All language subtitles for The.Story.of.a.Man.Among.Men.1984.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,138 --> 00:00:13,773 TOEI COMPANY, LTD. Presents 2 00:00:17,016 --> 00:00:27,015 THE STORY OF A MAN AMONG MEN 3 00:00:28,427 --> 00:00:31,795 Planning: FUJI EIZO CORPORATION 4 00:00:32,198 --> 00:00:36,636 Executive producers: Koji SHUNDO, Tan TAKAIWA 5 00:00:36,736 --> 00:00:40,730 Producers: Masao SATO, Kazushige SAITO 6 00:00:40,773 --> 00:00:43,971 Original story: Eiji OSHITA 7 00:00:44,076 --> 00:00:47,137 Screenplay by Akira MURAO 8 00:00:47,446 --> 00:00:51,281 Cinematography by Shigeru AKATSUKA Art Direction by Norimichi IGAWA 9 00:00:52,651 --> 00:00:56,019 Music by Chuji KINOSHITA 10 00:00:57,123 --> 00:01:00,218 Directed by Kosaku YAMASHITA 11 00:01:00,726 --> 00:01:03,059 CAST 12 00:01:03,262 --> 00:01:05,663 Hiroki MATSUKATA 13 00:01:06,665 --> 00:01:08,725 Kinya KITAOJI 14 00:01:09,935 --> 00:01:12,302 Saburo KITAJIMA 15 00:01:13,339 --> 00:01:16,104 Sayaka ONO, Wakako SAKAI 16 00:01:17,710 --> 00:01:20,544 Shigeru KOBAYASHI, Isao HARIMOTO 17 00:01:20,846 --> 00:01:24,715 Ryo KINOMOTO, Akira NISHIKINO, Kentaro SHIMIZU 18 00:01:24,850 --> 00:01:28,082 Bunta SUGAWARA 19 00:01:28,187 --> 00:01:32,147 Ryuji SHINAGAWA, Ryoji HAYAMA, Kyosuke MACHIDA 20 00:01:32,158 --> 00:01:36,186 Ichiro TOBA, Gureto KOJIKA, Akiko KAZAMI 21 00:01:36,195 --> 00:01:38,994 Shigeru AMACHI 22 00:01:40,266 --> 00:01:42,599 Tetsuro TANBA 23 00:01:43,269 --> 00:01:45,795 Tomisaburo WAKAYAMA 24 00:01:46,372 --> 00:01:49,171 Koji TSURUTA 25 00:01:52,411 --> 00:01:55,404 1935 YOKOHAMA 26 00:02:17,570 --> 00:02:20,005 I should be able to get back to the gambling den soon. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,707 It's better not to overdo it yet. 28 00:02:23,742 --> 00:02:27,770 Don't you have someone daring to come, and work for me? 29 00:02:28,314 --> 00:02:29,748 At your place? 30 00:02:31,383 --> 00:02:35,980 I sure do... He's high-spirited. The perfect man for you. 31 00:02:37,022 --> 00:02:39,048 Over there. 32 00:02:44,063 --> 00:02:46,692 His name is Inahara Ryuji. 33 00:02:48,033 --> 00:02:49,831 He looks fearless. 34 00:02:53,772 --> 00:02:56,139 Will you call him over here? 35 00:02:57,943 --> 00:03:03,883 The only thing is, the police have asked him if he wants to be a police officer. 36 00:03:04,917 --> 00:03:06,351 A police officer? 37 00:03:07,052 --> 00:03:09,920 Although he hasn't given them an answer yet... 38 00:03:10,556 --> 00:03:11,888 Hey, Inahara! 39 00:03:21,800 --> 00:03:25,999 This is Kato Denzaburo, the head of the Katase family. 40 00:03:26,605 --> 00:03:28,267 I'm Inahara Ryuji. 41 00:03:29,308 --> 00:03:33,370 Actually, I thought of asking you to come, and work for me, 42 00:03:33,646 --> 00:03:36,206 but I heard you have an offer from the police. 43 00:03:38,651 --> 00:03:43,214 Boss! Please let me work for you! 44 00:03:43,622 --> 00:03:45,352 Place your bets... 45 00:03:48,627 --> 00:03:49,595 Anyone else? 46 00:03:49,795 --> 00:03:52,162 Any more bets? 47 00:03:58,404 --> 00:03:59,337 I'm in... 48 00:03:59,505 --> 00:04:00,734 Me, too. 49 00:04:01,273 --> 00:04:02,707 All bets are in. 50 00:04:05,577 --> 00:04:06,567 Hey! 51 00:04:08,580 --> 00:04:13,143 With this, we'd like to close the game. 52 00:04:14,853 --> 00:04:15,843 Let's go. 53 00:04:21,060 --> 00:04:22,528 Thank you. 54 00:04:26,699 --> 00:04:28,930 Good work. 55 00:04:31,270 --> 00:04:32,863 You can all go out, and play with this. 56 00:04:32,905 --> 00:04:34,703 Thank you. 57 00:04:36,308 --> 00:04:40,404 Hey, Newcomer... I'll take you to the brothel, too. 58 00:04:40,579 --> 00:04:41,945 A brothel? 