All language subtitles for Three.Brothers.E34.100207.HDTV.XViD-DokGoDie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:04,520 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:08,824 --> 00:00:10,874 Sergeant Yu, aren't your feet cold? 3 00:00:10,884 --> 00:00:12,844 My feet may be cold, but my heart's warm. 4 00:00:12,864 --> 00:00:14,214 My hands are freezing. 5 00:00:14,824 --> 00:00:17,974 I'll treat black bean noodles and fried dumplings after this. 6 00:00:23,434 --> 00:00:24,844 I'll treat barbecued pork then. 7 00:00:25,194 --> 00:00:28,874 - We're so happy. - I love barbecued pork. 8 00:00:30,524 --> 00:00:33,064 Sorry you all had to help out on your day off. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,324 Don't mention it. 10 00:00:34,344 --> 00:00:36,474 I've got nothing better to do at home. 11 00:00:36,494 --> 00:00:42,234 A day of this, makes me feel good for a whole month. 12 00:00:43,074 --> 00:00:45,684 Children without parents need to feel loved like this. 13 00:00:46,234 --> 00:00:49,234 They wait for us to bring them cookies and chicken every month. 14 00:00:49,524 --> 00:00:51,734 We can't skip this just because we're tired. 15 00:00:51,884 --> 00:00:53,074 They'll be so disappointed. 16 00:00:53,984 --> 00:00:57,124 It's easy for kids here to fall into temptation. 17 00:00:57,144 --> 00:00:59,334 They need to know the world's a good place. 18 00:00:59,474 --> 00:01:01,584 It will make the difference when they grow up. 19 00:01:02,124 --> 00:01:05,834 Even if we're busy or tired, it's very satisfying. 20 00:01:06,914 --> 00:01:09,404 Exactly. I feel great! 21 00:01:09,424 --> 00:01:12,604 Most elementary school kids these days want to be celebrities. 22 00:01:12,624 --> 00:01:16,834 More than half the kids here want to be police officers. 23 00:01:16,944 --> 00:01:19,594 That makes me so happy my heart could burst! 24 00:01:19,994 --> 00:01:26,444 - It's bursting! - The kids are watching, don't do that. 25 00:01:28,544 --> 00:01:32,174 I'm really bursting. 26 00:01:37,114 --> 00:01:39,104 Is something the matter with Lieutenant Baek? 27 00:01:39,704 --> 00:01:41,344 He hasn't said a word all day. 28 00:01:42,314 --> 00:01:43,204 I don't know. 29 00:01:43,704 --> 00:01:45,834 I think he's seeing someone these days. 30 00:01:46,354 --> 00:01:47,684 Maybe it's over. 31 00:01:48,274 --> 00:01:50,744 I hate it when people break up. 32 00:02:02,754 --> 00:02:03,914 Hello. 33 00:02:04,854 --> 00:02:07,354 I see that the Chief was her spy. 34 00:02:07,374 --> 00:02:09,064 That's how information's been getting out. 35 00:02:10,234 --> 00:02:11,334 Hello. 36 00:02:11,354 --> 00:02:13,344 You're all working so hard. 37 00:02:13,724 --> 00:02:15,584 How did you know we were here? 38 00:02:15,694 --> 00:02:19,314 You tell me about the other operations. Why not this one? 39 00:02:19,564 --> 00:02:23,544 I suspected something was up. I came together with the Chief. 40 00:02:23,584 --> 00:02:26,264 We wanted to keep it a secret. 41 00:02:26,874 --> 00:02:29,444 The prosecutors take part in a guardian angel program too. 42 00:02:29,464 --> 00:02:31,224 Your program's a little different. 43 00:02:31,654 --> 00:02:33,994 But I guess it's for a similar cause. 44 00:02:34,014 --> 00:02:35,364 A guardian angel program? 45 00:02:36,144 --> 00:02:37,924 Right, guardian angel. 46 00:02:38,474 --> 00:02:40,764 Remember I said I wanted to discuss something with you? 47 00:02:41,924 --> 00:02:44,184 There was the incident with Nayeong last time. 48 00:02:44,404 --> 00:02:47,534 There are so many crimes committed against children recently. 49 00:02:47,554 --> 00:02:51,314 Prevention is most important. We run a guardian angel program. 50 00:02:52,054 --> 00:02:54,234 So things like that never happen again. 51 00:02:54,734 --> 00:02:59,334 We help prevent crime and provide a 1:1 protection for children in need. 52 00:02:59,744 --> 00:03:03,224 The results have been good. Perhaps police officers would like to join. 53 00:03:03,244 --> 00:03:04,844 That's what I wanted to ask you. 54 00:03:05,394 --> 00:03:07,704 But you're already doing it, I see. 55 00:03:08,594 --> 00:03:10,374 Police are always 1 step ahead. 56 00:03:10,764 --> 00:03:11,844 Even when eating. 57 00:03:15,154 --> 00:03:17,194 We should do good things like this together. 58 00:03:17,284 --> 00:03:19,594 If you leave me out again, I'm going to get upset. 59 00:03:19,754 --> 00:03:21,564 You're welcome to join us. 60 00:03:22,514 --> 00:03:24,854 Hooray, hooray, hooray! 61 00:03:24,854 --> 00:03:26,364 We're happy! 62 00:03:26,704 --> 00:03:28,554 I'm so happy. 63 00:03:30,084 --> 00:03:31,594 I'm happy, so happy. 64 00:03:34,454 --> 00:03:35,914 Tell me what's wrong. 65 00:03:38,324 --> 00:03:40,084 It's written all over your face. 66 00:03:40,284 --> 00:03:41,814 I have a problem. 67 00:03:49,844 --> 00:03:50,944 How did you know? 68 00:03:51,374 --> 00:03:52,894 Buyeong said something strange and 69 00:03:52,914 --> 00:03:55,604 I kept thinking about what you said. I looked into it myself. 70 00:03:56,134 --> 00:03:57,914 I didn't expect it at all. 71 00:03:58,144 --> 00:04:01,104 How could you know and still get married? 72 00:04:02,034 --> 00:04:04,254 I did go through a rough time because of that. 73 00:04:04,824 --> 00:04:08,304 But I chose her as my partner. I couldn't just let her go. 74 00:04:08,534 --> 00:04:12,554 Your father-in-law has a criminal record. It will affect your career. 75 00:04:12,904 --> 00:04:14,824 I'm going to try my best to overcome it. 76 00:04:15,294 --> 00:04:19,504 But if it's an issue, I'm prepared to give up my job. 77 00:04:20,084 --> 00:04:21,594 I really respect you. 78 00:04:23,344 --> 00:04:24,814 Did that worry you? 79 00:04:25,844 --> 00:04:27,574 It's not simple for me either. 80 00:04:27,964 --> 00:04:32,584 That girl has already entered my heart. I'm finding it tough. 81 00:04:33,614 --> 00:04:34,944 It's my first time. 82 00:04:36,114 --> 00:04:38,764 If it was just casual, I would end it with her. 83 00:04:39,264 --> 00:04:41,204 I need to think of the future. 84 00:04:42,174 --> 00:04:45,574 Her father's past is a little... 85 00:04:47,454 --> 00:04:52,254 And it's not just a minor offence. It was a serious offence. 86 00:05:04,724 --> 00:05:06,234 Didn't you go to work? 87 00:05:06,554 --> 00:05:08,674 I did but I brought back some food for the kids. 88 00:05:08,694 --> 00:05:10,624 Jongnam, say hello. 89 00:05:10,664 --> 00:05:11,964 Honsu, Sangtae. 90 00:05:11,994 --> 00:05:13,704 This is my son, Jongnam. 91 00:05:13,724 --> 00:05:15,324 Hello, I'm Jongnam. 92 00:05:15,354 --> 00:05:17,294 - I'm Honsu. - I'm Sangtae. 93 00:05:17,734 --> 00:05:19,764 Be friendly to him. 94 00:05:20,154 --> 00:05:25,094 Here we go--pizza and chicken! These are biscuits. 95 00:05:26,394 --> 00:05:27,994 Yum! 96 00:05:28,004 --> 00:05:30,444 Don't buy so much at once. It just spoils them. 97 00:05:30,474 --> 00:05:31,564 Save some for later. 98 00:05:31,584 --> 00:05:33,074 Play nice with Jongnam. 99 00:05:33,094 --> 00:05:34,144 Yes. 100 00:05:35,754 --> 00:05:39,824 We have to prepare the sacrificial food for New Year's. 101 00:05:39,864 --> 00:05:43,574 Mother's feeling blue. We should put in a big effort. 102 00:05:43,614 --> 00:05:45,884 We have more mouths to feed now. What should we do? 103 00:05:46,174 --> 00:05:48,354 I don't know. You're the expert. 104 00:05:48,374 --> 00:05:51,114 You're the eldest son's wife. You should take care of it. 105 00:05:51,554 --> 00:05:53,704 You do it and I'll help. 106 00:05:54,064 --> 00:05:57,434 I'll go grocery shopping. Come home early and we'll cook together. 107 00:05:57,634 --> 00:05:59,944 - Call Eoyeong. - I'm sure she'll come. 108 00:06:03,794 --> 00:06:05,184 I want to see you. 109 00:06:07,934 --> 00:06:09,964 Didn't you hear what I said? 110 00:06:10,674 --> 00:06:13,834 Don't think buying the kids food will let you get away with it. 111 00:06:15,104 --> 00:06:18,304 It's not just for Geongang but for your sake too--I told you that. 112 00:06:19,344 --> 00:06:22,704 I thought you would have packed up and left already. 113 00:06:23,574 --> 00:06:26,474 I can see you're planning to stay here as long as you can. 114 00:06:27,414 --> 00:06:28,074 Mother... 115 00:06:28,094 --> 00:06:30,734 Let's say my son's got poor taste and has fallen for you. 116 00:06:31,184 --> 00:06:32,414 What are you going to do now? 117 00:06:32,894 --> 00:06:34,864 Are you going to register your son under Geongang's name? 118 00:06:36,014 --> 00:06:37,914 Geongang said he will. 119 00:06:38,184 --> 00:06:41,184 Daughters just grow up and get married. 120 00:06:41,384 --> 00:06:45,614 But he's a boy. You want him to take Geongang's name? 121 00:06:46,204 --> 00:06:49,314 Think about the consequences. 