All language subtitles for Unique Lady 2 EP05 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,860 --> 00:02:11,620 [Unique Lady 2] 2 00:02:11,700 --> 00:02:12,460 [Episode 5] 3 00:02:15,800 --> 00:02:17,560 Zhong Wu Mei said you were away for work. 4 00:02:17,920 --> 00:02:19,840 Why didn't you come to us when you were back? 5 00:02:23,280 --> 00:02:24,720 Are you drinking alone? 6 00:02:27,240 --> 00:02:28,000 Yeah. 7 00:02:30,600 --> 00:02:32,640 What a terrible smile! 8 00:02:33,480 --> 00:02:33,920 What's wrong? 9 00:02:34,080 --> 00:02:35,080 What happened to you? 10 00:02:35,800 --> 00:02:36,360 I... 11 00:02:43,360 --> 00:02:43,920 Stop drinking! 12 00:02:46,400 --> 00:02:47,320 Pour it out, 13 00:02:48,880 --> 00:02:50,480 and you will feel better. 14 00:02:56,800 --> 00:02:58,600 Actually, I came to Nan Yan 15 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 not just for business. 16 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 My main job here is to look into 17 00:03:06,320 --> 00:03:08,440 the grand chancellor's collusion for Zhong. 18 00:03:11,280 --> 00:03:12,600 My false father? 19 00:03:15,480 --> 00:03:17,880 I finally got the key leads that day. 20 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 When I continued to check on it... 21 00:03:33,400 --> 00:03:34,160 Don't run! 22 00:03:34,280 --> 00:03:35,240 Please don't kill me! 23 00:03:35,280 --> 00:03:35,760 Stop running! 24 00:03:36,400 --> 00:03:37,080 Father! 25 00:03:38,120 --> 00:03:38,680 Stay there! 26 00:03:41,520 --> 00:03:42,160 Father! 27 00:03:42,280 --> 00:03:44,400 Xuan... Xuan Yu... 28 00:03:45,440 --> 00:03:46,320 What's going on? 29 00:03:47,400 --> 00:03:48,600 Is it the grand chancellor? 30 00:03:48,960 --> 00:03:50,040 Xuan Yu, 31 00:03:50,720 --> 00:03:52,640 you have known about it. 32 00:03:57,040 --> 00:03:59,200 It is my fault! 33 00:03:59,400 --> 00:04:05,080 I submitted to the grand chancellor's power, 34 00:04:05,280 --> 00:04:07,720 and worked hard for him. 35 00:04:08,960 --> 00:04:11,680 It was my sin. 36 00:04:12,680 --> 00:04:16,320 I can't rest assured 37 00:04:17,320 --> 00:04:25,400 at the thought of Meng. 38 00:04:27,440 --> 00:04:28,720 Xuan Yu, 39 00:04:29,840 --> 00:04:36,200 she has been in love with you since she was little. 40 00:04:36,760 --> 00:04:43,320 Now you are engaged. 41 00:04:44,800 --> 00:04:51,280 You don't know how happy she has been about this. 42 00:04:51,480 --> 00:04:56,600 Please take good care of her. 43 00:04:57,360 --> 00:04:59,520 Hold her dear. 44 00:05:00,360 --> 00:05:01,280 I will. 45 00:05:01,600 --> 00:05:07,840 That is my last wish. 46 00:05:09,680 --> 00:05:10,920 Xuan Yu, 47 00:05:11,640 --> 00:05:13,560 don't tell her 48 00:05:14,960 --> 00:05:17,640 about my wrongdoings. 49 00:05:17,800 --> 00:05:20,880 I hope in her heart, 50 00:05:21,840 --> 00:05:30,560 I am still a loving father. 51 00:05:30,960 --> 00:05:31,720 Father! 52 00:05:35,080 --> 00:05:36,120 I will do all you asked, 53 00:05:37,680 --> 00:05:39,040 father. 54 00:05:41,840 --> 00:05:43,880 If I had got to Tang's Mansion earlier, 55 00:05:44,240 --> 00:05:46,200 the killer would not have killed my father-in-law. 56 00:05:47,560 --> 00:05:48,920 It was all my fault. 57 00:05:49,720 --> 00:05:51,160 How was that your fault? 58 00:05:51,720 --> 00:05:53,200 You didn't tell Uncle Tang 59 00:05:53,320 --> 00:05:54,760 to do what he did. 60 00:05:54,960 --> 00:05:58,360 Besides, my false father is a cruel person. 61 00:05:58,960 --> 00:06:00,040 I guess, 62 00:06:00,840 --> 00:06:04,800 Uncle Tang must have foreseen 63 00:06:05,040 --> 00:06:06,320 this tragic end 64 00:06:06,480 --> 00:06:08,600 the very moment he decided to work for him. 65 00:06:09,400 --> 00:06:10,440 Stop thinking too much. 66 00:06:10,600 --> 00:06:11,520 It was not about you. 67 00:06:12,440 --> 00:06:14,200 But I was there when he was killed, 68 00:06:14,320 --> 00:06:15,120 and I did not... 69 00:06:18,320 --> 00:06:19,800 Now, Meng is... 70 00:06:24,520 --> 00:06:26,560 What am I supposed to do? 71 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 Don't tell her the truth 72 00:06:30,920 --> 00:06:32,400 as Uncle Tang asked you to. 73 00:06:32,560 --> 00:06:36,640 Tell her that Uncle Tang died of illness. 