Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:06,900 --> 00:02:11,700
[Unique Lady 2]
28
00:02:12,300 --> 00:02:14,620
[Episode 8]
29
00:02:23,960 --> 00:02:26,400
What an incredible story.
30
00:02:27,320 --> 00:02:28,840
Zhong Wu Mei lost his memory and
didn't remember me.
31
00:02:29,400 --> 00:02:31,240
Wen Ru Yu took the advantage of it.
32
00:02:33,400 --> 00:02:35,320
Liu Xiu Wen suddenly came back.
33
00:02:35,560 --> 00:02:37,440
And he became a prince, saying he
34
00:02:37,600 --> 00:02:38,800
wanted me in the court.
35
00:02:39,480 --> 00:02:40,680
System.
36
00:02:40,960 --> 00:02:42,280
It's such an embarrassing situation.
37
00:02:42,440 --> 00:02:43,560
Are you kidding me?
38
00:02:45,320 --> 00:02:46,640
What's in your mind?
39
00:02:48,480 --> 00:02:49,560
Nothing.
40
00:02:50,160 --> 00:02:52,640
I just feel like a generation had passed.
41
00:02:52,840 --> 00:02:54,320
You used to be my bodyguard,
42
00:02:54,720 --> 00:02:55,840
protecting me and
43
00:02:56,000 --> 00:02:57,200
accompanying me to the market.
44
00:02:57,440 --> 00:02:59,520
We bought the Qi Yu sword there.
45
00:03:00,480 --> 00:03:03,280
Now you're back as a prince.
46
00:03:03,440 --> 00:03:04,960
I'm accompanying you to the market.
47
00:03:06,320 --> 00:03:07,520
It's amazing.
48
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
Not really.
49
00:03:09,520 --> 00:03:11,680
There are more and more wonderful things to come.
50
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
Really?
51
00:03:19,160 --> 00:03:19,880
Lin Luo Jing.
52
00:03:20,080 --> 00:03:21,080
You go back.
53
00:03:21,800 --> 00:03:22,880
Why?
54
00:03:23,040 --> 00:03:23,720
Well.
55
00:03:24,920 --> 00:03:25,440
Medicine!
56
00:03:26,880 --> 00:03:28,280
Did they prepare the medicine
57
00:03:28,480 --> 00:03:29,880
for today?
58
00:03:30,160 --> 00:03:31,400
You go back and check.
59
00:03:35,400 --> 00:03:36,280
Before I went into the palace,
60
00:03:36,440 --> 00:03:38,120
I asked Xi Que and Yu to take care of it.
61
00:03:38,280 --> 00:03:38,960
It'd be OK.
62
00:03:39,240 --> 00:03:39,960
No!
63
00:03:41,000 --> 00:03:44,240
Anyway, you should go back now.
64
00:03:47,760 --> 00:03:48,640
What?
65
00:03:48,880 --> 00:03:51,360
I'll like me less if I don't go back?
66
00:03:51,520 --> 00:03:52,760
You really treat me like a doctor.
67
00:03:53,000 --> 00:03:53,880
I'm pissed.
68
00:03:54,440 --> 00:03:55,680
Do you hear me?
69
00:03:56,080 --> 00:03:57,240
What's on your mind?
70
00:03:57,600 --> 00:03:58,440
Go back.
71
00:03:59,040 --> 00:04:03,040
But His Majesty ordered me to accompany
Prince Qi Yu.
72
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
I dare not disobey him.
73
00:04:04,960 --> 00:04:05,320
You!
74
00:04:09,560 --> 00:04:11,920
No, no. He will hate me.
75
00:04:12,360 --> 00:04:12,920
Forget it.
76
00:04:13,160 --> 00:04:14,880
Let it be.
77
00:04:15,280 --> 00:04:17,040
Being with a boring and heartless man
78
00:04:17,079 --> 00:04:20,200
in a mansion all day long
79
00:04:20,279 --> 00:04:20,959
makes me bored.
80
00:04:21,480 --> 00:04:23,480
It's good that I can enjoy myself in
the market today.
81
00:04:23,640 --> 00:04:24,680
I'm not going back.
82
00:04:24,880 --> 00:04:25,920
Xiu Wen, let's go.
83
00:04:26,080 --> 00:04:26,840
Fine.
84
00:04:28,120 --> 00:04:28,880
OK.
85
00:04:31,200 --> 00:04:32,240
You're right.
86
00:04:32,800 --> 00:04:35,480
It's too boring in the mansion.
87
00:04:35,640 --> 00:04:39,040
Yu'er, please accompany me to enjoy the market.
88
00:04:40,440 --> 00:04:43,120
What do you want, my dear consort?
89
00:04:44,560 --> 00:04:46,280
Let's do it together.
90
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
Brother Zhong.
91
00:04:55,640 --> 00:04:56,560
Are you all right?
92
00:04:57,880 --> 00:04:58,640
I'm all right.
93
00:04:58,800 --> 00:05:00,000
Of course I'm alright.
94
00:05:00,840 --> 00:05:02,080
Although he lost his memory,
95
00:05:02,400 --> 00:05:04,680
he still treats you the same.
96
00:05:04,920 --> 00:05:05,840
Yeah.
97
00:05:06,200 --> 00:05:07,760
Just as childish.
98
00:05:11,680 --> 00:05:12,320
Zhong Wu Mei.
99
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
How dare you use Wen Ru Yu to anger me?
100
00:05:14,520 --> 00:05:16,160
I'm not going to piss you off today!
101
00:05:17,840 --> 00:05:18,760
Xiu Wen.
102
00:05:18,920 --> 00:05:20,800
You haven't come to Sheng Jing for a long time.
103
00:05:20,960 --> 00:05:22,720
Do whatever you want.
104
00:05:22,880 --> 00:05:24,040
It's my treat.
105
00:05:32,200 --> 00:05:34,400
Take a look at it!
106
00:05:34,520 --> 00:05:37,760
You can't miss the unique skills!
107
00:05:38,400 --> 00:05:40,520
Which do you like, Jing?
108
00:05:41,600 --> 00:05:42,320
I...
