Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,199 --> 00:02:11,600
[Unique Lady 2]
2
00:02:11,700 --> 00:02:12,460
[Episode 4]
3
00:02:20,080 --> 00:02:21,480
The dock is in front.
4
00:02:23,360 --> 00:02:24,560
Master, what's wrong?
5
00:02:24,680 --> 00:02:25,960
Go to the dock first.
6
00:02:26,520 --> 00:02:27,880
Let's meet in a quarter of an hour.
7
00:02:43,520 --> 00:02:44,280
Here! Hurry Up!
8
00:02:46,600 --> 00:02:47,360
Be quick!
9
00:02:52,120 --> 00:02:52,680
Here! Give it to me!
10
00:02:53,000 --> 00:02:53,400
Here!
11
00:02:54,240 --> 00:02:54,480
Here!
12
00:02:54,880 --> 00:02:55,320
This!
13
00:03:01,920 --> 00:03:02,480
Be quick!
14
00:03:02,840 --> 00:03:03,200
Alright!
15
00:03:11,720 --> 00:03:12,360
There are still more here.
16
00:03:13,600 --> 00:03:14,160
Harder!
17
00:03:14,480 --> 00:03:15,280
Move them as soon as possible!
18
00:03:15,600 --> 00:03:16,000
Alright!
19
00:03:16,040 --> 00:03:16,480
Alright!
20
00:03:18,400 --> 00:03:18,840
Hurry up!
21
00:03:19,960 --> 00:03:20,440
Faster!
22
00:03:20,560 --> 00:03:20,920
Here,
23
00:05:01,640 --> 00:05:02,200
Stop!
24
00:05:12,480 --> 00:05:14,080
Your Highness, is that man in black
25
00:05:14,200 --> 00:05:15,560
the one loading things at the riverside?
26
00:05:16,640 --> 00:05:18,960
The one loading things
at the riverside is a woman.
27
00:05:19,560 --> 00:05:20,280
Her figure
28
00:05:20,280 --> 00:05:22,320
looks different from the person just now.
29
00:05:28,320 --> 00:05:29,120
Could it be that
30
00:05:30,760 --> 00:05:33,240
they're sent by the Grand Chancellor to kill us?
31
00:06:14,560 --> 00:06:15,360
Yu?
32
00:06:21,680 --> 00:06:24,040
Didn't expect that
a master would help them secretly.
33
00:06:24,320 --> 00:06:26,120
I have to inform Grand Chancellor
as soon as possible.
34
00:06:26,440 --> 00:06:28,320
Zhong Wu Mei. Lin Luo Jing.
35
00:06:28,560 --> 00:06:30,120
Just wait!
36
00:06:33,880 --> 00:06:34,400
Zhang Ji.
37
00:06:34,680 --> 00:06:36,080
Go and check if Jing is alright.
38
00:06:36,360 --> 00:06:36,840
Yes!
39
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
Miss Yu, how are you?
40
00:06:51,720 --> 00:06:53,680
Sir, was it you who saved me?
41
00:06:54,000 --> 00:06:54,560
Yes.
42
00:06:54,800 --> 00:06:55,840
Just now, me and Zhang Ji
43
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
saw you fainted on the road.
44
00:06:58,000 --> 00:06:58,560
I'm...
45
00:07:02,240 --> 00:07:03,200
Are you badly injured?
46
00:07:04,480 --> 00:07:05,520
I'm okay.
47
00:07:12,280 --> 00:07:13,320
Zhong Wu Mei.
48
00:07:16,560 --> 00:07:17,200
Does it hurt?
49
00:07:17,640 --> 00:07:18,760
Nothing serious.
50
00:07:28,240 --> 00:07:29,440
Let me have a look.
51
00:07:31,840 --> 00:07:32,720
This is not good.
52
00:07:33,000 --> 00:07:35,240
It must be treated, or else it'll fester.
53
00:07:36,160 --> 00:07:37,560
I'll help you bind up your wound first.
54
00:07:37,760 --> 00:07:39,520
I'll apply some medicine to stop bleeding later.
55
00:07:52,440 --> 00:07:53,120
Miss.
56
00:07:53,520 --> 00:07:54,560
What are you looking for?
57
00:07:55,040 --> 00:07:55,480
Boss.
58
00:07:55,760 --> 00:07:58,160
I need some medicine for wounds. To stop the bleeding.
59
00:07:58,480 --> 00:07:59,640
Where's the injury?
60
00:08:00,000 --> 00:08:01,480
Just a wound.
61
00:08:01,720 --> 00:08:04,600
If it's just a wound. Jinchuang Powder is enough.
62
00:08:04,960 --> 00:08:05,480
Alright.
63
00:08:05,840 --> 00:08:07,840
Get me some Jinchuang Powder first.
64
00:08:08,120 --> 00:08:08,520
Alright.
65
00:08:08,680 --> 00:08:09,560
Wait a minute.
66
00:08:10,960 --> 00:08:11,400
Boss.
67
00:08:11,720 --> 00:08:12,640
Give me some rat poison.
68
00:08:12,960 --> 00:08:13,920
Please add more arsenic.
69
00:08:14,280 --> 00:08:15,480
Alright.
70
00:08:17,640 --> 00:08:18,680
Xiu Wen.
71
00:08:19,360 --> 00:08:20,800
Why are you here?
72
00:08:24,240 --> 00:08:27,200
Why are you in Nan Yan too?
73
00:08:27,560 --> 00:08:29,440
When did you come back?
74
00:08:32,520 --> 00:08:33,760
Why aren't you talking?
75
00:08:38,520 --> 00:08:39,159
Move away.
76
00:08:39,558 --> 00:08:40,639
I won't mistake you.
77
00:08:40,799 --> 00:08:41,760
You are Xiu Wen.
78
00:08:42,720 --> 00:08:44,240
I'm not the one you're looking for.