74 00:06:37,720 --> 00:06:41,800 You just need to take care of Tang Meng. 75 00:06:41,960 --> 00:06:44,920 That will fulfill her father's wish. 76 00:06:46,440 --> 00:06:48,440 But I have been cool to Meng. 77 00:06:50,760 --> 00:06:52,200 Will she mind that? 78 00:06:52,840 --> 00:06:54,160 Of course not! 79 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 She loves you, 80 00:06:58,160 --> 00:07:01,040 and she won't get her eyes off you. 81 00:07:01,760 --> 00:07:04,240 So whenever you look at her, 82 00:07:04,440 --> 00:07:05,280 she is still there for you. 83 00:07:05,760 --> 00:07:07,920 Because you mean the world to her! 84 00:07:15,000 --> 00:07:16,560 Thank you, Jing! 85 00:07:18,640 --> 00:07:19,320 Go! 86 00:07:19,800 --> 00:07:22,080 I will tell Zhong Wu Mei about your father-in-law. 87 00:07:22,960 --> 00:07:23,600 Take care! 88 00:07:27,560 --> 00:07:29,680 This crazy XR System 89 00:07:29,800 --> 00:07:31,680 makes this fake world vivid. 90 00:07:32,120 --> 00:07:34,760 I planned to exit it as soon as I find my true love. 91 00:07:35,240 --> 00:07:36,160 But now, 92 00:07:36,320 --> 00:07:38,440 I am in love with everyone I have met here. 93 00:07:39,560 --> 00:07:41,280 How can I leave 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,040 when it is meant to end? 95 00:07:44,200 --> 00:07:44,600 My... 96 00:07:44,800 --> 00:07:46,480 Master, here you are! 97 00:07:46,600 --> 00:07:48,240 What's the fuss? 98 00:07:48,360 --> 00:07:49,360 Please go to His Highness! 99 00:07:49,520 --> 00:07:49,960 He... 100 00:07:50,400 --> 00:07:51,600 He fainted. 101 00:07:52,160 --> 00:07:52,800 What? 102 00:07:56,600 --> 00:07:57,640 Why just happened? 103 00:07:57,800 --> 00:07:58,720 Why is he like that? 104 00:07:59,200 --> 00:08:01,000 Why did he suddenly faint? 105 00:08:05,280 --> 00:08:07,440 It's certain that the love flower poison in him 106 00:08:07,440 --> 00:08:08,280 hasn't been rooted out, 107 00:08:08,280 --> 00:08:09,840 and now worsened as he is on a strenuous trip with me. 108 00:08:10,560 --> 00:08:11,480 I am very much to blame! 109 00:08:11,680 --> 00:08:12,880 My bad. 110 00:08:14,560 --> 00:08:15,520 Wu Mei, 111 00:08:16,200 --> 00:08:17,760 I am sorry. 112 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 You woke! 113 00:08:26,200 --> 00:08:27,280 You faked it! 114 00:08:27,600 --> 00:08:30,080 That's because you called others' names 115 00:08:30,200 --> 00:08:32,280 in your sleep! 116 00:08:33,400 --> 00:08:34,760 I just wanted you 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,400 to pay more attention to me. 118 00:08:37,400 --> 00:08:39,799 You petty petty man! 119 00:08:39,960 --> 00:08:41,919 Didn't expect that you bear such a grudge! 120 00:08:44,280 --> 00:08:45,920 I also feel guilty about 121 00:08:46,080 --> 00:08:47,880 bringing you to Nan Yan. 122 00:08:48,040 --> 00:08:49,080 And the thing between me and Miss Yu 123 00:08:49,600 --> 00:08:51,640 has irritated you. 124 00:08:52,240 --> 00:08:53,960 I don't know how to comfort people, 125 00:08:54,120 --> 00:08:55,760 or how to cope with that. 126 00:08:56,200 --> 00:08:57,680 So I did that. 127 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 I don't believe you! 128 00:09:02,280 --> 00:09:04,360 Hey! Stop that! 129 00:09:05,840 --> 00:09:06,360 No. 130 00:09:06,560 --> 00:09:08,320 I'm still mad at you! 131 00:09:11,480 --> 00:09:12,240 My lady, 132 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 I know I have upset you. 133 00:09:14,080 --> 00:09:15,960 Can you just let it go? 134 00:09:17,560 --> 00:09:19,880 Next time, there will be no excuses. 135 00:09:23,320 --> 00:09:24,000 So, 136 00:09:25,560 --> 00:09:26,920 tonight we... 137 00:09:30,360 --> 00:09:31,800 It just occurred to me 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,480 I have a special present for you. 139 00:09:38,480 --> 00:09:39,240 What is it? 140 00:09:40,400 --> 00:09:41,160 Not telling you now. 141 00:09:41,680 --> 00:09:45,040 But I assure you that you will be pleased to have it. 142 00:09:47,520 --> 00:09:48,880 How pleased will I be? 143 00:09:49,040 --> 00:09:49,920 You guess it. 144 00:09:50,160 --> 00:09:51,240 There is no "you". 145 00:09:51,400 --> 00:09:52,480 Call me "my dearest". 146 00:09:55,000 --> 00:09:55,960 My dearest. 147 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Louder, please. 148 00:10:00,520 --> 00:10:01,440 My dearest! 149 00:10:05,680 --> 00:10:07,480 That's the most beautiful name 150 00:10:07,640 --> 00:10:09,240 I've ever heard. 151 00:10:20,280 --> 00:10:23,520 I had no idea such had happened to Mr. Jiang. 152 00:10:24,160 --> 00:10:25,480 Now, 153 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 you must be honest. 154 00:10:28,120 --> 00:10:29,520 Did you come here 155 00:10:29,720 --> 00:10:31,640 to look into something? 156 00:10:32,440 --> 00:10:34,040 You didn't want me to think about it, 157 00:10:34,240 --> 00:10:37,040 so you said it was an elopement. 