Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,138 --> 00:00:13,773
TOEI COMPANY, LTD. Presents
2
00:00:17,016 --> 00:00:27,015
THE STORY OF A MAN AMONG MEN
3
00:00:28,427 --> 00:00:31,795
Planning:
FUJI EIZO CORPORATION
4
00:00:32,198 --> 00:00:36,636
Executive producers:
Koji SHUNDO, Tan TAKAIWA
5
00:00:36,736 --> 00:00:40,730
Producers:
Masao SATO, Kazushige SAITO
6
00:00:40,773 --> 00:00:43,971
Original story: Eiji OSHITA
7
00:00:44,076 --> 00:00:47,137
Screenplay by Akira MURAO
8
00:00:47,446 --> 00:00:51,281
Cinematography by Shigeru AKATSUKA
Art Direction by Norimichi IGAWA
9
00:00:52,651 --> 00:00:56,019
Music by Chuji KINOSHITA
10
00:00:57,123 --> 00:01:00,218
Directed by Kosaku YAMASHITA
11
00:01:00,726 --> 00:01:03,059
CAST
12
00:01:03,262 --> 00:01:05,663
Hiroki MATSUKATA
13
00:01:06,665 --> 00:01:08,725
Kinya KITAOJI
14
00:01:09,935 --> 00:01:12,302
Saburo KITAJIMA
15
00:01:13,339 --> 00:01:16,104
Sayaka ONO, Wakako SAKAI
16
00:01:17,710 --> 00:01:20,544
Shigeru KOBAYASHI, Isao HARIMOTO
17
00:01:20,846 --> 00:01:24,715
Ryo KINOMOTO, Akira NISHIKINO,
Kentaro SHIMIZU
18
00:01:24,850 --> 00:01:28,082
Bunta SUGAWARA
19
00:01:28,187 --> 00:01:32,147
Ryuji SHINAGAWA, Ryoji HAYAMA,
Kyosuke MACHIDA
20
00:01:32,158 --> 00:01:36,186
Ichiro TOBA, Gureto KOJIKA, Akiko KAZAMI
21
00:01:36,195 --> 00:01:38,994
Shigeru AMACHI
22
00:01:40,266 --> 00:01:42,599
Tetsuro TANBA
23
00:01:43,269 --> 00:01:45,795
Tomisaburo WAKAYAMA
24
00:01:46,372 --> 00:01:49,171
Koji TSURUTA
25
00:01:52,411 --> 00:01:55,404
1935 YOKOHAMA
26
00:02:17,570 --> 00:02:20,005
I should be able to get back
to the gambling den soon.
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,707
It's better not to overdo it yet.
28
00:02:23,742 --> 00:02:27,770
Don't you have someone daring
to come, and work for me?
29
00:02:28,314 --> 00:02:29,748
At your place?
30
00:02:31,383 --> 00:02:35,980
I sure do... He's high-spirited.
The perfect man for you.
31
00:02:37,022 --> 00:02:39,048
Over there.
32
00:02:44,063 --> 00:02:46,692
His name is Inahara Ryuji.
33
00:02:48,033 --> 00:02:49,831
He looks fearless.
34
00:02:53,772 --> 00:02:56,139
Will you call him over here?
35
00:02:57,943 --> 00:03:03,883
The only thing is, the police have asked
him if he wants to be a police officer.
36
00:03:04,917 --> 00:03:06,351
A police officer?
37
00:03:07,052 --> 00:03:09,920
Although he hasn't given
them an answer yet...
38
00:03:10,556 --> 00:03:11,888
Hey, Inahara!
39
00:03:21,800 --> 00:03:25,999
This is Kato Denzaburo, the
head of the Katase family.
40
00:03:26,605 --> 00:03:28,267
I'm Inahara Ryuji.
41
00:03:29,308 --> 00:03:33,370
Actually, I thought of asking
you to come, and work for me,
42
00:03:33,646 --> 00:03:36,206
but I heard you have an
offer from the police.
43
00:03:38,651 --> 00:03:43,214
Boss!
Please let me work for you!
44
00:03:43,622 --> 00:03:45,352
Place your bets...
45
00:03:48,627 --> 00:03:49,595
Anyone else?
46
00:03:49,795 --> 00:03:52,162
Any more bets?
47
00:03:58,404 --> 00:03:59,337
I'm in...
48
00:03:59,505 --> 00:04:00,734
Me, too.
49
00:04:01,273 --> 00:04:02,707
All bets are in.
50
00:04:05,577 --> 00:04:06,567
Hey!
51
00:04:08,580 --> 00:04:13,143
With this, we'd like to close the game.
52
00:04:14,853 --> 00:04:15,843
Let's go.
53
00:04:21,060 --> 00:04:22,528
Thank you.
54
00:04:26,699 --> 00:04:28,930
Good work.
55
00:04:31,270 --> 00:04:32,863
You can all go out, and play with this.
56
00:04:32,905 --> 00:04:34,703
Thank you.
57
00:04:36,308 --> 00:04:40,404
Hey, Newcomer... I'll take
you to the brothel, too.
58
00:04:40,579 --> 00:04:41,945
A brothel?
59
00:04:44,883 --> 00:04:46,112
I'm not going.
60
00:04:46,251 --> 00:04:47,549
You don't want to go?
61
00:04:47,686 --> 00:04:48,847
No.
62
00:04:50,389 --> 00:04:51,914
Inahara!
63
00:04:52,958 --> 00:04:57,487
Mr. Yokoyama's gone to the trouble to give us
this money, so we can all have a good time.
64
00:04:57,629 --> 00:05:01,566
Let's go.
There are some great women there.
65
00:05:01,700 --> 00:05:03,430
That's right, Inahara.
66
00:05:04,403 --> 00:05:08,306
You're not very sociable,
are you, Inahara.
67
00:05:08,440 --> 00:05:09,931
- Hey, Go!
- Yes?
68
00:05:10,242 --> 00:05:14,145
He said he doesn't want to go.
You guys go on without him.
69
00:05:14,279 --> 00:05:15,372
Okay.
70
00:05:15,748 --> 00:05:17,444
We'll be going then.
71
00:05:19,818 --> 00:05:21,218
Misfit!
72
00:05:26,825 --> 00:05:28,157
I'm sorry.
73
00:05:28,560 --> 00:05:30,586
You don't have to apologize.
74
00:05:31,964 --> 00:05:34,399
I heard you were offered a
job as a police officer,
75
00:05:34,466 --> 00:05:37,163
so why did you decide
to become a yakuza?
76
00:05:41,006 --> 00:05:43,305
When I was still a kid,
77
00:05:43,809 --> 00:05:50,374
we lost our house and land
because of my dad's gambling.
78
00:06:06,198 --> 00:06:07,461
Hey!
79
00:06:11,570 --> 00:06:13,038
You forgot something.
80
00:06:21,513 --> 00:06:22,845
Mr. Inahara...
81
00:06:23,048 --> 00:06:28,043
You're a graduate of Meiji University,
but you got caught up in gambling...
82
00:06:29,221 --> 00:06:31,486
You got what you deserved.
83
00:06:31,790 --> 00:06:35,659
I hope you learned your lesson,
and never gamble again.
84
00:06:38,163 --> 00:06:39,563
You brat!
85
00:06:39,698 --> 00:06:40,666
Stop that!
86
00:06:40,732 --> 00:06:42,667
- I said stop it!
- Ryuji!
87
00:07:01,353 --> 00:07:04,050
Stop crying already, and eat!
88
00:07:04,957 --> 00:07:06,050
Dad...?
89
00:07:06,158 --> 00:07:07,922
Why are they crying?
90
00:07:08,727 --> 00:07:10,195
They've been sold.
91
00:07:10,295 --> 00:07:11,593
Sold?
92
00:07:12,764 --> 00:07:15,063
It's because farmers are so poor.
93
00:07:41,527 --> 00:07:42,722
Thank you!
94
00:07:46,031 --> 00:07:47,363
I'm sorry...
95
00:07:48,567 --> 00:07:50,058
Thank you!
96
00:07:50,435 --> 00:07:51,926
Thank you very much.
97
00:08:05,417 --> 00:08:07,579
I swore that when I grew up...
98
00:08:08,554 --> 00:08:12,423
I would get revenge for what
gambling took from my dad.
99
00:08:13,926 --> 00:08:19,297
And I can't forget the sad
look on those girls' faces.
100
00:08:23,669 --> 00:08:25,103
I see...
101
00:08:27,406 --> 00:08:28,738
I understand.
102
00:08:32,878 --> 00:08:34,710
Listen, Inahara...
103
00:08:36,215 --> 00:08:38,343
Being a professional gambler...
104
00:08:38,984 --> 00:08:43,513
isn't a profession
that will get you into Heaven.
105
00:08:44,523 --> 00:08:49,325
That's why the training is that much
harsher than making an honest living.
106
00:08:52,331 --> 00:08:54,323
In this business, there's a saying,
107
00:08:55,767 --> 00:09:02,435
"don't be a fool, don't be too smart, and
most of all don't be half-hearted".
108
00:09:03,175 --> 00:09:07,010
You should take that to heart.
109
00:09:20,325 --> 00:09:21,258
Welcome!
110
00:09:21,426 --> 00:09:23,019
Two "oden" (Japanese pot stew).
111
00:09:32,437 --> 00:09:33,962
Old man!
112
00:09:34,239 --> 00:09:36,834
Do you include fly in your food?
113
00:09:37,209 --> 00:09:38,905
No! Of course not!
114
00:09:39,311 --> 00:09:40,836
Eat this!
115
00:09:41,013 --> 00:09:42,447
You put that fly in, didn't you?
116
00:09:42,581 --> 00:09:43,742
What's that?
117
00:09:43,849 --> 00:09:45,750
I saw you do it!
118
00:09:46,151 --> 00:09:48,245
Such a cute face...
119
00:09:48,587 --> 00:09:50,783
But what you say isn't cute at all.
120
00:09:51,356 --> 00:09:52,289
I saw it.
121
00:09:52,391 --> 00:09:53,620
What did you see?
122
00:09:55,560 --> 00:09:57,392
Someone! Help me!
123
00:10:18,450 --> 00:10:19,884
Out of the way!
124
00:10:20,018 --> 00:10:21,850
That was awesome!
125
00:10:26,925 --> 00:10:29,417
I'm sorry I damaged your stand.
126
00:10:34,299 --> 00:10:35,198
This...!
127
00:10:36,735 --> 00:10:39,398
Thank you!
128
00:10:44,476 --> 00:10:45,705
Yukiko!
129
00:10:46,078 --> 00:10:47,444
Hey! Yukiko!
130
00:10:58,623 --> 00:10:59,716
Take this.
131
00:11:00,359 --> 00:11:01,725
What's this?
132
00:11:02,961 --> 00:11:08,662
I heard you left your wallet at
an "oden" stand at the beach.
133
00:11:09,401 --> 00:11:10,460
That was...
134
00:11:10,569 --> 00:11:14,301
I know!
In order to be a man,
135
00:11:14,673 --> 00:11:16,904
you have to be clean
when it comes to money.
