All language subtitles for Unique Lady 2 EP04 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,199 --> 00:02:11,600 [Unique Lady 2] 2 00:02:11,700 --> 00:02:12,460 [Episode 4] 3 00:02:20,080 --> 00:02:21,480 The dock is in front. 4 00:02:23,360 --> 00:02:24,560 Master, what's wrong? 5 00:02:24,680 --> 00:02:25,960 Go to the dock first. 6 00:02:26,520 --> 00:02:27,880 Let's meet in a quarter of an hour. 7 00:02:43,520 --> 00:02:44,280 Here! Hurry Up! 8 00:02:46,600 --> 00:02:47,360 Be quick! 9 00:02:52,120 --> 00:02:52,680 Here! Give it to me! 10 00:02:53,000 --> 00:02:53,400 Here! 11 00:02:54,240 --> 00:02:54,480 Here! 12 00:02:54,880 --> 00:02:55,320 This! 13 00:03:01,920 --> 00:03:02,480 Be quick! 14 00:03:02,840 --> 00:03:03,200 Alright! 15 00:03:11,720 --> 00:03:12,360 There are still more here. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,160 Harder! 17 00:03:14,480 --> 00:03:15,280 Move them as soon as possible! 18 00:03:15,600 --> 00:03:16,000 Alright! 19 00:03:16,040 --> 00:03:16,480 Alright! 20 00:03:18,400 --> 00:03:18,840 Hurry up! 21 00:03:19,960 --> 00:03:20,440 Faster! 22 00:03:20,560 --> 00:03:20,920 Here, 23 00:05:01,640 --> 00:05:02,200 Stop! 24 00:05:12,480 --> 00:05:14,080 Your Highness, is that man in black 25 00:05:14,200 --> 00:05:15,560 the one loading things at the riverside? 26 00:05:16,640 --> 00:05:18,960 The one loading things at the riverside is a woman. 27 00:05:19,560 --> 00:05:20,280 Her figure 28 00:05:20,280 --> 00:05:22,320 looks different from the person just now. 29 00:05:28,320 --> 00:05:29,120 Could it be that 30 00:05:30,760 --> 00:05:33,240 they're sent by the Grand Chancellor to kill us? 31 00:06:14,560 --> 00:06:15,360 Yu? 32 00:06:21,680 --> 00:06:24,040 Didn't expect that a master would help them secretly. 33 00:06:24,320 --> 00:06:26,120 I have to inform Grand Chancellor as soon as possible. 34 00:06:26,440 --> 00:06:28,320 Zhong Wu Mei. Lin Luo Jing. 35 00:06:28,560 --> 00:06:30,120 Just wait! 36 00:06:33,880 --> 00:06:34,400 Zhang Ji. 37 00:06:34,680 --> 00:06:36,080 Go and check if Jing is alright. 38 00:06:36,360 --> 00:06:36,840 Yes! 39 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 Miss Yu, how are you? 40 00:06:51,720 --> 00:06:53,680 Sir, was it you who saved me? 41 00:06:54,000 --> 00:06:54,560 Yes. 42 00:06:54,800 --> 00:06:55,840 Just now, me and Zhang Ji 43 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 saw you fainted on the road. 44 00:06:58,000 --> 00:06:58,560 I'm... 45 00:07:02,240 --> 00:07:03,200 Are you badly injured? 46 00:07:04,480 --> 00:07:05,520 I'm okay. 47 00:07:12,280 --> 00:07:13,320 Zhong Wu Mei. 48 00:07:16,560 --> 00:07:17,200 Does it hurt? 49 00:07:17,640 --> 00:07:18,760 Nothing serious. 50 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 Let me have a look. 51 00:07:31,840 --> 00:07:32,720 This is not good. 52 00:07:33,000 --> 00:07:35,240 It must be treated, or else it'll fester. 53 00:07:36,160 --> 00:07:37,560 I'll help you bind up your wound first. 54 00:07:37,760 --> 00:07:39,520 I'll apply some medicine to stop bleeding later. 55 00:07:52,440 --> 00:07:53,120 Miss. 56 00:07:53,520 --> 00:07:54,560 What are you looking for? 57 00:07:55,040 --> 00:07:55,480 Boss. 58 00:07:55,760 --> 00:07:58,160 I need some medicine for wounds. To stop the bleeding. 59 00:07:58,480 --> 00:07:59,640 Where's the injury? 60 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 Just a wound. 61 00:08:01,720 --> 00:08:04,600 If it's just a wound. Jinchuang Powder is enough. 62 00:08:04,960 --> 00:08:05,480 Alright. 63 00:08:05,840 --> 00:08:07,840 Get me some Jinchuang Powder first. 64 00:08:08,120 --> 00:08:08,520 Alright. 65 00:08:08,680 --> 00:08:09,560 Wait a minute. 66 00:08:10,960 --> 00:08:11,400 Boss. 67 00:08:11,720 --> 00:08:12,640 Give me some rat poison. 68 00:08:12,960 --> 00:08:13,920 Please add more arsenic. 69 00:08:14,280 --> 00:08:15,480 Alright. 70 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 Xiu Wen. 71 00:08:19,360 --> 00:08:20,800 Why are you here? 72 00:08:24,240 --> 00:08:27,200 Why are you in Nan Yan too? 73 00:08:27,560 --> 00:08:29,440 When did you come back? 74 00:08:32,520 --> 00:08:33,760 Why aren't you talking? 75 00:08:38,520 --> 00:08:39,159 Move away. 76 00:08:39,558 --> 00:08:40,639 I won't mistake you. 77 00:08:40,799 --> 00:08:41,760 You are Xiu Wen. 78 00:08:42,720 --> 00:08:44,240 I'm not the one you're looking for. 79 00:08:44,520 --> 00:08:45,560 If you insist on that, 80 00:08:45,840 --> 00:08:46,920 don't blame me for being ruthless! 