158 00:10:38,240 --> 00:10:41,000 How smart my wife is! 159 00:10:42,480 --> 00:10:43,760 Stop that! 160 00:10:44,160 --> 00:10:45,760 Actually it was no big deal. 161 00:10:45,960 --> 00:10:48,480 The chancellor's surviving forces 162 00:10:48,600 --> 00:10:50,080 show signs of retaliation. 163 00:10:50,560 --> 00:10:52,000 And the scouts reported that 164 00:10:52,440 --> 00:10:55,200 the chancellor strangely disappeared from the jail. 165 00:10:55,600 --> 00:10:57,000 I didn't want you to be disturbed by that, 166 00:10:57,160 --> 00:10:58,720 so I didn't tell you. 167 00:11:00,320 --> 00:11:01,480 My silly husband, 168 00:11:02,160 --> 00:11:04,320 now that I am your wife, 169 00:11:04,880 --> 00:11:06,640 I will be always with you. 170 00:11:07,920 --> 00:11:09,800 I don't want secrets between us. 171 00:11:09,960 --> 00:11:10,760 Otherwise, 172 00:11:11,360 --> 00:11:14,760 I will feel like I am an outsider, 173 00:11:15,480 --> 00:11:16,800 or a burden to you. 174 00:11:17,960 --> 00:11:19,520 You are the most important person to me, 175 00:11:20,360 --> 00:11:21,880 not a burden. 176 00:11:22,520 --> 00:11:23,760 Don't think that about yourself. 177 00:11:27,280 --> 00:11:29,080 I have felt a bit uneasy 178 00:11:29,760 --> 00:11:31,760 ever since His Majesty becomes severely ill. 179 00:11:32,680 --> 00:11:33,880 Life is not to be predicted. 180 00:11:34,680 --> 00:11:35,880 No one can do it. 181 00:11:35,880 --> 00:11:36,960 No matter what will happen in the future, 182 00:11:37,920 --> 00:11:39,680 I will keep in mind 183 00:11:40,800 --> 00:11:41,760 that 184 00:11:41,760 --> 00:11:45,160 we will be always with each other. 185 00:11:46,120 --> 00:11:47,360 So I have decided that 186 00:11:47,560 --> 00:11:48,760 we are having 187 00:11:48,760 --> 00:11:51,480 a sacred and official 188 00:11:52,560 --> 00:11:53,520 wedding. 189 00:11:56,160 --> 00:11:57,160 A wedding. 190 00:11:57,440 --> 00:11:58,000 Yes. 191 00:11:58,400 --> 00:12:00,520 I planned to earn some credit 192 00:12:00,920 --> 00:12:02,280 for hunting out the things in Nan Yan. 193 00:12:02,480 --> 00:12:03,240 Then 194 00:12:03,920 --> 00:12:06,200 there wouldn't be many bad talks about you. 195 00:12:06,440 --> 00:12:07,600 If in the end, 196 00:12:07,920 --> 00:12:09,360 I couldn't find the things out, 197 00:12:09,520 --> 00:12:11,080 we might just as well elope, 198 00:12:11,240 --> 00:12:12,680 and have a wedding. 199 00:12:13,040 --> 00:12:14,840 Then we will be 200 00:12:15,600 --> 00:12:16,840 a real couple. 201 00:12:23,760 --> 00:12:25,120 Zhong Wu Mei 202 00:12:26,080 --> 00:12:27,400 will be faithful to you. 203 00:12:33,000 --> 00:12:34,080 I love you. 204 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 I love you, too. 205 00:12:59,600 --> 00:13:00,400 Jing! 206 00:13:01,480 --> 00:13:02,400 Jing! 207 00:13:09,440 --> 00:13:10,320 Jing! 208 00:13:10,480 --> 00:13:11,360 Jing! 209 00:13:13,880 --> 00:13:14,600 Jing! 210 00:13:17,960 --> 00:13:18,680 Jing! 211 00:13:20,120 --> 00:13:21,080 Jing! 212 00:13:22,960 --> 00:13:24,040 Jing! 213 00:13:29,200 --> 00:13:30,040 Jing! 214 00:13:30,520 --> 00:13:31,400 Jing! 215 00:13:31,600 --> 00:13:32,280 Jing! 216 00:13:33,800 --> 00:13:34,480 Jing! 217 00:13:35,600 --> 00:13:36,560 Jing! 218 00:13:37,320 --> 00:13:38,360 Jing! 219 00:14:19,320 --> 00:14:20,200 My dearest! 220 00:14:20,600 --> 00:14:21,840 Wish you peace and health at Dragon Boat Festival! 221 00:14:21,880 --> 00:14:22,440 How is it? 222 00:14:22,600 --> 00:14:24,400 Do you like the surprise? 223 00:14:24,720 --> 00:14:25,720 Jing! 224 00:14:33,160 --> 00:14:34,240 Are you alright? 225 00:14:34,680 --> 00:14:35,760 Are you angry with me? 226 00:14:38,480 --> 00:14:39,720 What are you doing? 227 00:14:42,400 --> 00:14:45,120 I just thought that since we'd been together, 228 00:14:45,280 --> 00:14:46,440 we had never celebrated 229 00:14:46,440 --> 00:14:47,960 a holiday together. 230 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 This should be the first of it 231 00:14:52,880 --> 00:14:55,840 since we'd been in love. 232 00:14:56,040 --> 00:14:57,280 Like what you said before, 233 00:14:57,440 --> 00:14:59,600 we don't know what the future will be like. 234 00:14:59,840 --> 00:15:01,760 Maybe there will be something 235 00:15:02,320 --> 00:15:04,480 coming up tomorrow. 236 00:15:05,360 --> 00:15:09,280 I just wanted to make today memorable. 237 00:15:11,360 --> 00:15:13,080 If you don't like it that way, 238 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 I am putting them out. 239 00:15:26,320 --> 00:15:27,400 You silly! 