136
00:11:17,008 --> 00:11:19,944
You can't be a man if you're
dirty about money.
137
00:11:29,554 --> 00:11:31,079
Come back here!
138
00:11:43,402 --> 00:11:44,426
Let's go.
139
00:11:48,707 --> 00:11:50,005
Thank you!
140
00:11:56,348 --> 00:11:58,579
That's the man I told you about.
141
00:12:05,724 --> 00:12:06,851
Excuse me...
142
00:12:07,192 --> 00:12:08,956
Thank you for the other day.
143
00:12:09,828 --> 00:12:11,888
I didn't get a chance to thank you...
144
00:12:12,264 --> 00:12:13,698
You're that girl...?
145
00:12:15,333 --> 00:12:16,323
Mom!
146
00:12:17,035 --> 00:12:21,029
Thank you for helping my daughter out.
147
00:12:21,206 --> 00:12:22,401
Don't mention it.
148
00:12:22,407 --> 00:12:24,967
It's okay to ask him over
to the house, isn't it?
149
00:12:26,278 --> 00:12:27,644
I suppose...
150
00:12:28,447 --> 00:12:31,849
My father passed away four years ago, so
it's just my mom, me and my little brother.
151
00:12:32,584 --> 00:12:35,179
Honkugenuma...
Honkugenuma...
152
00:12:38,156 --> 00:12:39,249
Excuse me.
153
00:12:46,631 --> 00:12:47,724
Yukiko!
154
00:12:50,735 --> 00:12:53,466
Don't have anything to do with that man.
155
00:12:54,573 --> 00:12:55,632
Why?
156
00:12:55,707 --> 00:12:58,541
You know what kind of man
he is, don't you?
157
00:12:58,743 --> 00:13:01,440
I keep telling you...
He's a very nice man.
158
00:13:01,513 --> 00:13:03,675
No! I'm against it.
159
00:13:03,949 --> 00:13:05,042
Mom!
160
00:13:20,031 --> 00:13:22,466
I'm here to see Nakahata Eikichi.
161
00:13:23,235 --> 00:13:24,863
Will you let me in to see him?
162
00:13:25,036 --> 00:13:26,698
Nakahata Eikichi...
163
00:13:26,872 --> 00:13:28,500
He's here, isn't he?
164
00:13:28,907 --> 00:13:30,136
He's not here.
165
00:13:30,242 --> 00:13:31,471
What?
166
00:13:31,977 --> 00:13:36,938
This is Boss Kato Denzaburo's
territory, so I know he's here.
167
00:13:37,482 --> 00:13:38,677
Wait!
168
00:13:40,886 --> 00:13:42,081
You can't go in there!
169
00:13:47,959 --> 00:13:52,590
Hey! Didn't you promise to pay back
all the money that you owed us here?
170
00:13:52,697 --> 00:13:54,290
Don't mess with us!
171
00:13:54,833 --> 00:13:55,766
Boss...
172
00:13:56,201 --> 00:13:57,669
Where are you from?
173
00:13:58,036 --> 00:14:01,438
I'm Kimura Tadao from the Sekiyama Family.
174
00:14:01,907 --> 00:14:03,273
Sekiyama Family?
175
00:14:04,175 --> 00:14:05,268
Close the game.
176
00:14:12,250 --> 00:14:15,152
I'm very sorry...
177
00:14:16,054 --> 00:14:19,582
We'll be closing down the game for today.
178
00:14:20,358 --> 00:14:23,123
This way, please...
179
00:14:35,607 --> 00:14:40,875
Boss Kato... I'm taking
Nakahata Eikichi with us.
180
00:14:41,580 --> 00:14:43,446
I can't let you have him.
181
00:14:43,815 --> 00:14:44,874
What?
182
00:15:26,791 --> 00:15:28,316
Stop, Inahara!
183
00:15:29,327 --> 00:15:30,659
That's enough.
184
00:15:31,229 --> 00:15:32,527
Ryuji!
185
00:15:32,998 --> 00:15:34,193
Are you okay?
186
00:15:34,299 --> 00:15:36,268
Take the injured parties to the hospital.
187
00:15:37,636 --> 00:15:40,834
This dispute between theSekiyama Family and Kato Family
188
00:15:41,106 --> 00:15:46,340
was settled through the mediation ofKanto Elder Statesman Takeda Shunsaku.
189
00:16:04,796 --> 00:16:06,992
We talked on the train the other day...
190
00:16:08,333 --> 00:16:10,427
I'm Nakata Yukiko.
191
00:16:13,705 --> 00:16:15,970
I'm Inahara Ryuji.
192
00:16:18,510 --> 00:16:22,709
My mother insists on having
you come over to our house...
193
00:16:22,881 --> 00:16:25,146
I don't mean to impose on you, but...
194
00:16:26,384 --> 00:16:29,980
You can see for yourself
what kind of man I am...
195
00:16:30,455 --> 00:16:32,083
That doesn't bother me...
196
00:16:34,325 --> 00:16:36,851
Ryuji! Hurry! Let's go!
197
00:16:44,302 --> 00:16:46,737
Four! Three!
198
00:16:55,914 --> 00:16:59,908
Can you lend me 10 yen?
199
00:17:12,464 --> 00:17:13,363
Which is it?
200
00:17:15,166 --> 00:17:15,963
Higher.
201
00:17:16,134 --> 00:17:17,727
Ready? All bets are in.
202
00:17:17,836 --> 00:17:18,667
Ready on this side.
203
00:17:18,737 --> 00:17:19,761
Game!
204
00:17:20,772 --> 00:17:21,865
Draw!
205
00:17:23,274 --> 00:17:24,333
It's lower.
206
00:17:34,352 --> 00:17:36,014
Lend me 10 more yen.
207
00:17:37,355 --> 00:17:39,187
Do something, Go.
208
00:17:39,290 --> 00:17:41,953
Inahara... Don't let it go to your head.
209
00:17:44,696 --> 00:17:46,028
Who needs this!
210
00:17:50,735 --> 00:17:54,069
That idiot!
Who does he think he is!
211
00:17:55,039 --> 00:17:56,098
Boss...
212
00:20:22,186 --> 00:20:24,212
He's regained consciousness.
213
00:20:30,662 --> 00:20:31,857
Inahara...?
214
00:20:36,034 --> 00:20:39,471
That patient is truly immortal.
215
00:20:39,938 --> 00:20:41,839
It took 65 stitches.
216
00:20:41,973 --> 00:20:43,066
We owe it all to you.
217
00:20:43,174 --> 00:20:45,666
No... It's not my skill...
218
00:20:45,810 --> 00:20:49,110
It's the power of the star
he was born under...
219
00:20:52,984 --> 00:20:55,180
The power of Inahara's star?
220
00:20:56,854 --> 00:20:59,380
What? Inahara's alive?
221
00:20:59,757 --> 00:21:01,589
- That can't be!
- It's true!
222
00:21:18,242 --> 00:21:21,007
INAHARA RYUJI
223
00:21:40,164 --> 00:21:41,154
Hey!
224
00:22:03,688 --> 00:22:06,283
What's going on?
Who are you?
225
00:22:13,631 --> 00:22:15,099
- Here you go.
- Thank you.
226
00:22:23,274 --> 00:22:28,110
Inahara... The strong ones
can let their guards down,
227
00:22:28,479 --> 00:22:31,278
but the weak ones don't have that luxury.
228
00:22:32,950 --> 00:22:37,888
Gamblers will bet whatever they have
when they think they have the best chance,
229
00:22:38,022 --> 00:22:39,854
but should you lose,
230
00:22:39,957 --> 00:22:43,587
you mustn't hang on to the hope
of winning, and chase after it.
231
00:22:48,099 --> 00:22:48,964
Yes?
232
00:22:50,268 --> 00:22:51,964
Come in... Please.
233
00:22:52,603 --> 00:22:53,969
Excuse me...
234
00:22:56,707 --> 00:23:00,269
She came to our place...
235
00:23:00,945 --> 00:23:04,006
I heard you were hurt,
and I was so surprised.
236
00:23:04,982 --> 00:23:08,749
This is our big brother from Ofuna...
237
00:23:09,887 --> 00:23:11,412
I'm Nakata Yukiko.
238
00:23:11,556 --> 00:23:13,548
I'm indebted to Ryuji.
239
00:23:13,758 --> 00:23:15,624
I'm Yokoyama Shinjiro.
240
00:23:16,861 --> 00:23:19,353
I'm relieved to see
that you're looking well.
241
00:23:24,268 --> 00:23:26,567
Please let me help you.
242
00:23:26,938 --> 00:23:31,876
You shouldn't have anything
to do with someone like me.
243
00:23:32,777 --> 00:23:34,973
No, I...
244
00:23:37,281 --> 00:23:40,581
Inahara... I just remembered
something I have to do.
245
00:23:41,986 --> 00:23:43,147
Do you have a minute?
246
00:23:45,823 --> 00:23:47,052
Thank you.
247
00:23:55,900 --> 00:23:56,890
But...!
248
00:23:58,569 --> 00:23:59,764
Just do it.
249
00:24:05,409 --> 00:24:08,004
If anything happens to Inahara, call me.
250
00:24:08,546 --> 00:24:10,139
I'll give you my phone number.
251
00:24:26,531 --> 00:24:29,365
Ryuji! Where are you going?
252
00:24:38,176 --> 00:24:39,405
Ryuji!
253
00:25:01,332 --> 00:25:02,823
Yokoyama...
254
00:25:08,673 --> 00:25:11,472
Inahara... Give it up.
255
00:25:13,511 --> 00:25:16,572
I understand how you feel, but...
256
00:25:21,385 --> 00:25:25,413
If you insist on going,
then I'll go with you.
257
00:25:26,624 --> 00:25:27,990
Yokoyama...
258
00:25:29,660 --> 00:25:31,492
Bear with it.
259
00:25:32,863 --> 00:25:36,425
I can't let you throw your whole life away.
260
00:25:39,570 --> 00:25:42,369
Taking action
isn't the only way to be a man.
261
00:25:48,179 --> 00:25:51,149
It takes a man to have patience.
262
00:25:53,184 --> 00:25:54,846
Yokoyama...!
263
00:26:32,857 --> 00:26:38,353
Yukiko's mother was absolutely againstYukiko becoming the wife of a yakuza,
264
00:26:38,896 --> 00:26:42,890
but she finally gave in when she saw thelove and devotion her daughter had for Ryuji.
265
00:26:43,467 --> 00:26:47,427
They were married, and movedinto a new home in Ofuna.
266
00:26:48,806 --> 00:26:52,436
Soon after, their son,Ryuko was born, and
267
00:26:52,677 --> 00:26:56,876
Japan rushed headlong into World War II.
268
00:26:59,517 --> 00:27:02,646
OFUNA 1944
269
00:27:13,397 --> 00:27:15,764
Yamakita from Gotemba?
270
00:27:16,233 --> 00:27:17,633
It's a military job.
271
00:27:18,703 --> 00:27:21,468
I went into the service, but
this doesn't work good
272
00:27:21,605 --> 00:27:26,202
enough to pull the trigger on
the rifle, so they let me go.