122 00:06:49,544 --> 00:06:52,124 Ask anyone whether this is acceptable or not! 123 00:06:53,094 --> 00:06:55,704 Mother, if you let this go... 124 00:06:55,744 --> 00:06:59,034 I will be devoted to you for the rest of my life. 125 00:06:59,134 --> 00:07:01,124 I don't trust you. 126 00:07:01,804 --> 00:07:05,814 You already stabbed me in the back once. I won't have any more of this. 127 00:07:07,254 --> 00:07:08,684 Tell me the truth. 128 00:07:09,324 --> 00:07:11,754 The apartment was a lie too, right? 129 00:07:12,274 --> 00:07:14,584 Same as when you said your parents live in the States. 130 00:07:15,704 --> 00:07:17,604 You said you went to E University. 131 00:07:17,634 --> 00:07:19,184 Bring me your graduation certificate. 132 00:07:19,524 --> 00:07:21,294 That's a lie too, isn't it? 133 00:07:23,764 --> 00:07:28,224 It was a lie. I'm so sorry. 134 00:07:28,694 --> 00:07:31,054 Please don't kick me out. 135 00:07:37,024 --> 00:07:38,604 You're so shameless. 136 00:07:40,274 --> 00:07:42,974 Get out while I'm still being nice. 137 00:07:43,014 --> 00:07:44,774 Don't wait until it gets ugly. 138 00:07:46,724 --> 00:07:48,114 What are you doing? 139 00:07:48,484 --> 00:07:49,824 I'm preparing mother's meal. 140 00:07:49,874 --> 00:07:52,904 I'm going to pretend nothing ever happened--I have to. 141 00:07:53,144 --> 00:07:55,324 Wait. I'll make some bean stew. 142 00:07:55,344 --> 00:07:56,714 She likes it. 143 00:08:06,404 --> 00:08:10,644 Mother, I brought you your meal. 144 00:08:11,714 --> 00:08:14,094 Take it outside. 145 00:08:14,204 --> 00:08:16,404 You didn't eat anything yesterday. 146 00:08:18,554 --> 00:08:21,344 Are you the only person in this house who can bring me my meals? 147 00:08:22,264 --> 00:08:24,614 Mother, I'm so sorry. 148 00:08:24,774 --> 00:08:26,774 Then take this out right now. 149 00:08:27,244 --> 00:08:28,684 But you need to eat... 150 00:08:29,914 --> 00:08:31,294 I told you to get out! 151 00:08:32,484 --> 00:08:34,354 Why don't you listen to me? 152 00:08:34,834 --> 00:08:38,244 Do you think I can eat anything you've prepared for me? 153 00:08:39,114 --> 00:08:43,504 Does your son have to grow up and do the same thing for you to get it? 154 00:08:45,014 --> 00:08:48,584 This marriage is a fraud! 155 00:08:51,444 --> 00:08:54,524 Did you think I would warm up to you? 156 00:08:54,714 --> 00:08:56,104 In your dreams! 157 00:08:56,584 --> 00:08:58,854 You've ruined my son's future. 158 00:09:00,314 --> 00:09:04,084 Fine. Let's see who wins. 159 00:09:04,434 --> 00:09:06,694 I'm going to make you walk out of this house on your own 2 feet. 160 00:09:16,074 --> 00:09:18,384 She won't eat anything I make. 161 00:09:18,724 --> 00:09:20,594 You take it to her. 162 00:09:31,524 --> 00:09:32,894 Mother. 163 00:09:34,204 --> 00:09:37,294 You need to eat and have your energy. That's the first thing. 164 00:09:37,444 --> 00:09:40,154 If you don't eat, you'll pass out. 165 00:09:40,634 --> 00:09:43,574 If you starve and end up in the hospital, you'll only get older. 166 00:09:44,934 --> 00:09:46,924 It's bean stew, your favorite. 167 00:09:50,754 --> 00:09:53,454 Eat up, I'm boiling scorched rice for you right now. 168 00:09:54,034 --> 00:09:55,194 Umi. 169 00:09:55,634 --> 00:09:57,374 Yes, what do you need? 170 00:09:59,354 --> 00:10:02,264 I don't need anything... 171 00:10:05,184 --> 00:10:06,674 It's nothing. Go. 172 00:10:07,244 --> 00:10:08,214 All right. 173 00:10:38,964 --> 00:10:41,844 Did you just get home? Did your etiquette lessons go well? 174 00:10:42,014 --> 00:10:43,014 Dad. 175 00:10:44,064 --> 00:10:46,174 What's the matter? 176 00:10:46,514 --> 00:10:49,004 I know why you fear police. 177 00:10:49,424 --> 00:10:51,974 You have a criminal record. 178 00:10:52,464 --> 00:10:53,264 What? 179 00:10:53,814 --> 00:10:57,464 I liked and respected you. Why did you do it? 180 00:10:58,844 --> 00:11:01,744 How can you have a criminal record? 181 00:11:01,854 --> 00:11:02,954 Buyeong. 182 00:11:03,164 --> 00:11:04,604 Don't come near me. 183 00:11:04,974 --> 00:11:07,124 I don't even want to call you my father. 184 00:11:07,434 --> 00:11:09,934 I didn't know you were such a bad person. 185 00:11:10,914 --> 00:11:14,394 I'm ashamed to be your daughter. 186 00:11:16,134 --> 00:11:17,154 Buyeong. 187 00:11:22,694 --> 00:11:24,814 What's wrong with you? What's the matter? 188 00:11:25,344 --> 00:11:26,994 I heard Dad has a criminal record. 189 00:11:27,034 --> 00:11:30,234 It was serious and horrifying crimes too. 190 00:11:30,394 --> 00:11:32,134 Let's sit down and talk. 191 00:11:32,154 --> 00:11:34,334 No, I don't want to talk. 192 00:11:35,724 --> 00:11:37,944 I didn't know he was a bad man. 193 00:11:38,494 --> 00:11:40,344 I'm so disappointed in Dad. 194 00:11:40,374 --> 00:11:41,484 What? 195 00:11:41,514 --> 00:11:43,114 I'm ashamed of him. 196 00:11:43,384 --> 00:11:46,204 I regret being born to a father like him. 197 00:11:48,094 --> 00:11:49,974 How can you say that? 198 00:11:50,474 --> 00:11:53,064 You're ashamed of dad? You're disappointed? 199 00:11:53,404 --> 00:11:54,704 What do you know? 200 00:11:57,494 --> 00:11:58,624 Buyeong! 201 00:12:05,934 --> 00:12:06,944 Dad. 202 00:12:49,274 --> 00:12:50,604 Alright, thanks. 203 00:12:57,394 --> 00:13:00,734 It's Eoyeong. Did you meet my sister by any chance? 204 00:13:03,774 --> 00:13:05,344 She won't answer the phone. 205 00:13:05,374 --> 00:13:07,434 None of her friends have heard from her. 206 00:13:08,234 --> 00:13:10,264 Dad, don't worry too much. 207 00:13:10,284 --> 00:13:11,564 She won't do anything silly. 208 00:13:11,574 --> 00:13:13,334 I need to go out and look for her. 209 00:13:13,644 --> 00:13:15,544 Stay here, I'll go. 210 00:13:15,634 --> 00:13:16,594 Let's go together. 211 00:13:17,474 --> 00:13:19,704 I wish Soli was here right now. 212 00:13:19,734 --> 00:13:21,554 Does she have to go home for the holidays? 213 00:13:21,674 --> 00:13:24,194 She's going to see her daughter in the country. 214 00:13:24,564 --> 00:13:26,864 It's the holidays. 215 00:13:27,284 --> 00:13:30,944 Buyeong might call. It would be good if she was home. 216 00:13:32,034 --> 00:13:33,094 Let's go, Dad. 217 00:14:23,054 --> 00:14:24,104 Dad... 218 00:14:26,824 --> 00:14:28,314 Don't worry too much. 219 00:14:28,734 --> 00:14:30,734 She won't do anything foolish. 220 00:14:30,994 --> 00:14:31,834 Yes. 221 00:14:33,364 --> 00:14:36,714 Should we report to the police? Just in case. 222 00:14:38,334 --> 00:14:39,934 Let's wait another day. 223 00:14:39,954 --> 00:14:41,804 She's probably at a friend's place. 224 00:14:42,774 --> 00:14:44,374 It's cold, let's go inside. 225 00:14:45,534 --> 00:14:46,244 Alright. 226 00:14:49,954 --> 00:14:52,714 Buyeong, don't be like this. 227 00:14:53,054 --> 00:14:54,704 Answer the phone. 228 00:14:55,444 --> 00:14:56,994 Why are you upsetting us like this? 229 00:14:57,014 --> 00:14:59,454 Dad and I have been looking for you everywhere. 230 00:15:00,854 --> 00:15:02,504 You're so mean. 231 00:15:03,514 --> 00:15:05,984 Don't do anything silly. 232 00:15:06,464 --> 00:15:08,674 If you do, I'll kill you! 233 00:15:17,394 --> 00:15:18,644 Mother. 234 00:15:19,564 --> 00:15:22,034 I'm so old. Must I do the grocery shopping myself? 235 00:15:22,154 --> 00:15:24,734 Your daughter-in-law's working. You don't have a choice. 236 00:15:24,874 --> 00:15:26,224 They're all coming later. 237 00:15:27,574 --> 00:15:28,554 Define 'they.' 238 00:15:28,914 --> 00:15:30,744 Who's my daughter-in-law? 239 00:15:31,314 --> 00:15:33,244 I mean...Eoyeong. 240 00:15:43,594 --> 00:15:44,974 Hurry up. 241 00:15:45,474 --> 00:15:48,494 Stay close so we don't lose you. Jongnam too. 242 00:15:49,914 --> 00:15:51,464 Why did you bring him? 243 00:15:51,624 --> 00:15:54,244 Don't be like that. Kids are quick to catch on. 244 00:15:54,664 --> 00:15:56,334 As if I care. 245 00:15:56,504 --> 00:15:57,934 You have a kind heart. 246 00:15:57,964 --> 00:16:00,044 How can you look after someone else's child? 247 00:16:00,084 --> 00:16:02,644 The kids get along well. It's all right. 248 00:16:03,174 --> 00:16:04,964 Mother, what should we buy next? 249 00:16:05,004 --> 00:16:06,424 Let's go buy some fish fillets. 250 00:16:09,394 --> 00:16:11,884 I'm sorry to ask you to do such hard work. 251 00:16:14,084 --> 00:16:16,004 I'm so sorry. 252 00:16:16,284 --> 00:16:18,854 Then sign up on an insurance plan for me. 253 00:16:18,934 --> 00:16:23,214 I live each day as it comes. I don't need insurance. 254 00:16:24,054 --> 00:16:26,084 That's exactly why you need a plan. 255 00:16:26,384 --> 00:16:29,404 It doesn't cost much. There are some cheap plans. 256 00:16:30,454 --> 00:16:33,524 You must have gotten a bonus for New Year's. 257 00:16:34,144 --> 00:16:38,304 If you insure yourself now, it will come in handy later. 