All language subtitles for Un Village Français S01E06 FRENCH WEBRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:34,211 What are you doing there ? 2 00:00:34,236 --> 00:00:36,893 My letter to the Mar�chal. It's for Monday. 3 00:00:37,864 --> 00:00:39,664 Do you want me to read it to you ? 4 00:00:40,846 --> 00:00:42,606 If you want. 5 00:00:42,767 --> 00:00:46,780 Monsieur le Mar�chal, since the Summer, German soldiers are among us... 6 00:00:46,781 --> 00:00:52,553 ... and our soldiers are in Germany. It would be damned simple 7 00:00:52,783 --> 00:00:57,081 if the German soldiers were in Germany, and our soldiers were at home. 8 00:00:57,534 --> 00:00:59,012 Where did you find that ? 9 00:00:59,037 --> 00:01:01,137 I don't know. Isn't it any good ? 10 00:01:02,527 --> 00:01:04,427 Yes, yes. 11 00:01:09,268 --> 00:01:11,617 But you must apply yourself, it's almost unreadable. 12 00:01:11,832 --> 00:01:15,078 Your a's look o's. I've already told you a hundred times. 13 00:01:15,231 --> 00:01:17,331 And you can't write "damned simple" . 14 00:01:17,356 --> 00:01:19,642 Just say... "it would be good." 15 00:01:19,876 --> 00:01:21,013 ...or something like that. 16 00:01:21,014 --> 00:01:23,194 But it will be full of rubbings out ! 17 00:01:23,328 --> 00:01:25,029 Well then, recopy it. 18 00:01:25,054 --> 00:01:26,686 But I'll have less pages in my notebook. 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,587 Well use a sheet of paper. 20 00:01:38,212 --> 00:01:39,109 It's not too early, eh! 21 00:01:39,134 --> 00:01:42,505 The Germans have strengthened their controls for November 11th. I ran into a checkpoint. 22 00:01:42,530 --> 00:01:44,394 They searched the van thoroughly. 23 00:01:44,615 --> 00:01:46,915 Fortunate that we haven't yet slipped in the flyers. 24 00:01:48,908 --> 00:01:49,621 Good day to you. 25 00:01:49,646 --> 00:01:52,713 Hello Madame, do you want me to read you my letter to the Mar�chal ? 26 00:01:52,856 --> 00:01:55,706 We don't have time Gustave. Copy your letter and apply yourself. 27 00:01:58,489 --> 00:02:00,618 Good. They dropped them off ? 28 00:02:00,720 --> 00:02:02,049 Of course, no question. What do you take me for ? 29 00:02:02,072 --> 00:02:05,499 Suzanne, the plan assumed that nothing in your schedule would differ from normal. 30 00:02:05,547 --> 00:02:08,904 We need an hour to insert the flyers. That gets you to the Post Office at 9 o'clock. 31 00:02:08,964 --> 00:02:10,813 It means that people are going to see you arrive late. 32 00:02:10,841 --> 00:02:14,961 But not necessarily. There won't be many people near the garage exit. 33 00:02:15,540 --> 00:02:19,506 Even if someone sees me arrive at 9 o'clock what proof is there I just came from Sayolle ? 34 00:02:20,104 --> 00:02:21,739 I could very well have arrived at 8 o'clock, and gone out again. 35 00:02:21,771 --> 00:02:22,758 Gone where ? 36 00:02:22,790 --> 00:02:24,303 I don't know. 37 00:02:24,523 --> 00:02:25,669 To a caf� ! 38 00:02:25,728 --> 00:02:26,478 In this cold. 39 00:02:26,503 --> 00:02:28,703 The only caf� open at that time is the Station Caf�... 40 00:02:28,818 --> 00:02:32,295 ... the owner is a police informer. If you say that, you'll sleep in jail. 41 00:02:32,320 --> 00:02:35,933 No. I arrived from Sayolle at 8 o'clock. 42 00:02:36,206 --> 00:02:38,306 I was late because of the checkpoint. 43 00:02:38,704 --> 00:02:40,987 I dropped the papers on the loading dock and... 44 00:02:41,507 --> 00:02:42,902 ...I went to the cemetery 45 00:02:42,942 --> 00:02:44,207 To pray at my father's grave. 46 00:02:44,232 --> 00:02:45,939 I go there regularly at that time. There's never anyone there. 47 00:02:45,988 --> 00:02:48,288 Why did you drop off the papers before going to pray ? 48 00:02:48,455 --> 00:02:49,585 It's the rule. 49 00:02:49,610 --> 00:02:52,513 We must drop the papers on the loading dock as soon as they arrive. 50 00:02:52,521 --> 00:02:54,682 The rule says it's the first item of business. 51 00:02:54,858 --> 00:02:56,323 It could work. 52 00:02:56,418 --> 00:03:00,120 But if someone sees you leave the papers at 9 o'clock and not 8, it'll show you're lying. 53 00:03:00,145 --> 00:03:03,045 But no-one goes there. It's a creepy cul-de-sac. 54 00:03:06,767 --> 00:03:08,688 Who is working with you today ? 55 00:03:08,713 --> 00:03:10,621 Madame Morvandieu. 56 00:03:10,690 --> 00:03:13,290 She never arrives before half past nine. Ever. 57 00:03:13,378 --> 00:03:15,878 She comes on foot. She has problems with rheumatism 58 00:03:17,610 --> 00:03:19,510 Hey, may I have some ? 59 00:03:22,292 --> 00:03:24,527 Excuse me, of course. 60 00:03:31,486 --> 00:03:33,219 Thank you. 61 00:03:39,372 --> 00:03:41,385 Listen to me, Gustave. 62 00:03:43,169 --> 00:03:44,949 Today, I'm not taking you to school on the bike. 63 00:03:44,974 --> 00:03:46,552 Right, but why ? 64 00:03:46,667 --> 00:03:48,567 Because of work, Gustave. 65 00:03:49,053 --> 00:03:51,259 I have to take this lady to work. 66 00:03:54,161 --> 00:03:55,143 So you're going on foot. 67 00:03:55,168 --> 00:03:57,515 But I don't like to walk when it's dark. 68 00:03:57,540 --> 00:03:59,164 And it's cold. 69 00:03:59,189 --> 00:04:01,957 No use discussing it, Gustave. I can't do anything else. 70 00:04:02,276 --> 00:04:06,665 And listen, if you are asked about this lady, you don't know her. OK ? 71 00:05:26,275 --> 00:05:30,786 COLD SNAP 72 00:05:47,312 --> 00:05:49,002 Suzanne, stop. 73 00:05:49,518 --> 00:05:52,918 The string is too tight. I can't slide in the flyers. 74 00:06:06,224 --> 00:06:08,352 Shit. This is tighter than usual ! 75 00:06:08,748 --> 00:06:10,948 Probably because of the German insert for November 11th. 76 00:06:11,012 --> 00:06:12,212 Now what ? 77 00:06:12,832 --> 00:06:14,471 See, we can only do about a score of them. 78 00:06:14,472 --> 00:06:16,199 Those on the outside. 79 00:06:16,539 --> 00:06:18,620 We can't take such risks for 20 flyers. 80 00:06:18,645 --> 00:06:21,145 We need to cut the strings. But how do we re-tie the packets ? 81 00:06:21,555 --> 00:06:22,995 We'll tie new knots. 