All language subtitles for Un Village Français S01E04 FRENCH WEBRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:09,300 ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN 2 00:00:34,579 --> 00:00:36,483 The money ! 3 00:00:43,734 --> 00:00:45,001 They said 1,200 ! 4 00:00:45,002 --> 00:00:47,102 I only have that. I was wrong just now. 5 00:00:47,508 --> 00:00:49,608 That's already a lot of money. 6 00:00:51,087 --> 00:00:53,529 Here. Good luck. 7 00:00:53,672 --> 00:00:56,950 Monsieur, we need to save some money for the train to Marseille. 8 00:00:57,093 --> 00:00:58,906 Just leave me enough for tickets. 9 00:00:58,907 --> 00:01:01,224 Little details like that don't interest me. A deal is a deal ... 10 00:01:01,333 --> 00:01:03,933 ... 1200 right now, or I'm off. 11 00:01:21,109 --> 00:01:22,409 There .... 1200. 12 00:01:22,410 --> 00:01:24,761 Too late! Sort it out yourselves . 13 00:01:25,262 --> 00:01:27,990 But Monsieur, we can't cross without you. 14 00:01:28,059 --> 00:01:30,777 Come back, Monsieur. Monsieur! 15 00:01:31,605 --> 00:01:33,030 Monsieur 16 00:03:13,686 --> 00:03:14,613 One for the Boches! 17 00:03:14,614 --> 00:03:16,014 One for P�tain, or not ? 18 00:03:16,519 --> 00:03:17,715 No. not P�tain. 19 00:03:17,740 --> 00:03:20,668 It's for me. It's all for me. 20 00:03:20,693 --> 00:03:23,385 Stop it! I have to go. 21 00:03:23,718 --> 00:03:24,718 What time is your appointment? 22 00:03:24,719 --> 00:03:26,272 Eight o'clock at the Kommandantur. 23 00:03:26,297 --> 00:03:28,618 Ah good. I have to get over to Moutiers. 24 00:03:28,722 --> 00:03:30,428 What are you going to do in Moutiers? 25 00:03:30,531 --> 00:03:33,431 Mend fences with Lorrain's cousins. And I'm changing suppliers. 26 00:03:38,258 --> 00:03:42,609 You realize. If there hadn't been a war ... 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,424 I would have preferred that there was no war, and we were together. 28 00:03:46,560 --> 00:03:49,014 Yes. But life's never like that. 29 00:03:53,730 --> 00:03:56,392 We can't keep meeting secretly like thieves! 30 00:03:57,627 --> 00:03:59,823 You have Jeannine and Marceau . 31 00:04:00,194 --> 00:04:02,747 If Lorrain wasn't dead, I couldn't have continued. 32 00:04:03,416 --> 00:04:06,216 In any case, I'd have stopped if he returned. 33 00:04:06,463 --> 00:04:07,963 I know. 34 00:04:24,812 --> 00:04:27,112 They're everywhere today. 35 00:04:30,517 --> 00:04:31,643 Stop ! 36 00:04:31,668 --> 00:04:35,081 The idiot ! No, wait. Are you crazy, or what? 37 00:04:35,707 --> 00:04:37,962 Get out! You too. 38 00:04:42,009 --> 00:04:44,166 Hurry up. Do what he says. 39 00:04:45,916 --> 00:04:48,988 Do you want money ? Shut up. And keep over to the right. Go on! 40 00:04:52,944 --> 00:04:55,233 Hurry up. 41 00:04:58,889 --> 00:05:01,290 Bring him to the car. 42 00:05:03,440 --> 00:05:06,523 Excuse me. What are you planning to do? The Germans are looking for him everywhere. 43 00:05:06,548 --> 00:05:07,937 We need to take him in the car, immediately. 44 00:05:08,018 --> 00:05:10,418 He looks badly hurt. He should see a doctor. 45 00:05:10,443 --> 00:05:11,943 So that he can hand him to the Fritz's? 46 00:05:11,944 --> 00:05:13,844 That.... that might be best for him. 47 00:05:13,845 --> 00:05:15,245 Can't you drop that? 48 00:05:15,546 --> 00:05:17,346 You can see we're not against you. 49 00:05:18,798 --> 00:05:20,147 I can't go to see a doctor. 50 00:05:20,148 --> 00:05:22,239 I could. 51 00:05:23,334 --> 00:05:24,763 Let me see. 52 00:05:26,305 --> 00:05:28,031 Marie. 53 00:05:28,354 --> 00:05:30,100 I can't be late for my appointment, not today. 54 00:05:30,125 --> 00:05:32,403 We can't leave him like that! 55 00:05:33,942 --> 00:05:37,185 For a start we must get him out of sight of the road. And immediately. 56 00:05:37,440 --> 00:05:39,707 I know a cabin nearby. 57 00:05:42,576 --> 00:05:44,706 Watch out. 58 00:05:49,259 --> 00:05:50,846 Wait, it's a table. 59 00:05:51,518 --> 00:05:54,118 How were you going to carry him on your own ? 60 00:05:54,949 --> 00:05:56,649 Good. We'll go. 61 00:05:56,697 --> 00:05:58,297 We'll go and inform a doctor. No! 62 00:05:58,434 --> 00:06:00,234 She stays here. 63 00:06:04,640 --> 00:06:07,721 Well, I need to clean the wound anyway. 64 00:06:08,704 --> 00:06:11,204 Otherwise it'll get infected and then he'll be done for. 65 00:06:12,086 --> 00:06:14,137 Is your meeting far? 66 00:06:14,916 --> 00:06:16,913 No, two or three papers to sign. Just 5 minutes 67 00:06:17,020 --> 00:06:18,622 Maybe you could go to Docteur Larcher ? 68 00:06:18,647 --> 00:06:20,380 He's the Mayor, Marie. He won't treat a pilot. 69 00:06:20,405 --> 00:06:23,221 The Mayor is not to come here. OK. He's not to come here. 70 00:06:24,279 --> 00:06:27,179 Well, if you went to see Docteur Morelle, he'd come. 71 00:06:28,212 --> 00:06:30,012 Good. I'll fix it. 72 00:06:31,632 --> 00:06:33,632 You're OK ? Yes. 73 00:06:44,366 --> 00:06:50,499 Against the London and Vichy profiteers. Against abusive requisitions. Join the COMMUNISTS 74 00:06:53,513 --> 00:06:55,806 Gustave, you're done ? 75 00:06:56,248 --> 00:06:58,348 Then hurry up. Get rid of it. 76 00:06:59,987 --> 00:07:01,887 What are all these letters? 77 00:07:02,228 --> 00:07:03,838 Nothing. 78 00:07:05,351 --> 00:07:06,951 Come on ! 79 00:07:06,976 --> 00:07:08,676 We're already late. 80 00:07:11,795 --> 00:07:13,764 Are we going ? 