Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,860 --> 00:02:11,620
[Unique Lady 2]
2
00:02:11,700 --> 00:02:12,460
[Episode 5]
3
00:02:15,800 --> 00:02:17,560
Zhong Wu Mei said you were away for work.
4
00:02:17,920 --> 00:02:19,840
Why didn't you come to us when you were back?
5
00:02:23,280 --> 00:02:24,720
Are you drinking alone?
6
00:02:27,240 --> 00:02:28,000
Yeah.
7
00:02:30,600 --> 00:02:32,640
What a terrible smile!
8
00:02:33,480 --> 00:02:33,920
What's wrong?
9
00:02:34,080 --> 00:02:35,080
What happened to you?
10
00:02:35,800 --> 00:02:36,360
I...
11
00:02:43,360 --> 00:02:43,920
Stop drinking!
12
00:02:46,400 --> 00:02:47,320
Pour it out,
13
00:02:48,880 --> 00:02:50,480
and you will feel better.
14
00:02:56,800 --> 00:02:58,600
Actually, I came to Nan Yan
15
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
not just for business.
16
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
My main job here is to look into
17
00:03:06,320 --> 00:03:08,440
the grand chancellor's collusion for Zhong.
18
00:03:11,280 --> 00:03:12,600
My false father?
19
00:03:15,480 --> 00:03:17,880
I finally got the key leads that day.
20
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
When I continued to check on it...
21
00:03:33,400 --> 00:03:34,160
Don't run!
22
00:03:34,280 --> 00:03:35,240
Please don't kill me!
23
00:03:35,280 --> 00:03:35,760
Stop running!
24
00:03:36,400 --> 00:03:37,080
Father!
25
00:03:38,120 --> 00:03:38,680
Stay there!
26
00:03:41,520 --> 00:03:42,160
Father!
27
00:03:42,280 --> 00:03:44,400
Xuan... Xuan Yu...
28
00:03:45,440 --> 00:03:46,320
What's going on?
29
00:03:47,400 --> 00:03:48,600
Is it the grand chancellor?
30
00:03:48,960 --> 00:03:50,040
Xuan Yu,
31
00:03:50,720 --> 00:03:52,640
you have known about it.
32
00:03:57,040 --> 00:03:59,200
It is my fault!
33
00:03:59,400 --> 00:04:05,080
I submitted to the grand chancellor's power,
34
00:04:05,280 --> 00:04:07,720
and worked hard for him.
35
00:04:08,960 --> 00:04:11,680
It was my sin.
36
00:04:12,680 --> 00:04:16,320
I can't rest assured
37
00:04:17,320 --> 00:04:25,400
at the thought of Meng.
38
00:04:27,440 --> 00:04:28,720
Xuan Yu,
39
00:04:29,840 --> 00:04:36,200
she has been in love with you since she was little.
40
00:04:36,760 --> 00:04:43,320
Now you are engaged.
41
00:04:44,800 --> 00:04:51,280
You don't know how happy she has been about this.
42
00:04:51,480 --> 00:04:56,600
Please take good care of her.
43
00:04:57,360 --> 00:04:59,520
Hold her dear.
44
00:05:00,360 --> 00:05:01,280
I will.
45
00:05:01,600 --> 00:05:07,840
That is my last wish.
46
00:05:09,680 --> 00:05:10,920
Xuan Yu,
47
00:05:11,640 --> 00:05:13,560
don't tell her
48
00:05:14,960 --> 00:05:17,640
about my wrongdoings.
49
00:05:17,800 --> 00:05:20,880
I hope in her heart,
50
00:05:21,840 --> 00:05:30,560
I am still a loving father.
51
00:05:30,960 --> 00:05:31,720
Father!
52
00:05:35,080 --> 00:05:36,120
I will do all you asked,
53
00:05:37,680 --> 00:05:39,040
father.
54
00:05:41,840 --> 00:05:43,880
If I had got to Tang's Mansion earlier,
55
00:05:44,240 --> 00:05:46,200
the killer would not have killed my father-in-law.
56
00:05:47,560 --> 00:05:48,920
It was all my fault.
57
00:05:49,720 --> 00:05:51,160
How was that your fault?
58
00:05:51,720 --> 00:05:53,200
You didn't tell Uncle Tang
59
00:05:53,320 --> 00:05:54,760
to do what he did.
60
00:05:54,960 --> 00:05:58,360
Besides, my false father is a cruel person.
61
00:05:58,960 --> 00:06:00,040
I guess,
62
00:06:00,840 --> 00:06:04,800
Uncle Tang must have foreseen
63
00:06:05,040 --> 00:06:06,320
this tragic end
64
00:06:06,480 --> 00:06:08,600
the very moment he decided to work for him.
65
00:06:09,400 --> 00:06:10,440
Stop thinking too much.
66
00:06:10,600 --> 00:06:11,520
It was not about you.
67
00:06:12,440 --> 00:06:14,200
But I was there when he was killed,
68
00:06:14,320 --> 00:06:15,120
and I did not...
69
00:06:18,320 --> 00:06:19,800
Now, Meng is...
70
00:06:24,520 --> 00:06:26,560
What am I supposed to do?
71
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
Don't tell her the truth
72
00:06:30,920 --> 00:06:32,400
as Uncle Tang asked you to.
73
00:06:32,560 --> 00:06:36,640
Tell her that Uncle Tang died of illness.
74
00:06:37,720 --> 00:06:41,800
You just need to take care of Tang Meng.
75
00:06:41,960 --> 00:06:44,920
That will fulfill her father's wish.
76
00:06:46,440 --> 00:06:48,440
But I have been cool to Meng.
77
00:06:50,760 --> 00:06:52,200
Will she mind that?
78
00:06:52,840 --> 00:06:54,160
Of course not!
