Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,660 --> 00:00:44,816
This is a true story. It begins in a
forest in France one summer day in 1798.
2
00:03:55,060 --> 00:03:59,019
It's down there! It's down there!
3
00:04:39,460 --> 00:04:41,416
Let the dogs go!
4
00:07:34,860 --> 00:07:37,135
Let's tie up the dogs!
5
00:07:51,860 --> 00:07:54,215
Get it out of there!
6
00:08:16,460 --> 00:08:19,418
I got him!
Give me something to wrap him in!
7
00:08:25,100 --> 00:08:27,660
A feisty little thing, aren't you?
8
00:08:45,260 --> 00:08:48,252
"Canton of St Sernin.
A boy, 11 or 12 years old,
9
00:08:48,380 --> 00:08:50,610
naked and apparently deaf and dumb,
10
00:08:50,740 --> 00:08:54,858
while searching for acorns and roots
to eat was caught in the Caune woods
11
00:08:54,980 --> 00:09:00,054
by three hunters as he was about
to climb a tree to escape from them."
12
00:09:00,180 --> 00:09:02,933
"Taken to a nearby hamlet..."
13
00:09:22,500 --> 00:09:24,456
If I could bring this child to Paris,
14
00:09:24,580 --> 00:09:27,890
I could examine him and establish
the degree of intelligence
15
00:09:28,020 --> 00:09:32,093
and the nature of ideas in an adolescent
deprived since childhood of all
education
16
00:09:32,220 --> 00:09:34,734
because he has lived apart
from his species.
17
00:10:19,660 --> 00:10:25,769
- Let's go into the barn.
- The little one is in there.
18
00:12:07,740 --> 00:12:12,211
Everybody in Paris talks about the child
in the woods, the Wild Boy of Aveyron.
19
00:12:12,340 --> 00:12:15,457
Public curiosity is high,
and my colleagues have permission
20
00:12:15,580 --> 00:12:19,016
from the Minister of the Interior
Champagny to transfer him to Paris.
21
00:12:19,140 --> 00:12:22,849
The Journal of Debates reports that
after attempting escape the boy was
caught
22
00:12:22,980 --> 00:12:25,938
and is being held
at the Rodez police station.
23
00:12:31,660 --> 00:12:34,220
Paris says we must leave this week.
24
00:12:34,340 --> 00:12:36,296
Here, come with me.
25
00:12:40,740 --> 00:12:43,652
He can't go as he is.
26
00:12:43,780 --> 00:12:46,533
He's filthy and he smells bad.
27
00:13:00,340 --> 00:13:01,739
Dirty pig!
28
00:13:01,860 --> 00:13:04,818
Did he bite you? Let me do it.
29
00:13:06,980 --> 00:13:10,256
He's quieter with me. He knows me.
30
00:13:39,020 --> 00:13:40,976
We're fording the river.
31
00:13:47,620 --> 00:13:50,373
Everybody out. We're fording the river.
32
00:14:41,300 --> 00:14:44,258
Passengers, get back in the carriage!
33
00:15:05,060 --> 00:15:08,211
"Apparently deaf and dumb,
the child shows astonishing traits."
34
00:15:08,340 --> 00:15:10,296
"He uses his senses in reverse order."
35
00:15:10,420 --> 00:15:15,335
"The sense of smell seems most
developed, then taste, sight, and
touch."
36
00:15:15,460 --> 00:15:18,213
"But he is getting used to human
society."
37
00:15:18,340 --> 00:15:21,571
"The wild boy will surely marvel
at the wonders of Paris."
38
00:15:21,700 --> 00:15:26,728
"Hopefully he will soon be able
to tell us about his strange past."
39
00:15:26,860 --> 00:15:30,614
Reread the passage
about the wonders of Paris.
40
00:15:30,740 --> 00:15:35,734
"The wild boy will surely marvel
at the wonders of Paris."
41
00:15:35,860 --> 00:15:39,739
Incredible, really incredible.
42
00:15:39,860 --> 00:15:43,694
Professor, Doctor Itard,
the wild boy is here.
43
00:15:43,820 --> 00:15:46,334
- Let's go and see.
- Don't be nervous.
44
00:16:14,260 --> 00:16:16,615
He bit the doctor!
45
00:16:18,780 --> 00:16:22,136
NATIONAL INSTITUTE
FOR DEAF MUTES
46
00:16:28,860 --> 00:16:32,011
There's nothing left to see here!
47
00:16:54,220 --> 00:16:56,176
Four feet seven.
48
00:16:57,660 --> 00:17:00,697
He must be 11 or 12.
49
00:17:04,940 --> 00:17:08,057
Skin: Fine-grained, dark.
50
00:17:09,300 --> 00:17:11,256
Face: Oval.
51
00:17:13,980 --> 00:17:16,130
Eyes: Black.
52
00:17:16,260 --> 00:17:19,775
Long eyelashes.
53
00:17:19,900 --> 00:17:23,575
Hair: Brown. Chin: Rounded.
54
00:17:23,700 --> 00:17:27,375
Mouth: Medium. Tongue: Normal.
55
00:17:27,500 --> 00:17:29,616
He is not tongue-tied.
56
00:17:29,740 --> 00:17:31,970
Dentition: Normal.
57
00:17:32,100 --> 00:17:34,614
On the surface,
nothing out of the ordinary.
58
00:17:40,380 --> 00:17:43,929
Did you notice? He didn't react.
59
00:17:44,060 --> 00:17:47,973
Seat him with his back to the door.
I'll try something.
60
00:17:56,900 --> 00:17:59,619
He's deaf.
61
00:17:59,740 --> 00:18:04,894
In the village, I've seen him turn
around when a nut was cracked behind
him.
62
00:18:12,180 --> 00:18:15,968
Write this: "Indifferent to loud noises
63
00:18:16,100 --> 00:18:20,059
whereas he turns around
when a nut is cracked behind him."
64
00:18:49,980 --> 00:18:53,177
Four scars on left arm.
65
00:18:53,300 --> 00:18:56,417
Scars on shoulder. Two scars, right arm.
66
00:18:56,540 --> 00:18:58,576
Three scars, right leg.
67
00:18:58,700 --> 00:19:01,089
Two scars, left leg.
68
00:19:01,220 --> 00:19:03,529
About 15 scars in all.
69
00:19:03,660 --> 00:19:06,333
Lacerations, abrasions.
70
00:19:06,460 --> 00:19:10,499
Mostly from animal bites.