109
00:05:42,880 --> 00:05:45,200
I think that bracelet looks good.
110
00:05:46,720 --> 00:05:47,360
OK.
111
00:05:47,520 --> 00:05:48,560
I'll get it for you.
112
00:05:48,920 --> 00:05:50,480
What unique skills?
113
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
Piece of cake.
114
00:05:55,800 --> 00:05:56,400
Yes!
115
00:05:57,240 --> 00:05:58,760
Xiu Wen, impressive!
116
00:05:58,920 --> 00:06:00,320
Young master, good!
117
00:06:02,400 --> 00:06:03,840
Stupid woman.
118
00:06:04,280 --> 00:06:06,960
Just a bracelet, why so excited!
119
00:06:07,440 --> 00:06:09,240
Shallow.
120
00:06:11,120 --> 00:06:11,960
Jing.
121
00:06:12,400 --> 00:06:14,120
What else do you want besides bracelets?
122
00:06:14,280 --> 00:06:15,080
I'll get them all.
123
00:06:15,120 --> 00:06:15,800
Really?
124
00:06:16,280 --> 00:06:17,560
It's very kind of you. Xiu Wen.
125
00:06:18,200 --> 00:06:19,360
Then I want...
126
00:06:19,680 --> 00:06:20,600
What do you want, Yu'er?
127
00:06:20,640 --> 00:06:21,360
Tell me.
128
00:06:21,760 --> 00:06:23,000
I'll get them for you.
129
00:06:23,600 --> 00:06:24,720
It's fine, Brother Zhong.
130
00:06:24,800 --> 00:06:25,360
These...
131
00:06:27,520 --> 00:06:29,440
Have a go, sir.
132
00:06:29,760 --> 00:06:30,880
-Give me ten.
-It's easy
133
00:06:31,000 --> 00:06:31,480
OK.
134
00:06:31,880 --> 00:06:32,440
Here.
135
00:06:47,720 --> 00:06:49,800
Young master, you can try again.
136
00:06:49,960 --> 00:06:51,000
You will get it.
137
00:06:51,200 --> 00:06:52,080
It's easy.
138
00:06:54,960 --> 00:06:56,800
Young master, it's close!
139
00:06:59,320 --> 00:07:00,000
What a pity!
140
00:07:04,800 --> 00:07:05,040
Young master.
141
00:07:05,160 --> 00:07:05,560
Awesome!
142
00:07:05,680 --> 00:07:06,160
Good!
143
00:07:06,280 --> 00:07:06,720
Yes!
144
00:07:10,760 --> 00:07:11,120
Xiu Wen.
145
00:07:11,400 --> 00:07:12,560
Again!
146
00:07:16,040 --> 00:07:16,480
Well done!
147
00:07:18,160 --> 00:07:19,440
Ten more?
148
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
Brother Zhong.
149
00:07:23,720 --> 00:07:25,560
It's not worth it.
150
00:07:26,160 --> 00:07:27,120
Your Highness.
151
00:07:27,280 --> 00:07:29,880
If you haven't totally recovered,
152
00:07:30,040 --> 00:07:31,880
it's understandable that you can't get it.
153
00:07:32,040 --> 00:07:33,320
But if you can't,
154
00:07:33,360 --> 00:07:35,480
don't force yourself or waste money.
155
00:07:35,600 --> 00:07:36,000
You!
156
00:07:37,240 --> 00:07:37,640
Boss.
157
00:07:38,000 --> 00:07:38,960
Give me 20
158
00:07:39,280 --> 00:07:39,960
more.
159
00:07:40,120 --> 00:07:40,760
OK, OK.
160
00:07:40,880 --> 00:07:41,520
Here.
161
00:07:42,480 --> 00:07:43,960
Brother Zhong.
162
00:07:44,160 --> 00:07:44,960
This hat...
163
00:07:45,160 --> 00:07:46,200
I told you
164
00:07:46,760 --> 00:07:49,520
I could do anything.
165
00:07:50,360 --> 00:07:53,440
Thank you, Brother Zhong. I like it very much.
166
00:07:53,600 --> 00:07:54,480
I'm glad you liked it.
167
00:07:55,400 --> 00:07:58,200
It's handy in this weather.
168
00:08:06,280 --> 00:08:08,640
So delicious.
169
00:08:10,880 --> 00:08:11,720
Ru Yu.
170
00:08:12,480 --> 00:08:13,960
Didn't you say
171
00:08:14,120 --> 00:08:16,960
you'd like to try Sheng Jing's maltose?
172
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
I will buy it for you now.
173
00:08:19,720 --> 00:08:21,000
Brother Zhong, the hat!
174
00:08:21,160 --> 00:08:23,280
Things in the market are not clean.
175
00:08:27,240 --> 00:08:29,920
I have chosen the biggest one for you.
176
00:08:30,080 --> 00:08:31,200
But Brother Zhong...
177
00:08:38,720 --> 00:08:39,840
Eat slowly.
178
00:08:40,000 --> 00:08:41,360
It's all over your mouth.
179
00:08:49,760 --> 00:08:50,280
Ru Yu.
180
00:08:50,680 --> 00:08:52,320
It's all over your mouth.
181
00:08:52,600 --> 00:08:53,800
Let me clean for you.
182
00:08:55,920 --> 00:08:58,160
You're too rude.
183
00:08:58,360 --> 00:08:59,720
Savage!
184
00:08:59,880 --> 00:09:01,160
Savage!
185
00:09:01,440 --> 00:09:02,720
Savage?
186
00:09:11,000 --> 00:09:12,040
What's going on?
187
00:09:12,440 --> 00:09:14,560
Didn't he hate this title?
188
00:09:15,120 --> 00:09:17,240
Is there something wrong with the system again?
189
00:09:18,360 --> 00:09:21,080
This perfume powder was your favorite,
190
00:09:21,280 --> 00:09:23,680
is it still?
191
00:09:25,240 --> 00:09:27,600
You are very sweet, Xiu Wen.
192
00:09:27,840 --> 00:09:29,880
It was a long time ago.
193
00:09:30,800 --> 00:09:31,960
Because it's about you,
194
00:09:32,360 --> 00:09:35,360
I'll never forget anything about you ever.