258 00:16:39,124 --> 00:16:42,744 Don't waste money on something else. Just sign up on a plan. 259 00:16:43,634 --> 00:16:46,254 It will prove to be useful. 260 00:16:48,084 --> 00:16:50,264 Leave it here. 261 00:16:53,254 --> 00:16:55,684 I can't just send you home. 262 00:16:55,824 --> 00:16:59,364 Then put me on the cheapest plan. 263 00:17:00,984 --> 00:17:02,144 You mean it? 264 00:17:07,004 --> 00:17:10,204 You work so hard for money. What for? 265 00:17:11,114 --> 00:17:13,454 I need to provide for my husband and my child. 266 00:17:15,304 --> 00:17:16,214 Here. 267 00:17:18,874 --> 00:17:20,194 Why isn't she here? 268 00:17:20,544 --> 00:17:22,234 Did you tell her what I said? 269 00:17:22,274 --> 00:17:23,754 Yes, she'll come. 270 00:17:23,834 --> 00:17:24,984 Call her. 271 00:17:25,364 --> 00:17:28,244 She obviously thinks lowly of us. That's why she's not here. 272 00:17:28,724 --> 00:17:32,284 It's her first New Year's with us. She's the youngest too. 273 00:17:32,704 --> 00:17:36,684 Look how hard you're working. How can she not show up? 274 00:17:37,534 --> 00:17:40,464 Don't go easy on her. Make sure you set her straight. 275 00:17:41,124 --> 00:17:42,064 Yes. 276 00:17:51,594 --> 00:17:53,264 I'm so sorry. 277 00:17:54,024 --> 00:17:56,804 Even if you do this, I can't sign up on insurance. 278 00:17:56,834 --> 00:17:58,404 I already have a plan. 279 00:17:58,664 --> 00:18:00,554 You don't need to sign up. 280 00:18:00,714 --> 00:18:03,264 Then why are you working here? I feel so bad. 281 00:18:03,554 --> 00:18:05,414 Then sign up on a plan for me. 282 00:18:05,664 --> 00:18:07,674 More gimchi over here, please. 283 00:18:07,714 --> 00:18:09,734 Yes, coming right up! 284 00:18:13,304 --> 00:18:15,494 Please leave your message... 285 00:18:15,534 --> 00:18:16,864 She won't pick up. 286 00:18:16,894 --> 00:18:19,674 Insurance business gets really busy during the holiday season. 287 00:18:20,504 --> 00:18:22,074 I didn't tell you to call her. 288 00:18:22,314 --> 00:18:24,204 Why should she join us for the holidays? 289 00:18:24,704 --> 00:18:28,054 But she lives with Geongang. 290 00:18:28,094 --> 00:18:30,744 - If you just let it go... - Let what go? 291 00:18:31,044 --> 00:18:32,934 It's not like I'm holding onto a rope. 292 00:18:33,284 --> 00:18:34,594 Tell Eoyeong to get over here right now. 293 00:18:35,234 --> 00:18:36,074 Yes. 294 00:18:56,594 --> 00:18:57,954 Hi, Umi. 295 00:18:58,254 --> 00:19:00,454 Where are you? Are you going to be late? 296 00:19:01,004 --> 00:19:03,814 I'm sorry. I haven't finished work yet. 297 00:19:04,004 --> 00:19:05,484 I'll go as soon as I finish. 298 00:19:05,944 --> 00:19:07,754 I'll explain when I get there. 299 00:19:10,064 --> 00:19:11,064 What did she say? 300 00:19:11,864 --> 00:19:13,404 She seems busy. 301 00:19:13,424 --> 00:19:15,694 She'll be here at the speed of light when she gets off work. 302 00:19:16,164 --> 00:19:18,774 Why does her company work during the holidays? 303 00:19:18,814 --> 00:19:20,574 A lot of companies do. 304 00:19:20,804 --> 00:19:22,774 Home shopping really takes off on holidays. 305 00:19:24,094 --> 00:19:26,614 I have a new daughter-in-law. Why am I doing this? 306 00:19:26,824 --> 00:19:29,144 Leave all this as it is and tell her to do it when she comes. 307 00:19:29,424 --> 00:19:31,434 She's so rude. 308 00:19:40,014 --> 00:19:41,154 Isang. 309 00:19:41,524 --> 00:19:42,594 Hi, Umi. 310 00:19:42,874 --> 00:19:45,234 Are you busy? 311 00:19:45,384 --> 00:19:46,984 Yes, we're in an emergency. 312 00:19:47,544 --> 00:19:48,734 What should I do? 313 00:19:48,774 --> 00:19:50,784 Your wife hasn't arrived yet. 314 00:19:50,884 --> 00:19:53,734 Really? I should've reminded her. 315 00:19:53,824 --> 00:19:55,204 I'm so sorry. 316 00:19:55,504 --> 00:19:57,304 It's not me, it's Mother. 317 00:19:57,424 --> 00:20:01,004 I called her a few times but she still hasn't come over. 318 00:20:01,534 --> 00:20:03,754 I think it will be better for you too if she comes quickly. 319 00:20:04,464 --> 00:20:07,754 Mother's not in a good mood. She could go off at you later. 320 00:20:08,254 --> 00:20:09,564 It's the first holiday since you got married. 321 00:20:09,604 --> 00:20:11,984 She should come and appeal to Mother at times like this. 322 00:20:12,354 --> 00:20:13,494 I understand. 323 00:20:16,424 --> 00:20:18,224 I bought the pancakes. We just need to steam the fish. 324 00:20:18,254 --> 00:20:20,154 Then marinate the vegetables. 325 00:20:20,194 --> 00:20:22,024 You have to go to your in-laws. 326 00:20:22,074 --> 00:20:25,184 - I told them I'd be a little late. - That's not proper. 327 00:20:25,224 --> 00:20:27,494 I feel nervous seeing you here like this. 328 00:20:27,724 --> 00:20:31,954 It's your first holiday. You have to be there. 329 00:20:32,564 --> 00:20:36,324 Umi's good at housework. I won't be much help. 330 00:20:36,364 --> 00:20:39,974 You should turn up and at least pretend to cook. 331 00:20:40,314 --> 00:20:41,994 So no one's feelings get hurt. 332 00:20:42,924 --> 00:20:44,454 I'll go after this. 333 00:20:45,694 --> 00:20:46,974 The front door was open. 334 00:20:47,984 --> 00:20:49,744 - I heard it was an emergency. - Yes. 335 00:20:50,274 --> 00:20:52,734 - Are you still here? - Can I talk to you? 336 00:21:02,634 --> 00:21:03,744 I can't go. 337 00:21:04,334 --> 00:21:05,984 I have to prepare the dishes for our house. 338 00:21:06,454 --> 00:21:07,144 What? 339 00:21:07,894 --> 00:21:09,474 We only have daughters. 340 00:21:09,504 --> 00:21:11,324 I have to take the role of the eldest son. 341 00:21:11,954 --> 00:21:13,864 I can't just leave Dad on his own. 342 00:21:14,234 --> 00:21:17,204 I don't need to be at your house but I have to be here. 343 00:21:19,214 --> 00:21:21,754 What? Didn't you think about this before? 344 00:21:22,604 --> 00:21:25,984 You know we have no sons. I thought you'd consider my position. 345 00:21:26,014 --> 00:21:29,684 - What about Soli, she works here. - She has to rest for the holidays. 346 00:21:29,924 --> 00:21:32,594 I can't let someone else prepare this either. 347 00:21:32,624 --> 00:21:34,994 It's your first holiday. Shouldn't you be at your in-laws? 348 00:21:35,554 --> 00:21:37,724 How can you say this right now? 349 00:21:38,754 --> 00:21:42,544 Umi called me several times. I told her I was working. 350 00:21:42,574 --> 00:21:44,084 I didn't want to explain everything. 351 00:21:44,764 --> 00:21:46,734 No one will miss me. 352 00:21:47,054 --> 00:21:50,504 Why do I have to be there? 353 00:21:50,624 --> 00:21:54,204 What would you have done if I really did have a home shopping broadcast? 354 00:21:54,254 --> 00:21:57,214 - Would I have to leave work? - You don't have work today. 355 00:21:57,394 --> 00:21:59,404 What will Mom and Umi think? 356 00:21:59,444 --> 00:22:00,904 I don't want you to get scolded. 357 00:22:00,954 --> 00:22:02,504 You stop them for me then. 358 00:22:02,534 --> 00:22:05,164 Tell them your wife can't go. 359 00:22:05,204 --> 00:22:07,474 - Can't you do that? - Don't ask me to do something so difficult. 360 00:22:07,514 --> 00:22:09,394 - It's not difficult. - It is. 361 00:22:09,434 --> 00:22:11,754 It's more difficult than going out to capture an armed criminal. 362 00:22:11,884 --> 00:22:13,514 Let's just pop in. 363 00:22:14,224 --> 00:22:15,824 Can't you understand? 364 00:22:15,974 --> 00:22:18,134 How can we just pop in? 365 00:22:18,724 --> 00:22:20,354 What have I been saying? 366 00:22:20,414 --> 00:22:24,204 It's my duty to make the food in this family. 367 00:22:25,104 --> 00:22:27,624 Why must I discard my duties and go to your house? 368 00:22:27,934 --> 00:22:30,704 There are plenty of people at your house. This is unfair. 369 00:22:30,734 --> 00:22:32,234 Don't argue. 370 00:22:32,264 --> 00:22:34,914 Can't you just do as I say? 371 00:22:34,964 --> 00:22:38,164 My family won't accept it. I need time to convince them. 372 00:22:38,204 --> 00:22:40,194 You can't just tell me to take care of things immediately. 373 00:22:40,244 --> 00:22:41,404 Should I go fight? 374 00:22:41,644 --> 00:22:44,564 Should I announce that my wife can't come for the holidays? 375 00:22:44,594 --> 00:22:47,314 Do you want me to get scolded? Do you want me to turn my back on them? 376 00:22:47,374 --> 00:22:48,754 Don't jump to conclusions. 377 00:22:49,294 --> 00:22:51,564 That's not what I asked you to do. 378 00:22:52,434 --> 00:22:54,534 I expected too much from you. 379 00:22:54,564 --> 00:22:56,484 I just wanted you to be on my side. 380 00:22:57,094 --> 00:23:01,584 I'm upset as it is. I'm going mad worrying about this too. 381 00:23:01,644 --> 00:23:03,474 Don't get angry. Your father will hear you. 382 00:23:03,984 --> 00:23:06,354 I'm so upset as it is. 383 00:23:06,974 --> 00:23:10,014 She keeps calling me. I feel so frustrated. 