All language subtitles for Un Village Français S02E01 FRENCH WEBRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,300 150.000 francos 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,800 Uma nova vida começará. 3 00:00:05,802 --> 00:00:07,102 Viva a Loteria Nacional. 4 00:00:07,503 --> 00:00:09,103 Mais eficaz do que a revolução. 5 00:00:09,504 --> 00:00:12,104 Se a polícia começar a ganhar a loteria, agora, para onde vamos? 6 00:00:14,104 --> 00:00:15,904 Natacha esta livre? 7 00:00:15,905 --> 00:00:17,905 Oh, eu não sei porque todos querem Natasha. 8 00:00:17,906 --> 00:00:19,506 Sim. 9 00:00:20,507 --> 00:00:21,907 Você? 10 00:00:22,908 --> 00:00:24,508 Bem, eu vou levar... 11 00:00:27,009 --> 00:00:29,409 ... Outro conhaque, por favor. 12 00:00:29,410 --> 00:00:31,510 Você bebe demais Henry, vai arruinar você. 13 00:00:32,011 --> 00:00:33,911 Oh. Viva o feriado nacional. 14 00:00:33,912 --> 00:00:37,812 Ainda assim tão divertido, isto é o mais importante na vida. 15 00:00:37,812 --> 00:00:39,412 Você tem uma Natacha aqui? Sim. 16 00:00:39,913 --> 00:00:43,613 O nome dela é Odile, mas Odile, ela não tem clientes. 17 00:00:44,614 --> 00:00:47,714 E me diga, você realmente ganhou 150000 Francos? - Sim! 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,315 Finalmente, 75 000 cada. 19 00:00:50,316 --> 00:00:52,016 É a pensar em aposentadoria. 20 00:00:52,017 --> 00:00:53,017 Você está brincando. 21 00:00:53,017 --> 00:00:53,917 Bom, aguarde... 22 00:00:53,919 --> 00:00:58,419 Os policiais já tem a vida de um cão e agora estamos nos tornando um pastor alemão. 23 00:00:59,420 --> 00:01:01,620 Ajuda! Madame Berthe! 24 00:01:02,620 --> 00:01:07,320 Madame Berthe. Venha depressa. Alfred lá atrás, não está se sentindo bem. Ele não se mexe. 25 00:01:09,321 --> 00:01:13,121 Alfred, Alfred, Alfred! 26 00:01:30,121 --> 00:01:33,021 Vá buscar um médico para o óbito. 27 00:01:33,022 --> 00:01:35,222 Apresse-se. 28 00:01:41,222 --> 00:01:43,822 Oh, merda, merda, merda, merda... 29 00:01:44,324 --> 00:01:46,324 Ele caiu de repente? 30 00:01:46,325 --> 00:01:47,625 De repente. 31 00:01:51,125 --> 00:01:53,225 ... Você o conhecia bem? 32 00:01:56,226 --> 00:01:57,526 Sim. 33 00:01:57,527 --> 00:01:58,627 Sim, eu o conhecia. 34 00:01:59,627 --> 00:02:02,527 40 litros de leite foram roubados. 35 00:02:03,928 --> 00:02:06,328 E hoje nós ganhamos na loteria. 36 00:02:06,830 --> 00:02:08,430 ... Nacional. 37 00:02:20,430 --> 00:02:22,530 Dr. Moret vai chegar em 10 minutos. 38 00:02:22,531 --> 00:02:23,731 Onde está a sua carteira? 39 00:02:24,732 --> 00:02:26,632 Huh? Onde está? 40 00:02:28,132 --> 00:02:30,132 Eu .. eu não sei. 41 00:02:30,133 --> 00:02:31,733 Onde você escondeu, huh, cadela. 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,934 Mas eu não sei. Eu não peguei a carteira. 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,635 Confesse! Então foi você que pegou. 44 00:02:36,637 --> 00:02:38,237 Não. Não fui eu. Eu juro, não fui eu. 45 00:02:38,237 --> 00:02:39,637 Vou levá-la para a polícia. 46 00:02:41,638 --> 00:02:43,138 Silêncio. Silêncio! 47 00:02:43,139 --> 00:02:45,139 E você vista-se. Rápido. 48 00:04:00,137 --> 00:04:02,437 Onde você estava quando aconteceu? 49 00:04:02,437 --> 00:04:03,737 Chez Berthe. 50 00:04:03,739 --> 00:04:04,839 Chez Berthe? 51 00:04:05,840 --> 00:04:08,340 Sim. Ele queria celebrar a loteria assim... 52 00:04:08,840 --> 00:04:11,740 Ouça, Henry, eu não me importo se você vai a Ailles Berthe, francamente. 53 00:04:11,740 --> 00:04:14,240 A moça que esta presa é de lá. 54 00:04:14,742 --> 00:04:17,942 Eu tenho certeza que ela roubou sua carteira e o bilhete de loteria. 55 00:04:18,943 --> 00:04:21,143 Não tinha família? Sim. 56 00:04:21,143 --> 00:04:23,043 Uma mulher e dois filhos, em Dijon. Oh não! 57 00:04:23,544 --> 00:04:25,444 Eu já chamei. 58 00:04:25,445 --> 00:04:28,345 Eu tenho que inventar uma história para dizer-lhes o que aconteceu. 59 00:04:28,346 --> 00:04:31,546 Então eu começo com habitações devolutas ou requisições? 60 00:04:31,547 --> 00:04:32,947 O que quer. 61 00:04:33,947 --> 00:04:35,147 Olá Judith. Bom dia. 62 00:04:39,149 --> 00:04:41,249 Eu vasculhei o quarto da moça... 63 00:04:41,250 --> 00:04:43,150 Quanto a carteira. Absolutamente nada. 64 00:04:45,150 --> 00:04:47,550 Por fim, achei isto. 65 00:04:47,551 --> 00:04:49,051 Em seu cesto de lixo. 66 00:04:51,052 --> 00:04:53,052 Ah, esta é a letra de Alfred. 67 00:04:54,053 --> 00:04:56,353 Caro persuadindo tempestade sublime... 68 00:04:57,654 --> 00:04:59,854 Desconhecida, radiante, minha inútil Natacha... 69 00:04:59,855 --> 00:05:03,455 Original, surreal, trágico .. Que porcaria é essa? 70 00:05:03,855 --> 00:05:06,555 Foi o lixo da cadela? 71 00:05:06,557 --> 00:05:08,457 Por fim, bom. Aparentemente para ele, não era só uma prostituta. 72 00:05:08,457 --> 00:05:11,457 Mas não. É impossível. Eu conhecia bem Alfred. Não. 73 00:05:11,858 --> 00:05:14,058 Você nunca conhece bem a fundo as pessoas. 74 00:05:15,059 --> 00:05:18,059 Por que não posso ir com o Sr.? 75 00:05:19,660 --> 00:05:22,460 Porque as crianças não podem ir nas prisões. 76 00:05:22,460 --> 00:05:24,460 Mesmo quando o pai está nela? 77 00:05:24,862 --> 00:05:26,862 Mesmo quando o pai está. 78 00:05:27,263 --> 00:05:29,063 Mesmo isso não é certo. 79 00:05:30,063 --> 00:05:32,763 As pessoas vão se surpreender em não vê-lo na missa. 80 00:05:33,764 --> 00:05:35,564 Eles vão perguntar-me onde você está. 81 00:05:35,565 --> 00:05:38,165 Eu não posso mesmo dizer-lhes que você foi visitar seu irmão na cadeia. 