Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,300
150.000 francos
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
Uma nova vida começará.
3
00:00:05,802 --> 00:00:07,102
Viva a Loteria Nacional.
4
00:00:07,503 --> 00:00:09,103
Mais eficaz do que a revolução.
5
00:00:09,504 --> 00:00:12,104
Se a polícia começar a ganhar a
loteria, agora, para onde vamos?
6
00:00:14,104 --> 00:00:15,904
Natacha esta livre?
7
00:00:15,905 --> 00:00:17,905
Oh, eu não sei porque todos querem
Natasha.
8
00:00:17,906 --> 00:00:19,506
Sim.
9
00:00:20,507 --> 00:00:21,907
Você?
10
00:00:22,908 --> 00:00:24,508
Bem, eu vou levar...
11
00:00:27,009 --> 00:00:29,409
... Outro conhaque, por favor.
12
00:00:29,410 --> 00:00:31,510
Você bebe demais Henry,
vai arruinar você.
13
00:00:32,011 --> 00:00:33,911
Oh. Viva o feriado nacional.
14
00:00:33,912 --> 00:00:37,812
Ainda assim tão divertido,
isto é o mais importante na vida.
15
00:00:37,812 --> 00:00:39,412
Você tem uma Natacha aqui? Sim.
16
00:00:39,913 --> 00:00:43,613
O nome dela é Odile, mas Odile,
ela não tem clientes.
17
00:00:44,614 --> 00:00:47,714
E me diga, você realmente ganhou
150000 Francos? - Sim!
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,315
Finalmente, 75 000 cada.
19
00:00:50,316 --> 00:00:52,016
É a pensar em aposentadoria.
20
00:00:52,017 --> 00:00:53,017
Você está brincando.
21
00:00:53,017 --> 00:00:53,917
Bom, aguarde...
22
00:00:53,919 --> 00:00:58,419
Os policiais já tem a vida de um cão e agora
estamos nos tornando um pastor alemão.
23
00:00:59,420 --> 00:01:01,620
Ajuda! Madame Berthe!
24
00:01:02,620 --> 00:01:07,320
Madame Berthe. Venha depressa. Alfred lá atrás,
não está se sentindo bem. Ele não se mexe.
25
00:01:09,321 --> 00:01:13,121
Alfred, Alfred, Alfred!
26
00:01:30,121 --> 00:01:33,021
Vá buscar um médico para o óbito.
27
00:01:33,022 --> 00:01:35,222
Apresse-se.
28
00:01:41,222 --> 00:01:43,822
Oh, merda, merda, merda, merda...
29
00:01:44,324 --> 00:01:46,324
Ele caiu de repente?
30
00:01:46,325 --> 00:01:47,625
De repente.
31
00:01:51,125 --> 00:01:53,225
... Você o conhecia bem?
32
00:01:56,226 --> 00:01:57,526
Sim.
33
00:01:57,527 --> 00:01:58,627
Sim, eu o conhecia.
34
00:01:59,627 --> 00:02:02,527
40 litros de leite foram roubados.
35
00:02:03,928 --> 00:02:06,328
E hoje nós ganhamos na loteria.
36
00:02:06,830 --> 00:02:08,430
... Nacional.
37
00:02:20,430 --> 00:02:22,530
Dr. Moret vai chegar em 10 minutos.
38
00:02:22,531 --> 00:02:23,731
Onde está a sua carteira?
39
00:02:24,732 --> 00:02:26,632
Huh? Onde está?
40
00:02:28,132 --> 00:02:30,132
Eu .. eu não sei.
41
00:02:30,133 --> 00:02:31,733
Onde você escondeu, huh, cadela.
42
00:02:31,734 --> 00:02:33,934
Mas eu não sei.
Eu não peguei a carteira.
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,635
Confesse! Então foi
você que pegou.
44
00:02:36,637 --> 00:02:38,237
Não. Não fui eu.
Eu juro, não fui eu.
45
00:02:38,237 --> 00:02:39,637
Vou levá-la para a polícia.
46
00:02:41,638 --> 00:02:43,138
Silêncio. Silêncio!
47
00:02:43,139 --> 00:02:45,139
E você vista-se. Rápido.
48
00:04:00,137 --> 00:04:02,437
Onde você estava quando aconteceu?
49
00:04:02,437 --> 00:04:03,737
Chez Berthe.
50
00:04:03,739 --> 00:04:04,839
Chez Berthe?
51
00:04:05,840 --> 00:04:08,340
Sim. Ele queria celebrar a loteria assim...
52
00:04:08,840 --> 00:04:11,740
Ouça, Henry, eu não me importo se você
vai a Ailles Berthe, francamente.
53
00:04:11,740 --> 00:04:14,240
A moça que esta presa é de lá.
54
00:04:14,742 --> 00:04:17,942
Eu tenho certeza que ela roubou sua carteira e
o bilhete de loteria.
55
00:04:18,943 --> 00:04:21,143
Não tinha família?
Sim.
56
00:04:21,143 --> 00:04:23,043
Uma mulher e dois filhos, em Dijon. Oh não!
57
00:04:23,544 --> 00:04:25,444
Eu já chamei.
58
00:04:25,445 --> 00:04:28,345
Eu tenho que inventar uma história para
dizer-lhes o que aconteceu.
59
00:04:28,346 --> 00:04:31,546
Então eu começo com habitações devolutas
ou requisições?
60
00:04:31,547 --> 00:04:32,947
O que quer.
61
00:04:33,947 --> 00:04:35,147
Olá Judith. Bom dia.
62
00:04:39,149 --> 00:04:41,249
Eu vasculhei o quarto da moça...
63
00:04:41,250 --> 00:04:43,150
Quanto a carteira. Absolutamente nada.
64
00:04:45,150 --> 00:04:47,550
Por fim, achei isto.
65
00:04:47,551 --> 00:04:49,051
Em seu cesto de lixo.
66
00:04:51,052 --> 00:04:53,052
Ah, esta é a letra de Alfred.
67
00:04:54,053 --> 00:04:56,353
Caro persuadindo tempestade sublime...
68
00:04:57,654 --> 00:04:59,854
Desconhecida, radiante, minha inútil Natacha...
69
00:04:59,855 --> 00:05:03,455
Original, surreal, trágico ..
Que porcaria é essa?
70
00:05:03,855 --> 00:05:06,555
Foi o lixo da cadela?
71
00:05:06,557 --> 00:05:08,457
Por fim, bom. Aparentemente
para ele, não era só uma prostituta.
72
00:05:08,457 --> 00:05:11,457
Mas não. É impossível.
Eu conhecia bem Alfred. Não.
73
00:05:11,858 --> 00:05:14,058
Você nunca conhece bem a fundo as pessoas.
74
00:05:15,059 --> 00:05:18,059
Por que não posso ir com o Sr.?
75
00:05:19,660 --> 00:05:22,460
Porque as crianças não podem ir
nas prisões.
76
00:05:22,460 --> 00:05:24,460
Mesmo quando o pai está nela?
77
00:05:24,862 --> 00:05:26,862
Mesmo quando o pai está.
78
00:05:27,263 --> 00:05:29,063
Mesmo isso não é certo.
79
00:05:30,063 --> 00:05:32,763
As pessoas vão se surpreender
em não vê-lo na missa.
80
00:05:33,764 --> 00:05:35,564
Eles vão perguntar-me onde você está.
81
00:05:35,565 --> 00:05:38,165
Eu não posso mesmo dizer-lhes que
você foi visitar seu irmão na cadeia.