81 00:08:50,520 --> 00:08:51,680 You've said. 82 00:08:52,320 --> 00:08:53,560 This is the first present you gave me. 83 00:08:54,440 --> 00:08:55,680 I'll return it to you now. 84 00:08:56,560 --> 00:08:57,880 I hope that when I return, 85 00:08:58,720 --> 00:08:59,920 you can give it 86 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 to me again. 87 00:09:06,240 --> 00:09:07,520 Can't you remember? 88 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Qi Yu's Knife is with you now. 89 00:09:12,680 --> 00:09:15,800 I believe that you won't use it to harm me. 90 00:09:19,880 --> 00:09:21,120 Don't trust me. 91 00:09:21,480 --> 00:09:23,200 Else, you'll regret it. 92 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 Xiu Wen! 93 00:09:32,120 --> 00:09:33,720 Your medicine is here. 94 00:09:34,480 --> 00:09:35,680 Where's the man? 95 00:09:36,960 --> 00:09:37,640 This... 96 00:09:37,880 --> 00:09:39,680 Miss, your medicine is ready. 97 00:09:43,520 --> 00:09:45,400 He's obviously Xiu Wen. 98 00:09:46,000 --> 00:09:47,760 Why didn't he acknowledge me? 99 00:09:49,760 --> 00:09:50,520 Miss. 100 00:09:51,560 --> 00:09:52,200 Xi Que. 101 00:09:52,600 --> 00:09:54,280 Guess who I saw just now. 102 00:09:54,400 --> 00:09:55,200 Who? 103 00:09:55,520 --> 00:09:56,560 Liu Xiu Wen. 104 00:09:56,880 --> 00:09:58,040 Guard Liu? 105 00:09:58,800 --> 00:10:00,320 He's here in Nan Yan too? 106 00:10:01,680 --> 00:10:03,040 But he didn't acknowledge me. 107 00:10:03,280 --> 00:10:04,640 He's totally changed. 108 00:10:04,960 --> 00:10:07,520 He even bought rat poison with a high proportion of arsenic. 109 00:10:08,640 --> 00:10:09,320 Arsenic? 110 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 Is he using the poison 111 00:10:12,440 --> 00:10:14,080 to do something dangerous? 112 00:10:15,320 --> 00:10:18,120 That's why he had to conceal himself? 113 00:10:18,480 --> 00:10:18,960 Miss. 114 00:10:19,440 --> 00:10:20,360 Miss. 115 00:10:21,520 --> 00:10:23,200 Xi Que, help me ask around. 116 00:10:23,400 --> 00:10:26,280 To see if there's anyone who wears a hood and stays in inn recently. 117 00:10:27,880 --> 00:10:31,760 Don't let Zhong Wu Mei know about this for now. 118 00:10:31,960 --> 00:10:32,720 Alright. 119 00:10:33,080 --> 00:10:34,040 And Zhang Ji too. 120 00:10:34,320 --> 00:10:36,000 Don't let him know too. 121 00:10:38,120 --> 00:10:39,360 Since we are here in Nan Yan, 122 00:10:39,520 --> 00:10:41,360 you're getting closer and closer to him. 123 00:10:41,600 --> 00:10:43,320 Don't you dare to tell him, understand? 124 00:10:43,560 --> 00:10:46,120 Who can tell if you'd betray me suddenly. 125 00:10:46,320 --> 00:10:47,520 I won't, Miss. 126 00:10:47,720 --> 00:10:49,800 Xi Que always belongs to Miss. 127 00:10:50,640 --> 00:10:52,560 When I was sick in the prince's mansion, 128 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 who told Zhang Ji 129 00:10:53,880 --> 00:10:55,240 and asked him to inform His Highness? 130 00:10:56,000 --> 00:10:56,880 That was... 131 00:10:57,880 --> 00:10:58,960 Miss. 132 00:10:59,240 --> 00:11:00,840 I won't say anything next time. 133 00:11:01,200 --> 00:11:02,320 Or else, 134 00:11:03,120 --> 00:11:04,880 [*Xi means happy and Bei means sad] Punish me into a Bei Que. 135 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 That's good. 136 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 Don't tell him, understand? 137 00:11:10,320 --> 00:11:11,240 Miss. 138 00:11:11,520 --> 00:11:13,000 His Highness is actually very worried about you. 139 00:11:13,320 --> 00:11:14,840 Let's hurry and go back. 140 00:11:15,120 --> 00:11:16,600 Don't be angry at him. 141 00:11:17,320 --> 00:11:19,000 I'm not angry at him. 142 00:11:19,280 --> 00:11:20,680 Who's angry at him? 143 00:11:21,040 --> 00:11:24,320 I'm... I'm out to buy medicine for Yu. 144 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 Stupid Zhong Wu Mei. 145 00:11:27,440 --> 00:11:30,680 Obviously, he's trying to make me jealous of Yu. 146 00:11:30,960 --> 00:11:32,720 I'll act in return too then. 147 00:11:33,720 --> 00:11:35,360 Who doesn't know how to act? 148 00:11:35,560 --> 00:11:37,960 A person in love. I understand. 149 00:12:26,840 --> 00:12:27,800 Since the day we parted away, 150 00:12:28,000 --> 00:12:29,880 you've improved in your manner. 151 00:12:30,040 --> 00:12:30,840 Guard Liu. 152 00:12:32,960 --> 00:12:36,440 I should call you Your Highness now. 153 00:12:36,760 --> 00:12:37,880 Am I not right? 154 00:12:38,320 --> 00:12:39,560 Let's get to the point. 155 00:12:39,920 --> 00:12:41,520 Recently, Qi Yu's power is rising. 156 00:12:41,760 --> 00:12:43,320 Everyone's relying on Your Highness. 157 00:12:43,560 --> 00:12:45,040 Now, the waterway is established. 158 00:12:45,240 --> 00:12:47,440 I'll arrange your entering the capital as soon as possible. 