All language subtitles for Una.Spirale.di.Nebbia.(1977).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,639 --> 00:02:30,320 Mais est-ce que ce n'est pas trop t�t? 2 00:02:30,360 --> 00:02:35,680 Le jasmin d'Arabie fleurit en cette saison... quelle folie ! 3 00:02:35,719 --> 00:02:38,600 On dit un tas de sottises sur nous, grand-p�re. 4 00:02:38,639 --> 00:02:43,680 Oui, il me semble que maintenant... ils exag�rent. 5 00:02:43,719 --> 00:02:46,160 Qu'est-ce que notre famille... 6 00:02:46,199 --> 00:02:51,000 avec le malheur qui est arriv�e � ce fain�nant de Fabrizio ? 7 00:02:51,039 --> 00:02:53,160 Tu peux le dire, toi ? 8 00:02:53,199 --> 00:02:55,960 Qu'est-ce que j'en sais ? Demande-leur. 9 00:02:56,000 --> 00:02:59,600 Tu n'as pas pris en charge la presse ? Est-ce que tu l'as fait ? 10 00:02:59,680 --> 00:03:01,880 - Bien s�r. - Si tu l'as fait... 11 00:03:01,919 --> 00:03:04,560 Mais tu sais comment sont les journalistes. Ils inventent tout ! 12 00:03:04,599 --> 00:03:08,400 Mais pourquoi tu le mets toujours en cause Raffaele ? 13 00:03:08,439 --> 00:03:11,880 Costanza, qu'est-ce que tu en penses ? 14 00:03:11,919 --> 00:03:15,040 Je dirais, papa, qu'� ce point nous devons nous d�cider. 15 00:03:15,080 --> 00:03:19,200 D'une mani�re ou d'une autre, une attitude ferme doit �tre prise et tout de suite. 16 00:03:19,240 --> 00:03:21,760 Et un avocat non ? 17 00:03:21,800 --> 00:03:26,800 Je ne veux pas vous d�ranger mais je le r�p�te, nous devons trouver un bon avocat. 18 00:03:26,840 --> 00:03:31,520 - Puis, attendre. - Ca ne te semble pas exag�r� de prendre un avocat ? 19 00:03:31,560 --> 00:03:34,640 Implicitement, nous admettons au moins avoir des doutes sur Fabrizio. 20 00:03:34,680 --> 00:03:39,000 Non, pas du tout. En fait Fabrizio pouvait tr�s bien le faire. 21 00:03:39,039 --> 00:03:42,040 Mais qui sait si ce genre de cr�tin serait capable d'en trouver un tout seul. 22 00:03:42,080 --> 00:03:46,120 Au lieu de cela, dans un moment comme celui-ci, il en faut un particuli�rement bon. 23 00:03:46,159 --> 00:03:49,400 Qu'est-ce que nous savons de ce que le juge a dans la t�te ? 24 00:03:49,439 --> 00:03:52,080 Si de tels accidents peuvent arriver... 25 00:03:52,120 --> 00:03:55,600 et ils se succ�dent � la chasse par millier... 26 00:03:55,639 --> 00:03:58,320 Fabrizio est un pi�tre tireur, Dieu merci. 27 00:03:58,360 --> 00:04:02,200 Ce juge Marino, par hasard, n'a rien � voir avec ceux du chocolat ? 28 00:04:02,240 --> 00:04:04,400 Cecilia, quelle absurdit� ... 29 00:04:04,439 --> 00:04:07,040 Qu'est-ce qu'il y a de nouveau ? N'oubliez pas que Fabrizio est en difficult�. 30 00:04:07,080 --> 00:04:11,320 D'accord, je vais m'en occuper. � mon avis il n'y a plus rien � argumenter pour le moment. 31 00:04:11,360 --> 00:04:14,240 D�sol�, Piero, mais tu penses ... 32 00:04:14,280 --> 00:04:18,040 - Tu penses vraiment que Fabrizio a voulu ...? - Quoi ? 33 00:04:18,079 --> 00:04:22,760 Oui, il y a une chance sur mille que Fabrizio... comment dire... 34 00:04:22,800 --> 00:04:24,840 ait voulu tuer Valeria ? 35 00:04:24,879 --> 00:04:27,680 Comme tu es brutal... Je ne voulais pas dire �a. 36 00:04:27,720 --> 00:04:30,880 Si tu ne voulais pas dire �a, Je vais te r�pondre la m�me chose. 37 00:04:30,920 --> 00:04:34,960 Pour ma part, je ne sais pas. Et personne ne le sait pas, pour l'instant. 38 00:04:35,000 --> 00:04:39,400 Autant ne pas poser ce genre de questions qui restent sans r�ponse. 39 00:05:03,959 --> 00:05:08,000 - J'avais raison, avocat, il y a 21 m�tres. - D'accord. 40 00:05:09,120 --> 00:05:13,960 - Brigadier, s'il vous pla�t, donnez-moi le fusil. Terenzi... - Je vous en prie. 41 00:05:15,519 --> 00:05:19,640 Alors on m'a dit que le silencieux sert pour les corbeaux. 42 00:05:19,680 --> 00:05:23,680 Si le coup rate les autres, oiseaux ne s'effraient pas. Pas vrai ? 43 00:05:24,920 --> 00:05:29,000 La lunette, bien s�r, est pour la pr�cision du tir... 44 00:05:29,519 --> 00:05:32,440 Est-ce que vous me montrez, s'il vous pla�t ? 45 00:05:59,040 --> 00:06:01,960 - Attends... - Laisse-moi Vittorio. 46 00:06:02,000 --> 00:06:06,960 - Fabrizio ... calme-toi ... - S'il te pla�t, fais quelque chose, Vittorio ! 47 00:06:07,000 --> 00:06:10,520 Il y n'a plus rien � faire. Allez. 48 00:06:10,560 --> 00:06:16,440 - Viens, viens. Lavinia ! - Valeria ... Valeria ... 49 00:06:23,560 --> 00:06:29,480 Valeria... C'est un malheur. S'il te plait, donne un calmant � Fabrizio. 50 00:06:45,360 --> 00:06:48,760 Bois, Fabrizio. Avale. 51 00:06:51,600 --> 00:06:54,640 A petites gorg�es, hein ? 52 00:07:00,319 --> 00:07:03,120 Avertis le docteur Cerri qu'il vienne dans le couloir. 53 00:07:03,160 --> 00:07:05,480 J'accompagne Fabrizio � la maison. 54 00:07:06,240 --> 00:07:09,320 Allez, du courage, nous allons � la maison. 55 00:07:20,199 --> 00:07:27,360 Ecoute, Fabrizio ... je suis ton ami mais dans certains cas... 56 00:07:29,120 --> 00:07:33,000 Oui, il y a des formalit�s � respecter... 57 00:07:33,040 --> 00:07:36,080 particuli�rement dans mon m�tier. 58 00:07:37,720 --> 00:07:41,200 Bref, Fabrizio, les autorit�s doivent �tre averties. 59 00:07:41,240 --> 00:07:43,320 Est-ce que tu comprends �a ? 60 00:07:50,399 --> 00:07:52,440 Allez-y. 61 00:08:02,399 --> 00:08:04,720 Dugoni, je m'excuse, r�cup�rez l'arme. 62 00:08:04,759 --> 00:08:07,680 Malheureusement, je dois demander de r�p�ter tout depuis le d�but. 63 00:08:07,720 --> 00:08:10,440 - Dois-je recommencer ? - S'il vous plait. 64 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 Quand vous voulez. 65 00:08:37,320 --> 00:08:39,920 �a suffit comme �a. Nous pouvons y aller. 66 00:08:43,279 --> 00:08:48,200 Encore, encore... �a suffit, c'est bon. 67 00:08:49,200 --> 00:08:51,920 Tu verras �a s�che en cinq minutes. 68 00:09:35,919 --> 00:09:40,520 Valeria... Valeria... 69 00:09:50,399 --> 00:09:55,200 A�e ! Tu me fais mal. 70 00:10:05,320 --> 00:10:10,600 Ces canards... Maria Teresa ne peut pas les souffrir. 71 00:10:10,639 --> 00:10:13,000 Pouquoi tu me parles de Maria Teresa maintenant ? 72 00:10:13,039 --> 00:10:16,680 Je lui ai t�l�phon�e hier soir, Je l'ai invit�e � venir ici. 73 00:10:16,720 --> 00:10:21,880 - Tu ne me l'avais pas dit. - Tu regrettes ? - Non, c'est bon. 74 00:10:23,840 --> 00:10:30,080 Tu sais, quand je t'ai rencontr�, je pensais que Marie Teresa �tait ta soeur. 75 00:10:31,840 --> 00:10:36,560 C'est ma cousine et nous sommes de San Germano nous nous ressemblons tous un peu. 76 00:10:38,639 --> 00:10:45,080 Quand nous sommes all�s dans ce restaurant � Portoferraio... 77 00:10:45,120 --> 00:10:49,880 elle �tait coll�e � toi. 78 00:10:49,919 --> 00:10:53,040 Tout de suite j'ai pens� � une soeur incestueuse. 79 00:10:53,080 --> 00:10:58,240 - Qui ? Maria Teresa ? - Bien s�r. 80 00:10:58,279 --> 00:11:02,680 Elle me regardait d'une mani�re si �trange... 81 00:11:02,720 --> 00:11:07,280 Et elle avait raison, parce que tu m'int�ressais. 82 00:11:08,799 --> 00:11:14,280 Et puis... j'�tais l'�trang�re. 83 00:11:16,200 --> 00:11:21,520 Pire.. la petite provinciale. 84 00:11:22,720 --> 00:11:28,240 - "Ma fille de Lyon", c'est ainsi que je t'appelais. - Vraiment ? 85 00:11:28,279 --> 00:11:32,480 Comment, tu ne t'en souviens pas ? Tu te souviens toujours de tout. 86 00:11:33,519 --> 00:11:37,840 Quelle mis�re, d�j� 16 heures ! J'ai un rendez-vous avec le facteur. 87 00:11:41,639 --> 00:11:47,000 Les rendez-vous... Quelquefois il peut �tre plus important de faire l'amour. 88 00:11:51,759 --> 00:11:55,880 Je regrette, Anna, mais je ne reviens pas. 89 00:11:55,919 --> 00:11:59,680 - Hey, Fabrizio ! Comment �a va ? - Bonsoir. - Bonsoir. 90 00:11:59,720 --> 00:12:04,760 - Salut, Valeria. - Salut. - Bonsoir. - Excusez. 91 00:12:04,799 --> 00:12:07,880 - Qu'est-ce que tu fais y ici ? - Nous �tions dans le coin et une id�e m'est venue. 92 00:12:07,919 --> 00:12:10,720 Ou mieux, l'id�e des id�es... Je ne sais pas pourquoi je l'ai pas eue. 93 00:12:10,919 --> 00:12:13,400 Mangez de la dinde r�tie ici, sur cette terre d�sol�e. 94 00:12:13,440 --> 00:12:16,720 - Est-ce que tu connais Vittorio ? - Oui, nous nous connaissons. - Salut. 95 00:12:16,759 --> 00:12:19,880 Nous nous sommes d�j� rencontr�s. est-ce qu'il n'est pas un ami de Fabrizio, non ? 96 00:12:19,919 --> 00:12:22,960 - Si nous allions tous au cirque, apr�s. Qu'en dites-vous ? - Oui. 97 00:12:23,000 --> 00:12:26,040 - C'est loin ? - Non, 200 m�tres apr�s le p�age. 98 00:12:26,080 --> 00:12:29,560 Je n'habite pas dans ce coin. Est-ce que cela se finira tard ? 99 00:12:29,600 --> 00:12:32,320 Ne vous en pr�occupez pas, vous pourrez venir dormir chez nous. 100 00:12:32,360 --> 00:12:35,280 Alors c'est une caserne... Qu'en dis-tu, Fabrizio ? 101 00:12:37,159 --> 00:12:39,280 On dort bien � la campagne ! 102 00:12:39,320 --> 00:12:42,200 Vous dormira bien aussi, mais un �trange coq m'a r�veill� � 6 heures... 103 00:12:42,240 --> 00:12:45,320 - Ce n'�tait pas un coq mais une oie de Magellan. - Quel idiot ! 104 00:12:45,360 --> 00:12:48,600 Parce que vous ne venez pas passer un week-end comme �a se fait chez nous ? 105 00:12:48,639 --> 00:12:51,720 Avec la belle saison �a sera merveilleux. Je compte sur toi, Anna. 106 00:12:51,759 --> 00:12:54,320 - J'imagine. On arrange �a, Piero ? - Certainement, pourquoi pas ? 107 00:12:54,360 --> 00:12:58,200 Au printemps cet endroit est splendide, je ne l'�changerai pour rien au monde. 108 00:12:58,240 --> 00:13:00,800 Pas m�me avec Vercelli ? 109 00:13:00,840 --> 00:13:03,600 Alors, c'est d'accord ? Vous venez nous retrouver, ici � la fronti�re. 110 00:13:03,639 --> 00:13:07,240 Et puis, "Visiter des d�tenus" ce n'est pas une oeuvre de mis�ricorde ? 111 00:13:07,279 --> 00:13:10,640 - Quelles belles vaches ! - Oui, mais �a pue, cependant. 112 00:13:10,679 --> 00:13:15,000 C'est l'odeur du fumier. En autres mots, c'est l'odeur de la merde. D�sol�. 113 00:13:15,039 --> 00:13:19,520 Elles doivent manger. Faites attention. 114 00:13:19,559 --> 00:13:23,880 Valeria, heureusement que tu n'a pas contamin� l'engouement des vaches. 115 00:13:26,639 --> 00:13:28,640 Bon app�tit. 116 00:13:37,799 --> 00:13:40,720 Je ne dors pas, ne t'inqui�te pas. 117 00:13:54,960 --> 00:13:57,600 Non... je t'en prie. 118 00:14:01,759 --> 00:14:04,640 Tu es �trange. 119 00:14:04,679 --> 00:14:08,240 Je comprends que la mort de Valeria t'a boulevers�... 120 00:14:08,279 --> 00:14:10,800 mais tu ne devrais plus y penser. 121 00:14:10,840 --> 00:14:14,360 Tu sais, ces choses arrivent aux personnes mari�es. 122 00:14:14,399 --> 00:14:18,880 Si j'�tais peut-�tre rest� avec ma femme �a aurait pu m'arriver aussi. 123 00:14:24,639 --> 00:14:27,920 - Vittorio... - Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:14:31,399 --> 00:14:36,320 Rien... Je voulais te dire "bonne nuit". 125 00:14:39,639 --> 00:14:41,680 Bonne nuit. 126 00:14:49,639 --> 00:14:53,000 Tu m'as trait� comme une intruse d�s le premier instant ... 127 00:14:53,039 --> 00:14:55,760 et tu n'as jamais arr�t� de me consid�rer comme telle. 128 00:14:55,799 --> 00:14:58,800 Nous n'avons jamais cess�... pendant trois ans ? 129 00:14:58,840 --> 00:15:01,360 Parce que vous �tes mari�s depuis trois ans, non ? 130 00:15:01,399 --> 00:15:04,760 - Epargne-moi ton ironie. - Je ne fais pas de l'ironie. 131 00:15:04,799 --> 00:15:07,880 Je suis avec les pieds bien sur terre l'un des rares dans la famille. 132 00:15:07,919 --> 00:15:11,960 Alors, quand je te dis que personne ne te consid�re comme une intruse, tu dois me croire. 133 00:15:12,000 --> 00:15:14,240 Au d�but peut-�tre oui, c'est vrai. 134 00:15:14,279 --> 00:15:17,320 Fabrizio a �t� submerg� par une passion d'�t�, en ao�t, bon ! 135 00:15:17,360 --> 00:15:20,760 - Tu dois admettre que c'�tait presque... - Je dois admettre quoi ? 136 00:15:22,200 --> 00:15:25,680 Tu penses que Fabrizio s'est laiss� pi�g� 137 00:15:25,720 --> 00:15:28,120 par la premi�re fille qu'il a mise dans son lit ? 138 00:15:28,159 --> 00:15:30,200 Selon toi, je l'ai �pous� par simple calcul. 