82
00:05:38,166 --> 00:05:41,066
Então, eles sabem que
meu irmão está na prisão, certo?
83
00:05:42,067 --> 00:05:44,467
Sim. Mas na maioria das vezes eles esquecem.
84
00:05:46,467 --> 00:05:53,167
Então, se os cartões de racionamento chegarem,
vá imediatamente à prefeitura, sem falhar.
85
00:05:53,169 --> 00:05:56,069
Não pode esperar pela sua vollta?
Não porque Te Quiero...
86
00:05:56,069 --> 00:05:58,369
Mas eu lhe disse para ir.
Faça o que eu digo. Eu prometi.
87
00:06:02,370 --> 00:06:04,070
Me desculpe.
88
00:06:04,071 --> 00:06:07,671
Eu passei o dia de ontem com representantes dos
mal alojados...
89
00:06:07,972 --> 00:06:09,872
... Eles estão em uma situação insustentável.
90
00:06:10,872 --> 00:06:14,472
Eu prometi dar-lhes
os cartões extras.
91
00:06:15,474 --> 00:06:18,474
Você vai parar de brincar, certo?
92
00:06:18,674 --> 00:06:20,574
Você está me machucando.
93
00:06:20,875 --> 00:06:23,075
Ouça-me, Odile,
não é uma prostituta que vai me irritar.
94
00:06:23,076 --> 00:06:25,276
Ainda menos uma prostituta que acaba de roubar o
cadáver do meu melhor amigo. Concorda?
95
00:06:27,677 --> 00:06:30,977
Então . Era o que,
o seu relacionamento com Alfred Camelion?
96
00:06:31,978 --> 00:06:34,178
Já passamos 5 vezes o fato. Merda...
97
00:06:35,178 --> 00:06:37,378
Bem vai ser dez, tudo bem.
98
00:06:42,679 --> 00:06:45,879
Eu abro minhas coxas, ele faz o resto.
99
00:06:45,880 --> 00:06:47,180
E você? Não.
100
00:06:48,181 --> 00:06:51,181
Um cliente, não
escreve poemas para uma prostituta.
101
00:06:51,581 --> 00:06:53,181
... Muito menos Alfred.
102
00:07:00,183 --> 00:07:01,583
Você era sua amante?
103
00:07:02,583 --> 00:07:05,283
Desde quando? Eu mal o conhecia.
104
00:07:05,284 --> 00:07:09,584
E não é minha culpa se os clientes,
se eles querem me escrever besteiras.
105
00:07:09,585 --> 00:07:11,585
Ah, bom. Você leu o poema, então?
106
00:07:12,586 --> 00:07:14,386
Não.
Não?
107
00:07:14,787 --> 00:07:17,087
Como você sabe que era besteira?
108
00:07:18,087 --> 00:07:21,387
Porque me parecia que era
e eu vi e vendi.
109
00:07:21,388 --> 00:07:22,588
Você recebeu quando?
110
00:07:23,589 --> 00:07:25,289
Huh? O que você trouxe?
111
00:07:25,290 --> 00:07:27,890
Não foi ele quem deu a você.
Você não teria amassado antes dele.
112
00:07:28,891 --> 00:07:30,791
E daí?
113
00:07:31,792 --> 00:07:33,692
Foi um ciclista.
114
00:07:34,693 --> 00:07:37,693
Foi um ciclista que me
trouxe ontem à tarde.
115
00:07:39,694 --> 00:07:44,494
Você está me fazendo acreditar que um cliente regular
... que você mal conhece...
116
00:07:44,494 --> 00:07:46,394
... Envia-lhe poemas por um ciclista.
117
00:07:47,395 --> 00:07:48,895
Um. Ok!
118
00:07:50,897 --> 00:07:53,597
Por que você pegou a carteira?
119
00:07:58,596 --> 00:07:59,996
Eu não peguei.
120
00:07:59,998 --> 00:08:01,298
Onde você colocou?
121
00:08:02,298 --> 00:08:08,298
Eu vou avisá-lo. Eu sou o favorita de von Ritter.
Se ele souber o que você fez, não vai ficar feliz.
122
00:08:08,299 --> 00:08:12,199
Ouça-me, Odile, Natasha.
Eu não tenho a mínima consideração com von Ritter. Entendeu?
123
00:08:12,200 --> 00:08:15,700
Eu não dou a mínima aos Krauts.
Eu não me importo com nada.
124
00:08:15,701 --> 00:08:18,301
Há apenas uma coisa que me interessa:
onde está a carteira?
125
00:08:18,302 --> 00:08:19,702
Onde você escondeu?
126
00:08:19,903 --> 00:08:23,603
Onde você escondeu?
127
00:08:46,603 --> 00:08:48,103
Eu coloquei....
128
00:08:53,403 --> 00:08:55,403
.. No telhado.
129
00:08:55,404 --> 00:08:58,204
Por que você pegou a carteira e
não o dinheiro que havia no bolso?
130
00:09:01,205 --> 00:09:02,405
Porque....
131
00:09:05,405 --> 00:09:07,005
Alfred, também, foi... foi...
132
00:09:08,007 --> 00:09:14,607
Na carteira havia informação
que não deve cair nas mãos dos alemães.
133
00:09:37,606 --> 00:09:39,306
Prefeito.
134
00:09:39,307 --> 00:09:41,207
Olá. Bom dia.
135
00:09:41,708 --> 00:09:43,908
Ainda não consegue
me chamar de Daniel.
136
00:09:44,909 --> 00:09:46,309
Não, é verdade.
137
00:09:48,310 --> 00:09:50,010
Vá, meu homem? Não.
138
00:09:54,010 --> 00:09:55,310
Vá. Bom domingo.
139
00:09:57,911 --> 00:09:59,311
O Sr. dá o meu desenho.
140
00:10:00,312 --> 00:10:01,812
Promete.
141
00:10:04,813 --> 00:10:06,513
Até a noite.
142
00:10:06,814 --> 00:10:08,214
Boa sorte.
143
00:10:15,215 --> 00:10:18,215
Você tem certeza que não
quer comer alguma coisa?
144
00:10:18,716 --> 00:10:20,716
Por esta altura, seria mais razoável.
145
00:10:21,117 --> 00:10:23,717
Afinal, por que não.
Você pode ser dito você?
146
00:10:25,717 --> 00:10:26,917
Eu tenho café.
147
00:10:26,919 --> 00:10:27,719
Obrigado.
148
00:10:27,718 --> 00:10:29,218
Um sanduíche?
149
00:10:29,519 --> 00:10:31,119
Não. Só café.
150
00:10:31,620 --> 00:10:35,120
Diga, você vai me levar à loja de
brinquedos como você me disse?
151
00:10:35,121 --> 00:10:39,721
Bem, não. Eu não posso.
Eu estou preso por Te Quiero. Maria foi ver a mãe dela.
152
00:10:40,721 --> 00:10:42,321
Onde fica a loja?
153
00:10:43,323 --> 00:10:46,923
Ao lado do post. É a
emergência nacional que vai organizar.
154
00:10:50,923 --> 00:10:52,223
Lucienne?
155
00:10:52,724 --> 00:10:54,324
Sinto que você se assustou.
156
00:10:55,325 --> 00:10:57,825
Não. Você me surpreendeu, foi tudo.
157
00:10:58,825 --> 00:11:01,225
É estranho. Você preenche os tinteiros
domingo.
158
00:11:01,227 --> 00:11:02,127
Não há crianças no domingo.
159
00:11:02,727 --> 00:11:05,927
Eu sempre encho no dia anterior, assim posso
me levantar mais tarde no dia seguinte.