240 00:15:28,440 --> 00:15:29,760 I like it. 241 00:15:29,960 --> 00:15:31,480 I didn't see you around, 242 00:15:32,200 --> 00:15:34,600 so I thought that you were gone again. 243 00:15:36,720 --> 00:15:40,000 I was preparing a surprise for you. 244 00:15:40,560 --> 00:15:42,080 You don't need to do that. 245 00:15:42,880 --> 00:15:44,360 I don't want any surprises. 246 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 I am already happy 247 00:15:47,120 --> 00:15:48,800 with you by my side. 248 00:15:50,000 --> 00:15:50,760 So, 249 00:15:51,000 --> 00:15:52,080 whatever happens, 250 00:15:52,760 --> 00:15:54,960 can you promise me you won't vanish again? 251 00:15:56,040 --> 00:15:58,400 Alright. I promise you. 252 00:15:58,720 --> 00:16:00,640 I won't leave you. 253 00:16:06,400 --> 00:16:07,360 You are not allowed in. 254 00:16:07,360 --> 00:16:07,840 Get out of my way! 255 00:16:09,000 --> 00:16:10,200 Why is Her Highness here? 256 00:16:10,360 --> 00:16:11,000 No idea. 257 00:16:11,240 --> 00:16:12,120 Brother Zhong, 258 00:16:12,320 --> 00:16:13,600 I haven't seen you for a while! 259 00:16:26,600 --> 00:16:27,400 Let me do it. 260 00:16:34,240 --> 00:16:36,400 Nan Yan is well-known for its beautiful view. 261 00:16:36,560 --> 00:16:38,880 I am really impressed. 262 00:16:39,040 --> 00:16:39,800 Brother Zhong, 263 00:16:39,960 --> 00:16:41,840 you must have a pleasant trip here, 264 00:16:42,040 --> 00:16:43,120 since you have stayed here for such a long time. 265 00:16:43,320 --> 00:16:44,560 I am so envious! 266 00:16:44,840 --> 00:16:46,040 We can see that 267 00:16:46,240 --> 00:16:47,800 you are being affected. 268 00:16:48,000 --> 00:16:48,680 What! 269 00:16:52,960 --> 00:16:53,600 Ru Yu, 270 00:16:54,160 --> 00:16:55,920 You are supposed to be in Sheng Jing. 271 00:16:56,560 --> 00:16:57,720 Why did you come? 272 00:16:58,520 --> 00:16:59,520 Brother Zhong, 273 00:16:59,720 --> 00:17:01,520 you haven't been back home 274 00:17:01,520 --> 00:17:02,880 since you left the court. 275 00:17:03,400 --> 00:17:05,598 I've been waiting for so long 276 00:17:05,598 --> 00:17:08,399 and missing you, so I came... 277 00:17:10,880 --> 00:17:12,079 Fine. 278 00:17:12,480 --> 00:17:16,040 Why don't you take a trip around Nan Yan with Shan. 279 00:17:16,358 --> 00:17:17,598 I am occupied, 280 00:17:18,040 --> 00:17:19,160 so I can't keep you company. 281 00:17:19,480 --> 00:17:20,280 Bye bye. 282 00:17:20,480 --> 00:17:21,359 Brother Zhong, 283 00:17:21,520 --> 00:17:22,480 don't go! 284 00:17:22,680 --> 00:17:23,960 I am not finished. 285 00:17:24,160 --> 00:17:26,358 Although His Majesty declared that 286 00:17:26,358 --> 00:17:27,598 you came here for a temporary inspection, 287 00:17:28,079 --> 00:17:29,320 I am quite aware that 288 00:17:29,320 --> 00:17:30,560 you are not going back. 289 00:17:31,400 --> 00:17:33,840 I can see that even if I am just a woman, 290 00:17:34,000 --> 00:17:35,520 let alone the officials in the court. 291 00:17:35,720 --> 00:17:37,240 They must have seen it through, too. 292 00:17:38,080 --> 00:17:38,840 Brother Zhong, 293 00:17:39,320 --> 00:17:42,160 there must be great pressure on His Majesty 294 00:17:42,520 --> 00:17:43,920 to cover you. 295 00:17:44,160 --> 00:17:45,720 I think we both know 296 00:17:45,920 --> 00:17:47,320 what we're obliged to do 297 00:17:47,520 --> 00:17:49,640 as members of the royal families. 298 00:17:55,200 --> 00:17:56,960 Wen Ru Yu used to have a fiery temper. 299 00:17:56,960 --> 00:17:59,080 How come she is so reasonable now? 300 00:17:59,480 --> 00:18:00,360 Something's not right. 301 00:18:01,080 --> 00:18:03,120 Ru Yu has gone so far as to come to Nan Yan. 302 00:18:03,440 --> 00:18:05,360 I must be careful. 303 00:18:05,640 --> 00:18:07,040 Find out what she wants, 304 00:18:07,560 --> 00:18:08,560 and act on it. 305 00:18:09,400 --> 00:18:10,520 I also know that 306 00:18:10,720 --> 00:18:12,480 you two have been through a lot together. 307 00:18:12,840 --> 00:18:14,760 Although I've been passionately in love with you 308 00:18:14,760 --> 00:18:16,480 since I was a child, 309 00:18:17,080 --> 00:18:18,200 I am clear that 310 00:18:18,400 --> 00:18:20,040 unrequited love doesn't count. 311 00:18:20,240 --> 00:18:22,600 I have been engaged with you, 312 00:18:23,400 --> 00:18:25,080 but in essence, 313 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 that's just what we are supposed to do 314 00:18:26,680 --> 00:18:28,080 as royals. 