All language subtitles for The.Wild.Child.1970.FRENCH.1080p.BluRay.x265_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,420 --> 00:00:33,660 THE WILD CHILD 2 00:00:36,340 --> 00:00:43,620 This is a true story. It begins in a forest in France one summer day in 1798. 3 00:01:14,880 --> 00:01:16,360 (rustling) 4 00:03:54,090 --> 00:03:58,010 It's down there! It's down there! 5 00:04:00,600 --> 00:04:08,880 (dogs barking) 6 00:04:38,570 --> 00:04:39,930 Let the dogs go! 7 00:06:31,440 --> 00:06:34,660 (howling) 8 00:07:33,360 --> 00:07:35,050 Let's tie up the dogs! 9 00:07:50,520 --> 00:07:53,580 Get it out of there! 10 00:08:15,220 --> 00:08:18,020 I got him! Give me something to wrap him in! 11 00:08:23,880 --> 00:08:25,420 A feisty little thing, aren't you? 12 00:08:43,960 --> 00:08:47,120 "Canton of St Sernin. A boy, 11 or 12 years old, 13 00:08:47,120 --> 00:08:49,500 naked and apparently deaf and dumb, 14 00:08:49,500 --> 00:08:52,270 while searching for acorns and roots to eat 15 00:08:52,320 --> 00:08:55,400 was caught in the Caune woods by three hunters 16 00:08:55,400 --> 00:08:58,410 as he was about to climb a tree to escape from them." 17 00:08:58,800 --> 00:09:00,920 "Taken to a nearby hamlet..." 18 00:09:21,180 --> 00:09:23,450 If I could bring this child to Paris, 19 00:09:23,450 --> 00:09:25,000 I could examine him and establish 20 00:09:25,000 --> 00:09:27,230 the degree of intelligence 21 00:09:27,230 --> 00:09:28,940 and the nature of ideas in an adolescent 22 00:09:28,940 --> 00:09:30,760 deprived since childhood of all education 23 00:09:30,760 --> 00:09:33,840 because he has lived apart from his species. 24 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 (smashes window) 25 00:10:18,440 --> 00:10:24,560 - Let's go into the barn. - The little one is in there. 26 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Everybody in Paris talks about the child in the woods, 27 00:12:09,160 --> 00:12:10,880 the Wild Boy of Aveyron. 28 00:12:11,020 --> 00:12:14,200 Public curiosity is high, and my colleagues have permission 29 00:12:14,400 --> 00:12:17,840 from the Minister of the Interior Champagny to transfer him to Paris. 30 00:12:17,850 --> 00:12:20,110 The Journal of Debates reports that after attempting escape 31 00:12:20,110 --> 00:12:22,600 the boy was caught and is being held 32 00:12:22,600 --> 00:12:23,960 at the Rodez police station. 33 00:12:30,360 --> 00:12:32,880 Paris says we must leave this week. 34 00:12:32,990 --> 00:12:34,280 Here, come with me. 35 00:12:39,310 --> 00:12:40,920 He can't go as he is. 36 00:12:42,400 --> 00:12:44,640 He's filthy and he smells bad. 37 00:12:59,470 --> 00:13:00,620 Dirty pig! 38 00:13:00,620 --> 00:13:03,720 Did he bite you? Let me do it. 39 00:13:05,710 --> 00:13:07,800 He's quieter with me. 40 00:13:07,920 --> 00:13:09,080 He knows me. 41 00:13:37,720 --> 00:13:39,420 We're fording the river. 42 00:13:46,320 --> 00:13:48,140 Everybody out. We're fording the river. 43 00:14:40,220 --> 00:14:42,880 Passengers, get back in the carriage! 44 00:15:04,030 --> 00:15:07,150 "Apparently deaf and dumb, the child shows astonishing traits." 45 00:15:07,150 --> 00:15:09,230 "He uses his senses in reverse order." 46 00:15:09,230 --> 00:15:11,240 "The sense of smell seems most 47 00:15:11,240 --> 00:15:14,220 developed, then taste, sight, and touch." 48 00:15:14,330 --> 00:15:16,990 "But he is getting used to human society." 49 00:15:17,120 --> 00:15:20,480 "The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris." 50 00:15:20,520 --> 00:15:23,800 "Hopefully he will soon be able to tell us 51 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 about his strange past." 52 00:15:25,600 --> 00:15:29,040 Reread the passage about the wonders of Paris. 53 00:15:29,040 --> 00:15:34,140 "The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris." 54 00:15:34,650 --> 00:15:38,080 Incredible, really incredible. 55 00:15:38,640 --> 00:15:40,000 Professor, Doctor Itard, 56 00:15:40,000 --> 00:15:41,820 the wild boy is here. 57 00:15:42,620 --> 00:15:45,580 - Let's go and see. - Don't be nervous. 58 00:16:13,280 --> 00:16:15,080 He bit the doctor! 59 00:16:16,860 --> 00:16:27,320 NATIONAL INSTITUTE FOR DEAF MUTES 60 00:16:27,520 --> 00:16:29,920 There's nothing left to see here! 61 00:16:53,160 --> 00:16:54,990 Four feet seven. 62 00:16:56,560 --> 00:16:59,980 He must be 11 or 12. 63 00:17:03,840 --> 00:17:06,970 Skin: Fine-grained, dark. 64 00:17:08,220 --> 00:17:09,740 Face: Oval. 65 00:17:12,760 --> 00:17:13,980 Eyes: Black. 66 00:17:14,960 --> 00:17:17,820 Long eyelashes. 67 00:17:18,760 --> 00:17:22,330 Hair: Brown. Chin: Rounded. 68 00:17:22,590 --> 00:17:25,960 Mouth: Medium. Tongue: Normal. 69 00:17:26,700 --> 00:17:28,030 He is not tongue-tied. 70 00:17:28,670 --> 00:17:30,270 Dentition: Normal. 71 00:17:31,000 --> 00:17:32,590 On the surface, 72 00:17:32,680 --> 00:17:35,000 nothing out of the ordinary. 73 00:17:39,080 --> 00:17:41,610 (doctor) Did you notice? He didn't react. 74 00:17:42,880 --> 00:17:45,960 Seat him with his back to the door. I'll try something. 75 00:17:55,770 --> 00:17:56,730 He's deaf. 76 00:17:58,940 --> 00:18:01,480 In the village, I've seen him turn around 77 00:18:01,690 --> 00:18:03,960 when a nut was cracked behind him. 78 00:18:11,100 --> 00:18:12,140 Write this: 79 00:18:12,280 --> 00:18:15,020 "Indifferent to loud noises 80 00:18:15,040 --> 00:18:18,860 whereas he turns around when a nut is cracked behind him." 81 00:18:48,890 --> 00:18:51,600 Four scars on left arm. 82 00:18:52,030 --> 00:18:53,600 Scars on shoulder. 83 00:18:53,800 --> 00:18:57,450 Two scars, right arm. Three scars, right leg. 84 00:18:57,640 --> 00:18:59,760 Two scars, left leg. 85 00:19:00,190 --> 00:19:02,110 About 15 scars in all. 86 00:19:02,540 --> 00:19:05,420 Lacerations, abrasions. 