160
00:11:06,928 --> 00:11:08,428
Eu vou ajudá-la.
161
00:11:11,430 --> 00:11:13,130
Não, não. Ca... ir.
162
00:11:13,530 --> 00:11:15,230
Obrigado. Vou limpar mais tarde.
163
00:11:18,231 --> 00:11:20,531
Oh, você toca violino?
164
00:11:20,832 --> 00:11:23,232
Ouvi várias vezes.
Eu me perguntava quem era.
165
00:11:24,233 --> 00:11:26,133
Posso vê-lo?
166
00:11:26,134 --> 00:11:27,734
Sim, claro.
167
00:11:31,735 --> 00:11:34,135
Cuidado. É frágil, apesar de tudo.
168
00:12:07,134 --> 00:12:09,334
Existe um problema com a voluta, certo?
169
00:12:10,335 --> 00:12:12,335
Sim. Eu tenho que levá-lo a um especialista.
170
00:12:12,336 --> 00:12:14,036
Há um especialista em Villeneuve?
171
00:12:14,036 --> 00:12:17,236
Não. Tem um em Morsang,
no outro lado da linha.
172
00:12:17,237 --> 00:12:21,737
Como a linha está quase fechada desde dezembro,
Eu tenho um compromisso com ele agora mesmo, na ponte.
173
00:12:21,738 --> 00:12:24,338
Eu tenho que dar a ele o meu violino
acima das barreiras.
174
00:12:24,739 --> 00:12:28,239
Hoje é meu primeiro dia de
licença desde o início da guerra...
175
00:12:28,239 --> 00:12:29,839
Um ano já.
176
00:12:29,840 --> 00:12:30,940
Você vai para Dusseldorf?
177
00:12:31,342 --> 00:12:33,542
Não. Eu tenho apenas 24 horas,
é muito curto.
178
00:12:33,942 --> 00:12:35,542
Fato.
179
00:12:47,043 --> 00:12:49,743
É chique pois você poderia se juntar a mim.
180
00:12:49,744 --> 00:12:51,744
Ah, é normal, eu vivo com você.
181
00:12:52,745 --> 00:12:56,245
Mas eu digo, brinquedos que foram
para a venda, eles vêm de onde?
182
00:12:56,245 --> 00:12:57,645
Ah eu não sei, você sabe.
183
00:12:58,046 --> 00:13:00,146
... Porque olha, há marca de Roland.
184
00:13:00,147 --> 00:13:01,647
Ah, sim eu não tinha visto.
185
00:13:02,648 --> 00:13:04,948
É de Roland este pato, você acha?
186
00:13:04,950 --> 00:13:06,650
Oh, não. Ele foi pago.
Agora é seu.
187
00:13:06,650 --> 00:13:09,150
Você sabe, eu vou explicar.
Na verdade, durante a guerra...
188
00:13:09,151 --> 00:13:11,751
... Há pais e filhos
que tiveram de deixar...
189
00:13:11,752 --> 00:13:17,452
Foram embora e bem, às vezes eles
foram forçados a abandonar seus negócios.
190
00:13:17,453 --> 00:13:18,253
Você entendeu?
191
00:13:21,254 --> 00:13:24,054
Mas um dia eles vão voltar.
192
00:13:24,054 --> 00:13:26,854
Mas não necessariamente. Há uns que
realmente foram e nunca voltaram...
193
00:13:26,855 --> 00:13:28,655
... Seria uma vergonha
não apreciá-lo, no entanto.
194
00:13:29,656 --> 00:13:32,056
Mas não é certo que eles não vão voltar?
195
00:13:32,057 --> 00:13:35,857
Não. Um deles é forçado a acreditar que sim.
E então, você sabe, o dinheiro que deu hoje para o seu pato...
196
00:13:35,858 --> 00:13:39,558
... Ele irá para crianças pequenas que estão
sem casa, que têm problemas.
197
00:13:39,559 --> 00:13:41,459
Você tem certeza?
198
00:13:41,460 --> 00:13:43,160
Sim, sim, eu tenho certeza.
199
00:13:43,160 --> 00:13:45,760
É a emergência nacional que organiza a
venda. Assim, todo o dinheiro
200
00:13:45,762 --> 00:13:48,361
Ele irá para pequenas crianças com fome,
que estão sozinhas...
201
00:13:48,761 --> 00:13:50,361
Você entendeu?
202
00:13:53,362 --> 00:13:54,962
Por que você parou?
203
00:13:55,463 --> 00:13:57,663
Porque o meu cadarço desamarrou.
204
00:14:29,662 --> 00:14:31,762
Você viu a senhora com um boné?
205
00:14:31,763 --> 00:14:33,663
Sim, eu vejo, sim.
206
00:14:35,064 --> 00:14:36,864
Bem, eu não sei!
207
00:14:36,865 --> 00:14:38,565
Você não sabe?
208
00:14:38,566 --> 00:14:40,566
Não. Eu não a conheço.
209
00:14:40,567 --> 00:14:42,167
... Nem um pouco.
210
00:14:45,467 --> 00:14:47,167
Isso é bom, cara.
211
00:14:47,169 --> 00:14:48,469
Isso é bom.
212
00:15:03,869 --> 00:15:05,569
Como você está?
213
00:15:05,570 --> 00:15:06,970
Por que você veio?
214
00:15:06,971 --> 00:15:09,671
Na situação inversa, eu faria
Não tenho certeza se eu viria visitar a mim mesmo.
215
00:15:12,071 --> 00:15:13,771
Eu tenho dois artigos para você.
216
00:15:13,772 --> 00:15:15,672
Quer cigarros.
217
00:15:22,373 --> 00:15:23,973
É proibido isso.
218
00:15:23,974 --> 00:15:25,374
Um cigarro de qualquer maneira!
219
00:15:25,375 --> 00:15:28,575
Pela política
vou ser obrigado a confiscar o pacote.
220
00:15:30,575 --> 00:15:32,675
Desculpe. Você falou de papéis?
221
00:15:37,676 --> 00:15:39,476
Ele fez ontem.
222
00:15:39,877 --> 00:15:41,677
Rápido, quero dizer.
223
00:15:41,678 --> 00:15:43,078
Ele sabia que eu estava vindo.
224
00:15:51,379 --> 00:15:54,079
Muitas vezes faz desenhos com uma prisão.
225
00:15:58,079 --> 00:15:59,779
E como vai ser, de outra forma?
226
00:16:00,180 --> 00:16:01,880
Fala muito da mãe.
227
00:16:02,381 --> 00:16:04,181
... E de você, é claro.
228
00:16:05,682 --> 00:16:08,682
E muitas vezes pergunta:
"Quando é que o pai sai?"
229
00:16:09,983 --> 00:16:11,683
E você responde?
230
00:16:12,684 --> 00:16:15,184
Eu jantei com o sub prefeito Servier
ontem...
231
00:16:15,184 --> 00:16:18,284
... Haveria uma maneira para você sair
rapidamente.
232
00:16:18,885 --> 00:16:21,885
Como você está sob detenção administrativa e que...
233
00:16:22,986 --> 00:16:24,986
... Servier poderia...
234
00:16:24,987 --> 00:16:28,087
... Se você prometer por escrito
desistir de toda a atividade política.
235
00:16:34,088 --> 00:16:35,688
E sua esposa?
236
00:16:37,689 --> 00:16:38,989
E o bebê? Você está bem?
237
00:16:39,389 --> 00:16:41,089
Sim, eles estão bem.