82 00:06:23,094 --> 00:06:24,767 That'll be noticed... 83 00:06:25,126 --> 00:06:26,698 ...if the packets are not exactly as usual, 84 00:06:26,723 --> 00:06:29,022 The Police will ask why you didn't report it. 85 00:06:29,599 --> 00:06:31,099 Do you have string at the sawmill ? 86 00:06:31,157 --> 00:06:32,633 It's not far. 87 00:06:37,495 --> 00:06:39,095 You're afraid ! 88 00:06:41,401 --> 00:06:43,101 You're not ? 89 00:06:44,498 --> 00:06:45,929 Yes. 90 00:06:49,124 --> 00:06:51,765 The sawmill night watchman will be gone by now. 91 00:06:52,872 --> 00:06:55,856 Schwartz and the first employees won't be there before 9 o'clock. 92 00:06:56,048 --> 00:06:57,603 How long to get there ? 93 00:06:59,246 --> 00:07:00,291 A quarter of an hour. 94 00:07:00,316 --> 00:07:04,216 That leaves us 30 minutes to slip in the flyers 10 minutes to go to the sawmill... 95 00:07:04,562 --> 00:07:08,279 20 minutes to re-tie the strings... 10 minutes to get to the Post Office. OK. 96 00:07:08,463 --> 00:07:10,063 It'll still work. 97 00:07:11,192 --> 00:07:12,677 It's up to you. 98 00:07:52,048 --> 00:07:53,448 Can I get you some more coffee ? 99 00:07:53,473 --> 00:07:55,486 No thanks, I'm finished. 100 00:08:05,500 --> 00:08:07,413 It's cold this morning ! 101 00:08:07,524 --> 00:08:10,645 I must get over to the Soup Distribution. Are you coming with me ? 102 00:08:10,805 --> 00:08:12,805 Is it really necessary ? 103 00:08:13,081 --> 00:08:14,661 You're still the Mayor's wife. 104 00:08:14,686 --> 00:08:16,857 ... and the prettiest woman in Villeneuve. 105 00:08:18,741 --> 00:08:22,845 Marchetti, don't you think that she's the prettiest woman in Villeneuve ? 106 00:08:22,976 --> 00:08:24,574 Ah, I can't permit myself Monsieur le Maire. 107 00:08:24,599 --> 00:08:25,666 Even if it's me that's asking ? 108 00:08:25,691 --> 00:08:28,382 Well, you see you're boring him with your questions. 109 00:08:28,462 --> 00:08:30,938 While one's eating, one doesn't want to be answering questions. 110 00:08:30,963 --> 00:08:33,955 Really ? Good! I'll get ready. 111 00:08:38,564 --> 00:08:40,676 You'll get used to it eventually. 112 00:08:40,790 --> 00:08:42,970 I think we get used to everything. 113 00:08:44,329 --> 00:08:46,359 That's true. 114 00:08:46,551 --> 00:08:52,430 Docteur, old Camille's neighbour phoned. He's worried. He hasn't been seen since the day before yesterday. 115 00:08:52,507 --> 00:08:57,208 Very good. Call the Secours National. No leave it, I'll go by there. 116 00:08:58,227 --> 00:09:01,064 Old Camille is a bit tiring, but I like him. 117 00:09:06,031 --> 00:09:06,953 Good day, Lucienne. 118 00:09:06,978 --> 00:09:08,110 Good day, Headmaster. 119 00:09:08,135 --> 00:09:12,494 I asked Feldwebel Wagner to be present at the reading of letters to the Mar�chal. 120 00:09:12,706 --> 00:09:13,515 Good. 121 00:09:13,540 --> 00:09:15,565 The Mar�chal said we need to collaborate, so let's collaborate. 122 00:09:15,590 --> 00:09:18,733 And as the Inspection guy will be here, it'll make a pretty good impression. 123 00:09:20,791 --> 00:09:23,365 I hope my presence doesn't disturb you too much, Mademoiselle. 124 00:09:23,474 --> 00:09:25,131 No, no. Not at all. 125 00:09:25,156 --> 00:09:27,456 My brother is a teacher in Saarbrucken. 126 00:09:27,488 --> 00:09:32,097 Herr Feldwebel, you sit there I'll sit there... 127 00:09:32,285 --> 00:09:34,865 ... and Mr Foulquier, indeed he'll sit wherever he wants. 128 00:09:34,890 --> 00:09:36,827 Is this the Monsieur Foulquier who... 129 00:09:36,988 --> 00:09:40,705 Yes. Yes, yes. I've seen your file. 130 00:09:40,876 --> 00:09:43,700 That affair was really unfortunate. But in the end, obviously, they pigeon-holed the thing. 131 00:09:43,725 --> 00:09:45,509 Don't worry. 132 00:09:46,127 --> 00:09:47,327 There you are. 133 00:09:47,352 --> 00:09:49,852 I don't usually come on foot. 134 00:09:50,036 --> 00:09:54,136 So I've arrived early as it was cold You did well. 135 00:09:54,161 --> 00:09:55,673 Your Papa couldn't bring you ? 136 00:09:55,698 --> 00:09:59,751 Ah, Gustave Larcher ! You've done your letter, I hope ? 137 00:09:59,828 --> 00:10:02,928 Ah yes, Monsieur. And even my Papa said it was fine. 138 00:10:03,080 --> 00:10:04,748 Well, let's see it. 139 00:10:14,930 --> 00:10:19,277 Excuse me. We have a problem with the light downstairs. Do you have the keys to the meter box ? 140 00:10:19,302 --> 00:10:22,232 Certainly. Can you show us Lucienne ? 141 00:10:22,468 --> 00:10:24,474 You stay here, I'll be back. 142 00:10:44,235 --> 00:10:46,528 You told me the watchman wasn't here tonight. 143 00:11:06,329 --> 00:11:08,429 It's Marcel ! 144 00:11:08,695 --> 00:11:11,618 I don't know why he's come to mess around at this hour. 145 00:11:12,620 --> 00:11:14,720 It's cold. Warm me up. 146 00:11:48,490 --> 00:11:50,590 He's stealing string ? 147 00:11:52,513 --> 00:11:55,580 I mustn't linger. When Laurin goes to see the kids... 148 00:11:55,605 --> 00:11:57,819 He always returns early next day for the milking. 149 00:12:02,411 --> 00:12:04,542 You're... 150 00:12:17,963 --> 00:12:19,353 And with Jeannine ? 151 00:12:19,378 --> 00:12:20,889 Where are you with that ? 152 00:12:20,914 --> 00:12:22,414 Nowhere. 153 00:12:23,643 --> 00:12:25,402 It'll subside. 154 00:12:26,105 --> 00:12:29,590 L'Etat Francaise expresses itself through me... 155 00:12:29,906 --> 00:12:32,853 ... assuring you of its sincere solidarity. 156 00:12:33,710 --> 00:12:39,083 These blankets, and this soup which are offered by the Sous-Pr�fecture and with the assistance... 157 00:12:39,108 --> 00:12:42,387 ...of the Food Agency and the Secours National. 158 00:12:43,187 --> 00:12:48,492 These blankets, and this soup, are the warmth of renewal... 159 00:12:49,559 --> 00:12:52,959 ...of French renewal that we must build together. 160 00:12:53,159 --> 00:12:57,701 Under the leadership of the venerable and glorious victor of Verdun. 