315 00:18:28,520 --> 00:18:29,320 Brother Zhong, 316 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 I will move out of your mansion 317 00:18:31,600 --> 00:18:33,000 as long as you go back to Sheng Jing. 318 00:18:35,200 --> 00:18:36,160 Lin Luo Jing, 319 00:18:36,400 --> 00:18:37,320 I don't care 320 00:18:37,480 --> 00:18:39,320 being Prince Yuan Zheng's concubine as you. 321 00:18:41,160 --> 00:18:41,840 What! 322 00:18:44,480 --> 00:18:44,880 -Your Highness! -Dear! 323 00:18:44,880 --> 00:18:45,320 Brother Zhong! 324 00:18:45,880 --> 00:18:46,520 Brother Zhong! 325 00:18:47,280 --> 00:18:48,320 Have a rest. Are you feeling well? 326 00:18:49,800 --> 00:18:51,360 Brother Zhong, here you are. 327 00:18:51,520 --> 00:18:53,040 Zhang Ji, what is it? 328 00:18:53,760 --> 00:18:54,560 Your Highness, 329 00:18:54,680 --> 00:18:56,240 actually, His Highness 330 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 didn't fake the faint at first. 331 00:18:57,360 --> 00:18:57,840 It should be caused by 332 00:18:58,000 --> 00:18:59,720 the remaining poison in His Highness's body, 333 00:18:59,880 --> 00:19:02,080 but His Highness didn't want you to be worried. 334 00:19:02,440 --> 00:19:04,480 His Highness felt well again and thought that was nothing, 335 00:19:04,760 --> 00:19:06,200 so he didn't tell you. 336 00:19:08,480 --> 00:19:10,520 When will you stop hiding it from me? 337 00:19:10,720 --> 00:19:11,440 That won't do. 338 00:19:11,760 --> 00:19:14,200 We'd better go to the immortal doctor, 339 00:19:14,240 --> 00:19:15,400 and let him cure you. 340 00:19:15,920 --> 00:19:16,960 I am feeling well. 341 00:19:18,120 --> 00:19:18,960 Brother Zhong, 342 00:19:19,320 --> 00:19:20,840 you have stayed out 343 00:19:20,840 --> 00:19:21,920 in poor conditions for a long time. 344 00:19:22,120 --> 00:19:23,480 It's not good for your recovery. 345 00:19:24,680 --> 00:19:25,520 Lin Luo Jing, 346 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 I won't be obstructive 347 00:19:27,160 --> 00:19:28,680 as long as you go back with us. 348 00:19:29,080 --> 00:19:30,680 For the sake of Brother Zhong's health, 349 00:19:31,240 --> 00:19:33,040 please return to Sheng Jing! 350 00:19:35,880 --> 00:19:38,000 She is being so kind. 351 00:19:38,280 --> 00:19:39,720 then I have no reason to reject her. 352 00:19:40,800 --> 00:19:41,680 More importantly, 353 00:19:41,800 --> 00:19:42,480 Wu Mei's condition 354 00:19:42,520 --> 00:19:44,440 doesn't allow us to be on the go. 355 00:19:46,200 --> 00:19:47,040 Fine! 356 00:19:48,000 --> 00:19:49,320 We are going back. 357 00:19:49,520 --> 00:19:50,320 Jing! 358 00:19:50,480 --> 00:19:51,320 Great! 359 00:19:51,360 --> 00:19:52,520 I will have everything prepared, 360 00:19:52,680 --> 00:19:53,880 and we will set off for Sheng Jing. 361 00:19:56,720 --> 00:19:57,520 Your Highness, 362 00:19:57,720 --> 00:19:59,840 the thing between you and the prince has been stuck in a deadlock. 363 00:20:00,000 --> 00:20:00,800 To break it, 364 00:20:00,960 --> 00:20:03,280 you have to ask him back yourself. 365 00:20:03,480 --> 00:20:04,520 Once you do that, 366 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 he will have to talk to you 367 00:20:06,640 --> 00:20:08,520 due to the pledge of alliance between Bei Yu and Sheng Jing. 368 00:20:08,760 --> 00:20:09,880 Also, 369 00:20:10,080 --> 00:20:11,480 once you get to see him, 370 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 His Majesty the King can by no means 371 00:20:13,680 --> 00:20:14,880 find him any excuse. 372 00:20:15,320 --> 00:20:17,000 But I am the Princess of Bei Yu. 373 00:20:17,400 --> 00:20:19,240 If I ask him back in person, 374 00:20:20,320 --> 00:20:20,880 I... 375 00:20:21,120 --> 00:20:22,640 I have never done anything so degrading. 376 00:20:22,840 --> 00:20:23,760 Your Highness, 377 00:20:23,920 --> 00:20:25,200 that is not unbearable 378 00:20:25,400 --> 00:20:26,480 as long as 379 00:20:26,480 --> 00:20:27,640 he can be back again. 380 00:20:29,240 --> 00:20:30,320 Do you think 381 00:20:30,960 --> 00:20:32,640 he is likely 382 00:20:34,240 --> 00:20:35,400 to abandon that doctor 383 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 and fall in love with me 384 00:20:37,680 --> 00:20:39,240 if he is back? 385 00:20:39,480 --> 00:20:42,000 That's why you should act like a humble wife. 386 00:20:42,520 --> 00:20:43,240 No way! 387 00:20:43,480 --> 00:20:44,560 Your Highness, 388 00:20:44,760 --> 00:20:47,080 More haste, less speed. 389 00:20:47,120 --> 00:20:49,000 Love accumulates, but not comes at once. 390 00:20:49,200 --> 00:20:50,520 We just need to head for Nan Yan right now, 391 00:20:50,560 --> 00:20:52,120 and bring back the prince. 