59 00:04:44,883 --> 00:04:46,112 I'm not going. 60 00:04:46,251 --> 00:04:47,549 You don't want to go? 61 00:04:47,686 --> 00:04:48,847 No. 62 00:04:50,389 --> 00:04:51,914 Inahara! 63 00:04:52,958 --> 00:04:57,487 Mr. Yokoyama's gone to the trouble to give us this money, so we can all have a good time. 64 00:04:57,629 --> 00:05:01,566 Let's go. There are some great women there. 65 00:05:01,700 --> 00:05:03,430 That's right, Inahara. 66 00:05:04,403 --> 00:05:08,306 You're not very sociable, are you, Inahara. 67 00:05:08,440 --> 00:05:09,931 - Hey, Go! - Yes? 68 00:05:10,242 --> 00:05:14,145 He said he doesn't want to go. You guys go on without him. 69 00:05:14,279 --> 00:05:15,372 Okay. 70 00:05:15,748 --> 00:05:17,444 We'll be going then. 71 00:05:19,818 --> 00:05:21,218 Misfit! 72 00:05:26,825 --> 00:05:28,157 I'm sorry. 73 00:05:28,560 --> 00:05:30,586 You don't have to apologize. 74 00:05:31,964 --> 00:05:34,399 I heard you were offered a job as a police officer, 75 00:05:34,466 --> 00:05:37,163 so why did you decide to become a yakuza? 76 00:05:41,006 --> 00:05:43,305 When I was still a kid, 77 00:05:43,809 --> 00:05:50,374 we lost our house and land because of my dad's gambling. 78 00:06:06,198 --> 00:06:07,461 Hey! 79 00:06:11,570 --> 00:06:13,038 You forgot something. 80 00:06:21,513 --> 00:06:22,845 Mr. Inahara... 81 00:06:23,048 --> 00:06:28,043 You're a graduate of Meiji University, but you got caught up in gambling... 82 00:06:29,221 --> 00:06:31,486 You got what you deserved. 83 00:06:31,790 --> 00:06:35,659 I hope you learned your lesson, and never gamble again. 84 00:06:38,163 --> 00:06:39,563 You brat! 85 00:06:39,698 --> 00:06:40,666 Stop that! 86 00:06:40,732 --> 00:06:42,667 - I said stop it! - Ryuji! 87 00:07:01,353 --> 00:07:04,050 Stop crying already, and eat! 88 00:07:04,957 --> 00:07:06,050 Dad...? 89 00:07:06,158 --> 00:07:07,922 Why are they crying? 90 00:07:08,727 --> 00:07:10,195 They've been sold. 91 00:07:10,295 --> 00:07:11,593 Sold? 92 00:07:12,764 --> 00:07:15,063 It's because farmers are so poor. 93 00:07:41,527 --> 00:07:42,722 Thank you! 94 00:07:46,031 --> 00:07:47,363 I'm sorry... 95 00:07:48,567 --> 00:07:50,058 Thank you! 96 00:07:50,435 --> 00:07:51,926 Thank you very much. 97 00:08:05,417 --> 00:08:07,579 I swore that when I grew up... 98 00:08:08,554 --> 00:08:12,423 I would get revenge for what gambling took from my dad. 99 00:08:13,926 --> 00:08:19,297 And I can't forget the sad look on those girls' faces. 100 00:08:23,669 --> 00:08:25,103 I see... 101 00:08:27,406 --> 00:08:28,738 I understand. 102 00:08:32,878 --> 00:08:34,710 Listen, Inahara... 103 00:08:36,215 --> 00:08:38,343 Being a professional gambler... 104 00:08:38,984 --> 00:08:43,513 isn't a profession that will get you into Heaven. 105 00:08:44,523 --> 00:08:49,325 That's why the training is that much harsher than making an honest living. 