195
00:09:37,360 --> 00:09:38,240
Consort.
196
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
This is the rouge of Sheng Jing.
197
00:09:41,840 --> 00:09:44,000
I'll gift it to you today.
198
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
You can have a try.
199
00:09:46,400 --> 00:09:47,120
Well...
200
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Look at the rouge.
201
00:09:49,080 --> 00:09:50,400
Red and fragrant.
202
00:09:50,560 --> 00:09:51,800
Like peach blossom.
203
00:09:52,120 --> 00:09:54,120
With your beauty,
204
00:09:54,280 --> 00:09:56,280
you totally deserve it.
205
00:09:56,480 --> 00:09:57,720
No, no, no, Brother Zhong.
206
00:09:57,840 --> 00:09:59,520
I did my makeup when I went out today.
207
00:09:59,840 --> 00:10:00,680
It's fine.
208
00:10:00,880 --> 00:10:03,200
I will put it on you.
209
00:10:14,600 --> 00:10:17,920
He chose the most hideous one.
210
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
Fortunately, I chose
211
00:10:20,480 --> 00:10:21,440
the rouge myself.
212
00:10:21,600 --> 00:10:22,840
Otherwise, it would be...
213
00:10:26,360 --> 00:10:29,800
My consort is indeed the most beautiful one.
214
00:10:30,720 --> 00:10:33,720
unlike those petty female doctors
215
00:10:34,560 --> 00:10:36,360
who know nothing about makeup.
216
00:10:36,720 --> 00:10:37,440
Yes.
217
00:10:37,600 --> 00:10:40,120
I would never do makeup
218
00:10:41,920 --> 00:10:43,360
like this.
219
00:10:51,200 --> 00:10:53,160
My face!
220
00:10:53,440 --> 00:10:55,360
You see, you're a savage.
221
00:10:55,400 --> 00:10:56,600
Savage!
222
00:10:59,160 --> 00:11:00,600
I won't argue with you!
223
00:11:15,440 --> 00:11:16,800
What happened?
224
00:11:17,000 --> 00:11:18,640
Why does it increase so much?
225
00:11:19,960 --> 00:11:21,520
He's been holding it
226
00:11:21,680 --> 00:11:22,640
for long.
227
00:11:22,800 --> 00:11:24,520
[Current favorability]
Now, it bursts.
228
00:11:24,920 --> 00:11:27,200
This proud brat.
229
00:11:27,400 --> 00:11:28,880
Does he likes this?
230
00:11:29,080 --> 00:11:32,320
It seems that I should stimulate him more.
231
00:11:33,040 --> 00:11:33,720
Your Highness.
232
00:11:33,880 --> 00:11:35,880
She's obviously deeply in love with you.
233
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
She took risks many times
234
00:11:38,000 --> 00:11:38,720
just for you.
235
00:11:38,920 --> 00:11:40,360
Although you have lost your memory,
236
00:11:40,760 --> 00:11:42,120
she is still devoted to you.
237
00:11:42,120 --> 00:11:42,880
She loves no one but you.
238
00:11:44,600 --> 00:11:45,560
Zhang Ji!
239
00:11:45,760 --> 00:11:48,400
I'll deal with you later.
240
00:11:51,520 --> 00:11:53,080
Zhang Ji, what's wrong with you?
241
00:11:53,280 --> 00:11:54,000
Got a cold?
242
00:11:54,560 --> 00:11:55,320
No.
243
00:11:55,480 --> 00:11:56,760
I don't know what happened today.
244
00:11:57,120 --> 00:11:58,600
I've been sneezing all the time.
245
00:12:01,640 --> 00:12:03,040
If you feel uncomfortable,
246
00:12:03,040 --> 00:12:04,400
just go back and have a rest.
247
00:12:05,120 --> 00:12:06,120
You don't have to be with me.
248
00:12:09,400 --> 00:12:10,440
Xi Que.
249
00:12:11,080 --> 00:12:13,520
Are you in a bad mood?
250
00:12:15,360 --> 00:12:17,440
Our young lady was bullied.
251
00:12:17,600 --> 00:12:18,680
Can I be in a good mood?
252
00:12:19,520 --> 00:12:21,160
His Highness lost his memory.
253
00:12:21,360 --> 00:12:22,920
When he remembers, everything will be fine.
254
00:12:23,080 --> 00:12:24,280
What?
255
00:12:24,440 --> 00:12:26,480
The news came from the palace today
256
00:12:26,640 --> 00:12:29,000
saying he accompanied
Guard Liu to travel around Sheng Jing.
257
00:12:29,800 --> 00:12:31,200
I can't follow them.
258
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
Wen Ru Yu will bully
259
00:12:33,280 --> 00:12:34,400
our lady!
260
00:12:37,880 --> 00:12:39,520
Don't worry.
261
00:12:39,960 --> 00:12:41,480
She is so smart.
262
00:12:41,680 --> 00:12:43,120
She won't suffer.
263
00:12:48,200 --> 00:12:49,360
Today, His Highness asked me
264
00:12:49,520 --> 00:12:50,480
about her again.
265
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
Maybe he remembered something.
266
00:12:53,040 --> 00:12:53,680
Really?
267
00:12:53,720 --> 00:12:54,720
What did you say?
268
00:12:55,040 --> 00:12:57,800
Of course, I spoke highly of her
269
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
and said she loved him very much.
270
00:13:00,360 --> 00:13:02,640
His Highness would be touched by me.
271
00:13:04,880 --> 00:13:07,400
If your words could touch him,
272
00:13:07,520 --> 00:13:09,360
they should have been together a long time ago.
273
00:13:12,520 --> 00:13:13,160
By the way,
274
00:13:13,400 --> 00:13:17,760
I passed by the market when
I was on business today.
275
00:13:18,440 --> 00:13:20,240
I brought you a present.
276
00:13:31,400 --> 00:13:34,280
If you don't like it, I'll take it back for a change.
277
00:13:36,760 --> 00:13:37,800
Zhang Ji.
278
00:13:38,080 --> 00:13:40,360
The color of the rouge is so beautiful.
279
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
You have good taste!