384 00:23:10,064 --> 00:23:11,844 I'm having a hard time too. 385 00:23:12,444 --> 00:23:14,704 Don't think that I feel good about staying here. 386 00:23:15,214 --> 00:23:17,264 I'd feel better if I could go. 387 00:23:17,294 --> 00:23:19,414 I know I'm the daughter-in-law. 388 00:23:20,624 --> 00:23:22,414 But this is how things are around here. 389 00:23:22,454 --> 00:23:26,214 Why do I have to beg you to take my side? 390 00:23:27,764 --> 00:23:30,214 Don't cry. You don't need to cry. 391 00:23:30,764 --> 00:23:32,504 You stop my tears then. 392 00:23:33,304 --> 00:23:35,424 I'm upset about Buyeong as it is. 393 00:23:36,454 --> 00:23:37,364 What about Buyeong? 394 00:23:40,704 --> 00:23:41,664 What's wrong? 395 00:23:42,084 --> 00:23:43,524 What happened to her? 396 00:23:43,774 --> 00:23:44,594 Tell me. 397 00:23:45,674 --> 00:23:47,024 What should I do? 398 00:23:50,064 --> 00:23:51,544 How did she find out? 399 00:23:52,344 --> 00:23:54,224 She must have heard us talking. 400 00:23:54,684 --> 00:23:57,284 She left the etiquette center to come and see you. 401 00:23:57,314 --> 00:23:58,494 I think she overheard. 402 00:23:59,204 --> 00:24:00,694 Did she call you? 403 00:24:01,134 --> 00:24:02,734 I was in an emergency too. 404 00:24:02,844 --> 00:24:05,204 I think she sent me a text message. 405 00:24:07,784 --> 00:24:09,474 Where are you? 406 00:24:10,364 --> 00:24:12,564 - What did she say? - She asked where I was. 407 00:24:12,614 --> 00:24:14,034 She must have wanted to talk. 408 00:24:16,044 --> 00:24:18,464 - Please leave your message... - What should we do? It's switched off. 409 00:24:20,084 --> 00:24:21,894 I wonder where she is. We have to find her. 410 00:24:22,994 --> 00:24:25,414 It's an emergency at work and at home. 411 00:24:25,444 --> 00:24:26,354 What a mess. 412 00:24:26,464 --> 00:24:28,364 Can I ask you a favor? 413 00:24:28,804 --> 00:24:31,064 I'm supposed to be at Seoul station. Can you take my place? 414 00:24:31,114 --> 00:24:34,284 Do me a favor. I'm prepared to be punished later on. 415 00:24:34,384 --> 00:24:35,204 I'm sorry. 416 00:24:36,054 --> 00:24:37,084 Baek Matan. 417 00:25:32,834 --> 00:25:33,994 Dad. 418 00:25:34,524 --> 00:25:35,194 Be quiet. 419 00:25:36,584 --> 00:25:37,974 Call me chief. 420 00:25:38,704 --> 00:25:39,804 Chief. 421 00:25:39,894 --> 00:25:42,714 You're working so hard. It's New Year's. 422 00:25:42,784 --> 00:25:45,954 Mom's pouting because you're not coming home. 423 00:25:46,214 --> 00:25:49,504 We've lived with each other for decades. She knows holidays are busy. 424 00:25:49,544 --> 00:25:52,454 Holidays are frantic for police officers. 425 00:25:52,474 --> 00:25:53,524 Accident after accident. 426 00:25:55,034 --> 00:25:57,964 Can't you leave it to your juniors? 427 00:25:58,034 --> 00:26:00,944 Who? Captain Kim? 428 00:26:01,424 --> 00:26:03,434 He's already gone to Seoul station. 429 00:26:05,124 --> 00:26:08,644 Did you come to see him? Not me? 430 00:26:09,974 --> 00:26:11,454 He's married. 431 00:26:12,784 --> 00:26:15,364 Don't be silly. 432 00:26:15,664 --> 00:26:17,704 I'm not interested. 433 00:26:30,434 --> 00:26:31,374 Father. 434 00:26:32,654 --> 00:26:34,464 You're going on a special patrol for the holidays, right? 435 00:26:34,504 --> 00:26:35,174 Yes. 436 00:26:35,494 --> 00:26:37,144 We're in an emergency here too. 437 00:26:37,664 --> 00:26:39,494 It's supposed to be the holidays. 438 00:26:39,704 --> 00:26:41,834 People are drunk already. What a mess. 439 00:26:41,854 --> 00:26:44,094 It should be a time for laughter with family and relatives. 440 00:26:44,154 --> 00:26:46,514 I don't know why people fight. 441 00:26:46,854 --> 00:26:48,294 Our family's like that too. 442 00:26:49,714 --> 00:26:51,934 Koreans are an angry bunch. 443 00:26:51,984 --> 00:26:54,454 We need to release our anger when we get together. 444 00:26:55,524 --> 00:26:57,404 It's busier here than at our station. 445 00:26:57,464 --> 00:26:59,474 The precinct officers are the busiest during the holidays. 446 00:26:59,784 --> 00:27:02,434 We send them to the station when we can't handle them. 447 00:27:02,894 --> 00:27:04,904 You're working hard on a cold day too. 448 00:27:05,104 --> 00:27:05,834 Right. 449 00:27:06,554 --> 00:27:08,244 I guess you won't be going home early either. 450 00:27:08,814 --> 00:27:11,694 I'll probably go tomorrow morning for the sacrificial ceremony. 451 00:27:11,994 --> 00:27:14,124 I probably won't get off work until then as well. 452 00:27:14,214 --> 00:27:17,184 - Drop by for New Year's. - I will--take care. 453 00:27:17,414 --> 00:27:20,204 Off to work then! I'm going. 454 00:27:22,034 --> 00:27:23,834 It's busier during the holidays. 455 00:27:24,224 --> 00:27:26,724 You should know by now. 456 00:27:27,514 --> 00:27:29,854 Don't call me, I'm on duty. 457 00:27:31,084 --> 00:27:34,894 Tell your parents I'll pop in some other time. 458 00:27:35,204 --> 00:27:37,064 Take the kids to your parents. 459 00:27:38,774 --> 00:27:41,164 Tell them you're a widow. You have no husband. 460 00:27:46,334 --> 00:27:48,074 Don't ever get married. 461 00:27:48,554 --> 00:27:51,064 Don't jinx me. 462 00:27:51,114 --> 00:27:52,964 I'm getting married no matter what. 463 00:27:53,264 --> 00:27:56,994 I'll get married right away if a woman like Prosecutor Lee shows up. 464 00:27:57,024 --> 00:27:59,604 She's my ideal woman. Don't take her from me. 465 00:28:00,334 --> 00:28:03,854 I can't sleep when I think of her. 466 00:28:03,974 --> 00:28:07,944 Stop it. She'll pass out if she hears you. 467 00:28:10,334 --> 00:28:12,324 My wife's nagging gets worse as time passes. 468 00:28:12,364 --> 00:28:14,294 I thought she was over it. 469 00:28:14,374 --> 00:28:15,914 She must be lonely. 470 00:28:17,874 --> 00:28:20,044 Do you want me to give you my underwear if you're not wearing any? 471 00:28:20,614 --> 00:28:23,474 I wore a fresh pair this morning. 472 00:28:23,574 --> 00:28:28,574 - I can shake mine out, wear them backwards. - It's fine. 473 00:28:28,604 --> 00:28:30,394 Are you sure? 474 00:28:30,454 --> 00:28:35,164 - Have you eaten? - What are you doing here? 475 00:28:35,204 --> 00:28:37,244 You just got married. Go home. 476 00:28:37,274 --> 00:28:38,904 Lieutenant Baek has something urgent to attend to. 477 00:28:38,964 --> 00:28:42,064 Let's go out on patrol before the pick-pockets get to work. 478 00:28:42,554 --> 00:28:46,014 They know we're here. They're all hiding. 479 00:28:46,094 --> 00:28:49,764 I think word got out, 100%. 480 00:28:50,034 --> 00:28:51,864 100% again? 481 00:28:53,134 --> 00:28:56,904 See? I told you word got out. 482 00:28:56,964 --> 00:28:59,644 100%. 483 00:29:09,174 --> 00:29:10,534 Aren't you going home? 484 00:29:10,594 --> 00:29:12,404 I just came by to bring coffee. 485 00:29:13,014 --> 00:29:14,084 Sorry you have to work. 486 00:29:14,114 --> 00:29:15,564 It's all right. 487 00:29:16,624 --> 00:29:20,454 Your wife must be quite understanding about police work. 488 00:29:20,514 --> 00:29:22,154 I'm not sure about that. 489 00:29:22,254 --> 00:29:25,644 I told her that the nation is my first priority from the start. 490 00:29:26,664 --> 00:29:28,034 That's very charismatic. 491 00:29:28,124 --> 00:29:29,514 What? 492 00:29:29,634 --> 00:29:32,654 Words like that make women want to take a challenge. 493 00:29:33,184 --> 00:29:37,414 A person who has something or someone who's ranked higher than me. 494 00:29:37,554 --> 00:29:39,194 It's charismatic. 495 00:29:40,664 --> 00:29:42,584 That's what women like. 496 00:29:42,624 --> 00:29:46,324 That's why women are attracted to men who are infatuated with work. 497 00:29:48,874 --> 00:29:50,224 I'm off. 498 00:29:52,534 --> 00:29:54,084 Take care. 499 00:30:08,074 --> 00:30:08,954 What is it? 500 00:30:08,994 --> 00:30:11,484 It's me. What are you up to? 501 00:30:11,514 --> 00:30:14,424 What do you think? I'm preparing food for the sacrifice. 502 00:30:14,484 --> 00:30:15,654 What about you? 503 00:30:15,724 --> 00:30:19,074 I was too embarrassed to tell the boss that I have nowhere to go. 504 00:30:19,124 --> 00:30:21,784 I told them I'm going to my daughter in the country. 505 00:30:21,874 --> 00:30:24,714 I left the house but I have nowhere to go. 506 00:30:24,814 --> 00:30:27,684 I don't want to go and see your sister. 507 00:30:27,744 --> 00:30:30,054 I can't go to your house either. 508 00:30:30,564 --> 00:30:33,484 I just called you to feel sorry for me. 509 00:30:33,554 --> 00:30:37,284 You should've just stayed. What do you want me to do? 510 00:30:37,374 --> 00:30:39,904 I'm not asking you to do anything. 