273
00:27:28,946 --> 00:27:32,883
Ryuko... be sure to listen
to Grandma and Mom.
274
00:27:33,017 --> 00:27:34,508
I'm going with you, Dad.
275
00:27:35,052 --> 00:27:37,021
You can't... Stay at home
and watch the house.
276
00:27:59,477 --> 00:28:02,572
Hey, there's not enough dirt.
Put more in.
277
00:28:03,447 --> 00:28:05,006
Hurry it up!
278
00:28:06,517 --> 00:28:10,045
Who's that guy? He's acting
like he's in charge here.
279
00:28:10,388 --> 00:28:12,914
That's Kirihara from the Sasahara Family.
280
00:28:13,224 --> 00:28:15,090
You mean the old man's sworn brother?
281
00:28:15,493 --> 00:28:18,622
Just because he's the husband
of Boss Sasahara's sister.
282
00:28:19,196 --> 00:28:21,188
I've heard rumors about him, too.
283
00:28:24,468 --> 00:28:28,530
Hey! What's your problem?
Get a move on!
284
00:28:32,543 --> 00:28:34,034
That bastard!
285
00:28:59,437 --> 00:29:00,496
Stop it!
286
00:29:27,965 --> 00:29:29,627
Hey! That's enough.
287
00:29:30,000 --> 00:29:31,059
It's Boss Tsuruoka!
288
00:29:31,168 --> 00:29:32,500
Boss Tsuruoka!
289
00:29:32,636 --> 00:29:33,865
Inahara!
290
00:29:34,905 --> 00:29:37,704
Did you go after this man knowing who he is?
291
00:29:38,943 --> 00:29:40,969
Boss! Inahara was...
292
00:29:41,111 --> 00:29:42,909
Let me handle this.
293
00:29:44,748 --> 00:29:47,183
I'll talk to Sasahara.
294
00:29:47,451 --> 00:29:48,680
You...?
295
00:29:49,787 --> 00:29:53,280
Will you let me have this young man?
296
00:29:54,024 --> 00:29:55,356
Inahara?
297
00:29:59,864 --> 00:30:02,356
Sure... I'll leave him to you.
298
00:30:03,133 --> 00:30:04,431
You will?
299
00:30:08,205 --> 00:30:10,697
I'm sorry, Boss.
300
00:30:22,553 --> 00:30:25,887
ATOMIC BOMB DROPPED ON
HIROSHIMA AND NAGASAKI
301
00:30:31,061 --> 00:30:33,360
1946 YUGAWARA
302
00:30:41,605 --> 00:30:42,538
What did you say?
303
00:30:42,606 --> 00:30:46,168
We'll stake our lives...
Can't you take that?
304
00:30:46,777 --> 00:30:49,406
Are you the suicide attack
failures who failed to die?
305
00:30:49,847 --> 00:30:51,008
Let's go outside.
306
00:30:52,249 --> 00:30:53,547
Fine with me.
307
00:31:05,462 --> 00:31:06,794
Bastard.
308
00:31:14,004 --> 00:31:18,305
Mr. Inahara! Those two have
connections with Boss Tsuruoka.
309
00:31:18,442 --> 00:31:19,876
The old man...?
310
00:31:20,377 --> 00:31:22,073
What's your relationship to the boss?
311
00:31:22,179 --> 00:31:28,585
We're from Kujukurihama in Chiba
where Boss Tsuruoka is from.
312
00:31:32,323 --> 00:31:33,621
Take it!
313
00:31:34,224 --> 00:31:36,659
Don't do anything to make the boss lose face.
314
00:31:36,894 --> 00:31:39,887
At this rate, you won't live very long.
315
00:32:05,856 --> 00:32:08,223
We're going to turn now...
316
00:32:08,425 --> 00:32:09,723
One... two...
317
00:32:09,827 --> 00:32:13,992
Since his dad came home, Ryuko
hasn't left his side, has he?
318
00:32:14,131 --> 00:32:15,963
He's usually Grandma's boy.
319
00:32:16,133 --> 00:32:22,130
Dad left this for me,
but I have no use for it.
320
00:32:28,545 --> 00:32:32,312
Mom! Thank you!
321
00:32:37,855 --> 00:32:39,448
Place your bets!
322
00:32:39,623 --> 00:32:40,818
Which is it?
323
00:32:40,924 --> 00:32:42,654
Place your bets!
324
00:32:42,760 --> 00:32:45,662
Which is it? Higher or lower?
325
00:32:51,435 --> 00:32:53,063
This time it's going to be lower.
326
00:32:53,170 --> 00:32:54,866
I'm never wrong.
327
00:32:55,005 --> 00:32:56,735
Shut up, you Korean!
328
00:32:57,541 --> 00:32:58,941
Stop it, you bastard!
329
00:32:59,109 --> 00:33:00,737
So what if he's Korean?
330
00:33:01,111 --> 00:33:03,945
What does it matter if he's
Korean or Japanese?
331
00:33:28,872 --> 00:33:31,774
Thank you very much.
332
00:33:33,310 --> 00:33:36,940
Place your bets. Which is it?
333
00:33:37,081 --> 00:33:38,811
Which is it?
334
00:33:41,719 --> 00:33:45,622
Any bets on lower? Lower?
335
00:33:48,792 --> 00:33:49,919
Lower.
336
00:33:50,227 --> 00:33:51,661
All bets are in.
337
00:33:54,465 --> 00:33:56,297
Six! It's lower.
338
00:34:17,087 --> 00:34:18,453
Mr. Inahara...
339
00:34:19,056 --> 00:34:21,685
I like your gambling style.
340
00:34:21,959 --> 00:34:25,020
I'm Yamamura Shudo from Kawasaki.
341
00:34:25,429 --> 00:34:27,762
Actually, I'm Korean.
342
00:34:27,931 --> 00:34:30,526
What you said earlier,
touched me deeply.
343
00:34:32,436 --> 00:34:35,429
We're all the same human being...
344
00:34:35,806 --> 00:34:37,069
Yes...
345
00:34:47,451 --> 00:34:50,944
YOKOHAMA... RIGHT AFTER THE
KANTO GREAT EARTHQUAKE
346
00:35:08,305 --> 00:35:09,796
Hurry! Hurry!
347
00:35:19,950 --> 00:35:21,612
They should be hiding around here.
348
00:35:21,752 --> 00:35:23,015
Find them!
349
00:35:28,625 --> 00:35:31,220
Ryuji... Pretend you didn't see that.
350
00:35:32,596 --> 00:35:34,121
Dad... Your slippers.
351
00:35:38,302 --> 00:35:40,237
Did you see any Koreans running away?
352
00:35:40,671 --> 00:35:42,105
Nobody came here.
353
00:35:42,472 --> 00:35:45,465
Be careful. They should still
be around here somewhere.
354
00:36:00,791 --> 00:36:02,282
It's okay now...
355
00:36:07,531 --> 00:36:09,864
Thank you very much.
356
00:36:10,000 --> 00:36:11,161
Thank you.
357
00:36:12,369 --> 00:36:15,635
We're all the same human beings.
358
00:36:19,343 --> 00:36:22,336
We're all the same human beings.
359
00:36:23,814 --> 00:36:26,807
We're all the same human beings.
360
00:36:28,619 --> 00:36:29,678
Wait a minute!
361
00:36:31,822 --> 00:36:33,484
Are you guys still hanging around?
362
00:36:33,824 --> 00:36:35,986
Let us be your followers.
363
00:36:36,426 --> 00:36:37,485
Please!
364
00:36:37,594 --> 00:36:40,257
We want to be your followers.
365
00:36:40,697 --> 00:36:41,756
Please!
366
00:36:41,932 --> 00:36:42,661
Followers?
367
00:36:42,799 --> 00:36:44,233
You must be kidding!
368
00:36:44,434 --> 00:36:46,460
Please! Please!
369
00:36:46,603 --> 00:36:48,401
Please!
370
00:36:49,406 --> 00:36:50,669
Out of my way!
371
00:36:50,807 --> 00:36:52,241
We won't budge!
372
00:36:52,409 --> 00:36:53,638
Inahara!
373
00:36:58,815 --> 00:37:01,046
They look like promising young men...
374
00:37:01,451 --> 00:37:02,885
Make them your followers.
375
00:37:02,986 --> 00:37:04,454
But I...
376
00:37:04,588 --> 00:37:06,716
I'll talk to Boss Tsuruoka.
377
00:37:07,224 --> 00:37:10,661
You've reached that point now, Inahara.
378
00:37:12,296 --> 00:37:13,594
Yokoyama...
379
00:37:16,199 --> 00:37:17,531
Thank you!
380
00:37:19,136 --> 00:37:20,434
Thank you!
381
00:37:26,476 --> 00:37:28,945
Hoodlums and gamblers aren't the same.
382
00:37:29,479 --> 00:37:34,042
If you come with me, your
sentence will be long.
383
00:37:34,451 --> 00:37:35,817
I know.
384
00:37:47,664 --> 00:37:49,064
That was great.
385
00:37:50,233 --> 00:37:52,668
No matter how many times
I see it, Morocco is the best.
386
00:38:15,926 --> 00:38:19,090
Shut up, you bastards!
Get out of here!
387
00:38:24,434 --> 00:38:25,959
Get out!
388
00:38:30,674 --> 00:38:32,540
Place your bets! Which is it?
389
00:38:32,642 --> 00:38:34,770
Place your bets!
390
00:38:41,218 --> 00:38:42,709
Hey!
391
00:39:04,207 --> 00:39:07,177
Place your bets! Which is it?
392
00:39:11,114 --> 00:39:13,777
5,000... Anyone for 5,000?
393
00:39:15,419 --> 00:39:19,288
5,000 on higher.
394
00:39:22,092 --> 00:39:23,924
Get on with it.
395
00:39:29,433 --> 00:39:30,992
It's lower.
396
00:39:31,968 --> 00:39:33,459
Don't touch that!
397
00:39:36,073 --> 00:39:37,769
8,000 on higher.
398
00:39:38,442 --> 00:39:39,876
What's that?
399
00:39:46,850 --> 00:39:48,910
I'm Morocco Tatsu!
400
00:39:49,219 --> 00:39:53,816
There's a gambler in Yugawara
known as the "Devil".
401
00:39:54,558 --> 00:39:56,459
You mean Inahara Ryuji...?
402
00:39:56,560 --> 00:39:58,859
That's right. I don't know
if he's the devil or not,
403
00:39:59,062 --> 00:40:03,523
but why don't we put out a
notice for this Inahara Ryuji?
404
00:40:11,041 --> 00:40:13,840
Place your bets! Which is it?
405
00:40:14,044 --> 00:40:16,138
Place your bets!
406
00:40:21,284 --> 00:40:22,946
5,000 on higher.
407
00:40:26,523 --> 00:40:27,855
What is this?
408
00:40:34,798 --> 00:40:36,164
Come with me.
409
00:40:43,673 --> 00:40:44,504
Hey!
410
00:40:44,608 --> 00:40:47,544
If you shoot me in the back,
you're a pig!
411
00:40:54,885 --> 00:40:56,683
Go ahead, and shoot!
