All language subtitles for Unique Lady 2 EP08 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:06,900 --> 00:02:11,700 [Unique Lady 2] 28 00:02:12,300 --> 00:02:14,620 [Episode 8] 29 00:02:23,960 --> 00:02:26,400 What an incredible story. 30 00:02:27,320 --> 00:02:28,840 Zhong Wu Mei lost his memory and didn't remember me. 31 00:02:29,400 --> 00:02:31,240 Wen Ru Yu took the advantage of it. 32 00:02:33,400 --> 00:02:35,320 Liu Xiu Wen suddenly came back. 33 00:02:35,560 --> 00:02:37,440 And he became a prince, saying he 34 00:02:37,600 --> 00:02:38,800 wanted me in the court. 35 00:02:39,480 --> 00:02:40,680 System. 36 00:02:40,960 --> 00:02:42,280 It's such an embarrassing situation. 37 00:02:42,440 --> 00:02:43,560 Are you kidding me? 38 00:02:45,320 --> 00:02:46,640 What's in your mind? 39 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 Nothing. 40 00:02:50,160 --> 00:02:52,640 I just feel like a generation had passed. 41 00:02:52,840 --> 00:02:54,320 You used to be my bodyguard, 42 00:02:54,720 --> 00:02:55,840 protecting me and 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,200 accompanying me to the market. 44 00:02:57,440 --> 00:02:59,520 We bought the Qi Yu sword there. 45 00:03:00,480 --> 00:03:03,280 Now you're back as a prince. 46 00:03:03,440 --> 00:03:04,960 I'm accompanying you to the market. 47 00:03:06,320 --> 00:03:07,520 It's amazing. 48 00:03:07,720 --> 00:03:08,800 Not really. 49 00:03:09,520 --> 00:03:11,680 There are more and more wonderful things to come. 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,600 Really? 51 00:03:19,160 --> 00:03:19,880 Lin Luo Jing. 52 00:03:20,080 --> 00:03:21,080 You go back. 53 00:03:21,800 --> 00:03:22,880 Why? 54 00:03:23,040 --> 00:03:23,720 Well. 55 00:03:24,920 --> 00:03:25,440 Medicine! 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,280 Did they prepare the medicine 57 00:03:28,480 --> 00:03:29,880 for today? 58 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 You go back and check. 59 00:03:35,400 --> 00:03:36,280 Before I went into the palace, 60 00:03:36,440 --> 00:03:38,120 I asked Xi Que and Yu to take care of it. 61 00:03:38,280 --> 00:03:38,960 It'd be OK. 62 00:03:39,240 --> 00:03:39,960 No! 63 00:03:41,000 --> 00:03:44,240 Anyway, you should go back now. 64 00:03:47,760 --> 00:03:48,640 What? 65 00:03:48,880 --> 00:03:51,360 I'll like me less if I don't go back? 66 00:03:51,520 --> 00:03:52,760 You really treat me like a doctor. 67 00:03:53,000 --> 00:03:53,880 I'm pissed. 68 00:03:54,440 --> 00:03:55,680 Do you hear me? 69 00:03:56,080 --> 00:03:57,240 What's on your mind? 70 00:03:57,600 --> 00:03:58,440 Go back. 71 00:03:59,040 --> 00:04:03,040 But His Majesty ordered me to accompany Prince Qi Yu. 72 00:04:03,200 --> 00:04:04,800 I dare not disobey him. 73 00:04:04,960 --> 00:04:05,320 You! 74 00:04:09,560 --> 00:04:11,920 No, no. He will hate me. 75 00:04:12,360 --> 00:04:12,920 Forget it. 76 00:04:13,160 --> 00:04:14,880 Let it be. 77 00:04:15,280 --> 00:04:17,040 Being with a boring and heartless man 78 00:04:17,079 --> 00:04:20,200 in a mansion all day long 79 00:04:20,279 --> 00:04:20,959 makes me bored. 80 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 It's good that I can enjoy myself in the market today. 81 00:04:23,640 --> 00:04:24,680 I'm not going back. 82 00:04:24,880 --> 00:04:25,920 Xiu Wen, let's go. 83 00:04:26,080 --> 00:04:26,840 Fine. 84 00:04:28,120 --> 00:04:28,880 OK. 85 00:04:31,200 --> 00:04:32,240 You're right. 86 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 It's too boring in the mansion. 87 00:04:35,640 --> 00:04:39,040 Yu'er, please accompany me to enjoy the market. 88 00:04:40,440 --> 00:04:43,120 What do you want, my dear consort? 89 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 Let's do it together. 90 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 Brother Zhong. 91 00:04:55,640 --> 00:04:56,560 Are you all right? 92 00:04:57,880 --> 00:04:58,640 I'm all right. 93 00:04:58,800 --> 00:05:00,000 Of course I'm alright. 94 00:05:00,840 --> 00:05:02,080 Although he lost his memory, 95 00:05:02,400 --> 00:05:04,680 he still treats you the same. 96 00:05:04,920 --> 00:05:05,840 Yeah. 97 00:05:06,200 --> 00:05:07,760 Just as childish. 98 00:05:11,680 --> 00:05:12,320 Zhong Wu Mei. 99 00:05:12,480 --> 00:05:14,360 How dare you use Wen Ru Yu to anger me? 100 00:05:14,520 --> 00:05:16,160 I'm not going to piss you off today! 101 00:05:17,840 --> 00:05:18,760 Xiu Wen. 102 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 You haven't come to Sheng Jing for a long time. 103 00:05:20,960 --> 00:05:22,720 Do whatever you want. 104 00:05:22,880 --> 00:05:24,040 It's my treat. 105 00:05:32,200 --> 00:05:34,400 Take a look at it! 106 00:05:34,520 --> 00:05:37,760 You can't miss the unique skills! 