Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,639 --> 00:02:30,320
Mais est-ce que ce n'est pas trop t�t?
2
00:02:30,360 --> 00:02:35,680
Le jasmin d'Arabie fleurit
en cette saison... quelle folie !
3
00:02:35,719 --> 00:02:38,600
On dit un tas de sottises sur nous, grand-p�re.
4
00:02:38,639 --> 00:02:43,680
Oui, il me semble que maintenant... ils exag�rent.
5
00:02:43,719 --> 00:02:46,160
Qu'est-ce que notre famille...
6
00:02:46,199 --> 00:02:51,000
avec le malheur qui est arriv�e
� ce fain�nant de Fabrizio ?
7
00:02:51,039 --> 00:02:53,160
Tu peux le dire, toi ?
8
00:02:53,199 --> 00:02:55,960
Qu'est-ce que j'en sais ?
Demande-leur.
9
00:02:56,000 --> 00:02:59,600
Tu n'as pas pris en charge la presse ?
Est-ce que tu l'as fait ?
10
00:02:59,680 --> 00:03:01,880
- Bien s�r.
- Si tu l'as fait...
11
00:03:01,919 --> 00:03:04,560
Mais tu sais comment sont les journalistes.
Ils inventent tout !
12
00:03:04,599 --> 00:03:08,400
Mais pourquoi tu le mets toujours en cause Raffaele ?
13
00:03:08,439 --> 00:03:11,880
Costanza, qu'est-ce que tu en penses ?
14
00:03:11,919 --> 00:03:15,040
Je dirais, papa, qu'� ce point
nous devons nous d�cider.
15
00:03:15,080 --> 00:03:19,200
D'une mani�re ou d'une autre, une
attitude ferme doit �tre prise et tout de suite.
16
00:03:19,240 --> 00:03:21,760
Et un avocat non ?
17
00:03:21,800 --> 00:03:26,800
Je ne veux pas vous d�ranger mais je le r�p�te,
nous devons trouver un bon avocat.
18
00:03:26,840 --> 00:03:31,520
- Puis, attendre.
- Ca ne te semble pas exag�r� de prendre un avocat ?
19
00:03:31,560 --> 00:03:34,640
Implicitement, nous admettons
au moins avoir des doutes sur Fabrizio.
20
00:03:34,680 --> 00:03:39,000
Non, pas du tout. En fait
Fabrizio pouvait tr�s bien le faire.
21
00:03:39,039 --> 00:03:42,040
Mais qui sait si ce genre de cr�tin
serait capable d'en trouver un tout seul.
22
00:03:42,080 --> 00:03:46,120
Au lieu de cela, dans un moment comme celui-ci,
il en faut un particuli�rement bon.
23
00:03:46,159 --> 00:03:49,400
Qu'est-ce que nous savons de
ce que le juge a dans la t�te ?
24
00:03:49,439 --> 00:03:52,080
Si de tels accidents peuvent arriver...
25
00:03:52,120 --> 00:03:55,600
et ils se succ�dent � la chasse par millier...
26
00:03:55,639 --> 00:03:58,320
Fabrizio est un pi�tre tireur, Dieu merci.
27
00:03:58,360 --> 00:04:02,200
Ce juge Marino, par hasard,
n'a rien � voir avec ceux du chocolat ?
28
00:04:02,240 --> 00:04:04,400
Cecilia, quelle absurdit� ...
29
00:04:04,439 --> 00:04:07,040
Qu'est-ce qu'il y a de nouveau ?
N'oubliez pas que Fabrizio est en difficult�.
30
00:04:07,080 --> 00:04:11,320
D'accord, je vais m'en occuper. � mon avis
il n'y a plus rien � argumenter pour le moment.
31
00:04:11,360 --> 00:04:14,240
D�sol�, Piero, mais tu penses ...
32
00:04:14,280 --> 00:04:18,040
- Tu penses vraiment que Fabrizio a voulu ...?
- Quoi ?
33
00:04:18,079 --> 00:04:22,760
Oui, il y a une chance
sur mille que Fabrizio... comment dire...
34
00:04:22,800 --> 00:04:24,840
ait voulu tuer Valeria ?
35
00:04:24,879 --> 00:04:27,680
Comme tu es brutal...
Je ne voulais pas dire �a.
36
00:04:27,720 --> 00:04:30,880
Si tu ne voulais pas dire �a,
Je vais te r�pondre la m�me chose.
37
00:04:30,920 --> 00:04:34,960
Pour ma part, je ne sais pas.
Et personne ne le sait pas, pour l'instant.
38
00:04:35,000 --> 00:04:39,400
Autant ne pas poser ce genre de questions
qui restent sans r�ponse.
39
00:05:03,959 --> 00:05:08,000
- J'avais raison, avocat, il y a 21 m�tres.
- D'accord.
40
00:05:09,120 --> 00:05:13,960
- Brigadier, s'il vous pla�t, donnez-moi le fusil. Terenzi...
- Je vous en prie.
41
00:05:15,519 --> 00:05:19,640
Alors on m'a dit que le silencieux sert pour les corbeaux.
42
00:05:19,680 --> 00:05:23,680
Si le coup rate les autres,
oiseaux ne s'effraient pas. Pas vrai ?
43
00:05:24,920 --> 00:05:29,000
La lunette, bien s�r, est pour la pr�cision du tir...
44
00:05:29,519 --> 00:05:32,440
Est-ce que vous me montrez, s'il vous pla�t ?
45
00:05:59,040 --> 00:06:01,960
- Attends...
- Laisse-moi Vittorio.
46
00:06:02,000 --> 00:06:06,960
- Fabrizio ... calme-toi ...
- S'il te pla�t, fais quelque chose, Vittorio !
47
00:06:07,000 --> 00:06:10,520
Il y n'a plus rien � faire. Allez.
48
00:06:10,560 --> 00:06:16,440
- Viens, viens. Lavinia !
- Valeria ... Valeria ...
49
00:06:23,560 --> 00:06:29,480
Valeria... C'est un malheur.
S'il te plait, donne un calmant � Fabrizio.
50
00:06:45,360 --> 00:06:48,760
Bois, Fabrizio. Avale.
51
00:06:51,600 --> 00:06:54,640
A petites gorg�es, hein ?
52
00:07:00,319 --> 00:07:03,120
Avertis le docteur Cerri qu'il vienne dans le couloir.
53
00:07:03,160 --> 00:07:05,480
J'accompagne Fabrizio � la maison.
54
00:07:06,240 --> 00:07:09,320
Allez, du courage, nous allons � la maison.
55
00:07:20,199 --> 00:07:27,360
Ecoute, Fabrizio ... je suis ton ami mais dans certains cas...
56
00:07:29,120 --> 00:07:33,000
Oui, il y a des formalit�s � respecter...
57
00:07:33,040 --> 00:07:36,080
particuli�rement dans mon m�tier.
58
00:07:37,720 --> 00:07:41,200
Bref, Fabrizio, les autorit�s doivent �tre averties.
59
00:07:41,240 --> 00:07:43,320
Est-ce que tu comprends �a ?
60
00:07:50,399 --> 00:07:52,440
Allez-y.
61
00:08:02,399 --> 00:08:04,720
Dugoni, je m'excuse, r�cup�rez l'arme.
62
00:08:04,759 --> 00:08:07,680
Malheureusement, je dois demander
de r�p�ter tout depuis le d�but.
63
00:08:07,720 --> 00:08:10,440
- Dois-je recommencer ?
- S'il vous plait.
64
00:08:26,160 --> 00:08:28,480
Quand vous voulez.
65
00:08:37,320 --> 00:08:39,920
�a suffit comme �a.
Nous pouvons y aller.
66
00:08:43,279 --> 00:08:48,200
Encore, encore...
�a suffit, c'est bon.
67
00:08:49,200 --> 00:08:51,920
Tu verras �a s�che en cinq minutes.
68
00:09:35,919 --> 00:09:40,520
Valeria... Valeria...
69
00:09:50,399 --> 00:09:55,200
A�e ! Tu me fais mal.
70
00:10:05,320 --> 00:10:10,600
Ces canards...
Maria Teresa ne peut pas les souffrir.
71
00:10:10,639 --> 00:10:13,000
Pouquoi tu me parles de Maria Teresa maintenant ?
72
00:10:13,039 --> 00:10:16,680
Je lui ai t�l�phon�e hier soir,
Je l'ai invit�e � venir ici.
73
00:10:16,720 --> 00:10:21,880
- Tu ne me l'avais pas dit.
- Tu regrettes ?
- Non, c'est bon.
74
00:10:23,840 --> 00:10:30,080
Tu sais, quand je t'ai rencontr�, je pensais
que Marie Teresa �tait ta soeur.
75
00:10:31,840 --> 00:10:36,560
C'est ma cousine et nous sommes de San Germano
nous nous ressemblons tous un peu.
76
00:10:38,639 --> 00:10:45,080
Quand nous sommes all�s
dans ce restaurant � Portoferraio...
77
00:10:45,120 --> 00:10:49,880
elle �tait coll�e � toi.
78
00:10:49,919 --> 00:10:53,040
Tout de suite j'ai pens� � une soeur incestueuse.
79
00:10:53,080 --> 00:10:58,240
- Qui ? Maria Teresa ?
- Bien s�r.
80
00:10:58,279 --> 00:11:02,680
Elle me regardait d'une mani�re si �trange...
81
00:11:02,720 --> 00:11:07,280
Et elle avait raison, parce que tu m'int�ressais.
82
00:11:08,799 --> 00:11:14,280
Et puis... j'�tais l'�trang�re.
83
00:11:16,200 --> 00:11:21,520
Pire.. la petite provinciale.
84
00:11:22,720 --> 00:11:28,240
- "Ma fille de Lyon", c'est ainsi que je t'appelais.
- Vraiment ?
85
00:11:28,279 --> 00:11:32,480
Comment, tu ne t'en souviens pas ?
Tu te souviens toujours de tout.
86
00:11:33,519 --> 00:11:37,840
Quelle mis�re, d�j� 16 heures !
J'ai un rendez-vous avec le facteur.
87
00:11:41,639 --> 00:11:47,000
Les rendez-vous... Quelquefois il peut
�tre plus important de faire l'amour.
88
00:11:51,759 --> 00:11:55,880
Je regrette, Anna, mais je ne reviens pas.
89
00:11:55,919 --> 00:11:59,680
- Hey, Fabrizio ! Comment �a va ?
- Bonsoir.
- Bonsoir.
90
00:11:59,720 --> 00:12:04,760
- Salut, Valeria.
- Salut.
- Bonsoir.
- Excusez.
91
00:12:04,799 --> 00:12:07,880
- Qu'est-ce que tu fais y ici ?
- Nous �tions dans le coin et une id�e m'est venue.
92
00:12:07,919 --> 00:12:10,720
Ou mieux, l'id�e des id�es...
Je ne sais pas pourquoi je l'ai pas eue.
93
00:12:10,919 --> 00:12:13,400
Mangez de la dinde r�tie ici, sur cette terre d�sol�e.
94
00:12:13,440 --> 00:12:16,720
- Est-ce que tu connais Vittorio ?
- Oui, nous nous connaissons.
- Salut.
95
00:12:16,759 --> 00:12:19,880
Nous nous sommes d�j� rencontr�s.
est-ce qu'il n'est pas un ami de Fabrizio, non ?
96
00:12:19,919 --> 00:12:22,960
- Si nous allions tous au cirque, apr�s. Qu'en dites-vous ?
- Oui.
97
00:12:23,000 --> 00:12:26,040
- C'est loin ?
- Non, 200 m�tres apr�s le p�age.
98
00:12:26,080 --> 00:12:29,560
Je n'habite pas dans ce coin.
Est-ce que cela se finira tard ?
99
00:12:29,600 --> 00:12:32,320
Ne vous en pr�occupez pas,
vous pourrez venir dormir chez nous.
100
00:12:32,360 --> 00:12:35,280
Alors c'est une caserne...
Qu'en dis-tu, Fabrizio ?
101
00:12:37,159 --> 00:12:39,280
On dort bien � la campagne !
102
00:12:39,320 --> 00:12:42,200
Vous dormira bien aussi, mais un �trange
coq m'a r�veill� � 6 heures...
103
00:12:42,240 --> 00:12:45,320
- Ce n'�tait pas un coq mais une oie de Magellan.
- Quel idiot !
104
00:12:45,360 --> 00:12:48,600
Parce que vous ne venez pas passer un week-end
comme �a se fait chez nous ?
105
00:12:48,639 --> 00:12:51,720
Avec la belle saison �a sera merveilleux.
Je compte sur toi, Anna.
106
00:12:51,759 --> 00:12:54,320
- J'imagine. On arrange �a, Piero ?
- Certainement, pourquoi pas ?
107
00:12:54,360 --> 00:12:58,200
Au printemps cet endroit est splendide,
je ne l'�changerai pour rien au monde.
108
00:12:58,240 --> 00:13:00,800
Pas m�me avec Vercelli ?
109
00:13:00,840 --> 00:13:03,600
Alors, c'est d'accord ?
Vous venez nous retrouver, ici � la fronti�re.
110
00:13:03,639 --> 00:13:07,240
Et puis, "Visiter des d�tenus"
ce n'est pas une oeuvre de mis�ricorde ?
111
00:13:07,279 --> 00:13:10,640
- Quelles belles vaches !
- Oui, mais �a pue, cependant.
112
00:13:10,679 --> 00:13:15,000
C'est l'odeur du fumier. En autres mots,
c'est l'odeur de la merde. D�sol�.
113
00:13:15,039 --> 00:13:19,520
Elles doivent manger. Faites attention.
114
00:13:19,559 --> 00:13:23,880
Valeria, heureusement que tu
n'a pas contamin� l'engouement des vaches.
115
00:13:26,639 --> 00:13:28,640
Bon app�tit.
116
00:13:37,799 --> 00:13:40,720
Je ne dors pas, ne t'inqui�te pas.
117
00:13:54,960 --> 00:13:57,600
Non... je t'en prie.
118
00:14:01,759 --> 00:14:04,640
Tu es �trange.
119
00:14:04,679 --> 00:14:08,240
Je comprends que la mort de Valeria t'a boulevers�...
120
00:14:08,279 --> 00:14:10,800
mais tu ne devrais plus y penser.
121
00:14:10,840 --> 00:14:14,360
Tu sais, ces choses arrivent aux personnes mari�es.
122
00:14:14,399 --> 00:14:18,880
Si j'�tais peut-�tre rest� avec ma femme
�a aurait pu m'arriver aussi.
123
00:14:24,639 --> 00:14:27,920
- Vittorio...
- Oui ? Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:14:31,399 --> 00:14:36,320
Rien...
Je voulais te dire "bonne nuit".
125
00:14:39,639 --> 00:14:41,680
Bonne nuit.
126
00:14:49,639 --> 00:14:53,000
Tu m'as trait� comme
une intruse d�s le premier instant ...
127
00:14:53,039 --> 00:14:55,760
et tu n'as jamais arr�t� de me consid�rer comme telle.
128
00:14:55,799 --> 00:14:58,800
Nous n'avons jamais cess�...
pendant trois ans ?
129
00:14:58,840 --> 00:15:01,360
Parce que vous �tes mari�s depuis trois ans, non ?
130
00:15:01,399 --> 00:15:04,760
- Epargne-moi ton ironie.
- Je ne fais pas de l'ironie.
131
00:15:04,799 --> 00:15:07,880
Je suis avec les pieds bien sur terre
l'un des rares dans la famille.
132
00:15:07,919 --> 00:15:11,960
Alors, quand je te dis que personne ne te
consid�re comme une intruse, tu dois me croire.
133
00:15:12,000 --> 00:15:14,240
Au d�but peut-�tre oui, c'est vrai.
134
00:15:14,279 --> 00:15:17,320
Fabrizio a �t� submerg� par une passion d'�t�, en ao�t, bon !
135
00:15:17,360 --> 00:15:20,760
- Tu dois admettre que c'�tait presque...
- Je dois admettre quoi ?
136
00:15:22,200 --> 00:15:25,680
Tu penses que Fabrizio s'est laiss� pi�g�
137
00:15:25,720 --> 00:15:28,120
par la premi�re fille qu'il a mise dans son lit ?