To survive, he must have had to kill.
71
00:19:10,620 --> 00:19:16,809
All these marks are like battle scars.
There is one that is different.
72
00:19:16,940 --> 00:19:22,492
Write this: "There is visible on the
trachea
73
00:19:22,620 --> 00:19:26,215
a suture about one-quarter inch long."
74
00:19:26,340 --> 00:19:31,573
It appears to be the scar of a wound
made with a sharp instrument.
75
00:19:32,420 --> 00:19:35,617
No doubt whoever abandoned him
meant to kill him.
76
00:19:35,740 --> 00:19:38,208
Possibly. Yes, I think so too.
77
00:19:38,340 --> 00:19:40,296
Dress him.
78
00:19:41,460 --> 00:19:46,329
This is how I see it.
They wanted to get rid of the child
79
00:19:46,460 --> 00:19:49,452
by cutting his throat,
probably with a knife.
80
00:19:49,580 --> 00:19:55,849
They left him for dead in the woods.
Leaves covered the wound and it healed.
81
00:19:55,980 --> 00:19:58,096
He must have been three or four.
82
00:19:58,220 --> 00:20:01,610
Younger, he couldn't
have fended for himself.
83
00:20:01,740 --> 00:20:06,860
But the wound did not make him dumb,
however he doesn't talk.
84
00:20:06,980 --> 00:20:11,610
I think the only cause of his dumbness
is the isolation in which he lived.
85
00:20:13,100 --> 00:20:15,056
Look at him.
86
00:21:36,980 --> 00:21:38,936
Where is the wild boy?
87
00:21:50,540 --> 00:21:52,496
Oh, yes.
88
00:21:54,180 --> 00:21:56,136
There you are.
89
00:21:57,540 --> 00:22:02,660
Let's go. You have some fancy visitors.
90
00:22:04,420 --> 00:22:07,139
Those Parisians.
91
00:22:07,260 --> 00:22:09,615
They all want to see you.
92
00:22:14,860 --> 00:22:18,899
Look at your handsome visitors.
Here is the wild boy.
93
00:22:19,020 --> 00:22:21,739
- How old is he?
- 10 or 12.
94
00:22:21,860 --> 00:22:24,215
- Can he talk?
- No, he only grunts.
95
00:22:24,340 --> 00:22:27,969
- Can he hear?
- We don't know. Please, not on the bed!
96
00:22:28,100 --> 00:22:30,660
- Does he have parents?
- He was found in the woods.
97
00:22:30,780 --> 00:22:32,577
- Will he be baptised?
- What does he eat?
98
00:22:32,700 --> 00:22:35,294
Mushrooms, roots, acorns.
99
00:22:35,420 --> 00:22:38,617
- Meat?
- No. And nothing sweet.
100
00:22:38,740 --> 00:22:41,777
- I heard he attacked animals.
- That's possible.
101
00:22:41,900 --> 00:22:44,414
- His teeth are normal?
- Everything's normal.
102
00:22:44,540 --> 00:22:46,496
- Is he dangerous?
- Only at times.
103
00:22:46,620 --> 00:22:50,852
- You could be more careful.
- I'm sorry. The visit is over.
104
00:22:50,980 --> 00:22:52,208
So soon?
105
00:22:52,340 --> 00:22:55,457
- Other people are waiting.
- The papers exaggerated yet again.
106
00:22:55,580 --> 00:22:59,573
If I'd known he was so beastly,
I would have brought the children.
107
00:23:12,100 --> 00:23:14,056
Not bad.
108
00:23:21,940 --> 00:23:26,730
This way to see the wild boy!
109
00:23:31,060 --> 00:23:33,620
You came to see the wild boy?
110
00:23:51,700 --> 00:23:53,656
Back to bed!
111
00:24:09,780 --> 00:24:11,850
Do it your way.
112
00:24:11,980 --> 00:24:13,936
Quiet now!
113
00:24:42,020 --> 00:24:44,693
- What now?
- The child will die here.
114
00:24:44,820 --> 00:24:47,175
All we do is exhibit him like a freak.
115
00:24:47,300 --> 00:24:52,090
See here, Citizen Itard.
The boy is an inferior being.
116
00:24:52,220 --> 00:24:55,337
- He's lower than an animal.
- That's just the point.
117
00:24:55,460 --> 00:24:58,020
Animals are cared for, trained.
118
00:24:58,140 --> 00:25:01,974
- You think he can be trained?
- I don't know.
119
00:25:02,100 --> 00:25:04,853
But it's useless to bring him
from the forest
120
00:25:04,980 --> 00:25:10,373
and lock him up as if he were being
punished for disappointing the
Parisians.
121
00:25:10,500 --> 00:25:14,493
Listen to me. I think he's an idiot.
122
00:25:25,100 --> 00:25:30,618
I can see no difference between him and
the poor idiots in my charge at
Bicêtre.
123
00:25:30,740 --> 00:25:33,459
You should come with me one day.
124
00:25:33,580 --> 00:25:36,617
- We can't send him to Bicêtre.
- I see no other way.
125
00:25:36,740 --> 00:25:42,372
He can't stay here. It's not good for
him, nor for our deaf-mute children.
126
00:25:42,500 --> 00:25:43,933
Don't you agree?
127
00:25:44,060 --> 00:25:49,373
He can't stay here but we can't send him
to Bicêtre. I don't think he's an
idiot.
128
00:25:49,500 --> 00:25:53,175
He's just had the misfortune
of spending six, seven or eight years
129
00:25:53,300 --> 00:25:56,975
in the forest, absolutely alone.
130
00:25:57,100 --> 00:25:59,773
In my opinion, the boy was left
131
00:25:59,900 --> 00:26:03,256
and probably stabbed by his parents
because he was abnormal.
132
00:26:03,380 --> 00:26:06,417
For you, his isolation made him
abnormal.
133
00:26:06,540 --> 00:26:07,336
Yes.
134
00:26:07,460 --> 00:26:09,451
Then why abandon him?
135
00:26:09,580 --> 00:26:14,017
Because he was illegitimate, in the way.
To get rid of him.
136
00:26:14,140 --> 00:26:16,370
Do you think you can help him?
137
00:26:16,500 --> 00:26:18,809
Yes, I want to try to educate him.
138
00:26:18,940 --> 00:26:22,455
I've thought about it since I first read
about him in the paper.
139
00:26:22,580 --> 00:26:25,890
The authorities would have
to place him in my charge.