107 00:05:38,400 --> 00:05:40,520 Which do you like, Jing? 108 00:05:41,600 --> 00:05:42,320 I... 109 00:05:42,880 --> 00:05:45,200 I think that bracelet looks good. 110 00:05:46,720 --> 00:05:47,360 OK. 111 00:05:47,520 --> 00:05:48,560 I'll get it for you. 112 00:05:48,920 --> 00:05:50,480 What unique skills? 113 00:05:50,640 --> 00:05:52,200 Piece of cake. 114 00:05:55,800 --> 00:05:56,400 Yes! 115 00:05:57,240 --> 00:05:58,760 Xiu Wen, impressive! 116 00:05:58,920 --> 00:06:00,320 Young master, good! 117 00:06:02,400 --> 00:06:03,840 Stupid woman. 118 00:06:04,280 --> 00:06:06,960 Just a bracelet, why so excited! 119 00:06:07,440 --> 00:06:09,240 Shallow. 120 00:06:11,120 --> 00:06:11,960 Jing. 121 00:06:12,400 --> 00:06:14,120 What else do you want besides bracelets? 122 00:06:14,280 --> 00:06:15,080 I'll get them all. 123 00:06:15,120 --> 00:06:15,800 Really? 124 00:06:16,280 --> 00:06:17,560 It's very kind of you. Xiu Wen. 125 00:06:18,200 --> 00:06:19,360 Then I want... 126 00:06:19,680 --> 00:06:20,600 What do you want, Yu'er? 127 00:06:20,640 --> 00:06:21,360 Tell me. 128 00:06:21,760 --> 00:06:23,000 I'll get them for you. 129 00:06:23,600 --> 00:06:24,720 It's fine, Brother Zhong. 130 00:06:24,800 --> 00:06:25,360 These... 131 00:06:27,520 --> 00:06:29,440 Have a go, sir. 132 00:06:29,760 --> 00:06:30,880 -Give me ten. -It's easy 133 00:06:31,000 --> 00:06:31,480 OK. 134 00:06:31,880 --> 00:06:32,440 Here. 135 00:06:47,720 --> 00:06:49,800 Young master, you can try again. 136 00:06:49,960 --> 00:06:51,000 You will get it. 137 00:06:51,200 --> 00:06:52,080 It's easy. 138 00:06:54,960 --> 00:06:56,800 Young master, it's close! 139 00:06:59,320 --> 00:07:00,000 What a pity! 140 00:07:04,800 --> 00:07:05,040 Young master. 141 00:07:05,160 --> 00:07:05,560 Awesome! 142 00:07:05,680 --> 00:07:06,160 Good! 143 00:07:06,280 --> 00:07:06,720 Yes! 144 00:07:10,760 --> 00:07:11,120 Xiu Wen. 145 00:07:11,400 --> 00:07:12,560 Again! 146 00:07:16,040 --> 00:07:16,480 Well done! 147 00:07:18,160 --> 00:07:19,440 Ten more? 148 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Brother Zhong. 149 00:07:23,720 --> 00:07:25,560 It's not worth it. 150 00:07:26,160 --> 00:07:27,120 Your Highness. 151 00:07:27,280 --> 00:07:29,880 If you haven't totally recovered, 152 00:07:30,040 --> 00:07:31,880 it's understandable that you can't get it. 153 00:07:32,040 --> 00:07:33,320 But if you can't, 154 00:07:33,360 --> 00:07:35,480 don't force yourself or waste money. 155 00:07:35,600 --> 00:07:36,000 You! 156 00:07:37,240 --> 00:07:37,640 Boss. 157 00:07:38,000 --> 00:07:38,960 Give me 20 158 00:07:39,280 --> 00:07:39,960 more. 159 00:07:40,120 --> 00:07:40,760 OK, OK. 160 00:07:40,880 --> 00:07:41,520 Here. 161 00:07:42,480 --> 00:07:43,960 Brother Zhong. 162 00:07:44,160 --> 00:07:44,960 This hat... 163 00:07:45,160 --> 00:07:46,200 I told you 164 00:07:46,760 --> 00:07:49,520 I could do anything. 165 00:07:50,360 --> 00:07:53,440 Thank you, Brother Zhong. I like it very much. 166 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 I'm glad you liked it. 167 00:07:55,400 --> 00:07:58,200 It's handy in this weather. 168 00:08:06,280 --> 00:08:08,640 So delicious. 169 00:08:10,880 --> 00:08:11,720 Ru Yu. 170 00:08:12,480 --> 00:08:13,960 Didn't you say 171 00:08:14,120 --> 00:08:16,960 you'd like to try Sheng Jing's maltose? 172 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 I will buy it for you now. 173 00:08:19,720 --> 00:08:21,000 Brother Zhong, the hat! 174 00:08:21,160 --> 00:08:23,280 Things in the market are not clean. 175 00:08:27,240 --> 00:08:29,920 I have chosen the biggest one for you. 176 00:08:30,080 --> 00:08:31,200 But Brother Zhong... 177 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Eat slowly. 178 00:08:40,000 --> 00:08:41,360 It's all over your mouth. 179 00:08:49,760 --> 00:08:50,280 Ru Yu. 180 00:08:50,680 --> 00:08:52,320 It's all over your mouth. 181 00:08:52,600 --> 00:08:53,800 Let me clean for you. 182 00:08:55,920 --> 00:08:58,160 You're too rude. 183 00:08:58,360 --> 00:08:59,720 Savage! 184 00:08:59,880 --> 00:09:01,160 Savage! 185 00:09:01,440 --> 00:09:02,720 Savage? 186 00:09:11,000 --> 00:09:12,040 What's going on? 187 00:09:12,440 --> 00:09:14,560 Didn't he hate this title? 188 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Is there something wrong with the system again? 189 00:09:18,360 --> 00:09:21,080 This perfume powder was your favorite, 190 00:09:21,280 --> 00:09:23,680 is it still? 191 00:09:25,240 --> 00:09:27,600 You are very sweet, Xiu Wen. 192 00:09:27,840 --> 00:09:29,880 It was a long time ago. 193 00:09:30,800 --> 00:09:31,960 Because it's about you, 194 00:09:32,360 --> 00:09:35,360 I'll never forget anything about you ever. 195 00:09:37,360 --> 00:09:38,240 Consort. 196 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 This is the rouge of Sheng Jing. 197 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 I'll gift it to you today. 198 00:09:44,080 --> 00:09:45,280 You can have a try. 199 00:09:46,400 --> 00:09:47,120 Well... 200 00:09:47,680 --> 00:09:48,880 Look at the rouge. 