All language subtitles for Three.Brothers.E48.100328.HDTV.XViD-HAN 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,590 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,590 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,330 Episode 48 4 00:00:40,830 --> 00:00:43,240 I can't make deliveries if you come late like this. 5 00:00:43,450 --> 00:00:45,620 I came as soon as you called. 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,480 You said 10 minutes. I made it here in 10 minutes. 7 00:00:51,870 --> 00:00:53,130 Crab marinated in soy sauce, right? 8 00:00:53,140 --> 00:00:54,980 You should try the spicy sauce too. 9 00:00:54,985 --> 00:00:56,640 I'll try this one first. 10 00:01:26,960 --> 00:01:28,040 Cheongnan. 11 00:01:36,370 --> 00:01:37,420 Geongang. 12 00:01:51,740 --> 00:01:53,590 What happened to Jongnam? 13 00:01:54,320 --> 00:01:56,000 We still have to wait. 14 00:01:56,720 --> 00:01:58,740 His life could be in danger. 15 00:01:59,200 --> 00:02:01,010 Why didn't you call me earlier? 16 00:02:01,390 --> 00:02:04,110 You can't even look after him alone. Why did you let things get this far? 17 00:02:04,130 --> 00:02:05,550 He's weak and coughs a lot. 18 00:02:05,580 --> 00:02:07,500 You can't just drag him around as you wish. 19 00:02:07,530 --> 00:02:09,520 Will you take all the blame if something goes wrong? 20 00:02:58,880 --> 00:03:01,980 Doctor, please save Jongnam. 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,830 We're trying our best. 22 00:03:03,860 --> 00:03:05,640 We have to wait and see. 23 00:03:06,070 --> 00:03:08,210 You have to save him. You must. 24 00:03:08,310 --> 00:03:10,710 I don't care how much it costs or what methods you take. 25 00:03:10,740 --> 00:03:11,990 Please save him. 26 00:03:12,040 --> 00:03:13,630 I'll do whatever it takes. 27 00:03:14,180 --> 00:03:15,770 I'm begging you. 28 00:03:58,140 --> 00:04:02,760 Cheongnan, I'll save Jongnam. 29 00:04:03,840 --> 00:04:05,170 Don't worry. 30 00:04:06,780 --> 00:04:08,390 He'll live. 31 00:04:09,570 --> 00:04:11,660 I'm not going to let anything happen to him. 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,870 Trust me. 33 00:04:14,360 --> 00:04:17,130 I'll do whatever it takes to save him. 34 00:04:23,960 --> 00:04:27,740 Don't be lazy, make sure you wipe everything clean. 35 00:04:27,880 --> 00:04:31,350 If only you could clean as well as you speak. 36 00:04:31,540 --> 00:04:34,790 The house is a mess. It hasn't been cleaned for days. 37 00:04:39,410 --> 00:04:40,520 Hello? 38 00:04:41,550 --> 00:04:42,730 Honsu? 39 00:04:44,440 --> 00:04:46,750 What's wrong with your stationery? 40 00:04:48,170 --> 00:04:51,060 What's he saying? You take the call. 41 00:04:51,070 --> 00:04:52,070 Yes. 42 00:04:54,010 --> 00:04:55,270 Honsu? 43 00:04:58,590 --> 00:05:00,940 Now? Alright. 44 00:05:17,980 --> 00:05:19,110 Auntie. 45 00:05:21,450 --> 00:05:23,560 Honsu, is this it? 46 00:05:23,710 --> 00:05:26,550 Yes, Auntie Eoyeong. Thanks. 47 00:05:26,570 --> 00:05:28,470 Alright, hurry back inside. 48 00:05:46,010 --> 00:05:48,010 - Did you give it to him? - Yes. 49 00:05:48,370 --> 00:05:50,780 Umi wouldn't have forgotten. 50 00:05:51,120 --> 00:05:53,110 I told you to get his things ready yesterday. 51 00:05:53,140 --> 00:05:56,430 If you're not smart, it's your body that pays the price. 52 00:05:56,580 --> 00:05:57,800 Wash this. 53 00:05:58,840 --> 00:06:01,030 Have you prepared snacks for the boys? 54 00:06:01,440 --> 00:06:02,420 Snacks? 55 00:06:10,410 --> 00:06:13,830 It smells all right. Did you make it with anchovy stock? 56 00:06:14,020 --> 00:06:15,760 Do I have to? 57 00:06:15,950 --> 00:06:18,260 It doesn't taste good with just water. 58 00:06:18,380 --> 00:06:21,070 Young people these days don't know anything. 59 00:06:21,360 --> 00:06:23,530 You've drenched it in red pepper paste. 60 00:06:23,580 --> 00:06:25,720 It will be too hot for the boys. 61 00:06:25,740 --> 00:06:26,920 I put it in to get the red color. 62 00:06:26,930 --> 00:06:28,750 You should have used ketchup. 63 00:06:29,090 --> 00:06:30,650 Am I supposed to put ketchup in it? 64 00:06:30,670 --> 00:06:34,260 It makes it red and sweet too. It's easy for the kids to eat. 65 00:06:34,360 --> 00:06:36,180 You've eaten spicy rice cake before, right? 66 00:06:36,230 --> 00:06:38,300 If you've eaten it, you should know how to make it too. 67 00:06:38,330 --> 00:06:40,760 Isang loves them. 68 00:06:40,880 --> 00:06:43,020 You should make it for him when you're at home. 69 00:06:43,030 --> 00:06:44,510 He'd love it. 70 00:06:44,990 --> 00:06:47,450 What will you make for your kids to eat in the future? 71 00:06:47,490 --> 00:06:50,260 You should know this stuff if you want to be a mom. 72 00:06:50,380 --> 00:06:52,790 Moms need to be experts in everything. 73 00:06:53,290 --> 00:06:54,950 We're home. 74 00:06:55,000 --> 00:06:56,970 They're here. Get it ready for them. 75 00:06:57,020 --> 00:06:58,080 Yes. 76 00:06:59,210 --> 00:07:01,590 Wow, it smells good. 77 00:07:01,620 --> 00:07:04,310 - Auntie, what is it? - Spicy rice cake. 78 00:07:04,315 --> 00:07:06,360 It's not ready yet. Go and play for a while. 79 00:07:06,430 --> 00:07:07,510 Alright. 80 00:07:28,090 --> 00:07:29,550 Are you hurt? 81 00:07:29,600 --> 00:07:31,070 We're not hurt. 82 00:07:31,090 --> 00:07:32,780 I knew this would happen. 83 00:07:32,800 --> 00:07:35,260 Look what you get up to when your mom's not here. 84 00:07:35,310 --> 00:07:36,610 You don't listen to me. 85 00:07:36,820 --> 00:07:39,010 I'll tell your mom and tell her to scold you. 86 00:07:39,060 --> 00:07:41,200 Please don't tell Mom. 87 00:07:41,540 --> 00:07:43,220 Does she scare you? 88 00:07:43,780 --> 00:07:45,750 I don't want her to get upset. 89 00:07:46,810 --> 00:07:48,470 Aren't you a good son? 90 00:07:48,480 --> 00:07:50,250 Hold your hands up high. 91 00:07:50,680 --> 00:07:52,800 Hey. Hurry and clean that up. 92 00:07:52,820 --> 00:07:55,490 Sweep it up and mop it clean so no one steps on it. 93 00:07:55,500 --> 00:07:58,450 Use tape to pick up the small pieces. Get every last piece. 94 00:07:58,455 --> 00:07:59,490 Yes. 95 00:08:00,330 --> 00:08:04,239 Slice the green lentil jelly 96 00:08:04,244 --> 00:08:08,610 into thin slices. 97 00:08:31,590 --> 00:08:33,440 Good job. 98 00:08:38,880 --> 00:08:40,780 - Are you done? - Yes. 99 00:08:40,800 --> 00:08:41,860 Where are the boys? 100 00:08:41,890 --> 00:08:43,760 They're eating in the kitchen. 101 00:08:44,150 --> 00:08:47,950 Look at their homework for them and get their things ready. 102 00:08:48,190 --> 00:08:50,310 Make sure they're not late to academy. 103 00:08:50,690 --> 00:08:53,750 Wait. Clean the bathroom first. 104 00:08:54,540 --> 00:08:55,890 Excuse me? 105 00:09:04,910 --> 00:09:07,730 Auntie, I have a question. 106 00:09:07,800 --> 00:09:11,530 If an ostrich and a train set out, where will they end up? 107 00:09:12,060 --> 00:09:13,050 What? 108 00:09:13,140 --> 00:09:15,910 How would she know? It's too hard. 109 00:09:16,100 --> 00:09:17,620 You don't know? 110 00:09:19,020 --> 00:09:24,480 Sangtae, your question's not really proper. 