81 00:07:20,078 --> 00:07:22,578 Why did you tell me these letters were nothing ? 82 00:07:24,063 --> 00:07:25,679 It doesn't concern you Gustave. 83 00:07:25,704 --> 00:07:27,571 Why ? 84 00:07:36,720 --> 00:07:39,820 Papa ! What? I forgot my copybook. 85 00:07:40,485 --> 00:07:44,941 It can't be true, Gustave ! Yesterday it was your pencil case, today your notebook. 86 00:07:45,506 --> 00:07:47,155 I don't have time to go back home. 87 00:07:47,180 --> 00:07:48,680 I'm already late. 88 00:07:49,485 --> 00:07:51,885 But I'm going to be in trouble with the Mistress. 89 00:07:52,108 --> 00:07:54,264 I'm going to make bad dots or lines. 90 00:07:54,342 --> 00:07:58,942 I don't have time to go home, Gustave. Maman's gone. You have to take care of your own things. 91 00:08:06,832 --> 00:08:08,432 Come here. 92 00:08:08,631 --> 00:08:10,231 Come here ! 93 00:08:14,249 --> 00:08:16,511 OK to get going ? 94 00:08:22,243 --> 00:08:26,843 The German Kommandant emphasises that any aid given to a foreign airman will be severely punished. 95 00:08:27,392 --> 00:08:29,892 Do you really think there's a pilot wandering about the area? 96 00:08:30,202 --> 00:08:33,202 If the Fritz put that in the press, it's... 97 00:08:33,727 --> 00:08:35,450 Are you going to sign your name ? 98 00:08:35,628 --> 00:08:39,328 It's signed von Ritter, but from the mayor. 99 00:08:41,646 --> 00:08:43,946 Leave it. Maria is off shopping. 100 00:08:46,144 --> 00:08:47,144 Yes ? 101 00:08:47,169 --> 00:08:48,328 Yes ? You are Docteur Larcher ? 102 00:08:48,353 --> 00:08:52,398 If this is for a consultation, I don't take them in the morning. I'll be making my home visits. Come back this afternoon. 103 00:08:52,423 --> 00:08:55,522 No, it's not for an appointment. Can I come in for two minutes ? 104 00:08:57,669 --> 00:09:01,036 I've got people sleeping in the house. What can I do for you ? 105 00:09:01,061 --> 00:09:03,087 I'll show you. 106 00:09:05,840 --> 00:09:07,963 This is my wife, Carlotta. 107 00:09:08,059 --> 00:09:10,559 She gave birth in mid June in your town. 108 00:09:12,120 --> 00:09:13,023 So ? 109 00:09:13,048 --> 00:09:16,348 She died shortly afterwards. Her grave is behind the church. 110 00:09:16,706 --> 00:09:18,406 ... with many others. 111 00:09:18,407 --> 00:09:19,807 My condolences. 112 00:09:20,308 --> 00:09:23,008 Thank you. Now it's my baby I'm looking for. 113 00:09:24,009 --> 00:09:30,809 I found a soldier who recognized Carlotta's photo. He told me that a Villeneuve doctor had delivered her, and kept the baby. 114 00:09:31,810 --> 00:09:34,510 And you thought it was me. 115 00:09:34,511 --> 00:09:39,111 No. But as you are the Mayor I thought you would know all the town's doctors. 116 00:09:39,112 --> 00:09:40,712 Yes. Of course. 117 00:09:49,713 --> 00:09:52,913 Do you have the time and place of the birth ? 118 00:09:53,914 --> 00:09:57,414 The soldier told me that it was the 12th of June. I don't know the place. 119 00:09:58,415 --> 00:10:00,615 And the soldier ? He went to Switzerland. 120 00:10:00,616 --> 00:10:04,116 He gave me a statement. 121 00:10:08,617 --> 00:10:12,817 What is curious is that on June 12th, there was no midwife in Villeneuve. 122 00:10:12,818 --> 00:10:16,518 You were not there? No, I was in Besan�on. 123 00:10:17,119 --> 00:10:19,619 It must have been a passing doctor, during the refugee exodus. 124 00:10:21,320 --> 00:10:23,220 I hadn't thought of that. 125 00:10:23,221 --> 00:10:26,821 In that case, it will be hard to find him. Sorry, I can't do anything for you. 126 00:10:26,822 --> 00:10:29,422 Excuse me, but I have my visits to prepare. 127 00:10:29,423 --> 00:10:31,023 Good luck. 128 00:10:53,024 --> 00:10:55,224 Look at that. He's already finished everything. 129 00:10:55,225 --> 00:10:57,225 That's good. 130 00:10:57,926 --> 00:10:59,626 What was that? Oh nothing. 131 00:11:00,627 --> 00:11:01,727 An enquirer. 132 00:11:14,228 --> 00:11:15,728 This is Herr Kruger ...... 133 00:11:17,429 --> 00:11:19,329 Of our Security Service. Good day. Good day. 134 00:11:20,330 --> 00:11:24,430 We're going to go over your works. Herr Kruger wants to visit the site. 135 00:11:24,431 --> 00:11:29,731 I thought it was just to sign documents. With an appointment this morning, it's not helpful. 136 00:11:30,332 --> 00:11:33,032 Unfortunately, I'm only in Villeneuve this morning. 137 00:11:34,033 --> 00:11:35,933 We'll sign the papers en route. 138 00:11:37,934 --> 00:11:40,934 It's a clean wound. Have you any clean cloths ? 139 00:11:46,335 --> 00:11:47,935 What did he say? 140 00:11:52,936 --> 00:11:55,336 The Demarcation Line. The Germans. 141 00:11:56,337 --> 00:11:57,937 Here. 142 00:11:58,738 --> 00:12:01,638 The Occupied Zone. Nazis. Ah, ah, ah. 143 00:12:04,639 --> 00:12:05,939 Hold it. 144 00:12:05,940 --> 00:12:09,540 When the doctor's treated you, I'll get you across the line. 145 00:12:35,541 --> 00:12:37,541 What are you smuggling in there? 146 00:12:38,542 --> 00:12:40,242 I was speaking to you ! 147 00:12:52,243 --> 00:12:54,143 Mistress ? 148 00:12:54,144 --> 00:12:55,444 Yes, Gustave. 149 00:12:55,445 --> 00:12:57,445 Can I can go and play with my friends ? 150 00:12:57,446 --> 00:12:58,446 Well, no. You're being punished. 151 00:12:58,447 --> 00:13:00,947 I know, but, all the same, it's not my fault ... 152 00:13:01,548 --> 00:13:03,348 Whose fault is it then? 153 00:13:03,349 --> 00:13:08,049 I realized that I'd forgotten my notebook, on my bike, on the way ... 