79
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
She loves you,
80
00:06:58,160 --> 00:07:01,040
and she won't get her eyes off you.
81
00:07:01,760 --> 00:07:04,240
So whenever you look at her,
82
00:07:04,440 --> 00:07:05,280
she is still there for you.
83
00:07:05,760 --> 00:07:07,920
Because you mean the world to her!
84
00:07:15,000 --> 00:07:16,560
Thank you, Jing!
85
00:07:18,640 --> 00:07:19,320
Go!
86
00:07:19,800 --> 00:07:22,080
I will tell Zhong Wu Mei about your father-in-law.
87
00:07:22,960 --> 00:07:23,600
Take care!
88
00:07:27,560 --> 00:07:29,680
This crazy XR System
89
00:07:29,800 --> 00:07:31,680
makes this fake world vivid.
90
00:07:32,120 --> 00:07:34,760
I planned to exit it as soon as I find my true love.
91
00:07:35,240 --> 00:07:36,160
But now,
92
00:07:36,320 --> 00:07:38,440
I am in love with everyone I have met here.
93
00:07:39,560 --> 00:07:41,280
How can I leave
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,040
when it is meant to end?
95
00:07:44,200 --> 00:07:44,600
My...
96
00:07:44,800 --> 00:07:46,480
Master, here you are!
97
00:07:46,600 --> 00:07:48,240
What's the fuss?
98
00:07:48,360 --> 00:07:49,360
Please go to His Highness!
99
00:07:49,520 --> 00:07:49,960
He...
100
00:07:50,400 --> 00:07:51,600
He fainted.
101
00:07:52,160 --> 00:07:52,800
What?
102
00:07:56,600 --> 00:07:57,640
Why just happened?
103
00:07:57,800 --> 00:07:58,720
Why is he like that?
104
00:07:59,200 --> 00:08:01,000
Why did he suddenly faint?
105
00:08:05,280 --> 00:08:07,440
It's certain that the love flower poison in him
106
00:08:07,440 --> 00:08:08,280
hasn't been rooted out,
107
00:08:08,280 --> 00:08:09,840
and now worsened as he is on a strenuous trip with me.
108
00:08:10,560 --> 00:08:11,480
I am very much to blame!
109
00:08:11,680 --> 00:08:12,880
My bad.
110
00:08:14,560 --> 00:08:15,520
Wu Mei,
111
00:08:16,200 --> 00:08:17,760
I am sorry.
112
00:08:20,880 --> 00:08:21,880
You woke!
113
00:08:26,200 --> 00:08:27,280
You faked it!
114
00:08:27,600 --> 00:08:30,080
That's because you called others' names
115
00:08:30,200 --> 00:08:32,280
in your sleep!
116
00:08:33,400 --> 00:08:34,760
I just wanted you
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,400
to pay more attention to me.
118
00:08:37,400 --> 00:08:39,799
You petty petty man!
119
00:08:39,960 --> 00:08:41,919
Didn't expect that you bear such a grudge!
120
00:08:44,280 --> 00:08:45,920
I also feel guilty about
121
00:08:46,080 --> 00:08:47,880
bringing you to Nan Yan.
122
00:08:48,040 --> 00:08:49,080
And the thing between me and Miss Yu
123
00:08:49,600 --> 00:08:51,640
has irritated you.
124
00:08:52,240 --> 00:08:53,960
I don't know how to comfort people,
125
00:08:54,120 --> 00:08:55,760
or how to cope with that.
126
00:08:56,200 --> 00:08:57,680
So I did that.
127
00:08:58,880 --> 00:09:00,320
I don't believe you!
128
00:09:02,280 --> 00:09:04,360
Hey! Stop that!
129
00:09:05,840 --> 00:09:06,360
No.
130
00:09:06,560 --> 00:09:08,320
I'm still mad at you!
131
00:09:11,480 --> 00:09:12,240
My lady,
132
00:09:12,400 --> 00:09:13,720
I know I have upset you.
133
00:09:14,080 --> 00:09:15,960
Can you just let it go?
134
00:09:17,560 --> 00:09:19,880
Next time, there will be no excuses.
135
00:09:23,320 --> 00:09:24,000
So,
136
00:09:25,560 --> 00:09:26,920
tonight we...
137
00:09:30,360 --> 00:09:31,800
It just occurred to me
138
00:09:32,000 --> 00:09:35,480
I have a special present for you.
139
00:09:38,480 --> 00:09:39,240
What is it?
140
00:09:40,400 --> 00:09:41,160
Not telling you now.
141
00:09:41,680 --> 00:09:45,040
But I assure you that you will be pleased to have it.
142
00:09:47,520 --> 00:09:48,880
How pleased will I be?
143
00:09:49,040 --> 00:09:49,920
You guess it.
144
00:09:50,160 --> 00:09:51,240
There is no "you".
145
00:09:51,400 --> 00:09:52,480
Call me "my dearest".
146
00:09:55,000 --> 00:09:55,960
My dearest.
147
00:09:56,400 --> 00:09:58,080
Louder, please.
148
00:10:00,520 --> 00:10:01,440
My dearest!
149
00:10:05,680 --> 00:10:07,480
That's the most beautiful name
150
00:10:07,640 --> 00:10:09,240
I've ever heard.
151
00:10:20,280 --> 00:10:23,520
I had no idea such had happened to Mr. Jiang.
152
00:10:24,160 --> 00:10:25,480
Now,
153
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
you must be honest.
154
00:10:28,120 --> 00:10:29,520
Did you come here
155
00:10:29,720 --> 00:10:31,640
to look into something?
156
00:10:32,440 --> 00:10:34,040
You didn't want me to think about it,
157
00:10:34,240 --> 00:10:37,040
so you said it was an elopement.
158
00:10:38,240 --> 00:10:41,000
How smart my wife is!