159 00:12:47,720 --> 00:12:50,560 Not sure how's your plan going on in Qi Yu. 160 00:12:50,720 --> 00:12:52,640 My people are all set. 161 00:12:52,920 --> 00:12:54,040 Don't worry. 162 00:12:54,320 --> 00:12:55,240 But you. 163 00:12:55,440 --> 00:12:57,040 You had already arranged a path, 164 00:12:57,200 --> 00:12:59,920 but you still assassinated Zhong Wu Mei's people publicly. 165 00:13:00,240 --> 00:13:01,880 Are you planning for something else? 166 00:13:04,080 --> 00:13:05,320 What do you mean? 167 00:13:05,560 --> 00:13:07,280 Governor of Water Transport is dead. 168 00:13:07,600 --> 00:13:09,760 In Nanyan, besides me and Su Yi Yi, 169 00:13:09,880 --> 00:13:11,480 is there still another assassin? 170 00:13:13,760 --> 00:13:15,120 I have heard about this recently too. 171 00:13:15,280 --> 00:13:17,000 Robbers appear around Nan Yan frequently, 172 00:13:17,280 --> 00:13:19,200 including the old gang of Grand Chancellor Lin Fei Yu. 173 00:13:19,320 --> 00:13:20,680 They are trying to occupy Nan Yan too. 174 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Should I be involved 175 00:13:23,840 --> 00:13:25,680 in their matters too? 176 00:13:26,160 --> 00:13:27,080 Master. 177 00:13:27,360 --> 00:13:29,080 The figure of the masked man that night 178 00:13:29,320 --> 00:13:31,480 did look like the Grand Chancellor's bodyguard, Leng Wu Xie. 179 00:13:31,920 --> 00:13:34,800 Since the Grand Chancellor, Lin Fei Yu causes this trouble 180 00:13:35,160 --> 00:13:37,120 he should solve it by himself instead. 181 00:13:37,600 --> 00:13:39,120 But Your Highness, 182 00:13:39,360 --> 00:13:41,720 you're so worried about the safety of Zhong Wu Mei's people. 183 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 Could it be because of Lin Luo Jing? 184 00:13:44,080 --> 00:13:45,280 If he's not your man, 185 00:13:45,480 --> 00:13:46,680 that will be great then. 186 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 We still have an important task to complete. 187 00:13:48,960 --> 00:13:50,560 Don't cause unnecessary troubles. 188 00:13:50,840 --> 00:13:51,880 Of course. 189 00:13:52,080 --> 00:13:53,960 Your Highness is not what you used to be now. 190 00:13:54,240 --> 00:13:56,080 You should be careful about every single step. 191 00:13:56,960 --> 00:13:58,320 This trip is not easy. 192 00:13:58,880 --> 00:14:01,120 You should take good care of your body too. 193 00:14:16,360 --> 00:14:17,760 Pretentious. 194 00:14:18,000 --> 00:14:18,880 Master. 195 00:14:19,000 --> 00:14:21,320 He must have realized that we have gained our power 196 00:14:21,560 --> 00:14:22,920 and is afraid that we will be out of his control. 197 00:14:23,160 --> 00:14:24,880 So he purposely warns us 198 00:14:24,880 --> 00:14:25,880 with this Han Shuang Xue's antidote. 199 00:14:26,480 --> 00:14:27,720 What a bastard. 200 00:14:28,040 --> 00:14:30,480 He once treated me as his chess piece. 201 00:14:31,800 --> 00:14:33,240 Now, he's afraid that 202 00:14:33,400 --> 00:14:35,480 he'll become a chess piece too. 203 00:14:36,480 --> 00:14:38,680 Don't worry. One day, 204 00:14:39,200 --> 00:14:42,320 I‘ll make him pay for the humiliation we suffered. 205 00:14:45,080 --> 00:14:47,680 Continue taking care of the stuff. 206 00:14:47,960 --> 00:14:49,200 I have my own plan. 207 00:14:50,920 --> 00:14:52,720 You still can't let her go. 208 00:15:07,760 --> 00:15:09,240 Apply this on your Yu. 209 00:15:09,480 --> 00:15:10,040 You. 210 00:15:10,240 --> 00:15:12,640 Stay here and take care of your Yu. 211 00:15:12,800 --> 00:15:13,920 I won't disturb you. 212 00:15:14,560 --> 00:15:15,960 Jing, don't always... 213 00:15:15,960 --> 00:15:17,360 You don't have to explain. 214 00:15:17,880 --> 00:15:19,200 It's not what you're thinking. 215 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 I swear. 216 00:15:21,440 --> 00:15:22,800 I don't like anyone else. 217 00:15:24,200 --> 00:15:26,880 Then is it fun to act in front of me? 218 00:15:30,400 --> 00:15:31,560 Did she find out that 219 00:15:31,680 --> 00:15:33,760 I lied to her on why I'm in Nan Yan? 220 00:15:35,320 --> 00:15:37,200 I was worried about your injury, 221 00:15:37,400 --> 00:15:39,080 so I came to look for you. 222 00:15:39,320 --> 00:15:41,880 But you purposely made me jealous 223 00:15:42,000 --> 00:15:43,680 to take revenge on me for not caring about you. 224 00:15:44,240 --> 00:15:46,560 This kind of little thoughts 225 00:15:46,880 --> 00:15:49,800 is just a bronze in a romance novel. 226 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 I won't fall for it. 227 00:15:51,880 --> 00:15:53,760 I'm not competing for your title, 228 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 Sheng Jing's King of Jealousy. 