106 00:08:52,331 --> 00:08:54,323 In this business, there's a saying, 107 00:08:55,767 --> 00:09:02,435 "don't be a fool, don't be too smart, and most of all don't be half-hearted". 108 00:09:03,175 --> 00:09:07,010 You should take that to heart. 109 00:09:20,325 --> 00:09:21,258 Welcome! 110 00:09:21,426 --> 00:09:23,019 Two "oden" (Japanese pot stew). 111 00:09:32,437 --> 00:09:33,962 Old man! 112 00:09:34,239 --> 00:09:36,834 Do you include fly in your food? 113 00:09:37,209 --> 00:09:38,905 No! Of course not! 114 00:09:39,311 --> 00:09:40,836 Eat this! 115 00:09:41,013 --> 00:09:42,447 You put that fly in, didn't you? 116 00:09:42,581 --> 00:09:43,742 What's that? 117 00:09:43,849 --> 00:09:45,750 I saw you do it! 118 00:09:46,151 --> 00:09:48,245 Such a cute face... 119 00:09:48,587 --> 00:09:50,783 But what you say isn't cute at all. 120 00:09:51,356 --> 00:09:52,289 I saw it. 121 00:09:52,391 --> 00:09:53,620 What did you see? 122 00:09:55,560 --> 00:09:57,392 Someone! Help me! 123 00:10:18,450 --> 00:10:19,884 Out of the way! 124 00:10:20,018 --> 00:10:21,850 That was awesome! 125 00:10:26,925 --> 00:10:29,417 I'm sorry I damaged your stand. 126 00:10:34,299 --> 00:10:35,198 This...! 127 00:10:36,735 --> 00:10:39,398 Thank you! 128 00:10:44,476 --> 00:10:45,705 Yukiko! 129 00:10:46,078 --> 00:10:47,444 Hey! Yukiko! 130 00:10:58,623 --> 00:10:59,716 Take this. 131 00:11:00,359 --> 00:11:01,725 What's this? 132 00:11:02,961 --> 00:11:08,662 I heard you left your wallet at an "oden" stand at the beach. 133 00:11:09,401 --> 00:11:10,460 That was... 134 00:11:10,569 --> 00:11:14,301 I know! In order to be a man, 135 00:11:14,673 --> 00:11:16,904 you have to be clean when it comes to money. 136 00:11:17,008 --> 00:11:19,944 You can't be a man if you're dirty about money. 137 00:11:29,554 --> 00:11:31,079 Come back here! 138 00:11:43,402 --> 00:11:44,426 Let's go. 139 00:11:48,707 --> 00:11:50,005 Thank you! 140 00:11:56,348 --> 00:11:58,579 That's the man I told you about. 141 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Excuse me... 142 00:12:07,192 --> 00:12:08,956 Thank you for the other day. 143 00:12:09,828 --> 00:12:11,888 I didn't get a chance to thank you... 144 00:12:12,264 --> 00:12:13,698 You're that girl...? 145 00:12:15,333 --> 00:12:16,323 Mom! 146 00:12:17,035 --> 00:12:21,029 Thank you for helping my daughter out. 147 00:12:21,206 --> 00:12:22,401 Don't mention it. 148 00:12:22,407 --> 00:12:24,967 It's okay to ask him over to the house, isn't it? 149 00:12:26,278 --> 00:12:27,644 I suppose... 150 00:12:28,447 --> 00:12:31,849 My father passed away four years ago, so it's just my mom, me and my little brother. 151 00:12:32,584 --> 00:12:35,179 Honkugenuma... Honkugenuma... 152 00:12:38,156 --> 00:12:39,249 Excuse me. 153 00:12:46,631 --> 00:12:47,724 Yukiko! 154 00:12:50,735 --> 00:12:53,466 Don't have anything to do with that man. 155 00:12:54,573 --> 00:12:55,632 Why? 156 00:12:55,707 --> 00:12:58,541 You know what kind of man he is, don't you? 157 00:12:58,743 --> 00:13:01,440 I keep telling you... He's a very nice man. 158 00:13:01,513 --> 00:13:03,675 No! I'm against it. 159 00:13:03,949 --> 00:13:05,042 Mom! 160 00:13:20,031 --> 00:13:22,466 I'm here to see Nakahata Eikichi. 161 00:13:23,235 --> 00:13:24,863 Will you let me in to see him? 162 00:13:25,036 --> 00:13:26,698 Nakahata Eikichi... 