159
00:10:42,480 --> 00:10:43,760
Stop that!
160
00:10:44,160 --> 00:10:45,760
Actually it was no big deal.
161
00:10:45,960 --> 00:10:48,480
The chancellor's surviving forces
162
00:10:48,600 --> 00:10:50,080
show signs of retaliation.
163
00:10:50,560 --> 00:10:52,000
And the scouts reported that
164
00:10:52,440 --> 00:10:55,200
the chancellor strangely disappeared from the jail.
165
00:10:55,600 --> 00:10:57,000
I didn't want you to be disturbed by that,
166
00:10:57,160 --> 00:10:58,720
so I didn't tell you.
167
00:11:00,320 --> 00:11:01,480
My silly husband,
168
00:11:02,160 --> 00:11:04,320
now that I am your wife,
169
00:11:04,880 --> 00:11:06,640
I will be always with you.
170
00:11:07,920 --> 00:11:09,800
I don't want secrets between us.
171
00:11:09,960 --> 00:11:10,760
Otherwise,
172
00:11:11,360 --> 00:11:14,760
I will feel like I am an outsider,
173
00:11:15,480 --> 00:11:16,800
or a burden to you.
174
00:11:17,960 --> 00:11:19,520
You are the most important person to me,
175
00:11:20,360 --> 00:11:21,880
not a burden.
176
00:11:22,520 --> 00:11:23,760
Don't think that about yourself.
177
00:11:27,280 --> 00:11:29,080
I have felt a bit uneasy
178
00:11:29,760 --> 00:11:31,760
ever since His Majesty becomes severely ill.
179
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
Life is not to be predicted.
180
00:11:34,680 --> 00:11:35,880
No one can do it.
181
00:11:35,880 --> 00:11:36,960
No matter what will happen in the future,
182
00:11:37,920 --> 00:11:39,680
I will keep in mind
183
00:11:40,800 --> 00:11:41,760
that
184
00:11:41,760 --> 00:11:45,160
we will be always with each other.
185
00:11:46,120 --> 00:11:47,360
So I have decided that
186
00:11:47,560 --> 00:11:48,760
we are having
187
00:11:48,760 --> 00:11:51,480
a sacred and official
188
00:11:52,560 --> 00:11:53,520
wedding.
189
00:11:56,160 --> 00:11:57,160
A wedding.
190
00:11:57,440 --> 00:11:58,000
Yes.
191
00:11:58,400 --> 00:12:00,520
I planned to earn some credit
192
00:12:00,920 --> 00:12:02,280
for hunting out the things in Nan Yan.
193
00:12:02,480 --> 00:12:03,240
Then
194
00:12:03,920 --> 00:12:06,200
there wouldn't be many bad talks about you.
195
00:12:06,440 --> 00:12:07,600
If in the end,
196
00:12:07,920 --> 00:12:09,360
I couldn't find the things out,
197
00:12:09,520 --> 00:12:11,080
we might just as well elope,
198
00:12:11,240 --> 00:12:12,680
and have a wedding.
199
00:12:13,040 --> 00:12:14,840
Then we will be
200
00:12:15,600 --> 00:12:16,840
a real couple.
201
00:12:23,760 --> 00:12:25,120
Zhong Wu Mei
202
00:12:26,080 --> 00:12:27,400
will be faithful to you.
203
00:12:33,000 --> 00:12:34,080
I love you.
204
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
I love you, too.
205
00:12:59,600 --> 00:13:00,400
Jing!
206
00:13:01,480 --> 00:13:02,400
Jing!
207
00:13:09,440 --> 00:13:10,320
Jing!
208
00:13:10,480 --> 00:13:11,360
Jing!
209
00:13:13,880 --> 00:13:14,600
Jing!
210
00:13:17,960 --> 00:13:18,680
Jing!
211
00:13:20,120 --> 00:13:21,080
Jing!
212
00:13:22,960 --> 00:13:24,040
Jing!
213
00:13:29,200 --> 00:13:30,040
Jing!
214
00:13:30,520 --> 00:13:31,400
Jing!
215
00:13:31,600 --> 00:13:32,280
Jing!
216
00:13:33,800 --> 00:13:34,480
Jing!
217
00:13:35,600 --> 00:13:36,560
Jing!
218
00:13:37,320 --> 00:13:38,360
Jing!
219
00:14:19,320 --> 00:14:20,200
My dearest!
220
00:14:20,600 --> 00:14:21,840
Wish you peace and health at Dragon Boat Festival!
221
00:14:21,880 --> 00:14:22,440
How is it?
222
00:14:22,600 --> 00:14:24,400
Do you like the surprise?
223
00:14:24,720 --> 00:14:25,720
Jing!
224
00:14:33,160 --> 00:14:34,240
Are you alright?
225
00:14:34,680 --> 00:14:35,760
Are you angry with me?
226
00:14:38,480 --> 00:14:39,720
What are you doing?
227
00:14:42,400 --> 00:14:45,120
I just thought that since we'd been together,
228
00:14:45,280 --> 00:14:46,440
we had never celebrated
229
00:14:46,440 --> 00:14:47,960
a holiday together.
230
00:14:48,360 --> 00:14:51,640
This should be the first of it
231
00:14:52,880 --> 00:14:55,840
since we'd been in love.
232
00:14:56,040 --> 00:14:57,280
Like what you said before,
233
00:14:57,440 --> 00:14:59,600
we don't know what the future will be like.
234
00:14:59,840 --> 00:15:01,760
Maybe there will be something
235
00:15:02,320 --> 00:15:04,480
coming up tomorrow.
236
00:15:05,360 --> 00:15:09,280
I just wanted to make today memorable.
237
00:15:11,360 --> 00:15:13,080
If you don't like it that way,
238
00:15:13,360 --> 00:15:14,920
I am putting them out.