229 00:15:55,720 --> 00:15:57,040 Great. 230 00:15:57,320 --> 00:15:59,640 How dare you make fun of me? 231 00:16:00,240 --> 00:16:01,440 Look how I'll punish you. 232 00:16:02,600 --> 00:16:03,360 What are you doing? 233 00:16:03,480 --> 00:16:03,760 Don't touch me. 234 00:16:03,920 --> 00:16:04,840 Sir. Miss. 235 00:16:05,040 --> 00:16:05,960 -I'll make fun of you. -Stop it. 236 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Yu. 237 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 Sir. Miss. 238 00:16:11,960 --> 00:16:13,720 I've troubled you. 239 00:16:13,960 --> 00:16:15,560 Are you feeling better now? 240 00:16:15,800 --> 00:16:17,000 Thank you for your worry. 241 00:16:17,240 --> 00:16:18,840 I'm alright. 242 00:16:22,240 --> 00:16:24,920 Thank you savior for helping me continuously. 243 00:16:26,040 --> 00:16:27,360 Hurry and get up. 244 00:16:27,840 --> 00:16:28,520 Come. 245 00:16:29,760 --> 00:16:31,760 To us, this is nothing big. 246 00:16:32,000 --> 00:16:33,680 You don't have to keep thanking us. 247 00:16:34,240 --> 00:16:35,440 Yesterday was risky. 248 00:16:35,520 --> 00:16:37,600 Though Yu was injured by the assassin, 249 00:16:38,520 --> 00:16:40,080 it's really lucky that it's nothing serious. 250 00:16:42,200 --> 00:16:43,240 What about your father? 251 00:16:43,760 --> 00:16:44,880 Where did he go? 252 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 He... 253 00:16:48,200 --> 00:16:49,240 He left. 254 00:16:49,600 --> 00:16:50,640 Left? 255 00:16:52,000 --> 00:16:54,440 He's actually not my biological father, 256 00:16:54,760 --> 00:16:56,040 but a foster father. 257 00:16:56,200 --> 00:16:58,640 Case of the Governor of Water Transport caused chaos in the town, 258 00:16:58,880 --> 00:17:00,720 so he sold his inn. 259 00:17:01,960 --> 00:17:03,720 He has returned to his hometown. 260 00:17:04,280 --> 00:17:05,480 Before my father left, 261 00:17:05,760 --> 00:17:07,920 he left some money for me. 262 00:17:08,480 --> 00:17:11,200 He says that he's no longer my father 263 00:17:11,920 --> 00:17:14,000 and asked me to look for a better family. 264 00:17:18,560 --> 00:17:20,240 What about your other family member? 265 00:17:20,880 --> 00:17:22,839 I don't have a family anymore. 266 00:17:24,240 --> 00:17:27,440 Many years ago, rampant bandits 267 00:17:27,760 --> 00:17:29,680 killed my family. 268 00:17:30,080 --> 00:17:31,720 I was able to survive 269 00:17:32,000 --> 00:17:33,160 because the innkeeper pitied me 270 00:17:33,320 --> 00:17:34,800 and offered me some food. 271 00:17:36,280 --> 00:17:37,360 Now, 272 00:17:39,520 --> 00:17:41,880 I'm homeless again. 273 00:17:43,200 --> 00:17:46,640 I never expect that your background is such a pity. 274 00:17:53,840 --> 00:17:55,520 I'm here! 275 00:17:55,800 --> 00:17:57,320 Player Lin Luo Jing, please choose 276 00:17:57,480 --> 00:18:00,400 [A. Clear the bandits][B. None of my business] if you would like to clear the bandits for Yu. 277 00:18:00,920 --> 00:18:03,840 We are running away now. 278 00:18:04,240 --> 00:18:05,680 We've helped Yu 279 00:18:05,880 --> 00:18:08,240 to escape from Councilor Dong. 280 00:18:09,400 --> 00:18:10,920 We don't have to make such an unnecessary move. 281 00:18:10,970 --> 00:18:12,640 [A. Clear the bandits][B. None of my business] 282 00:18:12,640 --> 00:18:14,120 [A. Clear the bandits][B. None of my business] A hint from our system. 283 00:18:14,160 --> 00:18:15,400 [A. Clear the bandits][B. None of my business] If you choose this option, 284 00:18:15,400 --> 00:18:17,680 [A. Clear the bandits][B. None of my business] you'll miss out a great deal of clues. 285 00:18:17,680 --> 00:18:20,880 [A. Clear the bandits][B. None of my business] Our system is reminding you to choose wisely. 286 00:18:22,120 --> 00:18:22,760 Forget it. 287 00:18:23,440 --> 00:18:26,200 Since you've hinted to me, 288 00:18:27,200 --> 00:18:29,120 I should go with the main story line instead. 289 00:18:29,120 --> 00:18:30,200 [A. Clear the bandits][B. None of my business] Okay! 290 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 [A. Clear the bandits][B. None of my business] 291 00:18:32,200 --> 00:18:35,360 [A. Clear the bandits][B. None of my business] Why is this bad-ass prince, Zhong Wu Mei 292 00:18:35,560 --> 00:18:37,280 [A. Clear the bandits][B. None of my business] so charismatic? 293 00:18:37,280 --> 00:18:47,500 [A. Clear the bandits][B. None of my business] 294 00:18:50,500 --> 00:18:51,600 [A. Clear the bandits] 295 00:18:53,280 --> 00:18:54,160 Don't worry. 296 00:18:54,600 --> 00:18:56,560 Leave this to me. 297 00:18:56,680 --> 00:18:58,960 We'll definitely return you your justice. 