All language subtitles for Un Village Français S01E03 FRENCH WEBRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,609 --> 00:00:03,444 CROSSING THE LINE 2 00:00:06,896 --> 00:00:07,896 Marcel ? 3 00:00:08,001 --> 00:00:10,181 Oh, there you are. We've got problems with the main circular saw. 4 00:00:10,390 --> 00:00:11,890 Any news of Meyer ? 5 00:00:12,074 --> 00:00:13,374 Meyers' in the Stalag. 6 00:00:13,534 --> 00:00:15,358 His wife got a letter this morning. 7 00:00:15,383 --> 00:00:17,697 That's the day shot. Ah well, too bad, call Berthier. 8 00:00:17,847 --> 00:00:19,194 It'll be expensive, but too bad. 9 00:00:19,724 --> 00:00:23,224 In�s, remember to call Berthier, we've a problem with the saw again. 10 00:00:23,908 --> 00:00:26,608 Very good, Monsieur Schwartz. 11 00:00:32,085 --> 00:00:33,714 Monsieur Schwartz ? 12 00:00:34,041 --> 00:00:35,341 Kommandant. 13 00:00:35,382 --> 00:00:37,645 You make planks here, don't you ? 14 00:00:37,858 --> 00:00:39,858 Yes, planks and everything made of wood. 15 00:00:39,953 --> 00:00:43,053 I need planks and lots of beams. 16 00:00:43,909 --> 00:00:47,909 For the extension of the barracks....the old boys school. 17 00:00:48,124 --> 00:00:50,724 It's a rush job. Can you do it ? 18 00:00:51,154 --> 00:00:53,857 I need the details of the order. We've just had a problem with the saw... 19 00:00:53,882 --> 00:00:56,682 A motorcyclist will bring you a file during the day. 20 00:00:58,341 --> 00:01:00,812 I need a quick answer. 21 00:01:01,171 --> 00:01:05,853 Obviously, this work will be paid for in marks not francs. 22 00:01:06,256 --> 00:01:07,656 Monsieur... 23 00:01:30,863 --> 00:01:33,163 What do you think of it ? 24 00:01:33,522 --> 00:01:35,143 You're the boss. 25 00:01:36,232 --> 00:01:37,857 We can do it. 26 00:01:39,954 --> 00:01:41,595 We'll need to find guys. 27 00:01:41,831 --> 00:01:43,831 And there's the problem of delivery. 28 00:01:45,475 --> 00:01:49,346 I suppose if we're working for the Germans they'll cough up the petrol. 29 00:01:50,489 --> 00:01:52,480 That's not a bad scam. 30 00:01:54,429 --> 00:01:56,763 The foresters' delivery wagon. I'll get on it. 31 00:02:58,518 --> 00:02:59,992 Look. 32 00:03:00,133 --> 00:03:01,746 So, Te Quiero ? 33 00:03:01,981 --> 00:03:04,181 You're giving Papa a little smile ? 34 00:03:04,992 --> 00:03:08,592 He only smiles for Maman. Are you coming to Papa ? 35 00:03:09,466 --> 00:03:11,143 Here ! 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,044 The bottle. 37 00:03:15,112 --> 00:03:20,912 Commissaire de Kerven has asked a favour. He has a problem lodging Inspecteur Marchetti. 38 00:03:21,239 --> 00:03:23,305 You know, the young cop that helped us at the Church. 39 00:03:23,464 --> 00:03:24,116 So ? 40 00:03:24,141 --> 00:03:27,108 Well, I accepted him staying here, we've room. 41 00:03:28,064 --> 00:03:30,098 You could have asked me first ! 42 00:03:30,123 --> 00:03:31,323 It's a bother ? 43 00:03:31,476 --> 00:03:33,036 No, no. 44 00:03:40,739 --> 00:03:42,339 You can leave it, Maria. 45 00:03:42,721 --> 00:03:47,521 Monsieur le Maire, a German military telephone cable was sabotaged last night... 46 00:03:47,546 --> 00:03:51,483 ... in the central square, just in front of the school. It's intolerable. 47 00:03:52,040 --> 00:03:53,186 I am sorry Kommandant. 48 00:03:53,211 --> 00:03:55,194 You're not playing the game. 49 00:03:55,378 --> 00:03:59,878 When I think of you pestering me with stories of parcels for your POWs ! 50 00:03:59,903 --> 00:04:01,403 It happened last night ? 51 00:04:01,609 --> 00:04:02,909 Just in front of the school. 52 00:04:02,934 --> 00:04:05,382 There'll be an investigation by our Police. 53 00:04:05,661 --> 00:04:07,161 Are you sure this is sabotage ? 54 00:04:07,186 --> 00:04:16,015 Monsieur le Maire, be informed, that from today until further notice, the curfew starts at 18:00h. 55 00:04:17,480 --> 00:04:19,305 I won't have the time to warn people. 56 00:04:19,456 --> 00:04:23,856 Henceforth you will establish a list of the names, of 20 heads of family. 57 00:04:24,063 --> 00:04:29,900 And personally bring this list to me at the Kommandantur by tonight. 58 00:04:30,877 --> 00:04:31,949 Otherwise... ! 59 00:04:32,457 --> 00:04:37,257 I haven't had the opportunity to congratulate you on your nomination. 60 00:04:43,590 --> 00:04:46,832 Cutting a German cable ! Who could have done this stupidity ? 61 00:04:47,095 --> 00:04:49,695 It's this list of 20 names that worries me. 62 00:04:49,767 --> 00:04:51,867 You believe he wants to take hostages for a thing like that ? 63 00:04:51,892 --> 00:04:55,492 They're not going to take hostages for a so-called cut cable. 64 00:04:56,442 --> 00:04:59,242 If it hadn't been cut they wouldn't be coming to crap all over us. 65 00:05:01,378 --> 00:05:04,305 No. Above all the question is what to do. 66 00:05:04,419 --> 00:05:06,519 I don't follow you clearly Monsieur le Sous-Pr�fet. 67 00:05:06,863 --> 00:05:10,263 We could fix matters, if we arrest the jerk who did this. 68 00:05:10,695 --> 00:05:13,425 It's not for us to do the Boches' work ! 69 00:05:13,665 --> 00:05:15,866 Excuse me Commissaire, you didn't exactly shine in June. 70 00:05:15,891 --> 00:05:19,691 I don't think you're well placed to give us moral lessons. 71 00:05:20,890 --> 00:05:22,502 I had a moment of weakness. It happens. 72 00:05:22,527 --> 00:05:23,727 Not when one is in charge of public order. 73 00:05:24,007 --> 00:05:25,537 Messieurs ! 74 00:05:28,187 --> 00:05:31,100 Is it certain this would solve the blockage of POW parcels ? 75 00:05:31,666 --> 00:05:36,184 Monsieur le Maire, if we start to do police work to obtain something from the Boches, we're done for. 76 00:05:36,335 --> 00:05:38,090 They'll end up asking us for anything they please. 77 00:05:38,156 --> 00:05:40,356 Commissaire, he's asked for a list for heaven's sake ! 78 00:05:41,241 --> 00:05:43,499 It's essential for rounding up hostages. 79 00:05:43,917 --> 00:05:47,217 If something can be done to avoid it, it must be done. 80 00:05:49,003 --> 00:05:52,692 I'm not asking the impossible, but see what you can get from your informers... 81 00:05:52,717 --> 00:05:54,717 ... in that neighbourhood, you never know. 82 00:05:55,232 --> 00:05:57,032 Excuse me, I have to go. 83 00:05:57,057 --> 00:05:59,395 A marriage and then a birth. 84 00:06:00,847 --> 00:06:03,296 If we find the culprit, are you going to hand him over to the Boches ? 85 00:06:03,321 --> 00:06:05,288 Of course not ! 86 00:06:06,154 --> 00:06:10,416 If you find him, we'll brag to the Germans... 87 00:06:10,441 --> 00:06:13,440 ...and bring him before a French Court. That way we win on all counts. 88 00:06:14,182 --> 00:06:16,862 Don't miss this opportunity to redeem yourself de Kervern. 89 00:06:16,887 --> 00:06:17,992 I don't understand. 90 00:06:18,017 --> 00:06:20,017 I'm supporting ten families here and I have no priority ! 