111 00:09:24,650 --> 00:09:26,740 Did I say something wrong? 112 00:09:28,010 --> 00:09:32,438 If they raced, 113 00:09:32,508 --> 00:09:34,170 you would want to know who won. 114 00:09:34,250 --> 00:09:38,530 That's a normal question. But asking where they end up... 115 00:09:39,080 --> 00:09:41,900 Then am I abnormal? 116 00:09:41,950 --> 00:09:44,020 Of course you are. 117 00:09:45,650 --> 00:09:47,580 No, I don't mean that... 118 00:09:47,720 --> 00:09:49,720 Sangtae, don't cry. 119 00:09:55,950 --> 00:09:57,920 - Are you done? - Yes. 120 00:09:57,970 --> 00:09:59,970 I've set the table too. 121 00:10:00,190 --> 00:10:02,230 I wish you could just sleep over. 122 00:10:02,260 --> 00:10:04,200 Make sure you're not late tomorrow morning. 123 00:10:04,230 --> 00:10:05,290 Yes. 124 00:10:17,820 --> 00:10:19,480 How many times is it now? 125 00:10:19,490 --> 00:10:22,590 Back and forth from your house to mine--don't your legs hurt? 126 00:10:22,610 --> 00:10:23,700 They're fine. 127 00:10:23,770 --> 00:10:26,490 They don't hurt because I'm with you. See? 128 00:10:28,800 --> 00:10:31,850 See? Your joints are complaining. 129 00:10:32,000 --> 00:10:33,680 I used to be so fit. 130 00:10:33,690 --> 00:10:36,090 Our bodies start to break down as we grow old. 131 00:10:36,110 --> 00:10:38,060 Go inside. I can go alone. 132 00:10:38,080 --> 00:10:39,990 Don't be silly. I can't send you home alone. 133 00:10:40,010 --> 00:10:41,530 What if a stranger jumps on you? 134 00:10:41,570 --> 00:10:43,110 I'll take you home. 135 00:10:45,900 --> 00:10:47,830 Isn't that Eoyeong? Hide. 136 00:10:47,850 --> 00:10:50,260 Why should we hide? We haven't committed a crime. 137 00:11:03,130 --> 00:11:06,020 I think her mother-in-law told her off. 138 00:11:10,860 --> 00:11:12,610 Why's it so quiet? 139 00:11:12,640 --> 00:11:14,520 Has Soli gone home? 140 00:11:14,830 --> 00:11:16,270 Where's Dad? 141 00:11:17,600 --> 00:11:20,390 Buyeong. Can't you hear me? 142 00:11:20,940 --> 00:11:23,760 I'm tired as it is. Don't make me get angry. 143 00:11:27,080 --> 00:11:29,120 So what if you're pregnant? 144 00:11:29,150 --> 00:11:31,260 Don't behave like that. I'm talking to you. 145 00:11:33,720 --> 00:11:35,620 Do you think reading will help with prenatal education? 146 00:11:35,670 --> 00:11:37,520 You should act nice first. 147 00:11:38,530 --> 00:11:41,150 What is it? When did you get home? 148 00:11:42,210 --> 00:11:44,260 Did you have earphones on? 149 00:11:44,270 --> 00:11:46,090 I was listening to music that's good for prenatal education. 150 00:11:46,160 --> 00:11:50,970 Be quiet--it's not good for the baby if you shout. 151 00:11:51,140 --> 00:11:54,270 The baby has to listen to sweet music and conversations. 152 00:11:54,480 --> 00:11:57,830 Please speak nicely from now on. 153 00:11:57,840 --> 00:12:00,260 I will if you don't irritate me. 154 00:12:00,760 --> 00:12:01,870 Where's Dad? 155 00:12:01,920 --> 00:12:04,230 He went out with Soli a while ago. 156 00:12:04,730 --> 00:12:06,230 - Together? - Yes. 157 00:12:06,350 --> 00:12:09,090 They're really close lately. 158 00:12:09,760 --> 00:12:11,160 It's a little strange. 159 00:12:11,180 --> 00:12:14,020 It's not strange. Don't worry about it. 160 00:12:14,550 --> 00:12:16,670 Maybe they're up to something. 161 00:12:16,910 --> 00:12:18,670 They're not up to anything. 162 00:12:18,740 --> 00:12:21,480 They're on good terms. Would you prefer it if they fought? 163 00:12:26,820 --> 00:12:31,010 It's obvious--her mother-in-law worked her like a dog. 164 00:12:31,390 --> 00:12:35,630 She's usually so strong. Why can't she win over her mother-in-law? 165 00:12:36,140 --> 00:12:38,520 She shouldn't win over her mother-in-law. 166 00:12:39,020 --> 00:12:41,530 She should if her mother-in-law is rude to her. 167 00:12:41,600 --> 00:12:43,980 You don't know how rude that woman is. 168 00:12:44,030 --> 00:12:46,120 Don't speak that way about her. 169 00:12:46,170 --> 00:12:49,440 She'll only say Eoyeong wasn't educated because she had no mom. 170 00:12:49,470 --> 00:12:52,310 I told you to scold Isang. 171 00:12:52,350 --> 00:12:55,070 Then his mom will know how Eoyeong feels. 172 00:12:55,120 --> 00:12:57,480 I try to, but it's not easy. 173 00:12:57,910 --> 00:13:01,590 Matan's cute but Isang's trustworthy--I like him. 174 00:13:01,640 --> 00:13:03,060 I can't keep it up. 175 00:13:03,090 --> 00:13:06,480 How can you say that when Eoyeong's going through so much? 176 00:13:06,620 --> 00:13:09,750 Her mother-in-law is out to teach her a lesson. 177 00:13:09,890 --> 00:13:13,020 This is her chance to tame Eoyeong. 178 00:13:13,190 --> 00:13:15,070 Trust me. 179 00:13:15,600 --> 00:13:18,050 That mean woman needs to realize 180 00:13:18,340 --> 00:13:22,000 other people's children are just as precious as her own sons. 181 00:13:22,340 --> 00:13:23,970 Stay strong. 182 00:13:24,360 --> 00:13:25,370 Alright. 183 00:13:25,390 --> 00:13:27,000 You should go home. 184 00:13:27,030 --> 00:13:28,980 You'll be here all night at this rate. 185 00:13:29,000 --> 00:13:30,490 I'll just stay a little while longer. 186 00:13:30,660 --> 00:13:33,380 One game of cards. It helps to keep our brains active. 187 00:13:33,400 --> 00:13:35,380 It's boring if we play all the time. 188 00:13:35,400 --> 00:13:38,410 We need to play once in a while for it to stay interesting. 189 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 Let's play tomorrow. Hurry home. 190 00:13:39,970 --> 00:13:42,200 There'll be trouble if Eoyeong finds out. 191 00:13:42,230 --> 00:13:44,230 There's no need to be careful. We have the right. 192 00:13:44,260 --> 00:13:46,850 She won't be able to change my mind even if she gets mad. 193 00:13:48,010 --> 00:13:52,240 Parents these days can't remarry because of their children. 194 00:13:52,700 --> 00:13:57,680 But when Eoyeong treats me like a servant, it hurts. 195 00:13:58,040 --> 00:14:00,860 I am seeing her father... 196 00:14:14,050 --> 00:14:16,430 Are you still up? Aren't you tired? 197 00:14:16,570 --> 00:14:19,170 Dad, I need to talk to you. 198 00:14:25,690 --> 00:14:27,740 Where did you go with Soli? 199 00:14:28,190 --> 00:14:29,740 Something came up. 200 00:14:30,190 --> 00:14:32,500 What if Buyeong finds out? 201 00:14:32,770 --> 00:14:35,150 I don't like you and Soli being so open about it. 202 00:14:35,200 --> 00:14:38,760 She'll find out sooner or later. Don't worry about it. 203 00:14:39,620 --> 00:14:40,630 Dad. 204 00:14:41,040 --> 00:14:42,730 Let me say something too. 205 00:14:43,260 --> 00:14:44,820 Don't call her by her first name. 206 00:14:45,420 --> 00:14:47,250 Call her Madame Gye. 207 00:14:47,370 --> 00:14:49,010 Madame Gye? 208 00:14:49,180 --> 00:14:52,020 Her last name's Gye. Call her Madame Gye. 209 00:14:53,390 --> 00:14:54,740 I don't want to. 210 00:14:55,070 --> 00:14:58,370 I've called her Soli for years. I don't intend to change that. 211 00:14:59,260 --> 00:15:02,630 I'll call her Madame Gye if you agree not to marry her. 212 00:15:02,680 --> 00:15:03,610 What? 213 00:15:04,260 --> 00:15:06,360 Are you trying to make a deal with me? 214 00:15:07,250 --> 00:15:11,340 You're usually so polite. Why are you so rude to her? 215 00:15:11,580 --> 00:15:13,740 You should watch the way you speak to her too. 216 00:15:14,010 --> 00:15:16,220 Don't call her Soli. 217 00:15:17,280 --> 00:15:20,430 Don't look at her straight in the face and talk rudely either. 