138
00:15:28,159 --> 00:15:30,200
Selon toi, je l'ai �pous� par simple calcul.
139
00:15:30,240 --> 00:15:33,680
Il peut y avoir aussi des erreurs de calcul.
140
00:15:33,720 --> 00:15:36,080
Je ne dis pas que tu en as faites.
141
00:15:41,559 --> 00:15:46,320
Ce qui m'a frapp� chez lui c'est sa g�n�rosit�.
142
00:15:46,360 --> 00:15:49,880
Et c'est le seul de la famille
a savoir ce que c'est.
143
00:15:49,919 --> 00:15:53,720
C'est un sensible, un vuln�rable ...
144
00:15:55,039 --> 00:15:59,360
Mais vous... vous n'avez jamais rien fait pour l'aider.
145
00:15:59,399 --> 00:16:03,080
Mais c'est ce que tu dis !
Toutes les chances il les a eues, toutes !
146
00:16:03,120 --> 00:16:06,680
Dans les activit�s qu'il contr�le,
la banque, l'usine...
147
00:16:06,720 --> 00:16:11,360
Fabrizion'a rien eu d'autre � faire que de choisir.
148
00:16:11,399 --> 00:16:14,120
Choisir quoi ?
O� s'enfuir plus vite ?
149
00:16:14,159 --> 00:16:17,040
Dans la banque ? Dans l'usine ?
150
00:16:17,080 --> 00:16:22,440
Vous vouliez le forcer � votre monde
sans po�sie, sans imagination.
151
00:16:22,480 --> 00:16:26,600
Mais tu n'as pas r�ussi
il y s'est enfui de la main mise.
152
00:16:28,080 --> 00:16:31,000
Il n'est pas comme vous.
- Si tu le dis !
153
00:16:31,039 --> 00:16:33,320
Certainement que je le dis !
154
00:16:33,360 --> 00:16:36,840
Il a toutes les qualit�s pour devenir
quelqu'un, quelqu'un qui en vaut la peine.
155
00:16:36,879 --> 00:16:40,400
Et comment ? En empaillant des oiseaux ?
156
00:16:40,440 --> 00:16:47,360
Piero ! Ne fais pas semblant de ne pas comprendre.
Vous lui avez tourn� le dos !
157
00:16:47,399 --> 00:16:52,120
Et alors il s'est r�fugi� � la campagne.
Et toi � la campagne tu y meurs.
158
00:16:52,159 --> 00:16:55,880
Ce n'est pas vrai! J'adore la campagne
et je n'en partirai jamais !
159
00:16:55,919 --> 00:16:58,280
Dans ce cas, la faute c'est la tienne.
160
00:16:58,320 --> 00:17:01,880
Hein, je m'excuse, quand il t'a �pous�,
il a dit qu'il voulait acqu�rir...
161
00:17:01,919 --> 00:17:04,000
une nouvelle dimension en dehors la famille.
162
00:17:04,039 --> 00:17:06,440
Ca n'a jamais �t� �a,
il nous a tourn� le dos.
163
00:17:06,480 --> 00:17:09,920
Et pour quel r�sultat ?
Que vous vivez comme deux prisonniers.
164
00:17:09,960 --> 00:17:12,360
Et maintenant ne viens pas me dire aussi
qu'il est malheureux !
165
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
Mais il ne l'est pas, je ne lui ai jamais dit !
166
00:17:16,160 --> 00:17:23,040
Tout de m�me... parfois...
je le vois comme agit�...
167
00:17:23,079 --> 00:17:29,040
comme s'il cherchait une voie de sortie,
une v�rit� que je ne conna�trais jamais.
168
00:17:29,079 --> 00:17:33,680
- Pas toi ?
- Par exemple, ses recherches sur les croisements...
169
00:17:33,720 --> 00:17:36,080
Tu vois, il fait des essais
extraordinaires sur les animaux.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,280
Valeria t�che d'�tre s�rieuse.
171
00:17:39,319 --> 00:17:43,600
Comme tu peux exiger que nous nous int�ressions aux vaches ?
172
00:17:49,039 --> 00:17:51,080
Valeria !
173
00:17:54,039 --> 00:17:57,000
Mais quelqu'un de vous a-t-il averti les parents � Lyon ?
174
00:17:57,039 --> 00:17:59,560
J'en me suis occup�, ils arriveront demain.
175
00:17:59,599 --> 00:18:02,920
- Ce soir j'appelle Maria Teresa.
- Qu'est-ce qu'il y a avec Maria Teresa ?
176
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
Et alors !
Le mari est avocat de la curie.
177
00:18:06,000 --> 00:18:10,480
Je crois qu'une intervention de l'�v�que
aupr�s du juge d'instruction...
178
00:18:10,519 --> 00:18:13,440
pourra lui faire mieux comprendre
� quelles personnes il a � faire.
179
00:18:13,480 --> 00:18:18,080
- Mais, maman...
- Non, ne dis pas �a. Ca ne compte pas.
- Gr�ce � Dieu, �a compte encore.
180
00:18:18,119 --> 00:18:22,920
Je suis content d'avoir attendu
les conclusions de notre r�union.
181
00:18:22,960 --> 00:18:26,400
Et je pense que j'ai bien fait
de m'adresser � l'avocat Bellini,
182
00:18:26,440 --> 00:18:29,880
en le priant de s'occuper de l'affaire.
183
00:18:29,920 --> 00:18:32,880
Je l'ai fait en premier avant
d'avoir entendu votre opinion.
184
00:18:32,920 --> 00:18:36,360
Parce que...
j'�tais s�r des conclusions.
185
00:18:36,400 --> 00:18:42,960
Officiellement, Piero, tu vas le consulter.
186
00:18:43,000 --> 00:18:45,760
Voil� son adresse, fais-le tout de suite.
187
00:18:45,799 --> 00:18:50,720
Pour ce qui concerne la n�cessit�
de se remuer avec pr�caution...
188
00:18:50,759 --> 00:18:54,200
eh bien, il me semble que sur �a
nous sommes tous d'accord.
189
00:18:54,240 --> 00:18:59,120
Quoiqu'il en soit, j'appelle Maria Teresa.
Marcello est un homme influent.
190
00:18:59,160 --> 00:19:03,200
Je ne sous-estimerai pas son intervention.
191
00:19:11,319 --> 00:19:14,920
- Costanza, tu sais, m'a t�l�phon�.
- Qu'est-ce qu'elle voulait ?
192
00:19:14,960 --> 00:19:18,160
Il semble que le juge Marino
veuille poursuivre Fabrizio ...
193
00:19:18,200 --> 00:19:20,400
pour homicide volontaire.
194
00:19:20,440 --> 00:19:23,200
Il voudrait que tu fasses intervenir la curie.
195
00:19:23,240 --> 00:19:25,600
Ils n'ont jamais pris soin d'eux...
196
00:19:25,640 --> 00:19:28,360
ils ont toujours d�test� Valeria et Fabrizio ...
197
00:19:28,400 --> 00:19:31,280
et maintenant tout �a...
le mariage d�sesp�r� est fini ...
198
00:19:31,319 --> 00:19:34,200
et pr�cis�ment pas la main de l'incapable Fabrizio...
199
00:19:34,240 --> 00:19:37,280
Je suis s�re c'�tait un accident, Marcello.
200
00:19:37,319 --> 00:19:39,520
Il ne peut en �tre autrement.
201
00:19:39,559 --> 00:19:43,480
Bien s�r, bien s�r ... pour se d�barrasser
d'une femme il y a mille fa�ons.
202
00:19:43,519 --> 00:19:47,600
Et pourquoi devait-il se d�barrasser de Valeria ?
Ils �taient si heureux...
203
00:19:47,640 --> 00:19:52,280
Recourir au crime, il faut avec des plans.
Mais... Fabrizio est idiot.
204
00:19:55,400 --> 00:19:58,040
Mais il n'est pas stupide, au contraire.
205
00:19:58,079 --> 00:20:01,800
Il ne serait pas capable de me tuer.
206
00:20:10,920 --> 00:20:14,280
Tu sais combien �a me co�te
de te demander un service.
207
00:20:14,319 --> 00:20:17,000
Qu'est-ce que je dis � Costanza,
quand elle me rappelle ?
208
00:20:17,039 --> 00:20:21,160
Tu ne promets rien.
Si jamais, je le vois et je te le dirai.
209
00:20:21,200 --> 00:20:24,880
Tu dis que tu ne m'as pas parl� encore.
210
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
En fait, je suis sorti.
211
00:20:36,839 --> 00:20:39,360
Armida ?
212
00:20:41,759 --> 00:20:44,120
Tu peux d�barrasser.
213
00:21:04,640 --> 00:21:08,240
Tu permets, mademoiselle...
Oh, tu m'excuses, madame !
214
00:21:08,279 --> 00:21:10,640
Mais vous savez que c'est difficile,
Je ne peux toujours pas m'y habituer.
215
00:21:10,680 --> 00:21:13,840
Tu es rest�e pour moi.
Encore les gar�ons...
216
00:21:13,880 --> 00:21:17,760
- Oh, mais quel bazar...
- Pour une fois que tu ne t'inqui�tes pas, Cesira.
217
00:21:17,799 --> 00:21:20,880
Je le mettrai plus tard.
Ensuite, quand nous partirons.
218
00:21:20,920 --> 00:21:24,480
- Avez-vous besoin de quelque chose ?
- Non, je n'ai besoin de rien. Cesira !
219
00:21:24,519 --> 00:21:27,560
- Oui, madame ?
- Comment trouves-tu mon mari ?
220
00:21:27,599 --> 00:21:30,360
Oh, un bel homme !
221
00:21:30,400 --> 00:21:33,760
Mais je vais mettre de l'ordre par l�, hein ?
222
00:21:56,640 --> 00:21:58,960
- Peut-�tre, un peu trop confus...
- Hein ? Oui.
223
00:21:59,000 --> 00:22:01,560
- Tous ces gens... Tu sais, ces c�r�monies...
- Mais oui.
224
00:22:01,599 --> 00:22:05,360
Mais tout s'est tr�s bien pass�,
Maria Teresa �tait vraiment merveilleuse.
225
00:22:05,400 --> 00:22:09,000
- Tu as raison.
- Bon, je te laisse, maintenant.
- Salut.
226
00:22:09,039 --> 00:22:12,000
- Salut. Tu sais que je tiens � ma cousine.
- Reste tranquille.
227
00:22:12,039 --> 00:22:14,480
- Salut, Marcello.
- Salut.
228
00:22:30,200 --> 00:22:33,920
Ah, l'avocat...
Je pars, madame.
229
00:22:33,960 --> 00:22:37,880
- Je suis un peu en retard.
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
230
00:22:38,880 --> 00:22:41,680
Je dois encore me changer.
231
00:22:41,720 --> 00:22:43,840
Je ne serai jamais pr�te avant toi.
232
00:22:43,880 --> 00:22:46,440
Tu verras que bien d'autres fois tu devras m'attendre...
233
00:22:46,480 --> 00:22:49,640
Je t'attendrai toujours tout le temps qui faut.
234
00:23:42,519 --> 00:23:49,160
Retarder le plaisir...
c'est l'art des libertins, tu le savais ?
235
00:23:49,200 --> 00:23:52,360
Non. Je ne connais pas tellement de choses ...
236
00:23:52,400 --> 00:23:54,760
Je crois l'avoir d�j� retard�.
237
00:23:54,799 --> 00:23:57,480
Encore un peu et je vais me retrouver vieille fille.
238
00:24:00,480 --> 00:24:03,360
Je voudrais te dire une chose.
239
00:24:07,720 --> 00:24:11,760
- Maintenant ?
- Oui, je dois te dire quelque chose, Maria Teresa.
240
00:24:11,799 --> 00:24:14,040
Je ne t'en ai pas parl� le premier parce que...
241
00:24:14,079 --> 00:24:16,200
Quel air s�rieux !
Ce serait quelque chose de s�rieux ?
242
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
Les choses les plus simples
semble les plus compliqu�es.
243
00:24:19,759 --> 00:24:22,760
Tu sais... c'est une situation transitoire...
244
00:24:22,799 --> 00:24:27,880
Tu ne croiras pas qu'il soit si inconscient
de sacrifier une femme � un tel point ?
245
00:24:27,920 --> 00:24:31,120
Je n'en crois rien je...
je ne comprends pas, voil�.
246
00:24:31,160 --> 00:24:33,320
Si je n'avais pas eu peur de te perdre...
247
00:24:33,359 --> 00:24:36,920
j'aurais attendu avant de t'�pouser d'�tre gu�ri.
248
00:24:36,960 --> 00:24:41,520
Je suis en soin chez un neurologue depuis un an.
249
00:24:43,799 --> 00:24:48,360
Ce n'�tait pas une chose aussi rapide qu'il
semblait au premier abord, malheureusement.
250
00:24:48,400 --> 00:24:51,840
Mais ce sont des perturbations passag�res, nerveuses ...
251
00:24:51,880 --> 00:24:55,080
Il s'agit seulement d'avoir
un peu de patience, c'est tout.
252
00:24:57,759 --> 00:25:00,280
Est-ce que tu me comprends, non ?
253
00:25:03,680 --> 00:25:08,920
Je le savais que tu �tais...
que tu es une femme sup�rieure...
254
00:25:08,960 --> 00:25:11,720
en effet, c'est pourquoi je te veux.
Dis moi je t'aime encore plus ...
255
00:25:11,759 --> 00:25:13,840
si c'�tait possible.
256
00:25:13,880 --> 00:25:17,880
Est-ce que tu as confiance en moi ? Tu sais,
comme avocat des mariages je m'y connais.
257
00:25:17,920 --> 00:25:21,960
Allez, faisons vite,
sinon nous le ferons plus tard.
258
00:25:22,799 --> 00:25:27,360
Maria Teresa ? Tu ne viens pas
prendre aussi une douche ?
259
00:25:32,480 --> 00:25:35,920
Est-ce que tu m'entends ? Hein ? D�p�che-toi.
260
00:25:37,559 --> 00:25:40,160
Allez, d�p�che-toi.
261
00:25:42,960 --> 00:25:45,840
D�shabille-toi, qu'est-ce que tu attends ?
262
00:25:49,279 --> 00:25:50,800
Allez, viens !
263
00:25:53,960 --> 00:25:56,880
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'es pas timide avec ton mari ?
264
00:25:56,920 --> 00:26:00,800
Allez, on y va !
D�p�che-toi !
265
00:26:20,799 --> 00:26:23,760
Ouais, bien, bien !
266
00:26:24,799 --> 00:26:27,600
Continue, savonne-moi le dos.
267
00:26:29,680 --> 00:26:33,080
Plus fort, allez !
Ne fais pas la fillette !
268
00:26:33,279 --> 00:26:37,680
Encore, encore ! Courage !
269
00:26:39,720 --> 00:26:45,480
En fait, tu sais ... maintenant que je te vois
de cette fa�on, tu es belle.
270
00:26:47,680 --> 00:26:52,360
Plus fort, plus fort, allez, allez !
271
00:27:03,319 --> 00:27:06,240
Tu as fini ?
272
00:27:14,279 --> 00:27:16,720
C'est bon...
273
00:27:38,440 --> 00:27:42,720
Hein... �a va mal...
274
00:27:43,880 --> 00:27:45,840
Ca va...
275
00:27:56,119 --> 00:27:58,560
Parce tu ne remets jamais en place les choses ?
276
00:27:58,599 --> 00:28:02,200
- Hum ?
- Hum...
277
00:28:24,079 --> 00:28:29,240
- Est-ce que tu viens avec moi en bas aux �tables ?
- Hum...
- Non ?
278
00:29:29,400 --> 00:29:33,400
Cette ann�e j'enverrai quelqu'un � la foire de Cr�mone.
279
00:29:33,440 --> 00:29:36,320
C'est d'accord, monsieur Fabrizio ?
280
00:29:36,359 --> 00:29:39,640
Certainement qu'il est toujours en jambe
notre vieux Patrick, hein ?
281
00:29:39,680 --> 00:29:41,960
Il ne perd jamais un coup de queue.
282
00:29:42,000 --> 00:29:46,160
J'ai voulu essayer avec Patrick, parce que
avec l'ins�mination artificielle...