139 00:15:30,240 --> 00:15:33,680 Il peut y avoir aussi des erreurs de calcul. 140 00:15:33,720 --> 00:15:36,080 Je ne dis pas que tu en as faites. 141 00:15:41,559 --> 00:15:46,320 Ce qui m'a frapp� chez lui c'est sa g�n�rosit�. 142 00:15:46,360 --> 00:15:49,880 Et c'est le seul de la famille a savoir ce que c'est. 143 00:15:49,919 --> 00:15:53,720 C'est un sensible, un vuln�rable ... 144 00:15:55,039 --> 00:15:59,360 Mais vous... vous n'avez jamais rien fait pour l'aider. 145 00:15:59,399 --> 00:16:03,080 Mais c'est ce que tu dis ! Toutes les chances il les a eues, toutes ! 146 00:16:03,120 --> 00:16:06,680 Dans les activit�s qu'il contr�le, la banque, l'usine... 147 00:16:06,720 --> 00:16:11,360 Fabrizion'a rien eu d'autre � faire que de choisir. 148 00:16:11,399 --> 00:16:14,120 Choisir quoi ? O� s'enfuir plus vite ? 149 00:16:14,159 --> 00:16:17,040 Dans la banque ? Dans l'usine ? 150 00:16:17,080 --> 00:16:22,440 Vous vouliez le forcer � votre monde sans po�sie, sans imagination. 151 00:16:22,480 --> 00:16:26,600 Mais tu n'as pas r�ussi il y s'est enfui de la main mise. 152 00:16:28,080 --> 00:16:31,000 Il n'est pas comme vous. - Si tu le dis ! 153 00:16:31,039 --> 00:16:33,320 Certainement que je le dis ! 154 00:16:33,360 --> 00:16:36,840 Il a toutes les qualit�s pour devenir quelqu'un, quelqu'un qui en vaut la peine. 155 00:16:36,879 --> 00:16:40,400 Et comment ? En empaillant des oiseaux ? 156 00:16:40,440 --> 00:16:47,360 Piero ! Ne fais pas semblant de ne pas comprendre. Vous lui avez tourn� le dos ! 157 00:16:47,399 --> 00:16:52,120 Et alors il s'est r�fugi� � la campagne. Et toi � la campagne tu y meurs. 158 00:16:52,159 --> 00:16:55,880 Ce n'est pas vrai! J'adore la campagne et je n'en partirai jamais ! 159 00:16:55,919 --> 00:16:58,280 Dans ce cas, la faute c'est la tienne. 160 00:16:58,320 --> 00:17:01,880 Hein, je m'excuse, quand il t'a �pous�, il a dit qu'il voulait acqu�rir... 161 00:17:01,919 --> 00:17:04,000 une nouvelle dimension en dehors la famille. 162 00:17:04,039 --> 00:17:06,440 Ca n'a jamais �t� �a, il nous a tourn� le dos. 163 00:17:06,480 --> 00:17:09,920 Et pour quel r�sultat ? Que vous vivez comme deux prisonniers. 164 00:17:09,960 --> 00:17:12,360 Et maintenant ne viens pas me dire aussi qu'il est malheureux ! 165 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 Mais il ne l'est pas, je ne lui ai jamais dit ! 166 00:17:16,160 --> 00:17:23,040 Tout de m�me... parfois... je le vois comme agit�... 167 00:17:23,079 --> 00:17:29,040 comme s'il cherchait une voie de sortie, une v�rit� que je ne conna�trais jamais. 168 00:17:29,079 --> 00:17:33,680 - Pas toi ? - Par exemple, ses recherches sur les croisements... 169 00:17:33,720 --> 00:17:36,080 Tu vois, il fait des essais extraordinaires sur les animaux. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,280 Valeria t�che d'�tre s�rieuse. 171 00:17:39,319 --> 00:17:43,600 Comme tu peux exiger que nous nous int�ressions aux vaches ? 172 00:17:49,039 --> 00:17:51,080 Valeria ! 173 00:17:54,039 --> 00:17:57,000 Mais quelqu'un de vous a-t-il averti les parents � Lyon ? 174 00:17:57,039 --> 00:17:59,560 J'en me suis occup�, ils arriveront demain. 175 00:17:59,599 --> 00:18:02,920 - Ce soir j'appelle Maria Teresa. - Qu'est-ce qu'il y a avec Maria Teresa ? 176 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 Et alors ! Le mari est avocat de la curie. 177 00:18:06,000 --> 00:18:10,480 Je crois qu'une intervention de l'�v�que aupr�s du juge d'instruction... 178 00:18:10,519 --> 00:18:13,440 pourra lui faire mieux comprendre � quelles personnes il a � faire. 179 00:18:13,480 --> 00:18:18,080 - Mais, maman... - Non, ne dis pas �a. Ca ne compte pas. - Gr�ce � Dieu, �a compte encore. 180 00:18:18,119 --> 00:18:22,920 Je suis content d'avoir attendu les conclusions de notre r�union. 181 00:18:22,960 --> 00:18:26,400 Et je pense que j'ai bien fait de m'adresser � l'avocat Bellini, 182 00:18:26,440 --> 00:18:29,880 en le priant de s'occuper de l'affaire. 183 00:18:29,920 --> 00:18:32,880 Je l'ai fait en premier avant d'avoir entendu votre opinion. 184 00:18:32,920 --> 00:18:36,360 Parce que... j'�tais s�r des conclusions. 185 00:18:36,400 --> 00:18:42,960 Officiellement, Piero, tu vas le consulter. 186 00:18:43,000 --> 00:18:45,760 Voil� son adresse, fais-le tout de suite. 187 00:18:45,799 --> 00:18:50,720 Pour ce qui concerne la n�cessit� de se remuer avec pr�caution... 188 00:18:50,759 --> 00:18:54,200 eh bien, il me semble que sur �a nous sommes tous d'accord. 189 00:18:54,240 --> 00:18:59,120 Quoiqu'il en soit, j'appelle Maria Teresa. Marcello est un homme influent. 190 00:18:59,160 --> 00:19:03,200 Je ne sous-estimerai pas son intervention. 191 00:19:11,319 --> 00:19:14,920 - Costanza, tu sais, m'a t�l�phon�. - Qu'est-ce qu'elle voulait ? 192 00:19:14,960 --> 00:19:18,160 Il semble que le juge Marino veuille poursuivre Fabrizio ... 193 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 pour homicide volontaire. 194 00:19:20,440 --> 00:19:23,200 Il voudrait que tu fasses intervenir la curie. 195 00:19:23,240 --> 00:19:25,600 Ils n'ont jamais pris soin d'eux... 196 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 ils ont toujours d�test� Valeria et Fabrizio ... 197 00:19:28,400 --> 00:19:31,280 et maintenant tout �a... le mariage d�sesp�r� est fini ... 198 00:19:31,319 --> 00:19:34,200 et pr�cis�ment pas la main de l'incapable Fabrizio... 199 00:19:34,240 --> 00:19:37,280 Je suis s�re c'�tait un accident, Marcello. 200 00:19:37,319 --> 00:19:39,520 Il ne peut en �tre autrement. 201 00:19:39,559 --> 00:19:43,480 Bien s�r, bien s�r ... pour se d�barrasser d'une femme il y a mille fa�ons. 202 00:19:43,519 --> 00:19:47,600 Et pourquoi devait-il se d�barrasser de Valeria ? Ils �taient si heureux... 203 00:19:47,640 --> 00:19:52,280 Recourir au crime, il faut avec des plans. Mais... Fabrizio est idiot. 204 00:19:55,400 --> 00:19:58,040 Mais il n'est pas stupide, au contraire. 205 00:19:58,079 --> 00:20:01,800 Il ne serait pas capable de me tuer. 206 00:20:10,920 --> 00:20:14,280 Tu sais combien �a me co�te de te demander un service. 207 00:20:14,319 --> 00:20:17,000 Qu'est-ce que je dis � Costanza, quand elle me rappelle ? 208 00:20:17,039 --> 00:20:21,160 Tu ne promets rien. Si jamais, je le vois et je te le dirai. 209 00:20:21,200 --> 00:20:24,880 Tu dis que tu ne m'as pas parl� encore. 210 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 En fait, je suis sorti. 211 00:20:36,839 --> 00:20:39,360 Armida ? 212 00:20:41,759 --> 00:20:44,120 Tu peux d�barrasser. 213 00:21:04,640 --> 00:21:08,240 Tu permets, mademoiselle... Oh, tu m'excuses, madame ! 214 00:21:08,279 --> 00:21:10,640 Mais vous savez que c'est difficile, Je ne peux toujours pas m'y habituer. 215 00:21:10,680 --> 00:21:13,840 Tu es rest�e pour moi. Encore les gar�ons... 216 00:21:13,880 --> 00:21:17,760 - Oh, mais quel bazar... - Pour une fois que tu ne t'inqui�tes pas, Cesira. 217 00:21:17,799 --> 00:21:20,880 Je le mettrai plus tard. Ensuite, quand nous partirons. 218 00:21:20,920 --> 00:21:24,480 - Avez-vous besoin de quelque chose ? - Non, je n'ai besoin de rien. Cesira ! 219 00:21:24,519 --> 00:21:27,560 - Oui, madame ? - Comment trouves-tu mon mari ? 220 00:21:27,599 --> 00:21:30,360 Oh, un bel homme ! 221 00:21:30,400 --> 00:21:33,760 Mais je vais mettre de l'ordre par l�, hein ? 222 00:21:56,640 --> 00:21:58,960 - Peut-�tre, un peu trop confus... - Hein ? Oui. 223 00:21:59,000 --> 00:22:01,560 - Tous ces gens... Tu sais, ces c�r�monies... - Mais oui. 224 00:22:01,599 --> 00:22:05,360 Mais tout s'est tr�s bien pass�, Maria Teresa �tait vraiment merveilleuse. 225 00:22:05,400 --> 00:22:09,000 - Tu as raison. - Bon, je te laisse, maintenant. - Salut. 226 00:22:09,039 --> 00:22:12,000 - Salut. Tu sais que je tiens � ma cousine. - Reste tranquille. 227 00:22:12,039 --> 00:22:14,480 - Salut, Marcello. - Salut. 228 00:22:30,200 --> 00:22:33,920 Ah, l'avocat... Je pars, madame. 229 00:22:33,960 --> 00:22:37,880 - Je suis un peu en retard. - Excusez-moi. - Je vous en prie. 230 00:22:38,880 --> 00:22:41,680 Je dois encore me changer. 231 00:22:41,720 --> 00:22:43,840 Je ne serai jamais pr�te avant toi. 232 00:22:43,880 --> 00:22:46,440 Tu verras que bien d'autres fois tu devras m'attendre... 233 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Je t'attendrai toujours tout le temps qui faut. 234 00:23:42,519 --> 00:23:49,160 Retarder le plaisir... c'est l'art des libertins, tu le savais ? 235 00:23:49,200 --> 00:23:52,360 Non. Je ne connais pas tellement de choses ... 236 00:23:52,400 --> 00:23:54,760 Je crois l'avoir d�j� retard�. 237 00:23:54,799 --> 00:23:57,480 Encore un peu et je vais me retrouver vieille fille. 238 00:24:00,480 --> 00:24:03,360 Je voudrais te dire une chose. 239 00:24:07,720 --> 00:24:11,760 - Maintenant ? - Oui, je dois te dire quelque chose, Maria Teresa. 240 00:24:11,799 --> 00:24:14,040 Je ne t'en ai pas parl� le premier parce que... 241 00:24:14,079 --> 00:24:16,200 Quel air s�rieux ! Ce serait quelque chose de s�rieux ? 242 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 Les choses les plus simples semble les plus compliqu�es. 243 00:24:19,759 --> 00:24:22,760 Tu sais... c'est une situation transitoire... 244 00:24:22,799 --> 00:24:27,880 Tu ne croiras pas qu'il soit si inconscient de sacrifier une femme � un tel point ? 245 00:24:27,920 --> 00:24:31,120 Je n'en crois rien je... je ne comprends pas, voil�. 246 00:24:31,160 --> 00:24:33,320 Si je n'avais pas eu peur de te perdre... 247 00:24:33,359 --> 00:24:36,920 j'aurais attendu avant de t'�pouser d'�tre gu�ri. 248 00:24:36,960 --> 00:24:41,520 Je suis en soin chez un neurologue depuis un an. 249 00:24:43,799 --> 00:24:48,360 Ce n'�tait pas une chose aussi rapide qu'il semblait au premier abord, malheureusement. 250 00:24:48,400 --> 00:24:51,840 Mais ce sont des perturbations passag�res, nerveuses ... 251 00:24:51,880 --> 00:24:55,080 Il s'agit seulement d'avoir un peu de patience, c'est tout. 252 00:24:57,759 --> 00:25:00,280 Est-ce que tu me comprends, non ? 253 00:25:03,680 --> 00:25:08,920 Je le savais que tu �tais... que tu es une femme sup�rieure... 254 00:25:08,960 --> 00:25:11,720 en effet, c'est pourquoi je te veux. Dis moi je t'aime encore plus ... 255 00:25:11,759 --> 00:25:13,840 si c'�tait possible. 256 00:25:13,880 --> 00:25:17,880 Est-ce que tu as confiance en moi ? Tu sais, comme avocat des mariages je m'y connais. 257 00:25:17,920 --> 00:25:21,960 Allez, faisons vite, sinon nous le ferons plus tard. 258 00:25:22,799 --> 00:25:27,360 Maria Teresa ? Tu ne viens pas prendre aussi une douche ? 259 00:25:32,480 --> 00:25:35,920 Est-ce que tu m'entends ? Hein ? D�p�che-toi. 260 00:25:37,559 --> 00:25:40,160 Allez, d�p�che-toi. 261 00:25:42,960 --> 00:25:45,840 D�shabille-toi, qu'est-ce que tu attends ? 262 00:25:49,279 --> 00:25:50,800 Allez, viens ! 263 00:25:53,960 --> 00:25:56,880 Mais qu'est-ce qu'il y a ? Tu n'es pas timide avec ton mari ? 264 00:25:56,920 --> 00:26:00,800 Allez, on y va ! D�p�che-toi ! 265 00:26:20,799 --> 00:26:23,760 Ouais, bien, bien ! 266 00:26:24,799 --> 00:26:27,600 Continue, savonne-moi le dos. 267 00:26:29,680 --> 00:26:33,080 Plus fort, allez ! Ne fais pas la fillette ! 268 00:26:33,279 --> 00:26:37,680 Encore, encore ! Courage ! 269 00:26:39,720 --> 00:26:45,480 En fait, tu sais ... maintenant que je te vois de cette fa�on, tu es belle. 270 00:26:47,680 --> 00:26:52,360 Plus fort, plus fort, allez, allez ! 271 00:27:03,319 --> 00:27:06,240 Tu as fini ? 272 00:27:14,279 --> 00:27:16,720 C'est bon... 273 00:27:38,440 --> 00:27:42,720 Hein... �a va mal... 274 00:27:43,880 --> 00:27:45,840 Ca va... 275 00:27:56,119 --> 00:27:58,560 Parce tu ne remets jamais en place les choses ? 276 00:27:58,599 --> 00:28:02,200 - Hum ? - Hum... 277 00:28:24,079 --> 00:28:29,240 - Est-ce que tu viens avec moi en bas aux �tables ? - Hum... - Non ? 278 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 Cette ann�e j'enverrai quelqu'un � la foire de Cr�mone. 279 00:29:33,440 --> 00:29:36,320 C'est d'accord, monsieur Fabrizio ? 