All language subtitles for Twiceborn.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-Forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,466 --> 00:00:54,805 {\an8}July 15, 1991 2 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 {\an8}Satoru Ichijo 3 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 {\an8}To Ms. Chiaki Minase 4 00:05:20,904 --> 00:05:23,907 {\an8}On the World of Values in Hannah Arendt 5 00:05:58,650 --> 00:06:03,614 {\an8}Kawashima, Tokushima Prefecture 6 00:06:05,866 --> 00:06:09,703 {\an8}Yoshino River 7 00:06:11,580 --> 00:06:14,583 {\an8}Hair Salone Ichijo 8 00:07:11,431 --> 00:07:15,018 {\an8}Toho Company Co., Ltd. 70th Anniversary Party 9 00:09:07,172 --> 00:09:12,970 {\an8}Twiceborn 10 00:09:14,388 --> 00:09:19,226 {\an8}Executive Producer & Original Story by Ryuho Okawa 11 00:09:20,310 --> 00:09:24,106 {\an8}Screenplay by Sayaka Okawa 12 00:09:25,274 --> 00:09:26,900 {\an8}General Producer Hisaaki Takeuchi 13 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 {\an8}Producers Taiki Fujigaki Hidetoshi Momiyama Yoichi Utebi 14 00:09:30,279 --> 00:09:34,116 {\an8}Music by Yuichi Mizusawa 15 00:09:35,284 --> 00:09:39,121 {\an8}Directed by Hiroshi Akabane 16 00:09:41,290 --> 00:09:44,293 {\an8}Satoru Ichijo Born on July 7, 1956 17 00:12:48,227 --> 00:12:53,232 My Dreams: 1. Scholar 2. International person 18 00:13:09,790 --> 00:13:12,793 {\an8}Works of Ogai Mori 19 00:13:21,927 --> 00:13:24,179 {\an8}Strait Is the Gate by Andre Gide 20 00:14:17,232 --> 00:14:20,110 {\an8}Tokushima Prefectural Tournament 21 00:15:32,933 --> 00:15:34,893 Tomei University Law School 22 00:15:38,105 --> 00:15:41,400 {\an8}Satoru Ichijo 23 00:15:55,330 --> 00:16:00,711 Congrats on getting into Tomei Univ! The future depends on you! 24 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 {\an8}Being and Time by Heidegger 25 00:17:40,352 --> 00:17:46,316 Become the wisest man in Japan! 26 00:18:26,356 --> 00:18:30,027 {\an8}Father in critical condition. Come home ASAP. 27 00:18:46,335 --> 00:18:48,337 Nobutada Ichijo 28 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 {\an8}On the World of Values in Hannah Arendt 29 00:22:49,786 --> 00:22:51,205 {\an8}My dearest 30 00:22:52,247 --> 00:22:56,919 {\an8}Why don't we listen 31 00:22:57,044 --> 00:23:00,339 {\an8}For the voices of the wind? 32 00:23:01,089 --> 00:23:03,926 {\an8}On a cold hill 33 00:23:04,134 --> 00:23:06,929 {\an8}In Umegaoka 34 00:23:07,387 --> 00:23:15,187 {\an8}It blows from nowhere 35 00:23:16,104 --> 00:23:21,068 {\an8}Telling me restlessly 36 00:23:21,568 --> 00:23:26,657 {\an8}That our love may go astray 37 00:23:26,740 --> 00:23:27,574 {\an8}My dearest... 