201 00:09:49,080 --> 00:09:50,400 Red and fragrant. 202 00:09:50,560 --> 00:09:51,800 Like peach blossom. 203 00:09:52,120 --> 00:09:54,120 With your beauty, 204 00:09:54,280 --> 00:09:56,280 you totally deserve it. 205 00:09:56,480 --> 00:09:57,720 No, no, no, Brother Zhong. 206 00:09:57,840 --> 00:09:59,520 I did my makeup when I went out today. 207 00:09:59,840 --> 00:10:00,680 It's fine. 208 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 I will put it on you. 209 00:10:14,600 --> 00:10:17,920 He chose the most hideous one. 210 00:10:18,800 --> 00:10:20,400 Fortunately, I chose 211 00:10:20,480 --> 00:10:21,440 the rouge myself. 212 00:10:21,600 --> 00:10:22,840 Otherwise, it would be... 213 00:10:26,360 --> 00:10:29,800 My consort is indeed the most beautiful one. 214 00:10:30,720 --> 00:10:33,720 unlike those petty female doctors 215 00:10:34,560 --> 00:10:36,360 who know nothing about makeup. 216 00:10:36,720 --> 00:10:37,440 Yes. 217 00:10:37,600 --> 00:10:40,120 I would never do makeup 218 00:10:41,920 --> 00:10:43,360 like this. 219 00:10:51,200 --> 00:10:53,160 My face! 220 00:10:53,440 --> 00:10:55,360 You see, you're a savage. 221 00:10:55,400 --> 00:10:56,600 Savage! 222 00:10:59,160 --> 00:11:00,600 I won't argue with you! 223 00:11:15,440 --> 00:11:16,800 What happened? 224 00:11:17,000 --> 00:11:18,640 Why does it increase so much? 225 00:11:19,960 --> 00:11:21,520 He's been holding it 226 00:11:21,680 --> 00:11:22,640 for long. 227 00:11:22,800 --> 00:11:24,520 [Current favorability] Now, it bursts. 228 00:11:24,920 --> 00:11:27,200 This proud brat. 229 00:11:27,400 --> 00:11:28,880 Does he likes this? 230 00:11:29,080 --> 00:11:32,320 It seems that I should stimulate him more. 231 00:11:33,040 --> 00:11:33,720 Your Highness. 232 00:11:33,880 --> 00:11:35,880 She's obviously deeply in love with you. 233 00:11:36,080 --> 00:11:37,840 She took risks many times 234 00:11:38,000 --> 00:11:38,720 just for you. 235 00:11:38,920 --> 00:11:40,360 Although you have lost your memory, 236 00:11:40,760 --> 00:11:42,120 she is still devoted to you. 237 00:11:42,120 --> 00:11:42,880 She loves no one but you. 238 00:11:44,600 --> 00:11:45,560 Zhang Ji! 239 00:11:45,760 --> 00:11:48,400 I'll deal with you later. 240 00:11:51,520 --> 00:11:53,080 Zhang Ji, what's wrong with you? 241 00:11:53,280 --> 00:11:54,000 Got a cold? 242 00:11:54,560 --> 00:11:55,320 No. 243 00:11:55,480 --> 00:11:56,760 I don't know what happened today. 244 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 I've been sneezing all the time. 245 00:12:01,640 --> 00:12:03,040 If you feel uncomfortable, 246 00:12:03,040 --> 00:12:04,400 just go back and have a rest. 247 00:12:05,120 --> 00:12:06,120 You don't have to be with me. 248 00:12:09,400 --> 00:12:10,440 Xi Que. 249 00:12:11,080 --> 00:12:13,520 Are you in a bad mood? 250 00:12:15,360 --> 00:12:17,440 Our young lady was bullied. 251 00:12:17,600 --> 00:12:18,680 Can I be in a good mood? 252 00:12:19,520 --> 00:12:21,160 His Highness lost his memory. 253 00:12:21,360 --> 00:12:22,920 When he remembers, everything will be fine. 254 00:12:23,080 --> 00:12:24,280 What? 255 00:12:24,440 --> 00:12:26,480 The news came from the palace today 256 00:12:26,640 --> 00:12:29,000 saying he accompanied Guard Liu to travel around Sheng Jing. 257 00:12:29,800 --> 00:12:31,200 I can't follow them. 258 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Wen Ru Yu will bully 259 00:12:33,280 --> 00:12:34,400 our lady! 260 00:12:37,880 --> 00:12:39,520 Don't worry. 261 00:12:39,960 --> 00:12:41,480 She is so smart. 262 00:12:41,680 --> 00:12:43,120 She won't suffer. 263 00:12:48,200 --> 00:12:49,360 Today, His Highness asked me 264 00:12:49,520 --> 00:12:50,480 about her again. 265 00:12:50,640 --> 00:12:52,480 Maybe he remembered something. 266 00:12:53,040 --> 00:12:53,680 Really? 267 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 What did you say? 268 00:12:55,040 --> 00:12:57,800 Of course, I spoke highly of her 269 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 and said she loved him very much. 270 00:13:00,360 --> 00:13:02,640 His Highness would be touched by me. 271 00:13:04,880 --> 00:13:07,400 If your words could touch him, 272 00:13:07,520 --> 00:13:09,360 they should have been together a long time ago. 273 00:13:12,520 --> 00:13:13,160 By the way, 274 00:13:13,400 --> 00:13:17,760 I passed by the market when I was on business today. 275 00:13:18,440 --> 00:13:20,240 I brought you a present. 276 00:13:31,400 --> 00:13:34,280 If you don't like it, I'll take it back for a change. 277 00:13:36,760 --> 00:13:37,800 Zhang Ji. 278 00:13:38,080 --> 00:13:40,360 The color of the rouge is so beautiful. 279 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 You have good taste! 280 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 Really? 