140
00:26:26,020 --> 00:26:29,979
You would take him to your home?
How would you manage?
141
00:26:30,100 --> 00:26:32,250
My housekeeper will look after him.
142
00:26:32,380 --> 00:26:36,259
I live in the outskirts of Paris,
near Batignolles.
143
00:26:55,620 --> 00:26:57,850
- Here is the child.
- Hello, my boy.
144
00:26:57,980 --> 00:27:00,938
You'll be happy here.
We'll take care of you.
145
00:27:03,620 --> 00:27:08,091
Madame Guêrin, he can't understand but
we must talk to him as often as
possible.
146
00:27:08,220 --> 00:27:13,169
Here is the dining room.
Come upstairs and see the rest of house.
147
00:27:24,580 --> 00:27:26,855
I've got custody of the child.
148
00:27:26,980 --> 00:27:31,098
Madame Gu�rin will be paid
150 francs a year to care for him.
149
00:27:31,220 --> 00:27:34,178
I know the difficulty of our
undertaking.
150
00:27:41,180 --> 00:27:44,377
What fascinates me is that
all the boy's done since his arrival
151
00:27:44,500 --> 00:27:47,253
he has done for the first time.
152
00:27:56,540 --> 00:27:58,656
He usually sniffs at
everything he is given,
153
00:27:58,780 --> 00:28:02,978
but today I managed to fill his nostrils
with snuff without his sneezing.
154
00:28:14,820 --> 00:28:17,698
For the present
his emotions appear unaffected.
155
00:28:17,820 --> 00:28:22,769
Despite the ill-treatment he endured at
the institute, no one ever saw him cry.
156
00:28:29,820 --> 00:28:33,176
Doctor, it's hot enough. I couldn't
stand it.
157
00:28:33,300 --> 00:28:37,691
He can. You should've seen him pick up
glowing embers with his fingers.
158
00:28:37,820 --> 00:28:40,698
I'm afraid he'll melt like a piece of
sugar.
159
00:28:40,820 --> 00:28:43,414
I want to soften him up.
160
00:28:43,540 --> 00:28:47,249
What he'll lose in strength
he'll gain in sensitivity.
161
00:28:47,380 --> 00:28:50,372
People from the south
are more open than others.
162
00:28:50,500 --> 00:28:54,379
It's because of the sun
on their skin, the heat.
163
00:28:54,500 --> 00:28:58,937
Doctor, I know he doesn't understand us,
but can he hear us?
164
00:29:00,180 --> 00:29:04,219
He hears us but he doesn't listen,
just as he sees without looking.
165
00:29:04,340 --> 00:29:07,298
We'll teach him to look and to listen.
166
00:29:53,260 --> 00:29:56,297
- Help yourself, Doctor.
- Thank you.
167
00:30:06,740 --> 00:30:09,254
Give me your hand. There.
168
00:30:15,060 --> 00:30:17,620
Open your mouth.
169
00:30:17,740 --> 00:30:19,696
That's better.
170
00:30:24,860 --> 00:30:28,011
We'll tend to that later. He must learn
now.
171
00:30:39,220 --> 00:30:41,176
Hold it tight.
172
00:30:44,620 --> 00:30:46,576
Open your mouth.
173
00:30:56,580 --> 00:31:00,653
This is your room.
Your room and your bed.
174
00:31:02,060 --> 00:31:04,415
His first pair of shoes.
175
00:31:11,700 --> 00:31:13,656
Help me, Doctor.
176
00:31:15,100 --> 00:31:19,173
- What's he afraid of?
- He has never worn shoes.
177
00:31:19,300 --> 00:31:22,098
He thinks they will hurt him.
178
00:31:22,220 --> 00:31:24,575
Though he has seen shoes.
179
00:31:26,660 --> 00:31:29,732
Take a few steps.
180
00:31:29,860 --> 00:31:33,250
- Get up.
- Lead him to me.
181
00:31:33,380 --> 00:31:35,336
Walk gently.
182
00:31:48,220 --> 00:31:50,780
- Good!
- You can let go of him.
183
00:32:11,500 --> 00:32:16,369
He is becoming sensitive to temperature.
We show him the usefulness of clothes
184
00:32:16,500 --> 00:32:20,698
by leaving him in the cold
with his clothes beside him
185
00:32:20,820 --> 00:32:24,369
until he decides to put them on
without assistance.
186
00:32:44,060 --> 00:32:46,813
You can learn to light it yourself.
187
00:32:56,780 --> 00:32:59,692
It's nothing. It's nothing.
188
00:32:59,820 --> 00:33:03,210
- It's the first time I've seen him
sneeze. - Me too.
189
00:33:03,340 --> 00:33:06,889
It must be the first time.
Look how frightened he is.
190
00:33:08,540 --> 00:33:10,849
Come to bed, dear.
191
00:33:11,740 --> 00:33:14,015
Good night, Doctor.
192
00:33:14,780 --> 00:33:16,736
Good night, Madame Guêrin.
193
00:33:31,900 --> 00:33:34,937
Nothing gives him more joy
than to roam in the countryside.
194
00:33:35,060 --> 00:33:37,255
I take him daily to a neighbouring
estate
195
00:33:37,380 --> 00:33:40,213
where Citizen L�meri has
accustomed him to taking milk.
196
00:33:40,340 --> 00:33:43,571
I precede the trips by certain
preparations he may notice.
197
00:33:43,700 --> 00:33:45,975
Around four,
I go in with my hat on my head,
198
00:33:46,100 --> 00:33:48,853
his shirt on my arm,
my cane in my hand.
199
00:33:59,380 --> 00:34:04,773
It is curious and moving to see the joy
in his eyes at the sight of hills and
woods.
200
00:34:04,900 --> 00:34:08,210
The windows barely seem
wide enough for his eager gaze.
201
00:34:08,340 --> 00:34:11,491
He leans one side to the other
and shows a lively anxiety
202
00:34:11,620 --> 00:34:14,976
when the horses slacken
their pace before stopping.
203
00:34:48,820 --> 00:34:52,290
Passers-by would think they're seeing
a young boy like other boys,
204
00:34:52,420 --> 00:34:56,936
except for his manner of walking, so
heavy since the day he put on shoes,
205
00:34:57,060 --> 00:35:02,418
and the difficulty he has in keeping to
my gait and his tendency to break into a
trot.
206
00:35:23,500 --> 00:35:25,456
I'll give him his milk.