511 00:30:39,934 --> 00:30:42,344 I don't know why my life's like this. 512 00:30:42,404 --> 00:30:43,784 I have a bad life too. 513 00:30:43,824 --> 00:30:45,384 I don't even have a family to go to. 514 00:30:45,444 --> 00:30:49,674 Other women work hard knowing that they can go to their family soon. 515 00:30:49,704 --> 00:30:52,294 I don't have a family to go to. I just work my butt off. 516 00:30:52,334 --> 00:30:55,574 You have a husband and children. 517 00:30:56,304 --> 00:30:58,934 You don't know how lonely I am. 518 00:30:58,964 --> 00:31:00,394 Hang up. 519 00:31:01,084 --> 00:31:02,414 Mom. 520 00:31:30,494 --> 00:31:31,914 Umi. 521 00:31:32,494 --> 00:31:35,204 Sorry. Something came up. 522 00:31:36,584 --> 00:31:38,484 Are you angry? 523 00:31:39,824 --> 00:31:42,384 Not me, but Mother is. 524 00:31:42,754 --> 00:31:46,414 She says that you don't need to take part but you should seem eager and 525 00:31:46,434 --> 00:31:48,484 at least pretend to help out. 526 00:31:48,564 --> 00:31:51,024 I meant to but something came up. 527 00:31:51,174 --> 00:31:53,444 Has Jongnam eaten? 528 00:31:53,554 --> 00:31:55,594 - Yes. - What did he have? 529 00:31:55,694 --> 00:31:58,064 Just the same as my sons. 530 00:31:58,304 --> 00:32:00,154 You should've fed him well. 531 00:32:00,384 --> 00:32:03,394 I may not have given him a feast but I gave him a good meal. 532 00:32:03,424 --> 00:32:05,004 I was busy making food. 533 00:32:05,034 --> 00:32:08,354 But I still had to feed the boys. I fed them well. 534 00:32:08,454 --> 00:32:11,364 Why are you so touchy? You're not even smiling. 535 00:32:11,454 --> 00:32:14,084 You know I'm in a rough situation these days. 536 00:32:14,264 --> 00:32:16,454 Are you looking down on me now? Same as Mother? 537 00:32:16,504 --> 00:32:18,234 Don't be like that. 538 00:32:18,334 --> 00:32:21,514 I may have nothing now but you could ask for my help someday. 539 00:32:21,564 --> 00:32:23,214 I'm finding things tough too. 540 00:32:23,254 --> 00:32:25,614 I can't put on a fake smile. 541 00:32:32,194 --> 00:32:34,084 What are you doing here? 542 00:32:34,394 --> 00:32:35,704 Mother. 543 00:32:35,714 --> 00:32:38,574 How can you say that you want to be the eldest daughter-in-law? 544 00:32:38,874 --> 00:32:41,284 You really are something. 545 00:32:41,524 --> 00:32:45,264 How can you turn up now? 546 00:32:45,504 --> 00:32:48,254 I was watching to see what you would do. 547 00:32:48,504 --> 00:32:50,344 You'll be good to me? You'll devote yourself? 548 00:32:50,624 --> 00:32:53,834 Please forgive me. I will make up for all my wrongdoings. 549 00:32:53,944 --> 00:32:55,434 It's all lies! 550 00:32:55,524 --> 00:32:57,384 Don't make such promises. 551 00:32:57,444 --> 00:33:00,344 I don't want to see you. Don't stand where I can see you. 552 00:33:03,534 --> 00:33:05,284 Mother, wait. 553 00:33:05,404 --> 00:33:09,974 I want to make money in place of Geongang. I worked hard today. 554 00:33:10,344 --> 00:33:13,774 I brought pocket money for you. 555 00:33:13,774 --> 00:33:14,964 Forget it. 556 00:33:15,054 --> 00:33:16,564 I don't want your money. 557 00:33:21,594 --> 00:33:23,854 Money isn't going to make up for what you've done. 558 00:33:24,294 --> 00:33:27,034 Do you think I will be happy if you give me a few cents? 559 00:33:29,574 --> 00:33:32,044 How much money do you make anyway? 560 00:33:32,074 --> 00:33:33,894 Are you a millionaire? 561 00:33:34,654 --> 00:33:38,044 I don't want your money. All I want is for you to get out. 562 00:33:43,574 --> 00:33:44,884 Hello? 563 00:33:46,014 --> 00:33:47,454 You've got the wrong number. 564 00:33:47,484 --> 00:33:49,084 Who's outside? 565 00:33:52,584 --> 00:33:53,874 She told you to come in. 566 00:34:00,724 --> 00:34:02,264 Mother. 567 00:34:02,324 --> 00:34:03,574 Sit down. 568 00:34:06,254 --> 00:34:07,844 Who told you to sit? 569 00:34:07,944 --> 00:34:09,674 Are you my daughter-in-law? 570 00:34:11,564 --> 00:34:14,334 How can you do this when you just got married? 571 00:34:14,674 --> 00:34:17,294 You're the youngest. How can you show up now? 572 00:34:17,484 --> 00:34:19,544 Umi did everything herself. 573 00:34:19,584 --> 00:34:21,544 She went grocery shopping and cooked. 574 00:34:22,544 --> 00:34:26,484 This is because you look down on your husband and his parents. 575 00:34:26,834 --> 00:34:29,354 I'm sorry. It was urgent... 576 00:34:29,394 --> 00:34:32,974 You're married, you should follow our family rules and do your duties. 577 00:34:32,994 --> 00:34:35,444 Why did you get married if you want to do everything your way? 578 00:34:35,894 --> 00:34:37,474 We were against the marriage. 579 00:34:37,524 --> 00:34:40,234 You should at least pretend to help on a day like today. 580 00:34:40,314 --> 00:34:42,824 How can you not even show up? 581 00:34:44,284 --> 00:34:47,594 One more thing. Have you come empty-handed again? 582 00:34:48,154 --> 00:34:50,774 - Excuse me? - I knew this would happen. 583 00:34:50,924 --> 00:34:53,414 How can you come empty-handed every time? 584 00:34:53,704 --> 00:34:56,994 If you can't work, then you should at least bring money. 585 00:34:57,504 --> 00:35:00,204 Mother, sorry. Please take this. 586 00:35:00,324 --> 00:35:02,604 You didn't even bring a gift for your sister-in-law. 587 00:35:02,674 --> 00:35:04,724 Didn't anyone teach you that? 588 00:35:04,794 --> 00:35:07,794 I wasn't able to prepare a gift. 589 00:35:07,894 --> 00:35:09,574 But I did bring money for you. 590 00:35:09,604 --> 00:35:13,114 I don't want to force you. 591 00:35:17,624 --> 00:35:19,454 I'm still jealous of you. 592 00:35:19,504 --> 00:35:20,734 At least she bothers to scold you. 593 00:35:21,884 --> 00:35:24,444 She doesn't even treat me as her daughter-in-law. 594 00:35:32,814 --> 00:35:35,364 - Eoyeong. - Hi. 595 00:35:36,034 --> 00:35:38,154 How can you just leave without even coming to see me? 596 00:35:38,834 --> 00:35:41,214 You weren't in the kitchen. 597 00:35:41,254 --> 00:35:43,754 I'm coming tomorrow. I was just going to say hello then. 598 00:35:43,884 --> 00:35:46,094 I'm not asking you to say hello. 599 00:35:46,244 --> 00:35:48,474 I didn't know you were like this. 600 00:35:48,504 --> 00:35:50,124 How can you be so selfish? 601 00:35:50,154 --> 00:35:52,844 You knew I was making food all day and you show up at this hour. 602 00:35:53,024 --> 00:35:54,384 We're family. 603 00:35:54,424 --> 00:35:57,064 It's your first holiday since you married into this family. 604 00:35:57,164 --> 00:35:58,984 Shouldn't you be more careful? 605 00:35:59,094 --> 00:36:01,874 You should come and at least pretend to help out. 606 00:36:02,104 --> 00:36:05,084 You're not the only one who has little time or feels tired. 607 00:36:05,564 --> 00:36:07,894 You're educated and you work. 608 00:36:07,914 --> 00:36:11,164 You raised your own sister so I thought you'd be more considerate. 609 00:36:11,194 --> 00:36:12,684 I guess I was wrong. 610 00:36:14,714 --> 00:36:16,244 I'm tired too. 611 00:36:16,544 --> 00:36:19,274 Just say sorry and go. Come early tomorrow. 612 00:36:21,874 --> 00:36:24,364 I'm sorry. Bye. 613 00:36:28,014 --> 00:36:30,854 How can she just say that? How rude. 614 00:36:39,544 --> 00:36:42,744 She's even worse than Mother. 615 00:36:43,544 --> 00:36:45,024 How can she speak like that? 616 00:36:46,654 --> 00:36:48,184 She doesn't know how I feel. 617 00:36:52,334 --> 00:36:53,714 What are you doing tomorrow? 618 00:36:54,184 --> 00:36:55,844 Nothing much. 619 00:36:56,014 --> 00:36:57,474 You're not going to see your parents? 620 00:36:57,724 --> 00:37:00,854 I don't want to see my family or my sisters-in-law. 621 00:37:00,944 --> 00:37:03,294 I don't want them to ask if I'm going to get married again. 622 00:37:03,394 --> 00:37:04,954 I'd rather be alone. 623 00:37:05,734 --> 00:37:07,494 Then meet up with friends. 624 00:37:08,104 --> 00:37:10,454 I can't contact them on holidays. 625 00:37:10,964 --> 00:37:13,124 I'll just watch television at home. 626 00:37:20,114 --> 00:37:22,704 - Umi. - You're home. 627 00:37:22,744 --> 00:37:25,124 I haven't had dinner. Could I have something to eat? 628 00:37:25,974 --> 00:37:27,214 Sure. 629 00:37:35,934 --> 00:37:37,834 I'm always alone on holidays. 630 00:37:50,804 --> 00:37:53,384 - I'm home. - You're late. 631 00:37:53,714 --> 00:37:55,064 I have to eat. 632 00:37:55,704 --> 00:37:58,694 You haven't eaten? It's so late. 633 00:37:58,814 --> 00:38:00,744 You should eat even when you're at work. 634 00:38:00,794 --> 00:38:02,674 You have to look after yourself. 635 00:38:03,124 --> 00:38:04,994 I lost track of time. 636 00:38:05,824 --> 00:38:07,284 Why are you so sour? 637 00:38:07,434 --> 00:38:09,424 I've been in the kitchen all day. 638 00:38:09,464 --> 00:38:12,104 My legs are all swollen. 