283
00:29:46,200 --> 00:29:48,880
je n'ai pas r�ussi � l'engrosser.
284
00:29:48,920 --> 00:29:51,000
Ne te fais pas d'illusions, Morese.
285
00:29:51,039 --> 00:29:55,200
T�t ou tard cette vache terminera � l'abattoir.
Elle est condamn�e.
286
00:29:55,680 --> 00:29:58,840
Et � partir du jour de votre mariage � ce jour, rien ?
287
00:29:58,880 --> 00:30:02,000
Et tu es silencieuse et bonne ?
Est-ce que tu n'en as jamais parl� ?
288
00:30:02,039 --> 00:30:04,680
- J'avais honte.
- Est-ce la fin du monde ?
289
00:30:04,720 --> 00:30:07,200
Qu'il ne veuille pas en parler, je te crois.
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
290
00:30:07,240 --> 00:30:12,200
- Mais au moins entre vous, vous en avez discut�.
- Non, jamais. Ce n'est jamais le moment.
291
00:30:12,240 --> 00:30:17,200
- Tu ne feras pas �a ?
- Non, non, Marcello est toujours gentil avec moi.
292
00:30:17,240 --> 00:30:20,000
C'est inconcevable !
Et toi, juste par bonne �ducation ...
293
00:30:20,039 --> 00:30:22,200
- Je te prie ne pas crier.
- Comment, ne pas crier ?
294
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
Tu n'es plus une fillette !
Nous sommes en train de parler de ta vie !
295
00:30:24,359 --> 00:30:26,920
Combien tu crois en avoir ?
Est-ce que tu as deux vies ?
296
00:30:26,960 --> 00:30:31,120
Tu en as deux, alors on rit comme une cr�tine.
297
00:30:31,160 --> 00:30:34,800
Oui, tu as raison, mais tu le sais
ce mariage n'�tait pas seulement le mien.
298
00:30:34,839 --> 00:30:38,400
Je suis sortie une dizaine de fois avec
Marcello et nous nous sommes fianc�s.
299
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
J'�tais plus flatt�e plus qu'amoureuse.
300
00:30:40,680 --> 00:30:42,840
� 21 ans il me semblait anormal de dire non.
301
00:30:42,880 --> 00:30:47,920
- Et puis il plaisait � ma m�re.
- Il plaisait � ta m�re d'accord.
302
00:30:47,960 --> 00:30:50,320
D'accord, nous sommes en Italie, o� la m�re est tout ...
303
00:30:50,359 --> 00:30:53,360
Mais nous ne sommes plus au Moyen-�ge !
Tu es compl�tement folle !
304
00:30:53,400 --> 00:30:56,200
Non, pas tellement, Valeria.
305
00:30:56,240 --> 00:30:58,880
Quand j'ai trouv� Marcello entre des bras...
306
00:30:58,920 --> 00:31:02,880
Oui, enfin... j'�tais d�j� dispos�e � tout supporter.
307
00:31:02,920 --> 00:31:04,960
Je n'ai pas fait grand chose.
308
00:31:05,000 --> 00:31:08,360
Et cela n'est rien.
Il n'y a qu'un pas, je t'assure.
309
00:31:08,400 --> 00:31:11,720
Tu ne me convaincs pas du tout.
Alors qu'est-ce que c'est le mariage ?
310
00:31:11,759 --> 00:31:18,760
- Dis-le-moi, toi.
- Je ne sais pas. Mais ce qui est certain, c'est pas �a.
311
00:31:18,799 --> 00:31:23,120
C'est toujours un malheur ...
C'est une autre forme de disgr�ce.
312
00:31:24,640 --> 00:31:28,920
Si on va � la guerre, c'est absurde de mourir du cancer.
313
00:31:32,119 --> 00:31:36,920
Et si la cl� de tout c'�tait dans ma frigidit� ?
314
00:31:36,960 --> 00:31:41,280
Ah... je m'y attendais !
Le complexe de la faute !
315
00:31:41,319 --> 00:31:45,200
Mais qu'est-ce qu'il se passe dans ta t�te ?
Tu veux que je parle de Molteni ?
316
00:31:45,240 --> 00:31:49,600
Ah ... je me trompe ou est-ce que tu l'aimes ?
Ou au moins l'as-tu aim� ?
317
00:31:49,640 --> 00:31:52,960
Je le parie que �a te ferait passer ta frigidit�.
318
00:31:57,720 --> 00:32:01,960
- Ca te plait tellement d'aller � la chasse ?
- Non, pas beaucoup.
319
00:32:03,839 --> 00:32:07,520
Pour moi, apr�s avoir mang� ...
Je m'endors toujours.
320
00:32:08,799 --> 00:32:15,120
Mais quand il y a un invit�, c'est un probl�me ...
Et donc je sors et je vais dormir.
321
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
- D'accord, nous sortons.
- Ca, c'est une id�e.
322
00:32:18,799 --> 00:32:21,400
Eh bien, alors je vais atteindre les enfants.
323
00:32:21,440 --> 00:32:25,320
Non, s'il te plait, Valeria, viens aussi,
ne me laisse pas seul avec lui.
324
00:32:25,359 --> 00:32:29,520
- D'accord.
- Couvre-toi bien, il fait froid.
325
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
Allons-y.
326
00:32:57,279 --> 00:32:59,760
- Vittorio ?
- Hein ?
327
00:33:09,200 --> 00:33:12,760
- Ceci un Purdey calibre 20 ?
- Est-ce qu'il te pla�t ?
328
00:33:12,799 --> 00:33:15,960
- Il est magnifique.
- J'en prends soin.
329
00:33:21,279 --> 00:33:23,840
- Je vais chercher la voiture.
- D'accord.
330
00:33:30,240 --> 00:33:32,560
Me voici.
331
00:33:57,279 --> 00:34:00,400
- Divisons-nous. On se retrouve au fond du bois.
- D'accord. Je vais par ici.
332
00:34:00,440 --> 00:34:03,120
- Je vais tout droit, alors.
- Salut.
333
00:34:34,159 --> 00:34:37,440
Mais... mon Dieu est-ce que tu es devenu fou ?
Pour peu tu me tuais !
334
00:34:37,480 --> 00:34:39,920
Mais o� as-tu la t�te ?
335
00:34:43,639 --> 00:34:48,000
Tu es un incapable !
Ils devraient t'enfermer !
336
00:34:49,199 --> 00:34:51,400
Excuse-moi, Vittorio.
337
00:34:52,360 --> 00:34:54,880
Valeria, apr�s tout, je suis toujours en vie, non ?
338
00:34:54,920 --> 00:34:58,640
Je sais que vous deux, vous avez eu
plus peur que moi.
339
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
- Je regrette.
- Pas grave.
340
00:35:14,119 --> 00:35:17,720
Fabrizio ... attrape-le.
341
00:35:22,239 --> 00:35:26,840
Terenzi prenez note, s'il vous pla�t.
Donc, docteur, vous excluez...
342
00:35:26,880 --> 00:35:30,720
qu'il s'agisse d'un homicide volontaire ? Oui.
343
00:35:30,760 --> 00:35:34,880
Vous voyez, Fabrizio comme chasseur est une
catastrophe, et vous en avez la preuve.
344
00:35:34,920 --> 00:35:37,000
Alors pourquoi il va � la chasse ?
345
00:35:37,039 --> 00:35:40,560
Il y a beaucoup de ces choses
qu'ils font ainsi, sans raison.
346
00:35:40,599 --> 00:35:43,880
- Surtout quelqu'un comme Fabrizio.
- Ce qui veut dire ?
347
00:35:43,920 --> 00:35:48,040
- Vous voyez, Fabrizio est un homme singulier.
- "Singulier" dans quel sens ?
348
00:35:48,079 --> 00:35:52,760
Cela signifie que c'est un individu ...
psychiquement fragile ?
349
00:35:52,800 --> 00:35:55,640
Fabrizio a eu une enfance extr�mement difficile...
350
00:35:55,679 --> 00:35:58,120
il a perdu ses parents vers l'�ge de six ans.
351
00:35:58,159 --> 00:36:00,200
Dans ces conditions, vous comprenez que...
352
00:36:00,239 --> 00:36:04,640
- Et sa femme aimait aller chasser ?
- D'une certaine fa�on ...
353
00:36:04,679 --> 00:36:07,920
Il vivait � la campagne
et � la campagne on va � la chasse.
354
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Non, d�sol�, soyez un peu plus clair.
355
00:36:10,239 --> 00:36:13,960
- Cela signifie Mme Sangermano �tait une femme conformiste ?
- Ouais.
356
00:36:14,000 --> 00:36:18,160
- Et ambitieuse.
- L'un et l'autre. Mais, peut-�tre, sans le savoir.
357
00:36:18,199 --> 00:36:20,680
Elle a forc� son mari.
Une sorte de vie que son mari n'a pas ...
358
00:36:20,719 --> 00:36:23,720
Ah non, non ...
on n'avait pas besoin d'imposer quoi que ce soit.
359
00:36:23,760 --> 00:36:27,040
Fabrizio faisait � la lettre
tout ce que Valeria disait.
360
00:36:27,079 --> 00:36:29,320
- Terenzi, excusez-moi une minute.
- Oui.
361
00:36:29,360 --> 00:36:32,120
Vous vous rendez compte de ce que je
pourrais d�duire de ce que vous avez dit ?
362
00:36:32,159 --> 00:36:35,880
Et qu'est-ce que... j'aurais dit
d'aussi grave, monsieur le juge ?
363
00:36:35,920 --> 00:36:39,840
En bonne substance cela veut dire que monsieur
Sangermano �tait succube de sa femme.
364
00:36:39,880 --> 00:36:42,400
C'est d�j� un motif plausible pour un meurtre.
365
00:36:42,440 --> 00:36:45,440
Ou � la limite on pourrait supposer
dans ce cas pour lequel la dame elle-m�me...
366
00:36:45,480 --> 00:36:48,840
aurait demand� ou ordonn� au mari de la tuer.
367
00:36:48,880 --> 00:36:51,680
Valeria se serait suicid�e par la main de Fabrizio ?
368
00:36:51,719 --> 00:36:56,560
Mais nous ne plaisantons pas, monsieur juge.
Valeria aimait la vie, alors...
369
00:36:56,599 --> 00:36:58,600
Je ne pensais pas qu'un juge...
370
00:36:58,639 --> 00:37:00,840
�a pouvait �tre plus imaginatif qu'un psychanalyste.
371
00:37:00,880 --> 00:37:06,560
Eh bien, maintenant vous le savez ! C'est notre travail,
examinez toutes les hypoth�ses possibles !
372
00:37:06,599 --> 00:37:11,960
Cependant, pour moi, c'�tait un accident.
Un accident pur et simple.
373
00:37:12,000 --> 00:37:15,400
Selon vous, Mme Sangermano
avait-elle des relations avec d'autres hommes ?
374
00:37:15,440 --> 00:37:17,720
- Absolument.
- Absolument oui ou non ?
375
00:37:17,760 --> 00:37:21,960
Absolument pas.
C'est impossible, �a se serait su.
376
00:37:22,000 --> 00:37:25,160
Valeria voulait �tre bien jug�e
et de la mani�re la plus �vidente.
377
00:37:37,119 --> 00:37:41,560
Tu entends, Marcello,
alors on ne peut plus aller de l'avant.
378
00:37:41,599 --> 00:37:43,680
S�parons-nous et nous effa�ons cette erreur.
379
00:37:43,719 --> 00:37:47,600
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Tu as tr�s bien compris.
380
00:37:52,880 --> 00:37:56,000
Voulons-nous finir dans la bouche de tout le monde ?
381
00:37:56,039 --> 00:38:00,120
Et par peur des autres
je devrais supporter cette situation ?
382
00:38:00,159 --> 00:38:03,360
Ah, parce que pour toi
il s'agit de supporter, c'est vrai.
383
00:38:03,400 --> 00:38:07,160
Mais nous ne sommes pas un couple,
nous ne vivons pas comme mari et femme.
384
00:38:07,199 --> 00:38:11,840
- Mais je t'aime.
- Non. Oui, comme on peut l'�tre.
385
00:38:11,880 --> 00:38:18,560
Tu m'aimes � ta mani�re, mais le tien est un
amour qui ne peut pas se suffire.
386
00:38:18,599 --> 00:38:20,680
Est-ce que tu en as parl� avec quelqu'un, hein ?
387
00:38:20,719 --> 00:38:24,440
Tu t'es mise en t�te de me ruiner !
Ou quelqu'un te l'a mis en t�te ?
388
00:38:24,480 --> 00:38:28,240
Te ruiner ? Et toi ?
Est-ce que tu ne m'as pas ruin�e ?
389
00:38:28,280 --> 00:38:32,720
Mais pourquoi m'as-tu �pous�e ?
Hein ? Pourquoi ?
390
00:38:32,760 --> 00:38:35,480
Les mis�res de ma vie, seulement tu les connais.
391
00:38:35,519 --> 00:38:37,560
Ca te semble �trange que je ne veuille pas te perdre ?
392
00:38:37,599 --> 00:38:41,360
Mais arr�te �a ! c'est ridicule, ne le fais
pas ainsi. Tu n'as pas un brin de dignit�.
393
00:38:41,400 --> 00:38:45,240
Non, non! Avec toi, non, je n'en'ai pas !
Parce que je t'aime.
394
00:38:45,280 --> 00:38:47,960
Arr�te, je t'en prie...
395
00:38:48,000 --> 00:38:52,440
Et aussi ce qui arrive et dont
tu m'accuses, comme si tout �tait de ma faute...
396
00:38:52,480 --> 00:38:55,080
cela arrive � ceux qui le veulent bien.
397
00:38:55,119 --> 00:38:58,240
C'est ma faute, tu veux bien.
398
00:38:59,880 --> 00:39:04,280
Si tu me d�testais
peut-�tre que tout serait plus facile.
399
00:39:04,320 --> 00:39:09,080
C'est bon, n'en parlons plus.
Tu fais comme si je ne t'avais rien dit.
400
00:39:11,920 --> 00:39:15,840
Et n'aie pas peur.
Je ne reviens jamais sur mes d�cisions.
401
00:39:25,599 --> 00:39:27,920
Armida ?
402
00:39:32,119 --> 00:39:34,200
Oui, avocat ?
403
00:39:34,239 --> 00:39:36,520
Je ne trouve pas mon pull-over bleu.
Celui-ci est trop �pais.
404
00:39:36,559 --> 00:39:42,120
Mais le pull-over bleu doit �tre l�.
Je l'ai sorti de la lessive hier.
405
00:39:42,960 --> 00:39:45,880
Il est peut-�tre ici.
406
00:39:52,159 --> 00:39:55,680
Courage... fouille mieux.
407
00:39:56,679 --> 00:40:00,800
- Voil�, c'est bon...
- Mais avocat, �a na va pas.
408
00:40:00,840 --> 00:40:04,800
- Tu aimes �a, hein ? Tu aimes ...
- Oui, j'aime �a ... oui ...
409
00:40:05,559 --> 00:40:08,520
Oui, �a me pla�t...
410
00:40:09,159 --> 00:40:13,200
Vas r�pondre.
411
00:40:17,239 --> 00:40:20,840
Qui est-ce ? Oui, maintenant je le lui dis.
412
00:40:21,880 --> 00:40:24,440
Avocat c'est Alfredo.
Il dit que la voiture est pr�te.
413
00:40:24,480 --> 00:40:27,400
Dis-lui que je descends.
Je voudrais un caf�, avant de sortir.
414
00:40:39,360 --> 00:40:43,640
- Il dit qu'il descend. Il veut un caf�.
- J'en prendrai bien un aussi.
415
00:40:45,599 --> 00:40:49,360
Toujours l'histoire habituelle du pull-over.
416
00:40:54,079 --> 00:40:59,280
- Allez, arr�te ... Arr�te, je te dis !
- Allez.
417
00:40:59,320 --> 00:41:03,920
- Allez, descends maintenant... C'est �a descends !
- Eh bien, c'est beaucoup mieux.
418
00:41:05,719 --> 00:41:08,280
Ce soir ils sortent.