298 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 If I do this, 299 00:19:03,120 --> 00:19:05,520 someone will be at ease. 300 00:19:16,480 --> 00:19:17,240 Are you jealous? 301 00:19:18,080 --> 00:19:20,440 I'm not jealous. 302 00:19:21,480 --> 00:19:24,280 Seeing someone being jealous because of me, 303 00:19:24,440 --> 00:19:25,920 I feel 304 00:19:26,760 --> 00:19:28,320 very happy. 305 00:19:38,440 --> 00:19:39,120 My Lady, 306 00:19:40,000 --> 00:19:41,160 seems like 307 00:19:42,280 --> 00:19:44,040 you have not called me nicely for very long. 308 00:19:45,680 --> 00:19:46,760 I did. 309 00:19:47,320 --> 00:19:51,160 A savage who always make decisions by himself. 310 00:19:51,440 --> 00:19:54,160 And the King of Jealousy who likes to be jealous. 311 00:19:54,640 --> 00:19:55,800 No. 312 00:19:56,680 --> 00:20:00,920 You should answer me in return to the two words, "My Lady". 313 00:20:01,720 --> 00:20:02,840 What is that? 314 00:20:08,520 --> 00:20:09,680 Husband. 315 00:20:14,920 --> 00:20:16,480 Sir, I heard from Yu that... 316 00:20:18,600 --> 00:20:19,320 Sir! Miss! 317 00:20:19,480 --> 00:20:20,720 I didn't see you kissing. 318 00:20:20,960 --> 00:20:21,360 No! 319 00:20:21,560 --> 00:20:22,880 I saw nothing. 320 00:20:23,160 --> 00:20:25,320 The... I shall leave first. 321 00:20:26,040 --> 00:20:26,800 Say it if there's anything. 322 00:20:27,000 --> 00:20:27,880 Nothing. Nothing. 323 00:20:32,280 --> 00:20:33,880 So embarrassing. 324 00:20:35,080 --> 00:20:37,120 He left. Let's continue. 325 00:20:41,760 --> 00:20:42,920 Miss. Yu said that... 326 00:20:43,040 --> 00:20:43,520 Don't go in. 327 00:20:43,920 --> 00:20:44,960 Why are you stopping me? 328 00:20:45,760 --> 00:20:47,400 Sir. Miss. Go ahead. 329 00:20:47,480 --> 00:20:48,080 Go! Go! Go! 330 00:20:48,120 --> 00:20:49,560 What's the matter exactly? 331 00:20:51,080 --> 00:20:53,560 Yu said that she got some news on the bandits. 332 00:20:56,520 --> 00:20:57,000 Go! 333 00:20:57,360 --> 00:20:58,320 Hurry up! 334 00:21:00,480 --> 00:21:03,400 Have your breakfast first even if you want to go. 335 00:21:04,400 --> 00:21:05,920 I thought that you... 336 00:21:12,960 --> 00:21:14,480 Thought that I would kiss you? 337 00:21:15,080 --> 00:21:16,000 You're right. 338 00:21:25,360 --> 00:21:27,680 People say "nothing is wrong in wars." 339 00:21:28,000 --> 00:21:31,240 To outsmart enemies is our core strategy. 340 00:21:31,560 --> 00:21:35,240 Since we know that the weakness of bandits is being greedy and sensual, 341 00:21:35,480 --> 00:21:38,480 we just need to attack their weakness, 342 00:21:38,760 --> 00:21:41,080 in order to capture them. 343 00:21:43,520 --> 00:21:44,400 Then, Miss. 344 00:21:44,760 --> 00:21:46,880 Who should be in charge of luring the bandits? 345 00:21:49,200 --> 00:21:50,320 Who else besides me? 346 00:21:50,360 --> 00:21:50,880 No way. 347 00:21:51,680 --> 00:21:53,680 You want me to see you being at risk? 348 00:21:54,120 --> 00:21:54,760 Impossible! 349 00:21:55,120 --> 00:21:55,760 I disapprove too! 350 00:21:58,320 --> 00:21:59,920 I... I... 351 00:22:01,120 --> 00:22:02,040 I disapprove! 352 00:22:03,800 --> 00:22:05,120 Then what should we do? 353 00:22:05,560 --> 00:22:06,000 I'll go. 354 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 I disapprove! 355 00:22:10,400 --> 00:22:11,560 You can't do it. 356 00:22:11,880 --> 00:22:12,960 So clumsy. 357 00:22:13,240 --> 00:22:14,520 If you get caught by the bandits, 358 00:22:14,720 --> 00:22:16,480 you will really become Bei Que then. 359 00:22:17,120 --> 00:22:18,240 Then what should we do? 360 00:22:18,360 --> 00:22:19,760 Who should go? 361 00:22:21,040 --> 00:22:21,880 I'll go! 362 00:22:38,720 --> 00:22:39,680 No way! No way! No way! 363 00:22:39,840 --> 00:22:41,360 So disgusting! 364 00:22:58,160 --> 00:23:01,160 Why are you looking at me? 365 00:23:02,840 --> 00:23:04,240 I'm telling you. 366 00:23:04,480 --> 00:23:06,520 Things like dressing up as a girl. 367 00:23:06,880 --> 00:23:10,640 I, Prince Yuan Zheng will never do it. 368 00:23:39,520 --> 00:23:41,040 So good. 369 00:23:41,480 --> 00:23:44,200 Never expect that Zhong Wu Mei would be more girly than me 370 00:23:44,200 --> 00:23:46,080 when he dresses up as a girl. 371 00:23:47,280 --> 00:23:50,320 Zhong Wu Mei, so enchanting! 372 00:23:51,960 --> 00:23:54,280 He makes me feel ashamed of myself. 373 00:23:54,480 --> 00:23:55,280 Miss. 374 00:23:55,480 --> 00:23:57,280 His Highness is so pretty. 375 00:24:02,080 --> 00:24:03,600 This figure. 376 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 Lady, are you okay? 377 00:24:29,560 --> 00:24:30,600 You... This... 378 00:24:30,800 --> 00:24:32,360 Why are you so careless? 