79
00:08:44,520 --> 00:08:45,560
If you insist on that,
80
00:08:45,840 --> 00:08:46,920
don't blame me for being ruthless!
81
00:08:50,520 --> 00:08:51,680
You've said.
82
00:08:52,320 --> 00:08:53,560
This is the first present you gave me.
83
00:08:54,440 --> 00:08:55,680
I'll return it to you now.
84
00:08:56,560 --> 00:08:57,880
I hope that when I return,
85
00:08:58,720 --> 00:08:59,920
you can give it
86
00:09:00,680 --> 00:09:01,680
to me again.
87
00:09:06,240 --> 00:09:07,520
Can't you remember?
88
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
Qi Yu's Knife is with you now.
89
00:09:12,680 --> 00:09:15,800
I believe that you won't use it to harm me.
90
00:09:19,880 --> 00:09:21,120
Don't trust me.
91
00:09:21,480 --> 00:09:23,200
Else, you'll regret it.
92
00:09:26,960 --> 00:09:27,960
Xiu Wen!
93
00:09:32,120 --> 00:09:33,720
Your medicine is here.
94
00:09:34,480 --> 00:09:35,680
Where's the man?
95
00:09:36,960 --> 00:09:37,640
This...
96
00:09:37,880 --> 00:09:39,680
Miss, your medicine is ready.
97
00:09:43,520 --> 00:09:45,400
He's obviously Xiu Wen.
98
00:09:46,000 --> 00:09:47,760
Why didn't he acknowledge me?
99
00:09:49,760 --> 00:09:50,520
Miss.
100
00:09:51,560 --> 00:09:52,200
Xi Que.
101
00:09:52,600 --> 00:09:54,280
Guess who I saw just now.
102
00:09:54,400 --> 00:09:55,200
Who?
103
00:09:55,520 --> 00:09:56,560
Liu Xiu Wen.
104
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Guard Liu?
105
00:09:58,800 --> 00:10:00,320
He's here in Nan Yan too?
106
00:10:01,680 --> 00:10:03,040
But he didn't acknowledge me.
107
00:10:03,280 --> 00:10:04,640
He's totally changed.
108
00:10:04,960 --> 00:10:07,520
He even bought rat poison
with a high proportion of arsenic.
109
00:10:08,640 --> 00:10:09,320
Arsenic?
110
00:10:11,080 --> 00:10:12,280
Is he using the poison
111
00:10:12,440 --> 00:10:14,080
to do something dangerous?
112
00:10:15,320 --> 00:10:18,120
That's why he had to conceal himself?
113
00:10:18,480 --> 00:10:18,960
Miss.
114
00:10:19,440 --> 00:10:20,360
Miss.
115
00:10:21,520 --> 00:10:23,200
Xi Que, help me ask around.
116
00:10:23,400 --> 00:10:26,280
To see if there's anyone who wears a hood
and stays in inn recently.
117
00:10:27,880 --> 00:10:31,760
Don't let Zhong Wu Mei know about this for now.
118
00:10:31,960 --> 00:10:32,720
Alright.
119
00:10:33,080 --> 00:10:34,040
And Zhang Ji too.
120
00:10:34,320 --> 00:10:36,000
Don't let him know too.
121
00:10:38,120 --> 00:10:39,360
Since we are here in Nan Yan,
122
00:10:39,520 --> 00:10:41,360
you're getting closer and closer to him.
123
00:10:41,600 --> 00:10:43,320
Don't you dare to tell him, understand?
124
00:10:43,560 --> 00:10:46,120
Who can tell if you'd betray me suddenly.
125
00:10:46,320 --> 00:10:47,520
I won't, Miss.
126
00:10:47,720 --> 00:10:49,800
Xi Que always belongs to Miss.
127
00:10:50,640 --> 00:10:52,560
When I was sick in the prince's mansion,
128
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
who told Zhang Ji
129
00:10:53,880 --> 00:10:55,240
and asked him to inform His Highness?
130
00:10:56,000 --> 00:10:56,880
That was...
131
00:10:57,880 --> 00:10:58,960
Miss.
132
00:10:59,240 --> 00:11:00,840
I won't say anything next time.
133
00:11:01,200 --> 00:11:02,320
Or else,
134
00:11:03,120 --> 00:11:04,880
[*Xi means happy and Bei means sad]
Punish me into a Bei Que.
135
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
That's good.
136
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
Don't tell him, understand?
137
00:11:10,320 --> 00:11:11,240
Miss.
138
00:11:11,520 --> 00:11:13,000
His Highness is actually very worried about you.
139
00:11:13,320 --> 00:11:14,840
Let's hurry and go back.
140
00:11:15,120 --> 00:11:16,600
Don't be angry at him.
141
00:11:17,320 --> 00:11:19,000
I'm not angry at him.
142
00:11:19,280 --> 00:11:20,680
Who's angry at him?
143
00:11:21,040 --> 00:11:24,320
I'm... I'm out to buy medicine for Yu.
144
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
Stupid Zhong Wu Mei.
145
00:11:27,440 --> 00:11:30,680
Obviously, he's trying
to make me jealous of Yu.
146
00:11:30,960 --> 00:11:32,720
I'll act in return too then.
147
00:11:33,720 --> 00:11:35,360
Who doesn't know how to act?
148
00:11:35,560 --> 00:11:37,960
A person in love. I understand.
149
00:12:26,840 --> 00:12:27,800
Since the day we parted away,
150
00:12:28,000 --> 00:12:29,880
you've improved in your manner.
151
00:12:30,040 --> 00:12:30,840
Guard Liu.
152
00:12:32,960 --> 00:12:36,440
I should call you Your Highness now.
153
00:12:36,760 --> 00:12:37,880
Am I not right?
154
00:12:38,320 --> 00:12:39,560
Let's get to the point.