82 00:05:38,166 --> 00:05:41,066 Então, eles sabem que meu irmão está na prisão, certo? 83 00:05:42,067 --> 00:05:44,467 Sim. Mas na maioria das vezes eles esquecem. 84 00:05:46,467 --> 00:05:53,167 Então, se os cartões de racionamento chegarem, vá imediatamente à prefeitura, sem falhar. 85 00:05:53,169 --> 00:05:56,069 Não pode esperar pela sua vollta? Não porque Te Quiero... 86 00:05:56,069 --> 00:05:58,369 Mas eu lhe disse para ir. Faça o que eu digo. Eu prometi. 87 00:06:02,370 --> 00:06:04,070 Me desculpe. 88 00:06:04,071 --> 00:06:07,671 Eu passei o dia de ontem com representantes dos mal alojados... 89 00:06:07,972 --> 00:06:09,872 ... Eles estão em uma situação insustentável. 90 00:06:10,872 --> 00:06:14,472 Eu prometi dar-lhes os cartões extras. 91 00:06:15,474 --> 00:06:18,474 Você vai parar de brincar, certo? 92 00:06:18,674 --> 00:06:20,574 Você está me machucando. 93 00:06:20,875 --> 00:06:23,075 Ouça-me, Odile, não é uma prostituta que vai me irritar. 94 00:06:23,076 --> 00:06:25,276 Ainda menos uma prostituta que acaba de roubar o cadáver do meu melhor amigo. Concorda? 95 00:06:27,677 --> 00:06:30,977 Então . Era o que, o seu relacionamento com Alfred Camelion? 96 00:06:31,978 --> 00:06:34,178 Já passamos 5 vezes o fato. Merda... 97 00:06:35,178 --> 00:06:37,378 Bem vai ser dez, tudo bem. 98 00:06:42,679 --> 00:06:45,879 Eu abro minhas coxas, ele faz o resto. 99 00:06:45,880 --> 00:06:47,180 E você? Não. 100 00:06:48,181 --> 00:06:51,181 Um cliente, não escreve poemas para uma prostituta. 101 00:06:51,581 --> 00:06:53,181 ... Muito menos Alfred. 102 00:07:00,183 --> 00:07:01,583 Você era sua amante? 103 00:07:02,583 --> 00:07:05,283 Desde quando? Eu mal o conhecia. 104 00:07:05,284 --> 00:07:09,584 E não é minha culpa se os clientes, se eles querem me escrever besteiras. 105 00:07:09,585 --> 00:07:11,585 Ah, bom. Você leu o poema, então? 106 00:07:12,586 --> 00:07:14,386 Não. Não? 107 00:07:14,787 --> 00:07:17,087 Como você sabe que era besteira? 108 00:07:18,087 --> 00:07:21,387 Porque me parecia que era e eu vi e vendi. 109 00:07:21,388 --> 00:07:22,588 Você recebeu quando? 110 00:07:23,589 --> 00:07:25,289 Huh? O que você trouxe? 111 00:07:25,290 --> 00:07:27,890 Não foi ele quem deu a você. Você não teria amassado antes dele. 112 00:07:28,891 --> 00:07:30,791 E daí? 113 00:07:31,792 --> 00:07:33,692 Foi um ciclista. 114 00:07:34,693 --> 00:07:37,693 Foi um ciclista que me trouxe ontem à tarde. 115 00:07:39,694 --> 00:07:44,494 Você está me fazendo acreditar que um cliente regular ... que você mal conhece... 116 00:07:44,494 --> 00:07:46,394 ... Envia-lhe poemas por um ciclista. 117 00:07:47,395 --> 00:07:48,895 Um. Ok! 118 00:07:50,897 --> 00:07:53,597 Por que você pegou a carteira? 119 00:07:58,596 --> 00:07:59,996 Eu não peguei. 120 00:07:59,998 --> 00:08:01,298 Onde você colocou? 121 00:08:02,298 --> 00:08:08,298 Eu vou avisá-lo. Eu sou o favorita de von Ritter. Se ele souber o que você fez, não vai ficar feliz. 122 00:08:08,299 --> 00:08:12,199 Ouça-me, Odile, Natasha. Eu não tenho a mínima consideração com von Ritter. Entendeu? 123 00:08:12,200 --> 00:08:15,700 Eu não dou a mínima aos Krauts. Eu não me importo com nada. 124 00:08:15,701 --> 00:08:18,301 Há apenas uma coisa que me interessa: onde está a carteira? 125 00:08:18,302 --> 00:08:19,702 Onde você escondeu? 126 00:08:19,903 --> 00:08:23,603 Onde você escondeu? 127 00:08:46,603 --> 00:08:48,103 Eu coloquei.... 128 00:08:53,403 --> 00:08:55,403 .. No telhado. 129 00:08:55,404 --> 00:08:58,204 Por que você pegou a carteira e não o dinheiro que havia no bolso? 130 00:09:01,205 --> 00:09:02,405 Porque.... 131 00:09:05,405 --> 00:09:07,005 Alfred, também, foi... foi... 132 00:09:08,007 --> 00:09:14,607 Na carteira havia informação que não deve cair nas mãos dos alemães. 133 00:09:37,606 --> 00:09:39,306 Prefeito. 134 00:09:39,307 --> 00:09:41,207 Olá. Bom dia. 135 00:09:41,708 --> 00:09:43,908 Ainda não consegue me chamar de Daniel. 136 00:09:44,909 --> 00:09:46,309 Não, é verdade. 137 00:09:48,310 --> 00:09:50,010 Vá, meu homem? Não. 138 00:09:54,010 --> 00:09:55,310 Vá. Bom domingo. 139 00:09:57,911 --> 00:09:59,311 O Sr. dá o meu desenho. 140 00:10:00,312 --> 00:10:01,812 Promete. 141 00:10:04,813 --> 00:10:06,513 Até a noite. 142 00:10:06,814 --> 00:10:08,214 Boa sorte. 143 00:10:15,215 --> 00:10:18,215 Você tem certeza que não quer comer alguma coisa? 144 00:10:18,716 --> 00:10:20,716 Por esta altura, seria mais razoável. 145 00:10:21,117 --> 00:10:23,717 Afinal, por que não. Você pode ser dito você? 146 00:10:25,717 --> 00:10:26,917 Eu tenho café. 147 00:10:26,919 --> 00:10:27,719 Obrigado. 148 00:10:27,718 --> 00:10:29,218 Um sanduíche? 149 00:10:29,519 --> 00:10:31,119 Não. Só café. 150 00:10:31,620 --> 00:10:35,120 Diga, você vai me levar à loja de brinquedos como você me disse? 151 00:10:35,121 --> 00:10:39,721 Bem, não. Eu não posso. Eu estou preso por Te Quiero. Maria foi ver a mãe dela. 152 00:10:40,721 --> 00:10:42,321 Onde fica a loja? 153 00:10:43,323 --> 00:10:46,923 Ao lado do post. É a emergência nacional que vai organizar. 154 00:10:50,923 --> 00:10:52,223 Lucienne? 155 00:10:52,724 --> 00:10:54,324 Sinto que você se assustou. 156 00:10:55,325 --> 00:10:57,825 Não. Você me surpreendeu, foi tudo. 157 00:10:58,825 --> 00:11:01,225 É estranho. Você preenche os tinteiros domingo. 158 00:11:01,227 --> 00:11:02,127 Não há crianças no domingo. 