412
00:41:04,427 --> 00:41:07,761
If I catch you trying to rob a gambling
parlor again, you're a dead man.
413
00:41:08,064 --> 00:41:09,828
I'll overlook it today.
414
00:41:10,734 --> 00:41:12,225
Now get out of here!
415
00:41:24,814 --> 00:41:26,180
I give up.
416
00:41:28,118 --> 00:41:29,711
Morocco!
417
00:41:30,187 --> 00:41:31,246
Give me a cigarette!
418
00:41:32,222 --> 00:41:33,918
Give me a cigarette, you idiot!
419
00:41:40,096 --> 00:41:41,462
Welcome!
420
00:41:42,532 --> 00:41:44,364
The boss went to Yugawara.
421
00:41:44,501 --> 00:41:47,733
I heard Ryuko wasn't feeling well.
422
00:41:50,507 --> 00:41:51,975
Excuse me!
423
00:41:55,045 --> 00:41:56,741
Welcome!
424
00:41:58,248 --> 00:42:00,581
She sure has grown.
425
00:42:01,418 --> 00:42:02,579
How's Ryuko?
426
00:42:02,719 --> 00:42:04,620
The doctor said he'll be fine now.
427
00:42:04,721 --> 00:42:06,246
I'm glad to hear that.
428
00:42:14,864 --> 00:42:17,026
Thank you for your help all the time.
429
00:42:17,767 --> 00:42:20,430
It must be rough with more mouths to feed.
430
00:42:22,439 --> 00:42:23,998
Welcome!
431
00:42:24,074 --> 00:42:30,344
You're looking much better.
You'll be okay now.
432
00:42:31,481 --> 00:42:34,747
Ryuko... don't let illness
get the better of you.
433
00:42:39,756 --> 00:42:42,225
I told you... that hurts.
434
00:42:44,527 --> 00:42:48,931
Hey, you newcomer! Aren't you going
to greet Brother Izawa properly?
435
00:42:49,299 --> 00:42:51,996
You little runt!
You're taking us lightly!
436
00:42:54,170 --> 00:42:55,695
Come on, everybody!
437
00:43:09,753 --> 00:43:11,915
Okay! That's enough!
438
00:43:27,971 --> 00:43:29,997
You've got spirit!
439
00:43:31,474 --> 00:43:32,806
What's taking so long?
440
00:43:32,909 --> 00:43:34,434
Hurry, and let our brother out!
441
00:43:41,951 --> 00:43:44,750
Welcome back to the outside world.
442
00:43:51,661 --> 00:43:53,755
- Izawa!
- I missed you!
443
00:43:53,897 --> 00:43:55,729
I can't wait to get back in the game.
444
00:43:55,765 --> 00:43:57,063
Sure thing.
445
00:43:57,334 --> 00:43:59,064
Izawa! Welcome back.
446
00:43:59,202 --> 00:44:02,866
This is my sworn brother Tagami from inside...
447
00:44:03,573 --> 00:44:04,836
I'm Tagami Kei.
448
00:44:05,575 --> 00:44:08,044
I'm Morocco Tatsu.
Nice to meet you.
449
00:44:08,478 --> 00:44:09,878
Shall we go?
450
00:44:14,818 --> 00:44:16,548
Do you all have your drinks?
451
00:44:18,188 --> 00:44:21,124
Congratulations on your release!
452
00:44:21,391 --> 00:44:23,053
Congratulations!
453
00:44:27,764 --> 00:44:29,562
Eat and drink all you want.
454
00:44:35,839 --> 00:44:37,535
Relax for a while.
455
00:44:37,707 --> 00:44:39,676
Don't be ridiculous!
456
00:44:40,343 --> 00:44:42,539
I'm ready for a good fight!
457
00:44:46,916 --> 00:44:50,546
There's a guy I want you to meet.
458
00:44:53,123 --> 00:44:57,356
There's this awesome guy in Yugawara...
His name is Inahara Ryuji.
459
00:44:58,862 --> 00:45:04,529
I want your advice, but I want to
exchange sake cups with that guy.
460
00:45:04,901 --> 00:45:12,570
Are you kidding? The two of us have done
just fine without a boss. Isn't that right?
461
00:45:15,712 --> 00:45:17,977
Did we ever come up against
anything to fear
462
00:45:18,114 --> 00:45:19,878
when the two of us worked together?
463
00:45:20,216 --> 00:45:21,616
This is different.
464
00:45:21,785 --> 00:45:23,413
What's different?
465
00:45:24,020 --> 00:45:26,251
To hell with exchanging sake cups.
466
00:45:28,458 --> 00:45:29,983
All right.
467
00:45:31,127 --> 00:45:33,358
I'm going to do it on my own then.
468
00:45:38,635 --> 00:45:40,126
All right.
469
00:45:43,807 --> 00:45:45,537
Inahara Ryuji?
470
00:45:48,845 --> 00:45:50,780
If I meet him, and I don't like him,
471
00:45:50,914 --> 00:45:52,849
we go back to the way things were.
472
00:45:53,016 --> 00:45:55,508
Don't worry... You'll know what
I mean once you meet him.
473
00:45:56,986 --> 00:45:59,922
There's someone named Mitani Chie
who's asking to see you.
474
00:46:00,690 --> 00:46:01,953
Chi-bo?
475
00:46:02,091 --> 00:46:03,787
Is she your girl?
476
00:46:04,828 --> 00:46:06,296
Relax, and enjoy yourself.
477
00:46:06,396 --> 00:46:08,092
She's a childhood friend.
478
00:46:11,100 --> 00:46:11,965
Tatsu!
479
00:46:12,101 --> 00:46:15,868
Chi-bo! Come over here.
480
00:46:19,876 --> 00:46:20,866
What's wrong?
481
00:46:21,010 --> 00:46:22,672
Grandma died.
482
00:46:26,382 --> 00:46:27,611
Your grandma?
483
00:46:28,718 --> 00:46:32,052
You don't have anyone left
back home, do you?
484
00:46:32,922 --> 00:46:35,357
You're the only one I can count on now.
485
00:46:38,127 --> 00:46:41,723
Don't worry.
Come to my place.
486
00:46:45,001 --> 00:46:47,937
Boss Ishii of the Yamazaki family is retiring?
487
00:46:48,404 --> 00:46:50,236
That's right.
488
00:46:50,707 --> 00:46:53,472
As you know, foreign nationals
from Taiwan, Korea and China are
489
00:46:53,543 --> 00:46:55,569
getting out of hand in Atami.
490
00:46:55,678 --> 00:46:58,477
Even the police can't seem to handle them.
491
00:46:59,949 --> 00:47:02,509
Boss Ishii is getting old,
492
00:47:03,086 --> 00:47:08,252
so they asked me if I knew of someone
reliable they could turn the territory over to.
493
00:47:11,027 --> 00:47:16,261
Will you take over as head
of the Yamazaki family?
494
00:47:17,133 --> 00:47:19,329
Thank you.
495
00:47:22,071 --> 00:47:26,805
I appreciate the offer, but I know
of the perfect man for the job.
496
00:47:27,510 --> 00:47:29,001
Who is it?
497
00:47:29,279 --> 00:47:30,679
Inahara.
498
00:47:30,914 --> 00:47:32,041
Inahara?
499
00:47:37,520 --> 00:47:42,857
But, Shin... He's got a temper that's
twice as bad as most people.
500
00:47:43,159 --> 00:47:48,257
No... Inahara has the capability.
501
00:47:49,299 --> 00:47:52,667
I think Inahara would be good
enough to take over as the head.
502
00:47:58,374 --> 00:48:04,905
All right, Shin. I'll call Inahara over,
so will you ask him what he thinks?
503
00:48:06,316 --> 00:48:07,944
I wouldn't think of it.
504
00:48:08,051 --> 00:48:09,644
Please let Yokoyama take over.
505
00:48:09,786 --> 00:48:14,315
Inahara... I've already talked
it over with Boss Tsuruoka.
506
00:48:14,524 --> 00:48:18,325
I couldn't take over as the head.
507
00:48:18,962 --> 00:48:23,491
Inahara... Just as Yokoyama
says, we've decided that
508
00:48:23,866 --> 00:48:27,268
you'll take over as head
of the Yamazaki family.
509
00:48:27,537 --> 00:48:30,939
If you need anything, you can
ask Yokoyama for help.
510
00:48:31,074 --> 00:48:32,042
Understand?
511
00:48:32,175 --> 00:48:33,234
Yes.
512
00:48:34,077 --> 00:48:38,071
Thank you very much, Boss.
513
00:48:41,250 --> 00:48:45,779
Aren't you glad, Inahara?
514
00:48:46,723 --> 00:48:48,055
Yokoyama...
515
00:48:52,929 --> 00:48:55,922
I'll do my best.
516
00:49:01,270 --> 00:49:03,796
1949 ATAMI
517
00:49:24,460 --> 00:49:29,899
I'm Inahara Ryuji, the successor
to the Yamazaki family.
518
00:49:30,366 --> 00:49:39,571
I'm inexperienced in this business, and
a novice, but I ask for your full support.
519
00:50:14,377 --> 00:50:16,937
An idiot just took over the Yamazaki family.
520
00:50:17,080 --> 00:50:18,708
He's extremely reckless.
521
00:50:18,815 --> 00:50:20,750
They're called the Inabara Gang.
522
00:50:20,883 --> 00:50:22,818
We have a lot of men.
523
00:50:22,919 --> 00:50:26,981
Like the saying goes, "a mantis fighting
the Imperial chariot with an axe".
524
00:50:27,390 --> 00:50:30,656
It doesn't make a difference
who takes over...
525
00:50:31,194 --> 00:50:34,858
Maybe we should send him a greeting.
526
00:50:48,044 --> 00:50:50,536
Boss! It's those foreign nationals!
527
00:50:51,414 --> 00:50:55,249
They don't know who they're
dealing with... Kill them!
528
00:50:57,153 --> 00:51:00,817
Inahara! This is the moment of truth.
I'll be there to pick up the pieces.
529
00:52:53,336 --> 00:52:55,271
Let me handle this!
530
00:53:22,164 --> 00:53:23,291
Izawa...
531
00:53:24,400 --> 00:53:27,632
Put them on the truck.
532
00:53:43,152 --> 00:53:45,417
Dump them all together with the truck.
533
00:53:47,156 --> 00:53:49,819
Stop!
534
00:53:55,264 --> 00:53:57,756
Try getting out, and I'll kill you.
535
00:53:59,068 --> 00:54:01,537
Forgive us... Please!
536
00:54:05,408 --> 00:54:07,604
Stop! Help!
537
00:54:13,983 --> 00:54:18,887
Either you get out of Atami or die here.
538
00:54:20,156 --> 00:54:22,022
It's either one or the other.
539
00:54:23,225 --> 00:54:26,559
It's no use killing these cowards.
540
00:54:29,498 --> 00:54:31,990
If you're going to kill
someone, just kill me.
541
00:54:32,301 --> 00:54:36,830
If you won't leave Atami,
I'll kill all of you!
542
00:54:39,475 --> 00:54:42,468
All right. We'll leave.