161 00:13:00,185 --> 00:13:02,276 Thank you. 162 00:13:06,064 --> 00:13:08,751 I think we can move on to the distribution of soup. 163 00:13:15,150 --> 00:13:16,941 A very good speech, Monsieur le Sous-Pr�fet. 164 00:13:17,036 --> 00:13:18,736 Hold on there. 165 00:13:19,207 --> 00:13:21,013 The French are really just bellies. 166 00:13:21,038 --> 00:13:24,038 With the cold and the Germans taking everything, this is quite natural. 167 00:13:24,245 --> 00:13:27,797 They're not taking everything dear Madame. That's a myth. 168 00:13:29,461 --> 00:13:32,666 It's bizarre, all the same, not commemorating the 11th of November. 169 00:13:32,825 --> 00:13:37,814 What I mean is I noticed you called him the victor of Verdun... 170 00:13:38,132 --> 00:13:40,032 ... that was very good. 171 00:13:40,763 --> 00:13:42,266 Monsieur le Maire. 172 00:13:42,291 --> 00:13:45,487 Inspecteur Marchetti reports that old Camille has died. 173 00:13:45,629 --> 00:13:47,658 And he'll wait on you for the death certificate. 174 00:13:47,707 --> 00:13:49,682 Poor old man, I liked him a lot. 175 00:13:49,917 --> 00:13:52,817 It's imperative that we wait for von Ritter. 176 00:13:52,842 --> 00:13:56,300 I'll go there, after all a death certificate isn't that complicated. 177 00:13:56,612 --> 00:13:58,195 That's not very funny, you know. 178 00:13:58,220 --> 00:14:01,188 But I've already done others, remember. 179 00:14:01,268 --> 00:14:04,135 And it's always less boring than Servier's speeches. 180 00:14:04,294 --> 00:14:05,769 I'll go with you. 181 00:14:05,889 --> 00:14:08,388 Try to get names of people... 182 00:14:08,882 --> 00:14:11,231 ... people to inform of his death. 183 00:14:24,658 --> 00:14:27,809 Monsieur le Maire, Monsieur le Sous-Pr�fet. 184 00:14:28,166 --> 00:14:34,753 You must prevent any patriotic demonstrations on November 11th. 185 00:14:35,174 --> 00:14:39,174 Don't worry. When people are satisfied, they don't think. 186 00:14:39,175 --> 00:14:41,275 Why do you think we've organized this today ? 187 00:14:41,276 --> 00:14:46,276 Very good. And I must also inform you that we're going to keep guard... 188 00:14:46,277 --> 00:14:51,503 ...with two sentries at the War Memorial in the Grand-Place. 189 00:14:51,848 --> 00:14:54,525 You're afraid the dead will demonstrate ? 190 00:14:57,276 --> 00:15:02,726 You should know that my father died on the Sambre in 1917... 191 00:15:03,308 --> 00:15:09,094 ... and I personally regret that no commemoration is possible... 192 00:15:09,366 --> 00:15:13,663 ... but like my father, I'm a soldier and I carry out orders. 193 00:15:18,357 --> 00:15:21,532 I thought that after Montoire, an effort would have been made for the POWs. 194 00:15:21,557 --> 00:15:24,437 That will surely come. The Mar�chal knows what he's doing. 195 00:15:24,628 --> 00:15:27,606 But to guard the War Memorial. No, that becomes... 196 00:15:28,274 --> 00:15:31,468 Have you seen they've put three Ls in 'eternellle' ? 197 00:15:33,804 --> 00:15:35,158 I hadn't seen that. 198 00:15:35,183 --> 00:15:36,720 It's annoying. 199 00:15:37,502 --> 00:15:41,002 In any case thank you for coming before your work starts, Madame Morvandieu. 200 00:15:41,027 --> 00:15:45,527 It's mainly my rheumatism. I'm glad the distribution has ended so early. 201 00:15:45,647 --> 00:15:47,563 Suddenly I'm early. 202 00:15:47,588 --> 00:15:51,671 On a day like today I don't think we'll have many people at the Post Office. 203 00:16:13,419 --> 00:16:18,414 I'm getting out here. We can't risk being seen together. 204 00:16:18,693 --> 00:16:20,293 How's it going to go ? 205 00:16:21,094 --> 00:16:23,931 What's the worst we risk ? I don't know. 206 00:16:26,358 --> 00:16:27,659 You don't have to do it Suzanne. 207 00:16:27,684 --> 00:16:30,084 No, of course not. But in the end, yes. In fact right now. 208 00:16:32,102 --> 00:16:34,968 So we need to get going. Time's against us. 209 00:16:35,643 --> 00:16:39,695 Remember, no contact for three days. No matter what. 210 00:17:10,151 --> 00:17:12,222 Do I start now, or wait ? 211 00:17:12,247 --> 00:17:15,699 Might as well wait for him. All these missing children bother me. 212 00:17:16,643 --> 00:17:18,843 We'll tell him it's because of the cold. 213 00:17:19,492 --> 00:17:21,046 Foulquier is a creep, but he's not an idiot. 214 00:17:21,071 --> 00:17:23,928 He's even capable of asking me to send him a list of all the absentees. 215 00:17:23,990 --> 00:17:25,562 Hey ! 216 00:17:26,806 --> 00:17:30,006 You, wake up, eh ! 217 00:17:34,907 --> 00:17:37,484 Please, sit down. Sit down 218 00:17:38,705 --> 00:17:40,631 Headmaster. Inspecteur. 219 00:17:42,952 --> 00:17:44,770 Mademoiselle Borderie. 220 00:17:46,216 --> 00:17:49,795 We're delighted to have you here for this great occasion. 221 00:17:51,969 --> 00:17:54,820 Ah yes. I have something to say to them before we start. 222 00:17:54,845 --> 00:17:56,819 Please. Go ahead. 223 00:17:58,766 --> 00:18:02,296 Children, you are the future of the French nation... 224 00:18:04,158 --> 00:18:07,906 ... by writing to the Mar�chal it is to France you are writing. 225 00:18:08,605 --> 00:18:13,003 The real France freed of her bad habits... 226 00:18:13,188 --> 00:18:15,688 ...of the lies that did her so much harm... 227 00:18:16,039 --> 00:18:19,071 ...and the parasites who got rich on her back. 228 00:18:21,067 --> 00:18:24,967 My dear children, the Mar�chal hears you. 229 00:18:25,240 --> 00:18:30,057 One moment. I took the liberty of inviting the Feldwebel who lives in the school. I'll go and get him. 230 00:18:30,150 --> 00:18:32,112 Ah yes. 231 00:18:35,929 --> 00:18:38,739 He should have avoided that on the 11th of November, though. 232 00:18:40,963 --> 00:18:42,563 It will reduce waste. 233 00:18:42,588 --> 00:18:44,345 It must be ready for tomorrow at 3 o'clock. Go on. 234 00:18:44,370 --> 00:18:46,470 Good day Marcel. Good day Herv�. Hello Marcel. 235 00:18:46,602 --> 00:18:48,202 Good day Monsieur Schwartz. 236 00:18:50,745 --> 00:18:53,315 Is it a German order ? Oh no, this is for the Parisians. 237 00:18:53,340 --> 00:18:55,004 They're in a hurry. 