154 00:13:08,050 --> 00:13:10,850 ... but Papa didn't want to go back home. 155 00:13:10,851 --> 00:13:12,851 It's your father's fault then? 156 00:13:12,852 --> 00:13:13,852 It due to bad luck. 157 00:13:13,853 --> 00:13:18,353 When we make a mistake, Gustave, it's very important to admit it. 158 00:13:18,354 --> 00:13:19,554 Very important. 159 00:13:19,555 --> 00:13:21,955 However it's you who forgot your notebook not your Papa. 160 00:13:21,956 --> 00:13:26,156 I know, but it was my Maman who thought of everything in the morning. 161 00:13:26,157 --> 00:13:32,957 I'm telling you this for your own good, Gustave. If you forget things, you can't do well in school. 162 00:13:49,958 --> 00:13:51,358 What is it, Miss ? 163 00:13:52,159 --> 00:13:54,959 You can go and play Gustave. You've been punished enough. 164 00:13:56,960 --> 00:13:58,560 Thank you. 165 00:14:21,856 --> 00:14:25,859 You know that I myself have a small company in Germany. 166 00:14:26,807 --> 00:14:27,731 What are you in ? 167 00:14:27,756 --> 00:14:30,755 Textiles. I have a works in the Ruhr. 168 00:14:30,780 --> 00:14:35,280 Actually the works belongs to my wife's family. 169 00:15:09,017 --> 00:15:13,717 We are going to make a detour, Monsieur Schwartz. My men are looking for a shot-down English pilot. 170 00:15:13,742 --> 00:15:16,242 It doesn't bother you ? Not at all. You know where I stand. 171 00:15:17,424 --> 00:15:21,324 Do you know the place called Les Terriers near the river? 172 00:15:21,468 --> 00:15:22,568 Yes, yes. 173 00:15:22,859 --> 00:15:26,010 It's in the vicinity. You get there by Route D61. 174 00:15:26,197 --> 00:15:28,897 Ah, yes. Yes, ... but .... 175 00:15:29,926 --> 00:15:32,647 I know a much quicker way, a small country road. 176 00:15:32,672 --> 00:15:34,872 It's not very far from here. I'll show you. 177 00:15:35,405 --> 00:15:36,983 Perfect. 178 00:15:38,775 --> 00:15:40,879 I'd like to see the Commissaire please. 179 00:15:41,546 --> 00:15:44,075 If he's busy, it's not a big deal. I can wait. 180 00:15:44,409 --> 00:15:46,209 But it's imperative that I see him. 181 00:15:56,670 --> 00:15:58,670 There's an all-points search notice from Dijon. 182 00:15:59,695 --> 00:16:01,995 A guy who escaped from a police van. 183 00:16:02,020 --> 00:16:03,320 ... more than a month ago. 184 00:16:03,480 --> 00:16:05,147 .....very near here. 185 00:16:07,812 --> 00:16:09,951 If he'd stayed in the vicinity we'd have seen him. 186 00:16:10,056 --> 00:16:11,656 Not if he knows how to hide . 187 00:16:11,832 --> 00:16:13,832 1.70 m tall, short hair ... 188 00:16:15,452 --> 00:16:17,882 Commissaire? Yes. Go ahead. Enter . 189 00:16:19,209 --> 00:16:20,224 Monsieur? 190 00:16:20,296 --> 00:16:21,596 I'd like ... 191 00:16:22,748 --> 00:16:24,309 ... my child has disappeared. 192 00:16:24,382 --> 00:16:28,282 We don't deal with missing persons here. You should go to Long le Saunier. 193 00:16:28,989 --> 00:16:30,945 Yes, I know. But he was born in Villeneuve. 194 00:16:32,992 --> 00:16:37,192 I have proof that my wife had a baby in Villeneuve on June 12th. 195 00:16:40,457 --> 00:16:42,057 She didn't survive. 196 00:16:45,892 --> 00:16:47,792 You have identity papers, Monsieur? 197 00:16:48,340 --> 00:16:49,593 No. 198 00:16:49,753 --> 00:16:53,953 I had a Pass from the Pr�fet of Pyr�n�es Orientales, but I lost it . 199 00:16:56,910 --> 00:16:58,402 How did you cross the Demarcation Line ? 200 00:16:58,427 --> 00:17:01,827 Wait. His wife's dead, his kid's disappeared. You don't need to push him ! 201 00:17:01,997 --> 00:17:06,398 You should go see Docteur Larcher. He's the best midwife in the town. Everyone knows him. 202 00:17:06,569 --> 00:17:08,718 Yes, I know. I just went to see him. 203 00:17:10,108 --> 00:17:11,659 What did he tell you ? 204 00:17:12,113 --> 00:17:13,913 He lied to me. 205 00:17:14,081 --> 00:17:15,910 That's why I'm here. 206 00:17:17,750 --> 00:17:19,102 What's your husband doing? 207 00:17:19,103 --> 00:17:20,069 He's not my husband. 208 00:17:20,100 --> 00:17:22,018 I don't give a fuck. What's he doing ? 209 00:17:24,923 --> 00:17:26,923 He had a business appointment. 210 00:17:28,280 --> 00:17:30,869 It wasn't supposed to take long, but apparently it did. 211 00:17:31,624 --> 00:17:33,924 He'll give us up to the Boches. 212 00:17:34,917 --> 00:17:36,817 No. That's not possible. 213 00:17:41,125 --> 00:17:42,495 I should go for a doctor myself. 214 00:17:42,520 --> 00:17:44,382 Don't you move. Stay there. 215 00:17:52,811 --> 00:17:54,586 I'm sorry. 216 00:17:54,586 --> 00:17:57,340 Do you think it's my fault. It was me who told you to go this way. 217 00:17:57,670 --> 00:17:59,441 I never imagined there would be so much mud. 218 00:17:59,680 --> 00:18:01,780 However, you must know the area well ! 219 00:18:01,805 --> 00:18:06,973 According to your Napoleon, mud is what wins or loses battles... 220 00:18:07,172 --> 00:18:09,072 ... or according to Clausewitz . 221 00:18:17,375 --> 00:18:20,023 I believe we need to push, Monsieur Schwartz. 222 00:18:20,456 --> 00:18:22,256 Listen. In time of war we have to make do. 223 00:18:23,519 --> 00:18:26,319 Here we go. If it was only the war ! 224 00:18:42,495 --> 00:18:45,048 I don't know what the Germans are up to today. There are checkpoints everywhere! 225 00:18:45,073 --> 00:18:48,315 What's more I queued for nothing. Because they want us to come back another day. 226 00:18:50,740 --> 00:18:52,384 Things not going well ? 