543
00:54:43,879 --> 00:54:47,816
Take them to the hospital.
544
00:55:00,129 --> 00:55:02,894
Anyone hurt?
545
00:55:11,173 --> 00:55:13,301
We owe you our lives.
546
00:55:14,110 --> 00:55:15,339
Boss...
547
00:55:18,981 --> 00:55:21,246
Exchange sake cups with me.
548
00:55:22,785 --> 00:55:26,244
I'm Izawa Kiichi,
Morocco's sworn brother.
549
00:55:29,125 --> 00:55:30,286
Izawa...
550
00:55:46,709 --> 00:55:49,110
I'm Morocco Tatsu of the Inahara Gang.
551
00:55:50,980 --> 00:55:55,384
Morocco Tatsu, in typical Morocco style,used violence to get his point across.
552
00:55:57,553 --> 00:56:00,682
After Morocco's storm of violence,
553
00:56:00,890 --> 00:56:03,985
the shrewd Izawawould come in to settle things,
554
00:56:04,093 --> 00:56:05,925
and bring them under Inahara's wing.
555
00:56:05,995 --> 00:56:10,831
And in no time, the organizationgrew to several hundred members.
556
00:56:12,568 --> 00:56:14,833
In April of 1950,
557
00:56:15,638 --> 00:56:18,574
a fire started in a civil engineeringoffice in Nagisa-cho in Atami,
558
00:56:18,674 --> 00:56:21,109
and the strong winds spread the fire,
559
00:56:21,277 --> 00:56:26,147
and the center of Atami and an area ofJapanese inns were burned to the ground.
560
00:56:27,283 --> 00:56:30,913
And the rebuilding of Atami promptly started.
561
00:56:57,012 --> 00:56:58,878
What do you think you're doing?
562
00:56:59,081 --> 00:57:01,073
This is the Inahara Gang's territory.
563
00:57:01,283 --> 00:57:03,718
You can't just open up
our own gambling game.
564
00:57:15,631 --> 00:57:16,792
What?
565
00:57:17,399 --> 00:57:20,597
Gambling at the construction
site of the Fujimi Hotel?
566
00:57:20,769 --> 00:57:23,933
We stormed into the place...
567
00:57:24,573 --> 00:57:27,304
All right. I'll be right there.
568
00:57:33,215 --> 00:57:35,275
You said the guy
who beat you guys up
569
00:57:35,384 --> 00:57:38,183
was a has-been sumo wrestler
named Aizugawa, didn't you?
570
00:57:38,287 --> 00:57:39,186
Yes.
571
00:57:40,489 --> 00:57:42,082
We should tell the boss in Hakone.
572
00:57:42,191 --> 00:57:43,489
Wait!
573
00:57:44,360 --> 00:57:46,158
Don't tell the boss.
574
00:57:52,434 --> 00:57:53,868
Ready?
575
00:58:12,788 --> 00:58:15,622
The head is the guy who looks like giant tree.
576
01:01:02,124 --> 01:01:03,888
Brother!
577
01:01:32,588 --> 01:01:33,988
Keep watch.
578
01:01:40,596 --> 01:01:41,928
Boss...
579
01:01:42,030 --> 01:01:44,056
I heard what happened from Tagami.
580
01:01:44,166 --> 01:01:45,156
Anyone hurt?
581
01:01:45,401 --> 01:01:48,462
Moritani's been injured,
but the rest aren't serious.
582
01:01:49,405 --> 01:01:50,566
I'm fine.
583
01:01:53,509 --> 01:01:55,239
So did you get them?
584
01:01:56,145 --> 01:01:58,740
Hasebe got the has-been sumo wrestler...
585
01:01:58,847 --> 01:02:00,907
We might have gotten one or two others.
586
01:02:03,719 --> 01:02:04,948
The police are here.
587
01:02:08,757 --> 01:02:11,420
Hasebe... Moritani...
588
01:02:12,294 --> 01:02:14,092
Izawa wasn't there.
589
01:02:15,330 --> 01:02:16,593
Understand?
590
01:02:17,933 --> 01:02:19,993
Yes, I understand.
591
01:02:20,302 --> 01:02:21,565
All right.
592
01:02:23,138 --> 01:02:24,436
Izawa...
593
01:02:39,688 --> 01:02:42,283
We want you to hand over the
ones who were in the fight.
594
01:02:42,424 --> 01:02:46,259
All right. I promise to bring
them down myself.
595
01:02:47,596 --> 01:02:50,691
Some of them are hurt, so
I want to treat them first.
596
01:02:51,066 --> 01:02:55,197
And they need to prepare
to serve a long term.
597
01:02:55,838 --> 01:02:58,364
Please give us an hour.
598
01:02:59,441 --> 01:03:03,003
All right.
I'll give you just one hour.
599
01:03:59,434 --> 01:04:01,062
Hasebe and Moritani...?
600
01:04:01,303 --> 01:04:06,503
Each of them claims that he was
the one who dealt the final blow...
601
01:04:07,142 --> 01:04:10,408
They were both trying to
protect the other.
602
01:04:10,546 --> 01:04:12,139
I see...
603
01:04:12,548 --> 01:04:15,950
So how long will they be sentenced for?
604
01:04:17,219 --> 01:04:19,711
Since it was a fight with gang members,
605
01:04:19,855 --> 01:04:22,723
Mr. Hasebe will probably get 10 years,
606
01:04:22,824 --> 01:04:26,090
and Mr. Moritani will get 8 years...
607
01:04:26,595 --> 01:04:28,791
Ten years and eight years...?
608
01:04:31,066 --> 01:04:34,332
They both were asking how you
and your wife were doing.
609
01:04:34,803 --> 01:04:40,709
Also, they both said that no
matter what the judgment is,
610
01:04:41,076 --> 01:04:47,710
they won't appeal the decision
and go directly to prison.
611
01:04:50,619 --> 01:04:53,851
Hasebe has his father's
third memorial service.
612
01:04:54,389 --> 01:04:59,054
I want to have the memorial service
while his mother is still alive.
613
01:05:00,228 --> 01:05:02,663
I'll provide whatever bail money
is necessary.
614
01:05:03,131 --> 01:05:04,360
All right.
615
01:05:05,367 --> 01:05:07,302
I'll do what I can.
616
01:06:52,174 --> 01:06:53,335
Mom...
617
01:06:57,813 --> 01:06:59,509
You ungrateful child!
618
01:06:59,915 --> 01:07:05,786
Becoming a yakuza might
have made you a man,
619
01:07:07,622 --> 01:07:14,187
but having you do something like
this doesn't make me happy at all.
620
01:07:55,470 --> 01:07:56,995
Boss...
621
01:07:59,875 --> 01:08:01,605
Thank you very much.
622
01:08:04,746 --> 01:08:09,741
It was good of you to get
Tamagawa Katsutaro to come.
623
01:08:12,821 --> 01:08:14,983
I have no regrets now.
624
01:08:29,171 --> 01:08:30,696
Mrs. Hasebe...
625
01:08:32,974 --> 01:08:35,637
I'm sorry this happened
to your precious son...
626
01:08:36,678 --> 01:08:38,340
Please forgive me.
627
01:08:39,281 --> 01:08:42,649
Please take care of my son.
628
01:08:49,090 --> 01:08:53,619
Morocco and Izawa worked togetherto bring Hayashi Shunichiro,
629
01:08:53,728 --> 01:08:56,596
an important member of the onlyremaining gang of hooligans
630
01:08:56,665 --> 01:08:59,066
left in Yokohama into the family.
631
01:08:59,267 --> 01:09:02,567
Thus paving the way for the controlof the Keihin Brotherhood that
632
01:09:02,637 --> 01:09:05,573
was standing in the wayof the Inahara Gang.
633
01:09:13,348 --> 01:09:18,286
This was all according toIzawa Kiichi's intentions.
634
01:09:18,854 --> 01:09:21,585
Izawa who looked up to InaharaRyuji as his boss,
635
01:09:21,723 --> 01:09:26,388
put his life on the line in order to propel theInahara Gang's name to the top in Tokaido.
636
01:09:26,661 --> 01:09:28,027
That's ridiculous!
637
01:09:28,196 --> 01:09:32,065
I'll fight to beat the Inahara Gang
until my bones turn to ashes.
638
01:09:35,203 --> 01:09:36,364
Boss!
639
01:09:45,547 --> 01:09:47,641
Sit down.
640
01:09:56,091 --> 01:09:58,253
After taking control of the Tokaido,
641
01:09:58,360 --> 01:10:02,058
this is how the Inahara Gang grewto over a thousand members.
642
01:10:02,597 --> 01:10:08,332
Furthermore, Morocco Tatsu got readyto make Yokosuka their stronghold,
643
01:10:08,637 --> 01:10:14,770
and Izawa Kiichi literally becameInahara Ryuji's right-hand man.
644
01:10:30,058 --> 01:10:31,287
Inahara!
645
01:10:39,901 --> 01:10:41,301
You bastard!
646
01:10:47,842 --> 01:10:50,573
You're from the Keihin
Brotherhood, aren't you?
647
01:10:54,249 --> 01:10:58,983
The Izawa Gang destroyed our gang,
so I'm going to take Inahara's life!
648
01:10:59,554 --> 01:11:01,079
You bastard!
649
01:11:04,693 --> 01:11:07,993
Damn! Kill me!
650
01:11:08,964 --> 01:11:11,866
All right. I'll kill you.
651
01:11:15,170 --> 01:11:16,502
Hayashi!
652
01:11:17,205 --> 01:11:18,264
Stop it.
653
01:11:19,107 --> 01:11:20,632
Let him go.
654
01:11:29,918 --> 01:11:33,616
If you don't kill me, I'll keep
coming after Inahara's life!
655
01:11:35,123 --> 01:11:36,421
Hayashi!
656
01:11:41,296 --> 01:11:45,666
If you want to take my life,
come for it anytime you want.
657
01:12:06,621 --> 01:12:07,884
Inahara...
658
01:12:08,356 --> 01:12:13,317
If you do things the way Izawa
does things, you'll shorten your life.
659
01:12:13,628 --> 01:12:14,926
I know.
660
01:12:52,901 --> 01:12:56,360
Mr. Yamamura... I'm Tagami
from the Inahara Gang.
661
01:12:56,538 --> 01:12:57,801
I want to talk to you.
662
01:12:57,939 --> 01:12:59,567
What does the Inahara Gang
want with my sworn brother?
663
01:12:59,674 --> 01:13:03,736
Be quiet.
He said he wants to talk to me.
664
01:13:07,248 --> 01:13:08,511
Brother...
665
01:13:21,062 --> 01:13:22,997
I'm Izawa Kiichi.
666
01:13:24,132 --> 01:13:25,964
Have a seat.
667
01:13:32,674 --> 01:13:35,166
Will you become my sworn brother?
668
01:13:35,643 --> 01:13:36,975
Sworn brother?
669
01:13:38,680 --> 01:13:41,616
Mr. Izawa...
When you make an alliance,
670
01:13:41,950 --> 01:13:44,579
you make it with someone
you're willing to die with.