238 00:18:55,218 --> 00:18:57,598 What's more they don't want pine. They want oak. 239 00:18:57,870 --> 00:19:00,846 We should have sent them to look elsewhere. I'll take care of it for now. 240 00:19:13,317 --> 00:19:16,517 Hey, what were you doing here this morning ? 241 00:19:19,028 --> 00:19:20,114 This morning ? 242 00:19:20,139 --> 00:19:22,156 Yes. I arrived early, I saw you. 243 00:19:25,116 --> 00:19:27,024 I forgot my cigarettes. 244 00:19:27,949 --> 00:19:29,702 I've none stored at home. 245 00:19:30,002 --> 00:19:31,747 That's funny because I saw you take some string. 246 00:19:31,772 --> 00:19:33,955 It doesn't bother me that you were taking string... 247 00:19:34,143 --> 00:19:36,343 ... but given the time of day, it surprised me a bit. 248 00:19:40,122 --> 00:19:41,874 You mustn't have seen it properly. 249 00:19:41,899 --> 00:19:43,844 I took my cigarettes. 250 00:19:44,980 --> 00:19:48,077 You know, with all the restrictions you should stop smoking in the morning. 251 00:19:48,449 --> 00:19:50,049 Otherwise you won't last the month. 252 00:19:51,605 --> 00:19:53,828 That's easier said than done. 253 00:19:56,645 --> 00:19:59,145 I'll get on with the von Ritter order. 254 00:20:04,766 --> 00:20:07,096 Ah... You scared me. 255 00:20:07,680 --> 00:20:08,851 To tell the truth, you scared me too. 256 00:20:08,876 --> 00:20:11,576 Daniel is busy at the Mairie, so I'm substituting for him. 257 00:20:13,374 --> 00:20:15,788 This is definitely not work for a woman. 258 00:20:15,813 --> 00:20:20,055 You know, in assisting Daniel with corpses, I've seen others. 259 00:20:26,666 --> 00:20:28,641 The poor old man must have had a weakness. 260 00:20:28,666 --> 00:20:30,641 He died of cold. 261 00:20:33,260 --> 00:20:35,352 When I found him he was quite stiff. 262 00:20:35,828 --> 00:20:38,528 His window was open. Do you know why ? 263 00:20:38,553 --> 00:20:43,192 He often slept with the window open, to let his pigeon return. 264 00:20:44,266 --> 00:20:46,066 He's definitely dead. 265 00:20:48,426 --> 00:20:50,526 I found this Interzonal Postcard. 266 00:20:51,305 --> 00:20:56,248 Signed Annette. There's an address in Nice. Ah, that's good, we can inform her. 267 00:20:56,439 --> 00:20:58,239 Yes. 268 00:21:05,955 --> 00:21:08,229 Will you help me ? 269 00:21:26,879 --> 00:21:28,879 Hold on. Ah, thank you. 270 00:21:29,039 --> 00:21:30,584 What time is it ? 271 00:21:30,634 --> 00:21:32,513 It's for the certificate. 272 00:21:32,730 --> 00:21:33,997 10 am. 273 00:21:34,022 --> 00:21:36,114 Actually, five minutes to, to be exact. 274 00:21:49,205 --> 00:21:50,640 It was very cold yesterday. 275 00:21:50,665 --> 00:21:52,637 You didn't think so ? Yes. 276 00:21:59,006 --> 00:22:01,106 How was the soup distribution ? 277 00:22:01,288 --> 00:22:03,177 Lukewarm. 278 00:22:22,720 --> 00:22:26,304 I wanted to tell you I'm very happy to be in your home. 279 00:22:30,962 --> 00:22:32,960 Me too, I'm pleased you're staying with us. 280 00:22:45,008 --> 00:22:47,008 It's the newspaper. 281 00:22:55,165 --> 00:22:57,826 11th of November 1940 OUT WITH THE GERMANS ! 282 00:22:57,851 --> 00:23:00,472 True patriots who want to do something. VIVE LA FRANCE ! 283 00:23:02,755 --> 00:23:04,269 Monsieur le Mar�chal, 284 00:23:04,270 --> 00:23:07,325 I would like you to bring home my friend's Papa for Christmas 285 00:23:07,361 --> 00:23:10,260 And I would like chocolates and sweets for Christmas Day. 286 00:23:10,285 --> 00:23:12,948 Because there no longer are any, and it's not fair. 287 00:23:13,272 --> 00:23:14,695 That's good. 288 00:23:14,856 --> 00:23:16,456 Show me the letter. 289 00:23:18,116 --> 00:23:20,714 This is good but we can't send it to the Mar�chal. 290 00:23:20,739 --> 00:23:25,322 Why ? Because today there are more important things than chocolate. 291 00:23:26,680 --> 00:23:29,430 Do you ever explain to them a little about what France is... 292 00:23:29,455 --> 00:23:34,971 Germany, Collaboration, the National Revolution. No ? Never ? 293 00:23:35,534 --> 00:23:38,989 Monsieur, we follow the Official Guidelines. The Academy has sent us nothing. 294 00:23:39,014 --> 00:23:42,028 You must anticipate the Official Guidelines. 295 00:23:42,893 --> 00:23:48,056 Today's problem is not finding chocolate, it's to reform France... 296 00:23:48,081 --> 00:23:50,881 ... after cleaning it up. Do you understand that ? 297 00:23:51,310 --> 00:23:55,010 Yes. Good, go back to your place. 298 00:23:56,130 --> 00:23:58,053 Next. 299 00:23:58,809 --> 00:24:00,872 Le Dantec. 300 00:24:04,069 --> 00:24:06,936 The Flyers couldn't have been inserted in a couple of minutes. 301 00:24:07,055 --> 00:24:11,304 As on every night, the Sayolle depot was unsupervised from 4 to 6. 302 00:24:11,724 --> 00:24:15,824 Or even later, which implies involvement of the Post Office head. 303 00:24:15,952 --> 00:24:17,981 Why not at the newspaper ? 304 00:24:18,013 --> 00:24:20,813 Because there was a German censorship guy there that evening. 305 00:24:20,838 --> 00:24:24,455 He told me everything was normal and I think we can believe him. 306 00:24:24,690 --> 00:24:27,079 The Germans will crucify us. 307 00:24:27,809 --> 00:24:30,915 Right. Do we have the means of finding out who did this ? 308 00:24:32,694 --> 00:24:34,865 Yes or no ? 309 00:24:38,094 --> 00:24:41,277 Hang on. We're a long way from kids whistling in a cinema, here. 310 00:24:41,302 --> 00:24:43,984 Exactly, it's worse. These are people directly opposed to the Mar�chal. 311 00:24:44,009 --> 00:24:46,005 No. Who oppose the Germans. 312 00:24:46,030 --> 00:24:49,241 Since Montoire it's the same thing. Come on, pull yourself together. 313 00:24:51,210 --> 00:24:53,320 You mentioned the head of the Post Office ? 314 00:24:53,345 --> 00:24:54,640 Suzanne Richard. 315 00:24:54,665 --> 00:24:57,980 38 years old, seven years seniority, married with two children. 316 00:24:58,783 --> 00:25:00,903 Communist ? Not that we know. 317 00:25:01,060 --> 00:25:03,633 Her husband was in the SFIO in 1936. 318 00:25:03,977 --> 00:25:06,677 Yes. And now he's a POW in a Stalag. 319 00:25:07,122 --> 00:25:08,817 I still think she's a suspect. 