239
00:15:26,320 --> 00:15:27,400
You silly!
240
00:15:28,440 --> 00:15:29,760
I like it.
241
00:15:29,960 --> 00:15:31,480
I didn't see you around,
242
00:15:32,200 --> 00:15:34,600
so I thought that you were gone again.
243
00:15:36,720 --> 00:15:40,000
I was preparing a surprise for you.
244
00:15:40,560 --> 00:15:42,080
You don't need to do that.
245
00:15:42,880 --> 00:15:44,360
I don't want any surprises.
246
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
I am already happy
247
00:15:47,120 --> 00:15:48,800
with you by my side.
248
00:15:50,000 --> 00:15:50,760
So,
249
00:15:51,000 --> 00:15:52,080
whatever happens,
250
00:15:52,760 --> 00:15:54,960
can you promise me you won't vanish again?
251
00:15:56,040 --> 00:15:58,400
Alright. I promise you.
252
00:15:58,720 --> 00:16:00,640
I won't leave you.
253
00:16:06,400 --> 00:16:07,360
You are not allowed in.
254
00:16:07,360 --> 00:16:07,840
Get out of my way!
255
00:16:09,000 --> 00:16:10,200
Why is Her Highness here?
256
00:16:10,360 --> 00:16:11,000
No idea.
257
00:16:11,240 --> 00:16:12,120
Brother Zhong,
258
00:16:12,320 --> 00:16:13,600
I haven't seen you for a while!
259
00:16:26,600 --> 00:16:27,400
Let me do it.
260
00:16:34,240 --> 00:16:36,400
Nan Yan is well-known for its beautiful view.
261
00:16:36,560 --> 00:16:38,880
I am really impressed.
262
00:16:39,040 --> 00:16:39,800
Brother Zhong,
263
00:16:39,960 --> 00:16:41,840
you must have a pleasant trip here,
264
00:16:42,040 --> 00:16:43,120
since you have stayed here for such a long time.
265
00:16:43,320 --> 00:16:44,560
I am so envious!
266
00:16:44,840 --> 00:16:46,040
We can see that
267
00:16:46,240 --> 00:16:47,800
you are being affected.
268
00:16:48,000 --> 00:16:48,680
What!
269
00:16:52,960 --> 00:16:53,600
Ru Yu,
270
00:16:54,160 --> 00:16:55,920
You are supposed to be in Sheng Jing.
271
00:16:56,560 --> 00:16:57,720
Why did you come?
272
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
Brother Zhong,
273
00:16:59,720 --> 00:17:01,520
you haven't been back home
274
00:17:01,520 --> 00:17:02,880
since you left the court.
275
00:17:03,400 --> 00:17:05,598
I've been waiting for so long
276
00:17:05,598 --> 00:17:08,399
and missing you, so I came...
277
00:17:10,880 --> 00:17:12,079
Fine.
278
00:17:12,480 --> 00:17:16,040
Why don't you take a trip around Nan Yan with Shan.
279
00:17:16,358 --> 00:17:17,598
I am occupied,
280
00:17:18,040 --> 00:17:19,160
so I can't keep you company.
281
00:17:19,480 --> 00:17:20,280
Bye bye.
282
00:17:20,480 --> 00:17:21,359
Brother Zhong,
283
00:17:21,520 --> 00:17:22,480
don't go!
284
00:17:22,680 --> 00:17:23,960
I am not finished.
285
00:17:24,160 --> 00:17:26,358
Although His Majesty declared that
286
00:17:26,358 --> 00:17:27,598
you came here for a temporary inspection,
287
00:17:28,079 --> 00:17:29,320
I am quite aware that
288
00:17:29,320 --> 00:17:30,560
you are not going back.
289
00:17:31,400 --> 00:17:33,840
I can see that even if I am just a woman,
290
00:17:34,000 --> 00:17:35,520
let alone the officials in the court.
291
00:17:35,720 --> 00:17:37,240
They must have seen it through, too.
292
00:17:38,080 --> 00:17:38,840
Brother Zhong,
293
00:17:39,320 --> 00:17:42,160
there must be great pressure on His Majesty
294
00:17:42,520 --> 00:17:43,920
to cover you.
295
00:17:44,160 --> 00:17:45,720
I think we both know
296
00:17:45,920 --> 00:17:47,320
what we're obliged to do
297
00:17:47,520 --> 00:17:49,640
as members of the royal families.
298
00:17:55,200 --> 00:17:56,960
Wen Ru Yu used to have a fiery temper.
299
00:17:56,960 --> 00:17:59,080
How come she is so reasonable now?
300
00:17:59,480 --> 00:18:00,360
Something's not right.
301
00:18:01,080 --> 00:18:03,120
Ru Yu has gone so far as to come to Nan Yan.
302
00:18:03,440 --> 00:18:05,360
I must be careful.
303
00:18:05,640 --> 00:18:07,040
Find out what she wants,
304
00:18:07,560 --> 00:18:08,560
and act on it.
305
00:18:09,400 --> 00:18:10,520
I also know that
306
00:18:10,720 --> 00:18:12,480
you two have been through a lot together.
307
00:18:12,840 --> 00:18:14,760
Although I've been passionately in love with you
308
00:18:14,760 --> 00:18:16,480
since I was a child,
309
00:18:17,080 --> 00:18:18,200
I am clear that
310
00:18:18,400 --> 00:18:20,040
unrequited love doesn't count.
311
00:18:20,240 --> 00:18:22,600
I have been engaged with you,
312
00:18:23,400 --> 00:18:25,080
but in essence,
313
00:18:25,280 --> 00:18:26,680
that's just what we are supposed to do
314
00:18:26,680 --> 00:18:28,080
as royals.