639 00:38:12,214 --> 00:38:14,384 Why does everyone in this family ask me to feed them? 640 00:38:14,424 --> 00:38:15,974 Do I look like a rice cooker? 641 00:38:16,114 --> 00:38:18,294 Do you know how many times I've set the table today? 642 00:38:18,384 --> 00:38:20,274 I cooked all the food for the sacrifice too. 643 00:38:21,154 --> 00:38:22,564 Do you think I've been playing? 644 00:38:22,814 --> 00:38:25,264 I've been working so hard that I didn't even have time to eat. 645 00:38:25,314 --> 00:38:27,654 You know how busy the sauna is during the holidays. 646 00:38:28,174 --> 00:38:30,964 I can't even ask my own wife to feed me. 647 00:38:32,954 --> 00:38:35,254 What a pitiful life I have. 648 00:38:36,474 --> 00:38:39,014 Forget it. I'd rather starve. 649 00:38:39,334 --> 00:38:40,684 I'll set the table. 650 00:38:40,834 --> 00:38:42,494 Forget it. I'm not going to eat. 651 00:39:25,064 --> 00:39:28,584 Buyeong, where are you? 652 00:39:29,504 --> 00:39:30,954 Have you eaten? 653 00:39:32,384 --> 00:39:34,784 It's cold out. Where are you? 654 00:39:35,934 --> 00:39:37,594 You mean girl... 655 00:39:38,544 --> 00:39:42,974 Buyeong, Dad's waiting for you. He won't eat. 656 00:39:43,044 --> 00:39:44,704 Come home, alright? 657 00:39:44,944 --> 00:39:46,774 Let's talk. 658 00:39:47,954 --> 00:39:50,114 I'm sorry I hit you. 659 00:39:51,774 --> 00:39:54,704 Dad and I are waiting for you. 660 00:39:56,354 --> 00:39:58,354 It's New Year's. Come home. 661 00:39:59,354 --> 00:40:01,474 Come as soon as you get this, okay? 662 00:40:01,594 --> 00:40:02,974 I'll wait for you. 663 00:40:03,324 --> 00:40:05,884 If you run out of cash, borrow money and eat. 664 00:40:12,014 --> 00:40:13,364 Buyeong. 665 00:40:15,534 --> 00:40:18,494 I'm sorry I'm such a poor father. 666 00:40:18,694 --> 00:40:20,404 Come home. It's cold out. 667 00:40:20,934 --> 00:40:23,294 Come home so we can talk. 668 00:40:23,864 --> 00:40:27,194 What are you doing out in the cold? 669 00:40:28,214 --> 00:40:29,664 Have you eaten? 670 00:40:29,904 --> 00:40:31,434 You're not ill, right? 671 00:40:31,544 --> 00:40:33,014 Come home quickly. 672 00:41:20,984 --> 00:41:22,144 Eoyeong. 673 00:41:23,394 --> 00:41:24,634 Are you home? 674 00:41:25,194 --> 00:41:27,204 - When did you get here? - Just now. 675 00:41:27,234 --> 00:41:28,374 Get up and get dressed. 676 00:41:28,404 --> 00:41:29,724 We have to go home for the sacrificial ceremony. 677 00:41:29,754 --> 00:41:31,124 - Now? - Yes. 678 00:41:31,184 --> 00:41:32,734 We do it early in the morning. 679 00:41:33,064 --> 00:41:34,954 We have to have the ceremony here too. 680 00:41:35,894 --> 00:41:37,894 Can't we hurry to my place and come back? 681 00:41:37,934 --> 00:41:39,724 They're all waiting for us. 682 00:41:40,864 --> 00:41:42,514 That doesn't make any difference. 683 00:41:42,574 --> 00:41:44,064 Please understand. 684 00:41:44,684 --> 00:41:46,444 I do, but... 685 00:41:46,484 --> 00:41:48,414 Do I have to repeat myself? 686 00:41:49,024 --> 00:41:51,894 We only have daughters here and I'm the eldest. 687 00:41:52,234 --> 00:41:56,194 There are no sons. I have to take that role. 688 00:41:56,984 --> 00:41:59,674 Dad takes care of it but I still have to be present. 689 00:41:59,954 --> 00:42:01,474 I don't have a mom. 690 00:42:02,194 --> 00:42:04,554 - Do I have to say it again? - Don't. 691 00:42:04,674 --> 00:42:07,694 I knew there were no sons but I didn't think this far. 692 00:42:07,864 --> 00:42:10,114 I thought you'd come to my place once we got married. 693 00:42:10,474 --> 00:42:12,134 So you want us to go now? 694 00:42:13,844 --> 00:42:16,134 I don't want to get angry this morning. 695 00:42:16,834 --> 00:42:18,684 But you've really upset me. 696 00:42:19,894 --> 00:42:24,304 Can't you tell your parents that you need to have the ceremony here? 697 00:42:24,514 --> 00:42:27,864 I wanted you to understand and ask your parents for permission. 698 00:42:28,114 --> 00:42:30,714 Did I expect too much? 699 00:42:30,894 --> 00:42:34,244 I'm sorry, but I can't. I'm not that understanding. 700 00:42:34,284 --> 00:42:36,484 - Don't argue. - You started it. 701 00:42:36,524 --> 00:42:39,274 Even if I tell them, it won't be easy for them to understand. 702 00:42:39,314 --> 00:42:40,724 That's what my family's like. 703 00:42:40,914 --> 00:42:42,424 Then go alone. 704 00:42:42,544 --> 00:42:44,574 I don't mind being scolded. 705 00:42:44,594 --> 00:42:47,524 - I'll get scolded, you stay out of it. - How can I go by myself? 706 00:42:47,564 --> 00:42:49,424 We're married. How can I show up alone? 707 00:42:49,464 --> 00:42:51,274 Then what should I do? 708 00:42:51,704 --> 00:42:54,244 All you think about is yourself. 709 00:42:54,774 --> 00:42:56,124 You're so selfish. 710 00:42:56,164 --> 00:42:57,834 - That's not it. - Forget it. 711 00:42:57,864 --> 00:42:59,434 If you can't, then I will. 712 00:42:59,464 --> 00:43:01,514 - I'll call now. - Don't do that. 713 00:43:01,724 --> 00:43:03,144 It's not something to discuss over the phone. 714 00:43:03,694 --> 00:43:06,064 There's no reason why I can't tell them that. 715 00:43:08,654 --> 00:43:09,914 I want to speak with you both. 716 00:43:14,714 --> 00:43:16,154 I didn't mean to overhear. 717 00:43:16,184 --> 00:43:17,914 Eoyeong, you shouldn't be like that. 718 00:43:18,124 --> 00:43:20,894 It's your first New Year's. Of course you should be there. 719 00:43:20,934 --> 00:43:21,854 Hurry. 720 00:43:22,014 --> 00:43:24,104 - Dad. - Hurry and go! 721 00:43:25,464 --> 00:43:27,364 It's not like they don't have anyone. 722 00:43:27,404 --> 00:43:30,854 Both parents are there. They have two other sons. 723 00:43:31,364 --> 00:43:34,304 He's not an only son. 724 00:43:35,114 --> 00:43:37,534 In this house, it's just me. 725 00:43:37,564 --> 00:43:40,034 It's not just you. I'm here. 726 00:43:41,744 --> 00:43:46,004 - Still... - You can ask for permission later. 727 00:43:46,024 --> 00:43:47,914 You can't just do as you please. 728 00:43:47,944 --> 00:43:49,714 I'll get mad if you keep this up. 729 00:43:50,004 --> 00:43:52,034 Do you want them to say that it's because you had no mom? 730 00:43:52,064 --> 00:43:56,014 - Do you want me to get upset? - Father, I'm sorry. 731 00:43:56,684 --> 00:44:00,124 I should've asked my parents but I didn't think that far. 732 00:44:00,204 --> 00:44:01,664 No, take her quickly. 733 00:44:01,844 --> 00:44:05,734 I'll take care of the ceremony for my parents without you. 734 00:44:06,564 --> 00:44:08,134 Get dressed. 735 00:44:13,664 --> 00:44:16,094 Isang, just this once. 736 00:44:16,164 --> 00:44:17,824 I can't go. 737 00:44:18,084 --> 00:44:19,344 Just today. 738 00:44:19,954 --> 00:44:23,864 I'd go if Buyeong was here. I can't leave Dad. 739 00:44:24,574 --> 00:44:27,174 I'd rather get scolded. You go ahead. 740 00:44:27,234 --> 00:44:28,834 I'll join you after the ceremony. 741 00:45:01,054 --> 00:45:02,614 Why are you here? 742 00:45:02,834 --> 00:45:04,214 Dad... 743 00:45:04,714 --> 00:45:06,044 Hurry and go. 744 00:45:06,084 --> 00:45:08,264 I'm all right. I can do it alone. 745 00:45:09,304 --> 00:45:12,354 This just makes it more difficult for me. 746 00:45:12,744 --> 00:45:15,434 Having a good married life is all that I ask of you. 747 00:45:15,664 --> 00:45:16,794 See? 748 00:45:25,154 --> 00:45:26,594 See? I'm good at it. 749 00:45:26,624 --> 00:45:30,964 Dad, I know how upset you are because of Buyeong. 750 00:45:34,814 --> 00:45:36,884 I wonder if she's eaten... 751 00:45:38,854 --> 00:45:42,634 She has a lot of friends. I'm sure she's eaten. 752 00:45:43,064 --> 00:45:45,444 We may starve ourselves but she'll eat. 753 00:45:45,904 --> 00:45:47,404 Don't worry too much. 754 00:45:54,884 --> 00:45:56,484 Is Isang here too? 755 00:45:58,134 --> 00:46:00,014 I can't go without my wife. 756 00:46:00,814 --> 00:46:02,544 I'll stay for the ceremony too. 757 00:46:05,544 --> 00:46:07,324 We can rush over afterwards. 758 00:46:07,344 --> 00:46:08,534 I didn't think of that. 759 00:46:09,334 --> 00:46:11,494 Father, I'm sorry. 760 00:46:11,674 --> 00:46:13,254 Please forgive me. 761 00:46:13,294 --> 00:46:15,624 From next time, we'll have the ceremony here first and then go. 762 00:46:15,654 --> 00:46:19,724 You can't decide on your own. Discuss it with your parents. 763 00:46:19,934 --> 00:46:21,344 I mean I don't mind... 764 00:46:21,964 --> 00:46:23,334 I'll take care of it. 765 00:46:23,544 --> 00:46:26,534 My brothers can cover for me. 766 00:46:27,204 --> 00:46:29,484 I knew about Eoyeong's situation before we got married. 767 00:46:30,954 --> 00:46:32,684 I'm sorry I didn't think of this. 768 00:46:33,194 --> 00:46:35,254 If you teach me, I'll be good. 769 00:46:35,524 --> 00:46:37,724 Don't get angry and shout at me. 770 00:46:38,044 --> 00:46:40,104 Just tell me and teach me. 771 00:46:40,344 --> 00:46:41,824 That's the best way. 772 00:46:51,194 --> 00:46:52,854 Let's go inside. 