320 00:25:08,842 --> 00:25:13,217 Monsieur le Maire, I'd be happy if this were investigated by Inspecteur Marchetti. 321 00:25:15,101 --> 00:25:18,030 I am at your disposal. So proceed. 322 00:25:18,390 --> 00:25:21,468 To mount a such a coup it first had to be conceived, then organised. 323 00:25:21,493 --> 00:25:25,105 The flyers printed, and several secret meetings. 324 00:25:26,394 --> 00:25:27,692 I think we're dealing with a group. 325 00:25:27,717 --> 00:25:29,500 A Communist group. 326 00:25:30,364 --> 00:25:34,318 'Germans Out !' is not really the Party Line. 327 00:25:35,157 --> 00:25:38,057 Yes. But they're the only ones to have the organisation. 328 00:25:39,320 --> 00:25:42,594 Which brings me to a delicate point Monsieur le Maire. 329 00:25:42,741 --> 00:25:43,991 What ? 330 00:25:44,016 --> 00:25:46,816 Your brother was fingered as a Communist in 1936 ? 331 00:25:47,083 --> 00:25:50,421 In 1936. Only in 36 ! 332 00:25:50,907 --> 00:25:55,807 But I've every reason to believe that last January he formed a Party cell in the Schwartz sawmill. 333 00:25:56,546 --> 00:25:59,561 You're not, however, going to investigate my brother ? 334 00:26:00,619 --> 00:26:04,719 Listen, Larcher. When it was Bellini, we went after his son... 335 00:26:04,720 --> 00:26:10,258 Marchetti's right. It's in showing that Order rules without exception, that we'll carry people with us. 336 00:26:13,717 --> 00:26:16,017 I think we need to start with the Postmistress. 337 00:26:16,042 --> 00:26:18,642 She was seen arriving at 9am which indicates a large delay. 338 00:26:20,793 --> 00:26:24,693 And if this lead doesn't pan out, I'll venture to call in your brother. 339 00:26:25,473 --> 00:26:27,020 Just to see. 340 00:26:28,846 --> 00:26:31,046 The youngest, Gustave Larcher. 341 00:26:32,959 --> 00:26:34,671 Is Larcher the Mayor's son ? 342 00:26:34,696 --> 00:26:36,492 His nephew. 343 00:26:37,050 --> 00:26:39,259 It will perhaps be good to select his letter. 344 00:26:39,304 --> 00:26:41,704 Let's wait and see what's in it. 345 00:26:42,466 --> 00:26:44,363 We're listening. 346 00:26:44,998 --> 00:26:51,429 Monsieur le Mar�chal. Since the Summer, German soldiers are with us and our soldiers are in Germany. 347 00:26:52,019 --> 00:26:54,098 It would, however... 348 00:26:55,431 --> 00:27:00,694 ...be even better if the German soldiers were in Germany, and our soldiers were here at home.... 349 00:27:02,297 --> 00:27:04,866 Good. This is very good. Really ! 350 00:27:05,575 --> 00:27:06,519 Let me see your letter. 351 00:27:06,544 --> 00:27:08,335 Wait! 352 00:27:13,736 --> 00:27:15,935 This is not good at all ! 353 00:27:16,064 --> 00:27:18,387 Not good at all. 354 00:27:21,894 --> 00:27:24,594 The German soldiers are very happy to be in France. 355 00:27:27,040 --> 00:27:29,029 Bad propaganda. 356 00:27:29,054 --> 00:27:32,977 Yes, yes. Indeed, it's not good. 357 00:27:33,421 --> 00:27:35,868 This is not good at all. 358 00:27:36,074 --> 00:27:38,561 This is really not a good idea. 359 00:27:38,841 --> 00:27:42,224 So you, I don't know...I don't really know what's going through your head. 360 00:27:42,323 --> 00:27:45,073 Back to your place, you bad boy. 361 00:27:45,746 --> 00:27:47,526 These Boches ! 362 00:27:50,411 --> 00:27:52,984 It was slipped in the paper this morning. 363 00:27:56,776 --> 00:27:58,376 What is this thing ? 364 00:27:58,401 --> 00:28:00,901 You've broken off with the Postmistress ? 365 00:28:01,221 --> 00:28:02,592 Obviously, why ? 366 00:28:02,626 --> 00:28:03,587 Is she involved ? 367 00:28:03,612 --> 00:28:05,412 Well, the cops think she is. 368 00:28:06,986 --> 00:28:07,918 How do you know ? 369 00:28:07,943 --> 00:28:09,548 You ask too many questions, Comrade. 370 00:28:09,573 --> 00:28:10,632 We know, that's all. 371 00:28:10,657 --> 00:28:14,210 She arrived late for work. She'll be arrested soon, for sure. 372 00:28:14,235 --> 00:28:17,563 Listen, the Comrades are worried about your past relationship with her. 373 00:28:17,588 --> 00:28:20,501 The Party can't be involved in a provocation. 374 00:28:20,936 --> 00:28:24,536 'Germans Out !' How can they think the Party is involved. 375 00:28:25,576 --> 00:28:27,352 It doesn't make sense. 376 00:28:30,576 --> 00:28:32,576 Hey, Max, can you move your truck ? 377 00:28:47,617 --> 00:28:48,738 What's this ? 378 00:28:48,763 --> 00:28:50,738 I don't know. 379 00:28:52,068 --> 00:28:54,863 It's a letter from your father. You don't recognize his handwriting ? 380 00:28:54,922 --> 00:28:55,563 What does he say ? 381 00:28:55,588 --> 00:28:57,808 You know what he says. 382 00:28:58,681 --> 00:29:00,834 He asks me to get rid of Marie and Laurin. 383 00:29:00,894 --> 00:29:03,098 Listen, he's the owner. 384 00:29:05,124 --> 00:29:07,904 And you really think your father should arrange our affairs ? 385 00:29:07,929 --> 00:29:10,029 Since you won't do anything about it... 386 00:29:10,172 --> 00:29:11,572 You're hurting me. 387 00:29:12,476 --> 00:29:17,476 It's a simple fad. A moment of madness that she surely regrets as much as me. 388 00:29:17,955 --> 00:29:21,471 I want you to get rid of that slut. 389 00:29:22,008 --> 00:29:24,827 Nobody can force me to do something I don't want to do. 390 00:29:24,880 --> 00:29:26,904 Do you know that ? 391 00:30:42,321 --> 00:30:44,741 Do you know why you're here, Madame Richard ? 392 00:30:46,082 --> 00:30:48,641 I guess it's over this stupid story of the leaflets. 393 00:30:49,626 --> 00:30:52,126 Why stupid ? These are very good leaflets. 394 00:30:52,693 --> 00:30:55,822 And between us, we'd all like the Germans to leave. 395 00:30:56,930 --> 00:30:59,033 What time did you arrive at work this morning ? 396 00:30:59,058 --> 00:31:01,101 About 8 o'clock, as every morning. 397 00:31:01,236 --> 00:31:02,759 Shortly before ? Shortly after ? 398 00:31:02,784 --> 00:31:04,258 I'm sorry. I have to be precise. 399 00:31:04,306 --> 00:31:07,285 I seem to have heard the church bell just after, but... 400 00:31:07,286 --> 00:31:08,816 .. I'm not sure. 401 00:31:09,067 --> 00:31:12,918 So you arrived at 8am and dropped the papers on the dock. Is that correct ? 