315
00:18:28,520 --> 00:18:29,320
Brother Zhong,
316
00:18:29,720 --> 00:18:31,400
I will move out of your mansion
317
00:18:31,600 --> 00:18:33,000
as long as you go back to Sheng Jing.
318
00:18:35,200 --> 00:18:36,160
Lin Luo Jing,
319
00:18:36,400 --> 00:18:37,320
I don't care
320
00:18:37,480 --> 00:18:39,320
being Prince Yuan Zheng's concubine as you.
321
00:18:41,160 --> 00:18:41,840
What!
322
00:18:44,480 --> 00:18:44,880
-Your Highness! -Dear!
323
00:18:44,880 --> 00:18:45,320
Brother Zhong!
324
00:18:45,880 --> 00:18:46,520
Brother Zhong!
325
00:18:47,280 --> 00:18:48,320
Have a rest. Are you feeling well?
326
00:18:49,800 --> 00:18:51,360
Brother Zhong, here you are.
327
00:18:51,520 --> 00:18:53,040
Zhang Ji, what is it?
328
00:18:53,760 --> 00:18:54,560
Your Highness,
329
00:18:54,680 --> 00:18:56,240
actually, His Highness
330
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
didn't fake the faint at first.
331
00:18:57,360 --> 00:18:57,840
It should be caused by
332
00:18:58,000 --> 00:18:59,720
the remaining poison in His Highness's body,
333
00:18:59,880 --> 00:19:02,080
but His Highness didn't want you to be worried.
334
00:19:02,440 --> 00:19:04,480
His Highness felt well again and thought that was nothing,
335
00:19:04,760 --> 00:19:06,200
so he didn't tell you.
336
00:19:08,480 --> 00:19:10,520
When will you stop hiding it from me?
337
00:19:10,720 --> 00:19:11,440
That won't do.
338
00:19:11,760 --> 00:19:14,200
We'd better go to the immortal doctor,
339
00:19:14,240 --> 00:19:15,400
and let him cure you.
340
00:19:15,920 --> 00:19:16,960
I am feeling well.
341
00:19:18,120 --> 00:19:18,960
Brother Zhong,
342
00:19:19,320 --> 00:19:20,840
you have stayed out
343
00:19:20,840 --> 00:19:21,920
in poor conditions for a long time.
344
00:19:22,120 --> 00:19:23,480
It's not good for your recovery.
345
00:19:24,680 --> 00:19:25,520
Lin Luo Jing,
346
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
I won't be obstructive
347
00:19:27,160 --> 00:19:28,680
as long as you go back with us.
348
00:19:29,080 --> 00:19:30,680
For the sake of Brother Zhong's health,
349
00:19:31,240 --> 00:19:33,040
please return to Sheng Jing!
350
00:19:35,880 --> 00:19:38,000
She is being so kind.
351
00:19:38,280 --> 00:19:39,720
then I have no reason to reject her.
352
00:19:40,800 --> 00:19:41,680
More importantly,
353
00:19:41,800 --> 00:19:42,480
Wu Mei's condition
354
00:19:42,520 --> 00:19:44,440
doesn't allow us to be on the go.
355
00:19:46,200 --> 00:19:47,040
Fine!
356
00:19:48,000 --> 00:19:49,320
We are going back.
357
00:19:49,520 --> 00:19:50,320
Jing!
358
00:19:50,480 --> 00:19:51,320
Great!
359
00:19:51,360 --> 00:19:52,520
I will have everything prepared,
360
00:19:52,680 --> 00:19:53,880
and we will set off for Sheng Jing.
361
00:19:56,720 --> 00:19:57,520
Your Highness,
362
00:19:57,720 --> 00:19:59,840
the thing between you and the prince
has been stuck in a deadlock.
363
00:20:00,000 --> 00:20:00,800
To break it,
364
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
you have to ask him back yourself.
365
00:20:03,480 --> 00:20:04,520
Once you do that,
366
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
he will have to talk to you
367
00:20:06,640 --> 00:20:08,520
due to the pledge of alliance between Bei Yu and Sheng Jing.
368
00:20:08,760 --> 00:20:09,880
Also,
369
00:20:10,080 --> 00:20:11,480
once you get to see him,
370
00:20:11,680 --> 00:20:13,520
His Majesty the King can by no means
371
00:20:13,680 --> 00:20:14,880
find him any excuse.
372
00:20:15,320 --> 00:20:17,000
But I am the Princess of Bei Yu.
373
00:20:17,400 --> 00:20:19,240
If I ask him back in person,
374
00:20:20,320 --> 00:20:20,880
I...
375
00:20:21,120 --> 00:20:22,640
I have never done anything so degrading.
376
00:20:22,840 --> 00:20:23,760
Your Highness,
377
00:20:23,920 --> 00:20:25,200
that is not unbearable
378
00:20:25,400 --> 00:20:26,480
as long as
379
00:20:26,480 --> 00:20:27,640
he can be back again.
380
00:20:29,240 --> 00:20:30,320
Do you think
381
00:20:30,960 --> 00:20:32,640
he is likely
382
00:20:34,240 --> 00:20:35,400
to abandon that doctor
383
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
and fall in love with me
384
00:20:37,680 --> 00:20:39,240
if he is back?
385
00:20:39,480 --> 00:20:42,000
That's why you should act like a humble wife.
386
00:20:42,520 --> 00:20:43,240
No way!
387
00:20:43,480 --> 00:20:44,560
Your Highness,
388
00:20:44,760 --> 00:20:47,080
More haste, less speed.
389
00:20:47,120 --> 00:20:49,000
Love accumulates, but not comes at once.
390
00:20:49,200 --> 00:20:50,520
We just need to head for Nan Yan right now,
391
00:20:50,560 --> 00:20:52,120
and bring back the prince.
392
00:20:52,280 --> 00:20:54,320
Then you can change his impression of you.