671
01:13:44,719 --> 01:13:47,348
I don't know you that well.
672
01:13:47,755 --> 01:13:49,724
Please don't think badly of me.
673
01:13:51,693 --> 01:13:54,060
If you become a part of our family,
674
01:13:54,429 --> 01:13:58,093
our boss is someone
who'd be willing to die with you.
675
01:13:58,800 --> 01:14:03,397
I met Boss Inahara once
before at a gambling den.
676
01:14:03,805 --> 01:14:09,039
If I could be under Boss Inahara,
I'd be happy to be a sworn brother.
677
01:14:13,781 --> 01:14:20,551
With this, anything of value from
Rokugo to here belongs to me, Boss.
678
01:14:20,989 --> 01:14:26,428
It's not yours, it's Inahara's.
679
01:14:29,430 --> 01:14:31,922
All that's left is Yokosuka.
680
01:14:32,333 --> 01:14:35,701
Once you can root yourself
in Yokosuka, the Inahara Gang
681
01:14:36,404 --> 01:14:38,839
won't have an enemy left in Tokaido.
682
01:14:39,040 --> 01:14:41,908
Izawa... don't overdo it.
683
01:14:42,577 --> 01:14:43,772
Okay.
684
01:14:45,113 --> 01:14:47,514
I'd better be going.
685
01:14:47,982 --> 01:14:50,144
Shall we go, Yamamura?
686
01:14:51,953 --> 01:14:53,319
Excuse me.
687
01:14:59,794 --> 01:15:04,562
That Izawa... you'll never get
that hooligan spirit out of him.
688
01:15:05,733 --> 01:15:07,224
Excuse me...
689
01:15:09,237 --> 01:15:11,729
Mr. Inahara... It's been a while.
690
01:15:11,940 --> 01:15:13,704
Mr. Shimoda.
691
01:15:14,342 --> 01:15:16,641
I'm sorry I haven't been in touch.
692
01:15:16,744 --> 01:15:18,235
Same here.
693
01:15:18,346 --> 01:15:20,281
Have a seat.
694
01:15:25,353 --> 01:15:27,288
What can I do for you today?
695
01:15:27,455 --> 01:15:34,453
I'm going to be retiring, so I came
to talk to you about this guy.
696
01:15:34,796 --> 01:15:36,628
I'm Mori Masato...
697
01:15:38,633 --> 01:15:43,936
He doesn't know the
mountains from the sea,
698
01:15:45,173 --> 01:15:50,544
so I'd like you to take him under
your wings, and train him.
699
01:15:52,280 --> 01:15:54,613
- I met you in Ito, didn't I?
- Yes.
700
01:15:54,949 --> 01:15:58,283
Ever since then, he's fallen
completely in love with you,
701
01:15:58,419 --> 01:16:00,251
and he insists on coming to you.
702
01:16:00,388 --> 01:16:01,856
Excuse me...
703
01:16:07,495 --> 01:16:13,093
Inahara... he came here because he
looks up to you, so look after him.
704
01:16:14,168 --> 01:16:15,329
Okay.
705
01:16:16,571 --> 01:16:18,733
Do your best.
706
01:16:18,873 --> 01:16:20,739
Thank you.
707
01:16:22,210 --> 01:16:25,442
You won't regret it as long as I'm alive.
708
01:16:31,786 --> 01:16:33,186
Thank you.
709
01:16:38,660 --> 01:16:40,185
It's been a while.
710
01:16:41,496 --> 01:16:42,691
Is someone here?
711
01:16:42,797 --> 01:16:44,527
The boss went out.
712
01:16:49,304 --> 01:16:51,102
Is this your car?
713
01:16:52,807 --> 01:16:57,177
Hey, Izawa!
You have a nicer car than Inahara.
714
01:17:14,262 --> 01:17:15,787
Boss...
715
01:17:26,007 --> 01:17:27,908
What did Izawa come here for?
716
01:17:28,042 --> 01:17:30,034
He came to deliver the offerings.
717
01:17:30,144 --> 01:17:31,442
I see...
718
01:17:39,287 --> 01:17:40,983
Shinjiro... Welcome.
719
01:17:41,489 --> 01:17:43,458
Thank you for your generosity.
720
01:17:48,262 --> 01:17:51,096
Do you always set out a meal
for those who are gone?
721
01:17:51,299 --> 01:17:53,165
It must be rough on you.
722
01:17:54,235 --> 01:17:55,601
Where are the children?
723
01:17:55,703 --> 01:17:58,867
Ryuko's keeping a bird he
caught in the mountains.
724
01:17:59,173 --> 01:18:01,039
Akiko's with her grandma.
725
01:18:15,590 --> 01:18:20,551
Stop it, Dear!
You'll die if you do that.
726
01:18:20,762 --> 01:18:24,529
She's right. Please stop!
727
01:18:24,632 --> 01:18:26,157
Get off my back.
728
01:18:26,467 --> 01:18:28,459
Just shut up, both of you.
729
01:18:31,339 --> 01:18:35,367
Kawauchi...
We're all out of "pon" (heroin).
730
01:18:35,476 --> 01:18:37,240
Go out, and get more.
731
01:18:37,445 --> 01:18:39,311
You mustn't do it, Morocco.
732
01:18:39,414 --> 01:18:45,285
Please... for the sake of our unborn
child, won't you please stop?
733
01:18:48,389 --> 01:18:50,517
Can't you do as I ask?
734
01:18:50,658 --> 01:18:51,990
All right.
735
01:18:53,127 --> 01:18:54,026
Dear!
736
01:18:54,128 --> 01:19:00,090
Chie... if you hang around a guy
like me, nothing good will come of it.
737
01:19:00,468 --> 01:19:04,269
Get out of here, and get rid of that baby.
738
01:19:05,106 --> 01:19:06,870
What are you saying?
739
01:19:07,842 --> 01:19:10,869
The baby's six months along already.
740
01:19:11,879 --> 01:19:17,819
Besides, I couldn't leave you
behind, and leave, could I?
741
01:19:17,952 --> 01:19:20,478
You fool! Just do as I say.
742
01:19:20,988 --> 01:19:23,890
No! Please don't talk like that.
743
01:19:25,193 --> 01:19:29,130
I'm here with you because I love you.
744
01:19:31,065 --> 01:19:35,264
I'm going to have your baby
because I love you.
745
01:19:36,003 --> 01:19:40,737
It's up to me if I want to cry.
746
01:19:43,511 --> 01:19:47,312
Chie... You fool!
747
01:19:50,218 --> 01:19:51,846
You're a fool!
748
01:19:54,856 --> 01:19:56,324
You fool!
749
01:20:01,796 --> 01:20:04,163
Boss! Welcome home.
750
01:20:07,835 --> 01:20:09,167
Welcome home.
751
01:20:24,285 --> 01:20:25,583
Yukiko...
752
01:20:38,799 --> 01:20:40,290
What is it?
753
01:20:55,550 --> 01:20:57,041
Dear...
754
01:21:01,088 --> 01:21:05,219
When we got married,
I couldn't do anything for you...
755
01:23:02,043 --> 01:23:03,477
Don't do it, Dad!
756
01:23:03,577 --> 01:23:08,606
How many times have I told you to
free these birds from the cages, Ryuko?
757
01:23:08,749 --> 01:23:12,652
If you let the birds out of the cages,
there won't be anyone to feed them,
758
01:23:12,687 --> 01:23:14,178
and they'll all die!
759
01:23:14,355 --> 01:23:17,883
Ryuko doesn't understand how you feel yet.
760
01:23:18,159 --> 01:23:21,789
Understand? Why can't he just
listen when I say that it's no good?
761
01:23:21,996 --> 01:23:23,794
Listen to me, Dear...
762
01:23:24,131 --> 01:23:27,590
I was called to the school about Ryuko...
763
01:23:28,803 --> 01:23:32,035
He got into and fight, and hurt someone.
764
01:23:35,943 --> 01:23:40,677
The boy said, "Inahara is a yakuza's
child", so Ryuko went to get revenge.
765
01:23:41,415 --> 01:23:48,185
And he told the boy, "My dad is
the greatest man in all of Japan".
766
01:24:00,701 --> 01:24:02,192
Ryuko!
767
01:24:03,637 --> 01:24:05,037
All right.
768
01:24:07,808 --> 01:24:13,145
You can keep the birds,
but don't do it halfway...
769
01:24:14,115 --> 01:24:19,144
Raise them with great care, and
take care of them until the very end.
770
01:24:19,286 --> 01:24:20,686
I will.
771
01:24:53,254 --> 01:24:55,723
Don't come to me for every little thing.
You idiot!
772
01:24:55,923 --> 01:24:57,448
Understand?
773
01:24:59,994 --> 01:25:00,859
Boss...
774
01:25:00,895 --> 01:25:01,988
Welcome.
775
01:25:03,297 --> 01:25:06,028
You're getting really big...
Take good care of the baby.
776
01:25:06,200 --> 01:25:07,759
I will... Thank you.
777
01:25:07,868 --> 01:25:10,099
Did you want something?
778
01:25:11,305 --> 01:25:15,072
I heard you weren't feeling
well, so I stopped by.
779
01:25:16,243 --> 01:25:19,270
You came all the way over here
just for that. I'm sorry...
780
01:25:20,781 --> 01:25:22,215
Morocco...
781
01:25:24,451 --> 01:25:26,579
Will you at least stop using?
782
01:25:26,754 --> 01:25:29,189
Did you tell him...?
783
01:25:32,226 --> 01:25:34,286
Give me the drugs and the needle.
784
01:25:37,998 --> 01:25:39,296
Bring it to me.
785
01:25:43,437 --> 01:25:45,406
This is all of it.
786
01:26:01,822 --> 01:26:03,688
You bastard...!
787
01:26:06,894 --> 01:26:10,387
If you ever start using again,
you'll regret it.
788
01:26:11,599 --> 01:26:13,158
Boss...
789
01:26:23,277 --> 01:26:24,643
Morocco...!
790
01:26:24,845 --> 01:26:27,610
Come to Atami for a while and recuperate...
791
01:26:27,748 --> 01:26:29,182
Come with me.
792
01:26:30,351 --> 01:26:33,719
Boss... Thank you.
793
01:26:34,388 --> 01:26:38,792
But I have some things to take care of...
794
01:26:39,026 --> 01:26:41,860
Will you give me a day?
795
01:26:42,129 --> 01:26:44,189
I promise I'll be there tomorrow.
796
01:26:49,904 --> 01:26:52,430
Morocco... I'll be waiting for you.
797
01:26:54,808 --> 01:26:56,367
You, too.
798
01:27:26,807 --> 01:27:28,241
Kawauchi...
799
01:27:29,310 --> 01:27:38,879
When I go to the boss' place,
I want to take a gift...
800
01:27:39,086 --> 01:27:40,384
Gift?
801
01:27:42,289 --> 01:27:44,952
I'm going to bring Ishikawa Ryuji
into the family.
802
01:27:45,125 --> 01:27:48,095
I have five or six of his
young members on my side.
803
01:27:48,796 --> 01:27:50,924
Izawa wants this, too.