281 00:13:44,880 --> 00:13:46,440 I'm glad you like it. 282 00:13:52,520 --> 00:13:53,880 What are you doing here? 283 00:13:56,720 --> 00:13:58,600 No, nothing. 284 00:13:59,920 --> 00:14:01,400 I'm making medicine for His Highness. 285 00:14:02,280 --> 00:14:03,600 His medicine is very important. 286 00:14:03,760 --> 00:14:04,840 Can you get it right? 287 00:14:05,000 --> 00:14:06,760 Go and clean the guest room. 288 00:14:06,840 --> 00:14:07,880 I'll take care of the medicine. 289 00:14:22,680 --> 00:14:24,440 What are you doing, Shan? 290 00:14:24,840 --> 00:14:25,600 Nothing. 291 00:14:26,280 --> 00:14:27,840 I'm making medicine for His Highness. 292 00:14:28,560 --> 00:14:30,040 How come you have to 293 00:14:30,160 --> 00:14:31,000 do it yourself? 294 00:14:31,240 --> 00:14:32,280 I'll do it. 295 00:14:32,600 --> 00:14:34,040 His medicine is the most important. 296 00:14:34,200 --> 00:14:35,680 Of course, I'll make it myself. 297 00:14:35,840 --> 00:14:37,440 Shan, you're so kind. 298 00:14:37,600 --> 00:14:40,280 I hope you're not up to something. 299 00:14:40,440 --> 00:14:41,000 You! 300 00:14:41,720 --> 00:14:42,880 Shan, bad news! 301 00:14:43,680 --> 00:14:44,000 Princess... 302 00:14:44,320 --> 00:14:45,360 Consort sent a message 303 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 asking you to take her rouge 304 00:14:47,120 --> 00:14:47,920 and go to the market. 305 00:14:48,160 --> 00:14:48,920 Please hurry. 306 00:14:48,920 --> 00:14:49,320 Got it. 307 00:14:49,920 --> 00:14:50,480 OK. 308 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 Then you take care of the medicine. 309 00:14:52,480 --> 00:14:53,640 If something goes wrong, 310 00:14:53,800 --> 00:14:54,840 you'll be punished. 311 00:14:55,200 --> 00:14:56,680 Don't worry, Shan. 312 00:15:10,680 --> 00:15:11,840 I wanted to see 313 00:15:12,000 --> 00:15:13,320 if she was up to something as she 314 00:15:13,400 --> 00:15:14,480 wanted to make the medicine herself. 315 00:15:14,760 --> 00:15:16,360 But she was lucky. 316 00:15:16,560 --> 00:15:18,240 She was called away by Wen Ru Yu. 317 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 Xi Que, you go on with the medicine. 318 00:15:21,120 --> 00:15:22,320 The consort gave orders before she left. 319 00:15:22,440 --> 00:15:24,560 You must make the medicine yourself to make her feel at ease. 320 00:15:24,760 --> 00:15:26,120 I'll clean up the guest room. 321 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 Yu, that's very kind of you. 322 00:15:31,920 --> 00:15:32,640 Pretty? 323 00:15:33,920 --> 00:15:35,840 Come on. 324 00:15:36,000 --> 00:15:37,120 She could just wash her face. 325 00:15:37,720 --> 00:15:39,880 But she had to put on new make-up. 326 00:15:40,040 --> 00:15:41,720 A princess is just different. 327 00:15:42,720 --> 00:15:43,880 A princess, so what? 328 00:15:43,920 --> 00:15:44,960 In my heart, 329 00:15:45,400 --> 00:15:47,800 she's nothing compared to you in terms of 330 00:15:48,000 --> 00:15:49,040 temperament and appearance. 331 00:15:55,600 --> 00:15:56,320 Well. 332 00:15:56,440 --> 00:15:58,320 I think we should 333 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 call it a day. 334 00:16:00,640 --> 00:16:03,880 I think you are very familiar with Sheng Jing. 335 00:16:04,440 --> 00:16:05,280 Yeah. 336 00:16:07,040 --> 00:16:09,000 This was my second home. 337 00:16:09,680 --> 00:16:10,920 Is it still? 338 00:16:15,160 --> 00:16:16,560 You told me before 339 00:16:16,920 --> 00:16:18,800 that your people were in danger. 340 00:16:20,160 --> 00:16:21,600 But I never knew 341 00:16:21,760 --> 00:16:22,920 your real identity. 342 00:16:23,880 --> 00:16:25,840 I shouldn't ask too much. 343 00:16:26,320 --> 00:16:29,560 Everyone has their 344 00:16:29,720 --> 00:16:30,960 own secrets. 345 00:16:31,960 --> 00:16:32,720 But... 346 00:16:32,880 --> 00:16:34,200 anyway, 347 00:16:34,600 --> 00:16:37,080 I hope you'll live your life 348 00:16:37,640 --> 00:16:39,120 without hatred. 349 00:16:39,320 --> 00:16:40,520 You should be happy. 350 00:16:43,960 --> 00:16:44,800 Actually, 351 00:16:45,840 --> 00:16:48,320 I miss the people here, not the 352 00:16:50,160 --> 00:16:51,360 prosperous markets. 353 00:17:01,240 --> 00:17:02,560 I want to know that, 354 00:17:03,760 --> 00:17:04,960 in your heart, 355 00:17:07,880 --> 00:17:09,480 am I... 356 00:17:20,200 --> 00:17:21,040 Prince. 357 00:17:22,000 --> 00:17:24,119 I heard from Zhang Ji, the bodyguard of mine, 358 00:17:24,480 --> 00:17:26,000 that we knew each other before. 359 00:17:26,319 --> 00:17:28,760 The one you missed 360 00:17:28,800 --> 00:17:29,920 is me? 361 00:17:34,160 --> 00:17:35,320 Kidding. 362 00:17:35,880 --> 00:17:38,880 I was focusing on my consort and didn't show you around. 363 00:17:39,040 --> 00:17:41,840 There are still a few places I haven't introduced to you. 364 00:17:43,840 --> 00:17:45,160 Well. 365 00:17:48,560 --> 00:17:49,880 Look at that brick. 366 00:17:51,560 --> 00:17:52,040 Brick? 