159 00:11:02,727 --> 00:11:05,927 Eu sempre encho no dia anterior, assim posso me levantar mais tarde no dia seguinte. 160 00:11:06,928 --> 00:11:08,428 Eu vou ajudá-la. 161 00:11:11,430 --> 00:11:13,130 Não, não. Ca... ir. 162 00:11:13,530 --> 00:11:15,230 Obrigado. Vou limpar mais tarde. 163 00:11:18,231 --> 00:11:20,531 Oh, você toca violino? 164 00:11:20,832 --> 00:11:23,232 Ouvi várias vezes. Eu me perguntava quem era. 165 00:11:24,233 --> 00:11:26,133 Posso vê-lo? 166 00:11:26,134 --> 00:11:27,734 Sim, claro. 167 00:11:31,735 --> 00:11:34,135 Cuidado. É frágil, apesar de tudo. 168 00:12:07,134 --> 00:12:09,334 Existe um problema com a voluta, certo? 169 00:12:10,335 --> 00:12:12,335 Sim. Eu tenho que levá-lo a um especialista. 170 00:12:12,336 --> 00:12:14,036 Há um especialista em Villeneuve? 171 00:12:14,036 --> 00:12:17,236 Não. Tem um em Morsang, no outro lado da linha. 172 00:12:17,237 --> 00:12:21,737 Como a linha está quase fechada desde dezembro, Eu tenho um compromisso com ele agora mesmo, na ponte. 173 00:12:21,738 --> 00:12:24,338 Eu tenho que dar a ele o meu violino acima das barreiras. 174 00:12:24,739 --> 00:12:28,239 Hoje é meu primeiro dia de licença desde o início da guerra... 175 00:12:28,239 --> 00:12:29,839 Um ano já. 176 00:12:29,840 --> 00:12:30,940 Você vai para Dusseldorf? 177 00:12:31,342 --> 00:12:33,542 Não. Eu tenho apenas 24 horas, é muito curto. 178 00:12:33,942 --> 00:12:35,542 Fato. 179 00:12:47,043 --> 00:12:49,743 É chique pois você poderia se juntar a mim. 180 00:12:49,744 --> 00:12:51,744 Ah, é normal, eu vivo com você. 181 00:12:52,745 --> 00:12:56,245 Mas eu digo, brinquedos que foram para a venda, eles vêm de onde? 182 00:12:56,245 --> 00:12:57,645 Ah eu não sei, você sabe. 183 00:12:58,046 --> 00:13:00,146 ... Porque olha, há marca de Roland. 184 00:13:00,147 --> 00:13:01,647 Ah, sim eu não tinha visto. 185 00:13:02,648 --> 00:13:04,948 É de Roland este pato, você acha? 186 00:13:04,950 --> 00:13:06,650 Oh, não. Ele foi pago. Agora é seu. 187 00:13:06,650 --> 00:13:09,150 Você sabe, eu vou explicar. Na verdade, durante a guerra... 188 00:13:09,151 --> 00:13:11,751 ... Há pais e filhos que tiveram de deixar... 189 00:13:11,752 --> 00:13:17,452 Foram embora e bem, às vezes eles foram forçados a abandonar seus negócios. 190 00:13:17,453 --> 00:13:18,253 Você entendeu? 191 00:13:21,254 --> 00:13:24,054 Mas um dia eles vão voltar. 192 00:13:24,054 --> 00:13:26,854 Mas não necessariamente. Há uns que realmente foram e nunca voltaram... 193 00:13:26,855 --> 00:13:28,655 ... Seria uma vergonha não apreciá-lo, no entanto. 194 00:13:29,656 --> 00:13:32,056 Mas não é certo que eles não vão voltar? 195 00:13:32,057 --> 00:13:35,857 Não. Um deles é forçado a acreditar que sim. E então, você sabe, o dinheiro que deu hoje para o seu pato... 196 00:13:35,858 --> 00:13:39,558 ... Ele irá para crianças pequenas que estão sem casa, que têm problemas. 197 00:13:39,559 --> 00:13:41,459 Você tem certeza? 198 00:13:41,460 --> 00:13:43,160 Sim, sim, eu tenho certeza. 199 00:13:43,160 --> 00:13:45,760 É a emergência nacional que organiza a venda. Assim, todo o dinheiro 200 00:13:45,762 --> 00:13:48,361 Ele irá para pequenas crianças com fome, que estão sozinhas... 201 00:13:48,761 --> 00:13:50,361 Você entendeu? 202 00:13:53,362 --> 00:13:54,962 Por que você parou? 203 00:13:55,463 --> 00:13:57,663 Porque o meu cadarço desamarrou. 204 00:14:29,662 --> 00:14:31,762 Você viu a senhora com um boné? 205 00:14:31,763 --> 00:14:33,663 Sim, eu vejo, sim. 206 00:14:35,064 --> 00:14:36,864 Bem, eu não sei! 207 00:14:36,865 --> 00:14:38,565 Você não sabe? 208 00:14:38,566 --> 00:14:40,566 Não. Eu não a conheço. 209 00:14:40,567 --> 00:14:42,167 ... Nem um pouco. 210 00:14:45,467 --> 00:14:47,167 Isso é bom, cara. 211 00:14:47,169 --> 00:14:48,469 Isso é bom. 212 00:15:03,869 --> 00:15:05,569 Como você está? 213 00:15:05,570 --> 00:15:06,970 Por que você veio? 214 00:15:06,971 --> 00:15:09,671 Na situação inversa, eu faria Não tenho certeza se eu viria visitar a mim mesmo. 215 00:15:12,071 --> 00:15:13,771 Eu tenho dois artigos para você. 216 00:15:13,772 --> 00:15:15,672 Quer cigarros. 217 00:15:22,373 --> 00:15:23,973 É proibido isso. 218 00:15:23,974 --> 00:15:25,374 Um cigarro de qualquer maneira! 219 00:15:25,375 --> 00:15:28,575 Pela política vou ser obrigado a confiscar o pacote. 220 00:15:30,575 --> 00:15:32,675 Desculpe. Você falou de papéis? 221 00:15:37,676 --> 00:15:39,476 Ele fez ontem. 222 00:15:39,877 --> 00:15:41,677 Rápido, quero dizer. 223 00:15:41,678 --> 00:15:43,078 Ele sabia que eu estava vindo. 224 00:15:51,379 --> 00:15:54,079 Muitas vezes faz desenhos com uma prisão. 225 00:15:58,079 --> 00:15:59,779 E como vai ser, de outra forma? 226 00:16:00,180 --> 00:16:01,880 Fala muito da mãe. 227 00:16:02,381 --> 00:16:04,181 ... E de você, é claro. 228 00:16:05,682 --> 00:16:08,682 E muitas vezes pergunta: "Quando é que o pai sai?" 229 00:16:09,983 --> 00:16:11,683 E você responde? 230 00:16:12,684 --> 00:16:15,184 Eu jantei com o sub prefeito Servier ontem... 231 00:16:15,184 --> 00:16:18,284 ... Haveria uma maneira para você sair rapidamente. 232 00:16:18,885 --> 00:16:21,885 Como você está sob detenção administrativa e que... 233 00:16:22,986 --> 00:16:24,986 ... Servier poderia... 234 00:16:24,987 --> 00:16:28,087 ... Se você prometer por escrito desistir de toda a atividade política. 235 00:16:34,088 --> 00:16:35,688 E sua esposa? 