218 00:15:21,010 --> 00:15:23,010 That's not the way to behave to your elders. 219 00:15:23,180 --> 00:15:25,150 You should know better than that. 220 00:15:25,940 --> 00:15:27,720 Did she tell you to say this? 221 00:15:27,800 --> 00:15:29,870 She wouldn't make me do something like this. 222 00:15:31,500 --> 00:15:35,380 I don't like seeing you take her side. 223 00:15:37,090 --> 00:15:39,490 I'm not going to change my mind. 224 00:15:39,680 --> 00:15:42,690 I can't give my blessing for your marriage. 225 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I told you. It's my life. 226 00:15:45,290 --> 00:15:47,840 I have the right to live the way I want to. 227 00:15:48,590 --> 00:15:51,280 I wish you'd let this go. 228 00:15:51,790 --> 00:15:53,980 I wasn't against your marriage. 229 00:15:54,100 --> 00:15:55,490 I'm your father. 230 00:15:55,810 --> 00:15:58,000 Must I be wary of my own children? 231 00:15:58,520 --> 00:16:02,590 Yes--please do as I say when it comes to this issue. 232 00:16:02,710 --> 00:16:04,250 I won't do that. 233 00:16:04,470 --> 00:16:05,980 I won't give in either. 234 00:16:06,220 --> 00:16:07,690 Neither will I! 235 00:16:14,020 --> 00:16:16,280 Eoyeong, I'm home. 236 00:16:22,490 --> 00:16:24,220 Was it a hard day? 237 00:16:24,490 --> 00:16:25,690 Sorry you have to put in so much effort. 238 00:16:25,700 --> 00:16:27,760 I can't understand it! 239 00:16:28,430 --> 00:16:30,460 Why do I have to do this kind of work? 240 00:16:30,580 --> 00:16:33,660 I don't play around at home. I have a job. 241 00:16:33,900 --> 00:16:37,650 It's meaningless, petty work. Must I do it? 242 00:16:37,890 --> 00:16:39,580 Meaningless and petty? 243 00:16:39,600 --> 00:16:42,250 You feed the family, you teach your nephews. 244 00:16:42,260 --> 00:16:44,220 Someone else can do it. 245 00:16:44,225 --> 00:16:47,950 I'm a trained professional. It's a waste for me to do such petty work. 246 00:16:47,970 --> 00:16:49,800 It's a waste for our nation too. 247 00:16:49,870 --> 00:16:52,160 Why not call a maid who does that for a living? 248 00:16:52,230 --> 00:16:54,370 Why must I do it? 249 00:16:54,950 --> 00:16:58,630 I cleaned, did the dishes with my own hands. 250 00:16:58,660 --> 00:17:02,030 I had to clean the toilet. It was terrible. 251 00:17:05,180 --> 00:17:08,070 I've never cleaned the toilet before. 252 00:17:12,300 --> 00:17:14,060 You did a good job. 253 00:17:14,970 --> 00:17:16,680 Hang in there for a few days. 254 00:17:16,700 --> 00:17:18,510 Then I'll speak to Mom about it. 255 00:17:18,530 --> 00:17:20,890 You can be firm about your position then. 256 00:17:21,320 --> 00:17:24,810 Looking after the boys is the most difficult. 257 00:17:24,890 --> 00:17:27,340 I had to run to school today because of Honsu. 258 00:17:27,360 --> 00:17:30,730 They broke a pot and I had to clean that up. 259 00:17:31,410 --> 00:17:35,180 "If an ostrich and a train set out, where will they end up?" 260 00:17:36,030 --> 00:17:37,330 What are you talking about? 261 00:17:37,350 --> 00:17:39,660 That's what Sangtae asked me. 262 00:17:42,980 --> 00:17:46,230 Sangtae? Wow, he's really something. 263 00:17:46,300 --> 00:17:48,880 He thinks so differently. He's better than Einstein. 264 00:17:49,430 --> 00:17:51,310 Our family has a genius. 265 00:17:51,350 --> 00:17:53,350 How did Hyeonchal give birth to a son like Sangtae? 266 00:17:53,360 --> 00:17:55,810 - He's great. - What? 267 00:17:55,850 --> 00:17:58,090 People need to think outside the box. 268 00:17:58,140 --> 00:18:00,980 That's what takes the human species to the next level. 269 00:18:01,100 --> 00:18:04,030 Forget it. Just give me a massage. 270 00:18:08,080 --> 00:18:09,210 Here? 271 00:18:09,520 --> 00:18:10,920 Lower. 272 00:18:12,340 --> 00:18:13,730 Yes, there. 273 00:18:14,330 --> 00:18:15,900 Ouch. It hurts. 274 00:18:18,760 --> 00:18:21,480 How did Umi do all that work? 275 00:18:21,940 --> 00:18:24,030 So you should be good to her. 276 00:18:24,050 --> 00:18:26,940 - What? - Nothing, I didn't say anything. 277 00:18:26,990 --> 00:18:29,850 Hyeonchal takes care of Umi. I take care of you, right? 278 00:18:29,880 --> 00:18:32,550 Good to see you know. Massage my legs too. 279 00:18:32,560 --> 00:18:34,380 They're so sore. 280 00:18:37,050 --> 00:18:41,480 Massaging you like this... 281 00:18:41,910 --> 00:18:44,070 What is it? 282 00:18:44,870 --> 00:18:46,530 It makes me want to kiss you. 283 00:18:46,550 --> 00:18:48,910 Forget it. Kiss? 284 00:18:49,300 --> 00:18:51,150 In your dreams. 285 00:18:51,390 --> 00:18:53,240 I'm in so much pain. 286 00:18:53,820 --> 00:18:56,440 Don't you know that my kisses are like medicine? 287 00:18:56,470 --> 00:18:59,980 Our baby would have original ideas. More so than Sangtae. 288 00:19:01,540 --> 00:19:02,480 Eoyeong. 289 00:19:03,470 --> 00:19:04,700 Don't. 290 00:19:05,950 --> 00:19:08,470 Don't even think about coming near me until this is over. 291 00:19:19,180 --> 00:19:20,910 Honsu, are you still awake? 292 00:19:20,990 --> 00:19:22,570 I wanted to see you before bed. 293 00:19:22,600 --> 00:19:24,860 Mom, where do you go every day? 294 00:19:25,030 --> 00:19:26,500 To study. 295 00:19:27,390 --> 00:19:29,630 I study. I go to academy. 296 00:19:29,640 --> 00:19:31,240 You're not a student. 297 00:19:31,620 --> 00:19:33,840 I didn't get to study a lot when I was young. 298 00:19:33,860 --> 00:19:35,710 I want to start studying now. 299 00:19:35,740 --> 00:19:40,960 You have to study hard if you don't want to end up like me. 300 00:19:41,320 --> 00:19:42,430 Alright. 301 00:19:42,720 --> 00:19:45,270 - You can help me, right? - Yes. 302 00:19:45,580 --> 00:19:48,660 Do your homework and pack your bag yourself. 303 00:19:48,800 --> 00:19:52,680 You take care of things so Auntie doesn't have a hard time. 304 00:19:52,700 --> 00:19:53,930 Alright. 305 00:19:54,750 --> 00:19:56,500 Come here, Honsu. 306 00:19:57,870 --> 00:20:00,020 You're the reason I live on. 307 00:20:00,230 --> 00:20:02,160 You know I love you, right? 308 00:20:02,180 --> 00:20:04,680 Yes. I love you too. 309 00:20:15,320 --> 00:20:16,640 It's late. 310 00:20:16,790 --> 00:20:18,830 Want to grab a bite to eat? 311 00:20:18,860 --> 00:20:21,000 No, I have an appointment. 312 00:20:21,580 --> 00:20:22,680 Yeonhui. 313 00:20:25,570 --> 00:20:28,510 Sorry about the other day. 314 00:20:29,320 --> 00:20:31,800 But I'm glad I left the hotel. 