155
00:12:39,920 --> 00:12:41,520
Recently, Qi Yu's power is rising.
156
00:12:41,760 --> 00:12:43,320
Everyone's relying on Your Highness.
157
00:12:43,560 --> 00:12:45,040
Now, the waterway is established.
158
00:12:45,240 --> 00:12:47,440
I'll arrange your entering the capital
as soon as possible.
159
00:12:47,720 --> 00:12:50,560
Not sure how's your plan going on in Qi Yu.
160
00:12:50,720 --> 00:12:52,640
My people are all set.
161
00:12:52,920 --> 00:12:54,040
Don't worry.
162
00:12:54,320 --> 00:12:55,240
But you.
163
00:12:55,440 --> 00:12:57,040
You had already arranged a path,
164
00:12:57,200 --> 00:12:59,920
but you still assassinated Zhong Wu Mei's people
publicly.
165
00:13:00,240 --> 00:13:01,880
Are you planning for something else?
166
00:13:04,080 --> 00:13:05,320
What do you mean?
167
00:13:05,560 --> 00:13:07,280
Governor of Water Transport is dead.
168
00:13:07,600 --> 00:13:09,760
In Nanyan, besides me and Su Yi Yi,
169
00:13:09,880 --> 00:13:11,480
is there still another assassin?
170
00:13:13,760 --> 00:13:15,120
I have heard about this recently too.
171
00:13:15,280 --> 00:13:17,000
Robbers appear around Nan Yan frequently,
172
00:13:17,280 --> 00:13:19,200
including the old gang of
Grand Chancellor Lin Fei Yu.
173
00:13:19,320 --> 00:13:20,680
They are trying to occupy Nan Yan too.
174
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
Should I be involved
175
00:13:23,840 --> 00:13:25,680
in their matters too?
176
00:13:26,160 --> 00:13:27,080
Master.
177
00:13:27,360 --> 00:13:29,080
The figure of the masked man that night
178
00:13:29,320 --> 00:13:31,480
did look like the Grand Chancellor's bodyguard,
Leng Wu Xie.
179
00:13:31,920 --> 00:13:34,800
Since the Grand Chancellor, Lin Fei Yu
causes this trouble
180
00:13:35,160 --> 00:13:37,120
he should solve it by himself instead.
181
00:13:37,600 --> 00:13:39,120
But Your Highness,
182
00:13:39,360 --> 00:13:41,720
you're so worried
about the safety of Zhong Wu Mei's people.
183
00:13:42,200 --> 00:13:43,920
Could it be because of Lin Luo Jing?
184
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
If he's not your man,
185
00:13:45,480 --> 00:13:46,680
that will be great then.
186
00:13:47,400 --> 00:13:48,600
We still have an important task to complete.
187
00:13:48,960 --> 00:13:50,560
Don't cause unnecessary troubles.
188
00:13:50,840 --> 00:13:51,880
Of course.
189
00:13:52,080 --> 00:13:53,960
Your Highness is not what you used to be now.
190
00:13:54,240 --> 00:13:56,080
You should be careful about every single step.
191
00:13:56,960 --> 00:13:58,320
This trip is not easy.
192
00:13:58,880 --> 00:14:01,120
You should take good care of your body too.
193
00:14:16,360 --> 00:14:17,760
Pretentious.
194
00:14:18,000 --> 00:14:18,880
Master.
195
00:14:19,000 --> 00:14:21,320
He must have realized that
we have gained our power
196
00:14:21,560 --> 00:14:22,920
and is afraid that we will be out of his control.
197
00:14:23,160 --> 00:14:24,880
So he purposely warns us
198
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
with this Han Shuang Xue's antidote.
199
00:14:26,480 --> 00:14:27,720
What a bastard.
200
00:14:28,040 --> 00:14:30,480
He once treated me as his chess piece.
201
00:14:31,800 --> 00:14:33,240
Now, he's afraid that
202
00:14:33,400 --> 00:14:35,480
he'll become a chess piece too.
203
00:14:36,480 --> 00:14:38,680
Don't worry. One day,
204
00:14:39,200 --> 00:14:42,320
I‘ll make him pay
for the humiliation we suffered.
205
00:14:45,080 --> 00:14:47,680
Continue taking care of the stuff.
206
00:14:47,960 --> 00:14:49,200
I have my own plan.
207
00:14:50,920 --> 00:14:52,720
You still can't let her go.
208
00:15:07,760 --> 00:15:09,240
Apply this on your Yu.
209
00:15:09,480 --> 00:15:10,040
You.
210
00:15:10,240 --> 00:15:12,640
Stay here and take care of your Yu.
211
00:15:12,800 --> 00:15:13,920
I won't disturb you.
212
00:15:14,560 --> 00:15:15,960
Jing, don't always...
213
00:15:15,960 --> 00:15:17,360
You don't have to explain.
214
00:15:17,880 --> 00:15:19,200
It's not what you're thinking.
215
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
I swear.
216
00:15:21,440 --> 00:15:22,800
I don't like anyone else.
217
00:15:24,200 --> 00:15:26,880
Then is it fun to act in front of me?
218
00:15:30,400 --> 00:15:31,560
Did she find out that
219
00:15:31,680 --> 00:15:33,760
I lied to her on why I'm in Nan Yan?
220
00:15:35,320 --> 00:15:37,200
I was worried about your injury,
221
00:15:37,400 --> 00:15:39,080
so I came to look for you.
222
00:15:39,320 --> 00:15:41,880
But you purposely made me jealous
223
00:15:42,000 --> 00:15:43,680
to take revenge on me for not caring about you.
224
00:15:44,240 --> 00:15:46,560
This kind of little thoughts
225
00:15:46,880 --> 00:15:49,800
is just a bronze in a romance novel.
226
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
I won't fall for it.
227
00:15:51,880 --> 00:15:53,760
I'm not competing for your title,
228
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
Sheng Jing's King of Jealousy.