207
00:35:50,020 --> 00:35:52,739
What are you looking at?
The wheelbarrow.
208
00:35:52,860 --> 00:35:55,215
Go and play with Mathieu.
209
00:36:16,260 --> 00:36:17,773
No, it's OK.
210
00:36:59,020 --> 00:37:00,089
No.
211
00:37:00,220 --> 00:37:02,973
The spoon goes here.
212
00:37:04,060 --> 00:37:06,016
Very good.
213
00:37:19,580 --> 00:37:22,538
What do you want?
214
00:37:22,660 --> 00:37:26,369
That's his sign language.
He's trying to tell you he's hungry.
215
00:37:26,500 --> 00:37:31,176
I noticed at the institute
he rapped on a jug when he was thirsty.
216
00:37:37,420 --> 00:37:39,376
Look.
217
00:37:40,660 --> 00:37:42,616
I'll show you something.
218
00:37:47,380 --> 00:37:49,371
You look for it.
219
00:37:49,500 --> 00:37:54,654
I'm trying to keep his attention by
various amusements relating to his need
for food.
220
00:37:54,780 --> 00:37:56,736
Very good.
221
00:38:04,180 --> 00:38:06,136
Eat it.
222
00:39:01,900 --> 00:39:03,856
It's your turn.
223
00:39:35,300 --> 00:39:37,575
What have you done?!
224
00:39:39,340 --> 00:39:41,296
Go away!
225
00:41:07,900 --> 00:41:11,210
Our trips are now less frequent,
his fare less copious,
226
00:41:11,340 --> 00:41:15,174
his sleep less long and his days
more dedicated to education.
227
00:41:15,300 --> 00:41:18,451
By degrees, I make the game
with the goblets more complex.
228
00:41:18,580 --> 00:41:22,255
I'm using an object he can't eat.
For now, a lead soldier.
229
00:41:22,380 --> 00:41:24,336
Look at the soldier.
230
00:41:25,820 --> 00:41:27,776
Find him.
231
00:41:31,460 --> 00:41:33,416
He was there.
232
00:41:41,340 --> 00:41:44,093
Pay attention to what you're doing.
233
00:41:50,980 --> 00:41:52,936
Bravo!
234
00:41:53,620 --> 00:41:55,656
I think he heard me.
235
00:41:55,780 --> 00:42:00,058
He often turns when
someone speaks behind him.
236
00:42:00,180 --> 00:42:01,499
Oh!
237
00:42:01,620 --> 00:42:04,851
As if he placed the sound.
Especially the sound "O".
238
00:42:04,980 --> 00:42:08,336
If he isn't deaf,
perhaps he can learn to talk.
239
00:42:09,620 --> 00:42:14,136
Perhaps. It takes an infant
18 months to learn a few words.
240
00:42:14,260 --> 00:42:17,411
Poor wild boy. He hasn't even got a
name.
241
00:42:17,540 --> 00:42:19,690
You're right.
242
00:42:19,820 --> 00:42:24,018
Since he is sensitive to the sound of
"O", we could find him a name with "O".
243
00:42:24,140 --> 00:42:26,574
Aurêlien, Oscar, Nestor.
244
00:42:26,700 --> 00:42:28,338
Victor.
245
00:42:28,460 --> 00:42:32,214
Did you see him? He likes that name.
246
00:42:34,980 --> 00:42:36,891
Victor.
247
00:42:37,020 --> 00:42:39,978
Good, Victor. You will be called Victor.
248
00:42:46,700 --> 00:42:51,057
He is used to being called Victor. When
it is said, he turns his head or runs
up.
249
00:42:51,180 --> 00:42:55,537
We have agreed to exercise his
attentiveness to the sound of "O".
250
00:43:06,220 --> 00:43:08,780
May I have some water?
251
00:43:16,780 --> 00:43:19,340
The water is cool.
252
00:43:20,940 --> 00:43:22,896
I like water.
253
00:43:33,420 --> 00:43:35,570
No.
254
00:43:35,700 --> 00:43:37,656
Water.
255
00:43:39,180 --> 00:43:40,738
Water.
256
00:43:41,580 --> 00:43:43,536
Water. Water.
257
00:43:45,340 --> 00:43:47,171
Water.
258
00:43:47,300 --> 00:43:49,256
Give it to him.
259
00:43:50,620 --> 00:43:53,817
Where I have failed with water,
I may succeed with another food.
260
00:43:53,940 --> 00:43:56,977
His taste for milk has made him
express himself in his own way
261
00:43:57,100 --> 00:43:59,170
on his last visit to Citizen L�meri,
262
00:43:59,300 --> 00:44:03,293
Before he left home,
he hid something under his jacket
263
00:44:03,420 --> 00:44:06,173
but I decided not to pay
too much attention.
264
00:44:07,780 --> 00:44:08,735
Did you see?
265
00:44:08,860 --> 00:44:12,250
Since he broke his bowl, he thought
you wouldn't give him any milk,
266
00:44:12,380 --> 00:44:14,940
so he brought his porringer.
267
00:44:31,900 --> 00:44:34,460
Wait. Ask me for some milk.
268
00:44:35,860 --> 00:44:37,816
Come, Victor.
269
00:44:40,660 --> 00:44:45,176
I'd like some milk. Milk.
270
00:44:45,300 --> 00:44:47,655
Here is some milk.
271
00:44:49,060 --> 00:44:51,620
No, Victor. Ask for it.
272
00:44:55,860 --> 00:44:56,815
No.
273
00:44:56,940 --> 00:44:59,500
Madame Guêrin, I'd like some milk.
274
00:45:01,700 --> 00:45:03,895
Thank you, Madame Guêrin.
275
00:45:04,020 --> 00:45:06,693
Milk. Milk.
276
00:45:08,460 --> 00:45:10,018
Milk.
277
00:45:11,060 --> 00:45:13,016
Milk.
278
00:45:14,260 --> 00:45:15,534
Milk.
279
00:45:15,660 --> 00:45:18,015
Give it to him anyway.
280
00:45:27,700 --> 00:45:29,577
Milk.
281
00:45:29,700 --> 00:45:31,656
Very good, Victor.
282
00:45:33,100 --> 00:45:36,217
It was the first time Victor had
uttered an articulate sound.
283
00:45:36,340 --> 00:45:39,332
Madame Gu�rin heard it
with great satisfaction,
284
00:45:39,460 --> 00:45:43,453
but I realised something
that lessened this achievement.