393
00:20:54,480 --> 00:20:56,000
And he will be nice to you
394
00:20:56,000 --> 00:20:57,720
even if the female doctor is stuck with us.
395
00:21:00,280 --> 00:21:02,440
Your Highness, I assure you,
396
00:21:02,760 --> 00:21:05,680
it won't be long before Your Highness win the prince's heart.
397
00:21:11,120 --> 00:21:12,320
She is right!
398
00:21:12,640 --> 00:21:15,320
Now you need a lot of rest.
399
00:21:15,800 --> 00:21:16,560
Besides,
400
00:21:16,720 --> 00:21:19,480
His Majesty needs to cover you if you are not there.
401
00:21:19,880 --> 00:21:21,720
She is fooling you!
402
00:21:22,680 --> 00:21:24,600
I don't want you to be upset
403
00:21:24,920 --> 00:21:26,120
by her unkindness any more.
404
00:21:26,320 --> 00:21:28,640
Then how do you protect me
405
00:21:28,960 --> 00:21:30,360
from her unkindness
406
00:21:30,840 --> 00:21:32,360
if you are not well enough.
407
00:21:33,920 --> 00:21:35,720
That's that.
408
00:21:35,920 --> 00:21:36,800
No arguing.
409
00:21:39,800 --> 00:21:40,560
Shan,
410
00:21:40,720 --> 00:21:41,920
your idea does work!
411
00:21:42,200 --> 00:21:43,040
Your Highness,
412
00:21:43,040 --> 00:21:43,840
please be easy.
413
00:21:43,880 --> 00:21:46,000
I will help you get your husband back.
414
00:21:47,280 --> 00:21:48,160
Lin Luo Jing,
415
00:21:48,320 --> 00:21:49,920
let's wait and see!
416
00:21:52,120 --> 00:21:54,120
I could tell that the mister and miss both had a real touch a class,
417
00:21:54,320 --> 00:21:55,280
and looked distinguished.
418
00:21:55,840 --> 00:21:57,840
Turns out, it's Prince Yuan Zheng and his consort.
419
00:21:58,200 --> 00:22:00,640
I have long heard that the Prince is brilliantly intelligent,
420
00:22:00,640 --> 00:22:01,960
and makes a great couple with his consort.
421
00:22:02,360 --> 00:22:04,520
I didn't think that I could be so lucky
422
00:22:04,680 --> 00:22:06,880
to serve Their Highnesses.
423
00:22:07,560 --> 00:22:10,040
His Highness loves my mistress sincerely,
424
00:22:10,440 --> 00:22:12,000
but that evil princess
425
00:22:12,200 --> 00:22:13,560
often gets between them.
426
00:22:14,200 --> 00:22:15,400
My poor master!
427
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
What can she do?
428
00:22:17,560 --> 00:22:19,000
Don't worry, sis.
429
00:22:19,200 --> 00:22:21,040
We'll be there for our mistress
430
00:22:21,200 --> 00:22:23,240
and protect her from that bad princess.
431
00:22:23,880 --> 00:22:25,440
Yu, it's so nice of you!
432
00:22:27,760 --> 00:22:28,920
If only I could hold Xi Que's hand!
433
00:22:29,240 --> 00:22:31,400
When would that be?
434
00:22:37,920 --> 00:22:38,760
Zhong,
435
00:22:38,920 --> 00:22:40,560
I have got all the information you need.
436
00:22:40,720 --> 00:22:42,600
The attached list is Lin Fei Yu's trusted followers.
437
00:22:42,760 --> 00:22:43,560
Please keep it.
438
00:22:44,280 --> 00:22:45,520
During this trip to Nan Yan,
439
00:22:45,760 --> 00:22:48,080
I have felt that everything keeps changing in an unexpected way.
440
00:22:48,480 --> 00:22:49,720
I have returned to Sheng Jing earlier than planned
441
00:22:49,880 --> 00:22:51,280
to cope with the aftermath of the unexpected.
442
00:22:51,760 --> 00:22:53,040
See you in Sheng Jing.
443
00:22:53,760 --> 00:22:54,760
Take care.
444
00:23:00,320 --> 00:23:01,400
Brother Jiang,
445
00:23:01,960 --> 00:23:05,120
I lost my dad forever.
446
00:23:06,520 --> 00:23:08,200
I didn't even get to see him
447
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
in his final moment.
448
00:23:14,040 --> 00:23:15,400
That's fine, Meng.
449
00:23:16,440 --> 00:23:17,720
I promise you,
450
00:23:18,760 --> 00:23:19,800
from now on
451
00:23:21,600 --> 00:23:23,440
I will be always here for you.
452
00:23:24,600 --> 00:23:25,800
I am not going away.
453
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
Brother Jiang!
454
00:23:40,280 --> 00:23:41,560
When we were young,
455
00:23:42,520 --> 00:23:45,360
you liked me because I could transform into a butterfly.
456
00:23:48,320 --> 00:23:49,880
From now on,
457
00:23:50,200 --> 00:23:52,360
I will only do the transformation for you.
458
00:23:53,720 --> 00:23:55,640
Can you give me a chance
459
00:23:57,200 --> 00:23:58,560
to make amends
460
00:23:59,160 --> 00:24:00,480
and hold you dear
461
00:24:01,120 --> 00:24:02,400
for the rest of our lives?
462
00:24:25,800 --> 00:24:27,280
The moon didn't rise tonight.
463
00:24:27,480 --> 00:24:28,560
What are you looking at?
464
00:24:33,120 --> 00:24:34,160
I was thinking
465
00:24:34,960 --> 00:24:36,320
it's particularly hard for us
466
00:24:36,840 --> 00:24:38,480
to get happiness.
467
00:24:39,400 --> 00:24:41,120
Are you worried about me?