229
00:15:55,720 --> 00:15:57,040
Great.
230
00:15:57,320 --> 00:15:59,640
How dare you make fun of me?
231
00:16:00,240 --> 00:16:01,440
Look how I'll punish you.
232
00:16:02,600 --> 00:16:03,360
What are you doing?
233
00:16:03,480 --> 00:16:03,760
Don't touch me.
234
00:16:03,920 --> 00:16:04,840
Sir. Miss.
235
00:16:05,040 --> 00:16:05,960
-I'll make fun of you.
-Stop it.
236
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Yu.
237
00:16:10,760 --> 00:16:11,760
Sir. Miss.
238
00:16:11,960 --> 00:16:13,720
I've troubled you.
239
00:16:13,960 --> 00:16:15,560
Are you feeling better now?
240
00:16:15,800 --> 00:16:17,000
Thank you for your worry.
241
00:16:17,240 --> 00:16:18,840
I'm alright.
242
00:16:22,240 --> 00:16:24,920
Thank you savior for helping me continuously.
243
00:16:26,040 --> 00:16:27,360
Hurry and get up.
244
00:16:27,840 --> 00:16:28,520
Come.
245
00:16:29,760 --> 00:16:31,760
To us, this is nothing big.
246
00:16:32,000 --> 00:16:33,680
You don't have to keep thanking us.
247
00:16:34,240 --> 00:16:35,440
Yesterday was risky.
248
00:16:35,520 --> 00:16:37,600
Though Yu was injured by the assassin,
249
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
it's really lucky that it's nothing serious.
250
00:16:42,200 --> 00:16:43,240
What about your father?
251
00:16:43,760 --> 00:16:44,880
Where did he go?
252
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
He...
253
00:16:48,200 --> 00:16:49,240
He left.
254
00:16:49,600 --> 00:16:50,640
Left?
255
00:16:52,000 --> 00:16:54,440
He's actually not my biological father,
256
00:16:54,760 --> 00:16:56,040
but a foster father.
257
00:16:56,200 --> 00:16:58,640
Case of the Governor of Water Transport
caused chaos in the town,
258
00:16:58,880 --> 00:17:00,720
so he sold his inn.
259
00:17:01,960 --> 00:17:03,720
He has returned to his hometown.
260
00:17:04,280 --> 00:17:05,480
Before my father left,
261
00:17:05,760 --> 00:17:07,920
he left some money for me.
262
00:17:08,480 --> 00:17:11,200
He says that he's no longer my father
263
00:17:11,920 --> 00:17:14,000
and asked me to look for a better family.
264
00:17:18,560 --> 00:17:20,240
What about your other family member?
265
00:17:20,880 --> 00:17:22,839
I don't have a family anymore.
266
00:17:24,240 --> 00:17:27,440
Many years ago, rampant bandits
267
00:17:27,760 --> 00:17:29,680
killed my family.
268
00:17:30,080 --> 00:17:31,720
I was able to survive
269
00:17:32,000 --> 00:17:33,160
because the innkeeper pitied me
270
00:17:33,320 --> 00:17:34,800
and offered me some food.
271
00:17:36,280 --> 00:17:37,360
Now,
272
00:17:39,520 --> 00:17:41,880
I'm homeless again.
273
00:17:43,200 --> 00:17:46,640
I never expect that
your background is such a pity.
274
00:17:53,840 --> 00:17:55,520
I'm here!
275
00:17:55,800 --> 00:17:57,320
Player Lin Luo Jing, please choose
276
00:17:57,480 --> 00:18:00,400
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
if you would like to clear the bandits for Yu.
277
00:18:00,920 --> 00:18:03,840
We are running away now.
278
00:18:04,240 --> 00:18:05,680
We've helped Yu
279
00:18:05,880 --> 00:18:08,240
to escape from Councilor Dong.
280
00:18:09,400 --> 00:18:10,920
We don't have to make such an unnecessary move.
281
00:18:10,970 --> 00:18:12,640
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
282
00:18:12,640 --> 00:18:14,120
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
A hint from our system.
283
00:18:14,160 --> 00:18:15,400
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
If you choose this option,
284
00:18:15,400 --> 00:18:17,680
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
you'll miss out a great deal of clues.
285
00:18:17,680 --> 00:18:20,880
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
Our system is reminding you to choose wisely.
286
00:18:22,120 --> 00:18:22,760
Forget it.
287
00:18:23,440 --> 00:18:26,200
Since you've hinted to me,
288
00:18:27,200 --> 00:18:29,120
I should go with the main story line instead.
289
00:18:29,120 --> 00:18:30,200
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
Okay!
290
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
291
00:18:32,200 --> 00:18:35,360
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
Why is this bad-ass prince, Zhong Wu Mei
292
00:18:35,560 --> 00:18:37,280
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
so charismatic?
293
00:18:37,280 --> 00:18:47,500
[A. Clear the bandits][B. None of my business]
294
00:18:50,500 --> 00:18:51,600
[A. Clear the bandits]
295
00:18:53,280 --> 00:18:54,160
Don't worry.
296
00:18:54,600 --> 00:18:56,560
Leave this to me.
297
00:18:56,680 --> 00:18:58,960
We'll definitely return you your justice.
298
00:19:01,760 --> 00:19:02,880
If I do this,
299
00:19:03,120 --> 00:19:05,520
someone will be at ease.
300
00:19:16,480 --> 00:19:17,240
Are you jealous?
301
00:19:18,080 --> 00:19:20,440
I'm not jealous.
302
00:19:21,480 --> 00:19:24,280
Seeing someone being jealous because of me,
303
00:19:24,440 --> 00:19:25,920
I feel
304
00:19:26,760 --> 00:19:28,320
very happy.
305
00:19:38,440 --> 00:19:39,120
My Lady,
306
00:19:40,000 --> 00:19:41,160
seems like
307
00:19:42,280 --> 00:19:44,040
you have not called me nicely for very long.