419
00:41:37,800 --> 00:41:39,880
Salut, maman.
420
00:41:39,920 --> 00:41:43,800
Renato, ce jeune homme a tu� sa femme, n'est-ce pas ?
421
00:41:43,840 --> 00:41:47,960
Je ne le sais pas, maman, et m�me si je le savais,
je ne pourrais pas te le dire.
422
00:41:55,159 --> 00:42:00,240
�trange... un jeune qui appartient � une si bonne famille...
423
00:42:00,280 --> 00:42:05,640
Tu verras qu'ils vont chercher
� le faire passer pour fou.
424
00:42:05,679 --> 00:42:08,520
Bien s�r, ils ont demand� un examen psychiatrique.
425
00:42:08,559 --> 00:42:13,040
- Dans quel journal tu l'as lu ?
- Je l'ai devin�.
426
00:42:13,079 --> 00:42:16,760
Mais ce malheureux, tuer sa femme !
Et pourquoi ? Pourquoi ?
427
00:42:16,800 --> 00:42:20,720
- Je ne le sais pas maman.
- Ils n'�taient plus d'accord ! Facile !
428
00:42:20,760 --> 00:42:25,800
Comme si je... comme quand
je me suis aper�ue que ce type �tait ton p�re...
429
00:42:25,840 --> 00:42:28,880
Et par contre, "pour toi" ! Fini !
Je l'ai plant� ... et basta !
430
00:42:28,920 --> 00:42:32,560
Parce que tu dois encore rabacher
cette histoire avec papa ?
431
00:42:32,599 --> 00:42:35,480
Allez ! �a fait si longtemps !
432
00:42:35,519 --> 00:42:41,920
Eh bien le v�rit�, c'est qu'il allait me planter.
433
00:42:41,960 --> 00:42:45,800
- Mais je n'ai jamais pens� � le tuer !
- Il aurait plus manquer que �a.
434
00:42:45,840 --> 00:42:49,240
Pourquoi ? Mon mariage n'�tait pas un mauvais mariage ?
435
00:42:49,280 --> 00:42:51,320
Tu en sais quelque chose, non ?
436
00:42:51,360 --> 00:42:54,120
Mais j'ai trouv� la force de supporter, d'avancer.
437
00:42:54,159 --> 00:42:58,640
Parce que je t'avais !
Mais n'ai-je pas souffert ? Tu ne crois pas ?
438
00:42:58,679 --> 00:43:03,120
Maintenant moins, c'est certain.
Je suis vieille maintenant.
439
00:43:03,159 --> 00:43:07,080
Mais je ne lui ai pas pardonn�
et ne pardonne jamais, jamais !
440
00:43:07,119 --> 00:43:11,760
- Maman, allez !
- Tu le d�fends toujours. Tu ne l'as pas vraiment connu.
441
00:43:11,800 --> 00:43:13,920
Tu ne m'offres rien ce soir ?
442
00:43:13,960 --> 00:43:17,600
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? Tu as faim ?
- Non, je n'ai pas faim.
443
00:43:17,639 --> 00:43:21,760
- Tu ne veux rien ?
- Donne-moi un caf�.
444
00:44:03,760 --> 00:44:06,440
- Salut, Maria Teresa !
- Salut, Valeria !
445
00:44:06,480 --> 00:44:10,160
Enfin !
J'ai eu peur de ne pas venir.
446
00:44:10,199 --> 00:44:12,400
Tu vas rester ici jusqu'� demain.
447
00:44:12,440 --> 00:44:14,680
Je t'en prie, ne dis pas non.
Nous t'accompagnons.
448
00:44:14,719 --> 00:44:17,560
- Mais oui. Merci, Alfredo.
- Avec plaisir.
449
00:44:17,599 --> 00:44:20,520
- Ne me dis pas que tu vas en ville demain.
- Pour la charit� !
450
00:44:20,559 --> 00:44:24,240
- Cela signifie que Fabrizio y va.
- Non. Et qui lui mettra un fauteuil ?
451
00:44:24,280 --> 00:44:27,200
Alors pourquoi tu m'as fait renvoyer la voiture ?
452
00:44:27,239 --> 00:44:31,000
Parce que... �a fera plaisir � quelqu'un va te raccompagner.
453
00:44:31,039 --> 00:44:33,080
Quelqu'un ? Et qui ?
454
00:44:33,119 --> 00:44:38,560
Qui ? Allons, Maria Teresa...
un peu d'imagination.
455
00:44:38,599 --> 00:44:42,120
Tu n'as pas vu sa voiture ?
Il y a ton ami Molteni.
456
00:44:44,320 --> 00:44:48,080
Reste tranquille, ce n'est pas un guet-apens.
457
00:44:48,119 --> 00:44:51,560
Il est venu pour des travaux qu'on doit faire
� la maison. C'est une simple co�ncidence.
458
00:44:51,599 --> 00:44:53,840
Mais quelle femme es-tu ? Tu sais
que j'aime changer, de temps en temps.
459
00:44:53,880 --> 00:44:56,840
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
- Bonjour.
460
00:44:56,880 --> 00:45:00,560
- Salut.
- Comme tu as grandi.
- Celle-ci papa me l'a offert.
461
00:45:00,599 --> 00:45:03,920
- C'est pour toi.
- Allez, va jouer.
462
00:45:04,119 --> 00:45:08,440
- Fabrizio ? Fabrizio !
- Hein ?
463
00:45:08,480 --> 00:45:11,520
Le vent a fait tomber de nouveau la plante grimpante.
464
00:45:11,559 --> 00:45:15,680
- Pourquoi tu ne l'as pas mieux fix�e ?
- C'est bon, j'y vais
465
00:45:23,880 --> 00:45:26,360
On n'en finit jamais avec le jardin.
466
00:45:29,360 --> 00:45:31,400
On n'en finit jamais de rien.
467
00:45:31,440 --> 00:45:33,960
Madame, aujourd'hui encore
le petit ne veut pas manger.
468
00:45:34,000 --> 00:45:37,800
Pouah, quel bordel... Ces enfants sont tuants.
469
00:45:37,840 --> 00:45:41,520
Ils veulent de l'affection au petit d�jeuner,
au go�ter, au d�jeuner...
470
00:45:41,559 --> 00:45:43,960
Je vais vous laisser lire un livre de psychologie...
471
00:45:44,000 --> 00:45:46,600
afin qu'ils comprennent les dangers qu'ils courent.
472
00:45:46,639 --> 00:45:49,000
Excusez-moi, je reviens tout de suite.
473
00:46:10,320 --> 00:46:12,600
Merci.
474
00:46:13,679 --> 00:46:18,320
Pourquoi tu es si nerveuse?
Ca t'ennuie de m'avoir trouv� ici ?
475
00:46:18,360 --> 00:46:21,520
Non, pourquoi ? Est-ce que �a devrait ?
476
00:46:23,880 --> 00:46:29,080
- Peut-�tre que �a ne te d�rangera pas de me raccompagner ?
- Pourquoi pas ?
477
00:46:32,760 --> 00:46:37,840
Mais tu ne m'as pas r�pondu.
Tu sembles inqui�te. Qu'est-ce que tu as ?
478
00:46:38,800 --> 00:46:41,600
Mais rien...
479
00:46:45,800 --> 00:46:49,040
Ou peut-�tre si. Ca doit �tre le temps.
480
00:46:49,079 --> 00:46:52,360
- L'hiver se termine.
- Oui.
481
00:47:02,519 --> 00:47:07,200
Je ne comprends pas cette manie de Fabrizio.
C'est bizarre, tu ne crois pas ?
482
00:47:09,239 --> 00:47:11,920
Je veux lui demander de m'embaumer aussi.
483
00:47:11,960 --> 00:47:14,520
- Parce que tu veux te faire embaumer ?
- Et alors ?
484
00:47:14,559 --> 00:47:19,840
Ah ... quelle belle conversation tu as
fait ... le petit d�jeuner est pr�t.
485
00:47:19,880 --> 00:47:22,440
J'aime voir les gens qui s'amusent ...
486
00:47:22,480 --> 00:47:25,160
mais il vaut toujours mieux manger,
avant de se faire embaumer.
487
00:47:34,079 --> 00:47:39,120
Voil� ton cochon.
Maintenant tu dois faire dodo.
488
00:47:40,079 --> 00:47:44,200
- Quel bon gar�on...
- Maman, je ne dors pas.
489
00:47:44,239 --> 00:47:50,560
Et qu'attends-tu ?
Couche-toi ... Hein ?
490
00:47:50,599 --> 00:47:56,000
Allonge-toi.
Bon... c'est �a.
491
00:47:58,840 --> 00:48:02,680
- Tu vois que tu as sommeil ?
- Salut.
- Bonne nuit, tr�sor.
492
00:48:12,280 --> 00:48:15,280
- Bonne nuit.
- Salut, maman.
493
00:48:55,679 --> 00:48:59,640
- Mais qu'est-ce que tu fais ?
- Tu es tr�s belle.
494
00:49:00,480 --> 00:49:03,360
Merci, mais il ne semble pas t'avoir entendu frapper.
495
00:49:03,400 --> 00:49:07,000
En effet je n'ai pas frapp�,
j'�tais s�r que tu...
496
00:49:07,039 --> 00:49:11,080
Que je ne dormirai pas ?
Tu t'es tromp�.
497
00:49:11,119 --> 00:49:15,160
- Je veux te parler Maria Teresa.
- Vraiment maintenant ?
498
00:49:15,199 --> 00:49:18,440
Oui, maintenant et ici.
499
00:49:18,960 --> 00:49:21,960
Valeria m'a dit quelque chose de ta situation.
500
00:49:22,000 --> 00:49:28,160
- Quelle situation ?
- La tienne avec Marcello.
501
00:49:28,199 --> 00:49:32,680
- Elle ne devait pas le faire.
- Et elle a par contre tr�s bien fait de le faire.
502
00:49:36,440 --> 00:49:40,200
Amour... laisse-moi te regarder.
503
00:49:50,960 --> 00:49:54,920
Comme tu es belle... Je te veux.
504
00:49:54,960 --> 00:49:59,640
- Mais je ne...
- Tu ne...? Tu ne veux pas ?
505
00:50:00,480 --> 00:50:04,200
- Ce n'est pas possible.
- Pourquoi, mon amour ?
506
00:50:04,679 --> 00:50:09,320
- Je t'aime.
- Et Marcello ?
507
00:50:09,360 --> 00:50:13,160
Marcello ?
Et tu ne penses pas � toi ?
508
00:50:22,599 --> 00:50:28,880
Cesare, je ne demanderai jamais
ni l'annulation ni le divorce. Jamais.
509
00:50:31,679 --> 00:50:34,040
Mon amour...
510
00:50:38,960 --> 00:50:41,080
Je t'en prie, Va-t-en.
511
00:50:43,159 --> 00:50:46,880
- Bonne nuit, amour.
- Bonne nuit.
512
00:50:58,719 --> 00:51:03,880
Ce n'�tait pas les voleurs, j'�tais seul,
la porte du garage qui battait...
513
00:51:03,920 --> 00:51:07,800
- Porte-le dans la salle bain, sinon tu inondes la pi�ce.
- Oui...
514
00:51:29,039 --> 00:51:33,400
Bon... maintenant tu vas dormir tranquille, j'esp�re.
515
00:51:33,440 --> 00:51:38,840
Tu le sais... tu sais quelle heure il est ?
Il est 4h du matin.
516
00:51:38,880 --> 00:51:43,840
Avec ces pyjamas toujours les m�mes
tu es toujours... le m�me homme.
517
00:51:48,960 --> 00:51:53,000
Molteni est all� dans la chambre de Maria Teresa.
518
00:51:53,039 --> 00:51:57,360
- Est-ce que tu l'as vu ?
- Oui.
- Est-ce que tu les as espionn�s ?
- Oui.
519
00:51:57,400 --> 00:52:02,800
- Bien.
- Es-tu moraliste, maintenant ? A quoi penses-tu ?
520
00:52:02,840 --> 00:52:05,680
� rien. Je suis fatigu�, j'ai sommeil.
521
00:52:05,719 --> 00:52:11,360
Je suis compl�tement r�veill�e
et c'est � cause de ces deux-l�.
522
00:52:11,400 --> 00:52:14,120
- Je regrette.
- Moi non !
523
00:52:15,440 --> 00:52:17,920
Les histoires d'amour des autres me font sentir vivante.
524
00:52:17,960 --> 00:52:23,720
Et gr�ce � Dieu, je le jure
� cette heure je n'ai pas fait la pute.
525
00:52:26,639 --> 00:52:31,920
Je suis dans un tunnel, Fabrizio !
Chaque nuit, chaque jour !
526
00:52:31,960 --> 00:52:33,880
Mais comment les autres font-ils ?
527
00:52:33,920 --> 00:52:39,240
Si je pense que ma vie doit se passer
ainsi, alors je pr�f�re mourir !
528
00:52:39,280 --> 00:52:42,160
Je ne le veux plus te l'entendre dire, compris ?
529
00:52:42,199 --> 00:52:47,000
Et tu ne dois plus y penser non plus.
Tu es belle, jeune...
530
00:52:47,039 --> 00:52:50,680
- Ces choses ne suffisent pas.
- Mais que dis-tu ?
531
00:52:50,719 --> 00:52:55,440
Tu as une belle maison, le plus beau mari du monde !
532
00:52:55,480 --> 00:53:01,480
Tu as deux enfants...
Qu'est-ce que tu veux de plus ? Hein ?
533
00:54:20,199 --> 00:54:23,480
Fabrizio, non ! Non, ce n'est pas possible !
534
00:54:23,519 --> 00:54:26,280
Je ne sais pas si tu comprends...
535
00:54:26,320 --> 00:54:30,480
Je ne peux pas expliquer, mais crois-moi
ou pas ... �a ne r�sout rien.
536
00:54:30,519 --> 00:54:34,000
- Je ne te veux pas ainsi.
- Mais, Valeria tout est si beau...
537
00:54:34,039 --> 00:54:38,680
- Beau... et normal.
- Alors je d�teste la normalit�.
538
00:54:38,719 --> 00:54:43,560
Si je savais que je serais ainsi
toute la vie, je me tuerais.
539
00:54:43,599 --> 00:54:47,320
- Tu es folle.
- Ou je te tuerais.
540
00:54:48,639 --> 00:54:52,000
Tu voudrais me tuer ? Pourquoi moi ?
541
00:54:52,719 --> 00:54:57,920
Parce que tu es mon mari. Si je suis
d�sesp�r�e, il faut y aller par la force.
542
00:54:57,960 --> 00:55:00,560
Et un jour je pourrais aussi me convaincre...
543
00:55:00,599 --> 00:55:04,280
que �a devra �tre toi qui paie � ma place.
544
00:55:05,480 --> 00:55:09,520
- Les enfants ? Allons-y !
- Je suis pr�te, Mr Fabrizio.
545
00:55:09,559 --> 00:55:13,760
"Monsieur Fabrizio"?
C'est quoi ce "Monsieur Fabrizio"?
546
00:55:13,800 --> 00:55:16,560
Nous ne sommes pas tr�s intimes.
547
00:55:16,599 --> 00:55:19,200
Mais cela fait trois semaine
que je me d�gonfle devant elle ?
548
00:55:19,239 --> 00:55:23,200
- Est-ce que je l'ai fait mal ?
- Non.
549
00:55:24,639 --> 00:55:27,800
Je suis un grand l�che.
550
00:55:27,840 --> 00:55:32,640
Tu penses que petit, quand j'allais
chez le dentiste, je ne pleurais jamais.
551
00:55:32,679 --> 00:55:37,600
Ensuite, j'ai eu un peu de courage.
Et puis, je l'ai perdu compl�tement..
552
00:55:37,639 --> 00:55:41,840
Pourquoi tu dis �a ? Les choses
ce n'est pas entre courage ou l�chet�.
553
00:55:41,880 --> 00:55:43,960
Le fait est que j'ai toujours peur.
554
00:55:44,000 --> 00:55:47,160
Ne me demande pas pourquoi,
parce que je n'en sais rien.
555
00:55:47,199 --> 00:55:49,240
Tu veux savoir une chose ?