280
00:13:42,840 --> 00:13:44,080
Really?
281
00:13:44,880 --> 00:13:46,440
I'm glad you like it.
282
00:13:52,520 --> 00:13:53,880
What are you doing here?
283
00:13:56,720 --> 00:13:58,600
No, nothing.
284
00:13:59,920 --> 00:14:01,400
I'm making medicine for His Highness.
285
00:14:02,280 --> 00:14:03,600
His medicine is very important.
286
00:14:03,760 --> 00:14:04,840
Can you get it right?
287
00:14:05,000 --> 00:14:06,760
Go and clean the guest room.
288
00:14:06,840 --> 00:14:07,880
I'll take care of the medicine.
289
00:14:22,680 --> 00:14:24,440
What are you doing, Shan?
290
00:14:24,840 --> 00:14:25,600
Nothing.
291
00:14:26,280 --> 00:14:27,840
I'm making medicine for His Highness.
292
00:14:28,560 --> 00:14:30,040
How come you have to
293
00:14:30,160 --> 00:14:31,000
do it yourself?
294
00:14:31,240 --> 00:14:32,280
I'll do it.
295
00:14:32,600 --> 00:14:34,040
His medicine is the most important.
296
00:14:34,200 --> 00:14:35,680
Of course, I'll make it myself.
297
00:14:35,840 --> 00:14:37,440
Shan, you're so kind.
298
00:14:37,600 --> 00:14:40,280
I hope you're not up to something.
299
00:14:40,440 --> 00:14:41,000
You!
300
00:14:41,720 --> 00:14:42,880
Shan, bad news!
301
00:14:43,680 --> 00:14:44,000
Princess...
302
00:14:44,320 --> 00:14:45,360
Consort sent a message
303
00:14:45,520 --> 00:14:47,120
asking you to take her rouge
304
00:14:47,120 --> 00:14:47,920
and go to the market.
305
00:14:48,160 --> 00:14:48,920
Please hurry.
306
00:14:48,920 --> 00:14:49,320
Got it.
307
00:14:49,920 --> 00:14:50,480
OK.
308
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
Then you take care of the medicine.
309
00:14:52,480 --> 00:14:53,640
If something goes wrong,
310
00:14:53,800 --> 00:14:54,840
you'll be punished.
311
00:14:55,200 --> 00:14:56,680
Don't worry, Shan.
312
00:15:10,680 --> 00:15:11,840
I wanted to see
313
00:15:12,000 --> 00:15:13,320
if she was up to something as she
314
00:15:13,400 --> 00:15:14,480
wanted to make the medicine herself.
315
00:15:14,760 --> 00:15:16,360
But she was lucky.
316
00:15:16,560 --> 00:15:18,240
She was called away by Wen Ru Yu.
317
00:15:18,960 --> 00:15:20,960
Xi Que, you go on with the medicine.
318
00:15:21,120 --> 00:15:22,320
The consort gave orders before she left.
319
00:15:22,440 --> 00:15:24,560
You must make the medicine yourself
to make her feel at ease.
320
00:15:24,760 --> 00:15:26,120
I'll clean up the guest room.
321
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
Yu, that's very kind of you.
322
00:15:31,920 --> 00:15:32,640
Pretty?
323
00:15:33,920 --> 00:15:35,840
Come on.
324
00:15:36,000 --> 00:15:37,120
She could just wash her face.
325
00:15:37,720 --> 00:15:39,880
But she had to put on new make-up.
326
00:15:40,040 --> 00:15:41,720
A princess is just different.
327
00:15:42,720 --> 00:15:43,880
A princess, so what?
328
00:15:43,920 --> 00:15:44,960
In my heart,
329
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
she's nothing compared to you in terms of
330
00:15:48,000 --> 00:15:49,040
temperament and appearance.
331
00:15:55,600 --> 00:15:56,320
Well.
332
00:15:56,440 --> 00:15:58,320
I think we should
333
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
call it a day.
334
00:16:00,640 --> 00:16:03,880
I think you are very familiar with Sheng Jing.
335
00:16:04,440 --> 00:16:05,280
Yeah.
336
00:16:07,040 --> 00:16:09,000
This was my second home.
337
00:16:09,680 --> 00:16:10,920
Is it still?
338
00:16:15,160 --> 00:16:16,560
You told me before
339
00:16:16,920 --> 00:16:18,800
that your people were in danger.
340
00:16:20,160 --> 00:16:21,600
But I never knew
341
00:16:21,760 --> 00:16:22,920
your real identity.
342
00:16:23,880 --> 00:16:25,840
I shouldn't ask too much.
343
00:16:26,320 --> 00:16:29,560
Everyone has their
344
00:16:29,720 --> 00:16:30,960
own secrets.
345
00:16:31,960 --> 00:16:32,720
But...
346
00:16:32,880 --> 00:16:34,200
anyway,
347
00:16:34,600 --> 00:16:37,080
I hope you'll live your life
348
00:16:37,640 --> 00:16:39,120
without hatred.
349
00:16:39,320 --> 00:16:40,520
You should be happy.
350
00:16:43,960 --> 00:16:44,800
Actually,
351
00:16:45,840 --> 00:16:48,320
I miss the people here, not the
352
00:16:50,160 --> 00:16:51,360
prosperous markets.
353
00:17:01,240 --> 00:17:02,560
I want to know that,
354
00:17:03,760 --> 00:17:04,960
in your heart,
355
00:17:07,880 --> 00:17:09,480
am I...
356
00:17:20,200 --> 00:17:21,040
Prince.
357
00:17:22,000 --> 00:17:24,119
I heard from Zhang Ji, the bodyguard of mine,
358
00:17:24,480 --> 00:17:26,000
that we knew each other before.
359
00:17:26,319 --> 00:17:28,760
The one you missed
360
00:17:28,800 --> 00:17:29,920
is me?
361
00:17:34,160 --> 00:17:35,320
Kidding.
362
00:17:35,880 --> 00:17:38,880
I was focusing on my consort and
didn't show you around.
363
00:17:39,040 --> 00:17:41,840
There are still a few places I haven't
introduced to you.
364
00:17:43,840 --> 00:17:45,160
Well.