280 00:29:36,359 --> 00:29:39,640 Certainement qu'il est toujours en jambe notre vieux Patrick, hein ? 281 00:29:39,680 --> 00:29:41,960 Il ne perd jamais un coup de queue. 282 00:29:42,000 --> 00:29:46,160 J'ai voulu essayer avec Patrick, parce que avec l'ins�mination artificielle... 283 00:29:46,200 --> 00:29:48,880 je n'ai pas r�ussi � l'engrosser. 284 00:29:48,920 --> 00:29:51,000 Ne te fais pas d'illusions, Morese. 285 00:29:51,039 --> 00:29:55,200 T�t ou tard cette vache terminera � l'abattoir. Elle est condamn�e. 286 00:29:55,680 --> 00:29:58,840 Et � partir du jour de votre mariage � ce jour, rien ? 287 00:29:58,880 --> 00:30:02,000 Et tu es silencieuse et bonne ? Est-ce que tu n'en as jamais parl� ? 288 00:30:02,039 --> 00:30:04,680 - J'avais honte. - Est-ce la fin du monde ? 289 00:30:04,720 --> 00:30:07,200 Qu'il ne veuille pas en parler, je te crois. Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 290 00:30:07,240 --> 00:30:12,200 - Mais au moins entre vous, vous en avez discut�. - Non, jamais. Ce n'est jamais le moment. 291 00:30:12,240 --> 00:30:17,200 - Tu ne feras pas �a ? - Non, non, Marcello est toujours gentil avec moi. 292 00:30:17,240 --> 00:30:20,000 C'est inconcevable ! Et toi, juste par bonne �ducation ... 293 00:30:20,039 --> 00:30:22,200 - Je te prie ne pas crier. - Comment, ne pas crier ? 294 00:30:22,240 --> 00:30:24,320 Tu n'es plus une fillette ! Nous sommes en train de parler de ta vie ! 295 00:30:24,359 --> 00:30:26,920 Combien tu crois en avoir ? Est-ce que tu as deux vies ? 296 00:30:26,960 --> 00:30:31,120 Tu en as deux, alors on rit comme une cr�tine. 297 00:30:31,160 --> 00:30:34,800 Oui, tu as raison, mais tu le sais ce mariage n'�tait pas seulement le mien. 298 00:30:34,839 --> 00:30:38,400 Je suis sortie une dizaine de fois avec Marcello et nous nous sommes fianc�s. 299 00:30:38,440 --> 00:30:40,640 J'�tais plus flatt�e plus qu'amoureuse. 300 00:30:40,680 --> 00:30:42,840 � 21 ans il me semblait anormal de dire non. 301 00:30:42,880 --> 00:30:47,920 - Et puis il plaisait � ma m�re. - Il plaisait � ta m�re d'accord. 302 00:30:47,960 --> 00:30:50,320 D'accord, nous sommes en Italie, o� la m�re est tout ... 303 00:30:50,359 --> 00:30:53,360 Mais nous ne sommes plus au Moyen-�ge ! Tu es compl�tement folle ! 304 00:30:53,400 --> 00:30:56,200 Non, pas tellement, Valeria. 305 00:30:56,240 --> 00:30:58,880 Quand j'ai trouv� Marcello entre des bras... 306 00:30:58,920 --> 00:31:02,880 Oui, enfin... j'�tais d�j� dispos�e � tout supporter. 307 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 Je n'ai pas fait grand chose. 308 00:31:05,000 --> 00:31:08,360 Et cela n'est rien. Il n'y a qu'un pas, je t'assure. 309 00:31:08,400 --> 00:31:11,720 Tu ne me convaincs pas du tout. Alors qu'est-ce que c'est le mariage ? 310 00:31:11,759 --> 00:31:18,760 - Dis-le-moi, toi. - Je ne sais pas. Mais ce qui est certain, c'est pas �a. 311 00:31:18,799 --> 00:31:23,120 C'est toujours un malheur ... C'est une autre forme de disgr�ce. 312 00:31:24,640 --> 00:31:28,920 Si on va � la guerre, c'est absurde de mourir du cancer. 313 00:31:32,119 --> 00:31:36,920 Et si la cl� de tout c'�tait dans ma frigidit� ? 314 00:31:36,960 --> 00:31:41,280 Ah... je m'y attendais ! Le complexe de la faute ! 315 00:31:41,319 --> 00:31:45,200 Mais qu'est-ce qu'il se passe dans ta t�te ? Tu veux que je parle de Molteni ? 316 00:31:45,240 --> 00:31:49,600 Ah ... je me trompe ou est-ce que tu l'aimes ? Ou au moins l'as-tu aim� ? 317 00:31:49,640 --> 00:31:52,960 Je le parie que �a te ferait passer ta frigidit�. 318 00:31:57,720 --> 00:32:01,960 - Ca te plait tellement d'aller � la chasse ? - Non, pas beaucoup. 319 00:32:03,839 --> 00:32:07,520 Pour moi, apr�s avoir mang� ... Je m'endors toujours. 320 00:32:08,799 --> 00:32:15,120 Mais quand il y a un invit�, c'est un probl�me ... Et donc je sors et je vais dormir. 321 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 - D'accord, nous sortons. - Ca, c'est une id�e. 322 00:32:18,799 --> 00:32:21,400 Eh bien, alors je vais atteindre les enfants. 323 00:32:21,440 --> 00:32:25,320 Non, s'il te plait, Valeria, viens aussi, ne me laisse pas seul avec lui. 324 00:32:25,359 --> 00:32:29,520 - D'accord. - Couvre-toi bien, il fait froid. 325 00:32:35,200 --> 00:32:36,800 Allons-y. 326 00:32:57,279 --> 00:32:59,760 - Vittorio ? - Hein ? 327 00:33:09,200 --> 00:33:12,760 - Ceci un Purdey calibre 20 ? - Est-ce qu'il te pla�t ? 328 00:33:12,799 --> 00:33:15,960 - Il est magnifique. - J'en prends soin. 329 00:33:21,279 --> 00:33:23,840 - Je vais chercher la voiture. - D'accord. 330 00:33:30,240 --> 00:33:32,560 Me voici. 331 00:33:57,279 --> 00:34:00,400 - Divisons-nous. On se retrouve au fond du bois. - D'accord. Je vais par ici. 332 00:34:00,440 --> 00:34:03,120 - Je vais tout droit, alors. - Salut. 333 00:34:34,159 --> 00:34:37,440 Mais... mon Dieu est-ce que tu es devenu fou ? Pour peu tu me tuais ! 334 00:34:37,480 --> 00:34:39,920 Mais o� as-tu la t�te ? 335 00:34:43,639 --> 00:34:48,000 Tu es un incapable ! Ils devraient t'enfermer ! 336 00:34:49,199 --> 00:34:51,400 Excuse-moi, Vittorio. 337 00:34:52,360 --> 00:34:54,880 Valeria, apr�s tout, je suis toujours en vie, non ? 338 00:34:54,920 --> 00:34:58,640 Je sais que vous deux, vous avez eu plus peur que moi. 339 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 - Je regrette. - Pas grave. 340 00:35:14,119 --> 00:35:17,720 Fabrizio ... attrape-le. 341 00:35:22,239 --> 00:35:26,840 Terenzi prenez note, s'il vous pla�t. Donc, docteur, vous excluez... 342 00:35:26,880 --> 00:35:30,720 qu'il s'agisse d'un homicide volontaire ? Oui. 343 00:35:30,760 --> 00:35:34,880 Vous voyez, Fabrizio comme chasseur est une catastrophe, et vous en avez la preuve. 344 00:35:34,920 --> 00:35:37,000 Alors pourquoi il va � la chasse ? 345 00:35:37,039 --> 00:35:40,560 Il y a beaucoup de ces choses qu'ils font ainsi, sans raison. 346 00:35:40,599 --> 00:35:43,880 - Surtout quelqu'un comme Fabrizio. - Ce qui veut dire ? 347 00:35:43,920 --> 00:35:48,040 - Vous voyez, Fabrizio est un homme singulier. - "Singulier" dans quel sens ? 348 00:35:48,079 --> 00:35:52,760 Cela signifie que c'est un individu ... psychiquement fragile ? 349 00:35:52,800 --> 00:35:55,640 Fabrizio a eu une enfance extr�mement difficile... 350 00:35:55,679 --> 00:35:58,120 il a perdu ses parents vers l'�ge de six ans. 351 00:35:58,159 --> 00:36:00,200 Dans ces conditions, vous comprenez que... 352 00:36:00,239 --> 00:36:04,640 - Et sa femme aimait aller chasser ? - D'une certaine fa�on ... 353 00:36:04,679 --> 00:36:07,920 Il vivait � la campagne et � la campagne on va � la chasse. 354 00:36:07,960 --> 00:36:10,200 Non, d�sol�, soyez un peu plus clair. 355 00:36:10,239 --> 00:36:13,960 - Cela signifie Mme Sangermano �tait une femme conformiste ? - Ouais. 356 00:36:14,000 --> 00:36:18,160 - Et ambitieuse. - L'un et l'autre. Mais, peut-�tre, sans le savoir. 357 00:36:18,199 --> 00:36:20,680 Elle a forc� son mari. Une sorte de vie que son mari n'a pas ... 358 00:36:20,719 --> 00:36:23,720 Ah non, non ... on n'avait pas besoin d'imposer quoi que ce soit. 359 00:36:23,760 --> 00:36:27,040 Fabrizio faisait � la lettre tout ce que Valeria disait. 360 00:36:27,079 --> 00:36:29,320 - Terenzi, excusez-moi une minute. - Oui. 361 00:36:29,360 --> 00:36:32,120 Vous vous rendez compte de ce que je pourrais d�duire de ce que vous avez dit ? 362 00:36:32,159 --> 00:36:35,880 Et qu'est-ce que... j'aurais dit d'aussi grave, monsieur le juge ? 363 00:36:35,920 --> 00:36:39,840 En bonne substance cela veut dire que monsieur Sangermano �tait succube de sa femme. 364 00:36:39,880 --> 00:36:42,400 C'est d�j� un motif plausible pour un meurtre. 365 00:36:42,440 --> 00:36:45,440 Ou � la limite on pourrait supposer dans ce cas pour lequel la dame elle-m�me... 366 00:36:45,480 --> 00:36:48,840 aurait demand� ou ordonn� au mari de la tuer. 367 00:36:48,880 --> 00:36:51,680 Valeria se serait suicid�e par la main de Fabrizio ? 368 00:36:51,719 --> 00:36:56,560 Mais nous ne plaisantons pas, monsieur juge. Valeria aimait la vie, alors... 369 00:36:56,599 --> 00:36:58,600 Je ne pensais pas qu'un juge... 370 00:36:58,639 --> 00:37:00,840 �a pouvait �tre plus imaginatif qu'un psychanalyste. 371 00:37:00,880 --> 00:37:06,560 Eh bien, maintenant vous le savez ! C'est notre travail, examinez toutes les hypoth�ses possibles ! 372 00:37:06,599 --> 00:37:11,960 Cependant, pour moi, c'�tait un accident. Un accident pur et simple. 373 00:37:12,000 --> 00:37:15,400 Selon vous, Mme Sangermano avait-elle des relations avec d'autres hommes ? 374 00:37:15,440 --> 00:37:17,720 - Absolument. - Absolument oui ou non ? 375 00:37:17,760 --> 00:37:21,960 Absolument pas. C'est impossible, �a se serait su. 376 00:37:22,000 --> 00:37:25,160 Valeria voulait �tre bien jug�e et de la mani�re la plus �vidente. 377 00:37:37,119 --> 00:37:41,560 Tu entends, Marcello, alors on ne peut plus aller de l'avant. 378 00:37:41,599 --> 00:37:43,680 S�parons-nous et nous effa�ons cette erreur. 379 00:37:43,719 --> 00:37:47,600 - Qu'est-ce que tu dis ? - Tu as tr�s bien compris. 380 00:37:52,880 --> 00:37:56,000 Voulons-nous finir dans la bouche de tout le monde ? 381 00:37:56,039 --> 00:38:00,120 Et par peur des autres je devrais supporter cette situation ? 382 00:38:00,159 --> 00:38:03,360 Ah, parce que pour toi il s'agit de supporter, c'est vrai. 383 00:38:03,400 --> 00:38:07,160 Mais nous ne sommes pas un couple, nous ne vivons pas comme mari et femme. 384 00:38:07,199 --> 00:38:11,840 - Mais je t'aime. - Non. Oui, comme on peut l'�tre. 385 00:38:11,880 --> 00:38:18,560 Tu m'aimes � ta mani�re, mais le tien est un amour qui ne peut pas se suffire. 386 00:38:18,599 --> 00:38:20,680 Est-ce que tu en as parl� avec quelqu'un, hein ? 387 00:38:20,719 --> 00:38:24,440 Tu t'es mise en t�te de me ruiner ! Ou quelqu'un te l'a mis en t�te ? 388 00:38:24,480 --> 00:38:28,240 Te ruiner ? Et toi ? Est-ce que tu ne m'as pas ruin�e ? 389 00:38:28,280 --> 00:38:32,720 Mais pourquoi m'as-tu �pous�e ? Hein ? Pourquoi ? 390 00:38:32,760 --> 00:38:35,480 Les mis�res de ma vie, seulement tu les connais. 391 00:38:35,519 --> 00:38:37,560 Ca te semble �trange que je ne veuille pas te perdre ? 392 00:38:37,599 --> 00:38:41,360 Mais arr�te �a ! c'est ridicule, ne le fais pas ainsi. Tu n'as pas un brin de dignit�. 393 00:38:41,400 --> 00:38:45,240 Non, non! Avec toi, non, je n'en'ai pas ! Parce que je t'aime. 394 00:38:45,280 --> 00:38:47,960 Arr�te, je t'en prie... 395 00:38:48,000 --> 00:38:52,440 Et aussi ce qui arrive et dont tu m'accuses, comme si tout �tait de ma faute... 396 00:38:52,480 --> 00:38:55,080 cela arrive � ceux qui le veulent bien. 397 00:38:55,119 --> 00:38:58,240 C'est ma faute, tu veux bien. 398 00:38:59,880 --> 00:39:04,280 Si tu me d�testais peut-�tre que tout serait plus facile. 399 00:39:04,320 --> 00:39:09,080 C'est bon, n'en parlons plus. Tu fais comme si je ne t'avais rien dit. 400 00:39:11,920 --> 00:39:15,840 Et n'aie pas peur. Je ne reviens jamais sur mes d�cisions. 401 00:39:25,599 --> 00:39:27,920 Armida ? 402 00:39:32,119 --> 00:39:34,200 Oui, avocat ? 403 00:39:34,239 --> 00:39:36,520 Je ne trouve pas mon pull-over bleu. Celui-ci est trop �pais. 404 00:39:36,559 --> 00:39:42,120 Mais le pull-over bleu doit �tre l�. Je l'ai sorti de la lessive hier. 405 00:39:42,960 --> 00:39:45,880 Il est peut-�tre ici. 406 00:39:52,159 --> 00:39:55,680 Courage... fouille mieux. 407 00:39:56,679 --> 00:40:00,800 - Voil�, c'est bon... - Mais avocat, �a na va pas. 408 00:40:00,840 --> 00:40:04,800 - Tu aimes �a, hein ? Tu aimes ... - Oui, j'aime �a ... oui ... 409 00:40:05,559 --> 00:40:08,520 Oui, �a me pla�t... 410 00:40:09,159 --> 00:40:13,200 Vas r�pondre. 411 00:40:17,239 --> 00:40:20,840 Qui est-ce ? Oui, maintenant je le lui dis. 412 00:40:21,880 --> 00:40:24,440 Avocat c'est Alfredo. Il dit que la voiture est pr�te. 413 00:40:24,480 --> 00:40:27,400 Dis-lui que je descends. Je voudrais un caf�, avant de sortir. 