87 00:19:05,420 --> 00:19:09,320 Mostly from animal bites. To survive, he must have had to kill. 88 00:19:09,520 --> 00:19:12,600 All these marks are like battle scars. 89 00:19:13,070 --> 00:19:16,890 There is one that is different.Write this: 90 00:19:17,550 --> 00:19:21,360 "There is visible on the trachea 91 00:19:21,550 --> 00:19:25,080 a suture about one-quarter inch long." 92 00:19:25,240 --> 00:19:28,360 It appears to be the scar of a wound 93 00:19:28,440 --> 00:19:30,540 made with a sharp instrument. 94 00:19:31,260 --> 00:19:32,120 No doubt 95 00:19:32,240 --> 00:19:34,720 whoever abandoned him meant to kill him. 96 00:19:34,920 --> 00:19:36,380 Possibly. Yes, I think so too. 97 00:19:37,310 --> 00:19:38,280 Dress him. 98 00:19:40,380 --> 00:19:42,120 This is how I see it. 99 00:19:42,830 --> 00:19:45,400 They wanted to get rid of the child 100 00:19:45,400 --> 00:19:48,160 by cutting his throat, probably with a knife. 101 00:19:48,480 --> 00:19:50,360 They left him for dead in the woods. 102 00:19:50,490 --> 00:19:54,520 Leaves covered the wound and it healed. 103 00:19:54,910 --> 00:19:57,040 He must have been three or four. 104 00:19:57,180 --> 00:20:00,280 Younger, he couldn't have fended for himself. 105 00:20:00,650 --> 00:20:03,440 But the wound did not make him dumb, 106 00:20:03,880 --> 00:20:05,480 however he doesn't talk. 107 00:20:06,430 --> 00:20:08,030 I think the only cause of his dumbness 108 00:20:08,030 --> 00:20:10,090 is the isolation in which he lived. 109 00:20:11,800 --> 00:20:12,810 Look at him. 110 00:21:35,770 --> 00:21:37,290 Where is the wild boy? 111 00:21:49,340 --> 00:21:50,320 Oh, yes. 112 00:21:52,960 --> 00:21:54,080 There you are. 113 00:21:56,380 --> 00:21:57,400 Let's go. 114 00:21:58,330 --> 00:21:59,480 You have visitors. 115 00:22:00,400 --> 00:22:01,630 Some fancy visitors. 116 00:22:03,120 --> 00:22:04,970 Those Parisians. 117 00:22:06,000 --> 00:22:07,630 They all want to see you. 118 00:22:13,880 --> 00:22:16,160 Look at your handsome visitors. 119 00:22:16,280 --> 00:22:17,880 Here is the wild boy. 120 00:22:17,880 --> 00:22:19,450 - How old is he? 121 00:22:19,450 --> 00:22:20,760 10 or 12. 122 00:22:20,800 --> 00:22:23,180 - Can he talk? - No, he only grunts. 123 00:22:23,180 --> 00:22:25,900 - Can he hear? - We don't know. 124 00:22:25,900 --> 00:22:27,240 Please, not on the bed! 125 00:22:27,240 --> 00:22:29,710 - Does he have parents? - He was found in the woods. 126 00:22:29,710 --> 00:22:31,480 - Will he be baptised? - What does he eat? 127 00:22:31,550 --> 00:22:34,280 Mushrooms, roots, acorns. 128 00:22:34,280 --> 00:22:37,610 - Meat? - No. And nothing sweet. 129 00:22:37,610 --> 00:22:40,400 - I heard he attacked animals. - That's possible. 130 00:22:40,400 --> 00:22:42,920 - His teeth are normal? - Everything's normal. 131 00:22:43,360 --> 00:22:45,360 - Is he dangerous? - Only at times. 132 00:22:45,360 --> 00:22:46,720 You could be more careful. 133 00:22:46,720 --> 00:22:49,930 I'm sorry. The visit is over. 134 00:22:49,930 --> 00:22:51,150 So soon? 135 00:22:51,150 --> 00:22:54,040 - Other people are waiting. - The papers exaggerated yet again. 136 00:22:54,240 --> 00:22:56,800 If I'd known he was so beastly, I would have brought the children. 137 00:23:11,230 --> 00:23:12,360 Not bad. 138 00:23:20,830 --> 00:23:22,940 This way to see the wild boy! 139 00:23:29,800 --> 00:23:32,160 You came to see the wild boy? 140 00:23:49,600 --> 00:23:52,240 Back to bed! 141 00:24:08,680 --> 00:24:10,280 Do it your way. 142 00:24:10,880 --> 00:24:12,400 Quiet now! 143 00:24:40,840 --> 00:24:43,610 - What now? - The child will die here. 144 00:24:43,610 --> 00:24:46,030 All we do is exhibit him like a freak. 145 00:24:46,040 --> 00:24:47,600 See here, Citizen Itard. 146 00:24:47,600 --> 00:24:50,760 The boy is an inferior being. 147 00:24:51,120 --> 00:24:52,410 He's lower than an animal. 148 00:24:52,760 --> 00:24:56,440 That's just the point. Animals are cared for, trained. 149 00:24:57,040 --> 00:24:58,650 You think he can be trained? 150 00:24:58,650 --> 00:25:00,560 I don't know. I don't know. 151 00:25:00,840 --> 00:25:03,740 But it's useless to bring him from the forest 152 00:25:03,740 --> 00:25:07,120 and lock him up as if he were being punished 153 00:25:07,120 --> 00:25:08,970 for disappointing the Parisians. 154 00:25:09,360 --> 00:25:10,680 Listen to me. 155 00:25:10,920 --> 00:25:12,440 I think he's an idiot. 156 00:25:23,980 --> 00:25:25,600 I can see no difference 157 00:25:25,600 --> 00:25:29,480 between him and the poor idiots in my charge at Bicêtre. 158 00:25:29,680 --> 00:25:32,240 You should come with me one day. 159 00:25:32,440 --> 00:25:35,440 - We can't send him to Bicêtre. - I see no other way. 160 00:25:35,760 --> 00:25:37,020 He can't stay here. 161 00:25:37,020 --> 00:25:41,320 It's not good for him, nor for our deaf-mute children. 162 00:25:41,450 --> 00:25:42,760 Don't you agree? 163 00:25:43,130 --> 00:25:44,780 He can't stay here 164 00:25:44,780 --> 00:25:46,760 but we can't send him to Bicêtre. 165 00:25:46,760 --> 00:25:48,200 I don't think he's an idiot. 166 00:25:48,520 --> 00:25:52,200 He's just had the misfortune of spending six, seven or eight years 167 00:25:52,320 --> 00:25:55,680 in the forest, absolutely alone. 168 00:25:55,950 --> 00:25:58,800 In my opinion, the boy was left 169 00:25:58,800 --> 00:26:02,200 and probably stabbed by his parents because he was abnormal. 170 00:26:02,300 --> 00:26:05,360 For you, his isolation made him abnormal. 171 00:26:05,360 --> 00:26:06,090 Yes. 172 00:26:06,350 --> 00:26:08,250 Then why abandon him? 173 00:26:08,460 --> 00:26:12,920 Because he was illegitimate, in the way. To get rid of him. 174 00:26:13,240 --> 00:26:15,360 Do you think you can help him? 175 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 Yes, I want to try to educate him. 176 00:26:17,800 --> 00:26:21,370 I've thought about it since I first read about him in the paper. 