91 00:06:20,341 --> 00:06:21,738 I'm sorry, I really can't do anything for you. 92 00:06:21,763 --> 00:06:23,677 Four soldier's death notices today. 93 00:06:24,007 --> 00:06:26,210 If you really want to inform the families. 94 00:06:26,804 --> 00:06:28,985 How are the interim arrangements going ? Are they taking shape ? 95 00:06:29,074 --> 00:06:31,285 As you can see, we're coping. 96 00:06:31,333 --> 00:06:32,322 Good luck ! 97 00:06:33,015 --> 00:06:34,916 Good day Monsieur le Maire. 98 00:06:34,892 --> 00:06:36,792 I have a real problem with petrol. 99 00:06:36,793 --> 00:06:38,428 Ah, no, I've nothing to do with petrol. 100 00:06:38,632 --> 00:06:40,373 The Germans control absolutely everything. 101 00:06:40,607 --> 00:06:42,807 How am I going to run the sawmill without petrol ? 102 00:06:45,649 --> 00:06:52,872 I'm sorry, I don't have good news. I have a letter for the wife of your tenant, Lorrain Germain. 103 00:06:52,897 --> 00:06:55,646 It's a form letter. They took their time ! 104 00:06:57,733 --> 00:06:59,721 Poor Marie ! 105 00:07:00,174 --> 00:07:02,132 It makes me sad. She's a good woman. 106 00:07:03,536 --> 00:07:05,136 I'm going to inform her right now. 107 00:07:22,113 --> 00:07:24,113 Why's he smiling at us like that ? 108 00:07:25,400 --> 00:07:28,486 Because we're cops. The Germans love order. Ah yes. 109 00:07:30,028 --> 00:07:32,147 Sabotage as tourism, right ? 110 00:07:33,064 --> 00:07:34,100 Yes. 111 00:07:34,125 --> 00:07:35,925 The guy had to have pulled the cable from below. 112 00:07:35,950 --> 00:07:37,950 You've seen the anchors...it needed a hell of a force. 113 00:07:38,569 --> 00:07:40,072 Surely there were several of them. 114 00:07:40,232 --> 00:07:41,532 Anyway ! 115 00:07:41,628 --> 00:07:45,328 To come into the courtyard of the school during full curfew, with the sentries around.... 116 00:07:45,560 --> 00:07:49,793 So ? It suggests a concerted plan, a real organisation. 117 00:07:49,818 --> 00:07:52,117 I don't see who could do something like this so quickly. 118 00:07:54,864 --> 00:07:56,463 Perhaps really the Communists. 119 00:07:57,147 --> 00:07:59,366 That's your obsession, eh, the Communists ? 120 00:07:59,583 --> 00:08:02,783 No. But I know they have the means and people. 121 00:08:02,991 --> 00:08:06,507 For now the Communists go along with the Boches. Why would they sabotage one of their cables ? 122 00:08:06,532 --> 00:08:09,354 I know the Communists well, they only work for themselves ! 123 00:08:09,757 --> 00:08:11,545 And then I might track down Marcel Larcher. 124 00:08:11,570 --> 00:08:12,870 The guy at the sawmill. 125 00:08:13,287 --> 00:08:15,204 In 1936 he was fingered as a Communist. 126 00:08:16,153 --> 00:08:18,772 And there were the leaflets in June. Remember ? 127 00:08:18,797 --> 00:08:19,897 Yes. 128 00:08:20,317 --> 00:08:22,717 Marcel Larcher's also the Mayor's brother. 129 00:08:24,718 --> 00:08:27,368 When are you moving in with him ? 130 00:08:27,621 --> 00:08:28,935 Right away. 131 00:08:29,087 --> 00:08:32,387 OK. For now we can put the Communists on one side. 132 00:08:32,626 --> 00:08:34,026 I'm going to trawl through the school. 133 00:08:34,051 --> 00:08:39,067 As soon as you've moved in, scout around. See if anyone saw or heard anything last night. 134 00:08:45,077 --> 00:08:47,190 Tomorrow, possible. Today, not possible ! 135 00:08:53,670 --> 00:08:56,316 Not valid. Not possible to cross the demarcation Line. 136 00:08:56,341 --> 00:08:58,941 But how can it not be valid. Look at it before saying it's not valid. 137 00:08:59,170 --> 00:09:01,191 Not valid. Make a U-turn. 138 00:09:01,216 --> 00:09:03,326 Listen, I'm sorry, this document is valid. 139 00:09:03,467 --> 00:09:06,067 Look 15th of October. This is the 30th of September. 140 00:09:06,410 --> 00:09:09,746 Today, problem. Make a U-turn. 141 00:09:19,525 --> 00:09:23,258 Bettine ?... May I ? 142 00:09:24,198 --> 00:09:26,131 Good day Monsieur Schwartz. 143 00:09:25,158 --> 00:09:28,382 Good day. Do you know Marie Germain in Les Essarts? 144 00:09:28,682 --> 00:09:29,469 Sort of. 145 00:09:29,636 --> 00:09:32,336 Do me a great favour. Go and ask her to meet me here. 146 00:09:32,924 --> 00:09:35,160 Tell her its urgent. Good, OK. 147 00:09:35,423 --> 00:09:37,223 Good of you. Thank you. 148 00:09:39,270 --> 00:09:40,734 Very urgent, eh. 149 00:10:00,860 --> 00:10:02,113 What is it ? 150 00:10:02,138 --> 00:10:04,138 Its the list Von Ritter demanded. 151 00:10:05,467 --> 00:10:08,467 Twenty men's names. 152 00:10:08,722 --> 00:10:10,922 You put yourself down ? 153 00:10:12,122 --> 00:10:15,286 Darling, as First Magistrate of the Commune, I must be first on the list. 154 00:10:15,311 --> 00:10:16,786 You haven't included your brother ! 155 00:10:18,348 --> 00:10:20,313 Yes, I was able to spare him that ! 156 00:10:21,062 --> 00:10:22,510 You know Micheline is very sick. 157 00:10:22,657 --> 00:10:24,444 He'll resent being kept off. 158 00:10:25,464 --> 00:10:27,563 He wants me on it anyway. 159 00:10:33,904 --> 00:10:36,790 What will happen to the men on this list ? 160 00:10:51,190 --> 00:10:54,290 Good day Marek, you know about the cable ? 161 00:10:55,943 --> 00:11:01,043 I hear folk talk about it. 162 00:11:01,306 --> 00:11:02,961 You didn't hear anything last night ? 163 00:11:02,986 --> 00:11:06,986 I sleep. Not hear noise. 164 00:11:08,357 --> 00:11:11,203 But when the Germans started to run amok ? 165 00:11:11,310 --> 00:11:13,810 I sleep. Not hear noise. 166 00:11:32,859 --> 00:11:34,635 Well then ? 167 00:11:35,436 --> 00:11:38,177 You know I always got the dunce cap too. It's not serious. 168 00:11:38,336 --> 00:11:39,117 Yes it is serious... 169 00:11:39,142 --> 00:11:42,105 When Papa finds out he'll give me a walloping. 170 00:11:42,257 --> 00:11:43,417 Well, all you have to do is not tell him. 171 00:11:43,595 --> 00:11:46,821 I thought policemen say you always have to tell the truth ! 172 00:11:47,145 --> 00:11:49,345 In general yes, but there are exceptions. 173 00:11:50,092 --> 00:11:54,387 So what have you done to earn the dunce cap on the first day at school ? 174 00:11:55,423 --> 00:11:57,173 I stole some of the quince jam. 175 00:11:57,198 --> 00:11:59,594 Right. Well, true enough, that's serious. 176 00:11:59,619 --> 00:12:02,507 But it wasn't my fault. I was hungry. 177 00:12:02,714 --> 00:12:06,714 And there was only a small piece for two. That's also not fair. 178 00:12:06,739 --> 00:12:08,624 A little bit for two on the first day of school ? 179 00:12:08,649 --> 00:12:13,517 There were supposed to be thieves last night, but I'm sure its lies. 180 00:12:20,989 --> 00:12:22,089 Please. 181 00:12:30,409 --> 00:12:31,918 It's about the theft last night ? 182 00:12:32,064 --> 00:12:37,275 No. no, no. These gentlemen are from the Academy. It's about the aircraft incident. 183 00:12:37,760 --> 00:12:40,868 Sorry to arrive unannounced. We sent you a letter... 