556
00:55:49,280 --> 00:55:53,480
Quand je vais � la chasse, au moment
de tirer je ferme toujours les yeux.
557
00:55:53,519 --> 00:55:58,280
Oui ! Tu le crois pas �a ?
558
00:55:58,320 --> 00:56:01,080
C'est ainsi.
559
00:56:01,119 --> 00:56:05,440
Viens t'asseoir ici un moment et
arr�te de commercer avec ce genre de choses.
560
00:56:05,480 --> 00:56:07,560
Arrive.
561
00:56:10,280 --> 00:56:14,640
Tu vois, maintenant, par exemple,
j'aurais une grande envie de t'embrasser.
562
00:56:14,679 --> 00:56:18,960
Oui, vraiment, mais je ne le ferai pas.
Et pourquoi crois-tu que je ne le ferai pas ?
563
00:56:19,000 --> 00:56:23,200
- Pourquoi je suis un ami de Vittorio ?
- On ne parle pas de Vittorio.
564
00:56:24,360 --> 00:56:29,640
- Est-ce tu es vex�e ?
- Non, je ne me suis pas vex�e.
565
00:56:30,360 --> 00:56:34,920
Et qu'est-ce qui ne va pas ?
Est-ce Vittorio ?
566
00:56:35,840 --> 00:56:39,160
Je n'ai jamais compris Vittorio,,
pourtant je le connais assez bien.
567
00:56:39,199 --> 00:56:43,160
Il dit que depuis 10 ans il est s�par� de sa
femme, mais il n'a pas demand� le divorce.
568
00:56:43,199 --> 00:56:49,280
- Mais quel divorce ? Vittorio n'a jamais �t� mari�.
- Comment �a ?
569
00:56:49,320 --> 00:56:55,520
Non, je l'ai d�couvert par hasard.
Il a toujours menti � nous tous. M�me � moi.
570
00:56:57,679 --> 00:57:03,920
Eh bien, �a peut arriver, parfois de
mentir sans le vouloir, et puis ...
571
00:57:03,960 --> 00:57:07,440
on n'a plus le courage de dire la v�rit�.
572
00:57:07,480 --> 00:57:11,640
Le courage ... Pendant tant d'ann�es que nous vivons ensemble ...
573
00:57:16,320 --> 00:57:19,640
Ne pleure pas. Tu deviens moche, tu sais ?
574
00:57:47,119 --> 00:57:51,800
En d'autres termes, je lui ai dit
clairement quelle �tait mon opinion.
575
00:57:51,840 --> 00:57:55,080
C'est-�-dire, que ce n'est pas un cas de crime...
576
00:57:55,119 --> 00:57:59,800
m�me s'il y a tous les �l�ments pour le suspecter.
577
00:57:59,840 --> 00:58:01,800
"Pour moi", je lui ai dit...
578
00:58:01,840 --> 00:58:04,520
"c'est un accident.
Un accident pur et simple".
579
00:58:04,559 --> 00:58:07,200
- Et lui ?
- "Lui" qui ? Fabrizio ?
580
00:58:07,239 --> 00:58:10,280
Mais non, le juge !
Qu'est-ce qu'il a signifi� pour Fabrizio ?
581
00:58:10,320 --> 00:58:14,440
Il ne l'a pas dit...
"Et alors pourquoi l'avoir d�nonc�"?
582
00:58:14,480 --> 00:58:17,560
Je n'ai d�nonc� personne, soyons clair.
583
00:58:17,599 --> 00:58:22,480
- J'ai simplement fait mon devoir.
- C'est �a...
584
00:58:22,519 --> 00:58:26,440
Et qui a t�l�phon� aux carabiniers ?
585
00:58:28,960 --> 00:58:32,280
C'est bon, l'interrogatoire, le juge me l'a d�j� fait...
586
00:58:32,320 --> 00:58:37,320
et ce que j'avais � dire,
je lui ai dit, et puis...
587
00:58:37,360 --> 00:58:40,560
Tu as oubli� les contradictions
dans lequel Fabrizio est tomb� ?
588
00:58:40,599 --> 00:58:43,200
Je voudrais voir qui ne se serait pas
contredit, au moment...
589
00:58:43,239 --> 00:58:46,360
de raconter les faits en d�couvrant
sa femme morte l� devant !
590
00:58:46,400 --> 00:58:51,080
Et qu'est-ce que j'ai dit au juge ?
C'est �a que je lui ai r�p�t�.
591
00:58:51,119 --> 00:58:55,160
De toute fa�on...
est-ce qu'il y a quelque chose de nouveau ?
592
00:58:55,199 --> 00:58:58,960
- L'ihypothermie � 12 heures a �t� r�p�t�e ?
- Oui.
593
00:59:02,719 --> 00:59:06,000
Je voudrais y jeter un coup d'oeil.
Est-ce que tu m'accompagnes ?
594
00:59:06,039 --> 00:59:08,160
Il y a ta soeur Luigina dans le couloir.
595
00:59:08,199 --> 00:59:11,720
Je dois encore enregistrer ce lot de m�dicaments.
596
00:59:11,760 --> 00:59:14,840
Elle est arriv�e depuis presque une semaine.
597
00:59:30,400 --> 00:59:34,120
Tu es formidable.
598
00:59:34,159 --> 00:59:37,160
Aucune femme ne m'a jamais g�t� comme �a,
pas m�me ma femme.
599
00:59:37,199 --> 00:59:39,600
Je les ai achet�s parce qu'elles me plaisaient...
600
00:59:39,639 --> 00:59:43,200
pas pour souligner que
tu ne m'as jamais non plus offert une fleur.
601
00:59:43,239 --> 00:59:46,040
Parce que les hommes offrent des fleurs aux femmes.
602
00:59:46,079 --> 00:59:48,160
Qu'est-ce que tu disais de ta femme ?
603
00:59:48,199 --> 00:59:51,040
Oui, ma femme. Je te l'ai dit
que je suis mari�, non ?
604
00:59:51,079 --> 00:59:53,200
C'est la premi�re chose que je dis � toutes les femmes.
605
00:59:53,239 --> 00:59:56,880
Mais je suis Lavinia Vittorio,
pas "toutes les femmes".
606
00:59:56,920 --> 01:00:00,120
Alors, pourquoi tu le dis pas � ta femme ?
607
01:00:00,159 --> 01:00:05,520
C'est pour �a que tu portes ton alliance ?
Pour mieux attraper tes victimes ?
608
01:00:05,559 --> 01:00:08,320
Lavinia, tu es une fille intelligente...
609
01:00:08,360 --> 01:00:11,000
tu ne vas te mettre � me faire une
sc�ne de jalousie maintenant ?
610
01:00:11,039 --> 01:00:14,240
Mais pourquoi ?
Est-ce que �a te semble une sc�ne de jalousie ?
611
01:00:14,280 --> 01:00:20,800
Tu te trompes, c'est juste...
une curiosit� logique.
612
01:00:20,840 --> 01:00:24,160
- F�minine.
- F�minine, si tu veux.
613
01:00:25,719 --> 01:00:29,320
De toute fa�on, je me suis s�par� apr�s seulement un an.
614
01:00:29,360 --> 01:00:31,880
Ensuite... �a a �t� comme si j'�tais c�libataire.
615
01:00:49,440 --> 01:00:52,240
Nous sommes rest�s ici seulement trois
dans toute la maison...
616
01:00:52,280 --> 01:00:54,320
moi, Rosaria et le jardinier.
617
01:00:54,360 --> 01:00:57,880
Les enfants sont � la villa sur le lac.
Elle les a amen�s � Mme Costanza.
618
01:00:57,920 --> 01:01:01,080
Comment faire autrement ?
Les pauvres, ils faisaient de la peine...
619
01:01:01,119 --> 01:01:04,000
Surtout Renzo,
il a d� s'apercevoir de quelque chose.
620
01:01:04,039 --> 01:01:06,320
Cristina non, elle est encore trop petite.
621
01:01:06,360 --> 01:01:09,840
Mme Costanza �tait ici quand ce journaliste est venu.
622
01:01:09,880 --> 01:01:13,520
Il voulait nous faire l'interview sur le malheur... � nous autres !
623
01:01:13,559 --> 01:01:16,880
Mais Mme Costanza l'a renvoy� d'une mani�re...
624
01:01:19,480 --> 01:01:22,880
- Sais-tu o� j'�tais ?
- Non, o� ?
625
01:01:22,920 --> 01:01:26,600
- J'�tais chez le juge.
- Toi aussi ?
626
01:01:26,639 --> 01:01:29,000
Oui, en effet, j'ai vu aussi le docteur Conte...
627
01:01:29,039 --> 01:01:31,040
quand il sortait de chez le juge.
628
01:01:31,079 --> 01:01:35,680
Puis ils m'ont interrog�,
Morese et ... le fils du buraliste.
629
01:01:35,719 --> 01:01:39,960
- Est-ce que tu le connais ?
- Non. J'ai aussi �t� convoqu�.
630
01:01:40,000 --> 01:01:42,520
Qu'est-ce qu'il voudra de moi
je ne peux pas vraiment l'imaginer.
631
01:01:42,559 --> 01:01:46,160
- Et qu'est-ce que tu lui as dit ?
- Moi ?
632
01:01:46,199 --> 01:01:50,080
Que pourrais-je te dire de nouveau, moi ?
Il y avait des corbeaux qu'on chassait l�-bas.
633
01:01:50,119 --> 01:01:54,040
Seul Dieu, � la part eux,
sait ce qui est vraiment arriv�.
634
01:01:54,079 --> 01:01:57,360
� la maison il n'y a pas eu de sc�nes ces derniers jours.
635
01:01:57,400 --> 01:02:01,560
- Je l'ai dit au juge.
- Et en ce qui concerne les autres jours ?
636
01:02:01,599 --> 01:02:05,760
Eh bien... le juge m'a demand� s'ils s'entendaient.
637
01:02:05,800 --> 01:02:08,200
Et qu'est-ce que j'en sais si ils s'entendaient ?
638
01:02:08,239 --> 01:02:11,160
C'�tait peut-�tre un couple qui s'entendait ?
639
01:02:11,199 --> 01:02:14,680
Je peux passer pour une qui ne sait pas tout sur tout.
640
01:02:14,719 --> 01:02:17,440
De toute fa�on, je lui ai tout racont�...
641
01:02:17,480 --> 01:02:21,240
des disputes et aussi du fait qu'elle le frappait.
642
01:02:21,280 --> 01:02:23,800
Comment �a ? Elle le frappait ?
643
01:02:28,280 --> 01:02:30,960
Fabrizio !
644
01:02:35,119 --> 01:02:38,760
Fabrizio... Fabrizio, s'il te plait !
645
01:02:38,800 --> 01:02:44,560
- Oui ?
- Viens ici tout de suite !
- J'arrive.
646
01:02:48,400 --> 01:02:52,680
- Mets-toi � genoux !
- Quoi?
- "A genoux", j'ai dit !
647
01:02:57,000 --> 01:03:01,320
- Voil�.
- Tu sais que tu m'as mis enceinte une autre fois ?
648
01:03:03,039 --> 01:03:07,000
Tu ne me toucheras plus, je te le jure !
Plus jamais, c'est compris ?
649
01:03:07,039 --> 01:03:09,960
- Amour...
- Je ne te le permettrai plus !
650
01:03:10,000 --> 01:03:14,440
- Amour, ne fais pas �a...
- Laisse-moi ! Laisse-moi !
651
01:03:19,679 --> 01:03:22,760
Ne me touche pas...
652
01:03:35,199 --> 01:03:37,240
Mais elle l'aimait.
653
01:03:37,280 --> 01:03:39,160
Elle pouvait aussi l'aimer...
654
01:03:39,199 --> 01:03:41,640
m�me s'il l'envoyait en course sans une lire en poche.
655
01:03:41,679 --> 01:03:46,200
Elle le savait, non ? C'est elle qui tenait
la caisse, c'est elle qu'il d�cidait tout.
656
01:03:47,000 --> 01:03:49,680
La v�rit�, ma ch�re,
c'est que tu ne devrais pas te marier.
657
01:03:49,719 --> 01:03:52,000
Ca finit toujours mal.
658
01:03:52,039 --> 01:03:55,120
Mais il semble riches.
Sont-ils faits pour vivre enensemble ?
659
01:03:55,159 --> 01:03:59,320
- Et les pauvres, de leur c�t� ?
- De moins en moins.
660
01:04:02,159 --> 01:04:05,440
Beaucoup vivent sans se marier.
661
01:04:05,920 --> 01:04:11,000
Alors, tant que �a dure, d'accord.
Et puis ... au revoir et merci.
662
01:04:13,519 --> 01:04:18,840
Elle �tait si bonne Madame Valeria...
Quelle malheur �a a �t�, quelle disgr�ce !
663
01:04:20,440 --> 01:04:24,240
Comment �a s'est pass�, � mon avis ?
Je ne sais pas, avocat.
664
01:04:24,280 --> 01:04:27,400
Armida appelle-moi madame.
665
01:04:27,440 --> 01:04:31,680
La th�se de la mort de Valeria
par accident est digne de confiance.
666
01:04:31,719 --> 01:04:35,640
Je ne serais pas si pessimiste,
en l'absence d'un mobile...
667
01:04:35,679 --> 01:04:39,680
Oui, oui, je sais, je suis d'accord, mais c'est fragile.
668
01:04:39,719 --> 01:04:44,240
Non, non, je ne voulais pas dire �a,
mais l'un annule l'autre.
669
01:04:44,280 --> 01:04:47,480
Je lui ai dit mon opinion.
670
01:04:47,519 --> 01:04:52,160
Je sais, je suis un t�te un peu
l'emp�cheur de tourner en rond, un parent anxieux.
671
01:04:54,760 --> 01:04:58,280
Oui, oui, ne doute pas, avocat,
j'ai d�j� parl� � un de la curie.
672
01:04:58,320 --> 01:05:02,600
L'�v�que est indign� contre la justice humaine.
673
01:05:02,639 --> 01:05:07,840
Dieu sait, l� le processus
qui a heureusement ferm� les portes...
674
01:05:07,880 --> 01:05:13,000
C'est vraiment le cas de le dire.
Oui, oui, fais-le moi savoir.
675
01:05:13,039 --> 01:05:16,720
Bien s�r. Merci.
Au revoir.
676
01:05:20,039 --> 01:05:23,200
J'ai fait tout ce que je pouvais faire.
677
01:05:24,400 --> 01:05:27,600
Tu poses une question peut-�tre triviale
mais pr�cis�ment...
678
01:05:27,639 --> 01:05:30,360
tu t'attendrais � une r�ponse
banale, mais tout aussi pr�cise.
679
01:05:30,400 --> 01:05:33,440
- Est-ce que tu as compris ?
- Oui.
- Au lieu de cela, tu ne l'obtiens jamais.
680
01:05:33,480 --> 01:05:36,360
- Pourquoi ? Je ne comprends pas.
- Je te donne un exemple.
681
01:05:36,400 --> 01:05:41,880
Tu vas en tour pour savoir si le type
joue bien au billard ou non, faisons-le.
682
01:05:41,920 --> 01:05:44,600
Il y en a qui dit : "Oui, il joue bien"
et un autre dit : "Non"...
683
01:05:44,639 --> 01:05:48,320
et un troisi�me dit peut-�tre :"Assez
bien, mais s'il perd s'il est nerveux".
684
01:05:48,360 --> 01:05:51,360
Alors tu dois te demander pourquoi il est nerveux,
et quand il est nerveux, c'est souvent...
685
01:05:51,400 --> 01:05:54,600
Toute une s�rie de questions qui
correspondent � une s�rie d'hypoth�ses.
686
01:05:54,639 --> 01:05:58,640
Pour un il est nerveux
parce qu'il a une maladie du foie...
687
01:05:58,679 --> 01:06:01,400
pour un autre non, il est nerveux
parce qu'il s'est disput� avec son beau-fr�re.
688
01:06:01,440 --> 01:06:03,720
Un autre dit qui est nerveux parce
qu'au printemps il est toujours nerveux.
689
01:06:03,760 --> 01:06:07,080
Donc, il y a toute une s�rie de questions
et une s�rie d'hypoth�ses de r�ponses ...