238
00:16:42,091 --> 00:16:43,791
Você não entende!
239
00:16:43,792 --> 00:16:45,892
Como você pode imaginar
que vou assiná-lo!
240
00:16:45,893 --> 00:16:46,693
Para o seu filho!
241
00:16:46,693 --> 00:16:48,093
Meu filho, um dia será.
242
00:16:48,095 --> 00:16:50,795
Eu não tenho certeza que seria
certo que eu assinasse.
243
00:16:50,795 --> 00:16:53,095
Por enquanto, ele é pequeno,
Marcel. Ele precisa de você.
244
00:16:56,096 --> 00:16:59,496
Diga-lhe que o seu
desenho é muito bonito, estou orgulhoso dele...
245
00:17:00,497 --> 00:17:03,197
... Espero que ele esteja bem
na escola.
246
00:17:03,197 --> 00:17:03,997
Ele esta bem.
247
00:17:03,999 --> 00:17:05,799
Estou muito perto.
248
00:17:06,400 --> 00:17:07,800
Obrigado pelo desenho.
249
00:17:11,800 --> 00:17:14,600
Tome cuidado. Também.
250
00:17:16,601 --> 00:17:18,401
Você está aqui por quanto tempo?
251
00:17:52,000 --> 00:17:53,700
O que aconteceu?
252
00:17:53,701 --> 00:17:55,601
Ah, bem, ele está fechado!
253
00:17:56,603 --> 00:18:00,203
Ninguém sabe quando vai reabrir
e, aparentemente, eles não se importam.
254
00:18:09,203 --> 00:18:12,303
Sinto muito, peço desculpas.
Eu gostaria de passar meu violino sobre barreiras.
255
00:18:12,303 --> 00:18:13,303
Linha fechada.
256
00:18:13,605 --> 00:18:16,105
Sir, eu só vou passar
meu violino...
257
00:18:17,106 --> 00:18:19,306
Não mercadoria
fechado.
258
00:18:24,806 --> 00:18:26,706
Parar.
259
00:18:27,407 --> 00:18:29,007
Pare buzinas.
260
00:18:29,008 --> 00:18:30,608
Não adianta.
261
00:18:30,608 --> 00:18:31,708
Pare!
262
00:18:31,710 --> 00:18:33,610
Eu não buzinei!
263
00:18:34,610 --> 00:18:36,210
Não buzinas, sem buzinas!
264
00:18:40,911 --> 00:18:42,311
Seignolos!
265
00:19:06,511 --> 00:19:08,511
Você pode dar o violino?
266
00:19:21,511 --> 00:19:22,511
Obrigado.
267
00:19:26,512 --> 00:19:28,812
Vamos caminhar pelo rio?
268
00:19:28,813 --> 00:19:30,713
Posso levá-la para Villeneuve.
269
00:19:50,713 --> 00:19:54,013
O Feldkommandant
nos quer dando um concerto...
270
00:19:55,014 --> 00:19:57,114
... Para o
150º aniversário da morte de Mozart.
271
00:19:57,715 --> 00:19:59,815
Von Ritter ama música?
272
00:20:00,416 --> 00:20:02,516
Não. Ele ama as ordens.
273
00:20:05,516 --> 00:20:09,216
Ordens é usar a música
porque torna a vida mais fácil...
274
00:20:09,217 --> 00:20:10,817
Ela acalma a alma.
275
00:20:10,818 --> 00:20:12,818
Não é isso.
276
00:20:17,819 --> 00:20:22,319
Assim, com três companheiros vamos tocar o quarteto 421.
Keuchel de corda
277
00:20:22,720 --> 00:20:24,320
Você conhece?
278
00:20:24,721 --> 00:20:28,821
Sim. Eu aprendi a parte de violino
com o meu professor no ano passado.
279
00:20:29,222 --> 00:20:31,122
Ele morreu em Dunquerque.
280
00:20:31,123 --> 00:20:32,823
Ah! Sinto muito.
281
00:20:32,824 --> 00:20:34,524
Você não tinha nada a fazer.
282
00:20:38,024 --> 00:20:40,924
O que significa:
"ela resistência"?
283
00:20:40,925 --> 00:20:42,625
Shhh. O que é
resistência? Cale a boca.
284
00:20:42,625 --> 00:20:50,125
Significa, que Alfred e ela conspiravam,
eles tinham um código de mensagens para... Eu não sei o que era.
285
00:20:50,126 --> 00:20:54,426
Provavelmente pessoas em Londres,
Eu não sei, eu acho... de Gaulle
286
00:20:55,427 --> 00:20:57,727
Isso é ridículo... de Gaulle!
287
00:20:57,728 --> 00:21:01,628
O que de Gaulle iria fazer aqui em
Villeneuve, de qualquer maneira.
288
00:21:02,229 --> 00:21:04,829
Este é o clássico da
inteligência, você entende.
289
00:21:05,230 --> 00:21:09,130
Natacha recolhe confidências dos alemães
no travesseiro, ela observa...
290
00:21:09,431 --> 00:21:12,331
Ela passa para Alfred que,
repassa a eles.
291
00:21:12,331 --> 00:21:14,231
Eu não entendo.
292
00:21:14,232 --> 00:21:16,332
Que tipo de segredos?
293
00:21:16,333 --> 00:21:18,133
Qualquer coisa.
294
00:21:19,134 --> 00:21:21,234
Voila: Um oficial diz a Natacha
ele vai comandar manobras...
295
00:21:21,235 --> 00:21:24,735
... Belas. Isso significa que o seu Regimento
vai se deslocar de um lugar para outro...
296
00:21:26,236 --> 00:21:29,536
... Uma data específica... Voila.
É inteligência, o quê.
297
00:21:30,037 --> 00:21:32,337
Esse é o ponto? A guerra acabou!
298
00:21:33,337 --> 00:21:34,637
Sim e não.
299
00:21:35,038 --> 00:21:36,838
De qualquer forma, o problema não está lá.
300
00:21:37,239 --> 00:21:38,639
Onde ele está?
301
00:21:42,640 --> 00:21:46,740
É que Alfred fazia isso com esta
moça e eu não posso deixá-la cair. Não.
302
00:21:52,141 --> 00:21:53,941
Onde está a moça?
303
00:21:54,442 --> 00:21:55,942
Eu liberei-a.
304
00:21:55,943 --> 00:21:57,143
Eu estava errado.
305
00:21:57,643 --> 00:21:59,143
Você estava errado!
306
00:22:00,145 --> 00:22:06,345
Sim... Eu bebi um pouco... e com a retrospectiva
Eu não tenho certeza de que ela pegou a carteira.
307
00:22:08,345 --> 00:22:09,745
Ok.
308
00:22:10,146 --> 00:22:12,346
Bom. Eu, por minha parte,
Eu fiz uma boa descoberta.
309
00:22:12,347 --> 00:22:14,547
O filho de Marcel Larcher,
ele reconheceu a postmistress.
310
00:22:14,548 --> 00:22:17,348
Então meus colegas RG vêm para prendê-la.
Eles vão levá-la para Dijon e depois...
311
00:22:17,348 --> 00:22:18,548
... Eles vão interrogá-la.
312
00:22:18,950 --> 00:22:21,350
Você poderia falar para mim,
de qualquer maneira, certo?
313
00:22:23,350 --> 00:22:25,450
É um registro RG.
Eu quero dizer... essas coisas...
314
00:22:25,451 --> 00:22:27,251
Eu dependo de Dijon.