315 00:20:31,850 --> 00:20:36,830 Yeonhui, let's not destroy what we have now. 316 00:20:38,130 --> 00:20:40,030 You've already destroyed it. 317 00:22:18,710 --> 00:22:22,490 Geongang, go home. You'll pass out. 318 00:22:23,670 --> 00:22:26,240 It takes more than this to make me pass out. 319 00:22:26,700 --> 00:22:28,530 You go home and sleep. 320 00:22:28,700 --> 00:22:31,560 Nanja's coming so I'll go when she comes. 321 00:22:32,210 --> 00:22:35,030 Don't worry about me. Get some rest. 322 00:22:36,830 --> 00:22:39,410 Then I'll just go home to change my clothes. 323 00:22:47,560 --> 00:22:49,730 Did Cheongnan call you? 324 00:22:51,530 --> 00:22:53,870 I don't even have the energy to ask you how you've been. 325 00:22:53,890 --> 00:22:57,160 I understand--I don't know how this happened to Jongnam. 326 00:22:57,860 --> 00:23:00,030 Did you stay here all night? 327 00:23:00,100 --> 00:23:01,180 Yes. 328 00:23:01,860 --> 00:23:03,440 Please take care of Cheongnan. 329 00:23:03,470 --> 00:23:05,780 She didn't eat a thing and she hasn't slept. 330 00:23:05,950 --> 00:23:07,320 I will. 331 00:23:13,670 --> 00:23:14,970 Did you call him? 332 00:23:14,980 --> 00:23:17,350 I thought you'd call Jongnam's real dad. 333 00:23:17,380 --> 00:23:19,280 Geongang's Jongnam's real dad. 334 00:23:19,290 --> 00:23:21,230 I don't want to hear otherwise. 335 00:23:21,350 --> 00:23:22,910 Fine. 336 00:23:33,160 --> 00:23:35,450 - Are you coming from work? - Yes. 337 00:23:36,030 --> 00:23:37,710 How's your wife? 338 00:23:37,950 --> 00:23:41,220 Your mom says she's with a relative. Did you send her somewhere? 339 00:23:41,680 --> 00:23:42,860 No. 340 00:23:44,420 --> 00:23:46,280 Jongnam's ill. 341 00:23:47,260 --> 00:23:49,280 He's in the intensive care unit. 342 00:23:49,310 --> 00:23:50,250 What? 343 00:23:50,630 --> 00:23:53,370 How sick is he to be in the intensive care unit? 344 00:23:53,420 --> 00:23:55,250 What did the doctor say? 345 00:23:55,830 --> 00:24:00,380 He's always had asthma but it's serious right now. 346 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 We need to wait and hope for the best. 347 00:24:03,120 --> 00:24:04,610 Oh no... 348 00:24:06,560 --> 00:24:08,000 Don't tell anyone. 349 00:24:08,890 --> 00:24:10,000 Alright. 350 00:24:10,650 --> 00:24:13,030 Tell me if you need any help. 351 00:24:37,340 --> 00:24:40,010 Mother, I'm so sorry. 352 00:24:40,270 --> 00:24:41,840 I slept in. 353 00:24:41,860 --> 00:24:44,600 It's only been a day and you're already getting lazy. 354 00:24:44,680 --> 00:24:47,440 Aren't you scared of your parents-in-law? 355 00:24:47,540 --> 00:24:49,950 We ate breakfast so do the dishes. 356 00:24:50,020 --> 00:24:52,230 Then wash the blankets. They're outside. 357 00:24:52,620 --> 00:24:54,570 The blankets? 358 00:25:02,600 --> 00:25:06,240 You should throw away food waste immediately. 359 00:25:06,480 --> 00:25:09,600 Don't just make Isang take out dirty food waste. 360 00:25:09,630 --> 00:25:11,700 You should carry it yourself. 361 00:25:11,910 --> 00:25:13,890 I'll throw it out after this. 362 00:25:14,130 --> 00:25:16,820 It's no good stepping on it softly like that. 363 00:25:16,870 --> 00:25:19,210 Rub them together with your hands. Rub everywhere. 364 00:25:19,250 --> 00:25:21,850 Until there's no dirt left. Then you have to hang it to dry. 365 00:25:21,860 --> 00:25:24,600 Can't I put this in the washer? 366 00:25:24,860 --> 00:25:27,050 How can such a big blanket fit inside the washer? 367 00:25:27,060 --> 00:25:28,660 Or take it to the dry cleaner's. 368 00:25:28,670 --> 00:25:30,390 They wash blankets too these days. 369 00:25:30,420 --> 00:25:31,400 What? 370 00:25:33,570 --> 00:25:35,250 Nothing, Mother. 371 00:25:45,100 --> 00:25:47,700 Nanja told me to take you out and feed you. 372 00:25:48,390 --> 00:25:50,510 She said you haven't eaten a thing. 373 00:25:50,970 --> 00:25:53,180 She said you won't listen to her. 374 00:26:00,760 --> 00:26:02,010 Eat up. 375 00:26:05,380 --> 00:26:10,510 My son's lying in hospital. How can I eat? 376 00:26:10,770 --> 00:26:12,260 Try to eat. 377 00:26:13,060 --> 00:26:15,010 People don't eat because food tastes good. 378 00:26:15,030 --> 00:26:17,100 They don't even eat because they're hungry. 379 00:26:17,220 --> 00:26:19,000 They eat to survive. 380 00:26:20,110 --> 00:26:22,780 You need to survive so Jongnam can keep living. 381 00:26:30,020 --> 00:26:31,730 I can't eat. 382 00:26:33,460 --> 00:26:35,000 Eat anyway. 383 00:26:39,500 --> 00:26:41,450 What's wrong with your hand? 384 00:26:45,250 --> 00:26:47,250 I got hurt picking up junk. 385 00:26:47,350 --> 00:26:48,840 Picking up junk? 386 00:26:50,380 --> 00:26:53,020 You left home to do that? 387 00:26:57,280 --> 00:26:58,680 Hurry and eat. 388 00:27:19,040 --> 00:27:21,920 I don't even deserve to call myself a mother. 389 00:27:22,910 --> 00:27:25,120 I'm not even human. 390 00:27:27,770 --> 00:27:30,840 If I'd raised Jongnam well, 391 00:27:30,845 --> 00:27:33,910 he'd never have gotten sick. 392 00:27:36,750 --> 00:27:41,700 I just gave birth. I didn't raise him properly. 393 00:27:43,290 --> 00:27:46,030 I'm a terrible woman. 394 00:27:49,310 --> 00:27:51,260 You needed to survive too. 395 00:27:55,010 --> 00:27:57,510 I'm being punished. 396 00:27:58,720 --> 00:28:01,220 Jongnam falling ill isn't your punishment. 397 00:28:01,270 --> 00:28:02,730 Don't say that. 398 00:28:02,810 --> 00:28:04,900 You can be good to him from now on. 399 00:28:05,310 --> 00:28:07,930 Eat up. You need to recover your strength. 400 00:28:07,980 --> 00:28:10,100 That's what you can do for Jongnam. 401 00:28:10,770 --> 00:28:14,040 Alright, I'll regain my strength. 402 00:28:14,380 --> 00:28:16,710 I'll eat and become strong. 403 00:28:17,410 --> 00:28:19,990 I need to be strong to save Jongnam. 404 00:28:44,220 --> 00:28:49,010 Cheongnan, hurry up. Jongnam... 405 00:29:02,910 --> 00:29:04,860 Bring me the defibrillator. 406 00:29:04,890 --> 00:29:07,530 What's the measurement? Have you raised it to the maximum? 407 00:29:18,150 --> 00:29:20,240 Did you raise it to maximum? 408 00:29:25,240 --> 00:29:28,470 Cheongnan, get a grip. 409 00:29:32,100 --> 00:29:36,020 What if Jongnam doesn't make it? 410 00:29:40,480 --> 00:29:44,230 What will we do? 411 00:29:52,680 --> 00:29:54,260 What did you say? 412 00:29:55,110 --> 00:29:56,500 Let's call him. 413 00:29:57,250 --> 00:29:58,760 It's the right thing to do. 414 00:29:58,910 --> 00:30:01,630 No. No way. 415 00:30:02,900 --> 00:30:07,260 It could be the last time. He should see him. 416 00:30:07,520 --> 00:30:09,250 There's no need. 417 00:30:09,570 --> 00:30:10,790 You're Jongnam's dad. 418 00:30:10,820 --> 00:30:13,730 You're his dad. That's why I called you. 419 00:30:13,830 --> 00:30:15,780 Otherwise, I would have called him. 420 00:30:15,820 --> 00:30:18,010 I know what you're trying to say. 421 00:30:18,690 --> 00:30:20,420 I'm Jongnam's dad. 422 00:30:21,720 --> 00:30:25,210 Jongnam was born because of him. He deserves to see him. 423 00:30:26,360 --> 00:30:28,500 It could be their last chance. 