367 00:17:52,080 --> 00:17:52,560 Brick? 368 00:17:53,240 --> 00:17:54,600 Yes. The brick. 369 00:17:54,840 --> 00:17:57,080 Even though it looks ordinary, 370 00:17:57,280 --> 00:17:58,440 the people of Sheng Jing 371 00:17:58,680 --> 00:18:00,240 all call it 372 00:18:00,920 --> 00:18:02,200 the Heaven Brick 373 00:18:03,080 --> 00:18:04,920 Heaven Brick? 374 00:18:05,320 --> 00:18:06,960 Look at the pattern 375 00:18:08,160 --> 00:18:10,320 and its marks. 376 00:18:11,240 --> 00:18:15,000 Can you tell its tremendous momentum? 377 00:18:16,800 --> 00:18:18,200 Sort of, right... 378 00:18:19,400 --> 00:18:20,800 This is Sheng Jing. 379 00:18:21,400 --> 00:18:22,480 Every place 380 00:18:22,680 --> 00:18:25,600 is unique. 381 00:18:26,280 --> 00:18:27,080 Xiu Wen. 382 00:18:27,320 --> 00:18:28,840 He's crazy. Let's go. 383 00:18:29,400 --> 00:18:31,760 Look at that pole now. 384 00:18:33,920 --> 00:18:34,640 Pole? 385 00:18:35,440 --> 00:18:36,920 Yes, the pole. 386 00:18:37,160 --> 00:18:39,920 Although it doesn't look eye-catching, 387 00:18:40,560 --> 00:18:43,040 people call it 388 00:18:43,920 --> 00:18:45,080 Dragon Pole. 389 00:18:46,960 --> 00:18:48,560 Look at the wood pattern 390 00:18:49,520 --> 00:18:51,640 and its height. 391 00:18:52,400 --> 00:18:54,520 Isn't it so very tall? 392 00:18:55,920 --> 00:18:57,720 Every pole of Sheng Jing 393 00:18:58,600 --> 00:19:01,600 can reach an extreme height. 394 00:19:03,200 --> 00:19:04,480 Some poles 395 00:19:05,120 --> 00:19:08,360 feel that they are gorgeous enough to show off, 396 00:19:09,160 --> 00:19:10,600 but 397 00:19:10,840 --> 00:19:12,280 the winner 398 00:19:13,240 --> 00:19:14,760 is always low-key and connotative. 399 00:19:19,720 --> 00:19:21,720 What's going on today? 400 00:19:21,920 --> 00:19:23,240 It increased so much. 401 00:19:23,480 --> 00:19:25,480 Zhong Wu Mei is so abnormal. 402 00:19:25,880 --> 00:19:27,040 Maybe 403 00:19:28,040 --> 00:19:30,520 he remembers something? 404 00:19:31,200 --> 00:19:32,280 Zhong Wu Mei. 405 00:19:33,520 --> 00:19:36,120 -Do you remember me... -Brother Zhong. 406 00:19:36,880 --> 00:19:37,920 I'm ready. 407 00:19:38,080 --> 00:19:39,160 Let's go to Sheng Jing river. 408 00:19:40,600 --> 00:19:41,560 Sheng Jing river? 409 00:19:41,720 --> 00:19:42,760 Your Highness. 410 00:19:42,920 --> 00:19:45,920 Prince Jing Yuan sent people to tell us that Prince Qi Yu has not returned for long, 411 00:19:46,080 --> 00:19:47,160 so he arranged a place near Sheng Jing River 412 00:19:47,240 --> 00:19:48,720 for him to rest. 413 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 Prince can enjoy the beauty of Sheng Jing river. 414 00:19:51,240 --> 00:19:53,520 He invited Your Highness and Consort to come. 415 00:19:54,280 --> 00:19:56,400 Irrelevant people can go back now. 416 00:19:59,480 --> 00:20:00,680 Jing is not irrelevant. 417 00:20:02,640 --> 00:20:04,160 She is the most important person to me. 418 00:20:04,600 --> 00:20:06,480 Of course, she's going with me. 419 00:20:32,800 --> 00:20:34,240 I know what you're thinking. 420 00:20:36,440 --> 00:20:39,000 That day, we fell into the river and we were both in danger. 421 00:20:40,120 --> 00:20:42,960 The past is vivid. 422 00:20:43,840 --> 00:20:45,440 I was just a bodyguard. 423 00:20:45,720 --> 00:20:47,240 I couldn't protect you. 424 00:20:48,360 --> 00:20:49,560 You've suffered a lot. 425 00:20:50,200 --> 00:20:51,720 But now it's different. 426 00:20:53,000 --> 00:20:53,640 I am the prince. 427 00:20:55,640 --> 00:20:57,320 Although Qi Yu is not as good as Sheng Jing, 428 00:20:59,200 --> 00:21:02,360 I can give you more than that. 429 00:21:05,320 --> 00:21:06,600 But you know 430 00:21:10,760 --> 00:21:12,640 I'm already spoken for. 431 00:21:13,360 --> 00:21:14,600 I don't care. 432 00:21:18,440 --> 00:21:19,560 I promised you 433 00:21:20,800 --> 00:21:22,520 I will always take care of you. 434 00:21:22,920 --> 00:21:24,880 Whenever you want to come to me, 435 00:21:25,360 --> 00:21:26,880 I'll always be waiting for you. 436 00:21:29,760 --> 00:21:31,240 Xiu Wen is so good to me. 437 00:21:31,560 --> 00:21:33,120 But I'm using him. 438 00:21:33,960 --> 00:21:35,440 Sorry, Xiu Wen. 439 00:21:36,000 --> 00:21:36,800 I shouldn't have... 440 00:21:36,800 --> 00:21:38,160 Never say sorry to me. 441 00:21:39,200 --> 00:21:41,120 I know your intention today. 442 00:21:43,680 --> 00:21:44,760 But I don't care. 443 00:21:45,880 --> 00:21:47,880 As long as you are by my side, that's enough. 444 00:21:58,440 --> 00:21:59,760 Xiu Wen, you... 445 00:21:59,920 --> 00:22:01,760 Since you want him to be jealous, we should do something bigger. 446 00:22:02,360 --> 00:22:03,880 Don't you want to piss him off? 447 00:22:05,120 --> 00:22:07,160 I don't mind going too far. 448 00:22:12,000 --> 00:22:13,160 Liu Xiu Wen! 449 00:22:13,760 --> 00:22:15,600 How dare you steal my girl! 450 00:22:18,960 --> 00:22:19,840 Consort, be careful. 