414 00:40:39,360 --> 00:40:43,640 - Il dit qu'il descend. Il veut un caf�. - J'en prendrai bien un aussi. 415 00:40:45,599 --> 00:40:49,360 Toujours l'histoire habituelle du pull-over. 416 00:40:54,079 --> 00:40:59,280 - Allez, arr�te ... Arr�te, je te dis ! - Allez. 417 00:40:59,320 --> 00:41:03,920 - Allez, descends maintenant... C'est �a descends ! - Eh bien, c'est beaucoup mieux. 418 00:41:05,719 --> 00:41:08,280 Ce soir ils sortent. 419 00:41:37,800 --> 00:41:39,880 Salut, maman. 420 00:41:39,920 --> 00:41:43,800 Renato, ce jeune homme a tu� sa femme, n'est-ce pas ? 421 00:41:43,840 --> 00:41:47,960 Je ne le sais pas, maman, et m�me si je le savais, je ne pourrais pas te le dire. 422 00:41:55,159 --> 00:42:00,240 �trange... un jeune qui appartient � une si bonne famille... 423 00:42:00,280 --> 00:42:05,640 Tu verras qu'ils vont chercher � le faire passer pour fou. 424 00:42:05,679 --> 00:42:08,520 Bien s�r, ils ont demand� un examen psychiatrique. 425 00:42:08,559 --> 00:42:13,040 - Dans quel journal tu l'as lu ? - Je l'ai devin�. 426 00:42:13,079 --> 00:42:16,760 Mais ce malheureux, tuer sa femme ! Et pourquoi ? Pourquoi ? 427 00:42:16,800 --> 00:42:20,720 - Je ne le sais pas maman. - Ils n'�taient plus d'accord ! Facile ! 428 00:42:20,760 --> 00:42:25,800 Comme si je... comme quand je me suis aper�ue que ce type �tait ton p�re... 429 00:42:25,840 --> 00:42:28,880 Et par contre, "pour toi" ! Fini ! Je l'ai plant� ... et basta ! 430 00:42:28,920 --> 00:42:32,560 Parce que tu dois encore rabacher cette histoire avec papa ? 431 00:42:32,599 --> 00:42:35,480 Allez ! �a fait si longtemps ! 432 00:42:35,519 --> 00:42:41,920 Eh bien le v�rit�, c'est qu'il allait me planter. 433 00:42:41,960 --> 00:42:45,800 - Mais je n'ai jamais pens� � le tuer ! - Il aurait plus manquer que �a. 434 00:42:45,840 --> 00:42:49,240 Pourquoi ? Mon mariage n'�tait pas un mauvais mariage ? 435 00:42:49,280 --> 00:42:51,320 Tu en sais quelque chose, non ? 436 00:42:51,360 --> 00:42:54,120 Mais j'ai trouv� la force de supporter, d'avancer. 437 00:42:54,159 --> 00:42:58,640 Parce que je t'avais ! Mais n'ai-je pas souffert ? Tu ne crois pas ? 438 00:42:58,679 --> 00:43:03,120 Maintenant moins, c'est certain. Je suis vieille maintenant. 439 00:43:03,159 --> 00:43:07,080 Mais je ne lui ai pas pardonn� et ne pardonne jamais, jamais ! 440 00:43:07,119 --> 00:43:11,760 - Maman, allez ! - Tu le d�fends toujours. Tu ne l'as pas vraiment connu. 441 00:43:11,800 --> 00:43:13,920 Tu ne m'offres rien ce soir ? 442 00:43:13,960 --> 00:43:17,600 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? Tu as faim ? - Non, je n'ai pas faim. 443 00:43:17,639 --> 00:43:21,760 - Tu ne veux rien ? - Donne-moi un caf�. 444 00:44:03,760 --> 00:44:06,440 - Salut, Maria Teresa ! - Salut, Valeria ! 445 00:44:06,480 --> 00:44:10,160 Enfin ! J'ai eu peur de ne pas venir. 446 00:44:10,199 --> 00:44:12,400 Tu vas rester ici jusqu'� demain. 447 00:44:12,440 --> 00:44:14,680 Je t'en prie, ne dis pas non. Nous t'accompagnons. 448 00:44:14,719 --> 00:44:17,560 - Mais oui. Merci, Alfredo. - Avec plaisir. 449 00:44:17,599 --> 00:44:20,520 - Ne me dis pas que tu vas en ville demain. - Pour la charit� ! 450 00:44:20,559 --> 00:44:24,240 - Cela signifie que Fabrizio y va. - Non. Et qui lui mettra un fauteuil ? 451 00:44:24,280 --> 00:44:27,200 Alors pourquoi tu m'as fait renvoyer la voiture ? 452 00:44:27,239 --> 00:44:31,000 Parce que... �a fera plaisir � quelqu'un va te raccompagner. 453 00:44:31,039 --> 00:44:33,080 Quelqu'un ? Et qui ? 454 00:44:33,119 --> 00:44:38,560 Qui ? Allons, Maria Teresa... un peu d'imagination. 455 00:44:38,599 --> 00:44:42,120 Tu n'as pas vu sa voiture ? Il y a ton ami Molteni. 456 00:44:44,320 --> 00:44:48,080 Reste tranquille, ce n'est pas un guet-apens. 457 00:44:48,119 --> 00:44:51,560 Il est venu pour des travaux qu'on doit faire � la maison. C'est une simple co�ncidence. 458 00:44:51,599 --> 00:44:53,840 Mais quelle femme es-tu ? Tu sais que j'aime changer, de temps en temps. 459 00:44:53,880 --> 00:44:56,840 - Bonjour, madame. - Bonjour. - Bonjour. 460 00:44:56,880 --> 00:45:00,560 - Salut. - Comme tu as grandi. - Celle-ci papa me l'a offert. 461 00:45:00,599 --> 00:45:03,920 - C'est pour toi. - Allez, va jouer. 462 00:45:04,119 --> 00:45:08,440 - Fabrizio ? Fabrizio ! - Hein ? 463 00:45:08,480 --> 00:45:11,520 Le vent a fait tomber de nouveau la plante grimpante. 464 00:45:11,559 --> 00:45:15,680 - Pourquoi tu ne l'as pas mieux fix�e ? - C'est bon, j'y vais 465 00:45:23,880 --> 00:45:26,360 On n'en finit jamais avec le jardin. 466 00:45:29,360 --> 00:45:31,400 On n'en finit jamais de rien. 467 00:45:31,440 --> 00:45:33,960 Madame, aujourd'hui encore le petit ne veut pas manger. 468 00:45:34,000 --> 00:45:37,800 Pouah, quel bordel... Ces enfants sont tuants. 469 00:45:37,840 --> 00:45:41,520 Ils veulent de l'affection au petit d�jeuner, au go�ter, au d�jeuner... 470 00:45:41,559 --> 00:45:43,960 Je vais vous laisser lire un livre de psychologie... 471 00:45:44,000 --> 00:45:46,600 afin qu'ils comprennent les dangers qu'ils courent. 472 00:45:46,639 --> 00:45:49,000 Excusez-moi, je reviens tout de suite. 473 00:46:10,320 --> 00:46:12,600 Merci. 474 00:46:13,679 --> 00:46:18,320 Pourquoi tu es si nerveuse? Ca t'ennuie de m'avoir trouv� ici ? 475 00:46:18,360 --> 00:46:21,520 Non, pourquoi ? Est-ce que �a devrait ? 476 00:46:23,880 --> 00:46:29,080 - Peut-�tre que �a ne te d�rangera pas de me raccompagner ? - Pourquoi pas ? 477 00:46:32,760 --> 00:46:37,840 Mais tu ne m'as pas r�pondu. Tu sembles inqui�te. Qu'est-ce que tu as ? 478 00:46:38,800 --> 00:46:41,600 Mais rien... 479 00:46:45,800 --> 00:46:49,040 Ou peut-�tre si. Ca doit �tre le temps. 480 00:46:49,079 --> 00:46:52,360 - L'hiver se termine. - Oui. 481 00:47:02,519 --> 00:47:07,200 Je ne comprends pas cette manie de Fabrizio. C'est bizarre, tu ne crois pas ? 482 00:47:09,239 --> 00:47:11,920 Je veux lui demander de m'embaumer aussi. 483 00:47:11,960 --> 00:47:14,520 - Parce que tu veux te faire embaumer ? - Et alors ? 484 00:47:14,559 --> 00:47:19,840 Ah ... quelle belle conversation tu as fait ... le petit d�jeuner est pr�t. 485 00:47:19,880 --> 00:47:22,440 J'aime voir les gens qui s'amusent ... 486 00:47:22,480 --> 00:47:25,160 mais il vaut toujours mieux manger, avant de se faire embaumer. 487 00:47:34,079 --> 00:47:39,120 Voil� ton cochon. Maintenant tu dois faire dodo. 488 00:47:40,079 --> 00:47:44,200 - Quel bon gar�on... - Maman, je ne dors pas. 489 00:47:44,239 --> 00:47:50,560 Et qu'attends-tu ? Couche-toi ... Hein ? 490 00:47:50,599 --> 00:47:56,000 Allonge-toi. Bon... c'est �a. 491 00:47:58,840 --> 00:48:02,680 - Tu vois que tu as sommeil ? - Salut. - Bonne nuit, tr�sor. 492 00:48:12,280 --> 00:48:15,280 - Bonne nuit. - Salut, maman. 493 00:48:55,679 --> 00:48:59,640 - Mais qu'est-ce que tu fais ? - Tu es tr�s belle. 494 00:49:00,480 --> 00:49:03,360 Merci, mais il ne semble pas t'avoir entendu frapper. 495 00:49:03,400 --> 00:49:07,000 En effet je n'ai pas frapp�, j'�tais s�r que tu... 496 00:49:07,039 --> 00:49:11,080 Que je ne dormirai pas ? Tu t'es tromp�. 497 00:49:11,119 --> 00:49:15,160 - Je veux te parler Maria Teresa. - Vraiment maintenant ? 498 00:49:15,199 --> 00:49:18,440 Oui, maintenant et ici. 499 00:49:18,960 --> 00:49:21,960 Valeria m'a dit quelque chose de ta situation. 500 00:49:22,000 --> 00:49:28,160 - Quelle situation ? - La tienne avec Marcello. 501 00:49:28,199 --> 00:49:32,680 - Elle ne devait pas le faire. - Et elle a par contre tr�s bien fait de le faire. 502 00:49:36,440 --> 00:49:40,200 Amour... laisse-moi te regarder. 503 00:49:50,960 --> 00:49:54,920 Comme tu es belle... Je te veux. 504 00:49:54,960 --> 00:49:59,640 - Mais je ne... - Tu ne...? Tu ne veux pas ? 505 00:50:00,480 --> 00:50:04,200 - Ce n'est pas possible. - Pourquoi, mon amour ? 506 00:50:04,679 --> 00:50:09,320 - Je t'aime. - Et Marcello ? 507 00:50:09,360 --> 00:50:13,160 Marcello ? Et tu ne penses pas � toi ? 508 00:50:22,599 --> 00:50:28,880 Cesare, je ne demanderai jamais ni l'annulation ni le divorce. Jamais. 509 00:50:31,679 --> 00:50:34,040 Mon amour... 510 00:50:38,960 --> 00:50:41,080 Je t'en prie, Va-t-en. 511 00:50:43,159 --> 00:50:46,880 - Bonne nuit, amour. - Bonne nuit. 512 00:50:58,719 --> 00:51:03,880 Ce n'�tait pas les voleurs, j'�tais seul, la porte du garage qui battait... 513 00:51:03,920 --> 00:51:07,800 - Porte-le dans la salle bain, sinon tu inondes la pi�ce. - Oui... 514 00:51:29,039 --> 00:51:33,400 Bon... maintenant tu vas dormir tranquille, j'esp�re. 515 00:51:33,440 --> 00:51:38,840 Tu le sais... tu sais quelle heure il est ? Il est 4h du matin. 516 00:51:38,880 --> 00:51:43,840 Avec ces pyjamas toujours les m�mes tu es toujours... le m�me homme. 517 00:51:48,960 --> 00:51:53,000 Molteni est all� dans la chambre de Maria Teresa. 518 00:51:53,039 --> 00:51:57,360 - Est-ce que tu l'as vu ? - Oui. - Est-ce que tu les as espionn�s ? - Oui. 519 00:51:57,400 --> 00:52:02,800 - Bien. - Es-tu moraliste, maintenant ? A quoi penses-tu ? 520 00:52:02,840 --> 00:52:05,680 � rien. Je suis fatigu�, j'ai sommeil. 521 00:52:05,719 --> 00:52:11,360 Je suis compl�tement r�veill�e et c'est � cause de ces deux-l�. 522 00:52:11,400 --> 00:52:14,120 - Je regrette. - Moi non ! 523 00:52:15,440 --> 00:52:17,920 Les histoires d'amour des autres me font sentir vivante. 524 00:52:17,960 --> 00:52:23,720 Et gr�ce � Dieu, je le jure � cette heure je n'ai pas fait la pute. 525 00:52:26,639 --> 00:52:31,920 Je suis dans un tunnel, Fabrizio ! Chaque nuit, chaque jour ! 526 00:52:31,960 --> 00:52:33,880 Mais comment les autres font-ils ? 527 00:52:33,920 --> 00:52:39,240 Si je pense que ma vie doit se passer ainsi, alors je pr�f�re mourir ! 528 00:52:39,280 --> 00:52:42,160 Je ne le veux plus te l'entendre dire, compris ? 529 00:52:42,199 --> 00:52:47,000 Et tu ne dois plus y penser non plus. Tu es belle, jeune... 530 00:52:47,039 --> 00:52:50,680 - Ces choses ne suffisent pas. - Mais que dis-tu ? 531 00:52:50,719 --> 00:52:55,440 Tu as une belle maison, le plus beau mari du monde ! 532 00:52:55,480 --> 00:53:01,480 Tu as deux enfants... Qu'est-ce que tu veux de plus ? Hein ? 533 00:54:20,199 --> 00:54:23,480 Fabrizio, non ! Non, ce n'est pas possible ! 534 00:54:23,519 --> 00:54:26,280 Je ne sais pas si tu comprends... 535 00:54:26,320 --> 00:54:30,480 Je ne peux pas expliquer, mais crois-moi ou pas ... �a ne r�sout rien. 536 00:54:30,519 --> 00:54:34,000 - Je ne te veux pas ainsi. - Mais, Valeria tout est si beau... 537 00:54:34,039 --> 00:54:38,680 - Beau... et normal. - Alors je d�teste la normalit�. 538 00:54:38,719 --> 00:54:43,560 Si je savais que je serais ainsi toute la vie, je me tuerais. 539 00:54:43,599 --> 00:54:47,320 - Tu es folle. - Ou je te tuerais. 540 00:54:48,639 --> 00:54:52,000 Tu voudrais me tuer ? Pourquoi moi ? 541 00:54:52,719 --> 00:54:57,920 Parce que tu es mon mari. Si je suis d�sesp�r�e, il faut y aller par la force. 542 00:54:57,960 --> 00:55:00,560 Et un jour je pourrais aussi me convaincre... 543 00:55:00,599 --> 00:55:04,280 que �a devra �tre toi qui paie � ma place. 544 00:55:05,480 --> 00:55:09,520 - Les enfants ? Allons-y ! - Je suis pr�te, Mr Fabrizio. 545 00:55:09,559 --> 00:55:13,760 "Monsieur Fabrizio"? C'est quoi ce "Monsieur Fabrizio"? 546 00:55:13,800 --> 00:55:16,560 Nous ne sommes pas tr�s intimes. 547 00:55:16,599 --> 00:55:19,200 Mais cela fait trois semaine que je me d�gonfle devant elle ? 548 00:55:19,239 --> 00:55:23,200 - Est-ce que je l'ai fait mal ? - Non. 549 00:55:24,639 --> 00:55:27,800 Je suis un grand l�che. 550 00:55:27,840 --> 00:55:32,640 Tu penses que petit, quand j'allais chez le dentiste, je ne pleurais jamais. 551 00:55:32,679 --> 00:55:37,600 Ensuite, j'ai eu un peu de courage. Et puis, je l'ai perdu compl�tement.. 552 00:55:37,639 --> 00:55:41,840 Pourquoi tu dis �a ? Les choses ce n'est pas entre courage ou l�chet�. 