38 00:23:27,658 --> 00:23:35,415 {\an8}Why don't we Listen for the voices of the wind 39 00:23:42,089 --> 00:23:47,302 {\an8}See how vivid 40 00:23:47,928 --> 00:23:53,308 {\an8}The lingering snow looks 41 00:23:53,892 --> 00:23:58,313 {\an8}What blows over it 42 00:23:59,648 --> 00:24:04,820 {\an8}Is an everlasting 43 00:24:05,404 --> 00:24:06,780 {\an8}Gentle wind 44 00:24:06,864 --> 00:24:10,075 {\an8}To Ms. Chiaki Minase 45 00:24:11,326 --> 00:24:19,334 {\an8}Oh, there is something there 46 00:24:20,169 --> 00:24:25,507 {\an8}That looks trembling 47 00:24:29,344 --> 00:24:34,099 {\an8}Oh, my dearest 48 00:24:35,225 --> 00:24:38,437 {\an8}It's too immature 49 00:24:38,562 --> 00:24:42,941 {\an8}To call it love 50 00:24:43,817 --> 00:24:51,825 {\an8}Yet it's too awkward to Call it friendship 51 00:24:52,409 --> 00:24:57,581 {\an8}Our hearts are 52 00:24:58,207 --> 00:25:06,215 {\an8}At the mercy of the wind 53 00:25:09,801 --> 00:25:17,809 {\an8}Out of nowhere it brings An eternal feeling 54 00:25:19,019 --> 00:25:21,438 {\an8}On the World of Values in Hannah Arendt 55 00:25:21,522 --> 00:25:26,568 {\an8}That resembles noble sadness 56 00:27:22,518 --> 00:27:27,689 {\an8}An Inquiry into the Good by Kitaro Nishida 57 00:28:27,583 --> 00:28:31,712 {\an8}My dearest Chiaki 58 00:28:32,838 --> 00:28:37,968 {\an8}Let's take a walk together quietly 59 00:28:38,635 --> 00:28:46,518 {\an8}Let me hold the sleeve of your Yukata 60 00:28:47,186 --> 00:28:55,194 {\an8}And tell you a fairy tale 61 00:29:00,365 --> 00:29:06,079 {\an8}But you're looking away 62 00:29:06,496 --> 00:29:14,505 {\an8}Watching only fireflies 63 00:29:20,469 --> 00:29:25,140 {\an8}My dearest Chiaki 64 00:29:25,682 --> 00:29:30,938 {\an8}At dusk of the early summer 65 00:29:31,480 --> 00:29:36,443 {\an8}Putting my arm around your shoulder 66 00:29:37,110 --> 00:29:42,074 {\an8}I never feel lonely 67 00:29:42,658 --> 00:29:47,913 {\an8}Nothing makes me lonely 68 00:29:48,580 --> 00:29:50,832 {\an8}I never 69 00:29:51,291 --> 00:29:53,585 {\an8}Feel sad 70 00:29:54,169 --> 00:29:59,424 {\an8}Nothing makes me sad 71 00:32:28,115 --> 00:32:33,120 Mock Bar Exam Top student in April: Satoru Ichijo 72 00:32:34,204 --> 00:32:37,249 Mock Bar Exam Top student in May: Satoru Ichijo 73 00:32:38,333 --> 00:32:41,879 Mock Bar Exam Top student in June: Satoru Ichijo 74 00:37:41,220 --> 00:37:43,639 {\an8}Happiness Essays by Carl Hilty 75 00:41:08,594 --> 00:41:12,973 {\an8}March 23, 1981 76 00:41:44,880 --> 00:41:49,885 Good news. 77 00:42:18,664 --> 00:42:21,458 Nikko. 78 00:43:08,881 --> 00:43:14,261 Love people, nurture people, and forgive people. 79 00:43:31,445 --> 00:43:34,239 {\an8}Nichiren 80 00:44:22,829 --> 00:44:25,541 {\an8}Socrates 81 00:45:06,373 --> 00:45:08,959 {\an8}You are right. 