184 00:12:40,893 --> 00:12:42,637 ....but with the mail just now... 185 00:12:42,786 --> 00:12:45,086 Good. Go on. We can set up here. 186 00:12:46,284 --> 00:12:48,166 Don't worry, I'll stay with you. 187 00:12:48,311 --> 00:12:50,403 Ah, you plan to attend the interview ? 188 00:12:51,532 --> 00:12:54,821 With respect it's the rule Monsieur l'Inspecteur. 189 00:12:54,846 --> 00:13:00,116 The head has the right to assist a teacher in all disciplinary proceedings. 190 00:13:00,274 --> 00:13:02,674 Yes. One can, one can. But not 'One Must'. 191 00:13:03,683 --> 00:13:06,994 That said, it's not inappropriate that you be here, because if one thinks about it... 192 00:13:07,019 --> 00:13:10,618 ...all that Mademoiselle Borderie did on June 12th, she did under your authority. Didn't she ? 193 00:13:11,312 --> 00:13:14,243 Mademoiselle, sit down here please. 194 00:13:17,279 --> 00:13:19,583 I wasn't present on the morning of June 12th. 195 00:13:19,608 --> 00:13:23,811 And unaware. For as you know there wasn't an official request to take the children out. 196 00:13:24,038 --> 00:13:28,538 Ah, yes. You weren't present. Where were you then ? 197 00:13:28,563 --> 00:13:31,763 At Besan�on where the Rector was giving me the Academic Medal. 198 00:13:33,509 --> 00:13:36,625 You are Jewish, Madame Morhange, I believe ? 199 00:13:40,290 --> 00:13:41,519 Yes. 200 00:13:41,602 --> 00:13:42,953 I don't see the connection. 201 00:13:42,978 --> 00:13:44,578 Oh, it's context. 202 00:13:44,685 --> 00:13:49,185 Its part of the context. Context is important in human affairs. 203 00:13:49,813 --> 00:13:53,713 Plato even said at a feast, that it's the essence of things. 204 00:13:55,077 --> 00:13:57,136 Oh, I'm not an expert on Plato. 205 00:13:57,161 --> 00:13:58,661 No, of course, I can imagine. 206 00:13:58,758 --> 00:14:00,486 You prefer Spinoza, perhaps ? 207 00:14:03,280 --> 00:14:05,812 I would like a moment. It's the Commissaire of Police. 208 00:14:07,599 --> 00:14:09,864 Tell me, did you have a burglary last night ? 209 00:14:10,032 --> 00:14:13,832 Oh, yes. We were robbed of bits and pieces. I was going to tell you about it later... 210 00:14:13,868 --> 00:14:15,254 Can it wait ? No. 211 00:14:15,302 --> 00:14:16,980 But I wont keep you long. 212 00:14:17,005 --> 00:14:20,218 Can we suspend things a moment, while I accompany the Commissaire ? 213 00:14:20,243 --> 00:14:22,926 Oh yes. Go on, don't worry. 214 00:14:29,040 --> 00:14:29,812 Good. 215 00:14:29,837 --> 00:14:32,237 It was the Canteen worker who discovered it this morning. 216 00:14:32,538 --> 00:14:34,466 Apparently he's missing a ham and half,... 217 00:14:35,609 --> 00:14:39,109 ....some honey and quince jam. 218 00:14:41,658 --> 00:14:43,370 Well that's annoying but not the end of the world. 219 00:14:43,395 --> 00:14:46,695 Right, but nevertheless a ham and a half...right now ! 220 00:14:47,049 --> 00:14:49,497 You sleep up there, do you ? Well yes, with the young teacher. 221 00:14:49,606 --> 00:14:52,206 With the Germans in occupation alongside it's a real war. 222 00:14:52,650 --> 00:14:54,123 Can I question her, just a minute. 223 00:14:54,187 --> 00:14:57,507 Are you kidding. She's already being taken apart by two morons from the Academy... 224 00:14:57,532 --> 00:14:59,932 Good. In any case she heard and saw nothing. 225 00:15:01,926 --> 00:15:03,993 Just a moment there Madame. 226 00:15:03,961 --> 00:15:06,910 In my view the thief came in here... 227 00:15:07,775 --> 00:15:11,201 ... and left by the window using the cable, and then crashed down. 228 00:15:11,762 --> 00:15:15,008 Anyway, it's clearly a robbery and not sabotage. 229 00:15:15,757 --> 00:15:18,046 Let's hope the Fritz are satisfied with that. 230 00:15:18,341 --> 00:15:20,366 You'd like so much to satisfy them ? 231 00:15:22,220 --> 00:15:24,390 We can't all do what we like, you know. 232 00:15:26,338 --> 00:15:30,530 On reflection, have you come to terms with your responsibility for the children's deaths ? 233 00:15:32,336 --> 00:15:33,610 I don't know, Monsieur. 234 00:15:33,660 --> 00:15:35,402 What do you mean, you don't know ? 235 00:15:38,402 --> 00:15:41,531 If... if we had stayed in class... 236 00:15:41,556 --> 00:15:43,956 ... a bomb could have fallen on the school. 237 00:15:45,691 --> 00:15:48,589 At Champeix, a bomb fell squarely on the class. 238 00:15:49,452 --> 00:15:51,407 The teacher and seven children were killed. 239 00:15:51,526 --> 00:15:52,591 This is incredible ! 240 00:15:53,695 --> 00:15:57,105 You talk about what could have happened. We are talking about what did happen. 241 00:15:57,236 --> 00:16:00,648 You went out with the children. A plane came. They were killed. 242 00:16:02,342 --> 00:16:06,208 Yes... You don't understand that if you hadn't gone out that day the children would be alive ? 243 00:16:07,356 --> 00:16:08,111 Yes. 244 00:16:08,136 --> 00:16:11,036 It's behaviour like this that has got us where we are today. 245 00:16:12,648 --> 00:16:16,048 Thinking that everything is allowed. Thinking that one can... 246 00:16:16,866 --> 00:16:19,666 Rules are made to be followed, Mademoiselle. 247 00:16:20,517 --> 00:16:24,217 Because of your whim, France has lost two of its children. 248 00:16:25,774 --> 00:16:28,179 Then, you're not solely responsible, agreed... 249 00:16:28,638 --> 00:16:31,724 ... however I would really like to hear you, acknowledge your fault. 250 00:16:33,787 --> 00:16:35,587 Excuse me, I didn't hear you. 251 00:16:46,937 --> 00:16:50,452 I am responsible.. it's my fault. 252 00:16:50,944 --> 00:16:52,653 My God... 253 00:16:53,069 --> 00:16:54,343 Sign here. 254 00:16:54,505 --> 00:16:56,752 Name and surname, if you please. 255 00:17:06,234 --> 00:17:08,426 Well then, I believe we're finished. 256 00:17:09,211 --> 00:17:10,916 I understood that we'd suspended the session. 257 00:17:11,056 --> 00:17:14,864 Ah. The Regulations say nothing about what to do when the Headmistress absents herself. 258 00:17:16,135 --> 00:17:18,450 And then Mademoiselle Borderie, spoke to us spontaneously... 259 00:17:18,475 --> 00:17:19,675 ... its better for her anyway. 260 00:17:22,296 --> 00:17:25,607 Madame Morhange. When will we know the follow-up to this matter ? 261 00:17:25,736 --> 00:17:27,156 Quickly, I think. 262 00:17:27,420 --> 00:17:32,420 Finally, I hardly see how one can let someone teach, who can't see the difference between... 263 00:17:32,445 --> 00:17:34,145 .....the possible and reality. 264 00:17:45,178 --> 00:17:48,482 How could you have signed the document. Couldn't you have waited until I returned ? 265 00:17:50,163 --> 00:17:52,629 But it's true. I am responsible. It's true. 266 00:17:52,654 --> 00:17:54,057 No ! That's not the issue. 267 00:17:54,082 --> 00:17:55,947 These men were not here... 268 00:17:56,765 --> 00:17:59,398 ... they were not here to find the truth. They were here to... 269 00:17:59,915 --> 00:18:03,615 In these cases you should never sign anything. You're really in trouble now. 270 00:18:28,481 --> 00:18:30,550 Shit ! 