177 00:26:21,370 --> 00:26:24,990 The authorities would have to place him in my charge. 178 00:26:24,990 --> 00:26:27,470 -You would take him to your home? - Yes. 179 00:26:27,470 --> 00:26:28,600 How would you manage? 180 00:26:29,020 --> 00:26:31,210 My housekeeper will look after him. 181 00:26:31,210 --> 00:26:34,320 I live in the outskirts of Paris, near Batignolles. 182 00:26:54,680 --> 00:26:55,630 Here is the child. 183 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 Hello, my boy. 184 00:26:57,240 --> 00:26:59,840 You'll be happy here. We'll take care of you. 185 00:27:02,650 --> 00:27:04,280 Madame Guerin, 186 00:27:04,280 --> 00:27:07,280 he can't understand but we must talk to him as often as possible. 187 00:27:07,360 --> 00:27:10,480 Here is the dining room. Come upstairs 188 00:27:11,040 --> 00:27:12,920 and see the rest of house. 189 00:27:23,790 --> 00:27:26,240 I've got custody of the child. 190 00:27:26,240 --> 00:27:28,000 Madame Guerin will be paid 191 00:27:28,000 --> 00:27:30,480 150 francs a year to care for him. 192 00:27:30,480 --> 00:27:32,600 I know the difficulty of our undertaking. 193 00:27:40,620 --> 00:27:43,710 What fascinates me is that all the boy's done since his arrival 194 00:27:43,710 --> 00:27:45,640 he has done for the first time. 195 00:27:55,920 --> 00:27:58,110 He usually sniffs at everything he is given, 196 00:27:58,110 --> 00:28:02,120 but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing. 197 00:28:13,960 --> 00:28:17,000 For the present his emotions appear unaffected. 198 00:28:17,000 --> 00:28:20,760 Despite the ill-treatment he endured at the institute, no one ever saw him cry. 199 00:28:29,000 --> 00:28:32,510 Doctor, it's hot enough. I couldn't stand it. 200 00:28:32,510 --> 00:28:34,280 He can. You should've seen him 201 00:28:34,430 --> 00:28:37,000 pick up glowing embers with his fingers. 202 00:28:37,000 --> 00:28:39,840 I'm afraid he'll melt like a piece of sugar. 203 00:28:40,040 --> 00:28:42,600 I want to soften him up. 204 00:28:42,940 --> 00:28:46,170 What he'll lose in strength he'll gain in sensitivity. 205 00:28:46,520 --> 00:28:49,640 People from the south are more open than others. 206 00:28:49,720 --> 00:28:52,410 It's because of the sun on their skin, the heat. 207 00:28:53,640 --> 00:28:56,750 Doctor, I know he doesn't understand us, 208 00:28:56,840 --> 00:28:58,360 but can he hear us? 209 00:28:59,550 --> 00:29:01,310 He hears us but he doesn't listen, 210 00:29:01,320 --> 00:29:03,080 just as he sees without looking. 211 00:29:03,500 --> 00:29:06,120 We'll teach him to look and to listen. 212 00:29:52,520 --> 00:29:53,880 Help yourself, Doctor. 213 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 Thank you. 214 00:30:05,960 --> 00:30:07,210 Give me your hand. 215 00:30:07,740 --> 00:30:08,640 There. 216 00:30:14,240 --> 00:30:15,360 Open your mouth. 217 00:30:16,920 --> 00:30:17,760 That's better. 218 00:30:23,900 --> 00:30:25,440 We'll tend to that later. 219 00:30:25,440 --> 00:30:27,150 He must learn now. 220 00:30:38,280 --> 00:30:40,220 Hold it tight. 221 00:30:43,760 --> 00:30:45,040 Open your mouth. 222 00:30:53,100 --> 00:30:54,140 Very well. 223 00:30:55,530 --> 00:30:59,960 This is your room. Your room and your bed. 224 00:31:01,040 --> 00:31:03,470 His first pair of shoes. 225 00:31:11,000 --> 00:31:12,170 Help me, Doctor. 226 00:31:14,030 --> 00:31:15,680 What's he afraid of? 227 00:31:16,000 --> 00:31:17,880 He has never worn shoes. 228 00:31:18,440 --> 00:31:19,920 He thinks they will hurt him. 229 00:31:21,280 --> 00:31:22,880 Though he has seen shoes. 230 00:31:25,790 --> 00:31:26,600 Go ahead! 231 00:31:27,310 --> 00:31:28,700 Take a few steps. 232 00:31:28,890 --> 00:31:31,080 - Get up. - Lead him to me. 233 00:31:32,460 --> 00:31:33,370 Walk gently. 234 00:31:37,080 --> 00:31:38,160 It's okay. 235 00:31:42,700 --> 00:31:43,610 Come on. 236 00:31:47,200 --> 00:31:49,600 - Good! - You can let go of him. 237 00:32:10,720 --> 00:32:12,600 He is becoming sensitive to temperature. 238 00:32:12,600 --> 00:32:15,850 We show him the usefulness of clothes 239 00:32:15,850 --> 00:32:18,760 by leaving him in the cold 240 00:32:18,810 --> 00:32:20,440 with his clothes beside him 241 00:32:20,440 --> 00:32:22,750 until he decides to put them on without assistance. 242 00:32:43,320 --> 00:32:45,880 You can learn to light it yourself. 243 00:32:55,100 --> 00:32:55,930 Oh! 244 00:32:56,000 --> 00:32:57,840 It's nothing. It's nothing. 245 00:32:57,840 --> 00:32:58,680 (sneezes) 246 00:32:59,080 --> 00:33:00,720 It's the first time I've seen him sneeze. 247 00:33:01,130 --> 00:33:02,140 Me too. 248 00:33:02,730 --> 00:33:05,120 It must be the first time. Look how frightened he is. 249 00:33:07,760 --> 00:33:09,680 Come to bed, dear. 250 00:33:10,920 --> 00:33:12,200 Good night, Doctor. 251 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 Good night, Madame Guerin. 252 00:33:30,850 --> 00:33:33,960 Nothing gives him more joy than to roam in the countryside. 253 00:33:34,340 --> 00:33:36,940 I take him daily to a neighbouring estate 254 00:33:36,940 --> 00:33:39,400 where Citizen Lémeri has accustomed him to taking milk. 255 00:33:39,620 --> 00:33:42,780 I precede the trips by certain preparations he may notice. 256 00:33:42,910 --> 00:33:45,280 Around four, I go in with my hat on my head, 257 00:33:45,280 --> 00:33:47,550 his shirt on my arm, my cane in my hand. 258 00:33:58,560 --> 00:34:00,800 It is curious and moving to see the joy 259 00:34:00,800 --> 00:34:04,000 in his eyes at the sight of hills and woods. 260 00:34:04,200 --> 00:34:07,400 The windows barely seem wide enough for his eager gaze. 261 00:34:07,600 --> 00:34:10,430 He leans one side to the other and shows a lively anxiety 262 00:34:10,430 --> 00:34:12,670 when the horses slacken their pace before stopping. 