315
00:22:27,252 --> 00:22:29,352
Até nova ordem, você
depende de mim, Marchetti.
316
00:22:29,753 --> 00:22:31,453
RG RG ou não.
317
00:22:32,454 --> 00:22:34,554
Você, você depende de Servier, certo?
318
00:22:34,555 --> 00:22:37,155
E daí? Bem, Servier concordou.
319
00:22:37,655 --> 00:22:40,055
Ele sabia. Ele até me parabenizou.
320
00:22:40,457 --> 00:22:43,957
Ele me disse que pessoas como esta mulher
desonram o país.
321
00:22:47,257 --> 00:22:48,957
Licença. Eu tenho que fazer.
322
00:22:59,957 --> 00:23:02,357
Um bom soldado deve pensar em três coisas:
323
00:23:06,358 --> 00:23:09,358
Primeiro o rei, segundo a Deus...
324
00:23:11,359 --> 00:23:13,859
Em terceiro lugar... nada.
325
00:23:17,860 --> 00:23:20,060
E você...
326
00:23:22,660 --> 00:23:24,760
Você é um bom soldado?
327
00:23:27,762 --> 00:23:30,462
Então, colocamos o quê, hein...
Gostaríamos de dizer um coelho?
328
00:23:31,463 --> 00:23:33,663
Galinhas. Sim. É bom? É bom.
329
00:23:34,663 --> 00:23:36,663
O que estão fazendo?
330
00:23:39,664 --> 00:23:42,564
Merda... Não se preocupe.
331
00:23:42,565 --> 00:23:45,365
Eles não têm o direito
de agir como policiais aqui.
332
00:23:45,566 --> 00:23:47,466
Você faz mercado negro.
333
00:23:47,767 --> 00:23:50,367
Não, este é meu primo, Sr. Oficial.
334
00:23:50,367 --> 00:23:52,667
Eu trago da minha fazenda.
335
00:23:53,669 --> 00:23:55,769
E a pequena senhora, aí é sua prima?
336
00:23:55,769 --> 00:23:57,369
Obrigado por ter me trazido.
337
00:23:57,371 --> 00:23:59,171
Até mais tarde, Lucienne.
338
00:23:59,171 --> 00:24:00,871
Não há nada a temer.
339
00:24:00,872 --> 00:24:05,572
Sr. Oficial não vá se preocupar com tal absurdo
enquanto for galante, huh.
340
00:24:05,573 --> 00:24:08,473
Você sabe
Eu poderia fazer você parar?
341
00:24:09,474 --> 00:24:11,174
Sim... Mas você não vai fazê-lo.
342
00:24:13,174 --> 00:24:15,774
Depois de tudo... Meu
comércio é brincadeira.
343
00:24:16,775 --> 00:24:19,175
E você começa na colaboração.
344
00:24:19,176 --> 00:24:20,976
Certo?
345
00:24:27,977 --> 00:24:29,977
Você quer que a gente consuma?
346
00:24:30,378 --> 00:24:32,078
O quê?
347
00:24:33,378 --> 00:24:35,078
Alfred, consumia.
348
00:24:35,079 --> 00:24:37,079
Ele disse que não tinhamos
que chamar atenção.
349
00:24:37,480 --> 00:24:39,480
Finalmente, eu prefiro pensar...
350
00:24:39,481 --> 00:24:40,881
... Ele se aproveitou.
351
00:24:42,882 --> 00:24:43,982
Uh... não.
352
00:24:43,984 --> 00:24:46,584
Por fim, você é muito bonita, mas uh...
353
00:24:46,584 --> 00:24:48,584
Oh, não. Mas não se arrependa.
354
00:24:48,585 --> 00:24:50,185
Eu prefiro, huh.
355
00:24:50,186 --> 00:24:51,486
Oh, bom?
356
00:24:56,487 --> 00:24:58,587
Você tem que moer a cama...
357
00:24:58,588 --> 00:25:00,888
... Caso contrário, Madame Berthe, ela vai
realmente suspeitar do que fazemos aqui.
358
00:25:03,388 --> 00:25:05,188
Bem, você me ajuda?
359
00:25:12,188 --> 00:25:14,288
Bom. O que é este poema?
360
00:25:14,289 --> 00:25:18,589
O código, a primeira letra de cada palavra
contagens.
361
00:25:19,990 --> 00:25:21,790
Uh, que não há o suficiente, assim?
362
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Já?
363
00:25:22,793 --> 00:25:24,393
Bem, eu não sou mais jovem.
364
00:25:24,393 --> 00:25:26,593
Exatamente. Muitas vezes,
velhos são mais lentos e longos.
365
00:25:35,594 --> 00:25:40,194
Esta vontade...... meia-noite. É realmente patético
como um código.
366
00:25:40,194 --> 00:25:41,494
Oh yeah.
367
00:25:53,495 --> 00:25:55,395
Não havia um bilhete de loteria dentro?
368
00:25:55,396 --> 00:25:57,196
Talvez.
369
00:25:58,197 --> 00:26:00,297
Mas... eu queimei tudo, exceto a imagem.
370
00:26:01,298 --> 00:26:05,498
Ah, bem, isso é o que ele me pediu para fazer
se esta situação acontecesse.
371
00:26:06,498 --> 00:26:09,098
Você queimou tudo mesmo!
372
00:26:09,500 --> 00:26:11,000
Sim.
373
00:26:18,000 --> 00:26:20,300
Ah... Bem... E... uh...
374
00:26:20,800 --> 00:26:23,100
O que tem de especial nessa foto?
375
00:26:23,402 --> 00:26:25,302
Há uma mensagem sobre ela.
376
00:26:26,302 --> 00:26:28,102
Uma mensagem?
377
00:26:29,103 --> 00:26:32,003
Ah... Mas você poderia levá-la.
378
00:26:32,004 --> 00:26:34,104
O quê? Foto.
379
00:26:35,105 --> 00:26:37,805
15h Amanhã em Essarts na
praça principal da parada de ônibus.
380
00:26:37,806 --> 00:26:39,606
Eu não posso ir amanhã
em Essarts assim!
381
00:26:39,607 --> 00:26:41,207
Ah bem deve ter alguém para ir lá!
382
00:26:41,207 --> 00:26:42,607
Eu não posso ir
Eu não tenho passe.
383
00:26:42,609 --> 00:26:43,909
Eu também não.
384
00:26:43,910 --> 00:26:45,110
Sim, mas você é um policial.
385
00:26:45,511 --> 00:26:47,711
Você talvez possa conseguir.
386
00:26:47,712 --> 00:26:48,712
Bem, não exatamente.
387
00:26:52,213 --> 00:26:53,913
Não. Mas esta rede, há...
388
00:26:53,914 --> 00:26:56,514
... Depois há alguma coisa?
389
00:26:57,514 --> 00:26:59,014
Mas há Londres!
390
00:27:01,315 --> 00:27:03,815
Ele apenas disse de Gaulle e Londres.
391
00:27:07,816 --> 00:27:10,416
E... e isso, isso foi o suficiente para você...
392
00:27:10,417 --> 00:27:12,217
Ah, sim.
Eu não suporto os alemães aqui.
393
00:27:13,217 --> 00:27:16,817
Bem, e então, se ninguém faz nada.
394
00:27:16,818 --> 00:27:17,818
Certo?
395
00:27:43,818 --> 00:27:45,718
Como está o pai?
396
00:27:45,719 --> 00:27:50,119
Esta bem. Ele adorou seu desenho.
Ele disse que ficou feliz que você esta bem na escola.