773 00:46:58,364 --> 00:46:59,814 Follow Dad. 774 00:46:59,854 --> 00:47:01,204 Don't come. 775 00:47:01,544 --> 00:47:02,834 You don't need to bow. 776 00:47:34,644 --> 00:47:36,374 Don't fight over the food. 777 00:48:00,254 --> 00:48:04,124 It was so quiet when it was just Honsu and Sangtae. 778 00:48:04,764 --> 00:48:08,234 That's not true. They always cried and fought. 779 00:48:09,234 --> 00:48:10,794 Pipe them down. 780 00:48:15,214 --> 00:48:17,044 Goodness! What happened? 781 00:48:17,084 --> 00:48:19,534 How did you get bitten? What happened? 782 00:48:20,234 --> 00:48:24,174 Jongnam wouldn't share so Sangtae hit him. 783 00:48:24,584 --> 00:48:26,984 You hit him so hard he got a bloody nose! 784 00:48:27,014 --> 00:48:29,774 He's younger than you. Don't you feel sorry for him? 785 00:48:29,804 --> 00:48:31,494 He wouldn't have eaten it all. 786 00:48:31,534 --> 00:48:33,384 How could he bite him like this? 787 00:48:33,414 --> 00:48:36,544 There's two of them, he's little. That's the best he could do. 788 00:48:36,574 --> 00:48:40,954 He hurt Sangtae, tell him off first. How can you scold Sangtae? 789 00:48:40,984 --> 00:48:42,944 Sangtae hit him first. 790 00:48:43,134 --> 00:48:46,264 Are you telling me how to teach my son? 791 00:48:47,094 --> 00:48:49,884 I feel sorry enough for him as it is. 792 00:48:49,924 --> 00:48:51,914 Can't you see that his nose is bleeding? 793 00:48:51,954 --> 00:48:54,614 You can just wipe the blood. What if this scars? 794 00:48:54,654 --> 00:48:56,144 I'm so upset. 795 00:48:56,184 --> 00:48:58,704 That's why you shouldn't bring in other people's children. 796 00:49:01,314 --> 00:49:04,194 See? I knew this would happen. 797 00:49:04,234 --> 00:49:07,264 He's like a pebble in white rice. Someone's bound to break a tooth. 798 00:49:10,134 --> 00:49:11,424 What's wrong? 799 00:49:12,124 --> 00:49:13,634 Take Jongnam to our room. 800 00:49:13,664 --> 00:49:16,594 Why should I? I'm so upset. 801 00:49:16,634 --> 00:49:19,814 What about this then? Look how he's bitten into his arm. 802 00:49:19,864 --> 00:49:22,214 - Be quiet. - Why should I? 803 00:49:22,264 --> 00:49:23,864 My son's precious too. 804 00:49:23,904 --> 00:49:26,404 Cheongnan, you can't do this to me. 805 00:49:26,464 --> 00:49:30,934 I think of you, I put Jongnam to bed, I feed him, I treat him like my sons. 806 00:49:30,974 --> 00:49:32,304 That's a different story. 807 00:49:32,344 --> 00:49:34,864 How much would he eat? He didn't deserve to be hit. 808 00:49:34,904 --> 00:49:36,414 Are your sons bullies? 809 00:49:36,444 --> 00:49:37,594 Bullies? 810 00:49:37,874 --> 00:49:39,774 Don't say that about my sons. 811 00:49:39,864 --> 00:49:41,224 Stop it. 812 00:49:41,514 --> 00:49:44,254 She didn't mean it. She's just upset. 813 00:49:44,284 --> 00:49:46,414 That food may not be much to you. 814 00:49:46,454 --> 00:49:48,484 But I worked my butt off to make it. 815 00:49:48,534 --> 00:49:50,594 Can't you see the patches I've attached to my body? 816 00:49:50,634 --> 00:49:53,404 So what if we have three wives? I do everything. 817 00:49:53,934 --> 00:49:56,354 I'm not the eldest. I refuse to keep doing all the work. 818 00:49:56,384 --> 00:49:57,774 You do it from now on. 819 00:49:57,794 --> 00:49:58,854 Stop it. 820 00:49:58,894 --> 00:50:01,224 - Honsu, Sangtae, go outside. - Jongnam too. 821 00:50:03,814 --> 00:50:05,424 I'm going to speak my mind. 822 00:50:05,864 --> 00:50:07,884 It's the first holiday since you got married. 823 00:50:07,924 --> 00:50:10,514 And with what happened you should have tried harder. 824 00:50:10,554 --> 00:50:12,074 I told you. 825 00:50:12,114 --> 00:50:14,834 'I'll shop with Mother so come home early. We'll cook together.' 826 00:50:14,864 --> 00:50:17,974 I didn't play, I was busy working. 827 00:50:18,014 --> 00:50:19,664 That's your problem. 828 00:50:19,704 --> 00:50:21,444 You've always done it. 829 00:50:21,484 --> 00:50:23,964 You've done it until now without me. What's the problem? 830 00:50:24,004 --> 00:50:25,754 - Be quiet. - That's enough. 831 00:50:25,794 --> 00:50:27,784 Why are you telling me to be quiet? 832 00:50:27,824 --> 00:50:29,734 Can't you at least be on my side? 833 00:50:29,774 --> 00:50:31,554 You're out working so you don't know. 834 00:50:31,594 --> 00:50:34,034 I'm the only one who slaves away every holiday. 835 00:50:34,404 --> 00:50:36,124 You asked me why I don't eat. 836 00:50:36,154 --> 00:50:38,874 I've spent all day smelling food. I don't even want to look at it. 837 00:50:38,934 --> 00:50:41,684 I slave away but no one bothers to call. 838 00:50:41,704 --> 00:50:44,044 No one apologizes because they're late. 839 00:50:44,104 --> 00:50:45,844 I need to make a living too. 840 00:50:45,884 --> 00:50:48,524 Holidays are when I can make the greatest sales. 841 00:50:48,564 --> 00:50:50,444 It's not easy to make sales. 842 00:50:50,484 --> 00:50:52,614 I wasn't playing somewhere to get out of cooking. 843 00:50:52,654 --> 00:50:54,264 I'm trying to make ends meet. 844 00:50:54,304 --> 00:50:56,594 Must you tell me off like this? 845 00:50:56,954 --> 00:50:59,274 You don't earn that money to give to me. 846 00:50:59,314 --> 00:51:00,844 It's for your family. 847 00:51:01,104 --> 00:51:04,184 Umi, that's a little harsh. 848 00:51:04,394 --> 00:51:06,834 It is not. She's right. 849 00:51:07,114 --> 00:51:10,654 She's the eldest daughter-in-law. Umi did all the work. 850 00:51:10,674 --> 00:51:12,584 She should at least feel bad about it. 851 00:51:13,534 --> 00:51:16,594 You looked down on me before. Are you looking down on Cheongnan now? 852 00:51:17,244 --> 00:51:18,964 She's my wife. 853 00:51:19,094 --> 00:51:21,224 She married into this family because of me. 854 00:51:21,424 --> 00:51:24,994 You know how tough it is for us right now. 855 00:51:25,844 --> 00:51:28,174 What a happy family this is! 856 00:51:29,774 --> 00:51:31,324 It doesn't hurt at all, right? 857 00:51:38,494 --> 00:51:39,404 Be quiet. 858 00:51:39,454 --> 00:51:42,164 Mother and Father are here too. It's New Year's. 859 00:51:42,194 --> 00:51:44,614 - You be quiet. - Are you putting up a fight? 860 00:51:44,634 --> 00:51:46,674 What's wrong with you? Stop it, both of you. 861 00:51:52,114 --> 00:51:53,784 What do you think you're doing? 862 00:51:55,454 --> 00:51:57,904 It's New Year's. Why are you all arguing like this? 863 00:51:59,294 --> 00:52:02,194 Let's not meet for holidays if this is how it's going to be. 864 00:52:02,494 --> 00:52:04,534 Don't meet for New Year's or Chuseok. 865 00:52:04,814 --> 00:52:07,254 Don't make any food and don't have the ceremony. 866 00:52:07,914 --> 00:52:09,544 What are holidays for? 867 00:52:09,584 --> 00:52:12,694 We have the ceremony, eat good food and converse with each other. 868 00:52:12,724 --> 00:52:14,614 We don't fight like this. 869 00:52:15,234 --> 00:52:17,384 I'd be better off without children. 870 00:52:18,374 --> 00:52:21,144 - Father, sorry. - Sorry about this. 871 00:52:21,184 --> 00:52:23,774 Get out! I don't want to see you. 872 00:52:52,534 --> 00:52:54,634 Things aren't working out. 873 00:52:54,684 --> 00:52:57,524 There are three daughters-in-law. 874 00:52:57,564 --> 00:53:00,354 Let's divide up the roles. 875 00:53:00,884 --> 00:53:03,624 Alright. Let's do that. 876 00:53:04,044 --> 00:53:06,234 - How about you? - I'm up for it. 877 00:53:06,554 --> 00:53:10,014 Food is the biggest issue. What should we do about that? 878 00:53:10,804 --> 00:53:12,314 We should be good. 879 00:53:12,404 --> 00:53:14,564 Holidays are hard for women. 880 00:53:14,604 --> 00:53:17,244 Right. Let's all just compromise. 881 00:53:17,604 --> 00:53:19,574 We have the ceremony here. 882 00:53:20,024 --> 00:53:22,314 I think everyone should come and do their duties. 883 00:53:22,634 --> 00:53:25,034 The problem arose because some did their roles and others didn't. 884 00:53:25,074 --> 00:53:26,164 Alright. 885 00:53:27,394 --> 00:53:31,004 It would be good if we all paid the same amount. 886 00:53:31,044 --> 00:53:33,354 But you're the eldest. Maybe you should pitch in a little more. 887 00:53:33,794 --> 00:53:36,074 Not in our current situation. 888 00:53:36,534 --> 00:53:39,514 We're the worst off out of the three families here. 889 00:53:41,084 --> 00:53:44,474 Let's just pay a third each. 890 00:53:45,084 --> 00:53:47,534 All right. A third each. 891 00:53:47,974 --> 00:53:49,684 Next, cooking. 892 00:53:49,824 --> 00:53:51,904 This is the most sensitive issue. 893 00:53:51,944 --> 00:53:54,434 We can't just divide it up. 894 00:53:54,814 --> 00:53:56,664 I'll do as you say. 895 00:53:56,884 --> 00:53:57,954 Me too. 896 00:53:58,334 --> 00:54:00,474 Then we'll set a time and gather. 