392 00:20:52,280 --> 00:20:54,320 Then you can change his impression of you. 393 00:20:54,480 --> 00:20:56,000 And he will be nice to you 394 00:20:56,000 --> 00:20:57,720 even if the female doctor is stuck with us. 395 00:21:00,280 --> 00:21:02,440 Your Highness, I assure you, 396 00:21:02,760 --> 00:21:05,680 it won't be long before Your Highness win the prince's heart. 397 00:21:11,120 --> 00:21:12,320 She is right! 398 00:21:12,640 --> 00:21:15,320 Now you need a lot of rest. 399 00:21:15,800 --> 00:21:16,560 Besides, 400 00:21:16,720 --> 00:21:19,480 His Majesty needs to cover you if you are not there. 401 00:21:19,880 --> 00:21:21,720 She is fooling you! 402 00:21:22,680 --> 00:21:24,600 I don't want you to be upset 403 00:21:24,920 --> 00:21:26,120 by her unkindness any more. 404 00:21:26,320 --> 00:21:28,640 Then how do you protect me 405 00:21:28,960 --> 00:21:30,360 from her unkindness 406 00:21:30,840 --> 00:21:32,360 if you are not well enough. 407 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 That's that. 408 00:21:35,920 --> 00:21:36,800 No arguing. 409 00:21:39,800 --> 00:21:40,560 Shan, 410 00:21:40,720 --> 00:21:41,920 your idea does work! 411 00:21:42,200 --> 00:21:43,040 Your Highness, 412 00:21:43,040 --> 00:21:43,840 please be easy. 413 00:21:43,880 --> 00:21:46,000 I will help you get your husband back. 414 00:21:47,280 --> 00:21:48,160 Lin Luo Jing, 415 00:21:48,320 --> 00:21:49,920 let's wait and see! 416 00:21:52,120 --> 00:21:54,120 I could tell that the mister and miss both had a real touch a class, 417 00:21:54,320 --> 00:21:55,280 and looked distinguished. 418 00:21:55,840 --> 00:21:57,840 Turns out, it's Prince Yuan Zheng and his consort. 419 00:21:58,200 --> 00:22:00,640 I have long heard that the Prince is brilliantly intelligent, 420 00:22:00,640 --> 00:22:01,960 and makes a great couple with his consort. 421 00:22:02,360 --> 00:22:04,520 I didn't think that I could be so lucky 422 00:22:04,680 --> 00:22:06,880 to serve Their Highnesses. 423 00:22:07,560 --> 00:22:10,040 His Highness loves my mistress sincerely, 424 00:22:10,440 --> 00:22:12,000 but that evil princess 425 00:22:12,200 --> 00:22:13,560 often gets between them. 426 00:22:14,200 --> 00:22:15,400 My poor master! 427 00:22:15,600 --> 00:22:17,000 What can she do? 428 00:22:17,560 --> 00:22:19,000 Don't worry, sis. 429 00:22:19,200 --> 00:22:21,040 We'll be there for our mistress 430 00:22:21,200 --> 00:22:23,240 and protect her from that bad princess. 431 00:22:23,880 --> 00:22:25,440 Yu, it's so nice of you! 432 00:22:27,760 --> 00:22:28,920 If only I could hold Xi Que's hand! 433 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 When would that be? 434 00:22:37,920 --> 00:22:38,760 Zhong, 435 00:22:38,920 --> 00:22:40,560 I have got all the information you need. 436 00:22:40,720 --> 00:22:42,600 The attached list is Lin Fei Yu's trusted followers. 437 00:22:42,760 --> 00:22:43,560 Please keep it. 438 00:22:44,280 --> 00:22:45,520 During this trip to Nan Yan, 439 00:22:45,760 --> 00:22:48,080 I have felt that everything keeps changing in an unexpected way. 440 00:22:48,480 --> 00:22:49,720 I have returned to Sheng Jing earlier than planned 441 00:22:49,880 --> 00:22:51,280 to cope with the aftermath of the unexpected. 442 00:22:51,760 --> 00:22:53,040 See you in Sheng Jing. 443 00:22:53,760 --> 00:22:54,760 Take care. 444 00:23:00,320 --> 00:23:01,400 Brother Jiang, 445 00:23:01,960 --> 00:23:05,120 I lost my dad forever. 446 00:23:06,520 --> 00:23:08,200 I didn't even get to see him 447 00:23:09,360 --> 00:23:10,840 in his final moment. 448 00:23:14,040 --> 00:23:15,400 That's fine, Meng. 449 00:23:16,440 --> 00:23:17,720 I promise you, 450 00:23:18,760 --> 00:23:19,800 from now on 451 00:23:21,600 --> 00:23:23,440 I will be always here for you. 452 00:23:24,600 --> 00:23:25,800 I am not going away. 453 00:23:28,800 --> 00:23:29,880 Brother Jiang! 454 00:23:40,280 --> 00:23:41,560 When we were young, 455 00:23:42,520 --> 00:23:45,360 you liked me because I could transform into a butterfly. 456 00:23:48,320 --> 00:23:49,880 From now on, 457 00:23:50,200 --> 00:23:52,360 I will only do the transformation for you. 458 00:23:53,720 --> 00:23:55,640 Can you give me a chance 459 00:23:57,200 --> 00:23:58,560 to make amends 460 00:23:59,160 --> 00:24:00,480 and hold you dear 461 00:24:01,120 --> 00:24:02,400 for the rest of our lives? 462 00:24:25,800 --> 00:24:27,280 The moon didn't rise tonight. 463 00:24:27,480 --> 00:24:28,560 What are you looking at? 464 00:24:33,120 --> 00:24:34,160 I was thinking 465 00:24:34,960 --> 00:24:36,320 it's particularly hard for us 466 00:24:36,840 --> 00:24:38,480 to get happiness. 467 00:24:39,400 --> 00:24:41,120 Are you worried about me? 468 00:24:41,480 --> 00:24:42,840 Once we are back in Sheng Jing, 469 00:24:43,760 --> 00:24:46,960 everything will be out of control. 