397
00:27:51,120 --> 00:27:52,920
Ele tem o suficiente para comer?
398
00:27:52,921 --> 00:27:56,721
Sim. Ah, claro, não é tão bom quanto
a comida da Maria.
399
00:27:57,122 --> 00:27:58,922
Oh, doutor, agora...
400
00:27:59,322 --> 00:28:01,822
Sim, ele tem o suficiente para comer.
Não se preocupe.
401
00:28:02,223 --> 00:28:05,123
E ele lhe disse quando
é que ele vai sair?
402
00:28:05,124 --> 00:28:06,924
Ah, isso não depende dele, você sabe.
403
00:28:08,525 --> 00:28:11,125
Bem, quer dizer... não sabemos.
404
00:28:11,526 --> 00:28:13,726
Eu espero que não demore muito tempo.
405
00:28:15,727 --> 00:28:17,527
É um pato engraçado.
406
00:28:19,528 --> 00:28:21,628
Fui à loja de brinquedos com John.
407
00:28:21,628 --> 00:28:23,328
Foi John que me levou.
408
00:28:34,329 --> 00:28:39,229
Coma tudo e depois você venha a mim
recitar sua lição antes de dormir.
409
00:28:50,929 --> 00:28:52,829
Então. Como foi?
410
00:28:54,130 --> 00:28:56,930
Oh, ele se recusou a assinar, obviamente.
411
00:28:58,131 --> 00:29:00,931
Você sabe sua amiga
postmistress foi presa.
412
00:29:01,432 --> 00:29:03,232
Suzanne... Eu não sei como.
413
00:29:03,232 --> 00:29:05,032
Realmente? Quando?
414
00:29:05,033 --> 00:29:07,833
Hoje. Eu acho que John
nos dará mais detalhes.
415
00:29:11,834 --> 00:29:13,434
O quê?
416
00:29:15,435 --> 00:29:20,135
Eu não falei para você, mas eu recebi os papéis
para a adoção formal de Te Quiero.
417
00:29:20,136 --> 00:29:22,236
Oh, sim? É maravilhoso.
418
00:29:22,737 --> 00:29:25,937
Mas há algo que eu quero esclarecer
antes de assiná-los.
419
00:29:25,938 --> 00:29:27,038
Sobre o quê?
420
00:29:27,038 --> 00:29:28,638
Sobre Jean.
421
00:29:29,139 --> 00:29:30,639
- De Jean? - Sim.
422
00:29:31,941 --> 00:29:35,441
Você se lembra do homem que afirmava
que era o pai de Te Quiero, quando ele veio aqui?
423
00:29:35,441 --> 00:29:37,041
Sim. Obviamente.
424
00:29:37,042 --> 00:29:40,642
Você me disse e John tinha me confirmado,
que ele não era seu pai.
425
00:29:42,643 --> 00:29:44,243
Sim. Sim, e daí?
426
00:29:47,243 --> 00:29:49,743
Então... este homem mostrou-me
uma foto de sua esposa...
427
00:29:49,744 --> 00:29:52,344
... Ela ter dado à luz Te Quiero.
428
00:29:54,346 --> 00:29:55,946
Eu não poderia saber.
429
00:29:56,946 --> 00:29:59,046
Mas John, ele é
policial. Ele poderia saber.
430
00:30:00,048 --> 00:30:03,648
Então isso significa que você e ele,
se combinaram nas minhas costas?
431
00:30:03,648 --> 00:30:04,548
Mas não é nada disso!
432
00:30:04,549 --> 00:30:05,549
Não é.
433
00:30:09,549 --> 00:30:15,149
Então o que eu gostaria é deixar bem claro
você e ele na minha volta, você estão juntos?
434
00:30:15,150 --> 00:30:16,450
Você está louco!
435
00:30:17,451 --> 00:30:21,251
Você está louco. Nós só queriamos protegê-lo.
Se você soubesse não teria feito, certo?
436
00:30:22,252 --> 00:30:23,752
Você está louco, Daniel.
437
00:30:23,753 --> 00:30:25,353
Não. É John que é louco por você.
438
00:30:26,353 --> 00:30:28,253
Ele a devora com os olhos.
439
00:30:28,655 --> 00:30:30,555
Oh... Você tem ideias.
440
00:30:30,556 --> 00:30:33,056
Não. Hortense, você sabe que é verdade.
441
00:30:36,557 --> 00:30:40,457
Mas eu, eu não sei
é... mútuo.
442
00:30:40,457 --> 00:30:44,057
Você tem certeza de que isso não aconteceu
entre você e John, que eu deveria saber?
443
00:30:45,058 --> 00:30:46,258
Nada.
444
00:30:46,659 --> 00:30:48,659
Não há nada com John.
445
00:30:49,660 --> 00:30:52,160
Daniel, eu juro pelo nosso amor.
446
00:30:54,460 --> 00:30:56,260
Pela alma dele.
447
00:31:04,261 --> 00:31:06,161
Então... o seu criador?
448
00:31:07,162 --> 00:31:08,562
Eu consegui, mas...
449
00:31:08,563 --> 00:31:09,863
Tem sido difícil.
450
00:31:10,863 --> 00:31:12,463
Eles reabriram a linha?
451
00:31:13,165 --> 00:31:16,065
Não. Um soldado levou meu violino
acima das barreiras.
452
00:31:17,066 --> 00:31:21,366
Você teve sorte... E isso não é
sorte, ele teve que ser sensível ao seu charme.
453
00:31:21,367 --> 00:31:23,567
Não fale bobagem.
454
00:31:23,568 --> 00:31:25,768
Ah, você sabe, eles podem ser boches,
ainda são homens.
455
00:31:25,768 --> 00:31:27,568
Na verdade, eles não são feios, mas Boche.
456
00:31:27,569 --> 00:31:29,269
Bem, nem todos.
457
00:31:29,271 --> 00:31:31,171
Eu faço você rir.
458
00:31:31,171 --> 00:31:32,971
Eu amo fazer você rir.
459
00:31:33,972 --> 00:31:35,872
Você limpa a sala, agora!
460
00:31:38,872 --> 00:31:43,072
Huh... Além de que a administração proíbe a duplicação
... e muito mais, agora...
461
00:31:43,073 --> 00:31:46,873
... Fazer o trabalho de uma empregada não é muito... Hein?
E então você faz com um pé, se você quiser.
462
00:31:46,874 --> 00:31:48,674
Nã. Eu não permitiria que você.
463
00:31:48,675 --> 00:31:50,775
Experimente.
464
00:31:50,776 --> 00:31:51,676
O que é?
465
00:31:52,677 --> 00:31:54,077
Ah... é o sistema B.
466
00:31:56,078 --> 00:31:59,578
... Como Bériot. Segredo. O inimigo nos ouve.
467
00:32:05,979 --> 00:32:07,879
O que é?
468
00:32:09,880 --> 00:32:12,080
É um quarteto de Mozart.
469
00:32:13,080 --> 00:32:15,280
Eu acho que o alemão
esta ensaiando para um concerto.
470
00:32:15,781 --> 00:32:18,381
Será que pensam que é alemão,
Mozart. Não consegue encontrar?
471
00:32:20,382 --> 00:32:22,382
É um pouco austríaco?
472
00:32:24,683 --> 00:32:26,983
Há. Mais local.
473
00:32:41,982 --> 00:32:43,682
Entre.
474
00:32:44,984 --> 00:32:46,884
Eu não me importo?
475
00:32:47,884 --> 00:32:51,084
Não, não. Nem um pouco.
Eu estava lendo relatórios.