365
00:17:48,560 --> 00:17:49,880
Look at that brick.
366
00:17:51,560 --> 00:17:52,040
Brick?
367
00:17:52,080 --> 00:17:52,560
Brick?
368
00:17:53,240 --> 00:17:54,600
Yes. The brick.
369
00:17:54,840 --> 00:17:57,080
Even though it looks ordinary,
370
00:17:57,280 --> 00:17:58,440
the people of Sheng Jing
371
00:17:58,680 --> 00:18:00,240
all call it
372
00:18:00,920 --> 00:18:02,200
the Heaven Brick
373
00:18:03,080 --> 00:18:04,920
Heaven Brick?
374
00:18:05,320 --> 00:18:06,960
Look at the pattern
375
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
and its marks.
376
00:18:11,240 --> 00:18:15,000
Can you tell its tremendous momentum?
377
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
Sort of, right...
378
00:18:19,400 --> 00:18:20,800
This is Sheng Jing.
379
00:18:21,400 --> 00:18:22,480
Every place
380
00:18:22,680 --> 00:18:25,600
is unique.
381
00:18:26,280 --> 00:18:27,080
Xiu Wen.
382
00:18:27,320 --> 00:18:28,840
He's crazy. Let's go.
383
00:18:29,400 --> 00:18:31,760
Look at that pole now.
384
00:18:33,920 --> 00:18:34,640
Pole?
385
00:18:35,440 --> 00:18:36,920
Yes, the pole.
386
00:18:37,160 --> 00:18:39,920
Although it doesn't look eye-catching,
387
00:18:40,560 --> 00:18:43,040
people call it
388
00:18:43,920 --> 00:18:45,080
Dragon Pole.
389
00:18:46,960 --> 00:18:48,560
Look at the wood pattern
390
00:18:49,520 --> 00:18:51,640
and its height.
391
00:18:52,400 --> 00:18:54,520
Isn't it so very tall?
392
00:18:55,920 --> 00:18:57,720
Every pole of Sheng Jing
393
00:18:58,600 --> 00:19:01,600
can reach an extreme height.
394
00:19:03,200 --> 00:19:04,480
Some poles
395
00:19:05,120 --> 00:19:08,360
feel that they are gorgeous enough to show off,
396
00:19:09,160 --> 00:19:10,600
but
397
00:19:10,840 --> 00:19:12,280
the winner
398
00:19:13,240 --> 00:19:14,760
is always low-key and connotative.
399
00:19:19,720 --> 00:19:21,720
What's going on today?
400
00:19:21,920 --> 00:19:23,240
It increased so much.
401
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
Zhong Wu Mei is so abnormal.
402
00:19:25,880 --> 00:19:27,040
Maybe
403
00:19:28,040 --> 00:19:30,520
he remembers something?
404
00:19:31,200 --> 00:19:32,280
Zhong Wu Mei.
405
00:19:33,520 --> 00:19:36,120
-Do you remember me...
-Brother Zhong.
406
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
I'm ready.
407
00:19:38,080 --> 00:19:39,160
Let's go to Sheng Jing river.
408
00:19:40,600 --> 00:19:41,560
Sheng Jing river?
409
00:19:41,720 --> 00:19:42,760
Your Highness.
410
00:19:42,920 --> 00:19:45,920
Prince Jing Yuan sent people to tell us that
Prince Qi Yu has not returned for long,
411
00:19:46,080 --> 00:19:47,160
so he arranged a place near Sheng Jing River
412
00:19:47,240 --> 00:19:48,720
for him to rest.
413
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
Prince can enjoy the beauty of Sheng Jing river.
414
00:19:51,240 --> 00:19:53,520
He invited Your Highness and Consort to come.
415
00:19:54,280 --> 00:19:56,400
Irrelevant people can go back now.
416
00:19:59,480 --> 00:20:00,680
Jing is not irrelevant.
417
00:20:02,640 --> 00:20:04,160
She is the most important person to me.
418
00:20:04,600 --> 00:20:06,480
Of course, she's going with me.
419
00:20:32,800 --> 00:20:34,240
I know what you're thinking.
420
00:20:36,440 --> 00:20:39,000
That day, we fell into the river
and we were both in danger.
421
00:20:40,120 --> 00:20:42,960
The past is vivid.
422
00:20:43,840 --> 00:20:45,440
I was just a bodyguard.
423
00:20:45,720 --> 00:20:47,240
I couldn't protect you.
424
00:20:48,360 --> 00:20:49,560
You've suffered a lot.
425
00:20:50,200 --> 00:20:51,720
But now it's different.
426
00:20:53,000 --> 00:20:53,640
I am the prince.
427
00:20:55,640 --> 00:20:57,320
Although Qi Yu is not as good as Sheng Jing,
428
00:20:59,200 --> 00:21:02,360
I can give you more than that.
429
00:21:05,320 --> 00:21:06,600
But you know
430
00:21:10,760 --> 00:21:12,640
I'm already spoken for.
431
00:21:13,360 --> 00:21:14,600
I don't care.
432
00:21:18,440 --> 00:21:19,560
I promised you
433
00:21:20,800 --> 00:21:22,520
I will always take care of you.
434
00:21:22,920 --> 00:21:24,880
Whenever you want to come to me,
435
00:21:25,360 --> 00:21:26,880
I'll always be waiting for you.
436
00:21:29,760 --> 00:21:31,240
Xiu Wen is so good to me.
437
00:21:31,560 --> 00:21:33,120
But I'm using him.
438
00:21:33,960 --> 00:21:35,440
Sorry, Xiu Wen.
439
00:21:36,000 --> 00:21:36,800
I shouldn't have...
440
00:21:36,800 --> 00:21:38,160
Never say sorry to me.
441
00:21:39,200 --> 00:21:41,120
I know your intention today.
442
00:21:43,680 --> 00:21:44,760
But I don't care.
443
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
As long as you are by my side, that's enough.
444
00:21:58,440 --> 00:21:59,760
Xiu Wen, you...
445
00:21:59,920 --> 00:22:01,760
Since you want him to be jealous,
we should do something bigger.