236 00:16:37,689 --> 00:16:38,989 E o bebê? Você está bem? 237 00:16:39,389 --> 00:16:41,089 Sim, eles estão bem. 238 00:16:42,091 --> 00:16:43,791 Você não entende! 239 00:16:43,792 --> 00:16:45,892 Como você pode imaginar que vou assiná-lo! 240 00:16:45,893 --> 00:16:46,693 Para o seu filho! 241 00:16:46,693 --> 00:16:48,093 Meu filho, um dia será. 242 00:16:48,095 --> 00:16:50,795 Eu não tenho certeza que seria certo que eu assinasse. 243 00:16:50,795 --> 00:16:53,095 Por enquanto, ele é pequeno, Marcel. Ele precisa de você. 244 00:16:56,096 --> 00:16:59,496 Diga-lhe que o seu desenho é muito bonito, estou orgulhoso dele... 245 00:17:00,497 --> 00:17:03,197 ... Espero que ele esteja bem na escola. 246 00:17:03,197 --> 00:17:03,997 Ele esta bem. 247 00:17:03,999 --> 00:17:05,799 Estou muito perto. 248 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 Obrigado pelo desenho. 249 00:17:11,800 --> 00:17:14,600 Tome cuidado. Também. 250 00:17:16,601 --> 00:17:18,401 Você está aqui por quanto tempo? 251 00:17:52,000 --> 00:17:53,700 O que aconteceu? 252 00:17:53,701 --> 00:17:55,601 Ah, bem, ele está fechado! 253 00:17:56,603 --> 00:18:00,203 Ninguém sabe quando vai reabrir e, aparentemente, eles não se importam. 254 00:18:09,203 --> 00:18:12,303 Sinto muito, peço desculpas. Eu gostaria de passar meu violino sobre barreiras. 255 00:18:12,303 --> 00:18:13,303 Linha fechada. 256 00:18:13,605 --> 00:18:16,105 Sir, eu só vou passar meu violino... 257 00:18:17,106 --> 00:18:19,306 Não mercadoria fechado. 258 00:18:24,806 --> 00:18:26,706 Parar. 259 00:18:27,407 --> 00:18:29,007 Pare buzinas. 260 00:18:29,008 --> 00:18:30,608 Não adianta. 261 00:18:30,608 --> 00:18:31,708 Pare! 262 00:18:31,710 --> 00:18:33,610 Eu não buzinei! 263 00:18:34,610 --> 00:18:36,210 Não buzinas, sem buzinas! 264 00:18:40,911 --> 00:18:42,311 Seignolos! 265 00:19:06,511 --> 00:19:08,511 Você pode dar o violino? 266 00:19:21,511 --> 00:19:22,511 Obrigado. 267 00:19:26,512 --> 00:19:28,812 Vamos caminhar pelo rio? 268 00:19:28,813 --> 00:19:30,713 Posso levá-la para Villeneuve. 269 00:19:50,713 --> 00:19:54,013 O Feldkommandant nos quer dando um concerto... 270 00:19:55,014 --> 00:19:57,114 ... Para o 150º aniversário da morte de Mozart. 271 00:19:57,715 --> 00:19:59,815 Von Ritter ama música? 272 00:20:00,416 --> 00:20:02,516 Não. Ele ama as ordens. 273 00:20:05,516 --> 00:20:09,216 Ordens é usar a música porque torna a vida mais fácil... 274 00:20:09,217 --> 00:20:10,817 Ela acalma a alma. 275 00:20:10,818 --> 00:20:12,818 Não é isso. 276 00:20:17,819 --> 00:20:22,319 Assim, com três companheiros vamos tocar o quarteto 421. Keuchel de corda 277 00:20:22,720 --> 00:20:24,320 Você conhece? 278 00:20:24,721 --> 00:20:28,821 Sim. Eu aprendi a parte de violino com o meu professor no ano passado. 279 00:20:29,222 --> 00:20:31,122 Ele morreu em Dunquerque. 280 00:20:31,123 --> 00:20:32,823 Ah! Sinto muito. 281 00:20:32,824 --> 00:20:34,524 Você não tinha nada a fazer. 282 00:20:38,024 --> 00:20:40,924 O que significa: "ela resistência"? 283 00:20:40,925 --> 00:20:42,625 Shhh. O que é resistência? Cale a boca. 284 00:20:42,625 --> 00:20:50,125 Significa, que Alfred e ela conspiravam, eles tinham um código de mensagens para... Eu não sei o que era. 285 00:20:50,126 --> 00:20:54,426 Provavelmente pessoas em Londres, Eu não sei, eu acho... de Gaulle 286 00:20:55,427 --> 00:20:57,727 Isso é ridículo... de Gaulle! 287 00:20:57,728 --> 00:21:01,628 O que de Gaulle iria fazer aqui em Villeneuve, de qualquer maneira. 288 00:21:02,229 --> 00:21:04,829 Este é o clássico da inteligência, você entende. 289 00:21:05,230 --> 00:21:09,130 Natacha recolhe confidências dos alemães no travesseiro, ela observa... 290 00:21:09,431 --> 00:21:12,331 Ela passa para Alfred que, repassa a eles. 291 00:21:12,331 --> 00:21:14,231 Eu não entendo. 292 00:21:14,232 --> 00:21:16,332 Que tipo de segredos? 293 00:21:16,333 --> 00:21:18,133 Qualquer coisa. 294 00:21:19,134 --> 00:21:21,234 Voila: Um oficial diz a Natacha ele vai comandar manobras... 295 00:21:21,235 --> 00:21:24,735 ... Belas. Isso significa que o seu Regimento vai se deslocar de um lugar para outro... 296 00:21:26,236 --> 00:21:29,536 ... Uma data específica... Voila. É inteligência, o quê. 297 00:21:30,037 --> 00:21:32,337 Esse é o ponto? A guerra acabou! 298 00:21:33,337 --> 00:21:34,637 Sim e não. 299 00:21:35,038 --> 00:21:36,838 De qualquer forma, o problema não está lá. 300 00:21:37,239 --> 00:21:38,639 Onde ele está? 301 00:21:42,640 --> 00:21:46,740 É que Alfred fazia isso com esta moça e eu não posso deixá-la cair. Não. 302 00:21:52,141 --> 00:21:53,941 Onde está a moça? 303 00:21:54,442 --> 00:21:55,942 Eu liberei-a. 304 00:21:55,943 --> 00:21:57,143 Eu estava errado. 305 00:21:57,643 --> 00:21:59,143 Você estava errado! 306 00:22:00,145 --> 00:22:06,345 Sim... Eu bebi um pouco... e com a retrospectiva Eu não tenho certeza de que ela pegou a carteira. 307 00:22:08,345 --> 00:22:09,745 Ok. 308 00:22:10,146 --> 00:22:12,346 Bom. Eu, por minha parte, Eu fiz uma boa descoberta. 309 00:22:12,347 --> 00:22:14,547 O filho de Marcel Larcher, ele reconheceu a postmistress. 310 00:22:14,548 --> 00:22:17,348 Então meus colegas RG vêm para prendê-la. Eles vão levá-la para Dijon e depois... 311 00:22:17,348 --> 00:22:18,548 ... Eles vão interrogá-la. 312 00:22:18,950 --> 00:22:21,350 Você poderia falar para mim, de qualquer maneira, certo? 313 00:22:23,350 --> 00:22:25,450 É um registro RG. Eu quero dizer... essas coisas... 