263 00:34:48,370 --> 00:34:51,800 Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys, 264 00:34:51,800 --> 00:34:54,400 except for his manner of walking, 265 00:34:54,480 --> 00:34:56,640 so heavy since the day he put on shoes, 266 00:34:56,640 --> 00:34:59,120 and the difficulty he has in keeping to my gait 267 00:34:59,120 --> 00:35:01,060 and his tendency to break into a trot. 268 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 I'll give him his milk. 269 00:35:23,920 --> 00:35:25,040 Come with me. 270 00:35:49,400 --> 00:35:51,000 What are you looking at? 271 00:35:51,000 --> 00:35:53,870 The wheelbarrow. Go and play with Mathieu. 272 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 No, it's OK. 273 00:36:58,390 --> 00:36:59,200 No. 274 00:36:59,750 --> 00:37:02,380 The spoon goes here. 275 00:37:03,520 --> 00:37:04,360 Very good. 276 00:37:18,950 --> 00:37:20,350 What do you want? 277 00:37:20,580 --> 00:37:21,940 What are you asking of me? 278 00:37:22,000 --> 00:37:23,450 That's his sign language. 279 00:37:23,450 --> 00:37:25,410 He's trying to tell you he's hungry. 280 00:37:25,730 --> 00:37:27,780 I noticed at the institute 281 00:37:27,820 --> 00:37:30,570 he rapped on a jug when he was thirsty. 282 00:37:31,570 --> 00:37:32,520 Come here. 283 00:37:36,810 --> 00:37:37,680 Look. 284 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 I'll show you something. 285 00:37:46,980 --> 00:37:48,680 You look for it. 286 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 I'm trying to keep his attention by various amusements 287 00:37:51,320 --> 00:37:53,210 relating to his need for food. 288 00:37:54,000 --> 00:37:54,960 Very good. 289 00:38:00,960 --> 00:38:01,880 Here. 290 00:38:03,580 --> 00:38:04,760 Eat it. 291 00:39:01,260 --> 00:39:02,280 It's your turn. 292 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 What have you done?! 293 00:39:38,790 --> 00:39:40,020 Go away! 294 00:40:23,080 --> 00:40:25,320 (grunts) 295 00:41:07,230 --> 00:41:09,160 Our trips are now less frequent, 296 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 his fare less copious, his sleep less long and his days 297 00:41:12,360 --> 00:41:14,560 more dedicated to education. 298 00:41:14,980 --> 00:41:17,990 By degrees, I make the game with the goblets more complex. 299 00:41:18,030 --> 00:41:21,600 I'm using an object he can't eat. For now, a lead soldier. 300 00:41:21,760 --> 00:41:23,040 Look at the soldier. 301 00:41:25,260 --> 00:41:26,320 Find him. 302 00:41:30,840 --> 00:41:32,000 He was there. 303 00:41:40,880 --> 00:41:42,690 Pay attention to what you're doing. 304 00:41:50,370 --> 00:41:51,440 Bravo! 305 00:41:53,010 --> 00:41:54,960 I think he heard me. 306 00:41:55,260 --> 00:41:58,320 He often turns when someone speaks behind him. 307 00:41:59,620 --> 00:42:00,560 Oh! 308 00:42:00,980 --> 00:42:04,310 As if he placed the sound. Especially the sound "O". 309 00:42:04,310 --> 00:42:07,920 If he isn't deaf, perhaps he can learn to talk. 310 00:42:09,040 --> 00:42:13,630 Perhaps. It takes an infant 18 months to learn a few words. 311 00:42:13,660 --> 00:42:15,260 Poor wild boy. 312 00:42:15,290 --> 00:42:18,050 - He hasn't even got a name. - You're right. 313 00:42:19,280 --> 00:42:21,580 Since he is sensitive to the sound of "O", 314 00:42:21,600 --> 00:42:23,580 we could find him a name with "O". 315 00:42:23,600 --> 00:42:26,110 Aurêlien, Oscar, Nestor. 316 00:42:26,110 --> 00:42:27,120 (Madame Guerin) Victor. 317 00:42:27,920 --> 00:42:28,880 Did you see him? 318 00:42:30,420 --> 00:42:31,620 He likes that name. 319 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Victor. 320 00:42:36,520 --> 00:42:39,560 Good, Victor. You will be called Victor. 321 00:42:46,080 --> 00:42:47,640 He is used to being called Victor. 322 00:42:47,640 --> 00:42:50,680 When it is said, he turns his head or runs up. 323 00:42:50,680 --> 00:42:52,960 We have agreed to exercise 324 00:42:52,960 --> 00:42:54,800 his attentiveness to the sound of "O". 325 00:43:05,800 --> 00:43:07,720 May I have some water? 326 00:43:16,250 --> 00:43:18,480 The water is cool. 327 00:43:20,410 --> 00:43:21,870 I like water. 328 00:43:32,950 --> 00:43:33,880 No. 329 00:43:35,120 --> 00:43:36,000 Water. 330 00:43:38,540 --> 00:43:39,530 Water. 331 00:43:40,900 --> 00:43:41,850 Water. 332 00:43:42,400 --> 00:43:43,340 Water. 333 00:43:44,760 --> 00:43:45,820 Water. 334 00:43:46,720 --> 00:43:47,760 Give it to him. 335 00:43:50,120 --> 00:43:53,560 Where I have failed with water, I may succeed with another food. 336 00:43:53,580 --> 00:43:58,540 His taste for milk has made him express himself in his own way 337 00:43:58,540 --> 00:44:01,000 on his last visit to Citizen Lémeri, 338 00:44:01,000 --> 00:44:03,480 Before he left home, he hid something under his jacket 339 00:44:03,480 --> 00:44:05,130 but I decided not to pay too much attention. 340 00:44:07,490 --> 00:44:08,320 Did you see? 341 00:44:08,320 --> 00:44:11,810 Since he broke his bowl, he thought you wouldn't give him any milk, 342 00:44:11,810 --> 00:44:13,330 so he brought his porringer. 343 00:44:31,320 --> 00:44:33,960 Wait. Ask me for some milk. 344 00:44:35,510 --> 00:44:36,960 Come, Victor. Come. 345 00:44:40,300 --> 00:44:42,920 I'd like some milk. 346 00:44:44,090 --> 00:44:44,970 Milk. 347 00:44:44,970 --> 00:44:46,900 Madame Guerin, Here is some milk. 348 00:44:48,680 --> 00:44:51,000 No, Victor, no. Ask for it. 349 00:44:55,480 --> 00:44:56,240 No. 350 00:44:56,510 --> 00:44:59,560 - Madame Guerin, I'd like some milk. - OK, Doctor. 351 00:45:01,280 --> 00:45:02,540 Thank you, Madame Guerin. 352 00:45:03,560 --> 00:45:04,440 Milk. 353 00:45:05,550 --> 00:45:06,520 Milk. 354 00:45:08,080 --> 00:45:08,960 Milk. 355 00:45:10,640 --> 00:45:11,520 Milk. 356 00:45:13,890 --> 00:45:14,850 Milk. 357 00:45:15,270 --> 00:45:16,850 Give it to him anyway. 