285
00:45:43,580 --> 00:45:50,213
Only after she had poured the
milk did the word escape him.
286
00:45:50,340 --> 00:45:55,209
I felt we shouldn't let it rest
and waited for him to ask again.
287
00:45:57,540 --> 00:45:59,974
Victor, ask me for your milk.
288
00:46:00,100 --> 00:46:02,455
Milk. Milk.
289
00:46:06,660 --> 00:46:09,128
No. Wait.
290
00:46:09,260 --> 00:46:11,854
Milk. Milk.
291
00:46:11,980 --> 00:46:14,335
Look what I'm doing.
292
00:46:18,140 --> 00:46:20,096
No, Victor. No.
293
00:46:30,460 --> 00:46:32,416
No.
294
00:46:49,460 --> 00:46:51,416
Milk.
295
00:46:53,460 --> 00:46:55,416
It was not what I had hoped.
296
00:46:55,540 --> 00:46:59,374
Had he said the word before the
thing he desired was conceded,
297
00:46:59,500 --> 00:47:01,695
he would have grasped the use of words,
298
00:47:01,820 --> 00:47:04,175
communication would
have been established,
299
00:47:04,300 --> 00:47:06,575
and rapid progress would have followed.
300
00:47:06,700 --> 00:47:09,692
Instead he showed only a sign
of the pleasure he experienced,
301
00:47:09,820 --> 00:47:11,776
which was of no use to us.
302
00:47:32,940 --> 00:47:36,057
Victor has been here three months,
and I see I've gone too fast.
303
00:47:36,180 --> 00:47:39,138
I must awaken his hearing,
which is understandably dull.
304
00:47:39,260 --> 00:47:42,536
Before, his ears served only
to alert him to falling fruit
305
00:47:42,660 --> 00:47:45,413
or the approach of a dangerous animal.
306
00:48:01,180 --> 00:48:03,136
P.
307
00:48:03,900 --> 00:48:05,856
P.
308
00:48:09,860 --> 00:48:11,816
U.
309
00:48:16,060 --> 00:48:18,449
Good.
310
00:48:18,580 --> 00:48:20,536
U.
311
00:48:25,100 --> 00:48:27,056
O.
312
00:48:29,100 --> 00:48:31,056
O.
313
00:48:33,580 --> 00:48:35,536
A.
314
00:48:42,500 --> 00:48:45,378
E. E.
315
00:48:46,860 --> 00:48:48,816
E. E.
316
00:48:49,780 --> 00:48:51,736
Good, Victor.
317
00:48:51,940 --> 00:48:53,896
O.
318
00:49:14,300 --> 00:49:16,256
Good, Victor.
319
00:49:39,020 --> 00:49:42,695
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Madame Guêrin.
320
00:49:42,820 --> 00:49:45,380
He shelled as many as I did.
321
00:50:04,780 --> 00:50:07,135
Look at him, Madame Guêrin.
322
00:50:08,620 --> 00:50:11,453
This morning I moved the objects.
323
00:50:11,580 --> 00:50:15,539
Have you noticed, Doctor?
He has a passion for order.
324
00:50:15,660 --> 00:50:18,618
That proves his memory can be trained.
325
00:50:21,140 --> 00:50:24,689
I'm going to see
the carpenter in Batignolles.
326
00:50:26,140 --> 00:50:28,096
Oh!
327
00:50:38,100 --> 00:50:39,772
Victor.
328
00:50:39,900 --> 00:50:41,856
Look at the key.
329
00:50:43,940 --> 00:50:45,896
The scissors.
330
00:50:47,180 --> 00:50:49,136
The hammer.
331
00:51:01,300 --> 00:51:03,450
No, Victor, wait for me.
332
00:51:03,580 --> 00:51:06,014
Stay there.
333
00:51:06,140 --> 00:51:09,018
Victor, bring me the hammer.
334
00:51:11,620 --> 00:51:13,975
Victor, bring me the key.
335
00:51:15,340 --> 00:51:18,298
Victor, bring me the scissors. Victor!
336
00:51:24,060 --> 00:51:25,857
No, not that.
337
00:51:25,980 --> 00:51:30,337
I shouldn't have neglected
his natural inclination for order.
338
00:51:34,940 --> 00:51:37,500
Victor, hang the things up.
339
00:51:51,260 --> 00:51:53,216
Very good, Victor.
340
00:51:56,580 --> 00:51:58,536
Drink.
341
00:51:59,700 --> 00:52:02,419
Victor has always shown
a marked preference for water,
342
00:52:02,540 --> 00:52:06,055
and the way he drinks it shows
he finds great pleasure in it.
343
00:52:06,180 --> 00:52:10,696
He stands near the window,
gazing upon the countryside,
344
00:52:10,820 --> 00:52:13,937
as if in this moment this child
of nature sought to reunite
345
00:52:14,060 --> 00:52:16,938
the two blessings to survive
his loss of freedom -
346
00:52:17,060 --> 00:52:21,212
a drink of pure water and the sight
of sunlight on the countryside.
347
00:52:35,540 --> 00:52:38,418
I want to avoid Victor making
each arrangement by memory,
348
00:52:38,540 --> 00:52:42,499
and I achieve this by constantly
changing the drawings around.
349
00:52:43,340 --> 00:52:46,218
Victor, look over here.
350
00:52:46,340 --> 00:52:48,900
Victor. Victor.
351
00:52:50,340 --> 00:52:52,649
Look carefully, Victor.
352
00:53:06,540 --> 00:53:08,496
Victor.
353
00:53:11,500 --> 00:53:13,536
Victor!
354
00:53:15,380 --> 00:53:17,974
Victor! Madame Guêrin,
have you seen Victor?
355
00:53:18,100 --> 00:53:20,694
No, Doctor. I thought he was with you.
356
00:53:20,820 --> 00:53:23,175
- He has disappeared.
- Victor!
357
00:53:24,460 --> 00:53:26,416
Victor!
358
00:53:28,140 --> 00:53:30,096
Victor!
359
00:53:37,860 --> 00:53:40,613
For an interminable moment
I thought what I'd dreaded
360
00:53:40,740 --> 00:53:43,015
since Victor came
to live with us had happened:
361
00:53:43,140 --> 00:53:46,098
That his fancy for the freedom
of the fields had prevailed
362
00:53:46,220 --> 00:53:49,610
over his newfound needs
and burgeoning affection.
363
00:53:49,740 --> 00:53:51,696
Victor!