379 00:24:32,640 --> 00:24:33,520 Lady. 380 00:24:33,640 --> 00:24:34,920 Are you okay? 381 00:24:36,320 --> 00:24:39,200 Why is your dress dirty? 382 00:24:39,600 --> 00:24:42,880 Why don't you follow me back to change? 383 00:24:43,960 --> 00:24:44,720 Come. Come. 384 00:24:44,880 --> 00:24:46,080 Get up. Get up. 385 00:24:46,320 --> 00:24:47,520 You're quite tall. 386 00:24:48,360 --> 00:24:50,080 Follow me back. 387 00:24:57,280 --> 00:24:59,320 This scene is so familiar. 388 00:24:59,560 --> 00:25:00,960 Is the setup of a bandit 389 00:25:00,960 --> 00:25:02,280 in all games the same? 390 00:25:04,240 --> 00:25:06,680 I'm having a premonition. 391 00:25:07,800 --> 00:25:09,520 Brother Bandit. 392 00:25:10,120 --> 00:25:11,920 You won't die if you didn't do this. 393 00:25:12,000 --> 00:25:13,800 Why did you try? 394 00:25:16,320 --> 00:25:17,840 Such a waste. 395 00:25:18,680 --> 00:25:20,320 It's a little flat. 396 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 [Capture the bandit][Mission accomplished] This lady has some strength. 397 00:25:30,480 --> 00:25:32,160 [Capture the bandit][Mission accomplished] 398 00:25:32,160 --> 00:25:34,000 Miss, are you okay? 399 00:25:35,680 --> 00:25:36,960 Just a bandit, 400 00:25:37,200 --> 00:25:38,520 not worth mentioning. 401 00:25:39,560 --> 00:25:40,240 Do you want to die? 402 00:25:40,400 --> 00:25:40,880 Be careful! 403 00:25:46,680 --> 00:25:47,160 Zhang Ji! 404 00:25:47,280 --> 00:25:47,640 Yu! 405 00:25:47,800 --> 00:25:49,160 Tie him up, bring along his charges. 406 00:25:49,320 --> 00:25:50,080 Throw him to the bureaucrat's office! 407 00:25:50,280 --> 00:25:50,720 Yes! 408 00:25:51,240 --> 00:25:52,000 A master. 409 00:25:52,280 --> 00:25:53,520 Take it easy. 410 00:25:53,800 --> 00:25:54,440 Yu! 411 00:25:55,560 --> 00:25:55,960 Yu! 412 00:26:01,800 --> 00:26:04,360 Anybody? Refill the tea for Her Highness. 413 00:26:04,760 --> 00:26:05,840 Stop refilling. 414 00:26:05,840 --> 00:26:07,240 How many hours have I been waiting? 415 00:26:09,080 --> 00:26:09,720 Your Highness. 416 00:26:09,880 --> 00:26:11,040 When His Majesty is writing, 417 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 he... he really hates people disturbing him. 418 00:26:14,080 --> 00:26:15,080 It's alright. 419 00:26:16,200 --> 00:26:17,240 Your Majesty. 420 00:26:17,480 --> 00:26:19,360 Since you know that they went to Nan Yan, 421 00:26:19,520 --> 00:26:21,880 when are you going to bring them back? 422 00:26:29,720 --> 00:26:30,440 Ru Yu. 423 00:26:30,920 --> 00:26:31,480 Come here. 424 00:26:35,880 --> 00:26:38,800 Have a look, how are my words? 425 00:26:40,920 --> 00:26:43,800 Stop your bad thoughts. 426 00:26:45,280 --> 00:26:47,000 Your Majesty is saying that 427 00:26:47,160 --> 00:26:48,800 I should learn to be patient 428 00:26:48,960 --> 00:26:50,360 and wait for Brother Zhong's return? 429 00:26:50,640 --> 00:26:52,320 But I've waited for more than ten days. 430 00:26:52,320 --> 00:26:53,600 I can't wait anymore. 431 00:26:55,080 --> 00:26:56,320 I have promised you 432 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 to bring Wu Mei back 433 00:26:58,200 --> 00:27:00,280 A man's word is his bond. 434 00:27:00,560 --> 00:27:00,760 But, I... 435 00:27:00,920 --> 00:27:01,480 Enough. 436 00:27:02,560 --> 00:27:03,560 I'm tired. 437 00:27:03,960 --> 00:27:05,240 I'll go back and rest. 438 00:27:07,280 --> 00:27:08,520 -Your Majesty. -Your Highness. 439 00:27:09,000 --> 00:27:10,200 Please leave. 440 00:27:10,800 --> 00:27:11,200 I... 441 00:27:11,200 --> 00:27:13,760 Your Highness, please leave. 442 00:27:21,000 --> 00:27:23,160 I didn't expect Yu would save me 443 00:27:23,520 --> 00:27:24,480 and... 444 00:27:28,240 --> 00:27:29,800 Yu, you're awake? 445 00:27:30,120 --> 00:27:31,160 How are you? Does it hurt? 446 00:27:31,480 --> 00:27:32,720 What are you doing? Don't move. 447 00:27:32,880 --> 00:27:33,280 You... 448 00:27:34,160 --> 00:27:35,800 You're still injured. 449 00:27:37,600 --> 00:27:38,920 I'm alright. 450 00:27:39,240 --> 00:27:41,160 How can I just lie down and let my savior take care of me 451 00:27:41,360 --> 00:27:43,120 because of this little injury. 452 00:27:43,640 --> 00:27:46,160 Yu was lonely. 453 00:27:46,400 --> 00:27:48,360 It's rare that you are so kind to me. 454 00:27:49,640 --> 00:27:50,400 Now, 455 00:27:50,640 --> 00:27:53,160 you even helped us to clear the bandits. 456 00:27:53,600 --> 00:27:56,280 Yu will definitely pay for your kindness. 457 00:27:56,680 --> 00:27:59,680 Do you have any plans after this? 458 00:28:04,560 --> 00:28:06,360 If you have nowhere to go, 459 00:28:06,680 --> 00:28:08,800 why don't you become my servant 460 00:28:09,080 --> 00:28:09,920 along with Xi Que 461 00:28:10,160 --> 00:28:11,560 and be at my side? 462 00:28:14,800 --> 00:28:15,720 What do you think? 