424 00:30:36,450 --> 00:30:38,130 I'll take care of it. 425 00:31:09,000 --> 00:31:11,840 - What's wrong? - I need to see you right now. 426 00:31:11,860 --> 00:31:13,120 It's urgent. 427 00:31:13,330 --> 00:31:14,370 Urgent? 428 00:31:15,590 --> 00:31:17,230 Have you found Cheongnan? 429 00:31:19,130 --> 00:31:20,500 All right. 430 00:31:25,220 --> 00:31:28,830 What did you just say? 431 00:31:29,120 --> 00:31:31,790 What's wrong with Jongnam? 432 00:31:32,150 --> 00:31:33,470 Stay calm. 433 00:31:34,030 --> 00:31:35,730 Which hospital is it? 434 00:31:35,740 --> 00:31:37,490 Tell me which hospital! 435 00:31:38,050 --> 00:31:39,730 Susang hospital. 436 00:31:40,860 --> 00:31:42,520 Ha Haengseon! 437 00:33:21,680 --> 00:33:25,820 - Are you buying groceries? - Yes, to make kimchi. 438 00:33:25,890 --> 00:33:27,480 This is my youngest daughter-in-law. 439 00:33:27,510 --> 00:33:29,190 - Say hello. - Hello. 440 00:33:29,210 --> 00:33:31,480 She looks sweet and pretty. 441 00:33:32,200 --> 00:33:33,350 She's not that pretty. 442 00:33:33,360 --> 00:33:38,430 But it's sweet of her to take time off work to make kimchi for me. 443 00:33:38,650 --> 00:33:42,540 She makes necklaces at a gold shop. 444 00:33:42,690 --> 00:33:44,520 She's not an employee. She's the boss. 445 00:33:44,540 --> 00:33:45,890 It's not a gold shop. It's a jewelry shop. 446 00:33:45,940 --> 00:33:49,260 She must have diamond rings and pearl necklaces... 447 00:33:49,330 --> 00:33:51,760 Shouldn't you be wearing those? 448 00:33:51,860 --> 00:33:53,160 Of course. 449 00:33:53,180 --> 00:33:55,060 She gave me so many. They're at home. 450 00:33:55,130 --> 00:33:57,540 They're all over the place. 451 00:33:57,870 --> 00:34:00,420 My ring's huge. It's too heavy for me to wear. 452 00:34:00,470 --> 00:34:02,760 It will give me arthritis. 453 00:34:02,880 --> 00:34:05,360 You're lucky to have such a great daughter-in-law. 454 00:34:05,370 --> 00:34:08,460 Yes. She's wonderful. 455 00:34:09,010 --> 00:34:11,250 - Bye. - Goodbye. 456 00:34:14,640 --> 00:34:16,570 - Did you hear that? - Excuse me? 457 00:34:16,590 --> 00:34:18,730 So what if my daughter-in-law owns a gold shop? 458 00:34:18,760 --> 00:34:23,020 I'm the only one around here who doesn't have a necklace. 459 00:34:23,190 --> 00:34:25,690 I can't hold my head up high. 460 00:34:25,760 --> 00:34:28,430 I'm the only one around here who doesn't have a ring on her finger. 461 00:34:28,480 --> 00:34:32,020 I can't put my hand out even if someone offers me food. 462 00:34:34,980 --> 00:34:37,580 Putting salt on the cabbage is most important for kimchi. 463 00:34:37,600 --> 00:34:41,790 I don't know how you make it but we don't use much pickled fish. 464 00:34:41,910 --> 00:34:44,700 We only use clean pickled shrimps caught in June. 465 00:34:44,720 --> 00:34:46,360 Do you know what that is? 466 00:34:46,650 --> 00:34:48,240 I've heard of it. 467 00:34:48,670 --> 00:34:51,270 Isang doesn't eat food that smells too fishy. 468 00:34:51,290 --> 00:34:54,610 Put in a little and make sure to use sun-dried red pepper powder. 469 00:34:54,640 --> 00:34:56,870 Use garlic that has 6 cloves. 470 00:34:57,040 --> 00:34:59,210 Be generous with the ingredients. 471 00:34:59,230 --> 00:35:01,640 Make some paste and let it cool. 472 00:35:01,900 --> 00:35:05,730 The cabbage gets too chewy if you leave it in salt for too long. 473 00:35:05,750 --> 00:35:07,850 You can do it on your own, right? 474 00:35:08,300 --> 00:35:09,510 Excuse me? 475 00:35:09,530 --> 00:35:12,750 Mother, I've never made kimchi before. 476 00:35:13,280 --> 00:35:14,990 I know, so try it now. 477 00:35:15,020 --> 00:35:17,180 You can't eat kimchi made by someone else forever. 478 00:35:17,210 --> 00:35:19,490 When you and Isang move out, you'll have to make it yourself. 479 00:35:19,520 --> 00:35:21,300 I can't carry kimchi to your house. It's too heavy. 480 00:35:21,320 --> 00:35:24,760 You were going to say that you can pay someone to make it, right? 481 00:35:24,830 --> 00:35:27,310 Even if you have someone help, you should know how to make it. 482 00:35:27,340 --> 00:35:28,730 Try it now. 483 00:35:29,190 --> 00:35:30,180 Yes. 484 00:35:55,390 --> 00:35:58,210 What are you doing? It's been ages since you began. 485 00:35:58,260 --> 00:36:00,090 The kids are hungry. Feed them first. 486 00:36:00,110 --> 00:36:01,000 Yes. 487 00:36:06,680 --> 00:36:08,380 Father's home. Set the table. 488 00:36:08,390 --> 00:36:09,470 Yes. 489 00:36:18,180 --> 00:36:21,530 - Eoyeong, can I have some food? - Yes. 490 00:36:41,860 --> 00:36:45,350 We have the victim's testimony, but not the surveillance tapes. 491 00:36:45,400 --> 00:36:47,250 Judging from the motel employee's testimony... 492 00:36:47,260 --> 00:36:49,800 It's likely that the victim is telling the truth. 493 00:36:49,870 --> 00:36:53,000 If you have the suspect's address, let's arrest them right away. 494 00:36:53,170 --> 00:36:56,030 Captain Kim, that's not like you to be so bold. 495 00:36:56,080 --> 00:36:59,450 You'll only tell me that he'll get away if I hesitate. 496 00:36:59,590 --> 00:37:03,030 I'm glad to see you're on our side. 497 00:37:03,680 --> 00:37:05,220 Surprise! 498 00:37:06,040 --> 00:37:07,970 Is it someone's birthday? 499 00:37:07,990 --> 00:37:10,130 No, I brought this to celebrate myself. 500 00:37:10,160 --> 00:37:12,080 It would be nice if you all join me. 501 00:37:12,130 --> 00:37:16,410 In 7 months, Baek Matan, Junior will be born. 502 00:37:16,580 --> 00:37:17,930 Really? 503 00:37:20,770 --> 00:37:22,110 Wait, wait... 504 00:37:22,760 --> 00:37:26,730 7 months? Then she was pregnant before you got married? 505 00:37:26,780 --> 00:37:30,080 No--I'm a police officer. I can't violate the speed limit. 506 00:37:30,100 --> 00:37:31,570 Then it must be a honeymoon baby. 507 00:37:31,620 --> 00:37:33,860 Wow, you're skilled. 508 00:37:33,910 --> 00:37:36,990 You've hit a home-run on the first try. 509 00:37:38,260 --> 00:37:40,590 Captain, no news from you yet? 510 00:37:41,630 --> 00:37:43,750 We're making detailed plans... 511 00:37:43,800 --> 00:37:47,600 Kids don't work out according to your plans. 512 00:37:47,620 --> 00:37:51,880 We used contraception, but one condom was faulty. 513 00:37:53,660 --> 00:37:55,780 - Really? - Sure. 514 00:37:56,280 --> 00:37:59,940 That's why they say kids are a gift from heaven. 515 00:38:00,010 --> 00:38:01,550 I really felt that. 516 00:38:01,670 --> 00:38:07,140 Congratulations, Lieutenant Baek. Captain you need to hurry up. 517 00:38:08,030 --> 00:38:11,540 There's no point making safe hits. You need a home run. 518 00:38:11,550 --> 00:38:13,030 You need to be on your toes. 519 00:38:13,050 --> 00:38:15,030 Otherwise, there'll be trouble. 520 00:38:15,320 --> 00:38:17,170 What kind of trouble? 521 00:38:18,640 --> 00:38:21,840 If Lieutenant Baek has the baby, his child will be older. 