468
00:24:41,480 --> 00:24:42,840
Once we are back in Sheng Jing,
469
00:24:43,760 --> 00:24:46,960
everything will be out of control.
470
00:24:48,360 --> 00:24:49,160
I am worried that
471
00:24:50,800 --> 00:24:52,680
our precious hard-won happiness
472
00:24:53,960 --> 00:24:55,840
will fade away.
473
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Who am I?
474
00:24:58,960 --> 00:25:01,960
I am so blessed
475
00:25:02,160 --> 00:25:05,000
and fearless that
476
00:25:05,800 --> 00:25:08,360
nothing can scare me.
477
00:25:08,520 --> 00:25:10,960
Wen Ru Yu can't be a problem.
478
00:25:12,080 --> 00:25:13,000
And
479
00:25:13,920 --> 00:25:17,000
I believe that we can come safely
480
00:25:17,200 --> 00:25:19,320
out of the severest danger
481
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
as long as we stick together.
482
00:25:24,400 --> 00:25:26,040
That I am confident of.
483
00:25:27,240 --> 00:25:28,200
How about you?
484
00:25:28,400 --> 00:25:29,360
My dear?
485
00:25:34,400 --> 00:25:35,680
What have I done
486
00:25:36,800 --> 00:25:38,840
to deserve you?
487
00:25:40,000 --> 00:25:40,880
Jing,
488
00:26:06,320 --> 00:26:08,320
it will be hours
489
00:26:08,520 --> 00:26:10,240
before we get to Sheng Jing.
490
00:26:10,880 --> 00:26:12,040
We may arrive at night
491
00:26:12,320 --> 00:26:13,800
at the soonest.
492
00:26:16,280 --> 00:26:18,560
What are we doing
493
00:26:18,760 --> 00:26:21,040
during such a long journey?
494
00:26:24,720 --> 00:26:26,320
What are you thinking about?
495
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
One pair of fours!
496
00:26:33,880 --> 00:26:35,240
One pair of jokers!
497
00:26:36,960 --> 00:26:37,840
Those are my final cards.
498
00:26:38,000 --> 00:26:39,360
You two lose again!
499
00:26:41,640 --> 00:26:42,320
Stick it on!
500
00:26:43,960 --> 00:26:45,920
-Stick! - Fours followed by jokers?
501
00:26:46,200 --> 00:26:47,160
Your Highness,
502
00:26:47,520 --> 00:26:49,720
Her Highness had just two cards left, and you played pairs.
503
00:26:50,000 --> 00:26:51,880
Were you trying to let Her Highness win?
504
00:26:52,000 --> 00:26:52,560
I...
505
00:26:55,120 --> 00:26:55,880
Yes!
506
00:26:56,960 --> 00:26:59,240
I want her to win!
507
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
Alright, alright!
508
00:27:01,720 --> 00:27:04,040
Thank you for that!
509
00:27:04,040 --> 00:27:04,800
Stick it on!
510
00:27:05,840 --> 00:27:06,280
Stick!
511
00:27:09,240 --> 00:27:11,360
Master, how can you win all the time?
512
00:27:11,520 --> 00:27:12,560
You never lost!
513
00:27:12,720 --> 00:27:13,760
That's true!
514
00:27:13,960 --> 00:27:14,800
When I was in my hometown,
515
00:27:14,840 --> 00:27:17,560
I was unconquerable in playing poker.
516
00:27:18,080 --> 00:27:19,080
What kind of card game is this!
517
00:27:19,320 --> 00:27:20,240
I quit!
518
00:27:22,120 --> 00:27:23,680
We agreed just now
519
00:27:23,880 --> 00:27:25,080
that no one would quit in the middle.
520
00:27:25,280 --> 00:27:26,480
Agreed what?
521
00:27:26,640 --> 00:27:28,200
I just quit!
522
00:27:28,360 --> 00:27:29,120
From now on,
523
00:27:29,400 --> 00:27:33,240
no one talks about the card game
524
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
in front of me!
525
00:27:35,760 --> 00:27:37,840
You are just mad at your loss.
526
00:27:38,000 --> 00:27:39,120
You petty man!
527
00:27:40,920 --> 00:27:42,160
I am not mad!
528
00:27:42,760 --> 00:27:43,960
Who lost?
529
00:27:44,680 --> 00:27:46,200
You silly woman!
530
00:27:47,760 --> 00:27:49,280
You said you wouldn't call me that!
531
00:27:49,280 --> 00:27:50,240
You savage!
532
00:27:50,560 --> 00:27:51,440
You are mad at losing!
533
00:27:53,080 --> 00:27:54,000
If not so,
534
00:27:54,360 --> 00:27:55,520
how about a rematch?
535
00:27:58,680 --> 00:27:59,800
Fine by me!
536
00:28:04,320 --> 00:28:04,840
Shuffle the cards!
537
00:28:04,880 --> 00:28:05,520
No, I am not.
538
00:28:05,800 --> 00:28:06,760
Zhang Ji, shuffle those!
539
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
Me again!
540
00:28:09,040 --> 00:28:09,680
Your Highness,
541
00:28:10,320 --> 00:28:12,160
they seem to be having great fun.
542
00:28:13,400 --> 00:28:15,240
How long can it last?
543
00:30:16,640 --> 00:30:19,760
You still care about her.
544
00:30:21,640 --> 00:30:22,280
Otherwise,
545
00:30:22,560 --> 00:30:23,880
why did you get into a fight,
546
00:30:23,880 --> 00:30:24,720
afraid that Lin Fei Yu's gang
547
00:30:25,600 --> 00:30:27,080
would harm her.
548
00:30:30,760 --> 00:30:31,760
You once asked her
549
00:30:32,600 --> 00:30:35,560
who she would side with
550
00:30:35,840 --> 00:30:37,240
if you and Zhong Wu Mei were against each other.