314 00:22:25,451 --> 00:22:27,251 Eu dependo de Dijon. 315 00:22:27,252 --> 00:22:29,352 Até nova ordem, você depende de mim, Marchetti. 316 00:22:29,753 --> 00:22:31,453 RG RG ou não. 317 00:22:32,454 --> 00:22:34,554 Você, você depende de Servier, certo? 318 00:22:34,555 --> 00:22:37,155 E daí? Bem, Servier concordou. 319 00:22:37,655 --> 00:22:40,055 Ele sabia. Ele até me parabenizou. 320 00:22:40,457 --> 00:22:43,957 Ele me disse que pessoas como esta mulher desonram o país. 321 00:22:47,257 --> 00:22:48,957 Licença. Eu tenho que fazer. 322 00:22:59,957 --> 00:23:02,357 Um bom soldado deve pensar em três coisas: 323 00:23:06,358 --> 00:23:09,358 Primeiro o rei, segundo a Deus... 324 00:23:11,359 --> 00:23:13,859 Em terceiro lugar... nada. 325 00:23:17,860 --> 00:23:20,060 E você... 326 00:23:22,660 --> 00:23:24,760 Você é um bom soldado? 327 00:23:27,762 --> 00:23:30,462 Então, colocamos o quê, hein... Gostaríamos de dizer um coelho? 328 00:23:31,463 --> 00:23:33,663 Galinhas. Sim. É bom? É bom. 329 00:23:34,663 --> 00:23:36,663 O que estão fazendo? 330 00:23:39,664 --> 00:23:42,564 Merda... Não se preocupe. 331 00:23:42,565 --> 00:23:45,365 Eles não têm o direito de agir como policiais aqui. 332 00:23:45,566 --> 00:23:47,466 Você faz mercado negro. 333 00:23:47,767 --> 00:23:50,367 Não, este é meu primo, Sr. Oficial. 334 00:23:50,367 --> 00:23:52,667 Eu trago da minha fazenda. 335 00:23:53,669 --> 00:23:55,769 E a pequena senhora, aí é sua prima? 336 00:23:55,769 --> 00:23:57,369 Obrigado por ter me trazido. 337 00:23:57,371 --> 00:23:59,171 Até mais tarde, Lucienne. 338 00:23:59,171 --> 00:24:00,871 Não há nada a temer. 339 00:24:00,872 --> 00:24:05,572 Sr. Oficial não vá se preocupar com tal absurdo enquanto for galante, huh. 340 00:24:05,573 --> 00:24:08,473 Você sabe Eu poderia fazer você parar? 341 00:24:09,474 --> 00:24:11,174 Sim... Mas você não vai fazê-lo. 342 00:24:13,174 --> 00:24:15,774 Depois de tudo... Meu comércio é brincadeira. 343 00:24:16,775 --> 00:24:19,175 E você começa na colaboração. 344 00:24:19,176 --> 00:24:20,976 Certo? 345 00:24:27,977 --> 00:24:29,977 Você quer que a gente consuma? 346 00:24:30,378 --> 00:24:32,078 O quê? 347 00:24:33,378 --> 00:24:35,078 Alfred, consumia. 348 00:24:35,079 --> 00:24:37,079 Ele disse que não tinhamos que chamar atenção. 349 00:24:37,480 --> 00:24:39,480 Finalmente, eu prefiro pensar... 350 00:24:39,481 --> 00:24:40,881 ... Ele se aproveitou. 351 00:24:42,882 --> 00:24:43,982 Uh... não. 352 00:24:43,984 --> 00:24:46,584 Por fim, você é muito bonita, mas uh... 353 00:24:46,584 --> 00:24:48,584 Oh, não. Mas não se arrependa. 354 00:24:48,585 --> 00:24:50,185 Eu prefiro, huh. 355 00:24:50,186 --> 00:24:51,486 Oh, bom? 356 00:24:56,487 --> 00:24:58,587 Você tem que moer a cama... 357 00:24:58,588 --> 00:25:00,888 ... Caso contrário, Madame Berthe, ela vai realmente suspeitar do que fazemos aqui. 358 00:25:03,388 --> 00:25:05,188 Bem, você me ajuda? 359 00:25:12,188 --> 00:25:14,288 Bom. O que é este poema? 360 00:25:14,289 --> 00:25:18,589 O código, a primeira letra de cada palavra contagens. 361 00:25:19,990 --> 00:25:21,790 Uh, que não há o suficiente, assim? 362 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Já? 363 00:25:22,793 --> 00:25:24,393 Bem, eu não sou mais jovem. 364 00:25:24,393 --> 00:25:26,593 Exatamente. Muitas vezes, velhos são mais lentos e longos. 365 00:25:35,594 --> 00:25:40,194 Esta vontade...... meia-noite. É realmente patético como um código. 366 00:25:40,194 --> 00:25:41,494 Oh yeah. 367 00:25:53,495 --> 00:25:55,395 Não havia um bilhete de loteria dentro? 368 00:25:55,396 --> 00:25:57,196 Talvez. 369 00:25:58,197 --> 00:26:00,297 Mas... eu queimei tudo, exceto a imagem. 370 00:26:01,298 --> 00:26:05,498 Ah, bem, isso é o que ele me pediu para fazer se esta situação acontecesse. 371 00:26:06,498 --> 00:26:09,098 Você queimou tudo mesmo! 372 00:26:09,500 --> 00:26:11,000 Sim. 373 00:26:18,000 --> 00:26:20,300 Ah... Bem... E... uh... 374 00:26:20,800 --> 00:26:23,100 O que tem de especial nessa foto? 375 00:26:23,402 --> 00:26:25,302 Há uma mensagem sobre ela. 376 00:26:26,302 --> 00:26:28,102 Uma mensagem? 377 00:26:29,103 --> 00:26:32,003 Ah... Mas você poderia levá-la. 378 00:26:32,004 --> 00:26:34,104 O quê? Foto. 379 00:26:35,105 --> 00:26:37,805 15h Amanhã em Essarts na praça principal da parada de ônibus. 380 00:26:37,806 --> 00:26:39,606 Eu não posso ir amanhã em Essarts assim! 381 00:26:39,607 --> 00:26:41,207 Ah bem deve ter alguém para ir lá! 382 00:26:41,207 --> 00:26:42,607 Eu não posso ir Eu não tenho passe. 383 00:26:42,609 --> 00:26:43,909 Eu também não. 384 00:26:43,910 --> 00:26:45,110 Sim, mas você é um policial. 385 00:26:45,511 --> 00:26:47,711 Você talvez possa conseguir. 386 00:26:47,712 --> 00:26:48,712 Bem, não exatamente. 387 00:26:52,213 --> 00:26:53,913 Não. Mas esta rede, há... 388 00:26:53,914 --> 00:26:56,514 ... Depois há alguma coisa? 389 00:26:57,514 --> 00:26:59,014 Mas há Londres! 390 00:27:01,315 --> 00:27:03,815 Ele apenas disse de Gaulle e Londres. 391 00:27:07,816 --> 00:27:10,416 E... e isso, isso foi o suficiente para você... 392 00:27:10,417 --> 00:27:12,217 Ah, sim. Eu não suporto os alemães aqui. 393 00:27:13,217 --> 00:27:16,817 Bem, e então, se ninguém faz nada. 394 00:27:16,818 --> 00:27:17,818 Certo? 395 00:27:43,818 --> 00:27:45,718 Como está o pai? 396 00:27:45,719 --> 00:27:50,119 Esta bem. Ele adorou seu desenho. Ele disse que ficou feliz que você esta bem na escola. 