522 00:38:21,860 --> 00:38:23,930 Captain Kim's will be younger. 523 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 That's where all the trouble begins. 524 00:38:26,990 --> 00:38:30,260 The older one will boss around the younger one, make him carry his bag. 525 00:38:30,330 --> 00:38:32,380 He'll steal food from him and steal his toys. 526 00:38:32,400 --> 00:38:35,020 Hit him whenever he feels like it. 527 00:38:35,460 --> 00:38:37,530 The younger one will be a slave. 528 00:38:39,760 --> 00:38:41,740 That won't happen. 529 00:38:42,560 --> 00:38:44,260 I feel sorry for you. 530 00:38:44,265 --> 00:38:45,830 Isang, don't worry about it. 531 00:38:45,850 --> 00:38:47,970 I'll educate my child to not treat yours as their slave. 532 00:38:47,990 --> 00:38:50,450 Don't worry. That won't happen. 533 00:38:50,760 --> 00:38:52,450 Let's keep going with the meeting. 534 00:38:55,670 --> 00:38:57,400 I heard there's some good news. 535 00:38:57,430 --> 00:38:59,660 You always leave me out. 536 00:38:59,690 --> 00:39:01,130 I told them to join us. 537 00:39:01,160 --> 00:39:03,200 We have to have a party to celebrate. 538 00:39:03,230 --> 00:39:04,840 Captain Kim wants to keep going with the meeting... 539 00:39:04,860 --> 00:39:07,510 No. We should celebrate first. 540 00:39:09,460 --> 00:39:11,000 - Light it. - Yes. 541 00:39:14,560 --> 00:39:19,490 Congratulations, congratulation. 542 00:39:19,540 --> 00:39:23,940 Congratulations on Baek Matan, Junior. 543 00:39:24,180 --> 00:39:25,750 Thank you. 544 00:39:29,570 --> 00:39:32,270 - Congratulations. - Thank you. 545 00:39:33,260 --> 00:39:35,450 What did you want to speak to us about? 546 00:39:35,690 --> 00:39:40,470 There are some issues that need to be improved in our family. 547 00:39:40,860 --> 00:39:41,970 Improve? 548 00:39:42,350 --> 00:39:44,320 What needs to be improved in our family? 549 00:39:44,330 --> 00:39:45,860 Let her speak. 550 00:39:46,300 --> 00:39:50,560 It hasn't been long, but it's not the actual housework that's difficult. 551 00:39:50,650 --> 00:39:53,760 It's the system. It's inefficient. 552 00:39:54,170 --> 00:39:57,330 Firstly, eveyone eats at different times. 553 00:39:57,340 --> 00:40:00,490 I need to set the table and do the dishes several times. 554 00:40:00,570 --> 00:40:04,630 It's time consuming and a lot of side dishes are wasted. 555 00:40:05,160 --> 00:40:07,810 It's not economical. 556 00:40:08,000 --> 00:40:10,950 Meals are prepared with less care too. 557 00:40:10,990 --> 00:40:12,780 The housework is such a burden. 558 00:40:12,790 --> 00:40:17,390 I can't spend time with the family and I get irritated. 559 00:40:17,650 --> 00:40:19,480 What are you trying to say? 560 00:40:20,610 --> 00:40:25,470 Secondly, time and labor should be thought of in terms of money. 561 00:40:25,930 --> 00:40:27,880 With skilled labor, time is money. 562 00:40:27,900 --> 00:40:31,460 It's not economical to spend so much time on petty labor. 563 00:40:31,800 --> 00:40:37,290 It's not a bad idea to send blankets to the dry cleaner's to be washed. 564 00:40:37,500 --> 00:40:40,650 You don't want to wash blankets. Is that it? 565 00:40:41,060 --> 00:40:43,180 Don't misunderstand her. 566 00:40:43,300 --> 00:40:46,240 Thirdly, about Honsu and Sangtae. 567 00:40:46,330 --> 00:40:48,190 They're still young... 568 00:40:48,230 --> 00:40:51,220 But they're old enough to take care of themselves. 569 00:40:51,630 --> 00:40:54,850 I think their mother did everything for them until now. 570 00:40:54,900 --> 00:40:59,400 I think we should encourage them to be more independent now. 571 00:41:00,170 --> 00:41:04,980 During the last few days, I've come to understand how tough it was for Umi. 572 00:41:05,220 --> 00:41:06,950 Yes, you're right. 573 00:41:07,100 --> 00:41:09,470 Let's make some improvements. What do you suggest? 574 00:41:09,480 --> 00:41:11,190 What's she right about? 575 00:41:11,200 --> 00:41:13,790 Everything she said is right. 576 00:41:14,370 --> 00:41:18,000 I think we should set a time for breakfast and dinner. 577 00:41:18,170 --> 00:41:20,310 Do you think that's easy? 578 00:41:20,480 --> 00:41:23,580 Everyone goes out and comes home at different times. 579 00:41:23,680 --> 00:41:25,720 We should make an effort. 580 00:41:26,110 --> 00:41:29,620 We should sit down to eat together and make conversation. 581 00:41:30,030 --> 00:41:32,990 When else will we all be able to see each other? 582 00:41:33,230 --> 00:41:37,150 If Father's late should he eat alone and do the dishes? 583 00:41:37,320 --> 00:41:38,910 I will if I need to. 584 00:41:38,920 --> 00:41:41,890 How many families sit down to eat together these days? 585 00:41:41,920 --> 00:41:44,110 Everyone's busy. Don't you know that? 586 00:41:44,130 --> 00:41:45,940 What you suggest is ridiculous. 587 00:41:46,010 --> 00:41:48,560 Why's it ridiculous? We should try. 588 00:41:48,610 --> 00:41:52,020 If we don't make the effort, of course it will never happen. 589 00:41:52,100 --> 00:41:55,030 Let's try to do as you suggested. 590 00:41:56,570 --> 00:41:58,230 Thank you, Father. 591 00:41:59,030 --> 00:42:01,530 Mother, please try to cooperate. 592 00:42:02,060 --> 00:42:04,610 Why did you tell her that? 593 00:42:04,730 --> 00:42:06,800 I'm trying to tame her right now. 594 00:42:06,810 --> 00:42:09,040 If you agree with her, there's no use. 595 00:42:09,060 --> 00:42:11,880 Is she a cow or horse? Why would you tame her? 596 00:42:11,900 --> 00:42:14,910 If you agree with her, she'll think she's so smart. 597 00:42:14,930 --> 00:42:17,890 She'll ridicule our family and treat Isang like dirt. 598 00:42:17,900 --> 00:42:20,710 What she said is correct. How can I disagree with her? 599 00:42:20,730 --> 00:42:23,710 You should just tell her that you'll think about it. 600 00:42:23,740 --> 00:42:26,340 You should say it's improper of her to try to teach us. 601 00:42:26,360 --> 00:42:28,020 You should tell her off. 602 00:42:28,050 --> 00:42:30,980 She'll think she's so good now. I can't stand that. 603 00:42:31,030 --> 00:42:33,270 - Just you wait and see. - Don't be so harsh on her. 604 00:42:33,290 --> 00:42:36,520 Didn't I tell you that will only make Isang's life difficult? 605 00:42:36,610 --> 00:42:38,710 I don't act this way because I dislike her. 606 00:42:38,780 --> 00:42:41,330 It's strange but I can't feel attached to her. 607 00:42:41,335 --> 00:42:43,950 - She's distant. - You don't let her get close. 608 00:42:43,960 --> 00:42:46,450 You're the elder. You should welcome her. 609 00:42:46,480 --> 00:42:49,240 I need to see her often to feel attached to her. 610 00:42:49,460 --> 00:42:52,440 I wanted to keep her here so I could feel close to her. 611 00:42:52,470 --> 00:42:54,060 But she's so cold hearted. 612 00:42:54,080 --> 00:42:57,160 It'd be nice if she called me often and was more affectionate. 613 00:42:57,230 --> 00:42:59,620 She always speaks her mind and she doesn't act cute at all. 614 00:42:59,640 --> 00:43:02,090 What did Isang ever see in her? 615 00:43:02,170 --> 00:43:04,450 He's my son but he has poor taste. 