227 00:18:52,633 --> 00:18:54,233 There's a letter from the Academy. 228 00:18:55,126 --> 00:18:57,226 Oh, but perhaps it doesn't relate to you. 229 00:18:57,544 --> 00:19:00,044 If you're as worried as that, you've only to open it. 230 00:19:00,156 --> 00:19:05,216 It was addressed to you. It was poorly sealed so I saw inside. It revokes my licence. 231 00:19:06,882 --> 00:19:09,276 Revocation by letter is impossible, Lucienne . 232 00:19:09,380 --> 00:19:11,389 It's a mistake, you've misread it. 233 00:19:33,354 --> 00:19:34,691 Don't worry. 234 00:19:34,862 --> 00:19:36,362 You're not revoked. 235 00:19:36,855 --> 00:19:37,855 Not revoked ? 236 00:19:38,683 --> 00:19:39,883 No. 237 00:19:42,249 --> 00:19:43,791 I am. 238 00:19:43,816 --> 00:19:45,500 Because of me ? Oh no! 239 00:19:50,801 --> 00:19:52,585 Because I'm Jewish. 240 00:20:00,531 --> 00:20:06,631 A law was passed at the start of the month. All Jewish officials .. But ... I ... 241 00:20:08,544 --> 00:20:10,519 I didn't think that... 242 00:20:11,645 --> 00:20:13,391 I didn't think... 243 00:20:15,213 --> 00:20:17,423 There's surely a means of protest. 244 00:20:17,661 --> 00:20:19,461 We'll write to Mar�chal P�tain. 245 00:20:20,121 --> 00:20:23,021 It's the Mar�chal who signed the law in question, Lucienne. 246 00:20:25,339 --> 00:20:26,839 I'm sorry. 247 00:20:30,483 --> 00:20:32,683 They've given me two months to leave. 248 00:20:35,756 --> 00:20:37,556 ... but that, I'm not sure ... 249 00:20:42,461 --> 00:20:44,361 I'll see ... 250 00:20:50,315 --> 00:20:51,715 I'll see . 251 00:20:55,312 --> 00:20:57,012 I ... I'm really sorry. 252 00:20:57,037 --> 00:20:59,237 Yes. But you've already said that. 253 00:20:59,523 --> 00:21:01,245 Excuse me. 254 00:21:04,148 --> 00:21:05,848 Our Father who art in heaven... 255 00:21:06,149 --> 00:21:08,049 ...hallowed be thy name ... 256 00:21:16,569 --> 00:21:18,096 He mustn't fall asleep ! 257 00:21:18,253 --> 00:21:19,953 Give me some alcohol. 258 00:21:25,029 --> 00:21:27,136 Help me. Make him drink. 259 00:21:37,611 --> 00:21:39,202 He's dying ! 260 00:21:39,552 --> 00:21:42,053 If you want us to save him, you must let me go. 261 00:21:48,872 --> 00:21:51,641 I don't care what you've done. It doesn't concern me. 262 00:21:54,132 --> 00:21:56,532 And I want to save him as much as you do. 263 00:21:58,778 --> 00:22:06,742 So now, either we let the Germans know, or you let me get a doctor. 264 00:22:48,258 --> 00:22:54,134 Monsieur Schwartz, I will let you go. We'll visit your factory another time. 265 00:22:56,625 --> 00:22:58,425 Look! 266 00:23:10,679 --> 00:23:12,295 Oh, you scared me ! 267 00:23:12,568 --> 00:23:14,108 It's early. What are you doing here ? 268 00:23:14,242 --> 00:23:15,462 Your husband is here ? 269 00:23:15,558 --> 00:23:17,258 Ah, he's in consultation. 270 00:23:17,880 --> 00:23:19,426 Would it bother you to fetch him ? 271 00:23:19,911 --> 00:23:22,051 He doesn't like me to disturb him. So I never do . 272 00:23:22,648 --> 00:23:24,399 It's pretty serious. 273 00:23:26,333 --> 00:23:28,733 Don't worry, I'll keep an eye on him. 274 00:23:30,449 --> 00:23:32,533 Can I get you a coffee ? Yes, please. 275 00:23:32,774 --> 00:23:34,992 Maria, can you get us three coffees? 276 00:23:47,928 --> 00:23:49,828 Is there news of the pilot ? No. 277 00:23:51,031 --> 00:23:52,928 A guy came to the Commissariat this morning. 278 00:23:53,070 --> 00:23:55,070 He says his wife gave birth in Villeneuve, in June. 279 00:23:56,135 --> 00:23:57,735 He's looking for the baby. 280 00:24:00,022 --> 00:24:02,096 Yes. He came to see me this morning. 281 00:24:03,985 --> 00:24:06,398 And ? I couldn't do much to help him. 282 00:24:07,136 --> 00:24:09,225 Leave it Maria, I will serve. 283 00:24:10,499 --> 00:24:13,575 Apparently, you told him that you weren't here on June 12th. 284 00:24:13,698 --> 00:24:16,647 So I absolutely understand. With all these upsets. Dates, all that ... 285 00:24:18,383 --> 00:24:21,552 But he says he's found a witness of a marriage that you celebrated that day. 286 00:24:25,086 --> 00:24:27,085 Good. I must have been mistaken . 287 00:24:27,531 --> 00:24:28,931 For sure. 288 00:24:29,067 --> 00:24:31,513 Wasn't it the 13th of June that we left ? 289 00:24:32,156 --> 00:24:33,456 I no longer remember. 290 00:24:40,029 --> 00:24:41,557 Thank you, darling. 291 00:24:48,069 --> 00:24:50,069 It's very good. 292 00:24:51,383 --> 00:24:56,827 Maria found the recipe in a copy of 'Modes et Travaux'. It's based on roasted barley. 293 00:24:57,389 --> 00:24:58,974 Based on barley ? 294 00:24:59,801 --> 00:25:02,982 It seems that everything is in the method of infusing it. 295 00:25:06,394 --> 00:25:08,794 Listen. This man is a foreigner. He has no papers... 296 00:25:08,897 --> 00:25:11,097 ...and personally, I would have discounted ... 297 00:25:11,330 --> 00:25:15,530 ... but Commissaire de Kervern, you know ... 298 00:25:16,982 --> 00:25:18,924 Well, anyway. Check your records. 299 00:25:19,581 --> 00:25:22,581 If you didn't do a delivery on June 12th, well ... 300 00:25:23,471 --> 00:25:25,471 ...then you didn't do a delivery on June 12th. 301 00:25:28,531 --> 00:25:30,996 And if it's your word against his ... Anyway, you know ... 302 00:25:31,385 --> 00:25:32,898 I'll look. 303 00:25:32,923 --> 00:25:34,171 Very good. 304 00:25:35,202 --> 00:25:38,702 Ah, well, I'm sorry to have bothered you with all this. 305 00:25:39,433 --> 00:25:41,033 See you tonight. 