271 00:18:49,301 --> 00:18:54,069 ...et..... trois....... kinder.... Children..... Children ! 272 00:18:55,273 --> 00:18:57,614 Hannes, Rupert and Alma 273 00:18:57,760 --> 00:18:59,496 I have one: Marceau. 274 00:19:00,381 --> 00:19:04,362 Marceau. Only one son ? 275 00:19:05,259 --> 00:19:07,559 Can I talk to her ? I work with her. Work...? 276 00:19:08,921 --> 00:19:09,921 Yes 277 00:19:10,276 --> 00:19:12,184 Only speak, eh.... Speak.... 278 00:19:12,705 --> 00:19:15,516 I can't cross but he says that I can come up to here. 279 00:19:15,541 --> 00:19:16,448 What's happening ? 280 00:19:16,473 --> 00:19:18,445 Ah, I have a problem with my Ausweis. 281 00:19:22,406 --> 00:19:24,565 I have bad news, Marie. 282 00:19:35,242 --> 00:19:36,842 It's Lorrain. Yes. 283 00:19:41,459 --> 00:19:42,959 I'm sorry. 284 00:20:21,992 --> 00:20:24,592 They don't even say what happened. 285 00:20:27,974 --> 00:20:29,588 Behind the barrier ! 286 00:20:29,643 --> 00:20:30,668 Don't cross the Line. 287 00:20:30,714 --> 00:20:32,581 She just lost her husband, so shut up. 288 00:20:32,700 --> 00:20:34,100 Don't cross the Line. 289 00:20:34,125 --> 00:20:35,445 I'm going to tell the kids. 290 00:20:39,782 --> 00:20:41,849 Madame, go back. Quickly ! 291 00:20:47,124 --> 00:20:48,886 I'll return tomorrow. 292 00:20:50,347 --> 00:20:51,830 I'm with you. 293 00:20:52,007 --> 00:20:53,607 I'm thinking of you. 294 00:21:00,370 --> 00:21:02,370 Her husband was killed in the war. 295 00:21:02,395 --> 00:21:05,693 Ah. ... the war. Not Good. 296 00:21:06,418 --> 00:21:07,418 Excuse me. 297 00:21:07,730 --> 00:21:11,169 We think that that a thief got into the school pantry. 298 00:21:11,194 --> 00:21:12,584 Climbing down the facade... 299 00:21:12,609 --> 00:21:17,927 ...the thief, by chance pulled down the military cable. 300 00:21:18,185 --> 00:21:20,275 The cable ran near the window... 301 00:21:20,703 --> 00:21:22,203 ... he used it like a rope. 302 00:21:22,593 --> 00:21:28,220 You really think that a burglar picked a place where 20 German soldiers were sleeping ! 303 00:21:28,391 --> 00:21:31,491 Perhaps he didn't know. It's got 'School' written on the wall. 304 00:21:31,516 --> 00:21:33,216 ... not German Barracks. 305 00:21:33,241 --> 00:21:38,141 Listen Kommandant, if, as we believe, it's really a case of food theft... 306 00:21:38,911 --> 00:21:41,860 ...the thief isn't from round here, because he didn't know the school had become a barracks. 307 00:21:42,083 --> 00:21:43,885 He's long gone now. We'll not catch him. 308 00:21:43,910 --> 00:21:46,210 That's not my problem. 309 00:21:46,845 --> 00:21:51,861 Meanwhile, I want the list of 20 names that I asked for this morning. 310 00:21:57,812 --> 00:21:59,579 What is this list for Kommandant ? 311 00:21:59,734 --> 00:22:05,969 They're the names of volunteers who are accountable for the nightly guarding of military cables. 312 00:22:06,128 --> 00:22:10,727 Along the railways, because that's where saboteurs are found. 313 00:22:11,192 --> 00:22:18,510 Understand, if another sabotage takes place they'll be held responsible. 314 00:22:18,793 --> 00:22:21,749 You can't ask these men to be out all night. 315 00:22:21,855 --> 00:22:22,597 They work. 316 00:22:22,653 --> 00:22:26,007 A nightly guard until the saboteur's arrest. 317 00:22:26,331 --> 00:22:30,031 The first guard will be tonight. 318 00:22:42,992 --> 00:22:47,654 Daniel Larcher, Henri de Kervern. 319 00:22:50,001 --> 00:22:53,601 I didn't think that you would put yourself on the list. 320 00:23:04,459 --> 00:23:05,659 What news ? 321 00:23:05,684 --> 00:23:07,784 There's an important Comrade who wants to see you. 322 00:23:08,182 --> 00:23:09,041 Where ? 323 00:23:09,066 --> 00:23:10,581 At Les Essarts. 324 00:23:11,615 --> 00:23:13,461 It's on the other side of the Line. 325 00:23:13,486 --> 00:23:14,886 Comrade, it's a Party Order. 326 00:23:15,110 --> 00:23:17,069 The Comrade has taken risks to meet with you. 327 00:23:17,094 --> 00:23:18,694 The Party is counting on you. 328 00:23:20,112 --> 00:23:22,472 How am I going to cross the Line without an Ausweis? 329 00:23:23,614 --> 00:23:25,627 You know the old railway tunnel at Poligny? 330 00:23:25,962 --> 00:23:28,524 There's a 20 metre passage that leads to the Unoccupied Zone. 331 00:23:29,191 --> 00:23:30,920 It's not guarded at night, neither one end nor the other. 332 00:23:30,945 --> 00:23:32,650 You come back next night, it's a piece of cake. 333 00:23:33,717 --> 00:23:36,320 But that means leaving during the curfew... 334 00:23:37,004 --> 00:23:38,780 And, I remind you, I have a kid.... 335 00:23:38,878 --> 00:23:40,241 ....that my wife is ill in bed. 336 00:23:40,266 --> 00:23:43,984 We all have wives and kids Comrade. Lots of Comrades are in prison. 337 00:23:52,590 --> 00:23:54,117 What time is the meeting ? 338 00:23:54,142 --> 00:23:56,042 Nine o'clock in front of the Great Oak Calvaire. 339 00:23:56,401 --> 00:23:58,501 The Comrade will call himself Edmond. You will call yourself Paul. 340 00:23:58,902 --> 00:24:02,704 Ask him for a light. He'll reply that he doesn't smoke because it's bad for the throat. 341 00:24:03,677 --> 00:24:05,334 Above all be on time. 342 00:24:24,030 --> 00:24:25,395 Has Maman been sleeping a while ? 343 00:24:25,420 --> 00:24:27,620 She was already asleep when I came home from school. 344 00:24:28,968 --> 00:24:30,048 What are you doing there ? 345 00:24:30,073 --> 00:24:32,107 I'm drawing lines for writing practice. 346 00:24:32,132 --> 00:24:33,632 For tomorrow. 347 00:24:38,833 --> 00:24:41,249 Gustave, keep busy a while. 348 00:24:57,766 --> 00:24:59,431 This is crap. 349 00:25:00,352 --> 00:25:02,252 Max gave me a message. 350 00:25:02,906 --> 00:25:05,649 I have to meet a Comrade on the other side of the Line tonight. 351 00:25:05,985 --> 00:25:07,385 I shall be away all tomorrow. 352 00:25:07,554 --> 00:25:09,442 If you must, you must ! 353 00:25:09,836 --> 00:25:11,836 He says it's an important Comrade. 354 00:25:12,353 --> 00:25:14,489 Perhaps he has news from the Federation. 355 00:25:19,325 --> 00:25:22,025 Don't jump on the bed, Gustave. 356 00:25:22,835 --> 00:25:25,091 How was school today ? 357 00:25:25,521 --> 00:25:29,821 Good, good, our pal, little Louis, stole some quince jam. 358 00:25:30,357 --> 00:25:32,157 He even had to wear the dunce's cap. 359 00:25:32,182 --> 00:25:33,756 You didn't tell on him, at least ? 360 00:25:33,827 --> 00:25:36,065 No ! Well that's good. 361 00:25:37,323 --> 00:25:40,968 It's not nice to steal but it's worse to squeal. Never forget that. 362 00:25:41,255 --> 00:25:44,555 Listen. I have something important to tell you. 363 00:25:45,262 --> 00:25:48,862 This evening I have to go out. You're going to be alone with Maman. 