82 00:46:04,473 --> 00:46:09,311 {\an8}Tokyo, 1981 83 00:46:14,816 --> 00:46:17,778 {\an8}Exports and Foreign Exchange Div. 84 00:46:26,370 --> 00:46:28,956 {\an8}The Miracle of Mind Dynamics 85 00:48:14,811 --> 00:48:17,022 {\an8}If you're a man 86 00:48:17,147 --> 00:48:21,652 {\an8}Even if you make an enemy 87 00:48:21,777 --> 00:48:26,281 {\an8}Of the whole world 88 00:48:26,406 --> 00:48:30,994 {\an8}There're times 89 00:48:31,119 --> 00:48:35,999 {\an8}When you must fight 90 00:48:45,133 --> 00:48:46,718 {\an8}There's 91 00:48:46,844 --> 00:48:49,513 {\an8}Nobody 92 00:48:49,638 --> 00:48:57,646 {\an8}You can count on 93 00:48:58,522 --> 00:49:00,566 {\an8}Because 94 00:49:00,858 --> 00:49:03,318 {\an8}This world might 95 00:49:03,443 --> 00:49:07,698 {\an8}Turn against you 96 00:49:08,073 --> 00:49:12,536 {\an8}And deny 97 00:49:12,661 --> 00:49:16,290 {\an8}Everything 98 00:49:16,415 --> 00:49:21,712 {\an8}About you 99 00:49:24,506 --> 00:49:28,969 {\an8}At that moment 100 00:49:29,094 --> 00:49:30,554 {\an8}How do you fight your way? 101 00:49:30,637 --> 00:49:33,515 {\an8}Toho Company Co., Ltd. First Kashiwa Dorm 102 00:49:33,640 --> 00:49:37,769 {\an8}Faith is 103 00:49:38,645 --> 00:49:42,608 {\an8}Mother Teresa visits Japan. Unseen 104 00:49:42,691 --> 00:49:47,738 {\an8}Trading and a Letter of Credit Love is easily broken 105 00:49:47,988 --> 00:49:55,996 {\an8}Dream is fragile, but still... 106 00:49:59,208 --> 00:50:03,921 {\an8}You have to go the distance 107 00:50:04,046 --> 00:50:04,922 {\an8}If you're a man, fight it out 108 00:50:05,005 --> 00:50:09,426 {\an8}Sage Ninomiya's Evening Talks 109 00:50:13,263 --> 00:50:16,683 {\an8}You must not lose 110 00:50:16,767 --> 00:50:17,768 {\an8}Operation Manual: I. General Theory 111 00:50:17,851 --> 00:50:22,814 {\an8}Because you have a mission 112 00:50:22,940 --> 00:50:26,527 {\an8}There must be someone 113 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 {\an8}Who believes, 114 00:50:29,655 --> 00:50:37,663 {\an8}Supports, and loves you forever 115 00:50:39,164 --> 00:50:45,420 {\an8}Somewhere in the universe 116 00:50:48,257 --> 00:50:54,638 {\an8}But if you're a man... 117 00:53:13,151 --> 00:53:14,653 {\an8}Nichiren 118 00:53:14,778 --> 00:53:16,655 {\an8}Goddess Amaterasu 119 00:53:16,780 --> 00:53:20,075 {\an8}Ryoma Sakamoto 120 00:53:35,757 --> 00:53:41,680 {\an8}Nichiren 121 00:55:13,772 --> 00:55:17,150 {\an8}Toho Company Co., Ltd. First Kashiwa Dorm 122 00:57:30,868 --> 00:57:34,621 {\an8}Buddha 123 01:00:43,602 --> 01:00:49,900 {\an8}New York, 1982 124 01:02:11,899 --> 01:02:18,030 {\an8}Ah ha ha Ah ha ha This is the Big Apple 125 01:02:18,280 --> 01:02:20,032 {\an8}I came here 126 01:02:20,157 --> 01:02:24,453 {\an8}This is the Big Apple Oh oh 127 01:02:25,078 --> 01:02:31,168 {\an8}I love New York I love New York 128 01:02:31,293 --> 01:02:39,176 {\an8}Because this city changed my life 129 01:02:39,551 --> 01:02:47,559 {\an8}If you imagine A spotlight from the universe 130 01:02:49,603 --> 01:02:57,528 {\an8}It certainly hits New York 131 01:02:57,736 --> 01:03:05,744 {\an8}With eight million people Having each story to tell 132 01:03:07,621 --> 01:03:14,002 {\an8}Life has ups and downs 133 01:03:14,294 --> 01:03:20,592 {\an8}People from all over America 134 01:03:20,926 --> 01:03:27,266 {\an8}Full of ambition