616 00:43:04,840 --> 00:43:08,540 That's what people say about me. They ask me why I married you. 617 00:43:08,570 --> 00:43:11,480 They say I have strange taste. They think I'm crazy. 618 00:43:11,550 --> 00:43:12,730 What? 619 00:44:33,030 --> 00:44:34,760 Save him, please... 620 00:44:41,470 --> 00:44:43,780 Please let him live. 621 00:45:18,120 --> 00:45:20,090 - What is it? - Have you finished? 622 00:45:20,140 --> 00:45:22,400 - Did you eat? - I ate already. 623 00:45:22,500 --> 00:45:25,120 What brings you here? Do you have something to tell me? 624 00:45:25,460 --> 00:45:27,290 Let's go somewhere quiet to talk. 625 00:45:27,310 --> 00:45:30,010 I don't have time. I have to go to the other academy. 626 00:45:30,320 --> 00:45:31,930 I won't take long. 627 00:45:36,170 --> 00:45:37,282 Umi, 628 00:45:38,726 --> 00:45:42,640 let's reach a compromise. Just go to one academy. 629 00:45:43,550 --> 00:45:47,550 You can study for university exams or for your chef's license. 630 00:45:48,200 --> 00:45:50,220 Is that why you came to see me? 631 00:45:50,630 --> 00:45:52,720 You know the house is a mess, right? 632 00:45:53,920 --> 00:45:55,460 I don't care. 633 00:45:55,730 --> 00:45:57,560 Think of the boys. 634 00:45:57,870 --> 00:45:59,750 I'm not asking you to think of Mother and Father. 635 00:45:59,770 --> 00:46:01,740 I won't even mention housework. 636 00:46:02,010 --> 00:46:04,390 Honsu, Sangtae promised me to take care of themselves. 637 00:46:04,420 --> 00:46:06,220 And you believe them? 638 00:46:07,520 --> 00:46:09,180 They're just children. 639 00:46:09,200 --> 00:46:11,180 They need their mother. 640 00:46:11,780 --> 00:46:15,390 You'll only wear yourself out trying to cram all this study. 641 00:46:15,510 --> 00:46:17,580 Look at you. You've already gotten thin. 642 00:46:17,600 --> 00:46:18,970 It's not easy to study. 643 00:46:19,000 --> 00:46:20,660 That's why I'm asking for your cooperation. 644 00:46:20,680 --> 00:46:22,660 If you don't want to see me die young. 645 00:46:22,700 --> 00:46:25,010 I will cooperate, but one thing at a time. 646 00:46:25,230 --> 00:46:26,910 Then I'll fully support you. 647 00:46:27,250 --> 00:46:30,210 It seems like you're doing this just to give me a hard time. 648 00:46:30,880 --> 00:46:34,250 "Let's see how you survive without me. Let's see how upset you feel." 649 00:46:34,590 --> 00:46:36,510 You just seem stubborn. 650 00:46:37,000 --> 00:46:38,700 I leave you alone. 651 00:46:38,800 --> 00:46:40,460 You leave me alone too. 652 00:46:40,730 --> 00:46:43,350 I've never stopped you from doing what you wanted to do. 653 00:46:43,420 --> 00:46:45,970 You've gotten your way for the past 10 years. 654 00:46:46,360 --> 00:46:49,270 I'm going to live my life from now on. 655 00:46:50,160 --> 00:46:53,020 You're really not doing this because of Yeonhui and me? 656 00:46:53,330 --> 00:46:54,610 I swear to you. 657 00:46:54,680 --> 00:46:57,690 Nothing happened. There's nothing between us. 658 00:46:57,710 --> 00:46:59,330 I wasn't planning to do anything with her. 659 00:46:59,340 --> 00:47:04,570 She's a friend from elementary school. We work together. 660 00:47:04,690 --> 00:47:06,910 It's true that we became close. 661 00:47:07,050 --> 00:47:10,490 But I haven't done anything shameful. I mean it. 662 00:47:10,610 --> 00:47:12,030 I don't care. 663 00:47:12,250 --> 00:47:14,920 I don't care what you and Yeonhui get up to. 664 00:47:15,180 --> 00:47:17,730 You can do whatever you want. 665 00:47:18,580 --> 00:47:21,540 I'll divorce you if you want me to. 666 00:47:22,280 --> 00:47:23,920 Don't you dare say that. 667 00:47:23,940 --> 00:47:26,850 I feel like I've stood on the edge of a cliff--what can I do? 668 00:47:26,880 --> 00:47:29,770 Fall over or climb back up. It's simple. 669 00:47:30,030 --> 00:47:34,410 I've thought of being paid alimony and living with the boys. 670 00:47:34,820 --> 00:47:37,950 I won't get a divorce unless you insist on it. 671 00:47:37,990 --> 00:47:41,990 But you live your life and I'll live mine. 672 00:47:42,280 --> 00:47:44,710 We weren't much of a couple anyway. 673 00:47:45,210 --> 00:47:48,220 That's all I have to say. I'm going to be late. 674 00:48:14,210 --> 00:48:15,410 Here. 675 00:48:17,220 --> 00:48:18,660 Is this it? 676 00:48:19,070 --> 00:48:21,140 It wasn't easy to get it. 677 00:48:21,160 --> 00:48:23,340 He asked that you should buy dinner if things go well. 678 00:48:23,350 --> 00:48:25,180 Tell him I will. 679 00:48:26,260 --> 00:48:28,240 It's nothing special. 680 00:48:28,480 --> 00:48:29,700 I know. 681 00:48:29,800 --> 00:48:33,340 You said it's not for you. Who's it for? 682 00:48:33,840 --> 00:48:36,180 It's a secret. Thanks. 683 00:48:45,200 --> 00:48:46,430 Umi... 684 00:48:47,870 --> 00:48:49,200 Umi. 685 00:48:50,060 --> 00:48:52,730 Umi. Umi! 686 00:48:54,420 --> 00:48:55,620 Father. 687 00:48:55,670 --> 00:48:58,000 I called you several times. 688 00:48:58,070 --> 00:49:01,540 I didn't think it was me. Who would call my name here? 689 00:49:01,830 --> 00:49:03,460 What are you doing here? 690 00:49:03,490 --> 00:49:05,150 I came to see you. 691 00:49:05,170 --> 00:49:08,230 Aren't you hungry? Let's go and have noodles. 692 00:49:08,450 --> 00:49:09,870 Alright, Father. 693 00:49:12,700 --> 00:49:14,730 How do you take care of meals? 694 00:49:15,230 --> 00:49:19,270 I pack lunch sometimes or I get by with rice rolls. 695 00:49:19,510 --> 00:49:23,460 You should eat well. Studying uses up a lot of energy. 696 00:49:26,780 --> 00:49:27,840 Here. 697 00:49:30,170 --> 00:49:31,640 What is it? 698 00:49:43,840 --> 00:49:45,070 Father. 699 00:49:46,540 --> 00:49:48,730 I needed this when I studied. 700 00:49:49,830 --> 00:49:52,700 Underline in red, make stars in yellow. 701 00:49:52,740 --> 00:49:54,210 Make bullets points... 702 00:49:54,310 --> 00:49:56,690 You need a variety of colors. 703 00:49:56,930 --> 00:49:59,410 I have something else too. 704 00:50:02,250 --> 00:50:07,060 It belongs to the man who came first 705 00:50:07,930 --> 00:50:12,790 in last year's promotion exams. 706 00:50:14,110 --> 00:50:18,490 It looks like a regular pen. But you never know. 707 00:50:18,920 --> 00:50:21,740 Some of his luck might rub off on you. 708 00:50:23,810 --> 00:50:28,210 I have to buy him a meal in return so make sure you pass. 709 00:50:33,940 --> 00:50:37,020 Other people will think I made you cry. 710 00:50:37,240 --> 00:50:39,740 Eat. Your noodles are swelling up. 711 00:50:41,420 --> 00:50:45,900 You've started studying late. So work hard. 712 00:50:46,930 --> 00:50:50,760 You've been through a lot over the past 10 years. 713 00:50:52,780 --> 00:50:55,070 No one could be as good as you. 714 00:51:31,670 --> 00:51:35,760 You're making me nervous. What do you want to tell me? 715 00:51:38,070 --> 00:51:39,220 Yeonhui. 716 00:51:40,280 --> 00:51:44,180 I've thought about your feelings. 