451 00:22:20,840 --> 00:22:21,440 Consort. 452 00:22:24,080 --> 00:22:25,040 Brother Zhong. 453 00:22:40,400 --> 00:22:41,280 Brother Zhong. 454 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 There're so many people here, it's embarrassing. 455 00:22:43,960 --> 00:22:46,320 Don't leave me. Don't leave me. 456 00:22:46,880 --> 00:22:48,080 I'm right here. 457 00:22:48,280 --> 00:22:49,320 I'm OK. 458 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 Rest assured. 459 00:22:51,160 --> 00:22:52,280 I'm not leaving you. 460 00:22:54,160 --> 00:22:55,600 Don't stand here. 461 00:22:55,680 --> 00:22:56,920 You will fall. 462 00:22:57,120 --> 00:22:58,000 OK. Let's go. 463 00:22:58,000 --> 00:22:58,800 We won't stand here. 464 00:22:59,000 --> 00:22:59,960 Let's go there and have a rest. 465 00:23:00,760 --> 00:23:01,240 Come. 466 00:23:02,560 --> 00:23:03,560 Look at him. 467 00:23:04,200 --> 00:23:06,320 Maybe he remembered when you fell into the water that day. 468 00:23:06,760 --> 00:23:09,240 But he took Wen Ru Yu for you. 469 00:23:17,000 --> 00:23:17,920 Yeah. 470 00:23:21,000 --> 00:23:23,160 He remembers it. 471 00:23:26,240 --> 00:23:31,080 But he doesn't remember who the consort was. 472 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 I thought, 473 00:23:37,480 --> 00:23:39,760 I thought if I use our memories 474 00:23:39,760 --> 00:23:41,040 to make him remember, 475 00:23:42,520 --> 00:23:44,640 he would remember everything. 476 00:23:48,400 --> 00:23:50,360 He can remember 477 00:23:51,480 --> 00:23:53,240 everything, 478 00:23:54,160 --> 00:23:55,400 but he can't 479 00:23:58,520 --> 00:24:00,400 remember it was me 480 00:24:01,760 --> 00:24:05,240 who went through it all 481 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 with him. 482 00:24:11,160 --> 00:24:12,760 He forgot 483 00:24:13,280 --> 00:24:14,960 me. 484 00:24:18,240 --> 00:24:19,720 I was thinking 485 00:24:21,240 --> 00:24:22,320 maybe 486 00:24:25,040 --> 00:24:26,720 he could remember me 487 00:24:28,040 --> 00:24:32,400 and love me again. 488 00:24:38,440 --> 00:24:39,680 Anyway. 489 00:24:41,280 --> 00:24:43,040 I will always be by your side. 490 00:25:07,520 --> 00:25:08,560 Xiu Wen. 491 00:25:09,920 --> 00:25:10,880 I'm tired. 492 00:25:12,520 --> 00:25:14,160 I want to walk by myself. 493 00:25:35,840 --> 00:25:37,920 Now that I've decided to be with you, 494 00:25:38,120 --> 00:25:40,000 I will be with you till the end. 495 00:25:40,200 --> 00:25:41,160 Jing. 496 00:25:41,920 --> 00:25:44,920 Why don't you understand my intention? 497 00:25:48,240 --> 00:25:50,080 You are the most important person to me. 498 00:25:52,520 --> 00:25:56,360 Why is it hard to get our happiness? 499 00:25:56,560 --> 00:25:58,120 As long as we're together, 500 00:25:58,320 --> 00:26:00,280 we will survive all kinds 501 00:26:00,600 --> 00:26:02,440 of difficulties. 502 00:26:02,920 --> 00:26:04,520 I have confidence. 503 00:26:07,760 --> 00:26:08,600 Do you? 504 00:26:08,800 --> 00:26:09,600 Dear. 505 00:26:10,080 --> 00:26:11,480 What makes me 506 00:26:12,640 --> 00:26:14,560 deserve someone like you? 507 00:26:15,880 --> 00:26:16,800 Jing. 508 00:26:22,120 --> 00:26:22,920 Stupid woman. 509 00:26:23,800 --> 00:26:25,040 I don't want a surprise. 510 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 Being with you 511 00:26:27,760 --> 00:26:29,400 is the greatest happiness I could ever have. 512 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Life is impermanent. 513 00:26:32,000 --> 00:26:33,280 None of us can tell 514 00:26:33,280 --> 00:26:34,440 what will happen in the future. 515 00:26:35,400 --> 00:26:38,640 We'll be together no matter what. 516 00:26:39,760 --> 00:26:42,200 So I decided to give you one 517 00:26:42,400 --> 00:26:44,880 solemn and formal 518 00:26:45,720 --> 00:26:46,640 wedding. 519 00:26:51,760 --> 00:26:55,640 I will never let you down. 520 00:26:56,680 --> 00:26:57,880 I love you! 521 00:27:03,080 --> 00:27:04,000 Who are you? 522 00:27:04,200 --> 00:27:05,840 Why are you here? 523 00:27:06,040 --> 00:27:08,400 My consort is Ru Yu. 524 00:27:08,800 --> 00:27:11,440 How could you be so rude in the mansion? 525 00:27:11,640 --> 00:27:12,400 Hurry up! 526 00:27:12,600 --> 00:27:14,440 Get this woman out of here. 527 00:27:14,600 --> 00:27:15,440 Get her out! 528 00:27:23,960 --> 00:27:25,120 System. 529 00:27:25,680 --> 00:27:27,200 Did you mean it? 530 00:27:28,160 --> 00:27:29,960 You give me so many happy memories 531 00:27:30,480 --> 00:27:32,520 yet take them away from me. 532 00:27:33,240 --> 00:27:34,720 Is it interesting torturing me 533 00:27:35,240 --> 00:27:36,080 like this? 534 00:28:07,520 --> 00:28:08,920 What happened? 535 00:28:19,080 --> 00:28:21,160 If you don't want to say it, I won't force you. 536 00:28:21,400 --> 00:28:23,360 But as a friend, 537 00:28:25,280 --> 00:28:26,600 the look on you 538 00:28:26,800 --> 00:28:28,920 is not pretty at all, lady. 539 00:28:36,200 --> 00:28:37,320 Thank you. 540 00:28:38,480 --> 00:28:39,880 We're good buddies, 541 00:28:39,880 --> 00:28:40,840 don't be so polite. 