690
01:06:07,119 --> 01:06:11,680
� partir desquelles tu dois sortir...
la v�rit�, c'est tout dire.
691
01:06:12,840 --> 01:06:16,200
Tu sais, j'ai toujours pens� que
ton m�tier �tait fascinant.
692
01:06:16,239 --> 01:06:18,560
N'exag�rons pas, et puis, le tien aussi, non ?
693
01:06:18,599 --> 01:06:21,000
Tu ne fais pas d'interrogatoires � tes �l�ves ?
694
01:06:21,039 --> 01:06:24,840
Pas interrogatoires,
je dirais interrogations.
695
01:06:24,880 --> 01:06:27,280
Cependant, est-ce que nous pourrions collaborer ?
696
01:06:27,320 --> 01:06:29,320
Toi aussi...
697
01:06:29,360 --> 01:06:32,240
Qu'est-ce que tu trouves ici au service
judiciare qui t'int�resse autant ?
698
01:06:32,280 --> 01:06:35,120
Voil�, parce que...
parce que cela semble d�nu� de sens.
699
01:06:35,159 --> 01:06:38,400
Un couple heureux...
et il tue sa femme.
700
01:06:38,440 --> 01:06:41,000
- Et alors...
- Alors ?
701
01:06:41,039 --> 01:06:44,480
Alors... �a devient un crime symbolique.
702
01:06:44,519 --> 01:06:47,000
Il y n'a pas de raisons valables sur le plan personnel...
703
01:06:47,039 --> 01:06:49,600
je veux dire sur le plan priv� de ce couple...
704
01:06:49,639 --> 01:06:52,320
mais il y a peut-�tre des raisons sur le plan social.
705
01:06:52,360 --> 01:06:55,360
C'est le mariage de nos jours qui n'a plus de sens.
706
01:06:55,400 --> 01:06:59,960
Et automatiquement, un crime contre le mariage a un sens.
707
01:07:02,599 --> 01:07:09,360
- Est-ce que je t'ai scandalis� ?
- Non, non, tu sembles un peu stricte.
708
01:07:09,400 --> 01:07:11,520
Mais tu es s�re de ne jamais te marier ?
709
01:07:11,559 --> 01:07:16,120
A ta place, je demanderai "Tu es s�r que
tu ne voudras jamais m'�pouser" ?
710
01:07:16,159 --> 01:07:18,640
Lidia, s'il te pla�t, je parlais d'une mani�re g�n�rique.
711
01:07:18,679 --> 01:07:20,760
Je sais, je sais, j'�tais en train de plaisanter.
712
01:07:20,800 --> 01:07:24,600
Tu sais, parfois le sens de l'humour me manque
et je ne sais m�me pas pourquoi.
713
01:07:51,079 --> 01:07:54,160
- S'il vous plait...
- Non.
714
01:08:19,880 --> 01:08:25,520
- Pourquoi pleurais-tu au restaurant ?
- Bah, pour rien.
715
01:08:27,119 --> 01:08:31,240
C'�tait une chanson de Mina qui tournait
quand j'�tais au lyc�e.
716
01:08:31,279 --> 01:08:33,600
Un gar�on la chantait toujours.
717
01:08:33,640 --> 01:08:37,360
Ah, il y avait un amoureux cach�, alors.
718
01:08:37,399 --> 01:08:42,400
Nous avons fait la derni�re ann�e,
nous �tions en classe ensemble.
719
01:08:42,439 --> 01:08:46,240
Pourquoi tu m'en as jamais parl� ?
720
01:08:46,279 --> 01:08:49,480
Parce que c'est une histoire
qu'il ne concernait ni toi ni moi.
721
01:08:49,520 --> 01:08:54,000
- Ca le concernait seulement lui.
- Et comme �a s'est fini ?
722
01:08:55,680 --> 01:08:58,680
Comment est-ce que �a s'est fini ?
723
01:08:58,720 --> 01:09:03,760
Il n'a m�me pas termin� l'ann�e et est mort
dans un accident, juste apr�s P�ques.
724
01:09:05,680 --> 01:09:08,160
Bon, salut, bonne nuit.
725
01:09:28,680 --> 01:09:30,720
Et alors ?
726
01:09:30,760 --> 01:09:33,760
J'�tais l� en train de p�cher,
quand j'ai entendu des bruits ...
727
01:09:33,800 --> 01:09:36,480
je me suis tourn� et l� la dame me tenait dans ses bras.
728
01:09:36,520 --> 01:09:40,960
� un moment donn�, il l'a pos�.
J'�tais impatient de regarder.
729
01:09:41,000 --> 01:09:44,360
Mais puis j'ai vu qu'elle �tait couverte de sang.
730
01:09:44,399 --> 01:09:49,280
Puis il m'a regard�.
J'ai eu peur et je me suis enfui.
731
01:09:50,640 --> 01:09:52,840
Cependant j'�tais tellement retourn�...
732
01:09:52,880 --> 01:09:56,760
et j'ai vu, il l'a prise sous les bras...
733
01:09:56,800 --> 01:10:00,000
et apr�s il l'a train�, en courant...
734
01:10:00,039 --> 01:10:05,520
- Est-ce qu'il vous a vu ?
- Il m'a regard�, puis je l'ai vu dispara�tre dans le bois.
735
01:10:05,560 --> 01:10:09,160
Vous pensez qu'il s'est �loign� parce qu'il vous avait vu ?
736
01:10:09,199 --> 01:10:12,880
Je ne le sais pas.
Ensuite j'ai entendu un bruit de voiture.
737
01:10:12,920 --> 01:10:16,120
Et vous n'avez pas pens� � avertir quelqu'un ?
738
01:10:16,159 --> 01:10:19,120
Je l'ai dit aux amis du bar,
mais ils le savaient d�j� tous.
739
01:10:19,159 --> 01:10:21,520
Mais le fusil et le sac quand les avez-vous vus ?
740
01:10:21,560 --> 01:10:25,120
En revenant en arri�re, apr�s un moment, et puis l�...
741
01:10:25,159 --> 01:10:29,040
j'ai vu l'autre fusil celui avec la lunette.
742
01:10:30,199 --> 01:10:32,720
Mais dis-moi, le stupide Fabrizio...
743
01:10:32,760 --> 01:10:35,880
Quel besoin avait-il, je me demande,
d'aller le dire � l'avocat Bellini...
744
01:10:35,920 --> 01:10:38,240
pour un collectionneur consciencieux...
745
01:10:38,279 --> 01:10:41,320
la difficult� ne demeure pas
d'embaumer des oiseaux morts...
746
01:10:41,359 --> 01:10:43,840
ainsi que de les tuer dans la r�gle de l'art ?
747
01:10:43,880 --> 01:10:48,800
Imagine Bellini... Peut-�tre que maintenant
il pensera aussi que Fabrizio....
748
01:10:52,960 --> 01:10:56,400
Excuse, tu ne sembles pas avoir compromis ?
749
01:10:59,600 --> 01:11:04,120
Au fait, Maria Teresa, ton mari
a parl� avec quelqu'un de la curie ?
750
01:11:04,159 --> 01:11:06,960
Oui, avec l'�v�que, je crois.
Ils se connaissent depuis longtemps.
751
01:11:07,000 --> 01:11:09,800
- Marcello aurait �t� un pr�tre excellent.
- Ah bon ?
752
01:11:09,840 --> 01:11:13,000
Rien Marcello ne parle pas beaucoup
mais je sais qu'il l'a fait.
753
01:11:13,039 --> 01:11:15,200
Quant au malheur...
754
01:11:15,239 --> 01:11:18,840
Je suis en s�curit�, tr�s en s�curit�
Fabrizio ne l'a pas fait.
755
01:11:18,880 --> 01:11:21,960
D'accord, ils n'y sont pas all�s
mais qu'est-ce que �a veut dire ?
756
01:11:22,000 --> 01:11:25,160
Qui ne sait pas battu ?
J'�tais avec Giovanni, quand il �tait vivant...
757
01:11:25,199 --> 01:11:27,840
Et toi, avec Marcello... combien de fois ?
758
01:11:27,880 --> 01:11:30,040
Non, non, nous jamais.
759
01:11:30,079 --> 01:11:34,880
Non ? Vous �tes les seuls,
vous seriez un couple parfait !
760
01:11:34,920 --> 01:11:37,360
Mais... tous les autres ? Non...
761
01:11:37,399 --> 01:11:40,440
Si chaque couple qui se dispute doit tirer...
762
01:11:40,479 --> 01:11:43,760
il y aurait une guerre civile, tu ne trouves pas ?
763
01:11:43,800 --> 01:11:48,600
Pense que celui l�, l'inquisiteur,
il m'a demand� de regarder Piero...
764
01:11:48,640 --> 01:11:52,080
Valeria et Fabrizio, est-ce qu'ils �taient
heureux ensemble, est-ce que tu le sais ?
765
01:11:52,119 --> 01:11:54,640
Mais qui est heureux ?
766
01:11:54,680 --> 01:12:01,440
En effet, c'est juste le malheur de se tenir
rapproch�s, tu ne trouves pas ?
767
01:12:03,319 --> 01:12:07,400
Ensuite, selon toi, celui qui est
vraiment heureux, il le fait ? Il tue ?
768
01:12:12,960 --> 01:12:15,560
- Bonjour.
- Le train pour G�nes, s'il vous pla�t.
769
01:12:15,600 --> 01:12:19,640
- Il y a seulement cette valise.
- D'accord, monsieur.
770
01:12:19,680 --> 01:12:22,480
J'esp�re que ta m�re se remettra bient�t.
771
01:12:22,520 --> 01:12:25,640
Nous sommes en avance, maintenant il faut
attendre une demi-heure. Je te l'avais dit.
772
01:12:25,680 --> 01:12:28,440
Mais tu n'as pas � attendre, tu es
rest� gentil. Et puis tu d�testes conduire.
773
01:12:28,479 --> 01:12:31,360
J'ai d� conduire certains jours
parce qu'Alfredo a pris cong�.
774
01:12:31,399 --> 01:12:33,720
- Quand est-ce arriv� ?
- Juste hier.
775
01:12:33,760 --> 01:12:36,120
Il veut aller travailler � Rome...
Qu'est-ce que j'en sais moi ?
776
01:12:48,279 --> 01:12:52,760
Marcello, tu as quelque chose � me dire, pas vrai ?
Allez.
777
01:12:52,800 --> 01:12:56,400
- Armida est enceinte.
- Enceinte ?
- C'est moi.
778
01:12:57,520 --> 01:13:01,520
Oui... moi.
779
01:13:03,399 --> 01:13:09,040
Tu es surprise, bien s�r, pourtant
l'explication est simple, non ?
780
01:13:09,079 --> 01:13:11,160
C'est plus facile que de le dire.
781
01:13:11,199 --> 01:13:13,640
Ce que tu penses de nous
tu me l'as fait comprendre, n'est-ce pas ?
782
01:13:13,680 --> 01:13:17,960
Tu cherchais une rupture et tu l'as obtenue.
783
01:13:18,000 --> 01:13:20,920
Parfois, les faits les plus mesquins viennent en aide...
784
01:13:20,960 --> 01:13:25,320
et ils r�solvent les situations les plus scabreuses.
785
01:13:25,359 --> 01:13:29,720
Qu'est-ce que tu en penses ?
Est-ce que tu me d�testes ?
786
01:13:29,760 --> 01:13:33,760
Je ne pense � rien et je d�teste personne.
787
01:13:33,800 --> 01:13:37,120
Maria Teresa, tu n'as peut-�tre pas compris...
788
01:13:37,159 --> 01:13:41,800
ou tu n'�values pas la gravit�
des cons�quences pour tous nous.
789
01:13:41,840 --> 01:13:46,440
Armida attend un enfant ! Le mien !
790
01:13:46,479 --> 01:13:52,400
Cet enfant est le mien et j'entends le reconna�tre.
791
01:13:52,439 --> 01:13:56,240
Je devrai demander l'annulation de notre mariage.
792
01:13:57,439 --> 01:14:00,720
Valence.
Gare de Valence.
793
01:14:01,960 --> 01:14:08,080
Tu sais, Terenzi, comme il est pr�f�rable
que les beaux beaux crimes soient con�us ?
794
01:14:08,119 --> 01:14:10,960
J'en ai eu un � Sondrio, il y a longtemps...
795
01:14:11,000 --> 01:14:14,800
si parfait, qu'il a fallu trouver une faille
796
01:14:14,840 --> 01:14:17,360
pour comprendre l'ensemble du m�canisme.
797
01:14:17,399 --> 01:14:23,720
Par contre ici tout...
tout est normal.
798
01:14:25,960 --> 01:14:29,720
Tout est normal et tout...
tous coupables.
799
01:14:29,760 --> 01:14:32,840
Normal que cette pauvresse ait �t� tir�e, vis�e...
800
01:14:32,880 --> 01:14:35,120
Oui, vis�e, parce que l'expertise
balistique parle clairement, non ?
801
01:14:35,159 --> 01:14:37,640
Une arme qui s'�chappe et frappe le sol
tire vers le haut ...
802
01:14:37,680 --> 01:14:40,880
pas droit, ou horizontalement.
803
01:14:40,920 --> 01:14:45,760
Quel genre d'accident est-ce ?
Ensuite, on doit trouver un mobile.
804
01:14:45,800 --> 01:14:50,160
Et qu'est-ce qui vient tout de suite ?
La vie de tous les jours.
805
01:14:52,840 --> 01:14:58,040
Je peux refermer le dossier
avec �crit dessus "Mobile : la vie".
806
01:14:59,319 --> 01:15:03,000
Elle �tait m�me une �pouse fid�le.
Non, il n'y a rien de ce c�t�-l�.
807
01:15:03,039 --> 01:15:05,560
C'est tout ce qu'elle �tait
et c'est toi qui a raison...
808
01:15:05,600 --> 01:15:07,960
c'est peut-�tre vague pour en sortir quelque chose.
809
01:15:08,000 --> 01:15:11,480
Peut-�tre qu'il est un minus habens ?
Non, c'est une personne intelligente.
810
01:15:11,520 --> 01:15:15,880
C'est un fou ? Pas du tout.
Tu ne comprends rien ?
811
01:15:15,920 --> 01:15:19,880
Tu te trouves...
face � un accident.
812
01:15:21,039 --> 01:15:28,440
Mais c'est un accident...
d�guis� en accident.
813
01:15:30,399 --> 01:15:34,880
- Il y a l� Mme Lavinia Gallo.
- Laisse-la entrer.
- Je vous en prie.
814
01:15:36,680 --> 01:15:38,720
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
815
01:15:38,760 --> 01:15:41,240
- Je vous en prie, prenez place.
- Bonjour.
816
01:15:41,279 --> 01:15:44,040
Je ne sais pas vraiment si je peux vous �tes utile
817
01:15:44,079 --> 01:15:48,840
Tout ce que pourrais vous dire,
je l'ai d�j� dit au docteur Conte.
818
01:15:50,640 --> 01:15:57,160
Oui, en effets... j'ai d�j� eu
quelques entretiens avec votre mari.
819
01:15:57,199 --> 01:15:59,720
Le docteur Conte n'est pas mon mari...
820
01:15:59,760 --> 01:16:02,320
seulement dans certains cas
�a ne fait aucune diff�rence, oui...
821
01:16:02,359 --> 01:16:04,760
qu'on porte ou non une alliance ?
822
01:16:04,800 --> 01:16:10,720
- Certainement.
- Le fait est que... on ne devrait pas se marier.
823
01:16:10,760 --> 01:16:13,840
Vous parlez en g�n�ral ou c'est une allusion
au mariage des Sangermano ?
824
01:16:13,880 --> 01:16:18,160
Comment ? Ah, je... non... non.
825
01:16:18,199 --> 01:16:23,280
Je ne fais pas attention � mes mots,
ils ne sont pas au bon moment.
826
01:16:23,880 --> 01:16:27,840
- Mais qu'est-ce qu'il a ? Vous semblez troubl�e.
- Je me demande ce que vous voulez savoir.
827
01:16:27,880 --> 01:16:32,880
Je t�cherai de le dire, si je le sais.
Mais une chose que je peux tout de suite dire...
828
01:16:32,920 --> 01:16:39,720
Fabrizio, s�rement �tait un homme terriblement seul.