163 00:13:26,872 --> 00:13:28,500 He's here, isn't he? 164 00:13:28,907 --> 00:13:30,136 He's not here. 165 00:13:30,242 --> 00:13:31,471 What? 166 00:13:31,977 --> 00:13:36,938 This is Boss Kato Denzaburo's territory, so I know he's here. 167 00:13:37,482 --> 00:13:38,677 Wait! 168 00:13:40,886 --> 00:13:42,081 You can't go in there! 169 00:13:47,959 --> 00:13:52,590 Hey! Didn't you promise to pay back all the money that you owed us here? 170 00:13:52,697 --> 00:13:54,290 Don't mess with us! 171 00:13:54,833 --> 00:13:55,766 Boss... 172 00:13:56,201 --> 00:13:57,669 Where are you from? 173 00:13:58,036 --> 00:14:01,438 I'm Kimura Tadao from the Sekiyama Family. 174 00:14:01,907 --> 00:14:03,273 Sekiyama Family? 175 00:14:04,175 --> 00:14:05,268 Close the game. 176 00:14:12,250 --> 00:14:15,152 I'm very sorry... 177 00:14:16,054 --> 00:14:19,582 We'll be closing down the game for today. 178 00:14:20,358 --> 00:14:23,123 This way, please... 179 00:14:35,607 --> 00:14:40,875 Boss Kato... I'm taking Nakahata Eikichi with us. 180 00:14:41,580 --> 00:14:43,446 I can't let you have him. 181 00:14:43,815 --> 00:14:44,874 What? 182 00:15:26,791 --> 00:15:28,316 Stop, Inahara! 183 00:15:29,327 --> 00:15:30,659 That's enough. 184 00:15:31,229 --> 00:15:32,527 Ryuji! 185 00:15:32,998 --> 00:15:34,193 Are you okay? 186 00:15:34,299 --> 00:15:36,268 Take the injured parties to the hospital. 187 00:15:37,636 --> 00:15:40,834 This dispute between the Sekiyama Family and Kato Family 188 00:15:41,106 --> 00:15:46,340 was settled through the mediation of Kanto Elder Statesman Takeda Shunsaku. 189 00:16:04,796 --> 00:16:06,992 We talked on the train the other day... 190 00:16:08,333 --> 00:16:10,427 I'm Nakata Yukiko. 191 00:16:13,705 --> 00:16:15,970 I'm Inahara Ryuji. 192 00:16:18,510 --> 00:16:22,709 My mother insists on having you come over to our house... 193 00:16:22,881 --> 00:16:25,146 I don't mean to impose on you, but... 194 00:16:26,384 --> 00:16:29,980 You can see for yourself what kind of man I am... 195 00:16:30,455 --> 00:16:32,083 That doesn't bother me... 196 00:16:34,325 --> 00:16:36,851 Ryuji! Hurry! Let's go! 197 00:16:44,302 --> 00:16:46,737 Four! Three! 198 00:16:55,914 --> 00:16:59,908 Can you lend me 10 yen? 199 00:17:12,464 --> 00:17:13,363 Which is it? 200 00:17:15,166 --> 00:17:15,963 Higher. 201 00:17:16,134 --> 00:17:17,727 Ready? All bets are in. 202 00:17:17,836 --> 00:17:18,667 Ready on this side. 203 00:17:18,737 --> 00:17:19,761 Game! 204 00:17:20,772 --> 00:17:21,865 Draw! 205 00:17:23,274 --> 00:17:24,333 It's lower. 206 00:17:34,352 --> 00:17:36,014 Lend me 10 more yen. 207 00:17:37,355 --> 00:17:39,187 Do something, Go. 208 00:17:39,290 --> 00:17:41,953 Inahara... Don't let it go to your head. 209 00:17:44,696 --> 00:17:46,028 Who needs this! 210 00:17:50,735 --> 00:17:54,069 That idiot! Who does he think he is! 211 00:17:55,039 --> 00:17:56,098 Boss... 212 00:20:22,186 --> 00:20:24,212 He's regained consciousness. 213 00:20:30,662 --> 00:20:31,857 Inahara...? 214 00:20:36,034 --> 00:20:39,471 That patient is truly immortal. 215 00:20:39,938 --> 00:20:41,839 It took 65 stitches. 216 00:20:41,973 --> 00:20:43,066 We owe it all to you. 217 00:20:43,174 --> 00:20:45,666 No... It's not my skill... 218 00:20:45,810 --> 00:20:49,110 It's the power of the star he was born under... 