402 00:31:13,086 --> 00:31:14,380 Well yes. 403 00:31:14,456 --> 00:31:17,733 And you didn't see anything special ? 404 00:31:18,758 --> 00:31:21,701 No. You know, a bundle of papers, is a bundle of papers. 405 00:31:21,808 --> 00:31:23,278 That's right. 406 00:31:23,360 --> 00:31:25,717 And you're sure it was really 8 o'clock ? 407 00:31:26,169 --> 00:31:27,869 Yes. 408 00:31:28,566 --> 00:31:30,915 And between 8 and 9, what did you do ? 409 00:31:30,940 --> 00:31:33,255 I went to pray at my father's grave. 410 00:31:33,472 --> 00:31:35,172 An hour of prayer ? 411 00:31:35,197 --> 00:31:38,097 Well you know, plus the time to return... 412 00:31:38,098 --> 00:31:39,498 ... smoke a little cigarette... 413 00:31:39,499 --> 00:31:42,275 This is great. So we'll certainly find the butt, then. 414 00:31:44,519 --> 00:31:49,035 In fact, no. I didn't actually smoke today, now that I recall... 415 00:31:49,910 --> 00:31:52,251 Since the cold wave I've had a sore throat. 416 00:31:52,365 --> 00:31:55,986 And besides, I shared my last cigarette with Madame Morvandieu yesterday. 417 00:31:56,201 --> 00:31:58,412 Who saw you arrive at 9 o'clock. 418 00:31:59,018 --> 00:31:59,743 Pardon ? 419 00:31:59,768 --> 00:32:02,557 Yes. Because Madame Morvandieu arrived early this morning. 420 00:32:02,732 --> 00:32:04,838 She distributed the soup at the Mairie, and... 421 00:32:04,995 --> 00:32:07,620 ...she saw you unload papers at 9 o'clock. 422 00:32:07,755 --> 00:32:09,456 ... not 8 o'clock. 423 00:32:10,857 --> 00:32:14,342 We're sure of the time because it was Monsieur le Maire himself who saw her leave. 424 00:32:18,281 --> 00:32:20,921 Yes. It was her then. I believe I saw her. 425 00:32:21,756 --> 00:32:24,554 So you acknowledge that you dropped off the papers at 9 o'clock ? 426 00:32:26,294 --> 00:32:27,424 Yes. 427 00:32:27,449 --> 00:32:30,549 And you acknowledge that you participated in this little action ? 428 00:32:31,320 --> 00:32:34,522 Not at all, I had nothing to do with it. 429 00:32:36,083 --> 00:32:37,922 Why did you lie about your arrival time, then ? 430 00:32:37,947 --> 00:32:39,645 Because of the Regulations. 431 00:32:39,707 --> 00:32:43,307 The Regulations require us to drop off the papers before any other business. 432 00:32:43,861 --> 00:32:48,928 So today, as I knew no-one would arrive before half past nine, I said... 433 00:32:49,119 --> 00:32:53,211 ...I'll go and pray first, and drop them at 9. 434 00:32:54,914 --> 00:32:57,964 You won't talk to the Regional Office ? 435 00:32:58,611 --> 00:33:01,577 Because with a story like that I risk a penalty. 436 00:33:18,142 --> 00:33:19,558 So ? 437 00:33:19,623 --> 00:33:21,964 She's involved. I've put her in a cell. 438 00:33:22,154 --> 00:33:27,581 She confessed ? No. Remarkably she agreed with the testimony of Madame Morvandieu. 439 00:33:27,824 --> 00:33:30,002 So far, I have nothing. 440 00:33:33,431 --> 00:33:36,831 But behind the facade, I sense fear. 441 00:33:39,537 --> 00:33:41,338 Yes, I feel her fear. 442 00:33:42,080 --> 00:33:45,380 I didn't understand what got into Fritz, It was a very good letter. 443 00:33:46,031 --> 00:33:49,011 I'm on the verge of asking for an explanation from the Kommandantur. 444 00:33:49,036 --> 00:33:51,941 That he didn't like the letter. Fine ! But to burn it ! 445 00:33:52,231 --> 00:33:54,131 The Germans are unpredictable. 446 00:33:54,163 --> 00:33:56,380 That may be why they've won the war. 447 00:33:57,379 --> 00:33:59,350 I'll go and watch the children's break. 448 00:33:59,439 --> 00:34:01,539 You're right. 449 00:34:01,835 --> 00:34:03,921 See you soon, Lucienne. 450 00:34:26,663 --> 00:34:28,915 Thank you. 451 00:34:42,754 --> 00:34:48,082 I don't know her political views. You think we discuss politics at the moment ? 452 00:34:48,964 --> 00:34:51,735 When she unloaded the papers, did you see anyone with her ? 453 00:34:51,861 --> 00:34:53,461 No ! 454 00:34:53,716 --> 00:34:55,995 Do you know if she has the habit of praying in the graveyard ? 455 00:34:56,058 --> 00:34:58,119 Yes. At her father's grave. 456 00:34:58,213 --> 00:35:00,111 Almost every morning. 457 00:35:00,810 --> 00:35:04,622 She did nothing strange in recent weeks ? 458 00:35:04,794 --> 00:35:07,594 I don't know. What does that mean. Strange ? 459 00:35:07,801 --> 00:35:09,840 Something unusual. 460 00:35:11,262 --> 00:35:13,718 Madame Morvandieu, if you hide something from us, whatever it is. 461 00:35:13,743 --> 00:35:15,534 You'll be complicit in something very serious. 462 00:35:15,559 --> 00:35:17,206 Do you understand that ? 463 00:35:18,080 --> 00:35:22,741 I don't want to harm her reputation. She's such a good woman... 464 00:35:22,785 --> 00:35:25,198 ...and with her husband in a Stalag... 465 00:35:26,356 --> 00:35:32,101 ...but there were days, during the lunch break, when I saw her talking with a man. 466 00:35:32,554 --> 00:35:34,503 They seemed to know each other well. 467 00:35:34,758 --> 00:35:36,642 Oh, they did nothing wrong... 468 00:35:36,748 --> 00:35:38,768 ... but they seemed to know each other. 469 00:35:38,837 --> 00:35:40,437 Who was it ? 470 00:35:40,716 --> 00:35:45,016 That's what surprised me, it was the Mayor's brother, Marcel Larcher. 471 00:35:45,041 --> 00:35:47,017 The guy at the sawmill. 472 00:35:47,452 --> 00:35:49,637 I had no idea that she knew him. 473 00:35:52,886 --> 00:35:54,860 I don't want them to be persecuted. 474 00:35:55,611 --> 00:35:58,307 Laurin is a good man and times are too difficult. 475 00:35:59,950 --> 00:36:01,912 But I'll never see her again. I swear. 476 00:36:01,937 --> 00:36:03,737 I swear our on our love. 477 00:36:03,960 --> 00:36:05,872 Swear on Marceau's head. 478 00:36:06,040 --> 00:36:08,047 I swear on Marceau's head. 479 00:36:10,129 --> 00:36:12,229 Madame. What is it ? 480 00:36:12,365 --> 00:36:13,765 Is Monsieur with you ? 