542 00:28:41,040 --> 00:28:41,880 Sounds strange. 543 00:28:44,600 --> 00:28:45,080 By the way, 544 00:28:46,360 --> 00:28:48,800 I heard about what happened in court today. 545 00:28:49,960 --> 00:28:52,200 Are you all right? 546 00:28:54,240 --> 00:28:55,360 I'm all right. 547 00:28:56,440 --> 00:28:58,680 Xiu Wen came back as a prince. 548 00:28:59,000 --> 00:29:00,160 I can understand. 549 00:29:01,840 --> 00:29:02,760 Right. 550 00:29:03,600 --> 00:29:04,760 But in that case, 551 00:29:04,960 --> 00:29:08,440 Zhong would have another rival in love. 552 00:29:10,520 --> 00:29:11,320 I... 553 00:29:13,320 --> 00:29:14,600 What's the matter, Jing? 554 00:29:14,920 --> 00:29:16,680 It's not like you. 555 00:29:16,880 --> 00:29:17,920 Just say it. 556 00:29:19,200 --> 00:29:20,960 I want to leave Sheng Jing. 557 00:29:21,920 --> 00:29:26,280 I hope you can take good care of Zhong Wu Mei. 558 00:29:34,240 --> 00:29:36,120 Where are you going? 559 00:29:37,560 --> 00:29:40,360 Is it because of Brother Zhong? 560 00:29:41,960 --> 00:29:43,240 Well. 561 00:29:49,320 --> 00:29:51,160 I don't think he can remember me anymore. 562 00:29:54,920 --> 00:29:55,840 My bad. 563 00:29:59,880 --> 00:30:01,680 I've been too busy recently 564 00:30:02,080 --> 00:30:03,400 I don't have time 565 00:30:03,600 --> 00:30:05,280 to go to him and tell him about your past. 566 00:30:06,520 --> 00:30:08,360 But I've been looking into the cause of his amnesia. 567 00:30:08,360 --> 00:30:09,520 I believe we will know it soon. 568 00:30:09,920 --> 00:30:10,560 Jing. 569 00:30:11,840 --> 00:30:13,200 Can you wait a bit? 570 00:30:13,360 --> 00:30:14,600 I can't. 571 00:30:19,400 --> 00:30:21,320 These days, 572 00:30:22,680 --> 00:30:24,720 I hope for it every day. 573 00:30:25,880 --> 00:30:27,280 But in the end, 574 00:30:29,080 --> 00:30:30,560 there's only disappointment. 575 00:30:35,240 --> 00:30:37,080 It's too painful. 576 00:30:38,880 --> 00:30:40,560 I don't want to go through it again. 577 00:30:49,640 --> 00:30:50,320 Then 578 00:30:52,440 --> 00:30:54,640 can you promise me one thing before you leave? 579 00:31:03,280 --> 00:31:05,000 Although you don't want to hear this, 580 00:31:05,240 --> 00:31:06,880 I still need to say this. 581 00:31:09,200 --> 00:31:10,240 Thank you 582 00:31:10,480 --> 00:31:11,680 for comforting me every time. 583 00:31:13,240 --> 00:31:14,480 I feel much better now. 584 00:31:14,680 --> 00:31:15,600 Don't worry. 585 00:31:15,800 --> 00:31:17,080 Last time in Nan Yan, 586 00:31:17,640 --> 00:31:19,160 you helped me also. 587 00:31:20,120 --> 00:31:21,920 I don't want much, 588 00:31:22,120 --> 00:31:23,040 I just hope 589 00:31:23,280 --> 00:31:25,520 you will always remember me. 590 00:31:27,440 --> 00:31:28,720 That's for sure. 591 00:31:30,440 --> 00:31:32,800 If you need me in the future, 592 00:31:33,000 --> 00:31:34,840 let me know. 593 00:31:35,280 --> 00:31:37,160 I'll be there for you 594 00:31:37,360 --> 00:31:38,640 no matter what. 595 00:31:39,600 --> 00:31:40,440 OK. 596 00:31:40,640 --> 00:31:41,560 Got it. 597 00:31:42,520 --> 00:31:43,440 Bye. 598 00:32:03,160 --> 00:32:04,080 Meng. 599 00:32:04,600 --> 00:32:06,000 I saw Jing passing by 600 00:32:06,200 --> 00:32:07,920 and she didn't wear much, so... 601 00:32:08,120 --> 00:32:10,600 There's no need to explain. I understand. 602 00:32:11,400 --> 00:32:14,000 I was being unreasonable before 603 00:32:14,200 --> 00:32:15,440 and couldn't understand you. 604 00:32:15,640 --> 00:32:17,840 Now I can understand a little bit. 605 00:32:18,280 --> 00:32:20,360 Brother Jiang is a gentleman. 606 00:32:20,600 --> 00:32:24,280 I'm willing to become a gentle person 607 00:32:24,440 --> 00:32:26,080 to match you. 608 00:32:27,000 --> 00:32:27,640 Meng. 609 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Now, Dad is gone, 610 00:32:30,760 --> 00:32:34,440 you're all I've got. 611 00:32:47,760 --> 00:32:49,720 Thank you, Meng. 612 00:33:03,240 --> 00:33:05,120 She is so sad. 613 00:33:05,640 --> 00:33:07,560 And you're drinking here. 614 00:33:09,040 --> 00:33:10,280 Young master, you have changed. 615 00:33:12,160 --> 00:33:13,840 Don't you want it? 616 00:33:14,120 --> 00:33:16,160 I am not who I was. 617 00:33:17,760 --> 00:33:19,200 But in my heart, 618 00:33:19,440 --> 00:33:21,760 you're still who you are. 619 00:33:22,000 --> 00:33:23,600 I hope I haven't changed. 620 00:33:25,680 --> 00:33:27,640 But now I know better 621 00:33:28,040 --> 00:33:30,120 that I was a bodyguard of the Grand Chancellor Mansion 622 00:33:32,320 --> 00:33:36,720 I'm responsible for Qi Yu. 623 00:33:36,960 --> 00:33:38,520 You come back here 624 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 and you're so good to Lin Luo Jing. 625 00:33:41,280 --> 00:33:42,560 Is it fake? 626 00:33:45,240 --> 00:33:46,600 My identity is real. 627 00:33:47,360 --> 00:33:49,120 But I'm not making peace with Sheng Jing. 628 00:33:50,120 --> 00:33:51,520 I want her. 629 00:33:53,240 --> 00:33:55,000 But my compromise is fake. 630 00:33:55,840 --> 00:33:57,760 True or false. 