551
00:30:38,840 --> 00:30:39,680
Now,
552
00:30:40,320 --> 00:30:42,040
I have the same question for you.
553
00:30:42,760 --> 00:30:43,960
If she and I
554
00:30:43,960 --> 00:30:45,640
are against each other,
555
00:30:47,440 --> 00:30:48,840
who will you side with?
556
00:30:52,680 --> 00:30:54,040
Fifteen years ago,
557
00:30:56,520 --> 00:30:58,080
you saved my life,
558
00:30:59,040 --> 00:30:59,840
and she
559
00:31:01,400 --> 00:31:03,760
made me feel alive for the first time
560
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
第in fifteen years.
561
00:31:08,960 --> 00:31:09,920
Yi,
562
00:31:11,600 --> 00:31:12,520
do you really understand?
563
00:31:13,280 --> 00:31:15,200
I am as capable as she!
564
00:31:18,920 --> 00:31:20,520
This would be the last time
565
00:31:21,440 --> 00:31:22,760
that I put aside the important matters to help her.
566
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
Sometimes self-delusion
567
00:31:31,120 --> 00:31:32,720
does help.
568
00:31:38,240 --> 00:31:39,040
Jing,
569
00:31:40,120 --> 00:31:42,400
why can't I stay calm at all
570
00:31:42,800 --> 00:31:44,440
when you are involved.
571
00:31:45,000 --> 00:31:46,760
I feel overwhelmed
572
00:31:47,560 --> 00:31:49,560
and yet perfectly happy.
573
00:31:58,160 --> 00:31:58,880
Master,
574
00:31:58,880 --> 00:32:00,800
Wen Ru Yu surprisingly kept her words
575
00:32:00,960 --> 00:32:01,960
and moved out.
576
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
This is what it felt like
577
00:32:03,040 --> 00:32:04,680
when we first came here.
578
00:32:04,920 --> 00:32:06,520
You and His Highness are devoted to each other,
579
00:32:06,760 --> 00:32:08,600
and Zhang Ji doesn't have to be always alert.
580
00:32:09,160 --> 00:32:11,320
Zhang Ji?
581
00:32:14,320 --> 00:32:15,240
Our little Xi Que
582
00:32:15,320 --> 00:32:18,040
is leaving me soon!
583
00:32:18,040 --> 00:32:18,760
Master!
584
00:32:19,240 --> 00:32:20,840
I am happy for you and His Highness,
585
00:32:21,040 --> 00:32:22,600
but you just made fun of me.
586
00:32:22,800 --> 00:32:23,600
I
587
00:32:23,800 --> 00:32:25,240
I am not leaving you!
588
00:32:25,480 --> 00:32:27,800
But if you keep staying with me,
589
00:32:28,000 --> 00:32:30,720
somebody will be miserable.
590
00:32:30,920 --> 00:32:31,640
Master.
591
00:32:33,200 --> 00:32:34,040
At first I thought that I was in for a disaster
592
00:32:34,040 --> 00:32:35,080
as I chose a game
593
00:32:35,560 --> 00:32:38,240
with the highest degree of difficulty.
594
00:32:38,680 --> 00:32:40,800
Also thought that I might just as well take it as some trials.
595
00:32:41,000 --> 00:32:43,480
Turns out, I am so good a player
596
00:32:43,680 --> 00:32:45,240
that it ends up pretty well.
597
00:32:54,240 --> 00:32:54,960
You can go.
598
00:33:03,800 --> 00:33:04,280
Jing,
599
00:33:04,720 --> 00:33:06,400
let's talk.
600
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
No.
601
00:33:07,680 --> 00:33:08,760
You must take the medicine.
602
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
It has a bitter taste!
603
00:33:14,280 --> 00:33:16,480
You took a lot of its kind
604
00:33:16,480 --> 00:33:17,680
and didn't reject it
605
00:33:18,160 --> 00:33:19,640
when you got the flower poison.
606
00:33:19,920 --> 00:33:21,080
That was because
607
00:33:22,280 --> 00:33:25,080
you went away.
608
00:33:26,080 --> 00:33:29,920
The medicine couldn't be bitterer than my sorrow.
609
00:33:30,200 --> 00:33:31,440
Now,
610
00:33:33,440 --> 00:33:35,040
You tsundere thing!
611
00:33:35,040 --> 00:33:36,480
When did learn to act like a spoilt child?
612
00:33:36,760 --> 00:33:37,920
Not ashamed of it?
613
00:33:38,120 --> 00:33:40,280
I learned that from you, my dear!
614
00:33:41,080 --> 00:33:42,240
Whatever.
615
00:33:42,320 --> 00:33:43,400
It tastes so bad.
616
00:33:43,720 --> 00:33:45,360
I am not taking it!
617
00:33:47,360 --> 00:33:48,160
It's clear that he knows
618
00:33:48,160 --> 00:33:50,520
I will be softened up when he acts like that.
619
00:33:53,160 --> 00:33:54,120
Here is an idea!
620
00:33:59,280 --> 00:34:00,960
Jing, where are you going?
621
00:34:01,480 --> 00:34:02,600
Cosplay.
622
00:34:05,360 --> 00:34:08,000
Co-s-pl-ay?
623
00:34:44,040 --> 00:34:44,760
You are?
624
00:34:45,520 --> 00:34:46,440
Me?
625
00:34:49,000 --> 00:34:51,360
I am a medical woman from the immortal doctor.
626
00:34:52,400 --> 00:34:53,880
The immortal doctor said
627
00:34:54,280 --> 00:34:56,440
if you didn't take the medicine,
628
00:34:57,080 --> 00:34:58,160
perhaps
629
00:34:58,160 --> 00:35:00,320
you would never see your consort again.
36954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.