446
00:22:02,360 --> 00:22:03,880
Don't you want to piss him off?
447
00:22:05,120 --> 00:22:07,160
I don't mind going too far.
448
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
Liu Xiu Wen!
449
00:22:13,760 --> 00:22:15,600
How dare you steal my girl!
450
00:22:18,960 --> 00:22:19,840
Consort, be careful.
451
00:22:20,840 --> 00:22:21,440
Consort.
452
00:22:24,080 --> 00:22:25,040
Brother Zhong.
453
00:22:40,400 --> 00:22:41,280
Brother Zhong.
454
00:22:41,480 --> 00:22:43,800
There're so many people here, it's embarrassing.
455
00:22:43,960 --> 00:22:46,320
Don't leave me. Don't leave me.
456
00:22:46,880 --> 00:22:48,080
I'm right here.
457
00:22:48,280 --> 00:22:49,320
I'm OK.
458
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Rest assured.
459
00:22:51,160 --> 00:22:52,280
I'm not leaving you.
460
00:22:54,160 --> 00:22:55,600
Don't stand here.
461
00:22:55,680 --> 00:22:56,920
You will fall.
462
00:22:57,120 --> 00:22:58,000
OK. Let's go.
463
00:22:58,000 --> 00:22:58,800
We won't stand here.
464
00:22:59,000 --> 00:22:59,960
Let's go there and have a rest.
465
00:23:00,760 --> 00:23:01,240
Come.
466
00:23:02,560 --> 00:23:03,560
Look at him.
467
00:23:04,200 --> 00:23:06,320
Maybe he remembered when you fell
into the water that day.
468
00:23:06,760 --> 00:23:09,240
But he took Wen Ru Yu for you.
469
00:23:17,000 --> 00:23:17,920
Yeah.
470
00:23:21,000 --> 00:23:23,160
He remembers it.
471
00:23:26,240 --> 00:23:31,080
But he doesn't remember who the consort was.
472
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
I thought,
473
00:23:37,480 --> 00:23:39,760
I thought if I use our memories
474
00:23:39,760 --> 00:23:41,040
to make him remember,
475
00:23:42,520 --> 00:23:44,640
he would remember everything.
476
00:23:48,400 --> 00:23:50,360
He can remember
477
00:23:51,480 --> 00:23:53,240
everything,
478
00:23:54,160 --> 00:23:55,400
but he can't
479
00:23:58,520 --> 00:24:00,400
remember it was me
480
00:24:01,760 --> 00:24:05,240
who went through it all
481
00:24:06,800 --> 00:24:07,840
with him.
482
00:24:11,160 --> 00:24:12,760
He forgot
483
00:24:13,280 --> 00:24:14,960
me.
484
00:24:18,240 --> 00:24:19,720
I was thinking
485
00:24:21,240 --> 00:24:22,320
maybe
486
00:24:25,040 --> 00:24:26,720
he could remember me
487
00:24:28,040 --> 00:24:32,400
and love me again.
488
00:24:38,440 --> 00:24:39,680
Anyway.
489
00:24:41,280 --> 00:24:43,040
I will always be by your side.
490
00:25:07,520 --> 00:25:08,560
Xiu Wen.
491
00:25:09,920 --> 00:25:10,880
I'm tired.
492
00:25:12,520 --> 00:25:14,160
I want to walk by myself.
493
00:25:35,840 --> 00:25:37,920
Now that I've decided to be with you,
494
00:25:38,120 --> 00:25:40,000
I will be with you till the end.
495
00:25:40,200 --> 00:25:41,160
Jing.
496
00:25:41,920 --> 00:25:44,920
Why don't you understand my intention?
497
00:25:48,240 --> 00:25:50,080
You are the most important person to me.
498
00:25:52,520 --> 00:25:56,360
Why is it hard to get our happiness?
499
00:25:56,560 --> 00:25:58,120
As long as we're together,
500
00:25:58,320 --> 00:26:00,280
we will survive all kinds
501
00:26:00,600 --> 00:26:02,440
of difficulties.
502
00:26:02,920 --> 00:26:04,520
I have confidence.
503
00:26:07,760 --> 00:26:08,600
Do you?
504
00:26:08,800 --> 00:26:09,600
Dear.
505
00:26:10,080 --> 00:26:11,480
What makes me
506
00:26:12,640 --> 00:26:14,560
deserve someone like you?
507
00:26:15,880 --> 00:26:16,800
Jing.
508
00:26:22,120 --> 00:26:22,920
Stupid woman.
509
00:26:23,800 --> 00:26:25,040
I don't want a surprise.
510
00:26:25,840 --> 00:26:27,440
Being with you
511
00:26:27,760 --> 00:26:29,400
is the greatest happiness I could ever have.
512
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Life is impermanent.
513
00:26:32,000 --> 00:26:33,280
None of us can tell
514
00:26:33,280 --> 00:26:34,440
what will happen in the future.
515
00:26:35,400 --> 00:26:38,640
We'll be together no matter what.
516
00:26:39,760 --> 00:26:42,200
So I decided to give you one
517
00:26:42,400 --> 00:26:44,880
solemn and formal
518
00:26:45,720 --> 00:26:46,640
wedding.
519
00:26:51,760 --> 00:26:55,640
I will never let you down.
520
00:26:56,680 --> 00:26:57,880
I love you!
521
00:27:03,080 --> 00:27:04,000
Who are you?
522
00:27:04,200 --> 00:27:05,840
Why are you here?
523
00:27:06,040 --> 00:27:08,400
My consort is Ru Yu.
524
00:27:08,800 --> 00:27:11,440
How could you be so rude in the mansion?
525
00:27:11,640 --> 00:27:12,400
Hurry up!
526
00:27:12,600 --> 00:27:14,440
Get this woman out of here.
527
00:27:14,600 --> 00:27:15,440
Get her out!
528
00:27:23,960 --> 00:27:25,120
System.
529
00:27:25,680 --> 00:27:27,200
Did you mean it?
530
00:27:28,160 --> 00:27:29,960
You give me so many happy memories
531
00:27:30,480 --> 00:27:32,520
yet take them away from me.