553 00:55:41,880 --> 00:55:43,960 Le fait est que j'ai toujours peur. 554 00:55:44,000 --> 00:55:47,160 Ne me demande pas pourquoi, parce que je n'en sais rien. 555 00:55:47,199 --> 00:55:49,240 Tu veux savoir une chose ? 556 00:55:49,280 --> 00:55:53,480 Quand je vais � la chasse, au moment de tirer je ferme toujours les yeux. 557 00:55:53,519 --> 00:55:58,280 Oui ! Tu le crois pas �a ? 558 00:55:58,320 --> 00:56:01,080 C'est ainsi. 559 00:56:01,119 --> 00:56:05,440 Viens t'asseoir ici un moment et arr�te de commercer avec ce genre de choses. 560 00:56:05,480 --> 00:56:07,560 Arrive. 561 00:56:10,280 --> 00:56:14,640 Tu vois, maintenant, par exemple, j'aurais une grande envie de t'embrasser. 562 00:56:14,679 --> 00:56:18,960 Oui, vraiment, mais je ne le ferai pas. Et pourquoi crois-tu que je ne le ferai pas ? 563 00:56:19,000 --> 00:56:23,200 - Pourquoi je suis un ami de Vittorio ? - On ne parle pas de Vittorio. 564 00:56:24,360 --> 00:56:29,640 - Est-ce tu es vex�e ? - Non, je ne me suis pas vex�e. 565 00:56:30,360 --> 00:56:34,920 Et qu'est-ce qui ne va pas ? Est-ce Vittorio ? 566 00:56:35,840 --> 00:56:39,160 Je n'ai jamais compris Vittorio,, pourtant je le connais assez bien. 567 00:56:39,199 --> 00:56:43,160 Il dit que depuis 10 ans il est s�par� de sa femme, mais il n'a pas demand� le divorce. 568 00:56:43,199 --> 00:56:49,280 - Mais quel divorce ? Vittorio n'a jamais �t� mari�. - Comment �a ? 569 00:56:49,320 --> 00:56:55,520 Non, je l'ai d�couvert par hasard. Il a toujours menti � nous tous. M�me � moi. 570 00:56:57,679 --> 00:57:03,920 Eh bien, �a peut arriver, parfois de mentir sans le vouloir, et puis ... 571 00:57:03,960 --> 00:57:07,440 on n'a plus le courage de dire la v�rit�. 572 00:57:07,480 --> 00:57:11,640 Le courage ... Pendant tant d'ann�es que nous vivons ensemble ... 573 00:57:16,320 --> 00:57:19,640 Ne pleure pas. Tu deviens moche, tu sais ? 574 00:57:47,119 --> 00:57:51,800 En d'autres termes, je lui ai dit clairement quelle �tait mon opinion. 575 00:57:51,840 --> 00:57:55,080 C'est-�-dire, que ce n'est pas un cas de crime... 576 00:57:55,119 --> 00:57:59,800 m�me s'il y a tous les �l�ments pour le suspecter. 577 00:57:59,840 --> 00:58:01,800 "Pour moi", je lui ai dit... 578 00:58:01,840 --> 00:58:04,520 "c'est un accident. Un accident pur et simple". 579 00:58:04,559 --> 00:58:07,200 - Et lui ? - "Lui" qui ? Fabrizio ? 580 00:58:07,239 --> 00:58:10,280 Mais non, le juge ! Qu'est-ce qu'il a signifi� pour Fabrizio ? 581 00:58:10,320 --> 00:58:14,440 Il ne l'a pas dit... "Et alors pourquoi l'avoir d�nonc�"? 582 00:58:14,480 --> 00:58:17,560 Je n'ai d�nonc� personne, soyons clair. 583 00:58:17,599 --> 00:58:22,480 - J'ai simplement fait mon devoir. - C'est �a... 584 00:58:22,519 --> 00:58:26,440 Et qui a t�l�phon� aux carabiniers ? 585 00:58:28,960 --> 00:58:32,280 C'est bon, l'interrogatoire, le juge me l'a d�j� fait... 586 00:58:32,320 --> 00:58:37,320 et ce que j'avais � dire, je lui ai dit, et puis... 587 00:58:37,360 --> 00:58:40,560 Tu as oubli� les contradictions dans lequel Fabrizio est tomb� ? 588 00:58:40,599 --> 00:58:43,200 Je voudrais voir qui ne se serait pas contredit, au moment... 589 00:58:43,239 --> 00:58:46,360 de raconter les faits en d�couvrant sa femme morte l� devant ! 590 00:58:46,400 --> 00:58:51,080 Et qu'est-ce que j'ai dit au juge ? C'est �a que je lui ai r�p�t�. 591 00:58:51,119 --> 00:58:55,160 De toute fa�on... est-ce qu'il y a quelque chose de nouveau ? 592 00:58:55,199 --> 00:58:58,960 - L'ihypothermie � 12 heures a �t� r�p�t�e ? - Oui. 593 00:59:02,719 --> 00:59:06,000 Je voudrais y jeter un coup d'oeil. Est-ce que tu m'accompagnes ? 594 00:59:06,039 --> 00:59:08,160 Il y a ta soeur Luigina dans le couloir. 595 00:59:08,199 --> 00:59:11,720 Je dois encore enregistrer ce lot de m�dicaments. 596 00:59:11,760 --> 00:59:14,840 Elle est arriv�e depuis presque une semaine. 597 00:59:30,400 --> 00:59:34,120 Tu es formidable. 598 00:59:34,159 --> 00:59:37,160 Aucune femme ne m'a jamais g�t� comme �a, pas m�me ma femme. 599 00:59:37,199 --> 00:59:39,600 Je les ai achet�s parce qu'elles me plaisaient... 600 00:59:39,639 --> 00:59:43,200 pas pour souligner que tu ne m'as jamais non plus offert une fleur. 601 00:59:43,239 --> 00:59:46,040 Parce que les hommes offrent des fleurs aux femmes. 602 00:59:46,079 --> 00:59:48,160 Qu'est-ce que tu disais de ta femme ? 603 00:59:48,199 --> 00:59:51,040 Oui, ma femme. Je te l'ai dit que je suis mari�, non ? 604 00:59:51,079 --> 00:59:53,200 C'est la premi�re chose que je dis � toutes les femmes. 605 00:59:53,239 --> 00:59:56,880 Mais je suis Lavinia Vittorio, pas "toutes les femmes". 606 00:59:56,920 --> 01:00:00,120 Alors, pourquoi tu le dis pas � ta femme ? 607 01:00:00,159 --> 01:00:05,520 C'est pour �a que tu portes ton alliance ? Pour mieux attraper tes victimes ? 608 01:00:05,559 --> 01:00:08,320 Lavinia, tu es une fille intelligente... 609 01:00:08,360 --> 01:00:11,000 tu ne vas te mettre � me faire une sc�ne de jalousie maintenant ? 610 01:00:11,039 --> 01:00:14,240 Mais pourquoi ? Est-ce que �a te semble une sc�ne de jalousie ? 611 01:00:14,280 --> 01:00:20,800 Tu te trompes, c'est juste... une curiosit� logique. 612 01:00:20,840 --> 01:00:24,160 - F�minine. - F�minine, si tu veux. 613 01:00:25,719 --> 01:00:29,320 De toute fa�on, je me suis s�par� apr�s seulement un an. 614 01:00:29,360 --> 01:00:31,880 Ensuite... �a a �t� comme si j'�tais c�libataire. 615 01:00:49,440 --> 01:00:52,240 Nous sommes rest�s ici seulement trois dans toute la maison... 616 01:00:52,280 --> 01:00:54,320 moi, Rosaria et le jardinier. 617 01:00:54,360 --> 01:00:57,880 Les enfants sont � la villa sur le lac. Elle les a amen�s � Mme Costanza. 618 01:00:57,920 --> 01:01:01,080 Comment faire autrement ? Les pauvres, ils faisaient de la peine... 619 01:01:01,119 --> 01:01:04,000 Surtout Renzo, il a d� s'apercevoir de quelque chose. 620 01:01:04,039 --> 01:01:06,320 Cristina non, elle est encore trop petite. 621 01:01:06,360 --> 01:01:09,840 Mme Costanza �tait ici quand ce journaliste est venu. 622 01:01:09,880 --> 01:01:13,520 Il voulait nous faire l'interview sur le malheur... � nous autres ! 623 01:01:13,559 --> 01:01:16,880 Mais Mme Costanza l'a renvoy� d'une mani�re... 624 01:01:19,480 --> 01:01:22,880 - Sais-tu o� j'�tais ? - Non, o� ? 625 01:01:22,920 --> 01:01:26,600 - J'�tais chez le juge. - Toi aussi ? 626 01:01:26,639 --> 01:01:29,000 Oui, en effet, j'ai vu aussi le docteur Conte... 627 01:01:29,039 --> 01:01:31,040 quand il sortait de chez le juge. 628 01:01:31,079 --> 01:01:35,680 Puis ils m'ont interrog�, Morese et ... le fils du buraliste. 629 01:01:35,719 --> 01:01:39,960 - Est-ce que tu le connais ? - Non. J'ai aussi �t� convoqu�. 630 01:01:40,000 --> 01:01:42,520 Qu'est-ce qu'il voudra de moi je ne peux pas vraiment l'imaginer. 631 01:01:42,559 --> 01:01:46,160 - Et qu'est-ce que tu lui as dit ? - Moi ? 632 01:01:46,199 --> 01:01:50,080 Que pourrais-je te dire de nouveau, moi ? Il y avait des corbeaux qu'on chassait l�-bas. 633 01:01:50,119 --> 01:01:54,040 Seul Dieu, � la part eux, sait ce qui est vraiment arriv�. 634 01:01:54,079 --> 01:01:57,360 � la maison il n'y a pas eu de sc�nes ces derniers jours. 635 01:01:57,400 --> 01:02:01,560 - Je l'ai dit au juge. - Et en ce qui concerne les autres jours ? 636 01:02:01,599 --> 01:02:05,760 Eh bien... le juge m'a demand� s'ils s'entendaient. 637 01:02:05,800 --> 01:02:08,200 Et qu'est-ce que j'en sais si ils s'entendaient ? 638 01:02:08,239 --> 01:02:11,160 C'�tait peut-�tre un couple qui s'entendait ? 639 01:02:11,199 --> 01:02:14,680 Je peux passer pour une qui ne sait pas tout sur tout. 640 01:02:14,719 --> 01:02:17,440 De toute fa�on, je lui ai tout racont�... 641 01:02:17,480 --> 01:02:21,240 des disputes et aussi du fait qu'elle le frappait. 642 01:02:21,280 --> 01:02:23,800 Comment �a ? Elle le frappait ? 643 01:02:28,280 --> 01:02:30,960 Fabrizio ! 644 01:02:35,119 --> 01:02:38,760 Fabrizio... Fabrizio, s'il te plait ! 645 01:02:38,800 --> 01:02:44,560 - Oui ? - Viens ici tout de suite ! - J'arrive. 646 01:02:48,400 --> 01:02:52,680 - Mets-toi � genoux ! - Quoi? - "A genoux", j'ai dit ! 647 01:02:57,000 --> 01:03:01,320 - Voil�. - Tu sais que tu m'as mis enceinte une autre fois ? 648 01:03:03,039 --> 01:03:07,000 Tu ne me toucheras plus, je te le jure ! Plus jamais, c'est compris ? 649 01:03:07,039 --> 01:03:09,960 - Amour... - Je ne te le permettrai plus ! 650 01:03:10,000 --> 01:03:14,440 - Amour, ne fais pas �a... - Laisse-moi ! Laisse-moi ! 651 01:03:19,679 --> 01:03:22,760 Ne me touche pas... 652 01:03:35,199 --> 01:03:37,240 Mais elle l'aimait. 653 01:03:37,280 --> 01:03:39,160 Elle pouvait aussi l'aimer... 654 01:03:39,199 --> 01:03:41,640 m�me s'il l'envoyait en course sans une lire en poche. 655 01:03:41,679 --> 01:03:46,200 Elle le savait, non ? C'est elle qui tenait la caisse, c'est elle qu'il d�cidait tout. 656 01:03:47,000 --> 01:03:49,680 La v�rit�, ma ch�re, c'est que tu ne devrais pas te marier. 657 01:03:49,719 --> 01:03:52,000 Ca finit toujours mal. 658 01:03:52,039 --> 01:03:55,120 Mais il semble riches. Sont-ils faits pour vivre enensemble ? 659 01:03:55,159 --> 01:03:59,320 - Et les pauvres, de leur c�t� ? - De moins en moins. 660 01:04:02,159 --> 01:04:05,440 Beaucoup vivent sans se marier. 661 01:04:05,920 --> 01:04:11,000 Alors, tant que �a dure, d'accord. Et puis ... au revoir et merci. 662 01:04:13,519 --> 01:04:18,840 Elle �tait si bonne Madame Valeria... Quelle malheur �a a �t�, quelle disgr�ce ! 663 01:04:20,440 --> 01:04:24,240 Comment �a s'est pass�, � mon avis ? Je ne sais pas, avocat. 664 01:04:24,280 --> 01:04:27,400 Armida appelle-moi madame. 665 01:04:27,440 --> 01:04:31,680 La th�se de la mort de Valeria par accident est digne de confiance. 666 01:04:31,719 --> 01:04:35,640 Je ne serais pas si pessimiste, en l'absence d'un mobile... 667 01:04:35,679 --> 01:04:39,680 Oui, oui, je sais, je suis d'accord, mais c'est fragile. 668 01:04:39,719 --> 01:04:44,240 Non, non, je ne voulais pas dire �a, mais l'un annule l'autre. 669 01:04:44,280 --> 01:04:47,480 Je lui ai dit mon opinion. 670 01:04:47,519 --> 01:04:52,160 Je sais, je suis un t�te un peu l'emp�cheur de tourner en rond, un parent anxieux. 671 01:04:54,760 --> 01:04:58,280 Oui, oui, ne doute pas, avocat, j'ai d�j� parl� � un de la curie. 672 01:04:58,320 --> 01:05:02,600 L'�v�que est indign� contre la justice humaine. 673 01:05:02,639 --> 01:05:07,840 Dieu sait, l� le processus qui a heureusement ferm� les portes... 674 01:05:07,880 --> 01:05:13,000 C'est vraiment le cas de le dire. Oui, oui, fais-le moi savoir. 675 01:05:13,039 --> 01:05:16,720 Bien s�r. Merci. Au revoir. 676 01:05:20,039 --> 01:05:23,200 J'ai fait tout ce que je pouvais faire. 677 01:05:24,400 --> 01:05:27,600 Tu poses une question peut-�tre triviale mais pr�cis�ment... 678 01:05:27,639 --> 01:05:30,360 tu t'attendrais � une r�ponse banale, mais tout aussi pr�cise. 679 01:05:30,400 --> 01:05:33,440 - Est-ce que tu as compris ? - Oui. - Au lieu de cela, tu ne l'obtiens jamais. 680 01:05:33,480 --> 01:05:36,360 - Pourquoi ? Je ne comprends pas. - Je te donne un exemple. 681 01:05:36,400 --> 01:05:41,880 Tu vas en tour pour savoir si le type joue bien au billard ou non, faisons-le. 682 01:05:41,920 --> 01:05:44,600 Il y en a qui dit : "Oui, il joue bien" et un autre dit : "Non"... 683 01:05:44,639 --> 01:05:48,320 et un troisi�me dit peut-�tre :"Assez bien, mais s'il perd s'il est nerveux". 684 01:05:48,360 --> 01:05:51,360 Alors tu dois te demander pourquoi il est nerveux, et quand il est nerveux, c'est souvent... 685 01:05:51,400 --> 01:05:54,600 Toute une s�rie de questions qui correspondent � une s�rie d'hypoth�ses. 686 01:05:54,639 --> 01:05:58,640 Pour un il est nerveux parce qu'il a une maladie du foie... 687 01:05:58,679 --> 01:06:01,400 pour un autre non, il est nerveux parce qu'il s'est disput� avec son beau-fr�re. 688 01:06:01,440 --> 01:06:03,720 Un autre dit qui est nerveux parce qu'au printemps il est toujours nerveux. 