804
01:27:51,131 --> 01:27:54,363
But Ishikawa has the backing
of the Sosei Group.
805
01:27:54,501 --> 01:27:56,970
And I heard that Ishikawa
doesn't like fighting.
806
01:27:57,071 --> 01:28:03,875
Izawa says that Ishikawa will definitely
be of value to the Inahara gang.
807
01:28:04,578 --> 01:28:09,073
I really want to present it to him as a gift.
808
01:28:10,217 --> 01:28:11,446
All right.
809
01:28:13,721 --> 01:28:14,848
Dear...?
810
01:28:16,590 --> 01:28:19,025
We're just going to talk
to them, so don't worry.
811
01:28:20,694 --> 01:28:23,528
You'd better get ready to go to Atami, too.
812
01:28:24,431 --> 01:28:26,263
Don't worry!
813
01:29:08,175 --> 01:29:09,370
Hey, Morocco!
814
01:29:09,510 --> 01:29:11,206
Are you home, Morocco?
815
01:29:12,046 --> 01:29:13,378
Is he home?
816
01:29:13,547 --> 01:29:15,573
He went over to see Ishikawa.
817
01:29:21,121 --> 01:29:22,885
Take care of the baby.
818
01:29:30,964 --> 01:29:32,432
Morocco's back again.
819
01:29:32,533 --> 01:29:34,058
What?
820
01:29:35,102 --> 01:29:38,971
You said you wanted to keep the peace,
so we let him do whatever he wanted to...
821
01:29:39,606 --> 01:29:41,541
I just can't take it anymore.
822
01:29:41,875 --> 01:29:44,037
This is going to affect our
Brother's reputation.
823
01:29:44,178 --> 01:29:44,975
Let's kill him.
824
01:29:45,079 --> 01:29:47,412
All right... I'll kill him.
825
01:29:47,481 --> 01:29:48,949
Calm down.
826
01:29:50,017 --> 01:29:53,749
We don't know
why Morocco is coming here yet.
827
01:29:54,688 --> 01:29:56,589
Don't be hasty.
828
01:29:59,827 --> 01:30:01,193
Excuse us...
829
01:30:16,176 --> 01:30:17,576
Ishikawa...
830
01:30:19,780 --> 01:30:22,147
I want you to be my sworn brother.
831
01:30:22,983 --> 01:30:27,751
He won't fall for a threat like that.
832
01:30:31,692 --> 01:30:37,825
If you don't listen to me,
then I'll take your life.
833
01:30:39,733 --> 01:30:41,429
What happened to your machine gun?
834
01:30:41,502 --> 01:30:44,199
Take one step, and you're a dead man.
835
01:30:51,912 --> 01:30:55,246
How about it, Ishikawa?
836
01:31:03,524 --> 01:31:05,152
Morocco!
837
01:31:06,860 --> 01:31:08,658
Morocco... Morocco!
838
01:31:31,818 --> 01:31:33,377
Ishikawa...
839
01:31:35,189 --> 01:31:38,182
Join my boss' family.
840
01:31:44,164 --> 01:31:45,257
Ishikawa!
841
01:31:45,399 --> 01:31:47,493
Morocco! Morocco...
842
01:32:05,152 --> 01:32:06,518
Morocco...
843
01:32:16,296 --> 01:32:17,662
Mr. Izawa...
844
01:32:17,831 --> 01:32:19,299
I know!
845
01:32:24,738 --> 01:32:27,333
It's just like him to do this.
846
01:32:30,244 --> 01:32:36,013
He wanted you to join our family.
847
01:32:43,290 --> 01:32:44,986
I understand.
848
01:32:49,029 --> 01:32:53,797
I'm sure he'll be happy.
849
01:32:57,604 --> 01:32:59,266
Morocco.
850
01:33:35,042 --> 01:33:38,911
Our brother from Mukojima is here.
851
01:33:46,586 --> 01:33:47,610
Boss...
852
01:33:48,288 --> 01:33:52,919
I never expected Morocco
to do something like this.
853
01:33:53,393 --> 01:33:55,521
I have no words to console you.
854
01:33:55,862 --> 01:33:57,797
Thank you for coming.
855
01:33:58,699 --> 01:34:03,728
I'm sure Morocco is happy that you came.
856
01:34:55,355 --> 01:34:56,789
Morocco!
857
01:35:05,932 --> 01:35:07,491
You fool!
858
01:35:48,041 --> 01:35:49,634
My brother!
859
01:36:33,587 --> 01:36:35,385
Tatsu!
860
01:36:59,145 --> 01:37:01,273
I'm sorry to burden you.
861
01:37:05,452 --> 01:37:09,184
Come and stay with us
until you have the baby.
862
01:37:10,056 --> 01:37:11,422
Thank you.
863
01:37:13,860 --> 01:37:16,830
I can manage alone.
864
01:37:17,364 --> 01:37:21,802
It's not easy for a woman
to raise a child alone.
865
01:37:22,502 --> 01:37:29,602
If it's a boy...
I won't let him become a yakuza.
866
01:37:31,645 --> 01:37:37,346
If it's a girl... I won't let her
fall in love with a yakuza.
867
01:38:01,942 --> 01:38:05,242
Dear... I thought I'd give
this to Mr. Moritani...
868
01:38:05,412 --> 01:38:07,904
Moritani...?
869
01:38:10,083 --> 01:38:11,517
Boss...
870
01:38:11,651 --> 01:38:15,281
I thought we'd have the whole gang go
to meet Moritani when he's released,
871
01:38:15,422 --> 01:38:17,288
and give him a rousing welcome.
872
01:38:17,424 --> 01:38:20,758
No... We shouldn't turn it
into a big deal...
873
01:38:21,027 --> 01:38:23,462
Yokoyama and I will go, and meet him.
874
01:38:29,402 --> 01:38:30,426
Boss...
875
01:38:30,937 --> 01:38:33,907
There's a man who wants to see you.
876
01:38:37,477 --> 01:38:38,809
Why you...!
877
01:38:38,945 --> 01:38:40,675
Boss Inahara...
878
01:38:42,515 --> 01:38:47,783
Thank you for saving my life.
879
01:38:49,756 --> 01:38:51,725
This is my wife.
880
01:38:52,225 --> 01:38:55,423
My husband's told me all about you.
881
01:38:55,595 --> 01:38:57,393
Thank you very much.
882
01:38:58,365 --> 01:38:59,993
What are you doing now?
883
01:39:00,200 --> 01:39:03,261
I have a dry cleaning business
in Yokohama.
884
01:39:03,403 --> 01:39:06,339
A dry cleaner...? Is that right?
885
01:39:07,407 --> 01:39:11,640
I came to apologize for my rudeness that day.
886
01:39:12,045 --> 01:39:13,604
Do a good job.
887
01:39:15,649 --> 01:39:17,709
I couldn't accept that, Boss.
888
01:39:19,386 --> 01:39:21,685
Just take it.
889
01:39:27,060 --> 01:39:28,494
Thank you!
890
01:39:37,537 --> 01:39:38,937
Boss!
891
01:39:39,873 --> 01:39:43,674
Moritani... You must have
endured a lot of hardship.
892
01:39:44,310 --> 01:39:46,336
I'm glad to see that you're in good health.
893
01:39:46,446 --> 01:39:47,778
Mr. Yokoyama...
894
01:39:48,782 --> 01:39:50,011
Boss...
895
01:39:50,517 --> 01:39:51,917
Thank you.
896
01:39:58,458 --> 01:39:59,824
Thank you.
897
01:40:00,393 --> 01:40:03,693
Congratulations, Mr. Moritani!
898
01:40:05,165 --> 01:40:08,135
It's good to have you back
after such a long time.
899
01:40:09,402 --> 01:40:12,167
Good to have you back.
900
01:40:14,040 --> 01:40:17,807
Please express your appreciation
for Moritani's labor.
901
01:40:24,617 --> 01:40:29,646
So why isn't Mr. Izawa here today?
902
01:40:30,623 --> 01:40:33,320
Just sending a congratulatory
gift isn't good enough.
903
01:40:33,460 --> 01:40:35,861
Izawa's a busy man.
904
01:40:36,463 --> 01:40:41,697
But Hasebe and Moritani served time
that Izawa should have served, too.
905
01:40:41,801 --> 01:40:43,702
That's enough, Wada.
906
01:40:44,704 --> 01:40:47,799
Inahara was the one who kept
Izawa from going to prison.
907
01:40:48,007 --> 01:40:49,498
I'm sorry.
908
01:40:49,876 --> 01:40:53,369
Moritani... party to your
heart's content today.
909
01:40:58,718 --> 01:41:03,782
Two years later, Hasebe Natsujiwas released from prison.
910
01:41:15,902 --> 01:41:17,837
Good to have you back.
911
01:41:19,139 --> 01:41:27,172
Thus, the asura came backto the fold one by one...
912
01:41:31,117 --> 01:41:32,881
Is it your heart again?
913
01:41:36,956 --> 01:41:39,687
I just had a little trouble breathing.
914
01:41:39,893 --> 01:41:41,794
You should go to see a doctor.
915
01:41:41,961 --> 01:41:43,759
It's nothing.
916
01:41:46,332 --> 01:41:48,494
Don't tell Inahara.
917
01:41:49,135 --> 01:41:50,626
I won't.
918
01:41:51,337 --> 01:41:53,829
The boss is waiting in the back.
919
01:42:07,453 --> 01:42:08,819
They're here, Boss.
920
01:42:11,191 --> 01:42:13,490
It's been a while.
921
01:42:13,660 --> 01:42:15,060
I'm sorry we haven't been in touch.
922
01:42:15,228 --> 01:42:16,753
So you came...
923
01:42:17,297 --> 01:42:18,788
Come on in.
924
01:42:28,474 --> 01:42:31,410
Ishikawa... Yamamura...
925
01:42:33,680 --> 01:42:35,945
Izawa's got a bad reputation.
926
01:42:38,618 --> 01:42:41,747
I heard he's been demanding
a lot from the two of you...
927
01:42:42,188 --> 01:42:43,554
Is that true?
928
01:42:44,057 --> 01:42:45,582
That's not true...
929
01:42:45,725 --> 01:42:47,284
For me either.
930
01:42:51,865 --> 01:42:55,131
All right.
I see where you both stand.
931
01:42:56,035 --> 01:43:00,632
But Izawa's opened gambling
parlors in the Hakone area
932
01:43:00,874 --> 01:43:05,039
using Inahara's name without
a word to Inahara.
933
01:43:06,346 --> 01:43:08,144
That's not the only thing...
934
01:43:08,748 --> 01:43:14,449
It seems Izawa's saying that he's the force
behind the growth of the Inahara Gang...
935
01:43:15,688 --> 01:43:20,456
If he's saying those things,
the Inahara Gang can't just let it go.
936
01:43:24,297 --> 01:43:30,965
I'm going to tell Inahara that,
and ask him to banish Izawa.
937
01:43:33,873 --> 01:43:35,364
Ishikawa...
938
01:43:37,510 --> 01:43:42,107
You and Izawa
have exchanged sake cups...