364
00:53:53,860 --> 00:53:56,135
Victor!
365
00:53:56,260 --> 00:54:00,219
A rustle in the tree made me
look up to the highest branches.
366
00:54:03,540 --> 00:54:07,249
Victor, what are you doing up there?
Come down and study.
367
00:54:18,860 --> 00:54:21,818
Very good, Victor! Here's your water.
368
00:54:37,660 --> 00:54:43,212
I decided to complicate this gross
system of comparison by another more
difficult.
369
00:54:43,340 --> 00:54:46,491
I placed around the drawing
the letters that spell the object,
370
00:54:46,620 --> 00:54:50,056
then erased the drawing,
hoping Victor would look at the word
371
00:54:50,180 --> 00:54:53,456
as continuing to represent
the object for him.
372
00:54:57,820 --> 00:54:59,776
Go on.
373
00:55:00,940 --> 00:55:02,931
Go on.
374
00:55:03,060 --> 00:55:05,620
It's the same as before.
375
00:55:11,700 --> 00:55:13,656
Madame Guêrin!
376
00:55:16,940 --> 00:55:21,092
- Madame Guêrin!
- What's wrong? He's exhausted.
377
00:55:21,220 --> 00:55:24,178
Doctor, his nose is bleeding.
378
00:55:26,260 --> 00:55:28,820
No, I'll take care of him.
379
00:55:35,500 --> 00:55:39,493
I know now if he hasn't understood,
it is my fault.
380
00:55:40,860 --> 00:55:44,136
There is a great distance between
drawing and spelling an object.
381
00:55:44,260 --> 00:55:47,969
At this stage the difficulty
for Victor is insurmountable.
382
00:55:48,100 --> 00:55:51,615
I must seek a way better suited
to his undeveloped faculties
383
00:55:51,740 --> 00:55:55,779
whereby each obstacle mastered
prepares him for the next one.
384
00:55:55,900 --> 00:56:00,371
I had a carpenter make
an alphabet in wooden letters.
385
00:56:09,980 --> 00:56:14,337
Victor quickly learned to put the
letters in order, but I've seen he has a
trick.
386
00:56:14,460 --> 00:56:18,533
He piles up the letters
under the board in reverse order.
387
00:56:21,420 --> 00:56:24,571
That's fine, Victor.
You have invented a device
388
00:56:24,700 --> 00:56:28,818
which allows you to forgo memory
and discernment, but I don't mind.
389
00:56:28,940 --> 00:56:31,454
It is a tribute to your intelligence.
390
00:56:31,580 --> 00:56:33,536
Here. Drink.
391
00:56:35,860 --> 00:56:37,816
Now, to work.
392
00:57:02,380 --> 00:57:04,336
Madame Guêrin!
393
00:57:08,940 --> 00:57:11,818
Calm down, Victor. Calm down.
394
00:57:11,940 --> 00:57:13,896
Calm down.
395
00:57:15,740 --> 00:57:19,415
Calm down, calm down.
396
00:57:19,540 --> 00:57:22,259
Calm down.
397
00:57:22,380 --> 00:57:26,931
- His tantrums are so frequent.
- His tantrums are your fault.
398
00:57:27,060 --> 00:57:30,416
You make him study
from morning to night.
399
00:57:30,540 --> 00:57:34,374
You turn his only pleasure into
exercises.
400
00:57:34,500 --> 00:57:37,970
His meals, his walks, everything.
401
00:57:38,100 --> 00:57:40,898
You want him to catch up
in one fell swoop.
402
00:57:41,020 --> 00:57:43,488
He works ten times
more than a normal child.
403
00:57:43,620 --> 00:57:46,578
You're right. I'll make his walks
longer.
404
00:59:15,500 --> 00:59:19,015
Victor has been here seven months
and I'm not sure I can keep him.
405
00:59:19,140 --> 00:59:21,096
Madam Gu�rin has been in tears all day.
406
00:59:21,220 --> 00:59:24,257
I must go to Paris to plead
the boy's cause to His Excellency.
407
00:59:24,380 --> 00:59:28,339
Citizen Pinel has persuaded
the administration
408
00:59:28,460 --> 00:59:31,930
that the idiot children
he observed at Bicêtre Hospital
409
00:59:32,060 --> 00:59:35,530
share traits with the Wild Boy of
Aveyron,
410
00:59:35,660 --> 00:59:38,936
and therefore Victor
isn't capable of being sociable
411
00:59:39,060 --> 00:59:43,019
and nothing can be hoped for
by continuing his education.
412
01:00:11,900 --> 01:00:15,370
His Excellency was unable to see me.
I remain worried.
413
01:00:51,700 --> 01:00:54,168
That's your way of talking.
414
01:00:54,300 --> 01:00:57,292
But language is also music, Victor.
415
01:00:57,420 --> 01:01:00,412
Perhaps you will learn.
416
01:01:13,620 --> 01:01:16,578
Put the new letters in the right places.
417
01:01:19,460 --> 01:01:21,257
Good.
418
01:01:21,380 --> 01:01:23,610
No, not the alphabet.
419
01:01:23,740 --> 01:01:24,889
No.
420
01:01:25,020 --> 01:01:28,615
You're mistaken, Victor. Begin again.
421
01:01:32,380 --> 01:01:34,336
Pick them up.
422
01:01:48,140 --> 01:01:50,495
Victor, into the closet!
423
01:02:03,780 --> 01:02:06,374
Victor's rages often stop us
in the midst of our work.
424
01:02:06,500 --> 01:02:09,412
I remedy them not by gentleness,
which one cannot rely on,
425
01:02:09,540 --> 01:02:13,897
but by disturbing methods
Boerhave used at Harlem Hospital.
426
01:02:14,020 --> 01:02:16,170
Yet I must not overdo
the use of the closet.
427
01:02:16,300 --> 01:02:20,657
If this method fails, I fear all such
treatment will be useless.
428
01:02:25,740 --> 01:02:27,696
Come, Victor.
429
01:02:29,460 --> 01:02:32,054
Don't cry, Victor.
430
01:02:32,180 --> 01:02:35,013
You can do it. Come on.
431
01:02:42,500 --> 01:02:44,456
You can do it.
432
01:02:45,580 --> 01:02:47,536
Good!
433
01:02:51,580 --> 01:02:53,536
Good, Victor.
434
01:02:59,220 --> 01:03:01,780
It's for you when you're done.
435
01:03:06,020 --> 01:03:07,976
Good.