to make it to the top 135 01:03:27,432 --> 01:03:30,394 {\an8}Gather like 136 01:03:30,519 --> 01:03:33,480 {\an8}Wild animals 137 01:03:34,189 --> 01:03:42,197 {\an8}Keep fighting In this concrete jungle 138 01:03:42,489 --> 01:03:50,414 {\an8}People from Asia, Africa Europe, and Australia 139 01:03:50,706 --> 01:03:53,876 {\an8}Become New Yorkers 140 01:03:54,001 --> 01:03:58,130 {\an8}The desperate battle continues 141 01:04:00,632 --> 01:04:03,677 {\an8}I have to survive 142 01:04:04,011 --> 01:04:08,557 {\an8}In this jungle 143 01:04:08,849 --> 01:04:12,144 {\an8}If I fall, no one cares 144 01:04:12,311 --> 01:04:19,902 {\an8}If I give in to the pressure That's only as far as I can go 145 01:04:30,621 --> 01:04:33,498 {\an8}Are you afraid of Caucasians? 146 01:04:33,874 --> 01:04:36,668 {\an8}Are you afraid of Harvard? 147 01:04:36,960 --> 01:04:41,423 {\an8}You think you can survive in this city Being afraid of them? 148 01:04:43,884 --> 01:04:46,845 {\an8}You can't be intimidated 149 01:04:46,970 --> 01:04:52,976 {\an8}By blonde Caucasian women 150 01:04:53,602 --> 01:04:56,188 {\an8}Fight it out if you're a man 151 01:04:56,688 --> 01:05:04,696 {\an8}Keep your heart unbreakable 152 01:05:05,364 --> 01:05:11,578 {\an8}Tiger, it's your mission 153 01:05:11,995 --> 01:05:14,957 {\an8}A Japanese tiger 154 01:05:15,165 --> 01:05:21,421 {\an8}Run through this city 155 01:05:21,755 --> 01:05:26,301 {\an8}Climb up to the top Of the Empire State Building 156 01:05:26,510 --> 01:05:31,181 {\an8}Beat King Kong 157 01:05:31,682 --> 01:05:33,976 {\an8}Ah Ah 158 01:07:40,227 --> 01:07:44,106 {\an8}Dear Satoru, Long time no see. We're doing well. 159 01:07:44,231 --> 01:07:46,817 {\an8}Please take care. Love, Mom. 160 01:08:14,803 --> 01:08:19,015 {\an8}Jesus Christ 161 01:17:10,214 --> 01:17:11,131 {\an8}Sumiyoshi Bank, Ningyocho Branch 162 01:17:11,215 --> 01:17:15,969 {\an8}Tokyo, 1983 163 01:18:53,650 --> 01:18:57,196 {\an8}Finance Division 164 01:22:07,928 --> 01:22:11,598 {\an8}Buddha 165 01:22:12,057 --> 01:22:15,060 {\an8}The Developmental Stages of Love 166 01:22:18,605 --> 01:22:21,191 {\an8}Eisaku Isobe, Branch Manager 167 01:24:26,358 --> 01:24:32,072 {\an8}Nagoya, 1984 168 01:24:34,449 --> 01:24:37,452 {\an8}Toho Company Co., Ltd. Nagoya Branch 169 01:26:18,804 --> 01:26:21,265 {\an8}Ry么ma! Volume I 170 01:26:56,508 --> 01:26:59,511 {\an8}Spiritual Messages from Kukai 171 01:27:57,319 --> 01:27:59,738 {\an8}Toho Company Sept / Oct Issue '82 172 01:28:01,240 --> 01:28:04,326 {\an8}Contributed Articles 173 01:28:08,330 --> 01:28:11,667 {\an8}By Satoru Ichijo, New York Branch 174 01:37:44,781 --> 01:37:48,368 {\an8}Ichijo Tutoring School 175 01:37:55,250 --> 01:38:00,297 {\an8}Spiritual Messages from Nichiren 176 01:39:59,166 --> 01:40:01,877 {\an8}Poems by Satoru Ichijo "Love: Before and After" 177 01:40:48,715 --> 01:40:50,425 {\an8}Sacred Girl 178 01:41:09,278 --> 01:41:12,239 {\an8}Spiritual