358 00:45:27,200 --> 00:45:28,120 (high-pitched) Milk. 359 00:45:29,300 --> 00:45:30,920 Very good, Victor. 360 00:45:32,580 --> 00:45:35,900 It was the first time Victor had uttered an articulate sound. 361 00:45:36,000 --> 00:45:38,690 Madame Guerin heard it with great satisfaction, 362 00:45:39,130 --> 00:45:43,120 but I realised something that lessened this achievement. 363 00:45:43,260 --> 00:45:49,610 Only after she had poured the milk did the word escape him. 364 00:45:50,270 --> 00:45:54,880 I felt we shouldn't let it rest and waited for him to ask again. 365 00:45:57,200 --> 00:45:58,740 Victor, ask me for your milk. 366 00:45:59,700 --> 00:46:00,640 Milk. 367 00:46:01,350 --> 00:46:02,250 Milk. 368 00:46:06,240 --> 00:46:08,270 No. Wait. 369 00:46:08,810 --> 00:46:09,720 Milk. 370 00:46:10,360 --> 00:46:11,350 Milk. 371 00:46:11,600 --> 00:46:13,300 Look what I'm doing. 372 00:46:17,760 --> 00:46:19,380 No, Victor. No. 373 00:46:30,060 --> 00:46:30,780 No. 374 00:46:49,130 --> 00:46:50,000 Milk. 375 00:46:53,140 --> 00:46:55,170 It was not what I had hoped. 376 00:46:55,170 --> 00:46:58,990 Had he said the word before the thing he desired was conceded, 377 00:46:59,310 --> 00:47:01,660 he would have grasped the use of words, 378 00:47:01,660 --> 00:47:03,760 communication would have been established, 379 00:47:03,760 --> 00:47:06,120 and rapid progress would have followed. 380 00:47:06,390 --> 00:47:08,960 Instead he showed only a sign of the pleasure he experienced, 381 00:47:08,960 --> 00:47:11,200 which was of no use to us. 382 00:47:32,640 --> 00:47:35,600 Victor has been here three months, and I see I've gone too fast. 383 00:47:35,820 --> 00:47:38,840 I must awaken his hearing, which is understandably dull. 384 00:47:38,840 --> 00:47:41,820 Before, his ears served only to alert him to falling fruit 385 00:47:41,820 --> 00:47:43,720 or the approach of a dangerous animal. 386 00:48:00,860 --> 00:48:01,520 P. 387 00:48:03,440 --> 00:48:04,360 P. 388 00:48:09,520 --> 00:48:10,400 U. 389 00:48:15,560 --> 00:48:16,520 Good. 390 00:48:18,450 --> 00:48:19,320 U. 391 00:48:24,640 --> 00:48:25,820 O. 392 00:48:28,670 --> 00:48:29,840 O. 393 00:48:33,120 --> 00:48:34,200 A. 394 00:48:37,640 --> 00:48:38,840 A. 395 00:48:42,080 --> 00:48:44,990 E. E. 396 00:48:46,410 --> 00:48:48,240 E. E. 397 00:48:49,420 --> 00:48:50,680 Good, Victor. 398 00:48:51,460 --> 00:48:52,440 O. 399 00:48:58,560 --> 00:49:03,080 (doctor hits drum) 400 00:49:03,280 --> 00:49:04,520 (doctor rings bell) 401 00:49:04,960 --> 00:49:06,120 (doctor rings bell) 402 00:49:13,760 --> 00:49:14,680 Good, Victor. 403 00:49:38,560 --> 00:49:39,580 Good morning, Doctor. 404 00:49:40,070 --> 00:49:41,360 Good morning, Madame Guerin. 405 00:49:42,400 --> 00:49:44,330 He shelled as many as I did. 406 00:50:04,320 --> 00:50:06,300 Look at him, Madame Guerin. 407 00:50:08,180 --> 00:50:11,010 This morning I moved the objects. 408 00:50:11,040 --> 00:50:12,780 Have you noticed, Doctor? 409 00:50:12,780 --> 00:50:15,040 He has a passion for order. 410 00:50:15,200 --> 00:50:18,270 That proves his memory can be trained. 411 00:50:20,720 --> 00:50:23,330 (doctor) I'm going to see the carpenter in Batignolles. 412 00:50:28,490 --> 00:50:29,290 Oh! 413 00:50:37,480 --> 00:50:38,560 Victor. 414 00:50:39,390 --> 00:50:40,740 Look at the key. 415 00:50:43,320 --> 00:50:44,680 The scissors. 416 00:50:46,640 --> 00:50:47,800 The hammer. 417 00:51:00,850 --> 00:51:02,410 No, Victor, wait for me. 418 00:51:02,960 --> 00:51:04,200 Stay there. 419 00:51:05,700 --> 00:51:08,520 Victor, bring me the hammer. 420 00:51:11,120 --> 00:51:13,320 Victor, bring me the key. 421 00:51:14,780 --> 00:51:16,600 Victor, bring me the scissors. 422 00:51:16,720 --> 00:51:17,680 Victor! 423 00:51:23,680 --> 00:51:25,360 No, Victor, not that. 424 00:51:25,530 --> 00:51:27,280 I shouldn't have neglected 425 00:51:27,280 --> 00:51:29,590 his natural inclination for order. 426 00:51:34,440 --> 00:51:36,760 Victor, hang the things up. 427 00:51:50,770 --> 00:51:52,090 Very good, Victor. 428 00:51:52,120 --> 00:51:52,810 Here. 429 00:51:56,010 --> 00:51:56,760 Drink. 430 00:51:59,430 --> 00:52:01,990 Victor has always shown a marked preference for water, 431 00:52:01,990 --> 00:52:05,020 and the way he drinks it shows he finds great pleasure in it. 432 00:52:05,720 --> 00:52:07,210 He stands near the window, 433 00:52:07,210 --> 00:52:08,730 gazing upon the countryside, 434 00:52:08,730 --> 00:52:10,320 as if in this moment 435 00:52:10,320 --> 00:52:14,520 this child of nature sought to reunite the two blessings 436 00:52:14,520 --> 00:52:16,400 to survive his loss of freedom - 437 00:52:16,550 --> 00:52:19,380 a drink of pure water and the sight of sunlight on the countryside. 438 00:52:35,260 --> 00:52:37,910 I want to avoid Victor making each arrangement by memory, 439 00:52:37,910 --> 00:52:41,280 and I achieve this by constantly changing the drawings around. 440 00:52:43,000 --> 00:52:44,450 Victor, look over here. 441 00:52:45,980 --> 00:52:46,970 Victor. 442 00:52:47,780 --> 00:52:48,680 Victor! 443 00:52:49,970 --> 00:52:52,450 Look carefully, Victor. 444 00:53:06,160 --> 00:53:07,240 Victor. 445 00:53:07,570 --> 00:53:08,360 Come... 446 00:53:11,040 --> 00:53:12,100 Victor? 447 00:53:14,890 --> 00:53:17,200 Victor! Madame Guerin, have you seen Victor? 448 00:53:17,600 --> 00:53:20,170 No, Doctor. I thought he was with you. 449 00:53:20,280 --> 00:53:21,560 He has disappeared. 450 00:53:21,760 --> 00:53:22,670 Victor! 451 00:53:24,080 --> 00:53:25,080 Victor! 452 00:53:27,640 --> 00:53:28,600 Victor! 