436
01:03:14,820 --> 01:03:17,778
Today, for the first time,
Victor wept.
437
01:03:33,340 --> 01:03:35,900
Good morning, Victor. Look at me.
438
01:03:36,700 --> 01:03:38,656
Madame Guêrin?
439
01:03:41,420 --> 01:03:44,696
- Did I do it right?
- Yes, Doctor.
440
01:03:44,820 --> 01:03:46,936
- Milk.
- Milk.
441
01:03:47,060 --> 01:03:48,254
There.
442
01:03:48,380 --> 01:03:51,178
Victor, I know you can write it.
443
01:03:58,620 --> 01:04:00,975
Listen, Victor. Pay attention.
444
01:04:16,900 --> 01:04:18,856
- Milk.
- Good.
445
01:04:21,220 --> 01:04:23,176
MILK
446
01:04:25,420 --> 01:04:27,775
See you later, Madame Guêrin.
447
01:05:46,820 --> 01:05:49,050
Ready, Victor?
448
01:05:49,180 --> 01:05:50,613
A.
449
01:05:50,740 --> 01:05:52,014
E.
450
01:05:52,140 --> 01:05:53,414
I.
451
01:05:53,540 --> 01:05:54,893
O.
452
01:05:55,020 --> 01:05:56,419
U.
453
01:05:56,540 --> 01:05:58,895
Very good, Victor. Very good.
454
01:05:59,900 --> 01:06:01,049
I.
455
01:06:01,180 --> 01:06:03,171
No, Victor, don't laugh.
456
01:06:03,300 --> 01:06:05,256
I.
457
01:06:05,420 --> 01:06:07,888
Don't laugh, Victor. O.
458
01:06:08,020 --> 01:06:10,215
No, Victor.
459
01:06:10,340 --> 01:06:11,853
O.
460
01:06:11,980 --> 01:06:13,379
No, Victor.
461
01:06:13,500 --> 01:06:15,138
U.
462
01:06:15,260 --> 01:06:17,490
No, Victor! No!
463
01:06:17,620 --> 01:06:20,054
Go ahead. Cry.
464
01:06:20,180 --> 01:06:22,136
I give up.
465
01:06:23,140 --> 01:06:26,655
I'm wasting my time with you.
Sometimes I'm sorry that I know you.
466
01:06:26,780 --> 01:06:30,329
I'm discouraged, Victor...
and disappointed.
467
01:06:33,740 --> 01:06:37,779
Had I not known his limits,
I'd have thought he understood.
468
01:06:37,900 --> 01:06:42,178
I had barely spoken when I
saw his chest heaving noisily
469
01:06:42,300 --> 01:06:46,452
and a stream of tears falling
from underneath the blindfold.
470
01:06:51,380 --> 01:06:55,055
Now, ready to renounce the task
I had imposed upon myself,
471
01:06:55,180 --> 01:06:58,616
seeing the time I'd wasted and how
deeply I regretted having known him,
472
01:06:58,740 --> 01:07:02,016
I condemned the curiosity of the
men who had wrenched him away
473
01:07:02,140 --> 01:07:04,335
from his innocent and happy life.
474
01:07:04,460 --> 01:07:08,533
Don't cry, Victor. Don't cry, Victor.
475
01:08:22,540 --> 01:08:25,100
- A letter for you.
- Thank you.
476
01:08:29,620 --> 01:08:33,056
"The care you have taken of the child
known as the Wild Boy of Aveyron,
477
01:08:33,180 --> 01:08:36,092
the changes which have taken place,
those still expected,
478
01:08:36,220 --> 01:08:39,132
and the interest which
so strange a fate inspires
479
01:08:39,260 --> 01:08:43,048
recommend him to the
attention of science and the
government's protection. "
480
01:08:43,180 --> 01:08:46,411
"His Excellency has decided
to renew the annual pension
481
01:08:46,540 --> 01:08:50,294
accorded to Madame Gu�rin
for the care given to your pupil. "
482
01:08:50,420 --> 01:08:52,980
Madame Guêrin! Good news!
483
01:09:58,340 --> 01:10:00,490
Good, Victor. Good.
484
01:10:00,620 --> 01:10:03,134
You are Victor.
485
01:10:03,260 --> 01:10:05,728
Yes, it's the same.
486
01:10:05,860 --> 01:10:08,693
Victor is you.
487
01:10:08,820 --> 01:10:12,938
Victor is you. Do you understand?
Do you understand?
488
01:10:13,060 --> 01:10:17,815
He doesn't, yet each day brings
fresh proof of his intelligence.
489
01:10:17,940 --> 01:10:20,408
Madame Guêrin, did you make this?
490
01:10:20,540 --> 01:10:22,735
- No, Doctor.
- Victor made it.
491
01:10:22,860 --> 01:10:23,895
Victor?
492
01:10:24,020 --> 01:10:28,138
- It's the old leg-of-lamb holder. -
It's a chalk holder. He made it himself.
493
01:10:28,260 --> 01:10:30,820
- Wonderful!
- Indeed.
494
01:10:33,940 --> 01:10:36,500
Did you make this, Victor?
495
01:10:37,940 --> 01:10:39,498
Yes.
496
01:10:40,660 --> 01:10:43,618
It's magnificent. Congratulations.
497
01:10:45,020 --> 01:10:48,979
Victor just invented something.
Victor is an inventor.
498
01:10:51,100 --> 01:10:53,978
One must have suffered
all the anguish of such teaching,
499
01:10:54,100 --> 01:10:57,217
followed and directed this child
in his laborious progress,
500
01:10:57,340 --> 01:11:00,332
from the first act of attention
to this spark of imagination,
501
01:11:00,460 --> 01:11:02,416
to comprehend the joy I feel.
502
01:11:02,540 --> 01:11:05,213
Forgive me for presenting
with a degree of ostentation
503
01:11:05,340 --> 01:11:07,900
a fact so simple and ordinary.
504
01:11:08,540 --> 01:11:10,770
Pay attention, Victor.
505
01:11:10,900 --> 01:11:12,811
Book, scissors, picture.
506
01:11:22,700 --> 01:11:24,770
Brush, key, bell.
507
01:11:29,380 --> 01:11:31,371
Scissors, glass, book.
508
01:11:33,660 --> 01:11:35,298
Hammer, comb, box.
509
01:11:36,420 --> 01:11:38,650
Book, brush, candlestick.
510
01:11:39,020 --> 01:11:41,329
Bell, quill, book.