397 00:27:51,120 --> 00:27:52,920 Ele tem o suficiente para comer? 398 00:27:52,921 --> 00:27:56,721 Sim. Ah, claro, não é tão bom quanto a comida da Maria. 399 00:27:57,122 --> 00:27:58,922 Oh, doutor, agora... 400 00:27:59,322 --> 00:28:01,822 Sim, ele tem o suficiente para comer. Não se preocupe. 401 00:28:02,223 --> 00:28:05,123 E ele lhe disse quando é que ele vai sair? 402 00:28:05,124 --> 00:28:06,924 Ah, isso não depende dele, você sabe. 403 00:28:08,525 --> 00:28:11,125 Bem, quer dizer... não sabemos. 404 00:28:11,526 --> 00:28:13,726 Eu espero que não demore muito tempo. 405 00:28:15,727 --> 00:28:17,527 É um pato engraçado. 406 00:28:19,528 --> 00:28:21,628 Fui à loja de brinquedos com John. 407 00:28:21,628 --> 00:28:23,328 Foi John que me levou. 408 00:28:34,329 --> 00:28:39,229 Coma tudo e depois você venha a mim recitar sua lição antes de dormir. 409 00:28:50,929 --> 00:28:52,829 Então. Como foi? 410 00:28:54,130 --> 00:28:56,930 Oh, ele se recusou a assinar, obviamente. 411 00:28:58,131 --> 00:29:00,931 Você sabe sua amiga postmistress foi presa. 412 00:29:01,432 --> 00:29:03,232 Suzanne... Eu não sei como. 413 00:29:03,232 --> 00:29:05,032 Realmente? Quando? 414 00:29:05,033 --> 00:29:07,833 Hoje. Eu acho que John nos dará mais detalhes. 415 00:29:11,834 --> 00:29:13,434 O quê? 416 00:29:15,435 --> 00:29:20,135 Eu não falei para você, mas eu recebi os papéis para a adoção formal de Te Quiero. 417 00:29:20,136 --> 00:29:22,236 Oh, sim? É maravilhoso. 418 00:29:22,737 --> 00:29:25,937 Mas há algo que eu quero esclarecer antes de assiná-los. 419 00:29:25,938 --> 00:29:27,038 Sobre o quê? 420 00:29:27,038 --> 00:29:28,638 Sobre Jean. 421 00:29:29,139 --> 00:29:30,639 - De Jean? - Sim. 422 00:29:31,941 --> 00:29:35,441 Você se lembra do homem que afirmava que era o pai de Te Quiero, quando ele veio aqui? 423 00:29:35,441 --> 00:29:37,041 Sim. Obviamente. 424 00:29:37,042 --> 00:29:40,642 Você me disse e John tinha me confirmado, que ele não era seu pai. 425 00:29:42,643 --> 00:29:44,243 Sim. Sim, e daí? 426 00:29:47,243 --> 00:29:49,743 Então... este homem mostrou-me uma foto de sua esposa... 427 00:29:49,744 --> 00:29:52,344 ... Ela ter dado à luz Te Quiero. 428 00:29:54,346 --> 00:29:55,946 Eu não poderia saber. 429 00:29:56,946 --> 00:29:59,046 Mas John, ele é policial. Ele poderia saber. 430 00:30:00,048 --> 00:30:03,648 Então isso significa que você e ele, se combinaram nas minhas costas? 431 00:30:03,648 --> 00:30:04,548 Mas não é nada disso! 432 00:30:04,549 --> 00:30:05,549 Não é. 433 00:30:09,549 --> 00:30:15,149 Então o que eu gostaria é deixar bem claro você e ele na minha volta, você estão juntos? 434 00:30:15,150 --> 00:30:16,450 Você está louco! 435 00:30:17,451 --> 00:30:21,251 Você está louco. Nós só queriamos protegê-lo. Se você soubesse não teria feito, certo? 436 00:30:22,252 --> 00:30:23,752 Você está louco, Daniel. 437 00:30:23,753 --> 00:30:25,353 Não. É John que é louco por você. 438 00:30:26,353 --> 00:30:28,253 Ele a devora com os olhos. 439 00:30:28,655 --> 00:30:30,555 Oh... Você tem ideias. 440 00:30:30,556 --> 00:30:33,056 Não. Hortense, você sabe que é verdade. 441 00:30:36,557 --> 00:30:40,457 Mas eu, eu não sei é... mútuo. 442 00:30:40,457 --> 00:30:44,057 Você tem certeza de que isso não aconteceu entre você e John, que eu deveria saber? 443 00:30:45,058 --> 00:30:46,258 Nada. 444 00:30:46,659 --> 00:30:48,659 Não há nada com John. 445 00:30:49,660 --> 00:30:52,160 Daniel, eu juro pelo nosso amor. 446 00:30:54,460 --> 00:30:56,260 Pela alma dele. 447 00:31:04,261 --> 00:31:06,161 Então... o seu criador? 448 00:31:07,162 --> 00:31:08,562 Eu consegui, mas... 449 00:31:08,563 --> 00:31:09,863 Tem sido difícil. 450 00:31:10,863 --> 00:31:12,463 Eles reabriram a linha? 451 00:31:13,165 --> 00:31:16,065 Não. Um soldado levou meu violino acima das barreiras. 452 00:31:17,066 --> 00:31:21,366 Você teve sorte... E isso não é sorte, ele teve que ser sensível ao seu charme. 453 00:31:21,367 --> 00:31:23,567 Não fale bobagem. 454 00:31:23,568 --> 00:31:25,768 Ah, você sabe, eles podem ser boches, ainda são homens. 455 00:31:25,768 --> 00:31:27,568 Na verdade, eles não são feios, mas Boche. 456 00:31:27,569 --> 00:31:29,269 Bem, nem todos. 457 00:31:29,271 --> 00:31:31,171 Eu faço você rir. 458 00:31:31,171 --> 00:31:32,971 Eu amo fazer você rir. 459 00:31:33,972 --> 00:31:35,872 Você limpa a sala, agora! 460 00:31:38,872 --> 00:31:43,072 Huh... Além de que a administração proíbe a duplicação ... e muito mais, agora... 461 00:31:43,073 --> 00:31:46,873 ... Fazer o trabalho de uma empregada não é muito... Hein? E então você faz com um pé, se você quiser. 462 00:31:46,874 --> 00:31:48,674 Nã. Eu não permitiria que você. 463 00:31:48,675 --> 00:31:50,775 Experimente. 464 00:31:50,776 --> 00:31:51,676 O que é? 465 00:31:52,677 --> 00:31:54,077 Ah... é o sistema B. 466 00:31:56,078 --> 00:31:59,578 ... Como Bériot. Segredo. O inimigo nos ouve. 467 00:32:05,979 --> 00:32:07,879 O que é? 468 00:32:09,880 --> 00:32:12,080 É um quarteto de Mozart. 469 00:32:13,080 --> 00:32:15,280 Eu acho que o alemão esta ensaiando para um concerto. 470 00:32:15,781 --> 00:32:18,381 Será que pensam que é alemão, Mozart. Não consegue encontrar? 471 00:32:20,382 --> 00:32:22,382 É um pouco austríaco? 472 00:32:24,683 --> 00:32:26,983 Há. Mais local. 473 00:32:41,982 --> 00:32:43,682 Entre. 474 00:32:44,984 --> 00:32:46,884 Eu não me importo? 475 00:32:47,884 --> 00:32:51,084 Não, não. Nem um pouco. Eu estava lendo relatórios. 