308
00:19:45,680 --> 00:19:46,760
I did.
309
00:19:47,320 --> 00:19:51,160
A savage who always make decisions by himself.
310
00:19:51,440 --> 00:19:54,160
And the King of Jealousy who likes to be jealous.
311
00:19:54,640 --> 00:19:55,800
No.
312
00:19:56,680 --> 00:20:00,920
You should answer me in return to the two words,
"My Lady".
313
00:20:01,720 --> 00:20:02,840
What is that?
314
00:20:08,520 --> 00:20:09,680
Husband.
315
00:20:14,920 --> 00:20:16,480
Sir, I heard from Yu that...
316
00:20:18,600 --> 00:20:19,320
Sir! Miss!
317
00:20:19,480 --> 00:20:20,720
I didn't see you kissing.
318
00:20:20,960 --> 00:20:21,360
No!
319
00:20:21,560 --> 00:20:22,880
I saw nothing.
320
00:20:23,160 --> 00:20:25,320
The... I shall leave first.
321
00:20:26,040 --> 00:20:26,800
Say it if there's anything.
322
00:20:27,000 --> 00:20:27,880
Nothing. Nothing.
323
00:20:32,280 --> 00:20:33,880
So embarrassing.
324
00:20:35,080 --> 00:20:37,120
He left. Let's continue.
325
00:20:41,760 --> 00:20:42,920
Miss. Yu said that...
326
00:20:43,040 --> 00:20:43,520
Don't go in.
327
00:20:43,920 --> 00:20:44,960
Why are you stopping me?
328
00:20:45,760 --> 00:20:47,400
Sir. Miss. Go ahead.
329
00:20:47,480 --> 00:20:48,080
Go! Go! Go!
330
00:20:48,120 --> 00:20:49,560
What's the matter exactly?
331
00:20:51,080 --> 00:20:53,560
Yu said that she got some news on the bandits.
332
00:20:56,520 --> 00:20:57,000
Go!
333
00:20:57,360 --> 00:20:58,320
Hurry up!
334
00:21:00,480 --> 00:21:03,400
Have your breakfast first even if you want to go.
335
00:21:04,400 --> 00:21:05,920
I thought that you...
336
00:21:12,960 --> 00:21:14,480
Thought that I would kiss you?
337
00:21:15,080 --> 00:21:16,000
You're right.
338
00:21:25,360 --> 00:21:27,680
People say "nothing is wrong in wars."
339
00:21:28,000 --> 00:21:31,240
To outsmart enemies is our core strategy.
340
00:21:31,560 --> 00:21:35,240
Since we know that the weakness of bandits
is being greedy and sensual,
341
00:21:35,480 --> 00:21:38,480
we just need to attack their weakness,
342
00:21:38,760 --> 00:21:41,080
in order to capture them.
343
00:21:43,520 --> 00:21:44,400
Then, Miss.
344
00:21:44,760 --> 00:21:46,880
Who should be in charge of luring the bandits?
345
00:21:49,200 --> 00:21:50,320
Who else besides me?
346
00:21:50,360 --> 00:21:50,880
No way.
347
00:21:51,680 --> 00:21:53,680
You want me to see you being at risk?
348
00:21:54,120 --> 00:21:54,760
Impossible!
349
00:21:55,120 --> 00:21:55,760
I disapprove too!
350
00:21:58,320 --> 00:21:59,920
I... I...
351
00:22:01,120 --> 00:22:02,040
I disapprove!
352
00:22:03,800 --> 00:22:05,120
Then what should we do?
353
00:22:05,560 --> 00:22:06,000
I'll go.
354
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
I disapprove!
355
00:22:10,400 --> 00:22:11,560
You can't do it.
356
00:22:11,880 --> 00:22:12,960
So clumsy.
357
00:22:13,240 --> 00:22:14,520
If you get caught by the bandits,
358
00:22:14,720 --> 00:22:16,480
you will really become Bei Que then.
359
00:22:17,120 --> 00:22:18,240
Then what should we do?
360
00:22:18,360 --> 00:22:19,760
Who should go?
361
00:22:21,040 --> 00:22:21,880
I'll go!
362
00:22:38,720 --> 00:22:39,680
No way! No way! No way!
363
00:22:39,840 --> 00:22:41,360
So disgusting!
364
00:22:58,160 --> 00:23:01,160
Why are you looking at me?
365
00:23:02,840 --> 00:23:04,240
I'm telling you.
366
00:23:04,480 --> 00:23:06,520
Things like dressing up as a girl.
367
00:23:06,880 --> 00:23:10,640
I, Prince Yuan Zheng will never do it.
368
00:23:39,520 --> 00:23:41,040
So good.
369
00:23:41,480 --> 00:23:44,200
Never expect that
Zhong Wu Mei would be more girly than me
370
00:23:44,200 --> 00:23:46,080
when he dresses up as a girl.
371
00:23:47,280 --> 00:23:50,320
Zhong Wu Mei, so enchanting!
372
00:23:51,960 --> 00:23:54,280
He makes me feel ashamed of myself.
373
00:23:54,480 --> 00:23:55,280
Miss.
374
00:23:55,480 --> 00:23:57,280
His Highness is so pretty.
375
00:24:02,080 --> 00:24:03,600
This figure.
376
00:24:28,040 --> 00:24:29,400
Lady, are you okay?
377
00:24:29,560 --> 00:24:30,600
You... This...
378
00:24:30,800 --> 00:24:32,360
Why are you so careless?
379
00:24:32,640 --> 00:24:33,520
Lady.
380
00:24:33,640 --> 00:24:34,920
Are you okay?
381
00:24:36,320 --> 00:24:39,200
Why is your dress dirty?
382
00:24:39,600 --> 00:24:42,880
Why don't you follow me back to change?