Messages from Nichiren 179 01:41:19,162 --> 01:41:21,540 {\an8}Nobutada Ichijo 180 01:41:21,665 --> 01:41:24,042 {\an8}Satoru Ichijo 181 01:43:34,006 --> 01:43:36,633 {\an8}Spiritual Messages from Nichiren From Kukai 182 01:43:36,758 --> 01:43:39,386 {\an8}Jesus Christ Goddess Amaterasu 183 01:43:39,511 --> 01:43:42,139 {\an8}Socrates Ryoma Sakamoto 184 01:43:53,775 --> 01:43:56,778 {\an8}Spiritual Messages from Nichiren 185 01:44:20,928 --> 01:44:23,180 {\an8}Satoru Ichijo 186 01:44:48,497 --> 01:44:50,707 {\an8}Nichiren 187 01:44:50,832 --> 01:44:54,002 {\an8}Princess Kozakura 188 01:46:39,483 --> 01:46:44,488 {\an8}Toho Company Co., Ltd. Christmas Dance Party 189 01:48:36,391 --> 01:48:39,603 {\an8}Buddha 190 01:53:49,121 --> 01:53:57,129 {\an8}Ah, I live my life with faith in you 191 01:53:58,088 --> 01:54:00,174 {\an8}It's so fragile 192 01:54:00,465 --> 01:54:02,634 {\an8}So hard 193 01:54:02,843 --> 01:54:07,181 {\an8}So vain 194 01:54:07,639 --> 01:54:11,852 {\an8}If I am allowed to 195 01:54:12,019 --> 01:54:16,648 {\an8}Do what I could do 196 01:54:17,065 --> 01:54:21,445 {\an8}At all cost 197 01:54:21,612 --> 01:54:24,990 {\an8}I will devote my life 198 01:54:28,911 --> 01:54:31,079 {\an8}To you 199 01:54:31,330 --> 01:54:33,081 {\an8}Let my love 200 01:54:33,665 --> 01:54:37,961 {\an8}Burn inside 201 01:54:38,128 --> 01:54:43,008 {\an8}How could my longing 202 01:54:43,300 --> 01:54:47,679 {\an8}Possibly be your obstacle? 203 01:54:48,013 --> 01:54:52,309 {\an8}Oh no 204 01:54:52,476 --> 01:55:00,484 {\an8}I can't forgive myself 205 01:55:02,528 --> 01:55:10,536 {\an8}Ah Ah Ah I have to let go of my love 206 01:55:11,745 --> 01:55:13,705 {\an8}That must be 207 01:55:14,081 --> 01:55:15,791 {\an8}The way 208 01:55:16,625 --> 01:55:18,752 {\an8}I have to 209 01:55:18,877 --> 01:55:20,963 {\an8}Choose 210 01:55:21,213 --> 01:55:29,221 {\an8}No matter where I am in this world 211 01:55:30,764 --> 01:55:32,683 {\an8}My soul 212 01:55:32,808 --> 01:55:35,769 {\an8}Will be 213 01:55:36,144 --> 01:55:39,857 {\an8}Always with you 214 01:55:40,274 --> 01:55:44,069 {\an8}Guiding your way 215 01:55:44,695 --> 01:55:51,493 {\an8}December 8, 1985 216 02:03:30,911 --> 02:03:34,414 {\an8}Mr. Osamu Hinata 217 02:05:08,634 --> 02:05:11,094 {\an8}Letter of resignation 218 02:05:59,643 --> 02:06:02,729 {\an8}Spiritual Messages from Jesus Christ 219 02:07:06,585 --> 02:07:09,588 {\an8}The Laws of the Sun 220 02:07:25,979 --> 02:07:27,856 {\an8}The Ushigome Public Hall 221 02:07:27,981 --> 02:07:29,858 {\an8}The Hibiya Public Hall 222 02:07:29,983 --> 02:07:31,860 {\an8}Ryogoku Kokugikan 223 02:07:31,985 --> 02:07:33,862 {\an8}Makuhari Messe 224 02:07:46,041 --> 02:07:51,380 {\an8}July 15, 1991 225 02:08:37,301 --> 02:08:39,344 {\an8}That was 226 02:08:40,137 --> 02:08:42,514 {\an8}And that is 227 02:08:43,056 --> 02:08:51,064 {\an8}A very harsh path 228 02:08:54,151 --> 02:09:02,159 {\an8}No one understands