306 00:26:01,637 --> 00:26:03,037 We have no choice, Hortense. 307 00:26:04,069 --> 00:26:06,821 But as he said it was your word against this man's. 308 00:26:07,217 --> 00:26:08,297 But that's not the problem. 309 00:26:08,322 --> 00:26:09,867 What is the problem ? 310 00:26:12,096 --> 00:26:14,905 This man really is his father, and we can't forget that. 311 00:26:14,906 --> 00:26:16,706 Daniel, for me, you are his father. 312 00:26:16,707 --> 00:26:20,120 You delivered him, you saved him, you brought him to me. 313 00:26:21,474 --> 00:26:22,833 I can't Daniel. 314 00:26:23,321 --> 00:26:24,739 I can't ! 315 00:26:25,474 --> 00:26:29,277 Listen, I know how this child makes you happy ... Not you ? 316 00:26:29,997 --> 00:26:31,307 He doesn't make you happy ? 317 00:26:31,332 --> 00:26:33,705 In eight years of marriage I've never seen you so happy. 318 00:26:33,848 --> 00:26:34,885 That's not the problem. 319 00:26:34,910 --> 00:26:36,510 It's never the problem with you ! 320 00:26:37,551 --> 00:26:38,962 We must find another solution Daniel. 321 00:26:39,195 --> 00:26:40,815 There is no other solution. 322 00:26:41,566 --> 00:26:45,618 From the moment that man comes to reclaim his son ... 323 00:26:47,262 --> 00:26:49,655 There were refugees there during the birth. 324 00:26:49,984 --> 00:26:51,952 Soldiers to whom I entrusted the mother ... 325 00:26:52,384 --> 00:26:53,640 They saw me ... 326 00:26:53,749 --> 00:26:56,573 De Kervern, Schwartz, even Jean were there during the birth ! 327 00:26:56,598 --> 00:26:57,876 Jean will say nothing. 328 00:26:57,924 --> 00:27:03,502 Hortense. I'm the mayor of Villeneuve. Can you imagine the furore ? 329 00:27:03,998 --> 00:27:05,201 The Mayor stealing a child. 330 00:27:05,226 --> 00:27:06,609 You didn't steal him! 331 00:27:06,634 --> 00:27:07,948 Darling. 332 00:27:08,420 --> 00:27:11,120 Oh. It's all my fault. I shouldn't have ... 333 00:27:12,480 --> 00:27:15,491 I shouldn't have... I didn't know at that point ... 334 00:27:15,596 --> 00:27:17,490 That I couldn't live without children ? 335 00:27:21,130 --> 00:27:23,137 A woman asks to see you Doctor. 336 00:27:23,315 --> 00:27:24,815 She says it's urgent. 337 00:27:25,522 --> 00:27:26,255 Who is it ? 338 00:27:26,280 --> 00:27:27,580 A certain Marie Germain. 339 00:27:27,605 --> 00:27:29,405 She speaks of a serious injury in the swamp. 340 00:27:30,898 --> 00:27:32,498 She's Schwartz's tenant farmer. 341 00:27:32,571 --> 00:27:34,593 You know, the woman who helped me at the church. 342 00:27:34,653 --> 00:27:36,253 I haven't seen her for a long time. 343 00:27:40,151 --> 00:27:41,490 Hello Docteur. 344 00:27:42,311 --> 00:27:44,563 I haven't had time to offer you my condolences. 345 00:27:44,825 --> 00:27:46,825 Thank you. It's the war. 346 00:27:47,215 --> 00:27:49,215 There's no time for that now. 347 00:27:50,050 --> 00:27:54,442 I'm sorry to bother you, but a farmhand fell from a ladder in a hut near Les Terriers. 348 00:27:54,760 --> 00:27:57,121 We think he has a spinal fracture. 349 00:27:57,778 --> 00:27:58,746 Can he move his legs ? 350 00:27:58,793 --> 00:28:00,293 No. And he's cold. 351 00:28:01,203 --> 00:28:04,822 We could have taken him to Dole, but if it's his spine I believe we shouldn't move him. 352 00:28:05,399 --> 00:28:07,847 It won't take you much time, just to say what it is. 353 00:28:17,197 --> 00:28:19,097 A beautiful family, Peter. 354 00:28:19,526 --> 00:28:20,826 It's great. 355 00:28:25,899 --> 00:28:29,064 I had a wife too, a long time ago. 356 00:28:30,471 --> 00:28:31,900 In Tonkin. 357 00:28:39,758 --> 00:28:43,558 A cousin, a distant cousin, on my mother's side. 358 00:28:44,003 --> 00:28:46,003 Her name was Genevieve. 359 00:28:48,226 --> 00:28:50,044 She got under my skin. 360 00:28:51,115 --> 00:28:53,527 I'm not a believer, but it gave meaning to my life. 361 00:28:58,180 --> 00:29:01,551 I worked all the time to make deliveries. I was never there. 362 00:29:02,258 --> 00:29:06,158 I came home on Sundays, and then I was off again. 363 00:29:07,866 --> 00:29:11,566 One Tuesday I returned home unexpectedly. 364 00:29:12,265 --> 00:29:14,611 I'd never been back before on a Tuesday. 365 00:29:19,945 --> 00:29:24,665 I broke his neck like an animal, I still remember the sound... 366 00:29:27,273 --> 00:29:29,473 ...and she cried, she screamed. 367 00:29:31,060 --> 00:29:33,118 A mad moment, I'd had enough. 368 00:29:51,903 --> 00:29:53,220 Merde ! 369 00:29:53,580 --> 00:29:55,488 Deutsche... Boches... Deutsch... 370 00:29:58,142 --> 00:29:59,642 Let's go ! 371 00:30:02,350 --> 00:30:03,350 Let's go ! 372 00:30:09,204 --> 00:30:12,781 Good, don't hesitate with the pricker. OK. Put it in OK. 373 00:30:12,806 --> 00:30:14,299 I want it just so, It's got to pierce. Good 374 00:30:14,324 --> 00:30:16,437 In a couple of days it will be back to normal. 375 00:30:48,288 --> 00:30:50,188 Good day, Monsieur Schwartz. 376 00:30:50,521 --> 00:30:52,421 I thought you were .... 377 00:30:54,304 --> 00:30:56,871 I traded my papers for those of a corpse. 378 00:30:59,168 --> 00:31:00,967 In order to escape. 379 00:31:01,408 --> 00:31:03,008 There was no other way. 380 00:31:07,746 --> 00:31:09,090 How's Marie? 381 00:31:09,528 --> 00:31:13,328 Well. Well. It will give her a shock. 382 00:31:14,988 --> 00:31:16,688 What a nice surprise. 383 00:31:17,634 --> 00:31:19,089 And the children? 