631 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 False or true. 632 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 Is it important? 633 00:34:02,520 --> 00:34:03,920 I'm shallow, sorry. 634 00:34:04,880 --> 00:34:06,880 You're not here to see me drink, are you? 635 00:34:07,880 --> 00:34:09,400 There is one thing to report. 636 00:34:09,800 --> 00:34:11,239 Our spy sent a message yesterday. 637 00:34:11,440 --> 00:34:14,000 I'm afraid Bei Yu will take action against Sheng Jing. 638 00:34:14,560 --> 00:34:16,159 Looks likes he tried hard to 639 00:34:17,120 --> 00:34:19,120 convince King of Bei Yu. 640 00:34:19,760 --> 00:34:21,280 Do you suspect Prince Jing Yuan? 641 00:34:21,480 --> 00:34:24,280 Jin Chen saved him from prison. 642 00:34:24,679 --> 00:34:25,719 And as far as I know, 643 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 he and King of Bei Yu 644 00:34:27,320 --> 00:34:28,920 were close. 645 00:34:28,960 --> 00:34:30,719 Bei Yu was friendly to Sheng Jing, 646 00:34:31,080 --> 00:34:32,400 now they turn against each other. 647 00:34:32,719 --> 00:34:34,120 The mastermind behind it 648 00:34:34,320 --> 00:34:36,080 must be Jin Chen. 649 00:34:39,040 --> 00:34:40,239 So, 650 00:34:41,360 --> 00:34:45,239 Zhong Wu Mei's amnesia may have something to do with him. 651 00:34:45,679 --> 00:34:47,520 Is there anything we need to do? 652 00:34:48,800 --> 00:34:50,120 What's done is done. 653 00:34:50,480 --> 00:34:52,320 Let's just sit and watch. 654 00:34:53,120 --> 00:34:53,960 Let's 655 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 enjoy the show. 656 00:34:56,320 --> 00:34:57,120 Yes. 657 00:35:11,680 --> 00:35:12,480 Then 658 00:35:13,520 --> 00:35:15,480 can you promise me one thing before you leave? 659 00:35:16,400 --> 00:35:17,960 No matter where you are going, 660 00:35:18,480 --> 00:35:20,280 say goodbye to Brother Zhong first. 661 00:35:23,240 --> 00:35:24,720 I'm afraid... 662 00:35:24,960 --> 00:35:25,920 Jing 663 00:35:26,120 --> 00:35:27,440 You and Brother Zhong have been through a lot, 664 00:35:27,640 --> 00:35:28,640 it wasn't easy for you. 665 00:35:29,080 --> 00:35:30,360 Now you are determined to leave. 666 00:35:30,960 --> 00:35:32,640 Merry meet, merry part. 667 00:35:32,720 --> 00:35:34,280 Or I'm afraid 668 00:35:35,440 --> 00:35:36,960 there will be regrets in the future. 669 00:35:38,560 --> 00:35:39,080 OK. 670 00:35:40,040 --> 00:35:41,880 Even if it's just a game, 671 00:35:42,600 --> 00:35:44,120 I need to finish what I started. 672 00:36:18,520 --> 00:36:19,800 ♪ Snow in winter ♪ 673 00:36:20,340 --> 00:36:22,320 ♪ So pure and white ♪ 674 00:36:22,320 --> 00:36:23,860 ♪ It fell all night ♪ 675 00:36:24,500 --> 00:36:26,420 ♪ Without making a sound ♪ 676 00:36:26,420 --> 00:36:30,280 ♪ The bluestone path has gone ♪ 677 00:36:30,280 --> 00:36:33,600 ♪ The charming young man in my memory ♪ 678 00:36:33,600 --> 00:36:36,160 ♪ At some point ♪ 679 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 ♪ At the same spot ♪ 680 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 ♪ How impressive ♪ 681 00:36:40,160 --> 00:36:42,320 ♪ Everything about you is! ♪ 682 00:36:42,320 --> 00:36:46,440 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 683 00:36:46,440 --> 00:36:53,480 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 684 00:36:53,480 --> 00:36:58,020 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 685 00:36:58,020 --> 00:37:01,540 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 686 00:37:01,540 --> 00:37:09,120 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 687 00:37:09,120 --> 00:37:14,300 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 688 00:37:14,300 --> 00:37:17,620 ♪ Time fades and you walk away ♪ 689 00:37:17,620 --> 00:37:25,800 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 690 00:37:25,800 --> 00:37:30,000 ♪ You are my eyes ♪ 691 00:37:30,000 --> 00:37:37,340 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 692 00:37:37,340 --> 00:37:41,160 ♪ Which now have become my everything ♪ 693 00:37:41,160 --> 00:37:45,940 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 694 00:37:46,480 --> 00:37:49,720 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 695 00:37:49,720 --> 00:37:56,840 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 696 00:37:56,840 --> 00:38:02,300 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 697 00:38:02,300 --> 00:38:05,540 ♪ Time fades and you walk away ♪ 698 00:38:05,540 --> 00:38:14,000 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 41220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.