481 00:36:14,423 --> 00:36:15,966 Can't she look after it. 482 00:36:15,967 --> 00:36:16,967 Yes. 483 00:36:16,968 --> 00:36:20,568 Monsieur, there's a policeman for you, Inspector Marchetti. He says it's urgent. 484 00:36:21,306 --> 00:36:23,240 Tell him to wait. 485 00:36:25,365 --> 00:36:27,207 What's he want from me ? 486 00:36:37,223 --> 00:36:38,981 Inspecteur ? 487 00:36:39,558 --> 00:36:41,393 Monsieur Schwartz. 488 00:36:44,134 --> 00:36:45,065 Did you see this ? 489 00:36:45,090 --> 00:36:47,167 Yes. I'm a subscriber. 490 00:36:47,931 --> 00:36:50,442 You remember, when I arrived in June. I was on the trail of a Communist cell. 491 00:36:50,467 --> 00:36:52,969 Yes, vaguely. You know, during all that mess... 492 00:36:54,886 --> 00:36:57,088 Yes. I established that they printed their leaflets at your place... 493 00:36:57,113 --> 00:36:59,409 Ah yes, yes. 494 00:36:59,995 --> 00:37:01,995 So ? 495 00:37:04,840 --> 00:37:06,336 Do you still have your printing machine ? 496 00:37:06,361 --> 00:37:08,561 You know, during the exodus, the sawmill was looted twice... 497 00:37:08,928 --> 00:37:10,528 ...they took everything... 498 00:37:10,854 --> 00:37:12,230 ...including the printing machine. 499 00:37:12,255 --> 00:37:14,335 Funny booty for a looter, right ? 500 00:37:17,301 --> 00:37:21,445 Germans Out! Why would I have anything to do with that ? 501 00:37:21,643 --> 00:37:23,905 I don't want to lose the only customers I have left. 502 00:37:30,017 --> 00:37:33,672 Tell me, the brother of the Mayor, Marcel Larcher... 503 00:37:34,542 --> 00:37:36,242 Yes. Well ? 504 00:37:36,664 --> 00:37:39,064 Do you think he's still a Communist ? 505 00:37:39,089 --> 00:37:41,908 I know nothing about it. Do you think if he was a Communist, he'd tell me ? 506 00:37:41,933 --> 00:37:46,990 Monsieur Schwartz, you already lied to me four days ago about your employee, Sarah. 507 00:37:47,268 --> 00:37:50,689 I passed on that because it was a trifle, but today the case is much more serious. 508 00:37:53,274 --> 00:37:56,039 Let me ask you a clear and precise question. 509 00:37:56,064 --> 00:37:59,864 Do you know if Marcel Larcher's activities have been a little different lately ? 510 00:38:00,806 --> 00:38:03,018 Something out of the ordinary. 511 00:38:04,465 --> 00:38:06,665 No. I've not seen anything. 512 00:38:07,635 --> 00:38:10,991 You know, Mr. Larcher is a work-horse. He says nothing, he does his work. 513 00:38:11,446 --> 00:38:13,412 I've seen nothing. 514 00:38:14,207 --> 00:38:16,031 Please. 515 00:38:20,399 --> 00:38:21,999 Very well. Thank you. 516 00:38:42,791 --> 00:38:44,998 The noose is tightening, Marcel. 517 00:38:45,327 --> 00:38:46,512 I don't know what you're talking about. 518 00:38:46,537 --> 00:38:48,734 Stop taking me for an mug. 519 00:38:55,363 --> 00:38:57,625 The police just left my house. They're coming back here. 520 00:38:57,660 --> 00:39:00,862 So obviously they suspect you. I covered for you this morning. 521 00:39:01,044 --> 00:39:03,040 But if you used string from here for the bundles of papers... 522 00:39:03,065 --> 00:39:05,214 ... they'll realize it's not at all the same string. 523 00:39:06,830 --> 00:39:08,730 You're really irresponsible. 524 00:39:13,674 --> 00:39:15,874 Thanks for warning me. 525 00:39:33,694 --> 00:39:36,494 I finished typing the Directive on Hunting. 526 00:39:38,272 --> 00:39:39,772 How are you ? 527 00:39:39,930 --> 00:39:42,930 Marchetti is putting me on the spot following a... 528 00:39:44,174 --> 00:39:46,232 Ah well, perhaps it's not too bad. 529 00:39:46,257 --> 00:39:48,174 You'd have preferred to investigate it ? Yes. 530 00:39:48,199 --> 00:39:50,499 Oh good ! Come on. 531 00:39:54,590 --> 00:39:58,737 If it was me in charge of the investigation, there'd be no risk of finding culprit. 532 00:39:58,926 --> 00:40:00,326 But Marchetti will find them. 533 00:40:01,375 --> 00:40:02,416 I didn't understand that. 534 00:40:02,493 --> 00:40:08,093 I'm a fool. I should never have made my disapproval of Montoire and Collaboration plain. 535 00:40:08,118 --> 00:40:10,918 It's not you who's a fool. You're a sincere man. 536 00:40:10,919 --> 00:40:12,719 Well nowadays that's the same thing. 537 00:40:13,934 --> 00:40:15,754 I'm not going to be able to do anything for this crackpot ! 538 00:40:15,779 --> 00:40:17,909 I think you're very hard on them 539 00:40:18,135 --> 00:40:21,531 They're amateurs, they've no chance. 540 00:40:29,617 --> 00:40:31,417 Monsieur Larcher ? 541 00:40:32,350 --> 00:40:35,924 Come Gustave. Monsieur Larcher ! You can't come into a class. 542 00:40:36,001 --> 00:40:37,852 Have you spoken to Mr B�riot ? Gustave, please. 543 00:40:37,877 --> 00:40:38,877 Hurry up. 544 00:40:38,902 --> 00:40:42,748 Don't move. I can't let you take him like this. It's contrary to all regulations. 545 00:40:42,790 --> 00:40:44,931 Screw the rules. 546 00:40:48,376 --> 00:40:50,181 Mr B�riot ? 547 00:40:50,206 --> 00:40:51,406 Mr B�riot ! 548 00:40:51,431 --> 00:40:53,354 Mr B�riot. 549 00:40:56,703 --> 00:40:58,391 What is it Papa ? 550 00:40:58,416 --> 00:41:00,767 Where's your bike ? 551 00:41:02,017 --> 00:41:04,534 Papa, what is it ? 552 00:41:10,338 --> 00:41:13,038 I have to go on a trip, Gustave. For a long time. 553 00:41:13,063 --> 00:41:14,463 We're leaving ? 554 00:41:14,673 --> 00:41:16,736 No. Not we. Me. 555 00:41:17,044 --> 00:41:19,453 But what about me ? Where am I going ? 556 00:41:20,088 --> 00:41:22,319 To Uncle Daniel's. 557 00:41:22,957 --> 00:41:25,767 I don't want to go and live with Uncle Daniel. 558 00:41:25,792 --> 00:41:27,892 I'm not asking for your opinion, Gustave. 559 00:41:30,813 --> 00:41:33,615 Listen. I have something important to tell you. And there's not much time. 560 00:41:33,659 --> 00:41:35,677 The lady this morning. You don't know her. 561 00:41:35,750 --> 00:41:38,109 Nobody came this morning, you hear me ? 562 00:41:40,292 --> 00:41:43,592 But you'll come to see me at Uncle Daniel's ? 563 00:41:50,098 --> 00:41:51,685 Don't tell me you're involved in this ! 564 00:41:51,710 --> 00:41:53,610 I didn't tell you. 565 00:41:54,185 --> 00:41:56,415 Can you look after the kid, yes or no ? 