511
01:11:41,460 --> 01:11:43,178
Comb, key, bell.
512
01:11:43,780 --> 01:11:45,418
Bell, candlestick, glass.
513
01:11:45,540 --> 01:11:47,371
Key, brush, comb.
514
01:11:47,500 --> 01:11:49,968
Comb, key, bell.
515
01:11:50,580 --> 01:11:52,889
Box, hammer, glass.
516
01:12:00,140 --> 01:12:02,700
Here you are, Victor. Drink.
517
01:12:02,820 --> 01:12:06,495
When he succeeds, I reward him.
When he fails, I punish him.
518
01:12:06,620 --> 01:12:10,215
Yet I can't say I have inspired
a sense of justice in him.
519
01:12:11,020 --> 01:12:14,057
He obeys me and corrects himself
out of fear or hope of reward
520
01:12:14,180 --> 01:12:17,138
and not out of a sense of moral order.
521
01:12:19,140 --> 01:12:23,816
To obtain less ambiguous results,
I must do an abominable thing.
522
01:12:28,340 --> 01:12:31,457
I will test Victor's heart
with a flagrant piece of injustice
523
01:12:31,580 --> 01:12:36,176
by punishing him for no reason after
he succeeds right before my eyes.
524
01:12:36,300 --> 01:12:38,860
By putting him forcibly in the dark
closet,
525
01:12:38,980 --> 01:12:41,858
I shall administrate punishment
as odious as it is unjust
526
01:12:41,980 --> 01:12:45,814
precisely to see
if his reaction is one of rebellion.
527
01:12:55,340 --> 01:12:57,296
Victor.
528
01:13:00,380 --> 01:13:02,655
Book, key.
529
01:13:02,780 --> 01:13:05,135
Book, key. Go.
530
01:13:23,020 --> 01:13:24,976
What is that, Victor?
531
01:13:25,860 --> 01:13:27,373
What is that?
532
01:13:27,500 --> 01:13:29,536
To the closet!
533
01:13:29,660 --> 01:13:31,616
Go, Victor!
534
01:13:33,620 --> 01:13:35,576
Go!
535
01:13:36,700 --> 01:13:38,656
Go, Victor!
536
01:13:45,140 --> 01:13:47,096
You're right.
537
01:13:49,780 --> 01:13:52,135
You're right to rebel.
538
01:13:58,420 --> 01:14:01,571
I wish that my pupil could have
understood me at this moment.
539
01:14:01,700 --> 01:14:05,534
I would have told him that
his bite filled my soul with joy.
540
01:14:05,660 --> 01:14:07,616
How could I rejoice half-heartedly?
541
01:14:07,740 --> 01:14:12,177
I had evidence that what is just and
unjust was no longer alien to Victor's
heart.
542
01:14:12,300 --> 01:14:15,497
By provoking the sentiment,
I had elevated the savage man
543
01:14:15,620 --> 01:14:20,330
to the stature of a moral being by
the most noble of his attributes.
544
01:14:26,700 --> 01:14:31,012
Victor has been deprived of his outings
for I am bedridden with rheumatism.
545
01:14:31,100 --> 01:14:33,056
Madame Gu�rin has called Dr. Gruault,
546
01:14:33,180 --> 01:14:37,651
forgetting that Victor hates the
presence of a visitor in the house.
547
01:14:37,780 --> 01:14:38,895
So, Doctor?
548
01:14:39,020 --> 01:14:41,580
Your pulse is normal. It's just a cold.
549
01:14:41,700 --> 01:14:44,658
Just stay indoors a few days.
550
01:14:44,780 --> 01:14:46,691
Thank you. I hope that...
551
01:14:46,820 --> 01:14:49,254
Victor. Victor.
552
01:14:49,380 --> 01:14:53,453
Our young friend
has put an end to our consultation.
553
01:14:53,580 --> 01:14:55,536
Goodbye.
554
01:14:58,660 --> 01:15:01,572
I can't take you, Victor.
555
01:15:01,700 --> 01:15:04,931
Listen, Victor. Listen.
556
01:15:05,060 --> 01:15:09,497
I can't take you for a walk.
I'm ill. I am going to see the doctor.
557
01:15:09,620 --> 01:15:11,736
You stay here.
558
01:15:11,860 --> 01:15:13,816
Go on.
559
01:15:22,980 --> 01:15:25,938
Victor, go and get some water.
560
01:17:42,620 --> 01:17:45,930
My hen! My hen!
561
01:17:46,060 --> 01:17:48,016
Help! Thief!
562
01:18:20,060 --> 01:18:22,415
I believe we shall see Victor no more.
563
01:18:22,540 --> 01:18:26,613
I can affirm to His Excellency
he had full use of his senses.
564
01:18:26,740 --> 01:18:30,255
He furnished constant proof
of attention and memory.
565
01:18:30,380 --> 01:18:32,450
He could compare,
discern and judge,
566
01:18:32,580 --> 01:18:36,573
and apply his understanding
to objects used in his instruction.
567
01:18:36,700 --> 01:18:39,817
This child of the woods endured
the confinement of apartments
568
01:18:39,940 --> 01:18:42,613
and all the happy changes
came about in nine months.
569
01:18:42,740 --> 01:18:46,528
Unfortunately, Victor has escaped...
570
01:18:59,140 --> 01:19:01,096
Victor.
571
01:19:02,180 --> 01:19:04,136
Come here, Victor.
572
01:19:09,420 --> 01:19:11,376
Madame Guêrin!
573
01:19:12,820 --> 01:19:14,219
Madame Guêrin!
574
01:19:14,340 --> 01:19:16,171
- Victor is back!
- Who brought him?
575
01:19:16,300 --> 01:19:18,256
No one. He came by himself!
576
01:19:18,380 --> 01:19:21,975
My boy has come home all by himself!
577
01:19:22,780 --> 01:19:26,056
You're in tatters, but you're here.
578
01:19:37,460 --> 01:19:40,179
I'm glad that you came home.
579
01:19:40,300 --> 01:19:43,417
Do you understand? This is your home.
580
01:19:43,540 --> 01:19:46,816
You're no longer a wild boy,
even if you're not yet a man.
581
01:19:46,940 --> 01:19:52,060
Victor, you're an extraordinary young
man with great expectations.
582
01:19:52,180 --> 01:19:54,933
Madame Guêrin, take him up to rest.
583
01:20:02,460 --> 01:20:05,975
Later we'll resume our lessons.
44197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.