383
00:24:43,960 --> 00:24:44,720
Come. Come.
384
00:24:44,880 --> 00:24:46,080
Get up. Get up.
385
00:24:46,320 --> 00:24:47,520
You're quite tall.
386
00:24:48,360 --> 00:24:50,080
Follow me back.
387
00:24:57,280 --> 00:24:59,320
This scene is so familiar.
388
00:24:59,560 --> 00:25:00,960
Is the setup of a bandit
389
00:25:00,960 --> 00:25:02,280
in all games the same?
390
00:25:04,240 --> 00:25:06,680
I'm having a premonition.
391
00:25:07,800 --> 00:25:09,520
Brother Bandit.
392
00:25:10,120 --> 00:25:11,920
You won't die if you didn't do this.
393
00:25:12,000 --> 00:25:13,800
Why did you try?
394
00:25:16,320 --> 00:25:17,840
Such a waste.
395
00:25:18,680 --> 00:25:20,320
It's a little flat.
396
00:25:28,520 --> 00:25:30,480
[Capture the bandit][Mission accomplished]
This lady has some strength.
397
00:25:30,480 --> 00:25:32,160
[Capture the bandit][Mission accomplished]
398
00:25:32,160 --> 00:25:34,000
Miss, are you okay?
399
00:25:35,680 --> 00:25:36,960
Just a bandit,
400
00:25:37,200 --> 00:25:38,520
not worth mentioning.
401
00:25:39,560 --> 00:25:40,240
Do you want to die?
402
00:25:40,400 --> 00:25:40,880
Be careful!
403
00:25:46,680 --> 00:25:47,160
Zhang Ji!
404
00:25:47,280 --> 00:25:47,640
Yu!
405
00:25:47,800 --> 00:25:49,160
Tie him up, bring along his charges.
406
00:25:49,320 --> 00:25:50,080
Throw him to the bureaucrat's office!
407
00:25:50,280 --> 00:25:50,720
Yes!
408
00:25:51,240 --> 00:25:52,000
A master.
409
00:25:52,280 --> 00:25:53,520
Take it easy.
410
00:25:53,800 --> 00:25:54,440
Yu!
411
00:25:55,560 --> 00:25:55,960
Yu!
412
00:26:01,800 --> 00:26:04,360
Anybody? Refill the tea for Her Highness.
413
00:26:04,760 --> 00:26:05,840
Stop refilling.
414
00:26:05,840 --> 00:26:07,240
How many hours have I been waiting?
415
00:26:09,080 --> 00:26:09,720
Your Highness.
416
00:26:09,880 --> 00:26:11,040
When His Majesty is writing,
417
00:26:11,200 --> 00:26:13,400
he... he really hates people disturbing him.
418
00:26:14,080 --> 00:26:15,080
It's alright.
419
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Your Majesty.
420
00:26:17,480 --> 00:26:19,360
Since you know that they went to Nan Yan,
421
00:26:19,520 --> 00:26:21,880
when are you going to bring them back?
422
00:26:29,720 --> 00:26:30,440
Ru Yu.
423
00:26:30,920 --> 00:26:31,480
Come here.
424
00:26:35,880 --> 00:26:38,800
Have a look, how are my words?
425
00:26:40,920 --> 00:26:43,800
Stop your bad thoughts.
426
00:26:45,280 --> 00:26:47,000
Your Majesty is saying that
427
00:26:47,160 --> 00:26:48,800
I should learn to be patient
428
00:26:48,960 --> 00:26:50,360
and wait for Brother Zhong's return?
429
00:26:50,640 --> 00:26:52,320
But I've waited for more than ten days.
430
00:26:52,320 --> 00:26:53,600
I can't wait anymore.
431
00:26:55,080 --> 00:26:56,320
I have promised you
432
00:26:56,480 --> 00:26:57,960
to bring Wu Mei back
433
00:26:58,200 --> 00:27:00,280
A man's word is his bond.
434
00:27:00,560 --> 00:27:00,760
But, I...
435
00:27:00,920 --> 00:27:01,480
Enough.
436
00:27:02,560 --> 00:27:03,560
I'm tired.
437
00:27:03,960 --> 00:27:05,240
I'll go back and rest.
438
00:27:07,280 --> 00:27:08,520
-Your Majesty.
-Your Highness.
439
00:27:09,000 --> 00:27:10,200
Please leave.
440
00:27:10,800 --> 00:27:11,200
I...
441
00:27:11,200 --> 00:27:13,760
Your Highness, please leave.
442
00:27:21,000 --> 00:27:23,160
I didn't expect Yu would save me
443
00:27:23,520 --> 00:27:24,480
and...
444
00:27:28,240 --> 00:27:29,800
Yu, you're awake?
445
00:27:30,120 --> 00:27:31,160
How are you? Does it hurt?
446
00:27:31,480 --> 00:27:32,720
What are you doing? Don't move.
447
00:27:32,880 --> 00:27:33,280
You...
448
00:27:34,160 --> 00:27:35,800
You're still injured.
449
00:27:37,600 --> 00:27:38,920
I'm alright.
450
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
How can I just lie down
and let my savior take care of me
451
00:27:41,360 --> 00:27:43,120
because of this little injury.
452
00:27:43,640 --> 00:27:46,160
Yu was lonely.
453
00:27:46,400 --> 00:27:48,360
It's rare that you are so kind to me.
454
00:27:49,640 --> 00:27:50,400
Now,
455
00:27:50,640 --> 00:27:53,160
you even helped us to clear the bandits.
456
00:27:53,600 --> 00:27:56,280
Yu will definitely pay for your kindness.
457
00:27:56,680 --> 00:27:59,680
Do you have any plans after this?