717 00:51:46,820 --> 00:51:48,680 I don't think it will work. 718 00:51:50,870 --> 00:51:52,770 I won't get a divorce. 719 00:51:53,880 --> 00:51:57,700 I may not have had a happy marriage with Umi... 720 00:51:58,280 --> 00:52:01,480 We haven't even slept with each other for a few years... 721 00:52:02,100 --> 00:52:05,060 But she's my wife and she's the mother of my sons. 722 00:52:05,160 --> 00:52:07,210 I don't want to break up my family. 723 00:52:08,480 --> 00:52:10,260 Then what about me? 724 00:52:12,360 --> 00:52:13,560 Sorry. 725 00:52:14,590 --> 00:52:18,490 I know how you feel but I can't accept your feelings. 726 00:52:19,650 --> 00:52:23,040 If it's too hard for you, you can stop working at the sauna. 727 00:52:23,500 --> 00:52:26,170 I'll make sure you receive plenty of severance pay. 728 00:52:28,140 --> 00:52:30,110 You don't care if I stop working here? 729 00:52:30,350 --> 00:52:32,500 You'll give me severance pay? 730 00:52:35,260 --> 00:52:40,030 Was I just an employee at the sauna to you? 731 00:52:41,590 --> 00:52:45,390 We've come too far. It wasn't like this before. 732 00:52:46,070 --> 00:52:51,580 We can't go back to being friends, right? 733 00:52:52,850 --> 00:52:56,530 I didn't know it would be like this. I feel so uncomfortable. 734 00:52:56,890 --> 00:52:59,450 You must be having a hard time too. 735 00:53:04,690 --> 00:53:06,740 Were you just playing around? 736 00:53:07,360 --> 00:53:10,900 How can you treat me as just an employee at the sauna? 737 00:53:13,980 --> 00:53:17,250 You should've set me straight from the beginning. 738 00:53:17,930 --> 00:53:19,320 You used me. 739 00:53:19,370 --> 00:53:23,510 You knew I liked you so you used me. 740 00:53:25,480 --> 00:53:27,020 You're horrible. 741 00:53:29,140 --> 00:53:30,870 You wait and see. 742 00:53:32,530 --> 00:53:35,230 You'll regret this. 743 00:54:30,210 --> 00:54:32,040 What do you have to say to me? 744 00:54:32,060 --> 00:54:33,750 I have to get going. 745 00:54:39,140 --> 00:54:40,800 I don't have time. 746 00:54:44,740 --> 00:54:48,860 I slept with Hyeonchal. 747 00:54:50,400 --> 00:54:52,490 I slept with your husband. 748 00:54:55,280 --> 00:54:56,390 What? 749 00:54:56,940 --> 00:54:58,750 You're quick to catch on. 750 00:54:59,200 --> 00:55:03,010 I thought you were slow. I didn't know you'd find out that quick. 751 00:55:05,850 --> 00:55:10,490 Why are you telling me this? 752 00:55:11,890 --> 00:55:13,980 To clear my conscience 753 00:55:14,340 --> 00:55:16,790 It's tiring to keep pretending. 754 00:55:18,000 --> 00:55:23,510 I was so shocked when you came that time we went away for business. 755 00:55:23,840 --> 00:55:28,320 We didn't get caught but it was fun, quite exciting. 756 00:55:31,330 --> 00:55:33,160 What do you want? 757 00:55:34,220 --> 00:55:36,000 What do I want? 758 00:55:37,460 --> 00:55:39,240 To get rid of you. 759 00:55:42,300 --> 00:55:46,370 What did you just say? 760 00:55:48,200 --> 00:55:51,230 We love each other. 761 00:55:51,560 --> 00:55:55,370 Hyeonchal feels bad so he can't tell you himself. 762 00:55:55,730 --> 00:55:57,750 You know the way men are. 763 00:55:59,840 --> 00:56:01,820 Now it's in your hands. 764 00:56:01,890 --> 00:56:03,380 You decide. 765 00:56:04,490 --> 00:56:07,130 We're the guilty ones. We can't make any demands. 766 00:56:07,180 --> 00:56:10,770 We'll just be grateful if you step aside yourself. 767 00:56:47,490 --> 00:56:48,740 It's me. 768 00:56:49,480 --> 00:56:51,600 Come home, right now. 769 00:57:03,290 --> 00:57:04,790 What's wrong? 770 00:57:06,110 --> 00:57:07,720 What's this? 771 00:57:10,590 --> 00:57:12,130 It's over. 772 00:57:13,830 --> 00:57:15,610 What's brought this on suddenly? 773 00:57:16,910 --> 00:57:18,260 Suddenly? 774 00:57:20,020 --> 00:57:21,410 You bastard. 775 00:57:22,930 --> 00:57:25,360 I kept telling myself to believe you. 776 00:57:26,230 --> 00:57:31,060 I'd kill you if it weren't for Honsu and Sangtae. 777 00:57:32,840 --> 00:57:35,490 You're their father so I'm going to let you go. 778 00:57:37,680 --> 00:57:39,340 I'm divorcing you. 779 00:57:39,700 --> 00:57:41,460 Get the papers ready. 780 00:57:42,900 --> 00:57:45,720 What's wrong? Don't just act on your feelings. 781 00:57:45,930 --> 00:57:49,400 You were going to study--why have you suddenly decided on divorce? 782 00:57:49,490 --> 00:57:51,710 You said we wouldn't get a divorce unless I wanted to. 783 00:57:51,730 --> 00:57:54,240 You were involved with Yeonhui. 784 00:57:56,330 --> 00:57:57,480 What? 785 00:57:58,210 --> 00:58:02,370 I'll step aside. The two of you can live a happy life. 786 00:58:03,260 --> 00:58:04,560 Yeonhui told me. 787 00:58:04,730 --> 00:58:06,770 You've been lovers for a long time. 788 00:58:06,820 --> 00:58:09,150 She told me to step aside. 789 00:58:12,860 --> 00:58:16,271 Now that I know the truth 790 00:58:17,876 --> 00:58:19,670 I can't live with you. 791 00:58:20,320 --> 00:58:21,960 I have my pride. 792 00:58:22,000 --> 00:58:25,730 I get sick just looking at you. 793 00:58:26,500 --> 00:58:28,480 You denied it. 794 00:58:31,970 --> 00:58:33,700 I'm going now. 795 00:58:33,870 --> 00:58:37,310 I'm going to raise the boys. Don't argue with me on that. 796 00:58:37,840 --> 00:58:41,950 Call me once you have the alimony and child support funds arranged. 797 00:58:47,200 --> 00:58:49,000 Let go of me. 798 00:58:50,880 --> 00:58:53,450 I'll let you see the truth. We'll confirm it. 799 00:58:53,500 --> 00:58:55,210 Where are you taking me? 800 00:58:55,310 --> 00:58:57,160 I don't want to face her with you. 801 00:58:57,230 --> 00:58:58,790 I know you two have a story prepared already. 802 00:58:58,840 --> 00:58:59,930 I'm not falling for it any longer. 803 00:58:59,950 --> 00:59:03,030 I get angry just thinking of the way you two fooled me. 804 00:59:03,080 --> 00:59:04,470 Let go! 805 00:59:09,000 --> 00:59:10,900 Let go of me. 806 00:59:36,310 --> 00:59:37,510 Get up. 807 00:59:41,940 --> 00:59:46,730 Tae Yeonhui, see for yourself. 808 00:59:49,060 --> 00:59:50,750 This is my wife. 809 00:59:51,350 --> 00:59:53,750 You can't just attack her as you please. 810 00:59:54,430 --> 00:59:56,790 You have no right to fool her. 811 00:59:58,230 --> 01:00:00,730 You can't hurt her! 812 01:00:03,210 --> 01:00:05,380 If you ever come to see her again... 813 01:00:09,030 --> 01:00:13,510 I won't forgive you. 814 01:00:32,610 --> 01:00:34,610 Subtitles by KBS World 815 01:00:35,110 --> 01:00:37,110 Transcriber: Unrigged 816 01:00:37,610 --> 01:00:39,610 Timer: Falcom92 817 01:00:40,110 --> 01:00:42,110 Editor/QC: minhquanguyen 818 01:00:42,610 --> 01:00:44,610 Coordinators: ay_link, mily2 819 01:00:45,110 --> 01:00:47,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 820 01:00:47,610 --> 01:00:49,610 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 821 01:00:50,110 --> 01:00:52,120 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 60300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.