453 00:53:37,530 --> 00:53:38,800 For an interminable moment 454 00:53:38,800 --> 00:53:40,000 I thought what I'd dreaded 455 00:53:40,000 --> 00:53:42,680 since Victor came to live with us had happened: 456 00:53:42,680 --> 00:53:46,400 That his fancy for the freedom of the fields had prevailed 457 00:53:46,400 --> 00:53:49,000 over his newfound needs and burgeoning affection. 458 00:53:49,180 --> 00:53:50,080 Victor! 459 00:53:53,360 --> 00:53:54,210 Victor! 460 00:53:55,720 --> 00:53:58,970 A rustle in the tree made me look up to the highest branches. 461 00:54:02,990 --> 00:54:04,660 Victor, what are you doing up there? 462 00:54:04,660 --> 00:54:06,320 Come down and study. 463 00:54:18,520 --> 00:54:19,680 Very good, Victor! 464 00:54:20,140 --> 00:54:21,320 Here's your water. 465 00:54:24,100 --> 00:54:25,360 Here's your water. 466 00:54:33,940 --> 00:54:34,920 Victor. 467 00:54:37,330 --> 00:54:39,560 I decided to complicate this gross system 468 00:54:39,560 --> 00:54:42,580 of comparison by another more difficult. 469 00:54:43,000 --> 00:54:46,240 I placed around the drawing the letters that spell the object, 470 00:54:46,270 --> 00:54:49,080 then erased the drawing, hoping Victor would look at the word 471 00:54:49,080 --> 00:54:52,230 as continuing to represent the object for him. 472 00:54:57,450 --> 00:54:58,230 Go on. 473 00:55:00,440 --> 00:55:01,340 Go on. 474 00:55:02,720 --> 00:55:04,720 It's the same as before. 475 00:55:11,120 --> 00:55:12,370 Madame Guerin! 476 00:55:16,470 --> 00:55:17,460 - Madame Guerin! - What's wrong? 477 00:55:17,460 --> 00:55:18,430 He's sick, I think. 478 00:55:18,490 --> 00:55:20,330 He's exhausted. 479 00:55:20,960 --> 00:55:23,920 - Doctor, his nose is bleeding.- Yes. 480 00:55:25,650 --> 00:55:27,740 No, I'll take care of him. 481 00:55:35,120 --> 00:55:36,490 I made a big mistake. 482 00:55:36,490 --> 00:55:39,070 I know now if he hasn't understood, it is my fault. 483 00:55:40,880 --> 00:55:43,990 There is a great distance between drawing and spelling an object. 484 00:55:43,990 --> 00:55:47,110 At this stage the difficulty for Victor is insurmountable. 485 00:55:47,780 --> 00:55:49,560 I must seek a way better suited 486 00:55:49,560 --> 00:55:51,280 to his undeveloped faculties 487 00:55:51,440 --> 00:55:55,150 whereby each obstacle mastered prepares him for the next one. 488 00:55:55,520 --> 00:56:00,040 I had a carpenter make an alphabet in wooden letters. 489 00:56:09,680 --> 00:56:12,110 Victor quickly learned to put the letters in order, 490 00:56:12,110 --> 00:56:14,000 but I've seen he has a trick. 491 00:56:14,200 --> 00:56:16,360 He piles up the letters under the board 492 00:56:16,360 --> 00:56:18,170 in reverse order. 493 00:56:21,000 --> 00:56:22,800 That's fine, Victor. 494 00:56:23,280 --> 00:56:24,430 You have invented a device 495 00:56:24,430 --> 00:56:27,500 which allows you to forgo memory and discernment, 496 00:56:27,600 --> 00:56:28,400 but I don't mind. 497 00:56:28,400 --> 00:56:31,080 It is a tribute to your intelligence. 498 00:56:31,080 --> 00:56:32,470 Here. Drink. 499 00:56:35,470 --> 00:56:37,130 Now, to work. 500 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Madame Guerin! 501 00:57:05,540 --> 00:57:06,500 Victor. 502 00:57:08,670 --> 00:57:10,830 Calm down, Victor. Calm down. 503 00:57:11,520 --> 00:57:12,600 Calm down. 504 00:57:15,350 --> 00:57:17,760 Calm down.Come on, my little one. 505 00:57:17,760 --> 00:57:19,000 Calm down 506 00:57:22,000 --> 00:57:23,600 His tantrums are so frequent. 507 00:57:23,600 --> 00:57:25,520 His tantrums are your fault. 508 00:57:26,710 --> 00:57:28,840 You make him study from morning to night. 509 00:57:30,260 --> 00:57:34,080 You turn his only pleasure into exercises. 510 00:57:34,150 --> 00:57:36,260 His meals, his walks, 511 00:57:36,410 --> 00:57:37,360 everything. 512 00:57:37,710 --> 00:57:40,320 You want him to catch up in one fell swoop. 513 00:57:40,680 --> 00:57:42,980 He works ten times more than a normal child. 514 00:57:43,320 --> 00:57:45,750 You're right. I'll make his walks longer. 515 00:58:32,990 --> 00:58:34,080 (squeals) 516 00:59:15,120 --> 00:59:18,740 Victor has been here seven months and I'm not sure I can keep him. 517 00:59:18,760 --> 00:59:20,760 Madam Guerin has been in tears all day. 518 00:59:20,960 --> 00:59:24,010 I must go to Paris to plead the boy's cause to His Excellency. 519 00:59:24,080 --> 00:59:27,570 Citizen Pinel has persuaded the administration 520 00:59:28,140 --> 00:59:31,680 that the idiot children he observed at Bicêtre Hospital 521 00:59:31,680 --> 00:59:35,260 share traits with the Wild Boy of Aveyron, 522 00:59:35,280 --> 00:59:38,760 and therefore Victor isn't capable of being sociable 523 00:59:38,760 --> 00:59:41,980 and nothing can be hoped for by continuing his education. 524 01:00:11,520 --> 01:00:14,670 His Excellency was unable to see me. I remain worried. 525 01:00:51,230 --> 01:00:53,120 That's your way of talking. 526 01:00:53,820 --> 01:00:55,600 But language is also music, Victor. 527 01:00:57,050 --> 01:00:58,320 Perhaps you will learn. 528 01:01:13,520 --> 01:01:16,420 Put the new letters in the right places. 529 01:01:19,290 --> 01:01:20,000 Good. 530 01:01:21,270 --> 01:01:24,140 No, not the alphabet. Victor. No. 531 01:01:25,030 --> 01:01:26,400 You're mistaken, Victor. 532 01:01:27,100 --> 01:01:28,680 Begin again. 533 01:01:32,200 --> 01:01:33,180 Pick them up. 534 01:01:48,000 --> 01:01:49,770 Victor, into the closet! 535 01:01:53,720 --> 01:01:55,360 (banging continues) 536 01:02:03,800 --> 01:02:06,280 Victor's rages often stop us in the midst of our work. 537 01:02:06,380 --> 01:02:09,170 I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on, 538 01:02:09,280 --> 01:02:11,080 but by disturbing methods 539 01:02:11,080 --> 01:02:13,350 Boerhave used at Harlem Hospital. 540 01:02:13,880 --> 01:02:16,000 Yet I must not overdo the use of the closet. 