829
01:16:39,760 --> 01:16:43,040
Et comment le savez-vous ?
Il vous l'a confi� ?
830
01:16:43,079 --> 01:16:47,040
Non. Mais une femme sent ces choses-l�.
831
01:16:47,079 --> 01:16:51,480
Je suis all� quatre ou cinq fois
� la villa des Sangermano.
832
01:16:51,520 --> 01:16:55,400
- Je viens juste de le faire.
- C'est bon... pourquoi ?
833
01:16:59,720 --> 01:17:03,000
- Mais vous n'�tiez pas l'amie de Valeria ?
- Non.
834
01:17:03,760 --> 01:17:08,280
Mais... je ne crois pas qu'elle a dit
�a pour porter un jugement sur Valeria.
835
01:17:08,319 --> 01:17:13,560
Ce n'en est pas un, je suis s�re
que Fabrizio �tait juste ...
836
01:17:13,600 --> 01:17:18,800
terriblement seul parce qu'autrement...
837
01:17:19,680 --> 01:17:24,160
Dans un mariage,
ou aussi dans une simple union...
838
01:17:24,199 --> 01:17:28,800
la solitude... c'est le pire crime, selon moi.
839
01:17:36,000 --> 01:17:40,160
Mon Dieu, combien d'antennes...
840
01:17:41,000 --> 01:17:45,280
Je n'ai pas perdu une retransmission, cet hiver.
841
01:17:45,319 --> 01:17:51,400
Je m'interroge sur le sc�nario.
Je sais tout !
842
01:17:51,439 --> 01:17:54,320
Monsieur le juge, �tes-vous mari� ?
843
01:17:54,359 --> 01:17:58,400
Non. Mais pourquoi vous sentez-vous ainsi seule ?
844
01:18:04,640 --> 01:18:07,280
Etiez-vous pr�sente quand Fabrizio Sangermano...
845
01:18:07,319 --> 01:18:09,800
s'est pr�sent� � l'h�pital avec le corps de sa femme ?
846
01:18:09,840 --> 01:18:11,480
Oui.
847
01:18:13,520 --> 01:18:17,920
- Bonjour ! F�licitations, tu es ponctuelle.
- Je suis toujours � l'heure !
848
01:18:17,960 --> 01:18:20,280
- Aujourd'hui ton coup de t�l�phone m'a surpris.
- Pourquoi ?
849
01:18:20,319 --> 01:18:22,640
Je ne pensais pas te voir avant ce soir.
850
01:18:22,680 --> 01:18:25,520
J'ai laiss� Terenzi au bureau.
Il le verra, pour une fois.
851
01:18:25,560 --> 01:18:28,160
- Tu vas bien ?
- Quoi ?
852
01:18:28,199 --> 01:18:31,760
- Tu donnes des nouvelles de l'enqu�te, non ?
- Top secret. Je ne peux pas en parler.
853
01:18:31,800 --> 01:18:36,440
Je le sais, tu es un juge tr�s conscienceux.
O� tu m'emm�nes ?
854
01:18:36,479 --> 01:18:38,960
Manger dehors, � la campagne.
855
01:18:39,000 --> 01:18:42,080
Wow !
Qu'est-ce qu'on f�te aujourd'hui ?
856
01:18:51,960 --> 01:18:54,560
Tout se finit avec des allumettes de cuisine...
857
01:18:54,600 --> 01:18:58,600
C'est incroyable, une patience comme �a
ne peut �tre l'oeuvre que d'un chartreux.
858
01:18:58,640 --> 01:19:02,280
- Voil�, monsieur.
- Ou un for�at.
859
01:19:02,840 --> 01:19:07,720
- Tu veux faire deux pas ?
- Non, assieds-toi une minute.
860
01:19:09,199 --> 01:19:13,080
- Je ne me sens pas vraiment.
- Tu as trop mang�, hein ?
861
01:19:13,119 --> 01:19:18,000
Mais tu manques d'estomac comme celui-l�.
862
01:19:19,319 --> 01:19:21,760
- Est-ce que tu es fatigu� ?
- Oui.
863
01:19:21,800 --> 01:19:27,280
Au fait, tu ne voudrais pas ...
Si on se reposait un peu ?
864
01:19:27,319 --> 01:19:30,880
- Et o� ?
- Il y a quelques chambres au-dessus.
865
01:19:30,920 --> 01:19:34,400
Hein ?
866
01:19:34,439 --> 01:19:41,320
Ah, regarde, je ne me repose pas
Je voudrai vraiment, mais je vais bien.
867
01:19:42,279 --> 01:19:45,280
Est-ce que tu demandes la chambre ?
868
01:19:55,079 --> 01:19:57,760
Allons l�-haut.
869
01:20:02,680 --> 01:20:05,560
Tu sais, maman tu as gu�ri cette ann�e.
C'est tout bon pour nous.
870
01:20:05,600 --> 01:20:08,080
Vraiment, je vais bien, en forme.
871
01:20:08,119 --> 01:20:14,240
Parlons de toi plut�t. Je ne te vois
jamais. Comment �a va ? Quoi de neuf ?
872
01:20:14,279 --> 01:20:17,800
- J'ai d�cid� de me marier.
- De te marier ?
873
01:20:17,840 --> 01:20:20,160
- Bonjour.
- Bonjour, madame.
874
01:20:22,920 --> 01:20:26,840
Voici le docteur Angelini
et � c�t� sa soeur.
875
01:20:26,880 --> 01:20:30,600
Pauvre femme ...
Elle a �t� boiteuse pendant plus de vingt ans.
876
01:20:30,640 --> 01:20:33,600
Tu ne me demandes pas non plus
avec qui je me marie, maman ?
877
01:20:33,640 --> 01:20:37,760
Le nom de la personne qui te saisit
est la derni�re chose qui m'int�resse.
878
01:20:49,439 --> 01:20:52,000
Mais qu'est-ce que tu as ?
879
01:20:52,920 --> 01:20:57,720
Tu sais ce que nous avons f�t�, aujourd'hui ?
Ma l�chet�.
880
01:20:57,760 --> 01:21:01,680
- La tienne...?
- Oui, ma l�chet�.
881
01:21:02,439 --> 01:21:04,960
J'ai dit � ma m�re que je veux t'�pouser.
882
01:21:05,000 --> 01:21:08,080
� ta m�re ? Tu l'as dit � ta m�re avant moi ?
883
01:21:08,119 --> 01:21:11,400
Tu sais, ma m�re a eu une vie
difficile, un mariage malheureux...
884
01:21:11,439 --> 01:21:15,040
- Ca arrive !
- C'est une pauvre femme, elle n'a que moi au monde.
885
01:21:15,079 --> 01:21:19,120
Et elle ne veut pas te partager avec quelqu'un d'autre.
886
01:21:19,159 --> 01:21:21,760
Renato, ton mariage
je m'en fous, tu sais.
887
01:21:21,800 --> 01:21:24,880
Je ne crois pas au couple, � ce lien r�ciproque...
888
01:21:24,920 --> 01:21:27,120
qui devrait nous rassurer jusqu'� la la mort.
889
01:21:27,159 --> 01:21:30,360
C'est un �cran contre nos faiblesses, nos �checs.
890
01:21:30,399 --> 01:21:34,720
Tu en veux une preuve ? Ta m�re aussi
a agi comme si vous �tiez un couple.
891
01:21:34,760 --> 01:21:41,600
Indispensable les uns aux autres !
Et tu vois, le r�sultat ? Deux victimes.
892
01:21:41,640 --> 01:21:46,360
C'est vrai...
C'est vrai, Lidia a raison.
893
01:21:48,960 --> 01:21:55,400
- Mais je t'aime. Je t'aime Lidia.
- Je t'aime aussi.
894
01:21:55,439 --> 01:21:57,640
Est-ce que tu veux m'�pouser ?
895
01:21:59,960 --> 01:22:02,520
Est-ce qu'on m'a appel�e madame ?
896
01:22:03,600 --> 01:22:05,680
Tu es enceinte de qui ?
897
01:22:07,159 --> 01:22:12,080
- Je ne veux pas parler de ces choses.
- De qui ?
- L'avocat le sait.
898
01:22:12,119 --> 01:22:15,920
Tu dois me le dire.
De qui alors ?
899
01:22:15,960 --> 01:22:19,040
Mais vous saviez qui �tait votre mari ?
900
01:22:19,079 --> 01:22:22,920
C'est impossible.
Tu comprends ? C'est impossible.
901
01:22:22,960 --> 01:22:27,520
- Je le sais mieux que quiconque.
- Pourtant c'est lui.
902
01:22:27,560 --> 01:22:32,760
Qu'est-ce que tu as ? Est-ce que tu as peur ?
Je ne te ferai rien.
903
01:22:32,800 --> 01:22:36,600
- Cependant dis-moi de qui tu es enceinte.
- De l'avocat.
904
01:22:36,640 --> 01:22:40,520
- Mais l'avocat est un impuissant!
- Laissez-moi, ne me touchez pas !
905
01:22:40,560 --> 01:22:44,160
Ensuite, ne pleure pas.
Je t'ai dit que je ne te ferai rien.
906
01:22:44,199 --> 01:22:50,000
Calme-toi, je ne t'accuse de rien du tout.
Je sais tr�s bien que l'avocat...
907
01:22:50,039 --> 01:22:53,920
a d� recourir � quelqu'un d'autre
pour te mettre dans ces conditions.
908
01:22:53,960 --> 01:22:58,680
- C'�tait Alfredo, pas vrai ?
- Non.
909
01:23:06,199 --> 01:23:09,400
Qu'est-ce que tu fais ?
Est-ce que tu ne te d�shabilles pas ?
910
01:23:12,079 --> 01:23:17,520
On dira que nous devons le faire cet enfant � l'avocat.
911
01:23:17,560 --> 01:23:20,600
Est-ce que je le garde, crois-tu ?
Mais � quoi tu penses du coup ?
912
01:23:20,640 --> 01:23:26,360
Ne fais pas l'idiote. Ce nest pas
la premi�re fois que tu te fais baiser.
913
01:23:35,960 --> 01:23:39,200
Et cette fois nous ne devons m�me pas faire attention.
914
01:23:54,399 --> 01:23:58,040
Oui, je vais � la chasse,
c'est une ou deux fois que Madame Sangermano...
915
01:23:58,079 --> 01:24:01,560
a organis� une battue pour un groupe d'amis ext�rieur...
916
01:24:01,600 --> 01:24:05,600
Je lui ai donn� un coup de main, je connais le
bois et je sais comment d�nicher le gibier.
917
01:24:05,640 --> 01:24:07,960
- Et est-ce que vous n'avez rien entendu ?
- Non.
918
01:24:08,000 --> 01:24:10,480
Je les ai seulement vus s'enfoncer dans le bois.
919
01:24:10,520 --> 01:24:13,560
Ils avaient les fusils � l'�paule,
ils se tenaient par la main...
920
01:24:13,600 --> 01:24:15,960
- Ils se tenaient par la main ?
- Eh, oui.
921
01:24:16,000 --> 01:24:19,360
- C'�tait un beau couple, jeune, riche...
- Amoureux.
922
01:24:19,399 --> 01:24:23,160
Ah, �a, c'est un autre discours,
je ne sais rien de tout �a.
923
01:24:26,000 --> 01:24:30,240
- Ah! Je me suis foul�e une cheville ! Fabrizio !
- J'arrive !
924
01:24:32,279 --> 01:24:35,840
- Prends-moi dans tes bras.
- Voil�...
925
01:24:37,119 --> 01:24:39,920
Est-ce que �a va ? Hein ?
926
01:24:41,279 --> 01:24:45,200
Tu me chatouilles...
927
01:24:45,279 --> 01:24:48,240
- Tu aimes �a ?
- Oui.
- Je veux faire l'amour ici.
928
01:24:48,279 --> 01:24:51,360
- Allez...
- Oui...
- Allons jusqu'� la la cabane.
929
01:24:51,399 --> 01:24:55,400
- Je veux faire l'amour ici !
- �coute, je te d�pose.
930
01:24:55,439 --> 01:24:59,040
- Oui, maintenant, ici... je te veux...
- Valeria...
931
01:24:59,079 --> 01:25:03,680
Je te veux, Fabrizio ...
Ici ... Fabrizio ...
932
01:25:03,720 --> 01:25:07,160
Valeria !
Mais es-tu folle ? Que fais-tu ?
933
01:25:07,199 --> 01:25:11,040
Je te veux... je te veux...
934
01:25:11,279 --> 01:25:14,080
Mais qu'est-ce que c'est ?
935
01:25:14,119 --> 01:25:18,960
�crase-le ! �crase-le Fabrizio !
Tue-le !
936
01:25:21,199 --> 01:25:25,320
- Ce n'est rien Valeria.
- Tue-le !
937
01:25:25,359 --> 01:25:28,440
- Allez, mon pote, pars.
- Ne me touche pas !
938
01:25:28,479 --> 01:25:31,800
- Mais, Valeria c'est seulement un crapaud.
- Ne me touche plus !
939
01:25:31,840 --> 01:25:35,960
- Ne me touche plus, compris ?
- Valeria...
- Tu me d�go�tes !
940
01:25:36,000 --> 01:25:40,360
Mais pourquoi tu fais �a, Valeria ? D'abord
tu me veux et puis tu t'�chappes... pourquoi ?
941
01:25:40,399 --> 01:25:44,880
Pourquoi ?
Parce que je suis d�sesp�r�e !
942
01:25:44,920 --> 01:25:49,080
Moi aussi...
943
01:26:10,640 --> 01:26:16,160
- Non, non, pas ici... excuse-moi. Ca va l� ?
- Oui, oui, merci.
944
01:26:21,640 --> 01:26:24,320
- Je vous en prie.
- Merci.
945
01:26:36,560 --> 01:26:40,680
Terenzi laisse la machine � �crire.
Tu verbalises � la main.
946
01:26:43,600 --> 01:26:47,920
Alors, monsieur Sangermano,
comme �a se voit, je vous ai content�.
947
01:26:47,960 --> 01:26:51,320
Nous sommes ici, chez vous.
948
01:26:52,600 --> 01:26:56,120
Maintenant, s'il vous pla�t, r�pondez
"oui" ou "non" � mes questions.
949
01:26:56,159 --> 01:27:00,000
Monsieur Sangermano, je vous prie de collaborer.
950
01:27:02,039 --> 01:27:06,080
- Avez-vous aim� votre femme ?
- Oui.
951
01:27:06,119 --> 01:27:10,160
- Et votre femme vous aimait ?
- Oui, j'en suis s�r.
952
01:27:10,199 --> 01:27:14,400
- Votre femme nourrissait quelque rancune � votre �gard ?
- Non.
953
01:27:16,560 --> 01:27:22,920
Ou... peut-�tre oui, je ne le sais pas.
Apr�s tout, c'est la m�me chose, non ?
954
01:27:22,960 --> 01:27:27,280
Non, ce n'est pas pareil si vous le dites,
je dois penser que c'est "oui" ...
955
01:27:27,319 --> 01:27:31,120
qui peut �tre interpr�t�
comme un "non", dois-je expliquer ?
956
01:27:31,159 --> 01:27:33,440
Non.
957
01:27:34,359 --> 01:27:38,400
Vous aviez des rapports intimes
satisfaisants avec votre femme ?
958
01:27:39,720 --> 01:27:44,720
- Je crois oui... je ne sais pas si les autres...
- "Les autres" qui ?
959
01:27:46,720 --> 01:27:49,800
- Eh bien, les choses que font les autres couples.
- Ah...
960
01:27:50,640 --> 01:27:53,840
- Avez-vous aim� une autre femme ?
- Non.
961
01:27:53,880 --> 01:27:56,960
Etiez-vous fid�le � votre femme ?
962
01:27:58,119 --> 01:28:02,440
Mais pas au d�but. Parce que
je n'�tais pas disponible, c'est tout.
963
01:28:02,479 --> 01:28:06,120
- Et vous vouliez l'�tre ?
- C'est possible.
964
01:28:07,560 --> 01:28:12,040
Vous jugez votre vie... condamn�e ?
965
01:28:12,079 --> 01:28:16,360
Non, non. Avant Valeria, oui.