463 00:28:16,000 --> 00:28:17,200 Up to you. 464 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 Thank you, savior. 465 00:28:21,800 --> 00:28:23,040 Yu will definitely work hard 466 00:28:23,240 --> 00:28:24,560 and treat you nicely. 467 00:28:24,840 --> 00:28:27,360 I just hope that savior wouldn't dislike me. 468 00:28:27,640 --> 00:28:29,240 Stop calling me savior. 469 00:28:29,520 --> 00:28:32,400 Just call me Miss, like Xi Que. 470 00:28:35,640 --> 00:28:36,680 Miss. 471 00:28:40,040 --> 00:28:41,320 Oh right. Sir. Miss. 472 00:28:41,560 --> 00:28:43,040 After the Governor of Water Transport died, 473 00:28:43,240 --> 00:28:45,080 the guest house in the backyard is empty. 474 00:28:45,360 --> 00:28:46,800 No one dares to live there. 475 00:28:47,120 --> 00:28:48,560 If you don't mind, 476 00:28:48,720 --> 00:28:50,400 you can go and stay there. 477 00:28:53,280 --> 00:28:54,200 Great. 478 00:28:58,960 --> 00:29:02,240 King of Bei Yu came all the way here to Sheng Jing's northern desert. 479 00:29:02,480 --> 00:29:05,320 You must be exhausted from your trip. 480 00:29:05,440 --> 00:29:07,080 Not easy. 481 00:29:09,320 --> 00:29:13,160 I heard that you were jailed by the King of Sheng Jing. 482 00:29:13,400 --> 00:29:15,520 Why are you still here? 483 00:29:15,600 --> 00:29:18,280 Aren't you afraid that I'll tell His Majesty? 484 00:29:19,300 --> 00:29:22,800 [King of Bei Yu] [Wen Ru Yu's father] 485 00:29:26,160 --> 00:29:28,400 That year, when the Old King of Bei Yu was seriously ill, 486 00:29:28,640 --> 00:29:31,880 if it wasn't me who inform you that 487 00:29:31,880 --> 00:29:33,400 someone's plotting against you 488 00:29:33,880 --> 00:29:37,680 I'm afraid that there isn't today's King of Bei Yu. 489 00:29:40,080 --> 00:29:43,480 I really appreciate your help that year. 490 00:29:44,160 --> 00:29:46,400 Since you're here today, 491 00:29:46,680 --> 00:29:49,360 just say what you wanted to say. 492 00:29:49,880 --> 00:29:53,360 I'm here to discuss with you 493 00:29:53,720 --> 00:29:55,960 about Her Highness. 494 00:29:56,240 --> 00:29:59,160 Your Majesty came all the way here to Sheng Jing. 495 00:29:59,360 --> 00:30:01,960 I guess you've already known 496 00:30:02,160 --> 00:30:03,880 that Zhong Wu Mei ran away with someone else. 497 00:30:04,480 --> 00:30:07,120 Although Lin Luo Jing isn't my biological daughter, 498 00:30:07,160 --> 00:30:10,480 I know her temper and character. 499 00:30:11,000 --> 00:30:12,680 All her cunning tricks 500 00:30:12,920 --> 00:30:16,560 is enough to make Zhong Wu Mei fall for her. 501 00:30:17,560 --> 00:30:20,040 This is the biggest threat to Her Highness. 502 00:30:20,360 --> 00:30:23,640 Why don't you let Zhong Wu Mei...? 503 00:30:25,560 --> 00:30:29,200 So that Her Highness gets what she wants. 504 00:30:29,560 --> 00:30:32,800 Your Majesty will be at ease too. 505 00:30:38,400 --> 00:30:40,480 You mean... 506 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 No way. 507 00:30:48,200 --> 00:30:49,520 This is a serious matter. 508 00:30:49,760 --> 00:30:51,040 This is too risky. 509 00:30:51,720 --> 00:30:52,680 No way. 510 00:30:53,160 --> 00:30:54,320 Your Majesty. 511 00:30:55,280 --> 00:30:57,440 Don't you want to help your daughter to get a...? 512 00:30:57,440 --> 00:30:58,400 Enough. 513 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 Let me think about this. 514 00:31:01,080 --> 00:31:03,520 We need to plan carefully. 515 00:31:09,040 --> 00:31:09,680 Officer. 516 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 What? 517 00:31:14,480 --> 00:31:16,440 Zhong Shi Li, this cunning fox. 518 00:31:16,800 --> 00:31:19,400 Indeed, he asked Zhong Wu Mei 519 00:31:19,960 --> 00:31:22,000 to pretend to run away 520 00:31:22,320 --> 00:31:24,720 and look into my hidden power. 521 00:31:24,880 --> 00:31:27,120 Since they find out about the Tang Family, 522 00:31:27,400 --> 00:31:29,240 they will be our burden if they're still alive. 523 00:31:31,920 --> 00:31:33,040 Officer Lin. 524 00:31:34,240 --> 00:31:36,480 It seems like you can't even take care of yourself. 525 00:31:36,720 --> 00:31:38,360 The plan you just suggested, 526 00:31:38,880 --> 00:31:41,080 I think we should delay it. 527 00:31:41,280 --> 00:31:42,520 Your Majesty. 528 00:31:42,960 --> 00:31:45,040 No matter what they are investigating. 529 00:31:45,520 --> 00:31:47,760 The Zhong brothers act together. 530 00:31:48,040 --> 00:31:51,440 They make Her Highness worry and lonely in her palace. 