541 01:02:16,040 --> 01:02:17,340 If this method fails, 542 01:02:17,340 --> 01:02:19,850 I fear all such treatment will be useless. 543 01:02:25,520 --> 01:02:26,670 Come, Victor. 544 01:02:29,240 --> 01:02:31,610 Don't cry, Victor. Don't cry. 545 01:02:32,150 --> 01:02:33,160 You can do it. 546 01:02:34,010 --> 01:02:35,000 Come on. 547 01:02:42,320 --> 01:02:43,960 Come on. You can do it. 548 01:02:45,450 --> 01:02:46,240 Good! 549 01:02:51,400 --> 01:02:52,320 Good, Victor. 550 01:02:59,160 --> 01:03:01,200 It's for you when you're done. 551 01:03:05,820 --> 01:03:06,680 Good. 552 01:03:14,690 --> 01:03:17,360 Today, for the first time, Victor wept. 553 01:03:33,160 --> 01:03:34,200 Good morning, Victor. 554 01:03:34,730 --> 01:03:35,800 Look at me. 555 01:03:36,600 --> 01:03:37,760 Madame Guerin? 556 01:03:41,190 --> 01:03:43,840 - Did I do it right? - Yes, Doctor. 557 01:03:44,470 --> 01:03:46,220 - Milk. - Milk. 558 01:03:46,820 --> 01:03:47,640 There. 559 01:03:48,240 --> 01:03:49,120 Victor, 560 01:03:49,360 --> 01:03:51,200 I know you can write it. 561 01:03:58,510 --> 01:04:00,330 Listen, Victor. Pay attention. 562 01:04:16,700 --> 01:04:17,680 Milk. 563 01:04:17,880 --> 01:04:18,680 Good. 564 01:04:25,120 --> 01:04:26,400 See you later, Madame Guerin. 565 01:05:35,520 --> 01:05:44,010 MILK 566 01:05:46,600 --> 01:05:48,080 Ready, Victor? 567 01:05:49,060 --> 01:05:49,870 A. 568 01:05:50,600 --> 01:05:51,400 E. 569 01:05:51,990 --> 01:05:52,720 I. 570 01:05:53,400 --> 01:05:54,190 O. 571 01:05:54,900 --> 01:05:55,680 U. 572 01:05:56,280 --> 01:05:58,360 Very good, Victor. Very good. 573 01:05:59,730 --> 01:06:01,850 I. No, Victor. 574 01:06:02,080 --> 01:06:03,880 Don't laugh, Victor. I. 575 01:06:05,270 --> 01:06:07,000 Don't laugh, Victor. O. 576 01:06:07,800 --> 01:06:08,880 No, Victor. 577 01:06:10,160 --> 01:06:11,000 O. 578 01:06:11,840 --> 01:06:12,800 No, Victor. 579 01:06:13,320 --> 01:06:14,160 U. 580 01:06:15,050 --> 01:06:16,410 No, Victor! No! 581 01:06:17,520 --> 01:06:19,630 Are you cying? Go ahead. Cry. 582 01:06:20,000 --> 01:06:21,450 I give up. 583 01:06:23,120 --> 01:06:24,370 I'm wasting my time with you. 584 01:06:24,370 --> 01:06:26,270 Sometimes I'm sorry that I know you. 585 01:06:26,590 --> 01:06:28,180 I'm discouraged, Victor... 586 01:06:28,800 --> 01:06:30,280 and disappointed. 587 01:06:33,570 --> 01:06:35,720 Had I not known his limits, 588 01:06:35,720 --> 01:06:37,720 I'd have thought he understood. 589 01:06:37,720 --> 01:06:39,210 I had barely spoken 590 01:06:39,210 --> 01:06:42,110 when I saw his chest heaving noisily 591 01:06:42,110 --> 01:06:44,790 and a stream of tears falling from underneath the blindfold. 592 01:06:51,200 --> 01:06:55,210 Now, ready to renounce the task I had imposed upon myself, 593 01:06:55,210 --> 01:06:58,610 seeing the time I'd wasted and how deeply I regretted having known him, 594 01:06:58,610 --> 01:07:00,790 I condemned the curiosity of the men who had wrenched him away 595 01:07:00,790 --> 01:07:03,420 from his innocent and happy life. 596 01:07:04,240 --> 01:07:05,800 Don't cry, Victor. 597 01:07:07,260 --> 01:07:08,680 Don't cry, Victor. 598 01:08:21,000 --> 01:08:22,510 -Doctor, Itard? -Yes. 599 01:08:22,510 --> 01:08:24,490 - A letter for you. - Thank you. 600 01:08:29,480 --> 01:08:33,020 "The care you have taken of the child known as the Wild Boy of Aveyron, 601 01:08:33,060 --> 01:08:36,000 the changes which have taken place, those still expected, 602 01:08:36,000 --> 01:08:39,360 and the interest which so strange a fate inspires 603 01:08:39,360 --> 01:08:42,800 recommend him to the attention of science and the government's protection." 604 01:08:43,050 --> 01:08:46,330 "His Excellency has decided to renew the annual pension 605 01:08:46,330 --> 01:08:49,520 accorded to Madame Guerin for the care given to your pupil." 606 01:08:50,260 --> 01:08:52,710 Madame Guerin! Good news! 607 01:10:00,050 --> 01:10:01,200 Good, Victor. Good. 608 01:10:01,640 --> 01:10:03,360 You are Victor. 609 01:10:04,890 --> 01:10:06,680 Yes, it's the same. 610 01:10:07,600 --> 01:10:09,960 Victor is you. 611 01:10:10,460 --> 01:10:12,360 Victor is you. Do you understand? 612 01:10:13,950 --> 01:10:14,770 Do you understand? 613 01:10:14,800 --> 01:10:18,380 He doesn't, yet each day brings fresh proof of his intelligence. 614 01:10:19,600 --> 01:10:22,370 Madame Guerin, did you make this? 615 01:10:22,470 --> 01:10:23,520 No, Doctor. 616 01:10:23,720 --> 01:10:25,500 - Victor made it.- Victor? 617 01:10:25,730 --> 01:10:28,410 - It's the old leg-of-lamb holder.- It's a chalk holder. 618 01:10:28,810 --> 01:10:29,950 He made it himself. 619 01:10:29,960 --> 01:10:32,840 - Wonderful! - Indeed. 620 01:10:35,670 --> 01:10:38,440 Did you make this, Victor? 621 01:10:39,650 --> 01:10:40,300 Yes. 622 01:10:42,240 --> 01:10:43,820 Very well. It's magnificent. 623 01:10:43,820 --> 01:10:45,520 Congratulations. I am very happy. 624 01:10:46,480 --> 01:10:49,840 Victor just invented something. Victor is an inventor. 625 01:10:52,880 --> 01:10:55,890 One must have suffered all the anguish of such teaching, 626 01:10:55,980 --> 01:10:59,100 followed and directed this child in his laborious progress, 627 01:10:59,120 --> 01:11:02,590 from the first act of attention to this spark of imagination, 628 01:11:02,720 --> 01:11:04,430 to comprehend the joy I feel. 629 01:11:04,430 --> 01:11:07,130 Forgive me for presenting with a degree of ostentation 630 01:11:07,130 --> 01:11:08,960 a fact so simple and ordinary. 631 01:11:10,280 --> 01:11:11,440 Pay attention, Victor. 632 01:11:12,610 --> 01:11:14,840 Book, scissors, picture. 633 01:11:24,430 --> 01:11:26,060 Brush, key, bell. 634 01:11:31,200 --> 01:11:32,730 Scissors, glass, book. 635 01:11:35,780 --> 01:11:37,190 Hammer, comb, box. 636 01:11:38,520 --> 01:11:40,000 Book, brush, candlestick. 