966
01:28:17,760 --> 01:28:21,520
Ma vie... elle �tait tr�s triste.
967
01:28:28,479 --> 01:28:31,760
Monsieur Sangermano...
968
01:28:31,800 --> 01:28:35,800
vous vous rendez compte que vous pourriez �tre
inculp� de meurtre avec pr�m�ditation ?
969
01:28:35,840 --> 01:28:37,880
Mais �a n'a aucun sens.
970
01:28:37,920 --> 01:28:41,840
Ce qui a un sens, par contre.
Le coup est parti droit.
971
01:28:41,880 --> 01:28:46,600
- Qui a dit �a ?
- Le fusil l'a dit.
972
01:28:46,640 --> 01:28:50,480
- Quel imb�cile...
- Pardon ?
973
01:28:50,520 --> 01:28:54,280
Non, rien. Je parlais au fusil.
974
01:28:56,159 --> 01:28:59,880
vous trouvez quelque chose de tendancieux ou de
peu de clair dans mon interrogatoire ?
975
01:28:59,920 --> 01:29:04,040
- Oui.
- Quoi ?
976
01:29:04,079 --> 01:29:08,720
On ne m'a pas demand� par exemple,
pas une fois si je souffre sans Valeria.
977
01:29:08,760 --> 01:29:11,440
Mais, mon Dieu, monsieur Sangermano...
978
01:29:11,479 --> 01:29:16,040
on ne peut pas exiger que je
vous traite comme... comme un veuf !
979
01:29:16,079 --> 01:29:20,600
C'est un homicide pr�m�dit�,
jusqu'� preuve du contraire.
980
01:29:22,039 --> 01:29:25,880
De toute fa�on... est-ce que vous souffrez ?
981
01:29:27,039 --> 01:29:33,600
Je ne le sais plus. Je sais qu'elle me manque.
Elle me manque terriblement.
982
01:29:35,319 --> 01:29:38,960
- Ma vie est finie, sans Valeria.
- Comment pensez-vous survivre ?
983
01:29:39,000 --> 01:29:44,320
- Mais je ne pense pas pouvoir survivre.
- Qu'est-ce que �a veut dire ? Vous pensez au suicide ?
984
01:29:44,359 --> 01:29:50,000
Oh, non... j'en n'aurai pas le courage.
985
01:29:50,039 --> 01:29:54,800
- Vous voulez savoir qu'est-ce que je pense continuellement ?
- Hum ?
986
01:29:54,840 --> 01:29:59,160
Je cherche quelqu'un qui me parle d'elle.
J'y pense toujours.
987
01:30:01,840 --> 01:30:03,840
Vous ne voulez pas collaborer, monsieur Sangermano.
988
01:30:03,880 --> 01:30:06,840
Ce n'est pas le cas, mon client est toujours
sous le choc pour le malheur ...
989
01:30:06,880 --> 01:30:10,240
- Qu'est-ce que vous feriez � ma place ?
- Moi ?
990
01:30:11,479 --> 01:30:16,280
Je ne pourrais pas �tre jamais � votre place. C'est impossible.
991
01:30:17,199 --> 01:30:21,440
Si nous commettons une faute, ce sera seulement ma faute. Vous voyez ?
992
01:30:21,479 --> 01:30:23,560
Mais bien s�r.
993
01:31:22,079 --> 01:31:26,000
Monsieur Fabrizio faisait tout ce qu'il voulait...
994
01:31:26,039 --> 01:31:29,440
dans les derniers temps il avait d�m�nag�
dans une des chambres d'ami.
995
01:31:29,479 --> 01:31:31,720
Il dormait l�...
996
01:31:31,760 --> 01:31:35,440
et il semble qu'il ait tenu
sa promesse de ne se plus la toucher.
997
01:31:35,479 --> 01:31:39,280
Ou au moins il a... fait tout son possible pour la tenir.
998
01:31:39,319 --> 01:31:42,080
Rosaria dit que vous n'avez pas toujours r�ussi.
999
01:31:42,119 --> 01:31:46,080
Une nuit je l'ai vu qu'il cherchait
� entrer dans la chambre de sa femme.
1000
01:31:46,119 --> 01:31:48,160
Cependant elle ne lui a pas ouvert.
1001
01:31:48,359 --> 01:31:55,680
Valeria... ouvre-moi... Valeria ?
1002
01:31:55,720 --> 01:31:58,320
Sur la table de nuit je laisse toujours un verre d'eau...
1003
01:31:58,359 --> 01:32:00,720
parce que si je me r�veille et que j'ai soif...
1004
01:32:00,760 --> 01:32:03,840
Mais cette fois je l'avais oubli�.
1005
01:32:06,880 --> 01:32:12,600
Il fait chaud, hein ?
Cet �t� n'en finit pas.
1006
01:32:14,239 --> 01:32:19,080
J'ai une soif � devenir folle.
Ca doit �tre quelque chose que j'ai mang�.
1007
01:32:19,119 --> 01:32:22,520
Certainement qu'il y n'a pas
le moindre courant d'air, cette nuit.
1008
01:32:22,560 --> 01:32:25,560
D'un autre c�t�, c'est son heure ...
1009
01:32:50,800 --> 01:32:53,000
Viens.
1010
01:33:09,359 --> 01:33:12,480
- Non.
- Pourquoi ?
1011
01:33:12,520 --> 01:33:15,320
Ce n'est pas possible ce soir, il y a de l'orage.
1012
01:33:15,359 --> 01:33:18,880
- Qu'est-ce qui est arriv� ? Ils se sont querell�s ?
- Presque.
1013
01:33:18,920 --> 01:33:22,440
La dame ne veut plus se faire toucher...
1014
01:33:22,479 --> 01:33:27,760
Ah... vraiment?
Tu n'es pas comme la dame...
1015
01:34:07,039 --> 01:34:12,000
Oui...
1016
01:34:23,840 --> 01:34:26,400
Je l'ai rencontr�e deux fois, oui.
1017
01:34:26,439 --> 01:34:28,920
Je trouve que Marianna c'est une fille fascinante.
1018
01:34:28,960 --> 01:34:32,880
- Je suis convaincue que tu seras heureux avec elle.
- Tu crois ?
1019
01:34:34,960 --> 01:34:39,520
- Merci.
- Ce sera une excellente �pouse pour toi.
1020
01:34:39,560 --> 01:34:44,160
Tu sais, 9a a �t� quelque chose ...
une d�cision soudaine.
1021
01:34:44,199 --> 01:34:47,800
Et moi aussi, je vais faire le grand pas.
1022
01:34:49,399 --> 01:34:52,200
C'est dr�le...
1023
01:34:52,239 --> 01:34:57,280
J'�tais sur le point de te demander d'aller
quelques jours � Portofino ...
1024
01:34:59,720 --> 01:35:03,080
Vous avezremarqu� que les saisons maintenant
�a va �a vient, tu ne crois pas ?
1025
01:35:03,119 --> 01:35:06,960
Il y en a une qui ne vient plus.
Depuis quelques ann�es, il n'y a plus d'automne.
1026
01:35:07,000 --> 01:35:09,520
- Tu m'attends dans la voiture, Terenzsi.
- Oui, monsieur.
1027
01:35:09,560 --> 01:35:12,280
- Papa, salut !
- Renato !
1028
01:35:13,439 --> 01:35:16,000
- Comment vas-tu ?
- Bien. Hier j'ai vu ta m�re.
1029
01:35:16,119 --> 01:35:20,440
- Et tu ne l'as pas salu�e.
- Non, non, elle �tait dans un magasin de tissus
1030
01:35:20,479 --> 01:35:23,320
Je m'�tais arr�t� � regarder les vitrines.
Tu sais que �a m'a toujours plu.
1031
01:35:23,359 --> 01:35:26,600
Ca te pla�t parce qu'il y a des miroirs dans les vitrines.
1032
01:35:26,640 --> 01:35:29,480
Dis-moi la v�rit�, Renato.
Est-ce que tu me trouves un peu vieilli ?
1033
01:35:29,520 --> 01:35:32,080
Tu es toujours un bel homme,
si c'est ce que tu veux savoir.
1034
01:35:32,119 --> 01:35:37,440
Ta m�re est gravement r�duite avec ce mal,
c'est une vieille ratatin�e...
1035
01:35:37,479 --> 01:35:40,760
Tu sais, les ann�es qui passent
sont encore plus terribles.
1036
01:35:40,800 --> 01:35:44,440
Tu as fait un bon choix.
Et t�che de rester toujours avec Lidia.
1037
01:35:44,479 --> 01:35:46,600
Si vous vieillissez ensemble...
1038
01:35:46,640 --> 01:35:51,080
vous ne courrez pas le risque
de faire une de ces sales d�couvertes.
1039
01:35:51,119 --> 01:35:54,240
- Salut, papa.
- Salut, Renato.
1040
01:36:01,520 --> 01:36:03,600
Mais l'avocat de Bellini qu'est-ce qu'il est sens� faire ?
1041
01:36:03,640 --> 01:36:07,160
Certainement plus qu'a fait le procureur Testa.
1042
01:36:07,199 --> 01:36:09,880
Je n'ai pas voulu lui demander quoi que ce soit.
1043
01:36:09,920 --> 01:36:12,760
Je m'en serai dout�.
1044
01:36:12,800 --> 01:36:15,640
Tu vois, Maria Teresa,
je crois qu'il n'y a pas besoin de te dire...
1045
01:36:15,680 --> 01:36:19,280
combien nous tous sommes proches en ce moment.
1046
01:36:19,319 --> 01:36:22,600
Nous comprenons parfaitement tes sentiments.
1047
01:36:22,640 --> 01:36:26,880
Cependant pour ma part,
je voudrais ajouter que peut-�tre...
1048
01:36:26,920 --> 01:36:30,720
si tu t'�tais confi�e avant,
aujourd'hui nous n'en serions pas � ce point.
1049
01:36:30,760 --> 01:36:35,200
Et tu que tu t'obstinais � dire que le tien,
ton mariage �tait parfait... le seul...
1050
01:36:35,239 --> 01:36:37,360
En effet.
1051
01:36:37,399 --> 01:36:41,680
Bah, la faute est la n�tre peut-�tre,
nous avons voulu le croire...
1052
01:36:41,720 --> 01:36:45,280
aussi en sachant que...
il n'y a pas de mariages parfaits...
1053
01:36:45,319 --> 01:36:48,320
c'est une contradiction de termes.
1054
01:36:48,359 --> 01:36:53,160
Nous disons enfin, que le couple est mortel...
1055
01:36:53,199 --> 01:36:56,720
parfaitement mortel.
1056
01:36:58,399 --> 01:37:01,720
Certainement que vous ne pouviez pas choisir
un pire moment, hein ?
1057
01:37:01,760 --> 01:37:05,240
D'abord la pauvre Valeria,
et puis Fabrizio en prison...
1058
01:37:05,279 --> 01:37:07,560
maintenant tu te nous mets aussi...
1059
01:37:07,600 --> 01:37:12,200
C'est Marcello qui a demand� l'annulation, pas moi.
1060
01:37:12,239 --> 01:37:14,680
En effet.
1061
01:37:14,720 --> 01:37:19,280
Il a ajout� une insulte � l'offense qu'il t'a faite...
1062
01:37:19,319 --> 01:37:23,480
et il va continuer � le faire jour apr�s jour.
1063
01:37:23,520 --> 01:37:28,040
C'�tait juste ce que tu pouvais
attendre d'un avocat de la curie.
1064
01:37:28,079 --> 01:37:31,680
Et toi maintenant... qu'est-ce que tu vas faire ?
1065
01:37:33,640 --> 01:37:37,320
C'est quelque chose que tu n'as pas
jamais demand� jusqu'� pr�sent.
1066
01:37:37,359 --> 01:37:42,760
J'ai des projets, mais je crois
que je les garderai jalousement pour moi seule.
1067
01:37:48,760 --> 01:37:52,760
Je m'excuse, le juge Marino aimerait vous voir.
1068
01:38:04,560 --> 01:38:08,160
- Tu veux que je t'accompagne ?
- Non, non.
1069
01:38:12,840 --> 01:38:14,880
Selon toi, qu'est-ce qu'il est venue faire ?
1070
01:38:14,920 --> 01:38:18,200
- Il y a peut-�tre du nouveau en vue.
- Je ne crois pas.
- Nous l'aurions su.
1071
01:38:22,920 --> 01:38:25,320
Bonjour.
1072
01:38:30,720 --> 01:38:33,120
- Bonjour, monsieur le juge.
- Bonjour.
1073
01:38:33,159 --> 01:38:36,640
Excusez si j'ai insist� pour vous voir,
mais j'ai pens� que cela pourrait vous int�resser...
1074
01:38:36,680 --> 01:38:41,800
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ceci.
1075
01:38:41,840 --> 01:38:45,800
Vous �tes venu personnellement pour me remettre �a ?
1076
01:38:45,840 --> 01:38:50,120
Je croyais bien avant de le savoir
officiellement, vous dire que malheureusement...
1077
01:38:51,079 --> 01:38:54,440
Malheureusement cette mort r�sulte
d'un cas particuli�rement compliqu�.
1078
01:38:54,479 --> 01:38:56,560
Vous en connaissez des simples ?
1079
01:38:56,600 --> 01:38:59,360
J'ai r�dig� la sentence d'instruction et
je l'ai transmis au minist�re public.
1080
01:38:59,399 --> 01:39:01,680
Probablement... on ira au proc�s.
1081
01:39:01,720 --> 01:39:04,840
De cette fa�on, pour l'instant
vous �tes hors de cette affaire.
1082
01:39:04,880 --> 01:39:07,840
- Pour l'instant.
- Bien.
1083
01:39:07,880 --> 01:39:12,280
Cela me permet de vous demander votre opinion.
1084
01:39:13,279 --> 01:39:15,200
Je ne sais pas.
1085
01:39:15,239 --> 01:39:18,920
Je ne le sais pas, je crois
que personne, pas plus votre petit-fils...
1086
01:39:18,960 --> 01:39:21,640
pourrait expliquer ce qui est r�ellement arriv�.
1087
01:39:21,680 --> 01:39:23,920
Comment c'est possible ?
1088
01:39:23,960 --> 01:39:26,400
Je veux dire ce qui a peut �tre �t�...
1089
01:39:26,439 --> 01:39:29,320
un acte volontaire
ou quelque chose de semblable � un coup de folie.
1090
01:39:29,359 --> 01:39:31,960
ce sont des hypoth�ses contradictoires, monsieur le juge.
1091
01:39:32,000 --> 01:39:35,960
Je le sais, je le sais,
si �a peut vous r�conforter...
1092
01:39:36,000 --> 01:39:39,680
ce sont les termes exacts qui apparaissent
dans les actes que j'ai transmis.
1093
01:39:39,720 --> 01:39:43,480
O� croyez-vous que cela se terminera ?
1094
01:39:44,920 --> 01:39:47,800
Je ne peux pas l'imaginer.
1095
01:39:47,840 --> 01:39:52,040
Ils vont essayer de ...
d'�tablir...
1096
01:39:52,079 --> 01:39:55,760
d'exposer la v�rit�.
1097
01:39:55,800 --> 01:39:58,680
Entre temps mon petit-fils doit rester en prison...
1098
01:39:58,720 --> 01:40:00,760
pendant que vous cherchez la v�rit�.
1099
01:40:00,800 --> 01:40:03,640
C'est �galement probable
que votre petit-fils soit coupable.
1100
01:40:03,680 --> 01:40:07,920
Quelle sera la sentence, je n'en sais rien.
Le tribunal d�cidera.
1101
01:40:10,279 --> 01:40:13,800
- Vous croyez en Dieu, monsieur le juge ?
- Non, non.
1102
01:40:13,840 --> 01:40:18,040
- Est-ce que vous �tes mari� ?
- Pas encore.
1103
01:40:22,800 --> 01:40:27,440
Le monde devrait seulement �tre habit� par des vieux.
1104
01:40:28,600 --> 01:40:31,840
Combien de fatigue en moins...
1105
01:40:32,880 --> 01:40:36,280
Excusez-moi si je ne vous raccompagne pas,
monsieur le juge. Merci.
104317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.