384 00:31:19,247 --> 00:31:20,747 They're with your mother-in-law. 385 00:31:22,137 --> 00:31:23,837 It will give them a shock ! 386 00:31:24,521 --> 00:31:26,101 Ah, they'll be happy. 387 00:31:27,450 --> 00:31:29,150 It's a great surprise. 388 00:31:30,405 --> 00:31:32,459 I haven't had much time to think, you know. 389 00:31:34,651 --> 00:31:37,346 We walked. We stumbled on dead bodies. 390 00:31:38,333 --> 00:31:40,333 They still had their papers. 391 00:31:41,510 --> 00:31:45,810 We took the jackets, exchanged papers and then left. 392 00:31:47,509 --> 00:31:48,623 You're wanted? 393 00:31:48,648 --> 00:31:52,548 Wanted ? No but if I run into a Boche checkpoint, I'm done for ! 394 00:31:53,231 --> 00:31:55,031 But with the French, it's OK. 395 00:31:56,842 --> 00:31:59,042 The problem now, is... 396 00:32:01,551 --> 00:32:04,002 ... I don't know how I can cross the Line. 397 00:32:22,071 --> 00:32:23,332 Right then, where's your injured man ? 398 00:32:23,357 --> 00:32:25,335 I don't know. I don't understand. 399 00:32:34,159 --> 00:32:35,711 You're completely crazy. 400 00:32:35,938 --> 00:32:38,248 Do you realize the risk you've taken, and made me take ? 401 00:32:39,687 --> 00:32:43,171 I'm sorry to have lied to you, but you wouldn't have come. 402 00:32:43,196 --> 00:32:44,830 Well, of course I wouldn't have come ! 403 00:32:45,617 --> 00:32:47,583 This is pure thoughtlessness. 404 00:32:48,558 --> 00:32:50,415 The war is over, Marie. 405 00:32:51,390 --> 00:32:55,745 Excuse me. But if the war was over Docteur, this man wouldn't be here. 406 00:33:01,785 --> 00:33:04,021 He's very badly injured in fact. Is that right ? Yes. 407 00:33:04,396 --> 00:33:06,001 We need to take him to the Germans. 408 00:33:06,549 --> 00:33:08,279 He has a better chance to get well. 409 00:33:09,560 --> 00:33:10,988 And whose is this cabin, huh? 410 00:33:11,153 --> 00:33:13,653 I have no idea, a guy that I don't know. 411 00:33:23,498 --> 00:33:26,987 We'll go via the Sentier des Amourelles. It's longer but safer. 412 00:33:27,464 --> 00:33:30,364 Promise me to never do such a stupid thing again. 413 00:33:33,429 --> 00:33:35,429 Thank you, Doctor. 414 00:33:37,430 --> 00:33:40,633 I don't understand why you take such risks for a tenant farmer ! 415 00:33:41,159 --> 00:33:42,510 Speak lower, Sarah can hear us. 416 00:33:42,535 --> 00:33:44,447 Yes, well, I didn't say anything wrong. 417 00:33:45,679 --> 00:33:48,071 He came to find me. What else did you want me to do ? 418 00:33:48,666 --> 00:33:50,366 Give him up to the Germans ? 419 00:33:50,881 --> 00:33:53,362 Between handing him to the Germans, and crossing the line with him, there's no middle way. 420 00:33:53,387 --> 00:33:57,143 The Company can pass without a problem. It's Muller on guard. He likes me. 421 00:33:58,404 --> 00:34:00,362 In addition he goes on leave tonight. He won't ask any questions. 422 00:34:00,464 --> 00:34:02,024 And if it's not him ? 423 00:34:02,705 --> 00:34:04,100 You say they sometimes change at the last moment. 424 00:34:04,125 --> 00:34:06,696 Stop it, do you think I like to do this ? 425 00:34:07,374 --> 00:34:08,778 No. 426 00:34:09,480 --> 00:34:11,801 I just don't understand why you are doing it. 427 00:34:13,331 --> 00:34:16,278 Because in life, when we make commitments, we have to fulfill them. 428 00:34:31,142 --> 00:34:33,742 We need to cross. The Boches are there. 429 00:34:38,687 --> 00:34:40,480 I'll carry you. 430 00:35:05,975 --> 00:35:07,780 Excuse me. I'm sorry. 431 00:35:29,891 --> 00:35:34,591 Your wife? Peter ! I don't understand Peter. 432 00:36:38,598 --> 00:36:40,954 Above all don't speak. Just look at me, and smile. 433 00:36:40,979 --> 00:36:43,079 That's good. You can pass. Good day. 434 00:36:49,774 --> 00:36:52,277 You've had a good day Monsieur Schwartz ? 435 00:36:52,533 --> 00:36:54,033 Very good. Thank you. 436 00:36:54,763 --> 00:36:58,135 He has no Ausweis. He's a technician that I'm taking over to a subcontractor. 437 00:36:58,735 --> 00:37:02,866 Ah no, not today. No Ausweis, no passage! 438 00:37:03,937 --> 00:37:08,095 Oh, That's too bad. I really need Monsieur Germain. It's due to a request from Kommandant von Ritter. 439 00:37:08,300 --> 00:37:11,563 I'm warning you. The Kommandant will not be happy if you don't let him go. 440 00:37:12,838 --> 00:37:14,438 Good. Wait. 441 00:37:37,145 --> 00:37:41,744 Not possible. You must have an Ausweis signed by the Kreiskommandant. Sorry. 442 00:37:41,907 --> 00:37:43,786 Well, call the Kreiskommandant. You'll see. 443 00:37:44,474 --> 00:37:46,158 Not today. 444 00:37:50,378 --> 00:37:52,418 I'm sorry, but we can't get across. 445 00:37:53,157 --> 00:37:55,376 It's probably due to this British pilot affair. 446 00:37:57,798 --> 00:37:59,198 Now what? 447 00:37:59,223 --> 00:38:00,523 We make a U-turn. 448 00:38:01,009 --> 00:38:04,413 Except that the Gendarme will get excited. He'll ask for your papers, or worse. 449 00:38:04,482 --> 00:38:08,007 The problem is that with the excuse I gave, we can't try and cross again for some time. 450 00:38:08,776 --> 00:38:10,576 We'll have to wait a few days... 451 00:38:11,318 --> 00:38:13,018 ...or even weeks. 452 00:38:17,186 --> 00:38:20,680 You can go across. I gave them big story that worked. 453 00:38:21,225 --> 00:38:24,221 It a present Monsieur Schwartz. Present to celebrate my Leave. 454 00:38:24,303 --> 00:38:26,941 Ah. that's very nice, I owe you one. 455 00:38:37,875 --> 00:38:39,675 Thank you, Monsieur Schwartz. 