637 01:11:40,740 --> 01:11:42,430 Bell, quill, book. 638 01:11:43,230 --> 01:11:44,750 Comb, key, bell. 639 01:11:45,600 --> 01:11:47,010 Bell, candlestick, glass. 640 01:11:47,010 --> 01:11:48,360 Key, brush, comb. 641 01:11:49,590 --> 01:11:50,960 Comb, key, bell. 642 01:11:52,330 --> 01:11:53,950 Box, hammer, glass. 643 01:12:01,820 --> 01:12:03,110 Here you are, Victor. Drink. 644 01:12:04,750 --> 01:12:06,960 When he succeeds, I reward him. 645 01:12:06,960 --> 01:12:08,440 When he fails, I punish him. 646 01:12:08,600 --> 01:12:12,080 Yet I can't say I have inspired a sense of justice in him. 647 01:12:12,790 --> 01:12:15,950 He obeys me and corrects himself out of fear or hope of reward 648 01:12:15,970 --> 01:12:18,400 and not out of a sense of moral order. 649 01:12:20,870 --> 01:12:22,960 To obtain less ambiguous results, 650 01:12:22,960 --> 01:12:25,520 I must do an abominable thing. 651 01:12:30,260 --> 01:12:33,060 I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice 652 01:12:33,060 --> 01:12:34,490 by punishing him for no reason 653 01:12:34,600 --> 01:12:37,600 after he succeeds right before my eyes. 654 01:12:38,100 --> 01:12:40,950 By putting him forcibly in the dark closet, 655 01:12:40,960 --> 01:12:43,790 I shall administrate punishment as odious as it is unjust 656 01:12:43,830 --> 01:12:46,970 precisely to see if his reaction is one of rebellion. 657 01:12:57,020 --> 01:12:57,960 Victor. 658 01:13:02,120 --> 01:13:03,600 Book, key. 659 01:13:04,430 --> 01:13:06,090 Book, key. 660 01:13:06,120 --> 01:13:06,880 Go. 661 01:13:24,780 --> 01:13:26,140 What is that, Victor? 662 01:13:27,440 --> 01:13:28,520 What is that? 663 01:13:28,520 --> 01:13:30,720 To the closet! 664 01:13:31,370 --> 01:13:32,440 Go, Victor! 665 01:13:32,560 --> 01:13:33,370 Go! 666 01:13:35,300 --> 01:13:35,990 Go. 667 01:13:38,350 --> 01:13:40,400 Go, Victor! Go. 668 01:13:40,760 --> 01:13:41,760 Go, go. 669 01:13:44,670 --> 01:13:46,040 Victor, that's good. 670 01:13:46,600 --> 01:13:47,760 You're right. 671 01:13:51,440 --> 01:13:52,960 You're right to rebel. 672 01:14:00,400 --> 01:14:03,460 I wish that my pupil could have understood me at this moment. 673 01:14:03,470 --> 01:14:07,360 I would have told him that his bite filled my soul with joy. 674 01:14:07,680 --> 01:14:09,360 How could I rejoice half-heartedly? 675 01:14:09,480 --> 01:14:11,920 I had evidence that what is just and unjust 676 01:14:11,920 --> 01:14:13,710 was no longer alien to Victor's heart. 677 01:14:14,040 --> 01:14:16,320 By provoking the sentiment, 678 01:14:16,320 --> 01:14:18,880 I had elevated the savage man 679 01:14:18,880 --> 01:14:21,920 to the stature of a moral being by the most noble of his attributes. 680 01:14:28,030 --> 01:14:32,780 Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism. 681 01:14:33,040 --> 01:14:34,590 Madame Guerin has called Dr. Gruault, 682 01:14:34,590 --> 01:14:38,500 forgetting that Victor hates the presence of a visitor in the house. 683 01:14:39,440 --> 01:14:40,490 So, Doctor? 684 01:14:40,840 --> 01:14:43,260 Your pulse is normal. It's just a cold. 685 01:14:43,270 --> 01:14:46,020 Just stay indoors a few days. 686 01:14:46,430 --> 01:14:48,320 Thank you. I hope that... 687 01:14:48,500 --> 01:14:51,110 Victor. Victor. 688 01:14:51,110 --> 01:14:54,610 Our young friend has put an end to our consultation. 689 01:14:55,400 --> 01:14:56,290 Goodbye. 690 01:15:00,360 --> 01:15:03,000 I can't take you, Victor. 691 01:15:03,260 --> 01:15:06,070 Listen, Victor. Listen. 692 01:15:06,930 --> 01:15:08,600 I can't take you for a walk. 693 01:15:08,600 --> 01:15:11,230 I'm ill. I am going to see the doctor. 694 01:15:11,310 --> 01:15:12,560 You stay here. 695 01:15:13,560 --> 01:15:14,290 Go on. 696 01:15:24,640 --> 01:15:26,760 (Madame Guerin) Victor, go and get some water. 697 01:17:02,790 --> 01:17:05,480 (clucking) 698 01:17:18,480 --> 01:17:20,040 (dog barks) 699 01:17:44,390 --> 01:17:45,790 My hen! 700 01:17:45,790 --> 01:17:47,480 My hen! 701 01:17:47,590 --> 01:17:49,730 Help! Thief! 702 01:17:58,520 --> 01:18:01,280 (cart approaches) 703 01:18:21,680 --> 01:18:23,570 I believe we shall see Victor no more. 704 01:18:24,040 --> 01:18:28,240 I can affirm to His Excellency he had full use of his senses. 705 01:18:28,390 --> 01:18:31,840 He furnished constant proof of attention and memory. 706 01:18:31,950 --> 01:18:34,140 He could compare, discern and judge, 707 01:18:34,140 --> 01:18:38,040 and apply his understanding to objects used in his instruction. 708 01:18:38,240 --> 01:18:41,480 This child of the woods endured the confinement of apartments 709 01:18:41,520 --> 01:18:44,380 and all the happy changes came about in nine months. 710 01:18:44,380 --> 01:18:46,240 Unfortunately, Victor has escaped... 711 01:18:57,240 --> 01:18:58,270 Victor. 712 01:19:00,570 --> 01:19:01,550 Victor! 713 01:19:03,620 --> 01:19:05,010 Come here, Victor. 714 01:19:10,950 --> 01:19:12,320 Madame Guerin! 715 01:19:14,240 --> 01:19:17,040 Madame Guerin! Victor is back! 716 01:19:17,040 --> 01:19:19,440 -Who brought him? - No one. He came by himself! 717 01:19:19,720 --> 01:19:21,200 My boy. 718 01:19:21,480 --> 01:19:23,960 My boy has come home all by himself! 719 01:19:24,290 --> 01:19:26,830 You're in tatters, but you're here. 720 01:19:39,140 --> 01:19:41,610 I'm glad that you came home. 721 01:19:42,000 --> 01:19:44,370 Do you understand? This is your home. 722 01:19:45,110 --> 01:19:47,610 You're no longer a wild boy, even if you're not yet a man. 723 01:19:48,440 --> 01:19:51,660 Victor, you're an extraordinary young man 724 01:19:51,660 --> 01:19:53,560 with great expectations. 725 01:19:53,890 --> 01:19:56,720 Madame Guerin, take him up to rest. 726 01:20:03,930 --> 01:20:05,990 Later we'll resume our lessons. 727 01:20:15,740 --> 01:20:17,740 Subtitles by xyj. 47308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.