689 01:06:03,760 --> 01:06:07,080 Donc, il y a toute une s�rie de questions et une s�rie d'hypoth�ses de r�ponses ... 690 01:06:07,119 --> 01:06:11,680 � partir desquelles tu dois sortir... la v�rit�, c'est tout dire. 691 01:06:12,840 --> 01:06:16,200 Tu sais, j'ai toujours pens� que ton m�tier �tait fascinant. 692 01:06:16,239 --> 01:06:18,560 N'exag�rons pas, et puis, le tien aussi, non ? 693 01:06:18,599 --> 01:06:21,000 Tu ne fais pas d'interrogatoires � tes �l�ves ? 694 01:06:21,039 --> 01:06:24,840 Pas interrogatoires, je dirais interrogations. 695 01:06:24,880 --> 01:06:27,280 Cependant, est-ce que nous pourrions collaborer ? 696 01:06:27,320 --> 01:06:29,320 Toi aussi... 697 01:06:29,360 --> 01:06:32,240 Qu'est-ce que tu trouves ici au service judiciare qui t'int�resse autant ? 698 01:06:32,280 --> 01:06:35,120 Voil�, parce que... parce que cela semble d�nu� de sens. 699 01:06:35,159 --> 01:06:38,400 Un couple heureux... et il tue sa femme. 700 01:06:38,440 --> 01:06:41,000 - Et alors... - Alors ? 701 01:06:41,039 --> 01:06:44,480 Alors... �a devient un crime symbolique. 702 01:06:44,519 --> 01:06:47,000 Il y n'a pas de raisons valables sur le plan personnel... 703 01:06:47,039 --> 01:06:49,600 je veux dire sur le plan priv� de ce couple... 704 01:06:49,639 --> 01:06:52,320 mais il y a peut-�tre des raisons sur le plan social. 705 01:06:52,360 --> 01:06:55,360 C'est le mariage de nos jours qui n'a plus de sens. 706 01:06:55,400 --> 01:06:59,960 Et automatiquement, un crime contre le mariage a un sens. 707 01:07:02,599 --> 01:07:09,360 - Est-ce que je t'ai scandalis� ? - Non, non, tu sembles un peu stricte. 708 01:07:09,400 --> 01:07:11,520 Mais tu es s�re de ne jamais te marier ? 709 01:07:11,559 --> 01:07:16,120 A ta place, je demanderai "Tu es s�r que tu ne voudras jamais m'�pouser" ? 710 01:07:16,159 --> 01:07:18,640 Lidia, s'il te pla�t, je parlais d'une mani�re g�n�rique. 711 01:07:18,679 --> 01:07:20,760 Je sais, je sais, j'�tais en train de plaisanter. 712 01:07:20,800 --> 01:07:24,600 Tu sais, parfois le sens de l'humour me manque et je ne sais m�me pas pourquoi. 713 01:07:51,079 --> 01:07:54,160 - S'il vous plait... - Non. 714 01:08:19,880 --> 01:08:25,520 - Pourquoi pleurais-tu au restaurant ? - Bah, pour rien. 715 01:08:27,119 --> 01:08:31,240 C'�tait une chanson de Mina qui tournait quand j'�tais au lyc�e. 716 01:08:31,279 --> 01:08:33,600 Un gar�on la chantait toujours. 717 01:08:33,640 --> 01:08:37,360 Ah, il y avait un amoureux cach�, alors. 718 01:08:37,399 --> 01:08:42,400 Nous avons fait la derni�re ann�e, nous �tions en classe ensemble. 719 01:08:42,439 --> 01:08:46,240 Pourquoi tu m'en as jamais parl� ? 720 01:08:46,279 --> 01:08:49,480 Parce que c'est une histoire qu'il ne concernait ni toi ni moi. 721 01:08:49,520 --> 01:08:54,000 - Ca le concernait seulement lui. - Et comme �a s'est fini ? 722 01:08:55,680 --> 01:08:58,680 Comment est-ce que �a s'est fini ? 723 01:08:58,720 --> 01:09:03,760 Il n'a m�me pas termin� l'ann�e et est mort dans un accident, juste apr�s P�ques. 724 01:09:05,680 --> 01:09:08,160 Bon, salut, bonne nuit. 725 01:09:28,680 --> 01:09:30,720 Et alors ? 726 01:09:30,760 --> 01:09:33,760 J'�tais l� en train de p�cher, quand j'ai entendu des bruits ... 727 01:09:33,800 --> 01:09:36,480 je me suis tourn� et l� la dame me tenait dans ses bras. 728 01:09:36,520 --> 01:09:40,960 � un moment donn�, il l'a pos�. J'�tais impatient de regarder. 729 01:09:41,000 --> 01:09:44,360 Mais puis j'ai vu qu'elle �tait couverte de sang. 730 01:09:44,399 --> 01:09:49,280 Puis il m'a regard�. J'ai eu peur et je me suis enfui. 731 01:09:50,640 --> 01:09:52,840 Cependant j'�tais tellement retourn�... 732 01:09:52,880 --> 01:09:56,760 et j'ai vu, il l'a prise sous les bras... 733 01:09:56,800 --> 01:10:00,000 et apr�s il l'a train�, en courant... 734 01:10:00,039 --> 01:10:05,520 - Est-ce qu'il vous a vu ? - Il m'a regard�, puis je l'ai vu dispara�tre dans le bois. 735 01:10:05,560 --> 01:10:09,160 Vous pensez qu'il s'est �loign� parce qu'il vous avait vu ? 736 01:10:09,199 --> 01:10:12,880 Je ne le sais pas. Ensuite j'ai entendu un bruit de voiture. 737 01:10:12,920 --> 01:10:16,120 Et vous n'avez pas pens� � avertir quelqu'un ? 738 01:10:16,159 --> 01:10:19,120 Je l'ai dit aux amis du bar, mais ils le savaient d�j� tous. 739 01:10:19,159 --> 01:10:21,520 Mais le fusil et le sac quand les avez-vous vus ? 740 01:10:21,560 --> 01:10:25,120 En revenant en arri�re, apr�s un moment, et puis l�... 741 01:10:25,159 --> 01:10:29,040 j'ai vu l'autre fusil celui avec la lunette. 742 01:10:30,199 --> 01:10:32,720 Mais dis-moi, le stupide Fabrizio... 743 01:10:32,760 --> 01:10:35,880 Quel besoin avait-il, je me demande, d'aller le dire � l'avocat Bellini... 744 01:10:35,920 --> 01:10:38,240 pour un collectionneur consciencieux... 745 01:10:38,279 --> 01:10:41,320 la difficult� ne demeure pas d'embaumer des oiseaux morts... 746 01:10:41,359 --> 01:10:43,840 ainsi que de les tuer dans la r�gle de l'art ? 747 01:10:43,880 --> 01:10:48,800 Imagine Bellini... Peut-�tre que maintenant il pensera aussi que Fabrizio.... 748 01:10:52,960 --> 01:10:56,400 Excuse, tu ne sembles pas avoir compromis ? 749 01:10:59,600 --> 01:11:04,120 Au fait, Maria Teresa, ton mari a parl� avec quelqu'un de la curie ? 750 01:11:04,159 --> 01:11:06,960 Oui, avec l'�v�que, je crois. Ils se connaissent depuis longtemps. 751 01:11:07,000 --> 01:11:09,800 - Marcello aurait �t� un pr�tre excellent. - Ah bon ? 752 01:11:09,840 --> 01:11:13,000 Rien Marcello ne parle pas beaucoup mais je sais qu'il l'a fait. 753 01:11:13,039 --> 01:11:15,200 Quant au malheur... 754 01:11:15,239 --> 01:11:18,840 Je suis en s�curit�, tr�s en s�curit� Fabrizio ne l'a pas fait. 755 01:11:18,880 --> 01:11:21,960 D'accord, ils n'y sont pas all�s mais qu'est-ce que �a veut dire ? 756 01:11:22,000 --> 01:11:25,160 Qui ne sait pas battu ? J'�tais avec Giovanni, quand il �tait vivant... 757 01:11:25,199 --> 01:11:27,840 Et toi, avec Marcello... combien de fois ? 758 01:11:27,880 --> 01:11:30,040 Non, non, nous jamais. 759 01:11:30,079 --> 01:11:34,880 Non ? Vous �tes les seuls, vous seriez un couple parfait ! 760 01:11:34,920 --> 01:11:37,360 Mais... tous les autres ? Non... 761 01:11:37,399 --> 01:11:40,440 Si chaque couple qui se dispute doit tirer... 762 01:11:40,479 --> 01:11:43,760 il y aurait une guerre civile, tu ne trouves pas ? 763 01:11:43,800 --> 01:11:48,600 Pense que celui l�, l'inquisiteur, il m'a demand� de regarder Piero... 764 01:11:48,640 --> 01:11:52,080 Valeria et Fabrizio, est-ce qu'ils �taient heureux ensemble, est-ce que tu le sais ? 765 01:11:52,119 --> 01:11:54,640 Mais qui est heureux ? 766 01:11:54,680 --> 01:12:01,440 En effet, c'est juste le malheur de se tenir rapproch�s, tu ne trouves pas ? 767 01:12:03,319 --> 01:12:07,400 Ensuite, selon toi, celui qui est vraiment heureux, il le fait ? Il tue ? 768 01:12:12,960 --> 01:12:15,560 - Bonjour. - Le train pour G�nes, s'il vous pla�t. 769 01:12:15,600 --> 01:12:19,640 - Il y a seulement cette valise. - D'accord, monsieur. 770 01:12:19,680 --> 01:12:22,480 J'esp�re que ta m�re se remettra bient�t. 771 01:12:22,520 --> 01:12:25,640 Nous sommes en avance, maintenant il faut attendre une demi-heure. Je te l'avais dit. 772 01:12:25,680 --> 01:12:28,440 Mais tu n'as pas � attendre, tu es rest� gentil. Et puis tu d�testes conduire. 773 01:12:28,479 --> 01:12:31,360 J'ai d� conduire certains jours parce qu'Alfredo a pris cong�. 774 01:12:31,399 --> 01:12:33,720 - Quand est-ce arriv� ? - Juste hier. 775 01:12:33,760 --> 01:12:36,120 Il veut aller travailler � Rome... Qu'est-ce que j'en sais moi ? 776 01:12:48,279 --> 01:12:52,760 Marcello, tu as quelque chose � me dire, pas vrai ? Allez. 777 01:12:52,800 --> 01:12:56,400 - Armida est enceinte. - Enceinte ? - C'est moi. 778 01:12:57,520 --> 01:13:01,520 Oui... moi. 779 01:13:03,399 --> 01:13:09,040 Tu es surprise, bien s�r, pourtant l'explication est simple, non ? 780 01:13:09,079 --> 01:13:11,160 C'est plus facile que de le dire. 781 01:13:11,199 --> 01:13:13,640 Ce que tu penses de nous tu me l'as fait comprendre, n'est-ce pas ? 782 01:13:13,680 --> 01:13:17,960 Tu cherchais une rupture et tu l'as obtenue. 783 01:13:18,000 --> 01:13:20,920 Parfois, les faits les plus mesquins viennent en aide... 784 01:13:20,960 --> 01:13:25,320 et ils r�solvent les situations les plus scabreuses. 785 01:13:25,359 --> 01:13:29,720 Qu'est-ce que tu en penses ? Est-ce que tu me d�testes ? 786 01:13:29,760 --> 01:13:33,760 Je ne pense � rien et je d�teste personne. 787 01:13:33,800 --> 01:13:37,120 Maria Teresa, tu n'as peut-�tre pas compris... 788 01:13:37,159 --> 01:13:41,800 ou tu n'�values pas la gravit� des cons�quences pour tous nous. 789 01:13:41,840 --> 01:13:46,440 Armida attend un enfant ! Le mien ! 790 01:13:46,479 --> 01:13:52,400 Cet enfant est le mien et j'entends le reconna�tre. 791 01:13:52,439 --> 01:13:56,240 Je devrai demander l'annulation de notre mariage. 792 01:13:57,439 --> 01:14:00,720 Valence. Gare de Valence. 793 01:14:01,960 --> 01:14:08,080 Tu sais, Terenzi, comme il est pr�f�rable que les beaux beaux crimes soient con�us ? 794 01:14:08,119 --> 01:14:10,960 J'en ai eu un � Sondrio, il y a longtemps... 795 01:14:11,000 --> 01:14:14,800 si parfait, qu'il a fallu trouver une faille 796 01:14:14,840 --> 01:14:17,360 pour comprendre l'ensemble du m�canisme. 797 01:14:17,399 --> 01:14:23,720 Par contre ici tout... tout est normal. 798 01:14:25,960 --> 01:14:29,720 Tout est normal et tout... tous coupables. 799 01:14:29,760 --> 01:14:32,840 Normal que cette pauvresse ait �t� tir�e, vis�e... 800 01:14:32,880 --> 01:14:35,120 Oui, vis�e, parce que l'expertise balistique parle clairement, non ? 801 01:14:35,159 --> 01:14:37,640 Une arme qui s'�chappe et frappe le sol tire vers le haut ... 802 01:14:37,680 --> 01:14:40,880 pas droit, ou horizontalement. 803 01:14:40,920 --> 01:14:45,760 Quel genre d'accident est-ce ? Ensuite, on doit trouver un mobile. 804 01:14:45,800 --> 01:14:50,160 Et qu'est-ce qui vient tout de suite ? La vie de tous les jours. 805 01:14:52,840 --> 01:14:58,040 Je peux refermer le dossier avec �crit dessus "Mobile : la vie". 806 01:14:59,319 --> 01:15:03,000 Elle �tait m�me une �pouse fid�le. Non, il n'y a rien de ce c�t�-l�. 807 01:15:03,039 --> 01:15:05,560 C'est tout ce qu'elle �tait et c'est toi qui a raison... 808 01:15:05,600 --> 01:15:07,960 c'est peut-�tre vague pour en sortir quelque chose. 809 01:15:08,000 --> 01:15:11,480 Peut-�tre qu'il est un minus habens ? Non, c'est une personne intelligente. 810 01:15:11,520 --> 01:15:15,880 C'est un fou ? Pas du tout. Tu ne comprends rien ? 811 01:15:15,920 --> 01:15:19,880 Tu te trouves... face � un accident. 812 01:15:21,039 --> 01:15:28,440 Mais c'est un accident... d�guis� en accident. 813 01:15:30,399 --> 01:15:34,880 - Il y a l� Mme Lavinia Gallo. - Laisse-la entrer. - Je vous en prie. 814 01:15:36,680 --> 01:15:38,720 - Bonjour, madame. - Bonjour. 815 01:15:38,760 --> 01:15:41,240 - Je vous en prie, prenez place. - Bonjour. 816 01:15:41,279 --> 01:15:44,040 Je ne sais pas vraiment si je peux vous �tes utile 817 01:15:44,079 --> 01:15:48,840 Tout ce que pourrais vous dire, je l'ai d�j� dit au docteur Conte. 818 01:15:50,640 --> 01:15:57,160 Oui, en effets... j'ai d�j� eu quelques entretiens avec votre mari. 819 01:15:57,199 --> 01:15:59,720 Le docteur Conte n'est pas mon mari... 820 01:15:59,760 --> 01:16:02,320 seulement dans certains cas �a ne fait aucune diff�rence, oui... 821 01:16:02,359 --> 01:16:04,760 qu'on porte ou non une alliance ? 822 01:16:04,800 --> 01:16:10,720 - Certainement. - Le fait est que... on ne devrait pas se marier. 823 01:16:10,760 --> 01:16:13,840 Vous parlez en g�n�ral ou c'est une allusion au mariage des Sangermano ? 824 01:16:13,880 --> 01:16:18,160 Comment ? Ah, je... non... non. 825 01:16:18,199 --> 01:16:23,280 Je ne fais pas attention � mes mots, ils ne sont pas au bon moment. 826 01:16:23,880 --> 01:16:27,840 - Mais qu'est-ce qu'il a ? Vous semblez troubl�e. - Je me demande ce que vous voulez savoir. 