897 00:54:00,504 --> 00:54:03,454 We'll do the grocery shopping and cook as well. 898 00:54:04,024 --> 00:54:05,334 About that... 899 00:54:05,804 --> 00:54:09,064 I can't promise that I will be on time because of work. 900 00:54:09,084 --> 00:54:10,684 I don't know about that either. 901 00:54:11,954 --> 00:54:13,624 Then let's do it this way. 902 00:54:14,174 --> 00:54:17,034 We'll pay someone to help with making the food. 903 00:54:17,924 --> 00:54:20,244 It's not easy to call someone on holidays. 904 00:54:20,284 --> 00:54:24,174 Plus there are three of us. It's a little silly. 905 00:54:25,084 --> 00:54:28,654 I'm sick of having to take on the role of the eldest. 906 00:54:28,704 --> 00:54:31,354 If you take charge, I'll do as you say. 907 00:54:31,744 --> 00:54:34,464 You're always talking about the eldest daughter-in-law. 908 00:54:34,504 --> 00:54:36,474 Who cares about that these days. 909 00:54:36,524 --> 00:54:38,994 It's not like the eldest inherits more money. 910 00:54:39,034 --> 00:54:41,304 We're all equal. Our duties should be equal too. 911 00:54:41,694 --> 00:54:45,344 I've done everything until now. Now it's your turn. 912 00:54:45,374 --> 00:54:47,174 I don't think so. 913 00:54:47,204 --> 00:54:49,374 That's because you married early. 914 00:54:49,424 --> 00:54:51,214 Who told you to marry young? 915 00:54:52,364 --> 00:54:54,294 How about this? 916 00:54:54,774 --> 00:54:58,384 Umi does as she always has. We'll pay you. 917 00:54:58,424 --> 00:55:01,264 No thanks. I'm not infatuated with money. 918 00:55:01,304 --> 00:55:03,134 I can feed myself fine without your money. 919 00:55:07,044 --> 00:55:10,274 How about if we all make the food and bring it here? 920 00:55:10,314 --> 00:55:12,584 What? I can't do that. 921 00:55:15,094 --> 00:55:19,684 Decide on a time, then we all have to bring our wives no matter what. 922 00:55:19,724 --> 00:55:23,104 Alright, everyone goes grocery shopping and makes the food. 923 00:55:23,124 --> 00:55:26,374 We've discussed this in detail. 924 00:55:26,464 --> 00:55:30,074 Right--everyone gets together. Everyone cooks. 925 00:55:30,654 --> 00:55:34,334 - Sounds great, alright. - Don't forget what we've discussed. 926 00:55:34,374 --> 00:55:36,934 Just do a good job and compromise a little--got it? 927 00:55:36,984 --> 00:55:38,064 Alright. 928 00:55:38,384 --> 00:55:42,884 Alright--let's have a drink to celebrate our decision. 929 00:55:43,364 --> 00:55:44,414 Alright. 930 00:55:46,454 --> 00:55:47,944 I'd rather buy the food. 931 00:55:48,214 --> 00:55:50,024 Then we all have to buy it. 932 00:55:50,084 --> 00:55:53,774 If we make the food and you buy yours, that's not fair. 933 00:55:53,814 --> 00:55:55,734 Then we can all buy it. 934 00:55:55,874 --> 00:55:58,464 I don't think mother will allow it. 935 00:55:59,604 --> 00:56:01,184 Why is this so difficult? 936 00:56:01,244 --> 00:56:03,164 It's so difficult to have a meeting. 937 00:56:03,784 --> 00:56:05,224 Let's do it this way. 938 00:56:05,274 --> 00:56:06,674 We'll take turns. 939 00:56:07,674 --> 00:56:08,844 Take turns? 940 00:56:09,024 --> 00:56:12,204 Once a year. We'll take turns. 941 00:56:12,254 --> 00:56:14,394 You can make it or buy it. It's up to you. 942 00:56:14,444 --> 00:56:16,754 The other two won't have anything to do with it. 943 00:56:17,714 --> 00:56:19,634 Doesn't it sound like a good idea? 944 00:56:20,294 --> 00:56:21,504 What do you think? 945 00:56:27,204 --> 00:56:30,524 Mom, I won't be home. Don't wait for me. 946 00:56:31,614 --> 00:56:33,834 You know I'm busy with work. 947 00:56:34,504 --> 00:56:35,624 Sorry. 948 00:56:36,464 --> 00:56:38,864 Don't worry, I'm eating well. 949 00:56:40,404 --> 00:56:41,844 Alright. 950 00:56:42,324 --> 00:56:43,344 Bye. 951 00:56:50,604 --> 00:56:51,664 Buyeong. 952 00:56:52,634 --> 00:56:55,334 What happened? You should've called me. 953 00:56:56,084 --> 00:56:59,954 I'm so hungry. 954 00:57:07,174 --> 00:57:08,784 Were you at a friend's house? 955 00:57:09,584 --> 00:57:12,394 No, I just went here and there. 956 00:57:13,944 --> 00:57:17,224 - Did you call home? - No. 957 00:57:17,544 --> 00:57:19,414 You're a naughty girl. 958 00:57:19,454 --> 00:57:21,404 How could you just leave home? 959 00:57:21,684 --> 00:57:23,574 You should never leave home. 960 00:57:24,714 --> 00:57:26,004 I'm disappointed in you. 961 00:57:26,224 --> 00:57:27,614 Eat up and we'll get you home. 962 00:57:29,174 --> 00:57:30,644 I'm not going home. 963 00:57:31,374 --> 00:57:33,644 You're being stubborn. I won't meet you again if you keep it up. 964 00:57:34,964 --> 00:57:37,864 Then our relationship hasn't changed? 965 00:57:39,314 --> 00:57:42,324 Even though my dad has a criminal record? 966 00:57:42,394 --> 00:57:44,934 Quiet. That's enough for today. 967 00:58:09,684 --> 00:58:10,824 Go inside. 968 00:58:11,434 --> 00:58:12,994 Just go inside. 969 00:58:13,014 --> 00:58:15,894 Get down on your knees and apologize to your father. 970 00:58:16,154 --> 00:58:18,094 You shouldn't have left home. 971 00:58:26,464 --> 00:58:27,474 I'm going. 972 00:58:40,714 --> 00:58:41,834 Buyeong. 973 00:58:45,974 --> 00:58:48,164 I'm so glad you're home. 974 00:58:48,804 --> 00:58:50,234 Let me look at you. 975 00:58:50,274 --> 00:58:52,794 Are you feeling all right? 976 00:58:53,224 --> 00:58:55,264 You must be hungry. Let's go inside. 977 00:59:14,144 --> 00:59:16,224 Umi, just sit down. 978 00:59:16,254 --> 00:59:17,644 I'll do the dishes. 979 00:59:18,144 --> 00:59:19,344 All right then. 980 00:59:19,404 --> 00:59:21,104 I deserve a rest. 981 00:59:21,904 --> 00:59:24,434 I'm glad we resolved the issue. 982 00:59:24,484 --> 00:59:26,774 I guess the next holiday will go much more smoothly. 983 00:59:27,364 --> 00:59:30,834 Umi, make us some snacks. We're going to drink... 984 00:59:31,484 --> 00:59:35,044 We had a meeting too--we're hungry. We didn't have a proper breakfast. 985 00:59:35,094 --> 00:59:36,284 Hurry, please. 986 00:59:36,584 --> 00:59:38,844 I guess I'm not destined to take a rest. 987 00:59:38,894 --> 00:59:42,254 I'll peel the fruit. I can handle snacks. 988 00:59:42,314 --> 00:59:43,514 All right. 989 00:59:46,684 --> 00:59:48,314 - Really? - Yes. 990 00:59:48,814 --> 00:59:51,854 Umi, something's come up at Eoyeong's. We have to go. 991 00:59:52,834 --> 00:59:55,374 - Right now? - Yes, I'm sorry. 992 00:59:55,404 --> 00:59:57,364 I'll be going then. 993 01:00:00,824 --> 01:00:03,884 I thought she was going to do the dishes--how sneaky! 994 01:00:04,294 --> 01:00:06,084 Isang's so sly. 995 01:00:06,124 --> 01:00:08,614 Taking his wife like that. 996 01:00:12,284 --> 01:00:13,284 Yes? 997 01:00:14,124 --> 01:00:15,594 Now? 998 01:00:15,644 --> 01:00:18,104 Thank you. I'll head over now. 999 01:00:19,274 --> 01:00:20,944 Umi, I scored a deal! 1000 01:00:20,994 --> 01:00:22,614 They're going to sign up now. 1001 01:00:23,114 --> 01:00:24,784 I'm so happy. 1002 01:00:26,024 --> 01:00:27,804 I'll attend to the snacks when I return. 1003 01:00:46,104 --> 01:00:48,154 Hurry up. We need the snacks. 1004 01:00:49,784 --> 01:00:51,454 Father didn't eat enough breakfast. 1005 01:00:51,494 --> 01:00:52,864 Get him some food. 1006 01:01:17,864 --> 01:01:20,084 My poor daughter. 1007 01:01:20,384 --> 01:01:23,494 She has no family of her own to visit for the holidays. 1008 01:01:23,554 --> 01:01:26,764 She works her butt off. I hate the holidays. 1009 01:01:26,784 --> 01:01:29,594 For people who have nowhere to do like us... 1010 01:01:29,614 --> 01:01:32,274 Holidays are meaningless. 1011 01:01:47,824 --> 01:01:49,124 Mom... 1012 01:01:54,344 --> 01:01:55,854 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 1013 01:01:55,854 --> 01:01:57,384 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 1014 01:01:57,384 --> 01:01:58,854 Subtitles by KBS World 1015 01:01:58,854 --> 01:02:00,354 Transcribed by Unrigged 1016 01:02:00,354 --> 01:02:02,354 Timed by soutsada7 1017 01:02:02,354 --> 01:02:03,854 Editor/QC: minhquanguyen 1018 01:02:04,154 --> 01:02:06,394 Coordinators: ay_link, mily2 1019 01:02:06,394 --> 01:02:08,364 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 1020 01:02:09,634 --> 01:02:11,974 How can you wet your pants at your age? 1021 01:02:12,274 --> 01:02:15,444 If you lock him up, of course he'll wet his pants. 1022 01:02:15,454 --> 01:02:17,364 Mom, I'm sorry. 1023 01:02:17,394 --> 01:02:19,614 I got you into trouble. 1024 01:02:21,274 --> 01:02:23,134 Stay right here. 1025 01:02:23,384 --> 01:02:24,894 Don't go anywhere. 1026 01:02:26,064 --> 01:02:27,734 Dad! 1027 01:02:28,044 --> 01:02:29,814 Mom! 1028 01:02:30,144 --> 01:02:34,834 Jongnam! 75933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.