470 00:24:48,360 --> 00:24:49,160 I am worried that 471 00:24:50,800 --> 00:24:52,680 our precious hard-won happiness 472 00:24:53,960 --> 00:24:55,840 will fade away. 473 00:24:57,080 --> 00:24:58,440 Who am I? 474 00:24:58,960 --> 00:25:01,960 I am so blessed 475 00:25:02,160 --> 00:25:05,000 and fearless that 476 00:25:05,800 --> 00:25:08,360 nothing can scare me. 477 00:25:08,520 --> 00:25:10,960 Wen Ru Yu can't be a problem. 478 00:25:12,080 --> 00:25:13,000 And 479 00:25:13,920 --> 00:25:17,000 I believe that we can come safely 480 00:25:17,200 --> 00:25:19,320 out of the severest danger 481 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 as long as we stick together. 482 00:25:24,400 --> 00:25:26,040 That I am confident of. 483 00:25:27,240 --> 00:25:28,200 How about you? 484 00:25:28,400 --> 00:25:29,360 My dear? 485 00:25:34,400 --> 00:25:35,680 What have I done 486 00:25:36,800 --> 00:25:38,840 to deserve you? 487 00:25:40,000 --> 00:25:40,880 Jing, 488 00:26:06,320 --> 00:26:08,320 it will be hours 489 00:26:08,520 --> 00:26:10,240 before we get to Sheng Jing. 490 00:26:10,880 --> 00:26:12,040 We may arrive at night 491 00:26:12,320 --> 00:26:13,800 at the soonest. 492 00:26:16,280 --> 00:26:18,560 What are we doing 493 00:26:18,760 --> 00:26:21,040 during such a long journey? 494 00:26:24,720 --> 00:26:26,320 What are you thinking about? 495 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 One pair of fours! 496 00:26:33,880 --> 00:26:35,240 One pair of jokers! 497 00:26:36,960 --> 00:26:37,840 Those are my final cards. 498 00:26:38,000 --> 00:26:39,360 You two lose again! 499 00:26:41,640 --> 00:26:42,320 Stick it on! 500 00:26:43,960 --> 00:26:45,920 -Stick! - Fours followed by jokers? 501 00:26:46,200 --> 00:26:47,160 Your Highness, 502 00:26:47,520 --> 00:26:49,720 Her Highness had just two cards left, and you played pairs. 503 00:26:50,000 --> 00:26:51,880 Were you trying to let Her Highness win? 504 00:26:52,000 --> 00:26:52,560 I... 505 00:26:55,120 --> 00:26:55,880 Yes! 506 00:26:56,960 --> 00:26:59,240 I want her to win! 507 00:26:59,520 --> 00:27:01,520 Alright, alright! 508 00:27:01,720 --> 00:27:04,040 Thank you for that! 509 00:27:04,040 --> 00:27:04,800 Stick it on! 510 00:27:05,840 --> 00:27:06,280 Stick! 511 00:27:09,240 --> 00:27:11,360 Master, how can you win all the time? 512 00:27:11,520 --> 00:27:12,560 You never lost! 513 00:27:12,720 --> 00:27:13,760 That's true! 514 00:27:13,960 --> 00:27:14,800 When I was in my hometown, 515 00:27:14,840 --> 00:27:17,560 I was unconquerable in playing poker. 516 00:27:18,080 --> 00:27:19,080 What kind of card game is this! 517 00:27:19,320 --> 00:27:20,240 I quit! 518 00:27:22,120 --> 00:27:23,680 We agreed just now 519 00:27:23,880 --> 00:27:25,080 that no one would quit in the middle. 520 00:27:25,280 --> 00:27:26,480 Agreed what? 521 00:27:26,640 --> 00:27:28,200 I just quit! 522 00:27:28,360 --> 00:27:29,120 From now on, 523 00:27:29,400 --> 00:27:33,240 no one talks about the card game 524 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 in front of me! 525 00:27:35,760 --> 00:27:37,840 You are just mad at your loss. 526 00:27:38,000 --> 00:27:39,120 You petty man! 527 00:27:40,920 --> 00:27:42,160 I am not mad! 528 00:27:42,760 --> 00:27:43,960 Who lost? 529 00:27:44,680 --> 00:27:46,200 You silly woman! 530 00:27:47,760 --> 00:27:49,280 You said you wouldn't call me that! 531 00:27:49,280 --> 00:27:50,240 You savage! 532 00:27:50,560 --> 00:27:51,440 You are mad at losing! 533 00:27:53,080 --> 00:27:54,000 If not so, 534 00:27:54,360 --> 00:27:55,520 how about a rematch? 535 00:27:58,680 --> 00:27:59,800 Fine by me! 536 00:28:04,320 --> 00:28:04,840 Shuffle the cards! 537 00:28:04,880 --> 00:28:05,520 No, I am not. 538 00:28:05,800 --> 00:28:06,760 Zhang Ji, shuffle those! 539 00:28:06,760 --> 00:28:08,040 Me again! 540 00:28:09,040 --> 00:28:09,680 Your Highness, 541 00:28:10,320 --> 00:28:12,160 they seem to be having great fun. 542 00:28:13,400 --> 00:28:15,240 How long can it last? 543 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 You still care about her. 544 00:30:21,640 --> 00:30:22,280 Otherwise, 545 00:30:22,560 --> 00:30:23,880 why did you get into a fight, 546 00:30:23,880 --> 00:30:24,720 afraid that Lin Fei Yu's gang 547 00:30:25,600 --> 00:30:27,080 would harm her. 548 00:30:30,760 --> 00:30:31,760 You once asked her 549 00:30:32,600 --> 00:30:35,560 who she would side with 550 00:30:35,840 --> 00:30:37,240 if you and Zhong Wu Mei were against each other. 