939
01:43:42,949 --> 01:43:45,680
It doesn't matter to me how
you decide to take this.
940
01:43:49,956 --> 01:43:52,289
That's all I have to say.
941
01:44:11,644 --> 01:44:13,510
Here's your medicine, Boss.
942
01:44:14,414 --> 01:44:15,609
Wada...
943
01:44:16,215 --> 01:44:19,208
The yakuza operate on a code
of "jingi" (justice and duty) and rules.
944
01:44:19,352 --> 01:44:22,845
We can't have mercy on anyone who doesn't
follow our code, no matter who it is.
945
01:44:23,022 --> 01:44:25,617
Boss... Does that mean that Izawa...?
946
01:44:26,426 --> 01:44:30,329
Hasebe and Moritani have just come
back from serving a long sentence.
947
01:44:35,702 --> 01:44:37,364
Banish me?
948
01:44:38,871 --> 01:44:41,602
Is that what the Ofuna boss said?
949
01:44:43,810 --> 01:44:45,438
That's interesting...
950
01:44:45,979 --> 01:44:49,609
If he thinks he can banish me
from the gang, let him try.
951
01:44:50,350 --> 01:44:54,913
Izawa... That was just
Mr. Yokoyama's intentions...
952
01:44:56,155 --> 01:44:57,623
We don't know what the boss will say.
953
01:44:57,690 --> 01:45:03,186
No matter what Yokoyama says,
our boss won't banish me.
954
01:45:03,629 --> 01:45:08,294
But our boss has never gone
against Mr. Yokoyama.
955
01:45:14,374 --> 01:45:19,677
You haven't been banished yet, so I
think you should apologize to the boss.
956
01:45:19,879 --> 01:45:21,404
I think so, too.
957
01:45:21,914 --> 01:45:26,614
You can't survive in our world
once you're banished.
958
01:45:31,524 --> 01:45:33,015
Yokoyama...
959
01:45:34,927 --> 01:45:38,955
You want me to banish Izawa?
960
01:45:39,799 --> 01:45:44,134
Leaving Izawa the way things are now
won't do the Inahara Gang any good.
961
01:45:45,838 --> 01:45:48,535
Even if our young followers go
from a thousand to a hundred,
962
01:45:48,641 --> 01:45:51,543
we can't forgive someone who
doesn't follow the rules.
963
01:45:52,178 --> 01:45:52,838
But...
964
01:45:53,012 --> 01:45:56,574
Inahara... Don't let your
feelings get in the way.
965
01:46:07,560 --> 01:46:09,085
Mr. Yokoyama...
966
01:46:10,329 --> 01:46:11,695
Boss...
967
01:46:20,673 --> 01:46:25,441
Please forgive my sworn brother,
Izawa's misconduct with this.
968
01:46:28,214 --> 01:46:29,648
Please!
969
01:46:35,721 --> 01:46:37,121
Ishikawa!
970
01:46:54,707 --> 01:46:56,175
Ishikawa...
971
01:47:00,646 --> 01:47:02,137
I'm sorry.
972
01:47:04,817 --> 01:47:06,308
Boss...
973
01:47:07,420 --> 01:47:08,979
Mr. Yokoyama...
974
01:47:10,189 --> 01:47:12,385
I was wrong.
975
01:47:15,761 --> 01:47:17,161
Izawa...
976
01:47:31,511 --> 01:47:35,846
Izawa... you have a good
brother, don't you?
977
01:47:43,489 --> 01:47:48,257
Don't let Ishikawa's finger
be the finger of disgrace.
978
01:47:53,299 --> 01:47:54,665
I won't.
979
01:48:02,575 --> 01:48:05,409
Mom... I don't want to go to school.
980
01:48:07,213 --> 01:48:08,909
What are you saying, Akiko?
981
01:48:09,115 --> 01:48:10,913
Haven't I always told you...?
982
01:48:11,050 --> 01:48:12,746
Even if they call you a yakuza's daughter,
983
01:48:12,852 --> 01:48:14,912
your father is a respectable man.
984
01:48:15,321 --> 01:48:18,120
So you don't have to feel small at school.
985
01:48:19,392 --> 01:48:20,917
Do you understand, Akiko?
986
01:48:21,060 --> 01:48:22,528
Go on to school.
987
01:48:37,677 --> 01:48:38,872
Ryuko...?
988
01:48:39,045 --> 01:48:40,946
How's the bath water?
989
01:48:48,988 --> 01:48:51,583
Ryuko! You...?
990
01:48:53,693 --> 01:48:57,221
Yukiko! Yukiko! Come here!
991
01:48:57,597 --> 01:49:00,192
Why are you yelling like that?
992
01:49:00,666 --> 01:49:03,192
Look at Ryuko...
993
01:49:05,004 --> 01:49:06,404
Ryuko!
994
01:49:13,846 --> 01:49:15,781
Ryuko got a tattoo?
995
01:49:27,226 --> 01:49:33,257
I was hoping that Ryuko would
find a respectable occupation.
996
01:49:34,233 --> 01:49:38,500
I'm sorry, Dear.
997
01:49:40,773 --> 01:49:42,241
Ryuko...
998
01:49:43,743 --> 01:49:45,609
How old are you?
999
01:49:45,845 --> 01:49:47,245
Nineteen...
1000
01:49:47,446 --> 01:49:52,646
Nineteen? That's the age when you
started working under Boss Kato, isn't it?
1001
01:49:52,818 --> 01:49:55,447
Yes... I just made 19...
1002
01:49:56,255 --> 01:49:58,884
This must be fate...
1003
01:50:00,293 --> 01:50:05,732
Inahara... He's already been tattooed, so no
matter what you say now, he can't turn back.
1004
01:50:06,065 --> 01:50:08,398
Like father like son, huh?
1005
01:50:10,069 --> 01:50:12,595
We'll let him work under Ishikawa.
1006
01:50:12,972 --> 01:50:14,440
Ishikawa?
1007
01:50:14,840 --> 01:50:17,537
That man will take good care of him.
1008
01:50:18,277 --> 01:50:19,905
All right.
1009
01:50:20,446 --> 01:50:22,312
Don't blame your wife.
1010
01:50:38,831 --> 01:50:42,825
That's Chairman Oshima
from the Hasshu Group.
1011
01:50:46,605 --> 01:50:49,006
Hey, Oshima-kun.
1012
01:50:54,413 --> 01:50:57,850
I deserve more respect than that from you.
1013
01:51:00,753 --> 01:51:02,187
I'm sorry!
1014
01:51:04,357 --> 01:51:06,383
It's okay. Keep playing.
1015
01:51:06,559 --> 01:51:08,585
There's nothing to be afraid of.
1016
01:51:22,274 --> 01:51:24,300
Behave yourselves.
1017
01:51:30,983 --> 01:51:34,784
Inahara Ryuji's not that much of a fool.
1018
01:51:41,861 --> 01:51:43,352
Listen up!
1019
01:51:43,496 --> 01:51:46,591
That bastard Oshima has picked
a fight with the Inahara Gang.
1020
01:51:47,867 --> 01:51:51,429
We're going to split up, and storm Takasaki.
1021
01:52:02,314 --> 01:52:04,283
Did you talk to the boss?
1022
01:52:05,618 --> 01:52:06,984
You fool!
1023
01:52:07,086 --> 01:52:09,385
When a man is standing at the
threshold of taking up arms or not,
1024
01:52:09,488 --> 01:52:11,616
to hell with talking.
1025
01:52:12,191 --> 01:52:16,128
If you're gathering the members to fight,
1026
01:52:17,563 --> 01:52:19,657
you need to get the boss' permission.
1027
01:52:21,434 --> 01:52:23,403
I'll go alone if I have to.
1028
01:52:23,502 --> 01:52:27,166
How could he turn a fight he started himself
into the gang's fight?
1029
01:52:27,306 --> 01:52:30,765
We have to banish anyone who moves
ahead without the boss' permission.
1030
01:52:31,143 --> 01:52:33,374
Wada... Get Izawa.
1031
01:52:34,313 --> 01:52:37,715
I'll take care of Izawa myself.
1032
01:52:38,751 --> 01:52:41,721
Hasebe! Call Izawa.
1033
01:53:02,842 --> 01:53:04,242
Izawa!
1034
01:53:05,544 --> 01:53:10,949
You turned Ishikawa's finger
into a finger of disgrace, didn't you?
1035
01:53:14,386 --> 01:53:17,686
No one can save you from
being banished now.
1036
01:53:23,462 --> 01:53:28,924
You and I have put our lives
on the line throughout our lives...
1037
01:53:31,637 --> 01:53:37,975
The only way to save you
is for you to go straight.
1038
01:53:42,081 --> 01:53:48,419
If you can't agree to that,
then I'll take your life right here.
1039
01:53:51,991 --> 01:53:52,856
Boss...
1040
01:53:52,958 --> 01:53:58,226
Will you go straight,
or do I take your life...?
1041
01:54:00,399 --> 01:54:02,959
One or the other... It's your choice.
1042
01:54:26,358 --> 01:54:33,663
I'll be happy to die by your hands, Boss.
1043
01:54:39,538 --> 01:54:41,404
Please kill me.
1044
01:54:55,988 --> 01:54:57,581
You...!
1045
01:54:59,725 --> 01:55:01,990
Don't you know how I feel?
1046
01:55:09,268 --> 01:55:11,100
I want you to go straight.
1047
01:55:31,490 --> 01:55:33,152
Boss...
1048
01:55:51,043 --> 01:55:55,708
Inahara... You've grown.
1049
01:55:56,615 --> 01:55:58,106
Yokoyama...
1050
01:56:14,967 --> 01:56:16,629
Boss...
1051
01:56:17,269 --> 01:56:21,798
You're the only boss for us.
1052
01:56:22,141 --> 01:56:25,543
We'll follow you to the ends of the earth.
1053
01:56:25,778 --> 01:56:27,303
Boss...
1054
01:56:29,982 --> 01:56:31,678
Ishikawa...
1055
01:56:32,518 --> 01:56:34,111
Yamamura...
1056
01:56:35,087 --> 01:56:36,612
Tagami...
1057
01:56:37,423 --> 01:56:41,519
Well said, all of you.
1058
01:56:45,164 --> 01:56:46,564
Boss...
1059
01:57:15,928 --> 01:57:16,861
Yokoyama!
1060
01:57:17,029 --> 01:57:18,361
Yokoyama!
1061
01:57:30,876 --> 01:57:32,344
Inahara...
1062
01:57:34,213 --> 01:57:35,806
Yokoyama...
1063
01:57:35,914 --> 01:57:41,876
I just want you to pray for my repose...
1064
01:57:42,888 --> 01:57:46,290
Just you alone.
1065
01:58:07,279 --> 01:58:12,274
Leave me alone with my
sworn brother tonight.
1066
01:59:39,972 --> 01:59:42,965
YOKOYAMA
1067
01:59:46,678 --> 01:59:48,704
Yokoyama, my sworn brother...
1068
01:59:51,083 --> 01:59:56,181
I promise to carry on what
you've taught me.
1069
02:01:39,925 --> 02:01:49,892
THE END
70254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.