532
00:27:33,240 --> 00:27:34,720
Is it interesting torturing me
533
00:27:35,240 --> 00:27:36,080
like this?
534
00:28:07,520 --> 00:28:08,920
What happened?
535
00:28:19,080 --> 00:28:21,160
If you don't want to say it, I won't force you.
536
00:28:21,400 --> 00:28:23,360
But as a friend,
537
00:28:25,280 --> 00:28:26,600
the look on you
538
00:28:26,800 --> 00:28:28,920
is not pretty at all, lady.
539
00:28:36,200 --> 00:28:37,320
Thank you.
540
00:28:38,480 --> 00:28:39,880
We're good buddies,
541
00:28:39,880 --> 00:28:40,840
don't be so polite.
542
00:28:41,040 --> 00:28:41,880
Sounds strange.
543
00:28:44,600 --> 00:28:45,080
By the way,
544
00:28:46,360 --> 00:28:48,800
I heard about what happened in court today.
545
00:28:49,960 --> 00:28:52,200
Are you all right?
546
00:28:54,240 --> 00:28:55,360
I'm all right.
547
00:28:56,440 --> 00:28:58,680
Xiu Wen came back as a prince.
548
00:28:59,000 --> 00:29:00,160
I can understand.
549
00:29:01,840 --> 00:29:02,760
Right.
550
00:29:03,600 --> 00:29:04,760
But in that case,
551
00:29:04,960 --> 00:29:08,440
Zhong would have another rival in love.
552
00:29:10,520 --> 00:29:11,320
I...
553
00:29:13,320 --> 00:29:14,600
What's the matter, Jing?
554
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
It's not like you.
555
00:29:16,880 --> 00:29:17,920
Just say it.
556
00:29:19,200 --> 00:29:20,960
I want to leave Sheng Jing.
557
00:29:21,920 --> 00:29:26,280
I hope you can take good care of Zhong Wu Mei.
558
00:29:34,240 --> 00:29:36,120
Where are you going?
559
00:29:37,560 --> 00:29:40,360
Is it because of Brother Zhong?
560
00:29:41,960 --> 00:29:43,240
Well.
561
00:29:49,320 --> 00:29:51,160
I don't think he can remember me anymore.
562
00:29:54,920 --> 00:29:55,840
My bad.
563
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
I've been too busy recently
564
00:30:02,080 --> 00:30:03,400
I don't have time
565
00:30:03,600 --> 00:30:05,280
to go to him and tell him about your past.
566
00:30:06,520 --> 00:30:08,360
But I've been looking into the cause of
his amnesia.
567
00:30:08,360 --> 00:30:09,520
I believe we will know it soon.
568
00:30:09,920 --> 00:30:10,560
Jing.
569
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
Can you wait a bit?
570
00:30:13,360 --> 00:30:14,600
I can't.
571
00:30:19,400 --> 00:30:21,320
These days,
572
00:30:22,680 --> 00:30:24,720
I hope for it every day.
573
00:30:25,880 --> 00:30:27,280
But in the end,
574
00:30:29,080 --> 00:30:30,560
there's only disappointment.
575
00:30:35,240 --> 00:30:37,080
It's too painful.
576
00:30:38,880 --> 00:30:40,560
I don't want to go through it again.
577
00:30:49,640 --> 00:30:50,320
Then
578
00:30:52,440 --> 00:30:54,640
can you promise me one thing before you leave?
579
00:31:03,280 --> 00:31:05,000
Although you don't want to hear this,
580
00:31:05,240 --> 00:31:06,880
I still need to say this.
581
00:31:09,200 --> 00:31:10,240
Thank you
582
00:31:10,480 --> 00:31:11,680
for comforting me every time.
583
00:31:13,240 --> 00:31:14,480
I feel much better now.
584
00:31:14,680 --> 00:31:15,600
Don't worry.
585
00:31:15,800 --> 00:31:17,080
Last time in Nan Yan,
586
00:31:17,640 --> 00:31:19,160
you helped me also.
587
00:31:20,120 --> 00:31:21,920
I don't want much,
588
00:31:22,120 --> 00:31:23,040
I just hope
589
00:31:23,280 --> 00:31:25,520
you will always remember me.
590
00:31:27,440 --> 00:31:28,720
That's for sure.
591
00:31:30,440 --> 00:31:32,800
If you need me in the future,
592
00:31:33,000 --> 00:31:34,840
let me know.
593
00:31:35,280 --> 00:31:37,160
I'll be there for you
594
00:31:37,360 --> 00:31:38,640
no matter what.
595
00:31:39,600 --> 00:31:40,440
OK.
596
00:31:40,640 --> 00:31:41,560
Got it.
597
00:31:42,520 --> 00:31:43,440
Bye.
598
00:32:03,160 --> 00:32:04,080
Meng.
599
00:32:04,600 --> 00:32:06,000
I saw Jing passing by
600
00:32:06,200 --> 00:32:07,920
and she didn't wear much, so...
601
00:32:08,120 --> 00:32:10,600
There's no need to explain. I understand.
602
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
I was being unreasonable before
603
00:32:14,200 --> 00:32:15,440
and couldn't understand you.
604
00:32:15,640 --> 00:32:17,840
Now I can understand a little bit.
605
00:32:18,280 --> 00:32:20,360
Brother Jiang is a gentleman.
606
00:32:20,600 --> 00:32:24,280
I'm willing to become a gentle person
607
00:32:24,440 --> 00:32:26,080
to match you.
608
00:32:27,000 --> 00:32:27,640
Meng.
609
00:32:28,120 --> 00:32:30,520
Now, Dad is gone,
610
00:32:30,760 --> 00:32:34,440
you're all I've got.
611
00:32:47,760 --> 00:32:49,720
Thank you, Meng.
612
00:33:03,240 --> 00:33:05,120
She is so sad.
613
00:33:05,640 --> 00:33:07,560
And you're drinking here.
614
00:33:09,040 --> 00:33:10,280
Young master, you have changed.
615
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
Don't you want it?
616
00:33:14,120 --> 00:33:16,160
I am not who I was.
617
00:33:17,760 --> 00:33:19,200
But in my heart,
618
00:33:19,440 --> 00:33:21,760
you're still who you are.