827 01:16:27,880 --> 01:16:32,880 Je t�cherai de le dire, si je le sais. Mais une chose que je peux tout de suite dire... 828 01:16:32,920 --> 01:16:39,720 Fabrizio, s�rement �tait un homme terriblement seul. 829 01:16:39,760 --> 01:16:43,040 Et comment le savez-vous ? Il vous l'a confi� ? 830 01:16:43,079 --> 01:16:47,040 Non. Mais une femme sent ces choses-l�. 831 01:16:47,079 --> 01:16:51,480 Je suis all� quatre ou cinq fois � la villa des Sangermano. 832 01:16:51,520 --> 01:16:55,400 - Je viens juste de le faire. - C'est bon... pourquoi ? 833 01:16:59,720 --> 01:17:03,000 - Mais vous n'�tiez pas l'amie de Valeria ? - Non. 834 01:17:03,760 --> 01:17:08,280 Mais... je ne crois pas qu'elle a dit �a pour porter un jugement sur Valeria. 835 01:17:08,319 --> 01:17:13,560 Ce n'en est pas un, je suis s�re que Fabrizio �tait juste ... 836 01:17:13,600 --> 01:17:18,800 terriblement seul parce qu'autrement... 837 01:17:19,680 --> 01:17:24,160 Dans un mariage, ou aussi dans une simple union... 838 01:17:24,199 --> 01:17:28,800 la solitude... c'est le pire crime, selon moi. 839 01:17:36,000 --> 01:17:40,160 Mon Dieu, combien d'antennes... 840 01:17:41,000 --> 01:17:45,280 Je n'ai pas perdu une retransmission, cet hiver. 841 01:17:45,319 --> 01:17:51,400 Je m'interroge sur le sc�nario. Je sais tout ! 842 01:17:51,439 --> 01:17:54,320 Monsieur le juge, �tes-vous mari� ? 843 01:17:54,359 --> 01:17:58,400 Non. Mais pourquoi vous sentez-vous ainsi seule ? 844 01:18:04,640 --> 01:18:07,280 Etiez-vous pr�sente quand Fabrizio Sangermano... 845 01:18:07,319 --> 01:18:09,800 s'est pr�sent� � l'h�pital avec le corps de sa femme ? 846 01:18:09,840 --> 01:18:11,480 Oui. 847 01:18:13,520 --> 01:18:17,920 - Bonjour ! F�licitations, tu es ponctuelle. - Je suis toujours � l'heure ! 848 01:18:17,960 --> 01:18:20,280 - Aujourd'hui ton coup de t�l�phone m'a surpris. - Pourquoi ? 849 01:18:20,319 --> 01:18:22,640 Je ne pensais pas te voir avant ce soir. 850 01:18:22,680 --> 01:18:25,520 J'ai laiss� Terenzi au bureau. Il le verra, pour une fois. 851 01:18:25,560 --> 01:18:28,160 - Tu vas bien ? - Quoi ? 852 01:18:28,199 --> 01:18:31,760 - Tu donnes des nouvelles de l'enqu�te, non ? - Top secret. Je ne peux pas en parler. 853 01:18:31,800 --> 01:18:36,440 Je le sais, tu es un juge tr�s conscienceux. O� tu m'emm�nes ? 854 01:18:36,479 --> 01:18:38,960 Manger dehors, � la campagne. 855 01:18:39,000 --> 01:18:42,080 Wow ! Qu'est-ce qu'on f�te aujourd'hui ? 856 01:18:51,960 --> 01:18:54,560 Tout se finit avec des allumettes de cuisine... 857 01:18:54,600 --> 01:18:58,600 C'est incroyable, une patience comme �a ne peut �tre l'oeuvre que d'un chartreux. 858 01:18:58,640 --> 01:19:02,280 - Voil�, monsieur. - Ou un for�at. 859 01:19:02,840 --> 01:19:07,720 - Tu veux faire deux pas ? - Non, assieds-toi une minute. 860 01:19:09,199 --> 01:19:13,080 - Je ne me sens pas vraiment. - Tu as trop mang�, hein ? 861 01:19:13,119 --> 01:19:18,000 Mais tu manques d'estomac comme celui-l�. 862 01:19:19,319 --> 01:19:21,760 - Est-ce que tu es fatigu� ? - Oui. 863 01:19:21,800 --> 01:19:27,280 Au fait, tu ne voudrais pas ... Si on se reposait un peu ? 864 01:19:27,319 --> 01:19:30,880 - Et o� ? - Il y a quelques chambres au-dessus. 865 01:19:30,920 --> 01:19:34,400 Hein ? 866 01:19:34,439 --> 01:19:41,320 Ah, regarde, je ne me repose pas Je voudrai vraiment, mais je vais bien. 867 01:19:42,279 --> 01:19:45,280 Est-ce que tu demandes la chambre ? 868 01:19:55,079 --> 01:19:57,760 Allons l�-haut. 869 01:20:02,680 --> 01:20:05,560 Tu sais, maman tu as gu�ri cette ann�e. C'est tout bon pour nous. 870 01:20:05,600 --> 01:20:08,080 Vraiment, je vais bien, en forme. 871 01:20:08,119 --> 01:20:14,240 Parlons de toi plut�t. Je ne te vois jamais. Comment �a va ? Quoi de neuf ? 872 01:20:14,279 --> 01:20:17,800 - J'ai d�cid� de me marier. - De te marier ? 873 01:20:17,840 --> 01:20:20,160 - Bonjour. - Bonjour, madame. 874 01:20:22,920 --> 01:20:26,840 Voici le docteur Angelini et � c�t� sa soeur. 875 01:20:26,880 --> 01:20:30,600 Pauvre femme ... Elle a �t� boiteuse pendant plus de vingt ans. 876 01:20:30,640 --> 01:20:33,600 Tu ne me demandes pas non plus avec qui je me marie, maman ? 877 01:20:33,640 --> 01:20:37,760 Le nom de la personne qui te saisit est la derni�re chose qui m'int�resse. 878 01:20:49,439 --> 01:20:52,000 Mais qu'est-ce que tu as ? 879 01:20:52,920 --> 01:20:57,720 Tu sais ce que nous avons f�t�, aujourd'hui ? Ma l�chet�. 880 01:20:57,760 --> 01:21:01,680 - La tienne...? - Oui, ma l�chet�. 881 01:21:02,439 --> 01:21:04,960 J'ai dit � ma m�re que je veux t'�pouser. 882 01:21:05,000 --> 01:21:08,080 � ta m�re ? Tu l'as dit � ta m�re avant moi ? 883 01:21:08,119 --> 01:21:11,400 Tu sais, ma m�re a eu une vie difficile, un mariage malheureux... 884 01:21:11,439 --> 01:21:15,040 - Ca arrive ! - C'est une pauvre femme, elle n'a que moi au monde. 885 01:21:15,079 --> 01:21:19,120 Et elle ne veut pas te partager avec quelqu'un d'autre. 886 01:21:19,159 --> 01:21:21,760 Renato, ton mariage je m'en fous, tu sais. 887 01:21:21,800 --> 01:21:24,880 Je ne crois pas au couple, � ce lien r�ciproque... 888 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 qui devrait nous rassurer jusqu'� la la mort. 889 01:21:27,159 --> 01:21:30,360 C'est un �cran contre nos faiblesses, nos �checs. 890 01:21:30,399 --> 01:21:34,720 Tu en veux une preuve ? Ta m�re aussi a agi comme si vous �tiez un couple. 891 01:21:34,760 --> 01:21:41,600 Indispensable les uns aux autres ! Et tu vois, le r�sultat ? Deux victimes. 892 01:21:41,640 --> 01:21:46,360 C'est vrai... C'est vrai, Lidia a raison. 893 01:21:48,960 --> 01:21:55,400 - Mais je t'aime. Je t'aime Lidia. - Je t'aime aussi. 894 01:21:55,439 --> 01:21:57,640 Est-ce que tu veux m'�pouser ? 895 01:21:59,960 --> 01:22:02,520 Est-ce qu'on m'a appel�e madame ? 896 01:22:03,600 --> 01:22:05,680 Tu es enceinte de qui ? 897 01:22:07,159 --> 01:22:12,080 - Je ne veux pas parler de ces choses. - De qui ? - L'avocat le sait. 898 01:22:12,119 --> 01:22:15,920 Tu dois me le dire. De qui alors ? 899 01:22:15,960 --> 01:22:19,040 Mais vous saviez qui �tait votre mari ? 900 01:22:19,079 --> 01:22:22,920 C'est impossible. Tu comprends ? C'est impossible. 901 01:22:22,960 --> 01:22:27,520 - Je le sais mieux que quiconque. - Pourtant c'est lui. 902 01:22:27,560 --> 01:22:32,760 Qu'est-ce que tu as ? Est-ce que tu as peur ? Je ne te ferai rien. 903 01:22:32,800 --> 01:22:36,600 - Cependant dis-moi de qui tu es enceinte. - De l'avocat. 904 01:22:36,640 --> 01:22:40,520 - Mais l'avocat est un impuissant! - Laissez-moi, ne me touchez pas ! 905 01:22:40,560 --> 01:22:44,160 Ensuite, ne pleure pas. Je t'ai dit que je ne te ferai rien. 906 01:22:44,199 --> 01:22:50,000 Calme-toi, je ne t'accuse de rien du tout. Je sais tr�s bien que l'avocat... 907 01:22:50,039 --> 01:22:53,920 a d� recourir � quelqu'un d'autre pour te mettre dans ces conditions. 908 01:22:53,960 --> 01:22:58,680 - C'�tait Alfredo, pas vrai ? - Non. 909 01:23:06,199 --> 01:23:09,400 Qu'est-ce que tu fais ? Est-ce que tu ne te d�shabilles pas ? 910 01:23:12,079 --> 01:23:17,520 On dira que nous devons le faire cet enfant � l'avocat. 911 01:23:17,560 --> 01:23:20,600 Est-ce que je le garde, crois-tu ? Mais � quoi tu penses du coup ? 912 01:23:20,640 --> 01:23:26,360 Ne fais pas l'idiote. Ce nest pas la premi�re fois que tu te fais baiser. 913 01:23:35,960 --> 01:23:39,200 Et cette fois nous ne devons m�me pas faire attention. 914 01:23:54,399 --> 01:23:58,040 Oui, je vais � la chasse, c'est une ou deux fois que Madame Sangermano... 915 01:23:58,079 --> 01:24:01,560 a organis� une battue pour un groupe d'amis ext�rieur... 916 01:24:01,600 --> 01:24:05,600 Je lui ai donn� un coup de main, je connais le bois et je sais comment d�nicher le gibier. 917 01:24:05,640 --> 01:24:07,960 - Et est-ce que vous n'avez rien entendu ? - Non. 918 01:24:08,000 --> 01:24:10,480 Je les ai seulement vus s'enfoncer dans le bois. 919 01:24:10,520 --> 01:24:13,560 Ils avaient les fusils � l'�paule, ils se tenaient par la main... 920 01:24:13,600 --> 01:24:15,960 - Ils se tenaient par la main ? - Eh, oui. 921 01:24:16,000 --> 01:24:19,360 - C'�tait un beau couple, jeune, riche... - Amoureux. 922 01:24:19,399 --> 01:24:23,160 Ah, �a, c'est un autre discours, je ne sais rien de tout �a. 923 01:24:26,000 --> 01:24:30,240 - Ah! Je me suis foul�e une cheville ! Fabrizio ! - J'arrive ! 924 01:24:32,279 --> 01:24:35,840 - Prends-moi dans tes bras. - Voil�... 925 01:24:37,119 --> 01:24:39,920 Est-ce que �a va ? Hein ? 926 01:24:41,279 --> 01:24:45,200 Tu me chatouilles... 927 01:24:45,279 --> 01:24:48,240 - Tu aimes �a ? - Oui. - Je veux faire l'amour ici. 928 01:24:48,279 --> 01:24:51,360 - Allez... - Oui... - Allons jusqu'� la la cabane. 929 01:24:51,399 --> 01:24:55,400 - Je veux faire l'amour ici ! - �coute, je te d�pose. 930 01:24:55,439 --> 01:24:59,040 - Oui, maintenant, ici... je te veux... - Valeria... 931 01:24:59,079 --> 01:25:03,680 Je te veux, Fabrizio ... Ici ... Fabrizio ... 932 01:25:03,720 --> 01:25:07,160 Valeria ! Mais es-tu folle ? Que fais-tu ? 933 01:25:07,199 --> 01:25:11,040 Je te veux... je te veux... 934 01:25:11,279 --> 01:25:14,080 Mais qu'est-ce que c'est ? 935 01:25:14,119 --> 01:25:18,960 �crase-le ! �crase-le Fabrizio ! Tue-le ! 936 01:25:21,199 --> 01:25:25,320 - Ce n'est rien Valeria. - Tue-le ! 937 01:25:25,359 --> 01:25:28,440 - Allez, mon pote, pars. - Ne me touche pas ! 938 01:25:28,479 --> 01:25:31,800 - Mais, Valeria c'est seulement un crapaud. - Ne me touche plus ! 939 01:25:31,840 --> 01:25:35,960 - Ne me touche plus, compris ? - Valeria... - Tu me d�go�tes ! 940 01:25:36,000 --> 01:25:40,360 Mais pourquoi tu fais �a, Valeria ? D'abord tu me veux et puis tu t'�chappes... pourquoi ? 941 01:25:40,399 --> 01:25:44,880 Pourquoi ? Parce que je suis d�sesp�r�e ! 942 01:25:44,920 --> 01:25:49,080 Moi aussi... 943 01:26:10,640 --> 01:26:16,160 - Non, non, pas ici... excuse-moi. Ca va l� ? - Oui, oui, merci. 944 01:26:21,640 --> 01:26:24,320 - Je vous en prie. - Merci. 945 01:26:36,560 --> 01:26:40,680 Terenzi laisse la machine � �crire. Tu verbalises � la main. 946 01:26:43,600 --> 01:26:47,920 Alors, monsieur Sangermano, comme �a se voit, je vous ai content�. 947 01:26:47,960 --> 01:26:51,320 Nous sommes ici, chez vous. 948 01:26:52,600 --> 01:26:56,120 Maintenant, s'il vous pla�t, r�pondez "oui" ou "non" � mes questions. 949 01:26:56,159 --> 01:27:00,000 Monsieur Sangermano, je vous prie de collaborer. 950 01:27:02,039 --> 01:27:06,080 - Avez-vous aim� votre femme ? - Oui. 951 01:27:06,119 --> 01:27:10,160 - Et votre femme vous aimait ? - Oui, j'en suis s�r. 952 01:27:10,199 --> 01:27:14,400 - Votre femme nourrissait quelque rancune � votre �gard ? - Non. 953 01:27:16,560 --> 01:27:22,920 Ou... peut-�tre oui, je ne le sais pas. Apr�s tout, c'est la m�me chose, non ? 954 01:27:22,960 --> 01:27:27,280 Non, ce n'est pas pareil si vous le dites, je dois penser que c'est "oui" ... 955 01:27:27,319 --> 01:27:31,120 qui peut �tre interpr�t� comme un "non", dois-je expliquer ? 956 01:27:31,159 --> 01:27:33,440 Non. 957 01:27:34,359 --> 01:27:38,400 Vous aviez des rapports intimes satisfaisants avec votre femme ? 958 01:27:39,720 --> 01:27:44,720 - Je crois oui... je ne sais pas si les autres... - "Les autres" qui ? 959 01:27:46,720 --> 01:27:49,800 - Eh bien, les choses que font les autres couples. - Ah... 960 01:27:50,640 --> 01:27:53,840 - Avez-vous aim� une autre femme ? - Non. 961 01:27:53,880 --> 01:27:56,960 Etiez-vous fid�le � votre femme ? 962 01:27:58,119 --> 01:28:02,440 Mais pas au d�but. Parce que je n'�tais pas disponible, c'est tout. 963 01:28:02,479 --> 01:28:06,120 - Et vous vouliez l'�tre ? - C'est possible. 964 01:28:07,560 --> 01:28:12,040 Vous jugez votre vie... condamn�e ? 965 01:28:12,079 --> 01:28:16,360 Non, non. Avant Valeria, oui. 966 01:28:17,760 --> 01:28:21,520 Ma vie... elle �tait tr�s triste. 