566 00:41:56,520 --> 00:41:59,625 You know very well it's yes. Otherwise you wouldn't have brought him. 567 00:42:00,923 --> 00:42:04,050 Marcel, do you realize that I'll have to report your visit to the police ? 568 00:42:04,051 --> 00:42:05,651 Do what you want. 569 00:42:05,676 --> 00:42:07,560 That's really you, that is ! 570 00:42:07,729 --> 00:42:11,529 I just ask you to do what you have to and you give me a morality lesson ! 571 00:42:12,188 --> 00:42:14,488 It's always been like that. 572 00:42:15,850 --> 00:42:17,007 What are you going to do now ? 573 00:42:17,032 --> 00:42:19,032 It's hard to answer you. Why ? 574 00:42:19,057 --> 00:42:21,322 You'll have to tell the police. 575 00:42:21,578 --> 00:42:23,512 You are intolerable. 576 00:42:23,732 --> 00:42:26,929 I'd like to point out that the officer in charge of this case, lives here. 577 00:42:27,060 --> 00:42:28,184 You're lucky he wasn't here. 578 00:42:28,209 --> 00:42:31,534 It's not luck. I know he's currently snooping around the sawmill. 579 00:42:31,612 --> 00:42:34,965 So if you have to report, then report me. Just give me 2 or 3 hours. 580 00:42:40,252 --> 00:42:42,155 Here. This is a letter for the little one... 581 00:42:42,213 --> 00:42:44,467 ...if something goes wrong. 582 00:42:59,150 --> 00:43:01,466 You're going to stay a little while with Uncle. 583 00:43:01,632 --> 00:43:03,651 Remember what I told you ? 584 00:43:23,802 --> 00:43:25,760 I'll show you where you're going to sleep. 585 00:43:25,785 --> 00:43:27,550 Come. Come on. 586 00:44:46,185 --> 00:44:48,440 The bag ? 587 00:45:07,551 --> 00:45:10,351 It's nice to have spared us a long search. 588 00:45:10,376 --> 00:45:12,242 Thank you. 589 00:45:20,159 --> 00:45:23,108 You continue to deny you know this man ? 590 00:45:24,512 --> 00:45:26,325 It's not my fault if he says he knows me. 591 00:45:26,350 --> 00:45:29,750 We have a very reliable witness who saw you together a few days ago. 592 00:45:30,295 --> 00:45:32,063 Well, he's wrong. 593 00:45:35,722 --> 00:45:37,722 Tell me, Madame Richard. 594 00:45:37,755 --> 00:45:39,955 Who's going to feed your children tonight ? 595 00:45:43,455 --> 00:45:45,755 Because you're keeping me here ? 596 00:45:50,901 --> 00:45:53,122 Bring in Larcher, please. 597 00:46:17,245 --> 00:46:21,621 Here are the pieces of string which tied up the bundles of newspapers, Madame Richard. 598 00:46:22,213 --> 00:46:25,702 It appears they come from the sawmill where Monsieur Larcher works. 599 00:46:25,927 --> 00:46:27,833 Can you explain that too ? 600 00:46:33,269 --> 00:46:36,369 She can't tell you anything. She's not aware of anything. 601 00:46:37,639 --> 00:46:39,639 I'm sorry, love. 602 00:46:42,061 --> 00:46:45,863 I made this woman my mistress so I could do this action with the Post. 603 00:46:46,436 --> 00:46:48,908 I used our meetings to advance my plan. 604 00:46:50,144 --> 00:46:52,019 And this morning afterwards... 605 00:46:53,686 --> 00:46:56,513 I used the opportunity of her being asleep in the van, to insert the flyers. 606 00:46:56,538 --> 00:46:59,121 I re-tied the bundles with the sawmill twine. 607 00:47:00,723 --> 00:47:02,901 I didn't think anyone would see the difference. 608 00:47:02,926 --> 00:47:04,526 Well, that's it. 609 00:47:05,033 --> 00:47:07,730 That explains why the witness saw them together. 610 00:47:07,865 --> 00:47:11,506 We were thinking of politics and it was adultery. 611 00:47:13,979 --> 00:47:16,279 How long have you been meeting ? 612 00:47:18,900 --> 00:47:20,600 A few weeks. 613 00:47:22,153 --> 00:47:25,753 Listen, do with me what you want, but don't dirty her reputation. 614 00:47:25,936 --> 00:47:29,912 A POW's wife, adultery, this is serious. 615 00:47:31,515 --> 00:47:35,215 That could upset the Judge on the case, Monsieur. 616 00:47:38,773 --> 00:47:40,673 Forgive me Suzanne. 617 00:47:42,309 --> 00:47:45,757 Where did you go for your little meetings ? 618 00:47:49,593 --> 00:47:51,493 Near the cemetery. 619 00:47:51,518 --> 00:47:53,418 In the mornings. 620 00:47:53,443 --> 00:47:55,474 Well, that's nice. 621 00:47:56,466 --> 00:47:59,381 Good. We'll remand both of you... 622 00:47:59,453 --> 00:48:01,980 ...and the judge will do whatever he wishes. 623 00:48:12,122 --> 00:48:14,322 Eat your soup while it's hot, Gustave. 624 00:48:14,991 --> 00:48:16,872 Thank you, Maria. 625 00:48:23,459 --> 00:48:25,159 Thank you. 626 00:48:37,685 --> 00:48:40,471 Your brother will be transferred to... Not in front of the little one. 627 00:48:40,861 --> 00:48:43,061 Is your soup good, Gustave ? 628 00:48:43,371 --> 00:48:44,759 Yes. 629 00:48:45,244 --> 00:48:47,147 When will Papa come back ? 630 00:48:47,207 --> 00:48:49,127 We don't know yet, darling. 631 00:48:49,994 --> 00:48:52,094 You never called me darling before. 632 00:48:54,440 --> 00:48:59,572 I'm really sorry for this situation, but the charges against your brother are overwhelming. 633 00:49:00,686 --> 00:49:02,708 He confessed, anyway. 634 00:49:02,839 --> 00:49:05,239 Do you know what he risks ? 635 00:49:06,057 --> 00:49:08,903 Well first, administrative detention... 636 00:49:09,318 --> 00:49:11,468 .. under the law of 1939, and then... 637 00:49:12,515 --> 00:49:14,241 After that, I don't know. 638 00:49:15,004 --> 00:49:16,604 Six months or a year. 639 00:49:19,668 --> 00:49:21,696 And the Postmistress ? 640 00:49:23,314 --> 00:49:25,475 The judge swallowed the story of adultery. 641 00:49:25,823 --> 00:49:29,288 He told me he was going to give her a little lecture, but not prosecute her. 642 00:49:36,780 --> 00:49:38,447 You want more soup, darling ? 643 00:49:38,472 --> 00:49:40,535 But, I haven't finished. 644 00:49:41,178 --> 00:49:42,975 Ah yes. You're right. 645 00:49:43,496 --> 00:49:46,396 So if you want me to move out... 646 00:49:54,270 --> 00:49:55,816 No. 647 00:49:55,912 --> 00:49:57,752 Not at all. 648 00:50:12,568 --> 00:50:16,035 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. Feb 2014. 51938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.