476 00:32:59,085 --> 00:33:01,685 Eu... uma boa notícia para você. 477 00:33:02,186 --> 00:33:03,886 Sobre o quê? 478 00:33:03,887 --> 00:33:05,587 Sobre o seu irmão. 479 00:33:05,588 --> 00:33:06,788 Finalmente, indiretamente. 480 00:33:08,789 --> 00:33:12,989 O postmistress. Ela confessou que era a instigadora dos folhetos de 11 de Novembro. 481 00:33:13,489 --> 00:33:15,989 Poderá melhorar a situação de Marcel 482 00:33:16,991 --> 00:33:19,291 Sim. Poderia ser a estratégia para ele ser inocentado. 483 00:33:19,291 --> 00:33:19,991 Há. 484 00:33:21,392 --> 00:33:22,792 Obrigado. 485 00:33:23,093 --> 00:33:24,293 Nada. 486 00:33:25,294 --> 00:33:27,694 Na verdade, o quanto eu lhe devo pelo pato de Gustave? 487 00:33:28,294 --> 00:33:30,594 Oh não. É um prazer... 488 00:33:30,595 --> 00:33:31,695 Sim, sim. Eu me importo. 489 00:33:36,696 --> 00:33:38,796 Ah .. Bom. Foi quatro cinqüenta francos. 490 00:33:39,398 --> 00:33:40,698 Há. 491 00:33:40,698 --> 00:33:42,698 Eu não tenho dinheiro. 492 00:33:42,699 --> 00:33:44,199 Você vai me dar cinquenta centavos. 493 00:33:45,700 --> 00:33:48,000 Uh... Eu também tenho uma boa notícia. 494 00:33:48,001 --> 00:33:49,901 Imagine que você encontrou uma casa. 495 00:33:53,902 --> 00:33:57,802 Hmmm... A habitação... É muito correto. 496 00:33:57,803 --> 00:33:58,903 Mobiliado. 497 00:34:00,303 --> 00:34:02,903 Não muito longe da estação, bom padrão... 498 00:34:02,904 --> 00:34:05,104 ... Dois quartos com uma kitchenette. 499 00:34:07,805 --> 00:34:09,905 Eu poderia ser capaz de visitá-lo amanhã. 500 00:34:09,906 --> 00:34:12,106 Oh, com certeza. Não que você demore para visitá-lo, huh. 501 00:34:14,107 --> 00:34:18,507 ... Porque com a crise da habitação, aqueles que permanecem vagos, são muito procurados. 502 00:34:18,507 --> 00:34:20,307 Você sabe como as pessoas são. 503 00:34:20,309 --> 00:34:21,509 Sim. 504 00:34:26,509 --> 00:34:29,009 Bom, mas... Eu vou ver amanhã, então! 505 00:34:29,010 --> 00:34:29,810 Há. 506 00:34:30,311 --> 00:34:31,711 Eu não me importo mais. 507 00:34:31,712 --> 00:34:32,912 Você não me perturbe. 508 00:35:06,911 --> 00:35:09,311 Eu não quero que você vá. 509 00:35:14,312 --> 00:35:17,212 Aah... Pare! 510 00:35:17,713 --> 00:35:19,513 Ouça, Judith... 511 00:35:19,514 --> 00:35:22,614 ... Amanhã, às 03:00 há um cara que vai aparecer em Essarts... 512 00:35:22,615 --> 00:35:24,215 .. Ele assumiu riscos. 513 00:35:24,215 --> 00:35:25,815 Ele vai esperar que alguém possa encontrá-lo... 514 00:35:25,816 --> 00:35:26,816 E então...? 515 00:35:27,317 --> 00:35:30,417 Bem, então, eu sei. Não. Eu não posso deixá-lo assim. 516 00:35:31,418 --> 00:35:33,018 E você tem que assumir o papel de Alfred. 517 00:35:33,519 --> 00:35:35,619 Bem, sim. Podemos dizer assim. 518 00:35:35,620 --> 00:35:38,220 Ah... bem, não importa. Mas... Ele não falava sobre qualquer coisa, Alfred. 519 00:35:38,221 --> 00:35:40,921 Quando você faz a inteligência você não escreve a partir dos telhados. 520 00:35:41,922 --> 00:35:47,122 Eu sou policial. Nós nunca falamos de política. Ele não tinha nenhuma razão para confiar em mim. 521 00:35:47,123 --> 00:35:48,323 Vá. 522 00:35:51,324 --> 00:35:52,924 Eu tenho medo por você. 523 00:35:53,324 --> 00:35:57,024 Ouça. Veja uma mensagem de cada vez, eu não arrisco nada. 524 00:35:57,025 --> 00:36:00,325 Eu sei que a cada cruzamentos de linha. Eu sei como eles são mantidos. 525 00:36:00,926 --> 00:36:03,926 Ufa... Você nunca sabe como acontece nessas histórias lá. 526 00:36:05,327 --> 00:36:08,227 Oh e mais... não é só para mim.... 527 00:36:08,227 --> 00:36:09,527 Como faz isso por você? 528 00:36:11,529 --> 00:36:15,629 Eu perdi meu emprego, Henry. Eu fui praticamente banida da sociedade... 529 00:36:15,629 --> 00:36:18,329 Há pessoas que não me cumprimentam na rua simplesmente porque eu sou judia... 530 00:36:18,330 --> 00:36:19,230 Mas qual é a relação? 531 00:36:19,731 --> 00:36:21,531 É você, o relatório, garotão. 532 00:36:24,532 --> 00:36:26,932 Tu me traz um novo entusiasmo pela vida. 533 00:36:29,233 --> 00:36:31,033 Você me deu trabalho. 534 00:36:31,033 --> 00:36:32,233 Você me dá amor. 535 00:36:32,235 --> 00:36:38,635 E tudo isso é vai ser perdido devido a uma infantilidade. Porque é infantil Henry... 536 00:36:39,135 --> 00:36:41,135 Henry, a guerra acabou. 537 00:36:50,136 --> 00:36:53,936 Então, o Rei Melchior, que assumiu olhar para fora, não é como este 538 00:36:54,936 --> 00:36:57,436 Disse ao rei Balthazar, que era toda preta... 539 00:36:59,437 --> 00:37:02,637 Oh, mas você viu, Balthazar. Você viu a estrela no céu... 540 00:37:03,138 --> 00:37:04,938 É estranho. 541 00:37:07,939 --> 00:37:11,339 Oh, Gaspard, venha ver! Mas Gaspard mão (assobiando). 542 00:37:13,339 --> 00:37:15,139 Sim, Marceau? 543 00:37:15,140 --> 00:37:17,040 Por que não temos nenhum bolo este ano? 544 00:37:17,041 --> 00:37:19,441 Porque não há nenhuma manteiga, Marceau, nenhuma farinha... 545 00:37:19,442 --> 00:37:23,342 ... Sem ovos, sem açúcar, sem amêndoas... eh Não há nada para fazer um bolo. 546 00:37:23,343 --> 00:37:26,043 Mas quando não há nada, há ainda algo: pode-se... 547 00:37:27,044 --> 00:37:28,844 ... Contar uma história. 548 00:37:32,145 --> 00:37:34,845 Eu vou ver. Você não se movem, crianças. 549 00:37:45,845 --> 00:37:48,145 Eu quero silêncio, crianças. 550 00:37:48,146 --> 00:37:49,846 O líder da classe? 551 00:37:57,547 --> 00:37:59,047 Silêncio! 552 00:37:59,348 --> 00:38:01,148 Eu estarei de volta em dois minutos. 