551 00:30:38,840 --> 00:30:39,680 Now, 552 00:30:40,320 --> 00:30:42,040 I have the same question for you. 553 00:30:42,760 --> 00:30:43,960 If she and I 554 00:30:43,960 --> 00:30:45,640 are against each other, 555 00:30:47,440 --> 00:30:48,840 who will you side with? 556 00:30:52,680 --> 00:30:54,040 Fifteen years ago, 557 00:30:56,520 --> 00:30:58,080 you saved my life, 558 00:30:59,040 --> 00:30:59,840 and she 559 00:31:01,400 --> 00:31:03,760 made me feel alive for the first time 560 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 第in fifteen years. 561 00:31:08,960 --> 00:31:09,920 Yi, 562 00:31:11,600 --> 00:31:12,520 do you really understand? 563 00:31:13,280 --> 00:31:15,200 I am as capable as she! 564 00:31:18,920 --> 00:31:20,520 This would be the last time 565 00:31:21,440 --> 00:31:22,760 that I put aside the important matters to help her. 566 00:31:27,480 --> 00:31:29,200 Sometimes self-delusion 567 00:31:31,120 --> 00:31:32,720 does help. 568 00:31:38,240 --> 00:31:39,040 Jing, 569 00:31:40,120 --> 00:31:42,400 why can't I stay calm at all 570 00:31:42,800 --> 00:31:44,440 when you are involved. 571 00:31:45,000 --> 00:31:46,760 I feel overwhelmed 572 00:31:47,560 --> 00:31:49,560 and yet perfectly happy. 573 00:31:58,160 --> 00:31:58,880 Master, 574 00:31:58,880 --> 00:32:00,800 Wen Ru Yu surprisingly kept her words 575 00:32:00,960 --> 00:32:01,960 and moved out. 576 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 This is what it felt like 577 00:32:03,040 --> 00:32:04,680 when we first came here. 578 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 You and His Highness are devoted to each other, 579 00:32:06,760 --> 00:32:08,600 and Zhang Ji doesn't have to be always alert. 580 00:32:09,160 --> 00:32:11,320 Zhang Ji? 581 00:32:14,320 --> 00:32:15,240 Our little Xi Que 582 00:32:15,320 --> 00:32:18,040 is leaving me soon! 583 00:32:18,040 --> 00:32:18,760 Master! 584 00:32:19,240 --> 00:32:20,840 I am happy for you and His Highness, 585 00:32:21,040 --> 00:32:22,600 but you just made fun of me. 586 00:32:22,800 --> 00:32:23,600 I 587 00:32:23,800 --> 00:32:25,240 I am not leaving you! 588 00:32:25,480 --> 00:32:27,800 But if you keep staying with me, 589 00:32:28,000 --> 00:32:30,720 somebody will be miserable. 590 00:32:30,920 --> 00:32:31,640 Master. 591 00:32:33,200 --> 00:32:34,040 At first I thought that I was in for a disaster 592 00:32:34,040 --> 00:32:35,080 as I chose a game 593 00:32:35,560 --> 00:32:38,240 with the highest degree of difficulty. 594 00:32:38,680 --> 00:32:40,800 Also thought that I might just as well take it as some trials. 595 00:32:41,000 --> 00:32:43,480 Turns out, I am so good a player 596 00:32:43,680 --> 00:32:45,240 that it ends up pretty well. 597 00:32:54,240 --> 00:32:54,960 You can go. 598 00:33:03,800 --> 00:33:04,280 Jing, 599 00:33:04,720 --> 00:33:06,400 let's talk. 600 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 No. 601 00:33:07,680 --> 00:33:08,760 You must take the medicine. 602 00:33:10,360 --> 00:33:12,360 It has a bitter taste! 603 00:33:14,280 --> 00:33:16,480 You took a lot of its kind 604 00:33:16,480 --> 00:33:17,680 and didn't reject it 605 00:33:18,160 --> 00:33:19,640 when you got the flower poison. 606 00:33:19,920 --> 00:33:21,080 That was because 607 00:33:22,280 --> 00:33:25,080 you went away. 608 00:33:26,080 --> 00:33:29,920 The medicine couldn't be bitterer than my sorrow. 609 00:33:30,200 --> 00:33:31,440 Now, 610 00:33:33,440 --> 00:33:35,040 You tsundere thing! 611 00:33:35,040 --> 00:33:36,480 When did learn to act like a spoilt child? 612 00:33:36,760 --> 00:33:37,920 Not ashamed of it? 613 00:33:38,120 --> 00:33:40,280 I learned that from you, my dear! 614 00:33:41,080 --> 00:33:42,240 Whatever. 615 00:33:42,320 --> 00:33:43,400 It tastes so bad. 616 00:33:43,720 --> 00:33:45,360 I am not taking it! 617 00:33:47,360 --> 00:33:48,160 It's clear that he knows 618 00:33:48,160 --> 00:33:50,520 I will be softened up when he acts like that. 619 00:33:53,160 --> 00:33:54,120 Here is an idea! 620 00:33:59,280 --> 00:34:00,960 Jing, where are you going? 621 00:34:01,480 --> 00:34:02,600 Cosplay. 622 00:34:05,360 --> 00:34:08,000 Co-s-pl-ay? 623 00:34:44,040 --> 00:34:44,760 You are? 624 00:34:45,520 --> 00:34:46,440 Me? 625 00:34:49,000 --> 00:34:51,360 I am a medical woman from the immortal doctor. 626 00:34:52,400 --> 00:34:53,880 The immortal doctor said 627 00:34:54,280 --> 00:34:56,440 if you didn't take the medicine, 628 00:34:57,080 --> 00:34:58,160 perhaps 629 00:34:58,160 --> 00:35:00,320 you would never see your consort again. 36954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.