619
00:33:22,000 --> 00:33:23,600
I hope I haven't changed.
620
00:33:25,680 --> 00:33:27,640
But now I know better
621
00:33:28,040 --> 00:33:30,120
that I was a bodyguard of the Grand Chancellor Mansion
622
00:33:32,320 --> 00:33:36,720
I'm responsible for Qi Yu.
623
00:33:36,960 --> 00:33:38,520
You come back here
624
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
and you're so good to Lin Luo Jing.
625
00:33:41,280 --> 00:33:42,560
Is it fake?
626
00:33:45,240 --> 00:33:46,600
My identity is real.
627
00:33:47,360 --> 00:33:49,120
But I'm not making peace with Sheng Jing.
628
00:33:50,120 --> 00:33:51,520
I want her.
629
00:33:53,240 --> 00:33:55,000
But my compromise is fake.
630
00:33:55,840 --> 00:33:57,760
True or false.
631
00:33:58,000 --> 00:33:59,160
False or true.
632
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
Is it important?
633
00:34:02,520 --> 00:34:03,920
I'm shallow, sorry.
634
00:34:04,880 --> 00:34:06,880
You're not here to see me drink, are you?
635
00:34:07,880 --> 00:34:09,400
There is one thing to report.
636
00:34:09,800 --> 00:34:11,239
Our spy sent a message yesterday.
637
00:34:11,440 --> 00:34:14,000
I'm afraid Bei Yu will take action
against Sheng Jing.
638
00:34:14,560 --> 00:34:16,159
Looks likes he tried hard to
639
00:34:17,120 --> 00:34:19,120
convince King of Bei Yu.
640
00:34:19,760 --> 00:34:21,280
Do you suspect Prince Jing Yuan?
641
00:34:21,480 --> 00:34:24,280
Jin Chen saved him from prison.
642
00:34:24,679 --> 00:34:25,719
And as far as I know,
643
00:34:25,920 --> 00:34:27,120
he and King of Bei Yu
644
00:34:27,320 --> 00:34:28,920
were close.
645
00:34:28,960 --> 00:34:30,719
Bei Yu was friendly to Sheng Jing,
646
00:34:31,080 --> 00:34:32,400
now they turn against each other.
647
00:34:32,719 --> 00:34:34,120
The mastermind behind it
648
00:34:34,320 --> 00:34:36,080
must be Jin Chen.
649
00:34:39,040 --> 00:34:40,239
So,
650
00:34:41,360 --> 00:34:45,239
Zhong Wu Mei's amnesia may have something
to do with him.
651
00:34:45,679 --> 00:34:47,520
Is there anything we need to do?
652
00:34:48,800 --> 00:34:50,120
What's done is done.
653
00:34:50,480 --> 00:34:52,320
Let's just sit and watch.
654
00:34:53,120 --> 00:34:53,960
Let's
655
00:34:54,400 --> 00:34:55,679
enjoy the show.
656
00:34:56,320 --> 00:34:57,120
Yes.
657
00:35:11,680 --> 00:35:12,480
Then
658
00:35:13,520 --> 00:35:15,480
can you promise me one thing before you leave?
659
00:35:16,400 --> 00:35:17,960
No matter where you are going,
660
00:35:18,480 --> 00:35:20,280
say goodbye to Brother Zhong first.
661
00:35:23,240 --> 00:35:24,720
I'm afraid...
662
00:35:24,960 --> 00:35:25,920
Jing
663
00:35:26,120 --> 00:35:27,440
You and Brother Zhong have been through a lot,
664
00:35:27,640 --> 00:35:28,640
it wasn't easy for you.
665
00:35:29,080 --> 00:35:30,360
Now you are determined to leave.
666
00:35:30,960 --> 00:35:32,640
Merry meet, merry part.
667
00:35:32,720 --> 00:35:34,280
Or I'm afraid
668
00:35:35,440 --> 00:35:36,960
there will be regrets in the future.
669
00:35:38,560 --> 00:35:39,080
OK.
670
00:35:40,040 --> 00:35:41,880
Even if it's just a game,
671
00:35:42,600 --> 00:35:44,120
I need to finish what I started.
672
00:36:18,520 --> 00:36:19,800
♪ Snow in winter ♪
673
00:36:20,340 --> 00:36:22,320
♪ So pure and white ♪
674
00:36:22,320 --> 00:36:23,860
♪ It fell all night ♪
675
00:36:24,500 --> 00:36:26,420
♪ Without making a sound ♪
676
00:36:26,420 --> 00:36:30,280
♪ The bluestone path has gone ♪
677
00:36:30,280 --> 00:36:33,600
♪ The charming young man in my memory ♪
678
00:36:33,600 --> 00:36:36,160
♪ At some point ♪
679
00:36:36,160 --> 00:36:38,160
♪ At the same spot ♪
680
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
♪ How impressive ♪
681
00:36:40,160 --> 00:36:42,320
♪ Everything about you is! ♪
682
00:36:42,320 --> 00:36:46,440
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
683
00:36:46,440 --> 00:36:53,480
♪ But you have given me a brand new world ♪
684
00:36:53,480 --> 00:36:58,020
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
685
00:36:58,020 --> 00:37:01,540
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
686
00:37:01,540 --> 00:37:09,120
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
687
00:37:09,120 --> 00:37:14,300
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
688
00:37:14,300 --> 00:37:17,620
♪ Time fades and you walk away ♪
689
00:37:17,620 --> 00:37:25,800
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
690
00:37:25,800 --> 00:37:30,000
♪ You are my eyes ♪
691
00:37:30,000 --> 00:37:37,340
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
692
00:37:37,340 --> 00:37:41,160
♪ Which now have become my everything ♪
693
00:37:41,160 --> 00:37:45,940
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
694
00:37:46,480 --> 00:37:49,720
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
695
00:37:49,720 --> 00:37:56,840
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
696
00:37:56,840 --> 00:38:02,300
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
697
00:38:02,300 --> 00:38:05,540
♪ Time fades and you walk away ♪
698
00:38:05,540 --> 00:38:14,000
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
41220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.