458
00:28:04,560 --> 00:28:06,360
If you have nowhere to go,
459
00:28:06,680 --> 00:28:08,800
why don't you become my servant
460
00:28:09,080 --> 00:28:09,920
along with Xi Que
461
00:28:10,160 --> 00:28:11,560
and be at my side?
462
00:28:14,800 --> 00:28:15,720
What do you think?
463
00:28:16,000 --> 00:28:17,200
Up to you.
464
00:28:20,520 --> 00:28:21,640
Thank you, savior.
465
00:28:21,800 --> 00:28:23,040
Yu will definitely work hard
466
00:28:23,240 --> 00:28:24,560
and treat you nicely.
467
00:28:24,840 --> 00:28:27,360
I just hope that savior wouldn't dislike me.
468
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
Stop calling me savior.
469
00:28:29,520 --> 00:28:32,400
Just call me Miss, like Xi Que.
470
00:28:35,640 --> 00:28:36,680
Miss.
471
00:28:40,040 --> 00:28:41,320
Oh right. Sir. Miss.
472
00:28:41,560 --> 00:28:43,040
After the Governor of Water Transport died,
473
00:28:43,240 --> 00:28:45,080
the guest house in the backyard is empty.
474
00:28:45,360 --> 00:28:46,800
No one dares to live there.
475
00:28:47,120 --> 00:28:48,560
If you don't mind,
476
00:28:48,720 --> 00:28:50,400
you can go and stay there.
477
00:28:53,280 --> 00:28:54,200
Great.
478
00:28:58,960 --> 00:29:02,240
King of Bei Yu came all the way here
to Sheng Jing's northern desert.
479
00:29:02,480 --> 00:29:05,320
You must be exhausted from your trip.
480
00:29:05,440 --> 00:29:07,080
Not easy.
481
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
I heard that you were jailed
by the King of Sheng Jing.
482
00:29:13,400 --> 00:29:15,520
Why are you still here?
483
00:29:15,600 --> 00:29:18,280
Aren't you afraid that I'll tell His Majesty?
484
00:29:19,300 --> 00:29:22,800
[King of Bei Yu]
[Wen Ru Yu's father]
485
00:29:26,160 --> 00:29:28,400
That year,
when the Old King of Bei Yu was seriously ill,
486
00:29:28,640 --> 00:29:31,880
if it wasn't me who inform you that
487
00:29:31,880 --> 00:29:33,400
someone's plotting against you
488
00:29:33,880 --> 00:29:37,680
I'm afraid that there isn't today's King of Bei Yu.
489
00:29:40,080 --> 00:29:43,480
I really appreciate your help that year.
490
00:29:44,160 --> 00:29:46,400
Since you're here today,
491
00:29:46,680 --> 00:29:49,360
just say what you wanted to say.
492
00:29:49,880 --> 00:29:53,360
I'm here to discuss with you
493
00:29:53,720 --> 00:29:55,960
about Her Highness.
494
00:29:56,240 --> 00:29:59,160
Your Majesty came all the way here to Sheng Jing.
495
00:29:59,360 --> 00:30:01,960
I guess you've already known
496
00:30:02,160 --> 00:30:03,880
that Zhong Wu Mei ran away with someone else.
497
00:30:04,480 --> 00:30:07,120
Although Lin Luo Jing
isn't my biological daughter,
498
00:30:07,160 --> 00:30:10,480
I know her temper and character.
499
00:30:11,000 --> 00:30:12,680
All her cunning tricks
500
00:30:12,920 --> 00:30:16,560
is enough to make Zhong Wu Mei fall for her.
501
00:30:17,560 --> 00:30:20,040
This is the biggest threat to Her Highness.
502
00:30:20,360 --> 00:30:23,640
Why don't you let Zhong Wu Mei...?
503
00:30:25,560 --> 00:30:29,200
So that Her Highness gets what she wants.
504
00:30:29,560 --> 00:30:32,800
Your Majesty will be at ease too.
505
00:30:38,400 --> 00:30:40,480
You mean...
506
00:30:46,480 --> 00:30:47,560
No way.
507
00:30:48,200 --> 00:30:49,520
This is a serious matter.
508
00:30:49,760 --> 00:30:51,040
This is too risky.
509
00:30:51,720 --> 00:30:52,680
No way.
510
00:30:53,160 --> 00:30:54,320
Your Majesty.
511
00:30:55,280 --> 00:30:57,440
Don't you want to help your daughter to get a...?
512
00:30:57,440 --> 00:30:58,400
Enough.
513
00:30:59,120 --> 00:31:00,960
Let me think about this.
514
00:31:01,080 --> 00:31:03,520
We need to plan carefully.
515
00:31:09,040 --> 00:31:09,680
Officer.
516
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
What?
517
00:31:14,480 --> 00:31:16,440
Zhong Shi Li, this cunning fox.
518
00:31:16,800 --> 00:31:19,400
Indeed, he asked Zhong Wu Mei
519
00:31:19,960 --> 00:31:22,000
to pretend to run away
520
00:31:22,320 --> 00:31:24,720
and look into my hidden power.
521
00:31:24,880 --> 00:31:27,120
Since they find out about the Tang Family,
522
00:31:27,400 --> 00:31:29,240
they will be our burden if they're still alive.
523
00:31:31,920 --> 00:31:33,040
Officer Lin.
524
00:31:34,240 --> 00:31:36,480
It seems like you can't even take care of yourself.
525
00:31:36,720 --> 00:31:38,360
The plan you just suggested,
526
00:31:38,880 --> 00:31:41,080
I think we should delay it.
527
00:31:41,280 --> 00:31:42,520
Your Majesty.
528
00:31:42,960 --> 00:31:45,040
No matter what they are investigating.
529
00:31:45,520 --> 00:31:47,760
The Zhong brothers act together.
530
00:31:48,040 --> 00:31:51,440
They make Her Highness worry
and lonely in her palace.
531
00:31:51,640 --> 00:31:53,440
They didn't even care about
532
00:31:53,680 --> 00:31:54,560
Her Highness.