364 00:25:49,108 --> 00:25:50,826 But you're not allowed to go out at night. 365 00:25:50,851 --> 00:25:52,651 I have an important errand to do. 366 00:25:53,033 --> 00:25:54,655 An errand that you shouldn't talk about to anyone. 367 00:25:54,782 --> 00:25:56,482 Not to your pals nor your teacher. Understand ? 368 00:25:58,268 --> 00:26:00,197 If you talk of it, something bad could happen to us. 369 00:26:11,084 --> 00:26:12,434 Please, Messieurs. 370 00:26:12,459 --> 00:26:13,914 I little quiet please. 371 00:26:16,536 --> 00:26:21,156 Messieurs there will be four groups, each with two German soldiers. 372 00:26:21,674 --> 00:26:22,365 Armed ? 373 00:26:22,390 --> 00:26:23,650 Of course not. 374 00:26:24,096 --> 00:26:26,362 And what do we do if we see something or someone ? What do we do ? 375 00:26:28,230 --> 00:26:34,083 Well.... You come to see me or Inspecteur Marchetti. 376 00:26:34,237 --> 00:26:37,537 There are four groups. We'll be separated from each other. How will we communicate ? 377 00:26:37,562 --> 00:26:40,393 Well if you see something you warn the German soldiers, and then that's it. 378 00:26:42,828 --> 00:26:44,628 Please. Please. 379 00:26:44,764 --> 00:26:47,893 Anyway you won't see a saboteur, because there won't be any sabotage. 380 00:26:49,751 --> 00:26:53,770 It's useless. It's done especially to humiliate us, and make us feel they're the masters. 381 00:26:55,418 --> 00:26:59,181 Don't fall into the mistake of bickering about the details. 382 00:27:00,156 --> 00:27:02,135 Please. Please. Please ! 383 00:27:03,168 --> 00:27:05,568 Are there to be sleep breaks, so we're not all washed out ? 384 00:27:05,569 --> 00:27:11,153 No, von Ritter was categorical. No-one sleeps. The guards will be watching us. 385 00:27:13,403 --> 00:27:14,885 There's not only bad news ! 386 00:27:15,855 --> 00:27:20,355 There's not only bad news ! The Pr�fecture and Sous-Pr�fecture have decided to compensate us. 387 00:27:22,538 --> 00:27:24,391 At a rate of seven francs a night. 388 00:27:24,673 --> 00:27:26,373 Well that's something. 389 00:27:29,191 --> 00:27:30,948 Go on then. Leave in a quarter of an hour. 390 00:27:32,575 --> 00:27:34,206 Let's go, Messieurs. 391 00:28:30,947 --> 00:28:34,026 It's still incredible to be forced to mount guard like squaddies. 392 00:28:35,421 --> 00:28:37,421 Squaddies without guns... 393 00:28:37,803 --> 00:28:39,603 Reminds me of my youth. 394 00:28:40,279 --> 00:28:42,284 You were really in the Great War ? 395 00:28:42,680 --> 00:28:45,292 And was it as... as hard as everyone says ? 396 00:28:45,613 --> 00:28:49,213 Oh during the War I wasn't on guard duty, I was in a medical unit. 397 00:28:49,659 --> 00:28:53,052 No. That was earlier. During my Military Service in Brittany in 1913. 398 00:28:54,823 --> 00:28:58,974 By the way, did you inform Marie Germain, in spite of the invalidity of Ausweis? Yes. 399 00:29:00,561 --> 00:29:03,236 And about an Ausweis, can you get me one? 400 00:29:04,573 --> 00:29:07,473 With my sub-contractors it would definitely be more convenient. 401 00:29:08,047 --> 00:29:11,047 No. Von Ritter is absolutely furious about the cable. 402 00:29:12,222 --> 00:29:15,046 I suppose he had his chain jerked by his superiors. 403 00:29:15,712 --> 00:29:19,393 In any case it's better for now to do nothing, apart from catching our thief. 404 00:29:21,382 --> 00:29:24,565 In fact I may have a means of getting Ausweis. 405 00:29:25,790 --> 00:29:27,768 I'd like to know what you think of it. 406 00:29:30,647 --> 00:29:33,202 Von Ritter has suggested that I work for the Kommandantur. 407 00:29:34,283 --> 00:29:36,983 He needs wood to extend the barracks at the boys' school. 408 00:29:39,008 --> 00:29:41,641 Right, that would solve the Ausweiss question. 409 00:29:43,013 --> 00:29:44,613 What do you think ? 410 00:29:46,193 --> 00:29:47,562 Of what ? 411 00:29:48,694 --> 00:29:50,285 Of von Ritter's proposal. 412 00:29:54,168 --> 00:29:57,130 I'm sure that the Sous-Pr�fet will like it. 413 00:30:00,283 --> 00:30:01,883 And you ? 414 00:30:05,798 --> 00:30:07,942 You think that all this delights me ? 415 00:30:08,123 --> 00:30:09,352 It must be done well. 416 00:30:10,482 --> 00:30:12,916 We lost the war. We have to try and win the peace. 417 00:30:14,607 --> 00:30:18,005 Moreover the instructions of the Pr�fecture are very clear. The economy must be restored. 418 00:30:19,511 --> 00:30:22,527 And as of now, only the Fritz' have money... 419 00:30:33,860 --> 00:30:35,089 Halt, Halt, Halt ! 420 00:30:42,893 --> 00:30:45,493 Halt. Don't move ! 421 00:30:50,882 --> 00:30:52,182 What do we do ? 422 00:31:10,407 --> 00:31:11,977 Who is this clown ? 423 00:31:12,002 --> 00:31:13,802 He's a guy who wants to cross the Line. 424 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Where did you come from ? 425 00:31:16,832 --> 00:31:18,719 I'm walking. Don't I have the right to walk ? 426 00:31:18,744 --> 00:31:21,444 No, not a dead of night. Go on. On your knees. 427 00:31:21,707 --> 00:31:25,582 Saboteur ! Just a guy who wants to cross the Line. 428 00:31:25,830 --> 00:31:28,171 Go on. Throw him in the hole. Get his life history. 429 00:31:28,196 --> 00:31:30,127 No-one moves before 8 in the morning. 430 00:31:30,338 --> 00:31:33,000 I'm taking him to the Commissariat de Police. I'm the Commissaire. 431 00:31:33,897 --> 00:31:37,759 Good. You keep him. He can keep you company. He'll keep you busy. 432 00:31:37,865 --> 00:31:40,065 I've had enough. Shit ! 433 00:31:41,423 --> 00:31:43,024 Boss ? Commissaire ? 434 00:31:45,979 --> 00:31:47,279 De Kervern ? 435 00:31:47,395 --> 00:31:48,106 What's wrong with you ? 436 00:31:48,131 --> 00:31:50,031 He's had this problem for a long time. 437 00:31:51,421 --> 00:31:53,181 Angina, he needs Vilcanol. 438 00:31:53,206 --> 00:31:54,340 We need to take him to my office. 439 00:31:54,581 --> 00:31:56,848 Herr Hauptmann ! Dont move ! 440 00:31:57,242 --> 00:32:01,469 But this man is having a heart attack. He may die. 441 00:32:01,768 --> 00:32:04,727 He told you... Police ! French Police, in the Name of God ! 442 00:32:04,752 --> 00:32:05,752 Don't move ! 443 00:32:05,777 --> 00:32:07,377 Call your Kommandant. De Kervern ? 444 00:32:08,027 --> 00:32:10,027 We're going OK. That's enough. Stand up. 445 00:32:10,052 --> 00:32:11,552 My car is back there. 446 00:32:11,589 --> 00:32:12,258 Don't move ! 447 00:32:12,283 --> 00:32:14,645 Do you know what you're doing ? He won't shoot at Police. 448 00:32:14,714 --> 00:32:16,513 Herr Hauptmann ! Don't move ! 449 00:32:17,031 --> 00:32:18,429 I'm going to shoot. 450 00:32:23,991 --> 00:32:26,001 Shit ! 451 00:32:41,830 --> 00:32:42,728 What's going on ? 452 00:32:42,753 --> 00:32:46,453 He's had a heart attack. Your husband says that he needs Vilcanol tablets. 453 00:32:46,478 --> 00:32:49,478 Get him into the lounge. And Daniel ? 454 00:32:49,747 --> 00:32:50,797 He stayed with the others. 