476
00:32:59,085 --> 00:33:01,685
Eu... uma boa notícia para você.
477
00:33:02,186 --> 00:33:03,886
Sobre o quê?
478
00:33:03,887 --> 00:33:05,587
Sobre o seu irmão.
479
00:33:05,588 --> 00:33:06,788
Finalmente, indiretamente.
480
00:33:08,789 --> 00:33:12,989
O postmistress. Ela confessou que era a instigadora
dos folhetos de 11 de Novembro.
481
00:33:13,489 --> 00:33:15,989
Poderá melhorar a situação de Marcel
482
00:33:16,991 --> 00:33:19,291
Sim. Poderia ser a estratégia
para ele ser inocentado.
483
00:33:19,291 --> 00:33:19,991
Há.
484
00:33:21,392 --> 00:33:22,792
Obrigado.
485
00:33:23,093 --> 00:33:24,293
Nada.
486
00:33:25,294 --> 00:33:27,694
Na verdade, o quanto eu lhe devo pelo
pato de Gustave?
487
00:33:28,294 --> 00:33:30,594
Oh não. É um prazer...
488
00:33:30,595 --> 00:33:31,695
Sim, sim. Eu me importo.
489
00:33:36,696 --> 00:33:38,796
Ah .. Bom. Foi quatro cinqüenta francos.
490
00:33:39,398 --> 00:33:40,698
Há.
491
00:33:40,698 --> 00:33:42,698
Eu não tenho dinheiro.
492
00:33:42,699 --> 00:33:44,199
Você vai me dar cinquenta centavos.
493
00:33:45,700 --> 00:33:48,000
Uh... Eu também tenho uma boa notícia.
494
00:33:48,001 --> 00:33:49,901
Imagine que você
encontrou uma casa.
495
00:33:53,902 --> 00:33:57,802
Hmmm... A habitação... É muito correto.
496
00:33:57,803 --> 00:33:58,903
Mobiliado.
497
00:34:00,303 --> 00:34:02,903
Não muito longe da estação, bom padrão...
498
00:34:02,904 --> 00:34:05,104
... Dois quartos com uma kitchenette.
499
00:34:07,805 --> 00:34:09,905
Eu poderia ser capaz de visitá-lo amanhã.
500
00:34:09,906 --> 00:34:12,106
Oh, com certeza. Não
que você demore para visitá-lo, huh.
501
00:34:14,107 --> 00:34:18,507
... Porque com a crise da habitação,
aqueles que permanecem vagos, são muito procurados.
502
00:34:18,507 --> 00:34:20,307
Você sabe como as pessoas são.
503
00:34:20,309 --> 00:34:21,509
Sim.
504
00:34:26,509 --> 00:34:29,009
Bom, mas... Eu vou ver amanhã, então!
505
00:34:29,010 --> 00:34:29,810
Há.
506
00:34:30,311 --> 00:34:31,711
Eu não me importo mais.
507
00:34:31,712 --> 00:34:32,912
Você não me perturbe.
508
00:35:06,911 --> 00:35:09,311
Eu não quero que você vá.
509
00:35:14,312 --> 00:35:17,212
Aah... Pare!
510
00:35:17,713 --> 00:35:19,513
Ouça, Judith...
511
00:35:19,514 --> 00:35:22,614
... Amanhã, às 03:00 há um cara que vai aparecer em
Essarts...
512
00:35:22,615 --> 00:35:24,215
.. Ele assumiu riscos.
513
00:35:24,215 --> 00:35:25,815
Ele vai esperar que alguém possa encontrá-lo...
514
00:35:25,816 --> 00:35:26,816
E então...?
515
00:35:27,317 --> 00:35:30,417
Bem, então, eu sei. Não.
Eu não posso deixá-lo assim.
516
00:35:31,418 --> 00:35:33,018
E você tem que assumir o papel de Alfred.
517
00:35:33,519 --> 00:35:35,619
Bem, sim. Podemos dizer assim.
518
00:35:35,620 --> 00:35:38,220
Ah... bem, não importa. Mas...
Ele não falava sobre qualquer coisa, Alfred.
519
00:35:38,221 --> 00:35:40,921
Quando você faz a inteligência
você não escreve a partir dos telhados.
520
00:35:41,922 --> 00:35:47,122
Eu sou policial. Nós nunca falamos de política.
Ele não tinha nenhuma razão para confiar em mim.
521
00:35:47,123 --> 00:35:48,323
Vá.
522
00:35:51,324 --> 00:35:52,924
Eu tenho medo por você.
523
00:35:53,324 --> 00:35:57,024
Ouça. Veja uma mensagem de cada vez,
eu não arrisco nada.
524
00:35:57,025 --> 00:36:00,325
Eu sei que a cada
cruzamentos de linha. Eu sei como eles são mantidos.
525
00:36:00,926 --> 00:36:03,926
Ufa... Você nunca sabe como
acontece nessas histórias lá.
526
00:36:05,327 --> 00:36:08,227
Oh e mais...
não é só para mim....
527
00:36:08,227 --> 00:36:09,527
Como faz isso por você?
528
00:36:11,529 --> 00:36:15,629
Eu perdi meu emprego, Henry.
Eu fui praticamente banida da sociedade...
529
00:36:15,629 --> 00:36:18,329
Há pessoas que não me cumprimentam na rua
simplesmente porque eu sou judia...
530
00:36:18,330 --> 00:36:19,230
Mas qual é a relação?
531
00:36:19,731 --> 00:36:21,531
É você, o relatório, garotão.
532
00:36:24,532 --> 00:36:26,932
Tu me traz um novo entusiasmo pela vida.
533
00:36:29,233 --> 00:36:31,033
Você me deu trabalho.
534
00:36:31,033 --> 00:36:32,233
Você me dá amor.
535
00:36:32,235 --> 00:36:38,635
E tudo isso é vai ser perdido devido a uma infantilidade.
Porque é infantil Henry...
536
00:36:39,135 --> 00:36:41,135
Henry, a guerra acabou.
537
00:36:50,136 --> 00:36:53,936
Então, o Rei Melchior, que assumiu
olhar para fora, não é como este
538
00:36:54,936 --> 00:36:57,436
Disse ao rei Balthazar, que era toda preta...
539
00:36:59,437 --> 00:37:02,637
Oh, mas você viu, Balthazar.
Você viu a estrela no céu...
540
00:37:03,138 --> 00:37:04,938
É estranho.
541
00:37:07,939 --> 00:37:11,339
Oh, Gaspard, venha ver! Mas Gaspard mão
(assobiando).
542
00:37:13,339 --> 00:37:15,139
Sim, Marceau?
543
00:37:15,140 --> 00:37:17,040
Por que não temos nenhum bolo este ano?
544
00:37:17,041 --> 00:37:19,441
Porque não há nenhuma manteiga,
Marceau, nenhuma farinha...
545
00:37:19,442 --> 00:37:23,342
... Sem ovos, sem açúcar, sem amêndoas... eh
Não há nada para fazer um bolo.
546
00:37:23,343 --> 00:37:26,043
Mas quando não há nada, há ainda algo:
pode-se...
547
00:37:27,044 --> 00:37:28,844
... Contar uma história.
548
00:37:32,145 --> 00:37:34,845
Eu vou ver.
Você não se movem, crianças.
549
00:37:45,845 --> 00:37:48,145
Eu quero silêncio, crianças.
550
00:37:48,146 --> 00:37:49,846
O líder da classe?
551
00:37:57,547 --> 00:37:59,047
Silêncio!