533
00:31:54,800 --> 00:31:57,040
They are insulting and ignoring
534
00:31:57,160 --> 00:31:59,280
Bei Yu.
535
00:32:03,320 --> 00:32:04,400
How dare they?
536
00:32:04,560 --> 00:32:06,440
How can they neglect
537
00:32:06,720 --> 00:32:08,400
Bei Yu's precious princess.
538
00:32:08,600 --> 00:32:10,560
I can't stand this anymore!
539
00:32:11,520 --> 00:32:13,320
Your Majesty, don't be angry.
540
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
The Zhong brothers are hateful
541
00:32:15,880 --> 00:32:17,040
and cunning.
542
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
I can't stand it anymore.
543
00:32:20,040 --> 00:32:21,600
That's why I keep suggesting my plans
544
00:32:21,800 --> 00:32:23,320
in order to help you.
545
00:32:23,520 --> 00:32:24,760
Since they aren't kind to you,
546
00:32:24,920 --> 00:32:28,760
why should Your Majesty surrender to them?
547
00:32:28,880 --> 00:32:31,880
But you even lose your power in Nan Yan now.
548
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
How can I believe you
549
00:32:34,400 --> 00:32:35,800
and co-operate with you?
550
00:32:36,560 --> 00:32:41,040
No matter what, I was once a chancellor.
551
00:32:41,320 --> 00:32:45,720
I know about the Zhong brothers very well.
552
00:32:47,360 --> 00:32:48,560
Then...
553
00:32:49,920 --> 00:32:51,440
What idea do you have?
554
00:32:51,640 --> 00:32:54,640
Now, the Zhong Family hasn't solved the danger in Qi Yu,
555
00:32:54,960 --> 00:32:57,960
they still need this marriage with Bei Yu.
556
00:32:58,240 --> 00:32:59,400
At this point,
557
00:32:59,680 --> 00:33:03,920
letting Zhong Wu Mei return to Sheng Jing
is the priority.
558
00:33:04,200 --> 00:33:07,040
Leave the rest of the matter to me.
559
00:33:09,320 --> 00:33:12,000
How can I make him return to Sheng Jing?
560
00:33:14,240 --> 00:33:16,280
Actually, I already have a plan.
561
00:33:16,640 --> 00:33:17,360
Say it!
562
00:33:17,800 --> 00:33:21,320
As long as I can punish him for me and Ru Yu.
563
00:33:21,680 --> 00:33:22,680
I can satisfy
564
00:33:22,920 --> 00:33:24,480
whatever you want.
565
00:33:26,280 --> 00:33:28,040
Thank you, Your Highness.
566
00:33:28,840 --> 00:33:30,640
Actually, it's very easy.
567
00:33:31,600 --> 00:33:34,040
I just need a person's help.
568
00:33:34,840 --> 00:33:36,040
Who?
569
00:33:37,520 --> 00:33:40,880
Princess of Bei Yu, Wen Ru Yu.
570
00:33:42,080 --> 00:33:43,800
His Majesty brushed me off again.
571
00:33:44,040 --> 00:33:45,640
Seems like he insists
572
00:33:45,840 --> 00:33:47,800
to help Brother Zhong and that lady doctor.
573
00:33:55,640 --> 00:33:56,360
Your Highness.
574
00:33:56,680 --> 00:33:57,640
Calm down first.
575
00:33:57,880 --> 00:33:59,040
What should I do?
576
00:33:59,240 --> 00:34:00,360
Am I supposed to sit here
577
00:34:00,520 --> 00:34:02,120
and let them brush me off every day?
578
00:34:05,360 --> 00:34:06,480
Shan, what was the sound?
579
00:34:06,760 --> 00:34:07,600
I'll go and have a look.
580
00:34:23,440 --> 00:34:25,400
Your Highness, just a dove.
581
00:34:26,600 --> 00:34:28,480
Even a dove is here to laugh at me.
582
00:34:28,840 --> 00:34:29,480
Your Highness.
583
00:34:29,719 --> 00:34:31,960
I have an idea to make His Highness come back.
584
00:34:32,199 --> 00:34:34,320
But you need to carry it out by yourself.
585
00:34:35,800 --> 00:34:37,040
What's your idea?
586
00:34:40,880 --> 00:34:41,800
No way.
587
00:34:42,040 --> 00:34:43,239
I'm the Princess of Bei Yu.
588
00:34:43,440 --> 00:34:46,000
How can I lower my status and do this kind of thing?
589
00:34:46,360 --> 00:34:47,920
Didn't our ancestors say?
590
00:34:48,159 --> 00:34:50,040
How can you catch tiger cubs
without entering the tiger's lair?
591
00:34:50,320 --> 00:34:51,440
As long as His Highness can come back,
592
00:34:51,639 --> 00:34:52,480
aren't all the good days
593
00:34:52,679 --> 00:34:54,239
in the future belong to us?
594
00:35:03,240 --> 00:35:05,400
Zhong Wu Mei and Zhang Ji are out again.
595
00:35:05,600 --> 00:35:07,000
So mysterious.
596
00:35:07,320 --> 00:35:08,920
Xi Que has to take care of Yu
597
00:35:09,160 --> 00:35:10,680
and left me alone.
598
00:35:11,120 --> 00:35:11,960
Just right.
599
00:35:12,240 --> 00:35:14,680
The chicken last time was used
to solve the plague case.
600
00:35:14,880 --> 00:35:16,080
The one this time...
601
00:35:18,120 --> 00:35:20,480
To reward Zhong Wu Mei for dressing up as a girl
602
00:35:20,680 --> 00:35:22,280
and help Yu to improve her health.
603
00:35:22,720 --> 00:35:24,080
Perfect!
604
00:35:32,080 --> 00:35:33,000
Jiang Xuan Yu?
37307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.