455 00:32:50,822 --> 00:32:52,122 Don't worry. All is well. 456 00:32:53,369 --> 00:32:55,441 I really chose a good time. Huh ? 457 00:32:55,466 --> 00:32:56,611 I'm sorry to bother you. 458 00:32:56,636 --> 00:33:00,850 No. You're absolutely not bothering me. Lie down and try to sleep a little. 459 00:33:01,704 --> 00:33:03,604 I am going to look for capsules. 460 00:33:03,629 --> 00:33:04,529 Very well. 461 00:33:07,840 --> 00:33:09,440 Thank you. 462 00:33:16,687 --> 00:33:17,987 Here. 463 00:33:18,155 --> 00:33:19,455 Take this. 464 00:33:23,115 --> 00:33:27,915 Thank you. I can rest a little, OK, but certainly not sleep. 465 00:33:28,646 --> 00:33:30,900 I'll have to go back. Do you think you can manage ? 466 00:33:30,925 --> 00:33:32,425 Yes, of course. 467 00:33:32,498 --> 00:33:34,769 Relax and breathe, OK ? I'll be back. 468 00:33:34,934 --> 00:33:36,434 Good. Right away. 469 00:33:40,015 --> 00:33:42,514 I know it's a bad time, but I want to thank you. 470 00:33:42,539 --> 00:33:45,639 For what... ? Well that you agreed to give me lodging... 471 00:33:46,552 --> 00:33:49,695 ... but if my presence bothers you, say so. I can always find something else. 472 00:33:50,149 --> 00:33:52,149 There's a camp bed in the loft of the Commissariat. 473 00:33:52,174 --> 00:33:54,574 No, not at all. I am quite happy for you to be here. 474 00:33:54,805 --> 00:33:56,021 Very good. 475 00:34:23,514 --> 00:34:25,206 Edmond ? 476 00:34:25,698 --> 00:34:27,414 Good God, be more discreet! 477 00:34:29,348 --> 00:34:31,458 You should be more punctual. I've waited an hour. 478 00:34:31,483 --> 00:34:32,583 Do you live on German time Paul? 479 00:34:33,441 --> 00:34:35,990 Here in the Unoccupied Zone we live on French Time. It's 9 o'clock. 480 00:34:36,715 --> 00:34:39,015 You shouldn't stay more than two minutes at a rendez-vous. 481 00:34:39,951 --> 00:34:41,663 You didn't give me the security phrase about your throat. 482 00:34:43,348 --> 00:34:44,334 Let's walk. 483 00:34:44,931 --> 00:34:46,515 Do you have contact with the Federation ? 484 00:34:46,712 --> 00:34:47,888 Or the Leadership ? 485 00:34:48,022 --> 00:34:49,122 Why ? 486 00:34:49,385 --> 00:34:50,885 I don't know... 487 00:34:50,966 --> 00:34:52,566 ... for the evolution of the Party Line. 488 00:34:52,916 --> 00:34:53,942 I've had nothing since June. 489 00:34:53,978 --> 00:34:55,278 It hasn't changed. 490 00:34:55,700 --> 00:34:58,500 We hold to the Line of the Nazi-Soviet Pact. Comrade Stalin knows what he's doing. 491 00:34:59,182 --> 00:35:01,536 It's on P�tain and Laval that we need to focus our attacks. 492 00:35:01,759 --> 00:35:03,759 P�tain, Laval, the 200 Families... 493 00:35:04,275 --> 00:35:06,175 The plutocrats of London and Vichy. 494 00:35:06,517 --> 00:35:08,217 We don't say anything about the Germans ? 495 00:35:08,372 --> 00:35:10,372 The Germans ... are a typical false problem. 496 00:35:11,334 --> 00:35:13,510 The enemy is the Nazi, not the German. 497 00:35:13,661 --> 00:35:16,092 Most German soldiers are not Nazis. 498 00:35:16,318 --> 00:35:19,088 They are Workers in uniform, Paul. Workers like us. 499 00:35:19,295 --> 00:35:21,095 Listen, I understand of course, but... 500 00:35:21,120 --> 00:35:23,853 ... but to recruit people with this Line is simply impossible. 501 00:35:23,954 --> 00:35:25,254 Why ? 502 00:35:25,740 --> 00:35:28,206 Because in the Occupied Zone the Germans are the problem, not P�tain. 503 00:35:28,500 --> 00:35:31,549 Requisitions, the curfew, harassment. It's the Germans. 504 00:35:31,685 --> 00:35:35,620 Paul, you're questioning the Party Line ! 505 00:35:38,641 --> 00:35:40,043 Excuse me. 506 00:35:43,835 --> 00:35:47,761 I've to tell you that you've been named political head of the Villeneuve sector. 507 00:35:48,335 --> 00:35:50,835 Recruit Comrades, and spread the Party Line. 508 00:35:51,693 --> 00:35:54,893 Behind the Calvaire, under some stones,you'll find 100 papers to distribute as soon as possible. 509 00:35:55,220 --> 00:35:57,170 Get on with it. For us it's gold. 510 00:35:57,933 --> 00:36:00,033 Slide them under doors, and in letterboxes. 511 00:36:01,368 --> 00:36:03,368 You've understand what the Party expects of you ? 512 00:36:06,018 --> 00:36:07,459 Yes. 513 00:36:09,830 --> 00:36:11,730 One last thing. 514 00:36:12,699 --> 00:36:14,699 My boss may do work for the Germans. 515 00:36:15,954 --> 00:36:17,543 That's a problem ? 516 00:36:18,295 --> 00:36:19,703 If I stay in the company ? 517 00:36:19,843 --> 00:36:23,054 On the contrary, I've told you the Germans are not the enemy. 518 00:36:25,234 --> 00:36:30,146 And if that changes... we won't be unhappy to have Comrades in place, working for them. 519 00:36:32,674 --> 00:36:33,874 Good day, Sarah. 520 00:36:33,899 --> 00:36:34,912 Monsieur. 521 00:36:34,937 --> 00:36:36,924 Ah, make me something to eat. 522 00:36:37,347 --> 00:36:39,147 ....some wine, some cheese... 523 00:36:39,252 --> 00:36:41,752 I'll go and see what I can find but it won't be much, you know. 524 00:36:42,540 --> 00:36:44,091 Did Marceau sleep well ? 525 00:36:44,116 --> 00:36:45,916 No. He still has nightmares. 526 00:36:53,207 --> 00:36:54,646 So, your night guard duty ? 527 00:36:55,070 --> 00:36:56,370 Cruel ! 528 00:36:56,715 --> 00:36:59,515 By the way, de Kerven failed to complete it. He had a heart attack. 529 00:36:59,540 --> 00:37:00,940 Oh, poor man. Is he improving ? 530 00:37:01,067 --> 00:37:02,667 Well, I hope so. He's a good guy. 531 00:37:04,312 --> 00:37:06,061 Indeed, there's not much. 532 00:37:06,086 --> 00:37:07,286 I do my best, Monsieur. 533 00:37:07,625 --> 00:37:09,525 No, I don't blame you, Sarah. 534 00:37:11,358 --> 00:37:13,526 How am I going to work after such a night. 535 00:37:13,551 --> 00:37:15,251 My poor love ! 536 00:37:15,821 --> 00:37:17,921 The Germans really treat us like... 537 00:37:18,240 --> 00:37:19,420 ... like slaves. 538 00:37:19,559 --> 00:37:21,459 Cl�menceau was right, France is dead. 539 00:37:22,488 --> 00:37:25,229 Well, I don't know, but I had a curious proposition yesterday. 540 00:37:25,821 --> 00:37:28,280 Kreiskommandant von Ritter offered me a deal. 541 00:37:28,559 --> 00:37:30,359 .. and an important deal. 542 00:37:30,980 --> 00:37:32,380 ... which will bail out our bank accounts. 543 00:37:33,221 --> 00:37:34,983 ... beams and planks for the Boys' School. 544 00:37:36,053 --> 00:37:37,108 He'll pay in francs ? 545 00:37:37,133 --> 00:37:37,933 In Reichmarks. 546 00:37:38,081 --> 00:37:39,681 Than accept. It's a windfall. 547 00:37:39,706 --> 00:37:40,669 All the same ! 548 00:37:40,978 --> 00:37:42,742 What will people think ? Working for the Germans ! 549 00:37:42,767 --> 00:37:44,031 That you're lucky. 550 00:37:44,528 --> 00:37:46,047 Tell your father. He doesn't like the Boches much. 551 00:37:46,072 --> 00:37:47,484 Yes. But believe me he likes Reichmarks. 552 00:37:47,509 --> 00:37:50,109 The exchange rate does nothing for Franco-German friendship. 