531 00:31:51,640 --> 00:31:53,440 They didn't even care about 532 00:31:53,680 --> 00:31:54,560 Her Highness. 533 00:31:54,800 --> 00:31:57,040 They are insulting and ignoring 534 00:31:57,160 --> 00:31:59,280 Bei Yu. 535 00:32:03,320 --> 00:32:04,400 How dare they? 536 00:32:04,560 --> 00:32:06,440 How can they neglect 537 00:32:06,720 --> 00:32:08,400 Bei Yu's precious princess. 538 00:32:08,600 --> 00:32:10,560 I can't stand this anymore! 539 00:32:11,520 --> 00:32:13,320 Your Majesty, don't be angry. 540 00:32:13,640 --> 00:32:15,640 The Zhong brothers are hateful 541 00:32:15,880 --> 00:32:17,040 and cunning. 542 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 I can't stand it anymore. 543 00:32:20,040 --> 00:32:21,600 That's why I keep suggesting my plans 544 00:32:21,800 --> 00:32:23,320 in order to help you. 545 00:32:23,520 --> 00:32:24,760 Since they aren't kind to you, 546 00:32:24,920 --> 00:32:28,760 why should Your Majesty surrender to them? 547 00:32:28,880 --> 00:32:31,880 But you even lose your power in Nan Yan now. 548 00:32:32,040 --> 00:32:34,240 How can I believe you 549 00:32:34,400 --> 00:32:35,800 and co-operate with you? 550 00:32:36,560 --> 00:32:41,040 No matter what, I was once a chancellor. 551 00:32:41,320 --> 00:32:45,720 I know about the Zhong brothers very well. 552 00:32:47,360 --> 00:32:48,560 Then... 553 00:32:49,920 --> 00:32:51,440 What idea do you have? 554 00:32:51,640 --> 00:32:54,640 Now, the Zhong Family hasn't solved the danger in Qi Yu, 555 00:32:54,960 --> 00:32:57,960 they still need this marriage with Bei Yu. 556 00:32:58,240 --> 00:32:59,400 At this point, 557 00:32:59,680 --> 00:33:03,920 letting Zhong Wu Mei return to Sheng Jing is the priority. 558 00:33:04,200 --> 00:33:07,040 Leave the rest of the matter to me. 559 00:33:09,320 --> 00:33:12,000 How can I make him return to Sheng Jing? 560 00:33:14,240 --> 00:33:16,280 Actually, I already have a plan. 561 00:33:16,640 --> 00:33:17,360 Say it! 562 00:33:17,800 --> 00:33:21,320 As long as I can punish him for me and Ru Yu. 563 00:33:21,680 --> 00:33:22,680 I can satisfy 564 00:33:22,920 --> 00:33:24,480 whatever you want. 565 00:33:26,280 --> 00:33:28,040 Thank you, Your Highness. 566 00:33:28,840 --> 00:33:30,640 Actually, it's very easy. 567 00:33:31,600 --> 00:33:34,040 I just need a person's help. 568 00:33:34,840 --> 00:33:36,040 Who? 569 00:33:37,520 --> 00:33:40,880 Princess of Bei Yu, Wen Ru Yu. 570 00:33:42,080 --> 00:33:43,800 His Majesty brushed me off again. 571 00:33:44,040 --> 00:33:45,640 Seems like he insists 572 00:33:45,840 --> 00:33:47,800 to help Brother Zhong and that lady doctor. 573 00:33:55,640 --> 00:33:56,360 Your Highness. 574 00:33:56,680 --> 00:33:57,640 Calm down first. 575 00:33:57,880 --> 00:33:59,040 What should I do? 576 00:33:59,240 --> 00:34:00,360 Am I supposed to sit here 577 00:34:00,520 --> 00:34:02,120 and let them brush me off every day? 578 00:34:05,360 --> 00:34:06,480 Shan, what was the sound? 579 00:34:06,760 --> 00:34:07,600 I'll go and have a look. 580 00:34:23,440 --> 00:34:25,400 Your Highness, just a dove. 581 00:34:26,600 --> 00:34:28,480 Even a dove is here to laugh at me. 582 00:34:28,840 --> 00:34:29,480 Your Highness. 583 00:34:29,719 --> 00:34:31,960 I have an idea to make His Highness come back. 584 00:34:32,199 --> 00:34:34,320 But you need to carry it out by yourself. 585 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 What's your idea? 586 00:34:40,880 --> 00:34:41,800 No way. 587 00:34:42,040 --> 00:34:43,239 I'm the Princess of Bei Yu. 588 00:34:43,440 --> 00:34:46,000 How can I lower my status and do this kind of thing? 589 00:34:46,360 --> 00:34:47,920 Didn't our ancestors say? 590 00:34:48,159 --> 00:34:50,040 How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair? 591 00:34:50,320 --> 00:34:51,440 As long as His Highness can come back, 592 00:34:51,639 --> 00:34:52,480 aren't all the good days 593 00:34:52,679 --> 00:34:54,239 in the future belong to us? 594 00:35:03,240 --> 00:35:05,400 Zhong Wu Mei and Zhang Ji are out again. 595 00:35:05,600 --> 00:35:07,000 So mysterious. 596 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Xi Que has to take care of Yu 597 00:35:09,160 --> 00:35:10,680 and left me alone. 598 00:35:11,120 --> 00:35:11,960 Just right. 599 00:35:12,240 --> 00:35:14,680 The chicken last time was used to solve the plague case. 600 00:35:14,880 --> 00:35:16,080 The one this time... 601 00:35:18,120 --> 00:35:20,480 To reward Zhong Wu Mei for dressing up as a girl 602 00:35:20,680 --> 00:35:22,280 and help Yu to improve her health. 603 00:35:22,720 --> 00:35:24,080 Perfect! 604 00:35:32,080 --> 00:35:33,000 Jiang Xuan Yu? 37307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.