me 229 02:09:05,329 --> 02:09:10,042 {\an8}Not even my best friends 230 02:09:10,876 --> 02:09:15,547 {\an8}Not even my family 231 02:09:16,131 --> 02:09:19,176 {\an8}Not even my girlfriend 232 02:09:19,301 --> 02:09:27,309 {\an8}No one understands me 233 02:09:30,103 --> 02:09:35,192 {\an8}I must go with myself 234 02:09:35,692 --> 02:09:42,157 {\an8}I must go with myself 235 02:09:43,951 --> 02:09:47,079 {\an8}How could I tell anyone 236 02:09:49,248 --> 02:09:55,337 {\an8}How tough it is 237 02:09:55,546 --> 02:10:00,259 {\an8}I am all alone 238 02:10:00,759 --> 02:10:07,683 {\an8}Training myself over and over 239 02:10:07,808 --> 02:10:15,816 {\an8}I must walk this path alone 240 02:10:18,944 --> 02:10:24,116 {\an8}From the midnight darkness 241 02:10:24,575 --> 02:10:29,705 {\an8}I come out 242 02:10:30,080 --> 02:10:35,127 {\an8}Believing 243 02:10:35,669 --> 02:10:40,799 {\an8}Daybreak will come 244 02:10:41,258 --> 02:10:46,763 {\an8}I must go with myself 245 02:10:47,514 --> 02:10:52,603 {\an8}I am lonely 246 02:10:53,061 --> 02:10:58,358 {\an8}I feel loneliness 247 02:10:58,692 --> 02:11:06,700 {\an8}I must go with myself 248 02:11:09,828 --> 02:11:17,836 {\an8}When I walk alone 249 02:11:20,297 --> 02:11:24,676 {\an8}No one knows my loneliness 250 02:11:25,802 --> 02:11:30,307 {\an8}Father, Mother, Brother 251 02:11:30,474 --> 02:11:35,229 {\an8}My colleagues, my boss 252 02:11:35,646 --> 02:11:40,817 {\an8}My beloved 253 02:11:41,568 --> 02:11:46,532 {\an8}You'll only see me from a distance 254 02:11:46,823 --> 02:11:54,665 {\an8}As I gradually 255 02:11:56,542 --> 02:12:04,550 {\an8}Fade out of your sight 256 02:12:08,053 --> 02:12:16,061 {\an8}In the dark before daybreak 257 02:12:19,189 --> 02:12:24,653 {\an8}Not knowing where I go Or which path I take 258 02:12:24,862 --> 02:12:29,658 {\an8}Which river I swim across 259 02:12:30,117 --> 02:12:38,125 {\an8}Whether I attain the enlightenment 260 02:12:41,211 --> 02:12:46,258 {\an8}I never know 261 02:12:46,800 --> 02:12:54,808 {\an8}The future is not yet to be seen 262 02:12:58,020 --> 02:13:03,692 {\an8}Be persistent 263 02:13:03,984 --> 02:13:11,617 {\an8}Be indomitable 264 02:13:11,783 --> 02:13:19,791 {\an8}That is how I must live 265 02:13:23,086 --> 02:13:28,884 {\an8}Only my will can help 266 02:13:29,009 --> 02:13:36,642 {\an8}And encourage me 267 02:13:37,100 --> 02:13:43,106 {\an8}All I can do is just to walk 268 02:13:43,232 --> 02:13:51,240 {\an8}Toward daybreak 269 02:13:53,742 --> 02:13:59,081 {\an8}Yes, for sure 270 02:13:59,331 --> 02:14:04,795 {\an8}The sun shall rise again 271 02:14:05,295 --> 02:14:11,093 {\an8}The sun shall rise again 272 02:14:11,260 --> 02:14:15,597 {\an8}Ah Ah Ah 273 02:14:16,139 --> 02:14:21,270 {\an8}My twiceborn will come 274 02:14:21,687 --> 02:14:29,319 {\an8}I believe it will 275 02:14:30,153 --> 02:14:36,785 {\an8}Ah Ah Ah Ah 20716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.