553 00:37:52,736 --> 00:37:56,441 Good !... The problem is, that if I accept... 554 00:37:57,100 --> 00:37:58,800 I'll have to go regularly to Berthier's. 555 00:38:02,742 --> 00:38:04,560 I'll even need to send a guy there from time to time. 556 00:38:04,814 --> 00:38:07,102 You could sleep at the farm. It's quite close. 557 00:38:10,860 --> 00:38:13,960 Did you tell Marie about Lorrain? 558 00:38:14,413 --> 00:38:16,254 Yes. How did she react ? 559 00:38:16,398 --> 00:38:17,798 Ah, not well. Obviously. 560 00:38:18,426 --> 00:38:19,927 Oh, the poor thing. 561 00:38:21,446 --> 00:38:23,246 Von Ritter didn't want to know. 562 00:38:23,965 --> 00:38:25,798 The guard is on again for tonight. 563 00:38:26,376 --> 00:38:27,809 What a misery ! 564 00:38:28,041 --> 00:38:29,174 What can we do ? 565 00:38:29,309 --> 00:38:30,332 I don't know. 566 00:38:30,357 --> 00:38:32,668 As for the thief....any trace ? 567 00:38:32,736 --> 00:38:33,736 No. 568 00:38:34,349 --> 00:38:36,258 You know. I'm a bit like you. I've hardly slept. 569 00:38:36,427 --> 00:38:37,702 Yes of course. 570 00:38:37,999 --> 00:38:39,299 Excuse me. 571 00:38:41,229 --> 00:38:43,229 You were great last night. 572 00:38:44,032 --> 00:38:45,179 What happened ? 573 00:38:45,290 --> 00:38:47,090 Nothing. It's ... not important. 574 00:38:48,156 --> 00:38:51,319 The Germans didn't want Commissaire de Kervern taken away, when he had his attack... 575 00:38:51,344 --> 00:38:53,644 ... and Inspecteur Marchetti took him anyway. 576 00:38:54,090 --> 00:38:57,172 In spite of being threatened by a soldier with a gun. 577 00:38:57,510 --> 00:38:59,310 You know, in those moments you don't think. 578 00:39:00,621 --> 00:39:01,425 Up already ? 579 00:39:01,450 --> 00:39:03,090 Do you feel better ? 580 00:39:03,537 --> 00:39:06,210 All somersaults. I was wakened by hunger. May I ? 581 00:39:06,235 --> 00:39:09,935 Yes. Of course. Sit down. Maria, a plate for the Commissaire. 582 00:39:11,785 --> 00:39:13,484 I will examine you in a moment. 583 00:39:13,759 --> 00:39:15,259 You don't look too bad. 584 00:39:16,213 --> 00:39:18,065 Any news ? No. Nothing. 585 00:39:18,185 --> 00:39:20,185 What's going to be done with the guy we arrested last night ? 586 00:39:20,662 --> 00:39:22,862 We'll charge him with assault and battery. 587 00:39:26,547 --> 00:39:28,947 That ham there.... It's not good ? 588 00:39:30,249 --> 00:39:32,070 Certainly. Yes... but... 589 00:39:32,424 --> 00:39:33,979 ... where did you get it ? 590 00:39:34,251 --> 00:39:37,196 You'll have to ask our magician. Maria ? 591 00:39:37,317 --> 00:39:38,766 The ham ? 592 00:39:39,116 --> 00:39:40,176 It came from Fernandez. 593 00:39:40,273 --> 00:39:43,040 No. No. Fernandez hasn't had any since the Spring. 594 00:39:45,707 --> 00:39:48,506 So, Maria, tell us where the ham came from. 595 00:39:50,034 --> 00:39:54,130 I'm sorry Monsieur. It came from Cl�mentine, the clothes mender. 596 00:39:54,155 --> 00:39:56,904 Monsieur Marek, the school handyman, sold it to her. 597 00:39:58,725 --> 00:40:01,125 Bring it here, please. 598 00:40:09,872 --> 00:40:11,372 Thank you. 599 00:40:14,099 --> 00:40:16,055 This is the Commissary mark. 600 00:40:16,671 --> 00:40:19,512 It's the ham that was stolen from the school the other night. 601 00:40:24,577 --> 00:40:26,977 You know the black market is forbidden ? 602 00:40:27,525 --> 00:40:30,125 Not black market. Just help each other. 603 00:40:30,332 --> 00:40:32,332 You have a funny way of helping each other ! 604 00:40:33,739 --> 00:40:35,311 Ten times the official price. 605 00:40:35,374 --> 00:40:37,774 Official price for shops. 606 00:40:37,918 --> 00:40:39,536 But in shop, no ham. 607 00:40:39,561 --> 00:40:43,895 Stop it Marek, we know the song, words and music. Where did you get the ham ? 608 00:40:44,038 --> 00:40:46,056 I... it mine. 609 00:40:46,081 --> 00:40:48,851 You want us to believe that you have the money to buy a ham and a half. 610 00:40:48,934 --> 00:40:50,871 Not buy. Is gift. 611 00:40:50,987 --> 00:40:53,619 Ah good. And who gave you this present ? 612 00:40:54,718 --> 00:40:56,572 Monsieur Fournier, teacher. 613 00:40:56,588 --> 00:40:59,886 Do work for him at school and give ham. 614 00:41:00,088 --> 00:41:02,144 Marek is so intelligent! 615 00:41:02,262 --> 00:41:03,567 Making the dead speak. 616 00:41:03,592 --> 00:41:05,320 When was that ? 617 00:41:05,926 --> 00:41:07,442 In month May. 618 00:41:07,528 --> 00:41:10,023 That's a shame because there's a stamp on this ham... 619 00:41:10,203 --> 00:41:12,003 ... it was made in August. 620 00:41:13,712 --> 00:41:16,350 Marek, you're going to have to stop screwing us around, huh. 621 00:41:16,553 --> 00:41:20,629 One, lying to the Police; Two, theft; Three, black market. This is starting to be a big deal. 622 00:41:20,678 --> 00:41:23,353 No stolen. Found, no stolen ! 623 00:41:23,791 --> 00:41:25,699 Found then ... where ? 624 00:41:26,603 --> 00:41:29,903 That night, hear noise. 625 00:41:31,824 --> 00:41:37,351 Commotion. I go window. See run. 626 00:41:37,659 --> 00:41:41,459 Throw bag, yellow. And I get ham. 627 00:41:41,484 --> 00:41:43,198 Who was this man ? 628 00:41:43,356 --> 00:41:48,548 Leave, run, happen. Germans come. Not see. 629 00:41:48,682 --> 00:41:49,822 Good. I'll call Monsieur le Maire. 630 00:41:49,847 --> 00:41:51,716 No. Not stolen, found. 631 00:41:51,741 --> 00:41:52,741 Tell him we've got the thief. 632 00:41:52,766 --> 00:41:55,921 The honey and the quince jam, Marek ? 633 00:41:55,946 --> 00:41:58,429 Honey, I keep. 634 00:41:59,301 --> 00:42:01,253 Not quince jam. 635 00:42:01,674 --> 00:42:03,594 Honey, ham... 636 00:42:12,149 --> 00:42:13,876 Good. Then it's him ? 637 00:42:13,901 --> 00:42:15,501 You're sure of it ? 638 00:42:16,417 --> 00:42:20,694 He sold the ham on the black market, he was on the scene because he sleeps in the school. 639 00:42:23,198 --> 00:42:25,073 You don't agree, or what ? 640 00:42:25,320 --> 00:42:28,562 He admits the ham and honey but not the quince jam. 641 00:42:28,722 --> 00:42:33,622 So a guy who admits stealing the big thing but not the little ones, I've never seen that in all my career. 642 00:42:33,853 --> 00:42:36,518 All the same, you know, criminal logic... 643 00:42:36,911 --> 00:42:40,424 Good, lets accept that he stole the ham. But Marek lives there... 644 00:42:40,449 --> 00:42:43,349 Why does he go out by the window ? Why the acrobatics ? 645 00:42:43,424 --> 00:42:47,224 He had only to pinch the ham, take it to where he sleeps and then leave with it a little later. 646 00:42:47,748 --> 00:42:50,697 I don't know. He could have been surprised in the pantry. He would have panicked. 647 00:42:50,722 --> 00:42:52,022 I don't believe it. 648 00:42:52,204 --> 00:42:54,550 What's more he's too old to climb down the cable. 