456 00:38:39,945 --> 00:38:42,064 I'll never forget what you've done. 457 00:38:43,151 --> 00:38:47,944 Say... no offence ... you work for the Germans ... 458 00:38:49,327 --> 00:38:51,527 It's thanks to that, that we got across. OK ? 459 00:38:53,163 --> 00:38:55,059 An escaped French soldier ! 460 00:38:55,717 --> 00:38:58,317 Welcome to France Messieurs, and bravo ! 461 00:39:10,441 --> 00:39:12,433 I'll call you when the bath is ready, Madame. 462 00:39:14,565 --> 00:39:16,270 Good evening Monsieur. 463 00:39:16,337 --> 00:39:19,664 Yes, my baby. It's Maria taking care of you tonight. 464 00:39:20,128 --> 00:39:22,782 Huh ! Are you happy ? 465 00:39:40,386 --> 00:39:42,815 I'm really sorry to have questioned you just now. 466 00:39:42,840 --> 00:39:44,940 You can't do otherwise. You're doing your job . 467 00:39:46,792 --> 00:39:50,521 Yes. However, it's still a funny way to thank you for your hospitality and kindness. 468 00:39:58,443 --> 00:40:00,043 That man, how is he? 469 00:40:02,528 --> 00:40:05,028 I didn't see him for very long you know. 470 00:40:06,886 --> 00:40:09,468 Do you think he would make a good father for Te Quiero ? 471 00:40:12,418 --> 00:40:14,772 In any case, what I know is that you're a good mother for him. 472 00:40:14,797 --> 00:40:18,214 Don't twist the knife in the wound. I dread the idea of him not being here. 473 00:40:25,218 --> 00:40:27,415 You'd be ready to go to any lengths to keep him? 474 00:40:29,243 --> 00:40:30,878 I don't know. 475 00:40:33,486 --> 00:40:35,186 Anyway, Daniel ... 476 00:40:35,990 --> 00:40:37,857 No. There is nothing to be done. 477 00:40:43,282 --> 00:40:45,382 We received a wanted notice today ... 478 00:40:45,752 --> 00:40:47,352 An escaped prisoner. 479 00:40:48,123 --> 00:40:50,029 So he isn't your guy of course, but ... 480 00:40:51,355 --> 00:40:53,119 the description matches quite well .... 481 00:40:53,773 --> 00:40:55,579 ... same size, same hair color ... 482 00:40:56,604 --> 00:40:58,595 It only takes a call to the S�ret� at Besan�on. 483 00:40:59,574 --> 00:41:00,957 I know them well. 484 00:41:02,125 --> 00:41:03,879 And if I present it the right way, well ... 485 00:41:04,808 --> 00:41:06,629 ... he'll go to 'devil knows where'. 486 00:41:06,896 --> 00:41:09,754 For at least, I don't know... six months, a year or more. 487 00:41:10,932 --> 00:41:14,204 And it will give you an opportunity to make arrangements . 488 00:41:17,962 --> 00:41:19,496 You'd do that ? 489 00:41:19,756 --> 00:41:21,376 Well, if you ask me, yes. 490 00:41:24,087 --> 00:41:25,687 Why ? 491 00:41:29,982 --> 00:41:32,443 Does there really need to be a reason ? 492 00:41:34,537 --> 00:41:38,857 I was raised by my grandmother who taught me that in matters of obligation, nothing comes free. 493 00:41:42,669 --> 00:41:47,569 Well let's say that ... that I like you. You and your husband. 494 00:41:49,202 --> 00:41:52,392 And I'm sure this child will be happier with you, and you with him. 495 00:41:52,988 --> 00:41:55,729 So why you didn't you speak up in front of Daniel, just now ? 496 00:41:57,349 --> 00:41:59,349 Because he wouldn't have accepted the deal ! 497 00:41:59,595 --> 00:42:00,695 Yes. 498 00:42:01,338 --> 00:42:02,737 You talk about a deal ! 499 00:42:02,847 --> 00:42:04,147 There's a condition ? 500 00:42:04,363 --> 00:42:06,963 Yes. Silence! 501 00:42:07,416 --> 00:42:08,969 Absolute. 502 00:42:10,469 --> 00:42:13,457 You mustn't talk to anyone else about it. Ever ! 503 00:42:15,283 --> 00:42:17,517 But rest assured it's the only thing I ask of you. 504 00:42:24,264 --> 00:42:27,145 Good. Do I make this phone call, or not. 505 00:42:30,746 --> 00:42:32,126 Yes. 506 00:42:34,253 --> 00:42:35,651 Yes. 507 00:43:27,750 --> 00:43:29,592 Darling! 508 00:43:41,009 --> 00:43:42,928 Oh, my darling. 509 00:43:43,538 --> 00:43:46,323 It's so good to feel you there. 510 00:44:03,771 --> 00:44:05,662 You've nothing to say ? 511 00:44:08,466 --> 00:44:10,666 You've been 'dead' for a month and a half ! 512 00:44:10,729 --> 00:44:12,629 Let me get used to it. 513 00:44:13,812 --> 00:44:16,312 He passed for dead in order to escape. 514 00:44:17,686 --> 00:44:20,040 We couldn't warn you. We've just crossed the goal line. 515 00:44:24,492 --> 00:44:26,892 I'll not keep you any longer. 516 00:44:31,177 --> 00:44:33,170 You won't stay for a bit ? 517 00:44:35,409 --> 00:44:38,842 You know, without Monsieur Schwartz, I could never have crossed the Line . 518 00:44:41,296 --> 00:44:42,796 No, thank you. 519 00:44:42,893 --> 00:44:46,493 That's kind. There's Jeannine waiting for me. See you soon Marie. 520 00:44:46,518 --> 00:44:48,018 Goodbye Monsieur Schwartz. 521 00:44:48,955 --> 00:44:50,844 And thank you ! 522 00:44:51,099 --> 00:44:53,029 Thank you, Mr. Schwartz. 523 00:45:11,075 --> 00:45:16,907 You know, in your profession. If they really dismiss all the Jews, they'll eventually run out of people. 524 00:45:17,818 --> 00:45:19,718 It will surely settle down. 525 00:45:19,743 --> 00:45:21,717 How are you going to manage ? 526 00:45:24,905 --> 00:45:26,405 Excuse me for disturbing you. 527 00:45:26,430 --> 00:45:28,574 You're not disturbing us. I'm going. 528 00:45:30,214 --> 00:45:32,014 Where are you going ? 529 00:45:34,397 --> 00:45:37,197 I have just been dismissed in a fifteen line letter. 530 00:45:37,650 --> 00:45:40,350 Not even a line for each year of seniority ! 