552
00:37:59,348 --> 00:38:01,148
Eu estarei de volta em dois minutos.
553
00:38:14,148 --> 00:38:15,948
E daí?
554
00:38:15,949 --> 00:38:18,549
Durante a guarda
um soldado foi baleado na coxa.
555
00:38:18,549 --> 00:38:21,749
Se eles começarem a atirar
uns aos outros, talvez tenhamos uma chance.
556
00:38:21,751 --> 00:38:24,651
Bom. Pode não ser correto
deixar as crianças sozinhas.
557
00:38:50,650 --> 00:38:52,450
Entre.
558
00:38:56,451 --> 00:38:58,051
Então você vai embora.
559
00:38:59,052 --> 00:39:00,852
Sim.
560
00:39:00,853 --> 00:39:05,153
Agradeça ao seu marido por mim.
Eu não tive tempo para dizer a ele. Ele já tinha saído.
561
00:39:05,153 --> 00:39:06,253
Eu direi.
562
00:39:06,754 --> 00:39:08,954
Você também diga para Gustave.
563
00:39:08,955 --> 00:39:11,755
Eu não tive a oportunidade de dizer adeus
então...
564
00:39:11,757 --> 00:39:14,907
Não se preocupe.
Mas de qualquer maneira que você vai nos visitar.
565
00:39:14,907 --> 00:39:18,056
Quero dizer... Você é um amigo da família
agora.
566
00:39:19,057 --> 00:39:21,957
Você sabe, na minha função,
sou muito ocupado.
567
00:39:21,958 --> 00:39:26,658
Bem, quer dizer... nós compartilhamos
no início da manhã, chego tarde da noite...
568
00:39:27,659 --> 00:39:31,559
Sim. por três meses, tenho notado.
569
00:39:32,560 --> 00:39:35,960
Mas, ei, você vem
jantar à noite.
570
00:39:41,360 --> 00:39:43,260
Se você me convidar, com prazer.
571
00:39:47,761 --> 00:39:49,561
Eu vou.
572
00:39:51,561 --> 00:39:55,161
Ainda seria uma idéia se você
conseguisse fazer um grande bolo de reis.
573
00:39:56,163 --> 00:39:59,363
Sim. Manteiga pode ser encontrado, mas
açúcar e amêndoas...
574
00:39:59,363 --> 00:40:02,363
Oh, pediremos ao Pai de
Etienne. É caro, mas...
575
00:40:02,365 --> 00:40:05,965
Fazer um bolo com ingredientes do
mercado negro. Você não acha!
576
00:40:06,165 --> 00:40:07,965
Imagine o exemplo para as crianças?
577
00:40:07,966 --> 00:40:12,166
Bob. Embora o sistema B. Uma receita de minha mãe
com cevada, aveia e mel.
578
00:40:12,167 --> 00:40:14,267
Eu não sei o que vem dele.
Finalmente, será uma panqueca.
579
00:40:16,268 --> 00:40:17,668
Me desculpe incomodá-los.
580
00:40:17,668 --> 00:40:18,468
Você é bem-vindo.
581
00:40:18,970 --> 00:40:20,770
Gunther, foi ferido
582
00:40:20,771 --> 00:40:21,571
Oh, é sério?
583
00:40:22,572 --> 00:40:25,072
Não. Não tanto.
Mas ele estava no quarteto.
584
00:40:26,072 --> 00:40:28,172
Digo a mim mesmo, talvez,
você possa substituí-lo?
585
00:40:28,173 --> 00:40:29,573
... Até ele estar curado?
586
00:40:29,574 --> 00:40:31,974
Isso parece uma ótima idéia.
Você sonha em tocar música de câmara.
587
00:40:31,975 --> 00:40:34,675
Finalmente eu não sei nada.
Alto, violino, não é o mesmo?
588
00:40:34,676 --> 00:40:36,476
Sim, eu toco violino.
589
00:40:36,477 --> 00:40:37,877
Você vai aceitar, então?
590
00:40:37,877 --> 00:40:39,577
Sim. Por que não?
591
00:40:39,878 --> 00:40:41,478
Obrigado, Mademoiselle.
592
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
Nós ensaiaremos hoje à noite às 8.
593
00:40:49,780 --> 00:40:51,780
É amigável, este Kurt.
594
00:40:52,181 --> 00:40:55,481
Hum, hum. Se todos os Krauts
podessem ser como ele!
595
00:43:59,574 --> 00:44:02,074
Meu nome é Henry. E você?
596
00:44:02,075 --> 00:44:03,275
Marie.
597
00:44:03,776 --> 00:44:06,676
Muitas vezes viemos
aqui, Mary. Concorda?
598
00:44:06,976 --> 00:44:08,776
Eu sou casada.
599
00:44:08,777 --> 00:44:10,277
Polícia Judiciária. Controle de identidade.
600
00:44:12,278 --> 00:44:13,578
Cavalheiro.
601
00:44:17,879 --> 00:44:20,179
Você está aqui há muito tempo?
602
00:44:20,180 --> 00:44:21,880
Eu não sei. Cerca de uma hora.
603
00:44:21,881 --> 00:44:23,281
Você viu alguém sair?
604
00:44:23,281 --> 00:44:24,581
Eu não prestei atenção.
605
00:44:33,583 --> 00:44:35,183
Madame.
606
00:44:37,183 --> 00:44:40,283
Boa tarde.
Você está aqui há tempo?
607
00:44:42,684 --> 00:44:46,084
Deve ser de meia hora,...
quarenta e cinco minutos ..
608
00:44:46,085 --> 00:44:47,885
Sim. Nós ainda não olhamos para os relógios.
609
00:44:49,285 --> 00:44:51,685
Você vive em Essarts, senhora?
610
00:44:51,686 --> 00:44:53,586
Sim. Minha fazenda fica ao lado.
611
00:44:56,587 --> 00:44:58,787
Mas você, aparentemente.
612
00:44:59,288 --> 00:45:01,788
Ouça, meu amigo é casado e...
613
00:45:06,789 --> 00:45:09,089
O francês! Com quem estou falando?
614
00:45:09,489 --> 00:45:12,689
Comissário Chefe de Kervern, Villeneuve.
615
00:45:14,691 --> 00:45:18,791
Villeneuve... O que você esta fazendo
do lado errado da linha, comissário?
616
00:45:18,791 --> 00:45:20,491
Bem, eu poderia transformar a questão
.
617
00:45:20,492 --> 00:45:23,492
Eu pensei que os alemães não tinham o direito de vir
na zona sul, senhor.
618
00:45:24,493 --> 00:45:33,393
O direito é uma luta pelo poder.
Nós não viemos oficialmente, mas não podem passear.
619
00:45:36,394 --> 00:45:39,394
Você viu o homem que estavamos vigiando?
620
00:45:39,394 --> 00:45:42,794
Não. Nem um pouco. Não, eu estava uh...
621
00:45:42,795 --> 00:45:43,995
Ah... eu entendo.
622
00:45:46,996 --> 00:45:49,296
Bem... obrigado.
623
00:45:56,296 --> 00:46:00,196
E... se você estiver em Villeneuve,
certamente teremos a oportunidade de nos vermos novamente.
624
00:46:02,798 --> 00:46:04,098
Madame.
625
00:46:05,098 --> 00:46:06,398
Adeus.
626
00:46:07,999 --> 00:46:09,199
Cavalheiros.
627
00:46:09,700 --> 00:46:11,000
M'ssieurs, senhoras.
628
00:46:30,000 --> 00:46:31,100
Obrigado.
47943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.