649 00:42:54,593 --> 00:42:58,908 No. It's someone else who did the robbery, who panicked when the Germans arrived, and abandoned the ham there. 650 00:42:58,933 --> 00:43:01,033 Marek arrived. He found the ham. There you go ! 651 00:43:01,481 --> 00:43:03,986 Good. In any case the black market case is established... 652 00:43:04,011 --> 00:43:06,311 ... and accessory to the theft. 653 00:43:08,014 --> 00:43:09,704 Good. 654 00:43:11,171 --> 00:43:13,511 Monsieur le Maire, what do we do ? 655 00:43:16,636 --> 00:43:19,527 We can't miss a chance of calming down the Germans. 656 00:43:20,445 --> 00:43:25,184 In any case Marek has lied to the Police. He's worked the black market. Yes. 657 00:43:25,326 --> 00:43:26,507 He's an accessory to robbery. 658 00:43:26,532 --> 00:43:28,965 Technically. Finally there's concealment. 659 00:43:29,048 --> 00:43:32,648 It's for the judge to decide his fate, not us... 660 00:43:33,395 --> 00:43:38,204 I'm going to warn the Sous-Pr�fet that we've found one of those responsible for the damage to the cable. 661 00:43:38,913 --> 00:43:41,275 Will you call Justice at Besan�on ? 662 00:43:42,443 --> 00:43:45,301 Monsieur le Sous-Pr�fet, please. The Mayor of Villeneuve. 663 00:43:54,818 --> 00:43:57,718 I am very satisfied with this arrangement. 664 00:43:57,957 --> 00:44:01,924 Don't be surprised. There will have to be an investigation by our Security Service... 665 00:44:02,212 --> 00:44:07,412 They'll want the names of your employees and a plan of the factory. It's routine. 666 00:44:07,691 --> 00:44:08,999 Yes, I understand. 667 00:44:09,024 --> 00:44:11,724 Respect for the schedule is very important. 668 00:44:12,353 --> 00:44:16,053 German insistence on punctuality is not a myth. 669 00:44:17,261 --> 00:44:22,861 I'll try to supply you with petrol for the duration of the work. 670 00:44:24,005 --> 00:44:29,170 But I promise nothing. Finally a permanent priority Ausweiss... 671 00:44:29,195 --> 00:44:33,095 With that you can cross the Line as many times as necessary. 672 00:44:35,258 --> 00:44:36,582 Thank you. 673 00:44:36,630 --> 00:44:38,296 Hauptmann ! 674 00:44:40,954 --> 00:44:44,419 Hello ? Ah my dear Servier ! 675 00:44:46,829 --> 00:44:48,911 You've found the saboteur. 676 00:44:48,936 --> 00:44:50,662 Bravo ! 677 00:44:54,450 --> 00:44:56,267 The Sous-Pr�fet says von Ritter is delighted. 678 00:44:56,292 --> 00:44:58,608 He thinks there'll be no more guarding, from tonight on. 679 00:44:59,607 --> 00:45:01,893 You could say that we were scared, eh ? 680 00:45:02,213 --> 00:45:04,104 And Marek ? What will he get ? 681 00:45:04,215 --> 00:45:06,151 Oh, a few months. 682 00:45:06,283 --> 00:45:08,383 Black market ! 683 00:45:18,598 --> 00:45:24,701 I've come to take charge of the prisoner, Marek Dutchya, who's sought by the German Army for sabotage. 684 00:45:24,760 --> 00:45:26,660 But ... this has to be an error. 685 00:45:26,946 --> 00:45:28,994 This man has been arrested by the French Police... 686 00:45:29,019 --> 00:45:31,138 He should be judged by French Justice. 687 00:45:31,239 --> 00:45:36,619 I have a formal order to take charge of this man. An order signed by Kreiskommandant Helmut von Ritter. 688 00:45:36,644 --> 00:45:38,244 I have to execute the order. 689 00:45:38,269 --> 00:45:40,169 It's a violation of the Armistice Convention. 690 00:45:40,194 --> 00:45:41,636 Check with your superiors. 691 00:45:41,661 --> 00:45:43,931 We are not going to let this happen ! 692 00:45:44,866 --> 00:45:47,005 I'll call the Sous-Pr�fet again. 693 00:45:55,774 --> 00:45:58,874 Monsieur le Sous-Pr�fet, please. The Mayor of Villeneuve. 694 00:46:10,095 --> 00:46:11,973 Servier, it's Larcher again. 695 00:46:12,005 --> 00:46:15,446 We've a problem. German soldiers are here, wanting to take the ham thief away. 696 00:46:15,427 --> 00:46:16,284 He's ours ! 697 00:46:16,309 --> 00:46:21,909 The Germans want him. We're not going to stand on ceremony, he's a black marketeer, a thief, and what's more, a foreigner. 698 00:46:22,315 --> 00:46:23,651 I don't see what the problem is. 699 00:46:23,676 --> 00:46:28,082 It's a matter of principle. Our Police have arrested him to bring him before French justice. 700 00:46:28,214 --> 00:46:29,952 The French State upholds the Rule of Law. 701 00:46:29,977 --> 00:46:34,777 There's only one principle that counts, to be willing to look after our citizen's interests. 702 00:46:34,802 --> 00:46:39,702 Von Ritter tells me the parcel issue can be sorted out. As for the curfew, it goes back to 20:00h. 703 00:46:39,822 --> 00:46:41,844 ... we're not going to piss them off for a shady foreigner ! 704 00:46:42,324 --> 00:46:44,203 Anyway, we haven't a choice. 705 00:46:59,710 --> 00:47:01,374 Go ahead. 706 00:47:03,576 --> 00:47:05,540 We haven't a choice. 707 00:47:27,126 --> 00:47:28,601 Open. 708 00:47:30,295 --> 00:47:31,882 Marek. 709 00:47:41,113 --> 00:47:43,164 Why ? Eh ?. 710 00:47:46,632 --> 00:47:49,732 It not fair ! Not thief. 711 00:47:51,534 --> 00:47:53,434 Not thief. 712 00:47:54,625 --> 00:47:56,291 Not steal ! 713 00:48:01,863 --> 00:48:03,462 Why do that ? 714 00:48:03,907 --> 00:48:05,566 Why do that ? 715 00:48:31,393 --> 00:48:33,193 De Kervern. 716 00:48:34,034 --> 00:48:35,966 Yes, one moment. 717 00:48:38,299 --> 00:48:40,028 Monsieur le Maire. 718 00:48:40,151 --> 00:48:41,851 It's for you. 719 00:48:48,297 --> 00:48:49,836 Larcher. 720 00:48:50,461 --> 00:48:51,946 What ? 721 00:48:52,226 --> 00:48:54,126 Oh, My God. 722 00:48:54,238 --> 00:48:56,138 I'll be there right away. 723 00:48:58,369 --> 00:49:00,625 A family emergency. 724 00:49:01,422 --> 00:49:05,998 In spite of the circumstances, I want to thank you for your work. 725 00:49:16,804 --> 00:49:18,828 It went pretty well. 726 00:49:19,414 --> 00:49:21,322 Yes, except for Marek. 727 00:49:23,432 --> 00:49:25,332 And the other one. What should we do ? 728 00:49:25,380 --> 00:49:27,304 Remand him ? 729 00:49:44,059 --> 00:49:45,902 What's that ? 730 00:49:47,382 --> 00:49:48,804 It's paper. 731 00:49:48,876 --> 00:49:50,608 Give it to me. 732 00:50:12,090 --> 00:50:14,153 Get about your business ..... before they shoot you. 733 00:50:14,666 --> 00:50:16,566 Go ! 734 00:51:36,512 --> 00:51:38,612 Was it you who got the Priest here ? 735 00:51:40,622 --> 00:51:42,522 She was born a Catholic. 736 00:51:45,153 --> 00:51:47,061 Go away. 737 00:51:50,715 --> 00:51:52,715 You go away too. 738 00:51:55,628 --> 00:51:57,393 My condolences, Marcel. 739 00:51:59,085 --> 00:52:00,985 If you need anything whatever... 740 00:52:01,605 --> 00:52:03,555 Yes. Go away ! 741 00:52:11,924 --> 00:52:16,127 You said that if I said anything, something bad would happen... 742 00:52:18,294 --> 00:52:20,250 ... but I never said anything, Papa. 743 00:52:23,238 --> 00:52:24,893 I never said anything. 744 00:52:47,835 --> 00:52:50,362 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. Feb. 2014 59227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.