531 00:45:43,556 --> 00:45:45,156 Why? 532 00:45:45,181 --> 00:45:49,081 The 'Statute of Jews', Commissaire. Apparently we no longer have the right to be civil servants. 533 00:45:50,684 --> 00:45:53,004 I'm sorry, really. 534 00:45:53,262 --> 00:45:55,557 Ah yes, I know, everyone is. 535 00:45:59,977 --> 00:46:02,023 Thank you anyway. 536 00:46:06,408 --> 00:46:09,616 Good. Lucienne. 537 00:46:19,563 --> 00:46:21,263 It's okay, my girl, huh ? 538 00:46:27,433 --> 00:46:29,233 Monsieur le Commissaire. 539 00:46:35,273 --> 00:46:37,373 What are we going to do without her ? 540 00:46:38,906 --> 00:46:43,301 Excuse me, what did you come to see us for ? 541 00:46:44,873 --> 00:46:48,992 Yes. I wanted to contact Madame Morhange. but now that she's ... 542 00:46:50,452 --> 00:46:53,254 You know about the dead British pilot ? 543 00:46:54,093 --> 00:46:55,793 Yes, like everyone. 544 00:46:55,818 --> 00:46:59,652 We have to ensure his burial. The Germans will bring his body to the school in a minute or two. 545 00:47:00,224 --> 00:47:03,203 So, are you able to prepare him ? 546 00:47:03,999 --> 00:47:06,721 Wash him, dress him. 547 00:47:11,547 --> 00:47:13,147 I'll do my best. 548 00:47:14,009 --> 00:47:15,509 Goodbye. 549 00:47:16,347 --> 00:47:17,927 Thierry. 550 00:47:19,548 --> 00:47:22,248 Goodbye Madame. Goodbye and good luck. 551 00:47:29,254 --> 00:47:31,073 Madame Morhange ! 552 00:47:32,053 --> 00:47:34,778 I was wondering ... where are you going now ? 553 00:47:35,466 --> 00:47:37,166 I don't know. 554 00:47:37,469 --> 00:47:40,469 Tonight at the hotel. Tomorrow I'll come to get my things. 555 00:47:41,056 --> 00:47:43,102 And then I'll see... as I have a brother in Paris. 556 00:47:43,932 --> 00:47:46,805 But I think I'd rather prefer the Academic Inspector of the other day ! 557 00:47:46,953 --> 00:47:48,530 I may have a solution, perhaps. 558 00:47:48,583 --> 00:47:50,183 Escoffier. You knew who he was ? 559 00:47:50,985 --> 00:47:53,851 Yes. The guy who killed himself after strangling his mistress. 560 00:47:53,992 --> 00:47:56,836 Yes. He had two small rooms right next to the Commissariat. 561 00:47:57,187 --> 00:48:01,130 That's where he kept her. According to the lawyer, the heirs are scrapping. 562 00:48:01,155 --> 00:48:04,755 It could last for years. It's not bad, it's furnished. 563 00:48:05,497 --> 00:48:07,197 If you want it, it's yours. 564 00:48:08,668 --> 00:48:10,181 Are you serious ? 565 00:48:13,673 --> 00:48:15,320 Thank you. 566 00:48:18,014 --> 00:48:21,049 It's kind of you to have thought of it. But no. It's natural. 567 00:48:22,603 --> 00:48:23,803 Darling? 568 00:48:25,653 --> 00:48:27,147 Oh, it's Papa. 569 00:48:27,761 --> 00:48:29,561 May I ? Of course ! 570 00:48:31,664 --> 00:48:33,464 You look worried ! 571 00:48:35,460 --> 00:48:37,606 Madame Morhange has just been dismissed. 572 00:48:38,024 --> 00:48:39,728 She was Jewish ? 573 00:48:40,677 --> 00:48:42,293 Visibly, yes. 574 00:48:44,155 --> 00:48:46,672 Well, you might be able to get him some private lessons ? 575 00:48:47,125 --> 00:48:49,525 Especially now, people are looking for that. 576 00:48:50,320 --> 00:48:52,178 I strongly doubt she'd be interested. 577 00:48:52,495 --> 00:48:54,895 In her place it wouldn't interest me. 578 00:49:01,230 --> 00:49:03,531 Darling, do you think I am right to continue ? 579 00:49:05,277 --> 00:49:08,257 But if you resign, who's going to replace you ? 580 00:49:08,678 --> 00:49:13,657 You're generous, humane, you think of the welfare of others, yes ... 581 00:49:13,859 --> 00:49:16,343 Yes, Daniel, I think it's better if you go on. 582 00:49:16,583 --> 00:49:19,883 I know this is hard for you, but it's best for Villeneuve. 583 00:49:25,430 --> 00:49:26,969 What do you think ? 584 00:49:26,994 --> 00:49:34,616 As to Te Quiero, I've been thinking. For months you and him have been my only joy. 585 00:49:36,810 --> 00:49:39,327 I'm going to make an official request for adoption. 586 00:49:39,672 --> 00:49:41,591 Ah, but haven't you seen Jean ? 587 00:49:42,752 --> 00:49:44,750 No. I think he went out this evening. 588 00:49:45,061 --> 00:49:51,201 In fact it was a mistake. The man you saw this morning is not Te Quiero's father. 589 00:49:54,659 --> 00:49:55,939 Not his father ? 590 00:49:55,964 --> 00:50:01,544 Jean did not give me details. He just told me that it was a mistake and we had nothing to fear ... 591 00:50:01,569 --> 00:50:03,269 ... and he told me he'd explain to you. 592 00:50:03,790 --> 00:50:05,290 You can't know how happy I was. 593 00:50:31,575 --> 00:50:37,691 There was a Prince of Orange. Rose early in the morning. 594 00:50:39,784 --> 00:50:45,510 Went to see his page "Go saddle my steed" 595 00:50:47,114 --> 00:50:51,884 "Curse this damned war" "Go saddle my steed" 596 00:50:55,732 --> 00:51:03,446 My handsome Prince of Orange. Where do you want to go ? 597 00:51:04,328 --> 00:51:10,503 "Curse this damned war" "Where would you go ?" 598 00:51:11,504 --> 00:51:18,506 "I want to go to France" "Where the King has summoned me" 599 00:51:18,908 --> 00:51:26,729 "Curse this damned war" "Where the King has summoned me" 600 00:51:31,068 --> 00:51:35,790 "Set the hands to the reins" "The feet in the stirrups" 601 00:51:37,504 --> 00:51:42,139 "Curse this damned" "Feet in the stirrups" 602 00:51:52,405 --> 00:51:56,612 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ont. February 2014 46689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.