553 00:38:14,148 --> 00:38:15,948 E daí? 554 00:38:15,949 --> 00:38:18,549 Durante a guarda um soldado foi baleado na coxa. 555 00:38:18,549 --> 00:38:21,749 Se eles começarem a atirar uns aos outros, talvez tenhamos uma chance. 556 00:38:21,751 --> 00:38:24,651 Bom. Pode não ser correto deixar as crianças sozinhas. 557 00:38:50,650 --> 00:38:52,450 Entre. 558 00:38:56,451 --> 00:38:58,051 Então você vai embora. 559 00:38:59,052 --> 00:39:00,852 Sim. 560 00:39:00,853 --> 00:39:05,153 Agradeça ao seu marido por mim. Eu não tive tempo para dizer a ele. Ele já tinha saído. 561 00:39:05,153 --> 00:39:06,253 Eu direi. 562 00:39:06,754 --> 00:39:08,954 Você também diga para Gustave. 563 00:39:08,955 --> 00:39:11,755 Eu não tive a oportunidade de dizer adeus então... 564 00:39:11,757 --> 00:39:14,907 Não se preocupe. Mas de qualquer maneira que você vai nos visitar. 565 00:39:14,907 --> 00:39:18,056 Quero dizer... Você é um amigo da família agora. 566 00:39:19,057 --> 00:39:21,957 Você sabe, na minha função, sou muito ocupado. 567 00:39:21,958 --> 00:39:26,658 Bem, quer dizer... nós compartilhamos no início da manhã, chego tarde da noite... 568 00:39:27,659 --> 00:39:31,559 Sim. por três meses, tenho notado. 569 00:39:32,560 --> 00:39:35,960 Mas, ei, você vem jantar à noite. 570 00:39:41,360 --> 00:39:43,260 Se você me convidar, com prazer. 571 00:39:47,761 --> 00:39:49,561 Eu vou. 572 00:39:51,561 --> 00:39:55,161 Ainda seria uma idéia se você conseguisse fazer um grande bolo de reis. 573 00:39:56,163 --> 00:39:59,363 Sim. Manteiga pode ser encontrado, mas açúcar e amêndoas... 574 00:39:59,363 --> 00:40:02,363 Oh, pediremos ao Pai de Etienne. É caro, mas... 575 00:40:02,365 --> 00:40:05,965 Fazer um bolo com ingredientes do mercado negro. Você não acha! 576 00:40:06,165 --> 00:40:07,965 Imagine o exemplo para as crianças? 577 00:40:07,966 --> 00:40:12,166 Bob. Embora o sistema B. Uma receita de minha mãe com cevada, aveia e mel. 578 00:40:12,167 --> 00:40:14,267 Eu não sei o que vem dele. Finalmente, será uma panqueca. 579 00:40:16,268 --> 00:40:17,668 Me desculpe incomodá-los. 580 00:40:17,668 --> 00:40:18,468 Você é bem-vindo. 581 00:40:18,970 --> 00:40:20,770 Gunther, foi ferido 582 00:40:20,771 --> 00:40:21,571 Oh, é sério? 583 00:40:22,572 --> 00:40:25,072 Não. Não tanto. Mas ele estava no quarteto. 584 00:40:26,072 --> 00:40:28,172 Digo a mim mesmo, talvez, você possa substituí-lo? 585 00:40:28,173 --> 00:40:29,573 ... Até ele estar curado? 586 00:40:29,574 --> 00:40:31,974 Isso parece uma ótima idéia. Você sonha em tocar música de câmara. 587 00:40:31,975 --> 00:40:34,675 Finalmente eu não sei nada. Alto, violino, não é o mesmo? 588 00:40:34,676 --> 00:40:36,476 Sim, eu toco violino. 589 00:40:36,477 --> 00:40:37,877 Você vai aceitar, então? 590 00:40:37,877 --> 00:40:39,577 Sim. Por que não? 591 00:40:39,878 --> 00:40:41,478 Obrigado, Mademoiselle. 592 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 Nós ensaiaremos hoje à noite às 8. 593 00:40:49,780 --> 00:40:51,780 É amigável, este Kurt. 594 00:40:52,181 --> 00:40:55,481 Hum, hum. Se todos os Krauts podessem ser como ele! 595 00:43:59,574 --> 00:44:02,074 Meu nome é Henry. E você? 596 00:44:02,075 --> 00:44:03,275 Marie. 597 00:44:03,776 --> 00:44:06,676 Muitas vezes viemos aqui, Mary. Concorda? 598 00:44:06,976 --> 00:44:08,776 Eu sou casada. 599 00:44:08,777 --> 00:44:10,277 Polícia Judiciária. Controle de identidade. 600 00:44:12,278 --> 00:44:13,578 Cavalheiro. 601 00:44:17,879 --> 00:44:20,179 Você está aqui há muito tempo? 602 00:44:20,180 --> 00:44:21,880 Eu não sei. Cerca de uma hora. 603 00:44:21,881 --> 00:44:23,281 Você viu alguém sair? 604 00:44:23,281 --> 00:44:24,581 Eu não prestei atenção. 605 00:44:33,583 --> 00:44:35,183 Madame. 606 00:44:37,183 --> 00:44:40,283 Boa tarde. Você está aqui há tempo? 607 00:44:42,684 --> 00:44:46,084 Deve ser de meia hora,... quarenta e cinco minutos .. 608 00:44:46,085 --> 00:44:47,885 Sim. Nós ainda não olhamos para os relógios. 609 00:44:49,285 --> 00:44:51,685 Você vive em Essarts, senhora? 610 00:44:51,686 --> 00:44:53,586 Sim. Minha fazenda fica ao lado. 611 00:44:56,587 --> 00:44:58,787 Mas você, aparentemente. 612 00:44:59,288 --> 00:45:01,788 Ouça, meu amigo é casado e... 613 00:45:06,789 --> 00:45:09,089 O francês! Com quem estou falando? 614 00:45:09,489 --> 00:45:12,689 Comissário Chefe de Kervern, Villeneuve. 615 00:45:14,691 --> 00:45:18,791 Villeneuve... O que você esta fazendo do lado errado da linha, comissário? 616 00:45:18,791 --> 00:45:20,491 Bem, eu poderia transformar a questão . 617 00:45:20,492 --> 00:45:23,492 Eu pensei que os alemães não tinham o direito de vir na zona sul, senhor. 618 00:45:24,493 --> 00:45:33,393 O direito é uma luta pelo poder. Nós não viemos oficialmente, mas não podem passear. 619 00:45:36,394 --> 00:45:39,394 Você viu o homem que estavamos vigiando? 620 00:45:39,394 --> 00:45:42,794 Não. Nem um pouco. Não, eu estava uh... 621 00:45:42,795 --> 00:45:43,995 Ah... eu entendo. 622 00:45:46,996 --> 00:45:49,296 Bem... obrigado. 623 00:45:56,296 --> 00:46:00,196 E... se você estiver em Villeneuve, certamente teremos a oportunidade de nos vermos novamente. 624 00:46:02,798 --> 00:46:04,098 Madame. 625 00:46:05,098 --> 00:46:06,398 Adeus. 626 00:46:07,999 --> 00:46:09,199 Cavalheiros. 627 00:46:09,700 --> 00:46:11,000 M'ssieurs, senhoras. 628 00:46:30,000 --> 00:46:31,100 Obrigado. 47943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.