967 01:28:28,479 --> 01:28:31,760 Monsieur Sangermano... 968 01:28:31,800 --> 01:28:35,800 vous vous rendez compte que vous pourriez �tre inculp� de meurtre avec pr�m�ditation ? 969 01:28:35,840 --> 01:28:37,880 Mais �a n'a aucun sens. 970 01:28:37,920 --> 01:28:41,840 Ce qui a un sens, par contre. Le coup est parti droit. 971 01:28:41,880 --> 01:28:46,600 - Qui a dit �a ? - Le fusil l'a dit. 972 01:28:46,640 --> 01:28:50,480 - Quel imb�cile... - Pardon ? 973 01:28:50,520 --> 01:28:54,280 Non, rien. Je parlais au fusil. 974 01:28:56,159 --> 01:28:59,880 vous trouvez quelque chose de tendancieux ou de peu de clair dans mon interrogatoire ? 975 01:28:59,920 --> 01:29:04,040 - Oui. - Quoi ? 976 01:29:04,079 --> 01:29:08,720 On ne m'a pas demand� par exemple, pas une fois si je souffre sans Valeria. 977 01:29:08,760 --> 01:29:11,440 Mais, mon Dieu, monsieur Sangermano... 978 01:29:11,479 --> 01:29:16,040 on ne peut pas exiger que je vous traite comme... comme un veuf ! 979 01:29:16,079 --> 01:29:20,600 C'est un homicide pr�m�dit�, jusqu'� preuve du contraire. 980 01:29:22,039 --> 01:29:25,880 De toute fa�on... est-ce que vous souffrez ? 981 01:29:27,039 --> 01:29:33,600 Je ne le sais plus. Je sais qu'elle me manque. Elle me manque terriblement. 982 01:29:35,319 --> 01:29:38,960 - Ma vie est finie, sans Valeria. - Comment pensez-vous survivre ? 983 01:29:39,000 --> 01:29:44,320 - Mais je ne pense pas pouvoir survivre. - Qu'est-ce que �a veut dire ? Vous pensez au suicide ? 984 01:29:44,359 --> 01:29:50,000 Oh, non... j'en n'aurai pas le courage. 985 01:29:50,039 --> 01:29:54,800 - Vous voulez savoir qu'est-ce que je pense continuellement ? - Hum ? 986 01:29:54,840 --> 01:29:59,160 Je cherche quelqu'un qui me parle d'elle. J'y pense toujours. 987 01:30:01,840 --> 01:30:03,840 Vous ne voulez pas collaborer, monsieur Sangermano. 988 01:30:03,880 --> 01:30:06,840 Ce n'est pas le cas, mon client est toujours sous le choc pour le malheur ... 989 01:30:06,880 --> 01:30:10,240 - Qu'est-ce que vous feriez � ma place ? - Moi ? 990 01:30:11,479 --> 01:30:16,280 Je ne pourrais pas �tre jamais � votre place. C'est impossible. 991 01:30:17,199 --> 01:30:21,440 Si nous commettons une faute, ce sera seulement ma faute. Vous voyez ? 992 01:30:21,479 --> 01:30:23,560 Mais bien s�r. 993 01:31:22,079 --> 01:31:26,000 Monsieur Fabrizio faisait tout ce qu'il voulait... 994 01:31:26,039 --> 01:31:29,440 dans les derniers temps il avait d�m�nag� dans une des chambres d'ami. 995 01:31:29,479 --> 01:31:31,720 Il dormait l�... 996 01:31:31,760 --> 01:31:35,440 et il semble qu'il ait tenu sa promesse de ne se plus la toucher. 997 01:31:35,479 --> 01:31:39,280 Ou au moins il a... fait tout son possible pour la tenir. 998 01:31:39,319 --> 01:31:42,080 Rosaria dit que vous n'avez pas toujours r�ussi. 999 01:31:42,119 --> 01:31:46,080 Une nuit je l'ai vu qu'il cherchait � entrer dans la chambre de sa femme. 1000 01:31:46,119 --> 01:31:48,160 Cependant elle ne lui a pas ouvert. 1001 01:31:48,359 --> 01:31:55,680 Valeria... ouvre-moi... Valeria ? 1002 01:31:55,720 --> 01:31:58,320 Sur la table de nuit je laisse toujours un verre d'eau... 1003 01:31:58,359 --> 01:32:00,720 parce que si je me r�veille et que j'ai soif... 1004 01:32:00,760 --> 01:32:03,840 Mais cette fois je l'avais oubli�. 1005 01:32:06,880 --> 01:32:12,600 Il fait chaud, hein ? Cet �t� n'en finit pas. 1006 01:32:14,239 --> 01:32:19,080 J'ai une soif � devenir folle. Ca doit �tre quelque chose que j'ai mang�. 1007 01:32:19,119 --> 01:32:22,520 Certainement qu'il y n'a pas le moindre courant d'air, cette nuit. 1008 01:32:22,560 --> 01:32:25,560 D'un autre c�t�, c'est son heure ... 1009 01:32:50,800 --> 01:32:53,000 Viens. 1010 01:33:09,359 --> 01:33:12,480 - Non. - Pourquoi ? 1011 01:33:12,520 --> 01:33:15,320 Ce n'est pas possible ce soir, il y a de l'orage. 1012 01:33:15,359 --> 01:33:18,880 - Qu'est-ce qui est arriv� ? Ils se sont querell�s ? - Presque. 1013 01:33:18,920 --> 01:33:22,440 La dame ne veut plus se faire toucher... 1014 01:33:22,479 --> 01:33:27,760 Ah... vraiment? Tu n'es pas comme la dame... 1015 01:34:07,039 --> 01:34:12,000 Oui... 1016 01:34:23,840 --> 01:34:26,400 Je l'ai rencontr�e deux fois, oui. 1017 01:34:26,439 --> 01:34:28,920 Je trouve que Marianna c'est une fille fascinante. 1018 01:34:28,960 --> 01:34:32,880 - Je suis convaincue que tu seras heureux avec elle. - Tu crois ? 1019 01:34:34,960 --> 01:34:39,520 - Merci. - Ce sera une excellente �pouse pour toi. 1020 01:34:39,560 --> 01:34:44,160 Tu sais, 9a a �t� quelque chose ... une d�cision soudaine. 1021 01:34:44,199 --> 01:34:47,800 Et moi aussi, je vais faire le grand pas. 1022 01:34:49,399 --> 01:34:52,200 C'est dr�le... 1023 01:34:52,239 --> 01:34:57,280 J'�tais sur le point de te demander d'aller quelques jours � Portofino ... 1024 01:34:59,720 --> 01:35:03,080 Vous avezremarqu� que les saisons maintenant �a va �a vient, tu ne crois pas ? 1025 01:35:03,119 --> 01:35:06,960 Il y en a une qui ne vient plus. Depuis quelques ann�es, il n'y a plus d'automne. 1026 01:35:07,000 --> 01:35:09,520 - Tu m'attends dans la voiture, Terenzsi. - Oui, monsieur. 1027 01:35:09,560 --> 01:35:12,280 - Papa, salut ! - Renato ! 1028 01:35:13,439 --> 01:35:16,000 - Comment vas-tu ? - Bien. Hier j'ai vu ta m�re. 1029 01:35:16,119 --> 01:35:20,440 - Et tu ne l'as pas salu�e. - Non, non, elle �tait dans un magasin de tissus 1030 01:35:20,479 --> 01:35:23,320 Je m'�tais arr�t� � regarder les vitrines. Tu sais que �a m'a toujours plu. 1031 01:35:23,359 --> 01:35:26,600 Ca te pla�t parce qu'il y a des miroirs dans les vitrines. 1032 01:35:26,640 --> 01:35:29,480 Dis-moi la v�rit�, Renato. Est-ce que tu me trouves un peu vieilli ? 1033 01:35:29,520 --> 01:35:32,080 Tu es toujours un bel homme, si c'est ce que tu veux savoir. 1034 01:35:32,119 --> 01:35:37,440 Ta m�re est gravement r�duite avec ce mal, c'est une vieille ratatin�e... 1035 01:35:37,479 --> 01:35:40,760 Tu sais, les ann�es qui passent sont encore plus terribles. 1036 01:35:40,800 --> 01:35:44,440 Tu as fait un bon choix. Et t�che de rester toujours avec Lidia. 1037 01:35:44,479 --> 01:35:46,600 Si vous vieillissez ensemble... 1038 01:35:46,640 --> 01:35:51,080 vous ne courrez pas le risque de faire une de ces sales d�couvertes. 1039 01:35:51,119 --> 01:35:54,240 - Salut, papa. - Salut, Renato. 1040 01:36:01,520 --> 01:36:03,600 Mais l'avocat de Bellini qu'est-ce qu'il est sens� faire ? 1041 01:36:03,640 --> 01:36:07,160 Certainement plus qu'a fait le procureur Testa. 1042 01:36:07,199 --> 01:36:09,880 Je n'ai pas voulu lui demander quoi que ce soit. 1043 01:36:09,920 --> 01:36:12,760 Je m'en serai dout�. 1044 01:36:12,800 --> 01:36:15,640 Tu vois, Maria Teresa, je crois qu'il n'y a pas besoin de te dire... 1045 01:36:15,680 --> 01:36:19,280 combien nous tous sommes proches en ce moment. 1046 01:36:19,319 --> 01:36:22,600 Nous comprenons parfaitement tes sentiments. 1047 01:36:22,640 --> 01:36:26,880 Cependant pour ma part, je voudrais ajouter que peut-�tre... 1048 01:36:26,920 --> 01:36:30,720 si tu t'�tais confi�e avant, aujourd'hui nous n'en serions pas � ce point. 1049 01:36:30,760 --> 01:36:35,200 Et tu que tu t'obstinais � dire que le tien, ton mariage �tait parfait... le seul... 1050 01:36:35,239 --> 01:36:37,360 En effet. 1051 01:36:37,399 --> 01:36:41,680 Bah, la faute est la n�tre peut-�tre, nous avons voulu le croire... 1052 01:36:41,720 --> 01:36:45,280 aussi en sachant que... il n'y a pas de mariages parfaits... 1053 01:36:45,319 --> 01:36:48,320 c'est une contradiction de termes. 1054 01:36:48,359 --> 01:36:53,160 Nous disons enfin, que le couple est mortel... 1055 01:36:53,199 --> 01:36:56,720 parfaitement mortel. 1056 01:36:58,399 --> 01:37:01,720 Certainement que vous ne pouviez pas choisir un pire moment, hein ? 1057 01:37:01,760 --> 01:37:05,240 D'abord la pauvre Valeria, et puis Fabrizio en prison... 1058 01:37:05,279 --> 01:37:07,560 maintenant tu te nous mets aussi... 1059 01:37:07,600 --> 01:37:12,200 C'est Marcello qui a demand� l'annulation, pas moi. 1060 01:37:12,239 --> 01:37:14,680 En effet. 1061 01:37:14,720 --> 01:37:19,280 Il a ajout� une insulte � l'offense qu'il t'a faite... 1062 01:37:19,319 --> 01:37:23,480 et il va continuer � le faire jour apr�s jour. 1063 01:37:23,520 --> 01:37:28,040 C'�tait juste ce que tu pouvais attendre d'un avocat de la curie. 1064 01:37:28,079 --> 01:37:31,680 Et toi maintenant... qu'est-ce que tu vas faire ? 1065 01:37:33,640 --> 01:37:37,320 C'est quelque chose que tu n'as pas jamais demand� jusqu'� pr�sent. 1066 01:37:37,359 --> 01:37:42,760 J'ai des projets, mais je crois que je les garderai jalousement pour moi seule. 1067 01:37:48,760 --> 01:37:52,760 Je m'excuse, le juge Marino aimerait vous voir. 1068 01:38:04,560 --> 01:38:08,160 - Tu veux que je t'accompagne ? - Non, non. 1069 01:38:12,840 --> 01:38:14,880 Selon toi, qu'est-ce qu'il est venue faire ? 1070 01:38:14,920 --> 01:38:18,200 - Il y a peut-�tre du nouveau en vue. - Je ne crois pas. - Nous l'aurions su. 1071 01:38:22,920 --> 01:38:25,320 Bonjour. 1072 01:38:30,720 --> 01:38:33,120 - Bonjour, monsieur le juge. - Bonjour. 1073 01:38:33,159 --> 01:38:36,640 Excusez si j'ai insist� pour vous voir, mais j'ai pens� que cela pourrait vous int�resser... 1074 01:38:36,680 --> 01:38:41,800 - Qu'est-ce que c'est ? - Ceci. 1075 01:38:41,840 --> 01:38:45,800 Vous �tes venu personnellement pour me remettre �a ? 1076 01:38:45,840 --> 01:38:50,120 Je croyais bien avant de le savoir officiellement, vous dire que malheureusement... 1077 01:38:51,079 --> 01:38:54,440 Malheureusement cette mort r�sulte d'un cas particuli�rement compliqu�. 1078 01:38:54,479 --> 01:38:56,560 Vous en connaissez des simples ? 1079 01:38:56,600 --> 01:38:59,360 J'ai r�dig� la sentence d'instruction et je l'ai transmis au minist�re public. 1080 01:38:59,399 --> 01:39:01,680 Probablement... on ira au proc�s. 1081 01:39:01,720 --> 01:39:04,840 De cette fa�on, pour l'instant vous �tes hors de cette affaire. 1082 01:39:04,880 --> 01:39:07,840 - Pour l'instant. - Bien. 1083 01:39:07,880 --> 01:39:12,280 Cela me permet de vous demander votre opinion. 1084 01:39:13,279 --> 01:39:15,200 Je ne sais pas. 1085 01:39:15,239 --> 01:39:18,920 Je ne le sais pas, je crois que personne, pas plus votre petit-fils... 1086 01:39:18,960 --> 01:39:21,640 pourrait expliquer ce qui est r�ellement arriv�. 1087 01:39:21,680 --> 01:39:23,920 Comment c'est possible ? 1088 01:39:23,960 --> 01:39:26,400 Je veux dire ce qui a peut �tre �t�... 1089 01:39:26,439 --> 01:39:29,320 un acte volontaire ou quelque chose de semblable � un coup de folie. 1090 01:39:29,359 --> 01:39:31,960 ce sont des hypoth�ses contradictoires, monsieur le juge. 1091 01:39:32,000 --> 01:39:35,960 Je le sais, je le sais, si �a peut vous r�conforter... 1092 01:39:36,000 --> 01:39:39,680 ce sont les termes exacts qui apparaissent dans les actes que j'ai transmis. 1093 01:39:39,720 --> 01:39:43,480 O� croyez-vous que cela se terminera ? 1094 01:39:44,920 --> 01:39:47,800 Je ne peux pas l'imaginer. 1095 01:39:47,840 --> 01:39:52,040 Ils vont essayer de ... d'�tablir... 1096 01:39:52,079 --> 01:39:55,760 d'exposer la v�rit�. 1097 01:39:55,800 --> 01:39:58,680 Entre temps mon petit-fils doit rester en prison... 1098 01:39:58,720 --> 01:40:00,760 pendant que vous cherchez la v�rit�. 1099 01:40:00,800 --> 01:40:03,640 C'est �galement probable que votre petit-fils soit coupable. 1100 01:40:03,680 --> 01:40:07,920 Quelle sera la sentence, je n'en sais rien. Le tribunal d�cidera. 1101 01:40:10,279 --> 01:40:13,800 - Vous croyez en Dieu, monsieur le juge ? - Non, non. 1102 01:40:13,840 --> 01:40:18,040 - Est-ce que vous �tes mari� ? - Pas encore. 1103 01:40:22,800 --> 01:40:27,440 Le monde devrait seulement �tre habit� par des vieux. 1104 01:40:28,600 --> 01:40:31,840 Combien de fatigue en moins... 1105 01:40:32,880 --> 01:40:36,280 Excusez-moi si je ne vous raccompagne pas, monsieur le juge. Merci. 104317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.