219 00:20:52,984 --> 00:20:55,180 The power of Inahara's star? 220 00:20:56,854 --> 00:20:59,380 What? Inahara's alive? 221 00:20:59,757 --> 00:21:01,589 - That can't be! - It's true! 222 00:21:18,242 --> 00:21:21,007 INAHARA RYUJI 223 00:21:40,164 --> 00:21:41,154 Hey! 224 00:22:03,688 --> 00:22:06,283 What's going on? Who are you? 225 00:22:13,631 --> 00:22:15,099 - Here you go. - Thank you. 226 00:22:23,274 --> 00:22:28,110 Inahara... The strong ones can let their guards down, 227 00:22:28,479 --> 00:22:31,278 but the weak ones don't have that luxury. 228 00:22:32,950 --> 00:22:37,888 Gamblers will bet whatever they have when they think they have the best chance, 229 00:22:38,022 --> 00:22:39,854 but should you lose, 230 00:22:39,957 --> 00:22:43,587 you mustn't hang on to the hope of winning, and chase after it. 231 00:22:48,099 --> 00:22:48,964 Yes? 232 00:22:50,268 --> 00:22:51,964 Come in... Please. 233 00:22:52,603 --> 00:22:53,969 Excuse me... 234 00:22:56,707 --> 00:23:00,269 She came to our place... 235 00:23:00,945 --> 00:23:04,006 I heard you were hurt, and I was so surprised. 236 00:23:04,982 --> 00:23:08,749 This is our big brother from Ofuna... 237 00:23:09,887 --> 00:23:11,412 I'm Nakata Yukiko. 238 00:23:11,556 --> 00:23:13,548 I'm indebted to Ryuji. 239 00:23:13,758 --> 00:23:15,624 I'm Yokoyama Shinjiro. 240 00:23:16,861 --> 00:23:19,353 I'm relieved to see that you're looking well. 241 00:23:24,268 --> 00:23:26,567 Please let me help you. 242 00:23:26,938 --> 00:23:31,876 You shouldn't have anything to do with someone like me. 243 00:23:32,777 --> 00:23:34,973 No, I... 244 00:23:37,281 --> 00:23:40,581 Inahara... I just remembered something I have to do. 245 00:23:41,986 --> 00:23:43,147 Do you have a minute? 246 00:23:45,823 --> 00:23:47,052 Thank you. 247 00:23:55,900 --> 00:23:56,890 But...! 248 00:23:58,569 --> 00:23:59,764 Just do it. 249 00:24:05,409 --> 00:24:08,004 If anything happens to Inahara, call me. 250 00:24:08,546 --> 00:24:10,139 I'll give you my phone number. 251 00:24:26,531 --> 00:24:29,365 Ryuji! Where are you going? 252 00:24:38,176 --> 00:24:39,405 Ryuji! 253 00:25:01,332 --> 00:25:02,823 Yokoyama... 254 00:25:08,673 --> 00:25:11,472 Inahara... Give it up. 255 00:25:13,511 --> 00:25:16,572 I understand how you feel, but... 256 00:25:21,385 --> 00:25:25,413 If you insist on going, then I'll go with you. 257 00:25:26,624 --> 00:25:27,990 Yokoyama... 258 00:25:29,660 --> 00:25:31,492 Bear with it. 259 00:25:32,863 --> 00:25:36,425 I can't let you throw your whole life away. 260 00:25:39,570 --> 00:25:42,369 Taking action isn't the only way to be a man. 261 00:25:48,179 --> 00:25:51,149 It takes a man to have patience. 262 00:25:53,184 --> 00:25:54,846 Yokoyama...! 263 00:26:32,857 --> 00:26:38,353 Yukiko's mother was absolutely against Yukiko becoming the wife of a yakuza, 264 00:26:38,896 --> 00:26:42,890 but she finally gave in when she saw the love and devotion her daughter had for Ryuji. 265 00:26:43,467 --> 00:26:47,427 They were married, and moved into a new home in Ofuna. 266 00:26:48,806 --> 00:26:52,436 Soon after, their son, Ryuko was born, and 267 00:26:52,677 --> 00:26:56,876 Japan rushed headlong into World War II. 268 00:26:59,517 --> 00:27:02,646 OFUNA 1944 269 00:27:13,397 --> 00:27:15,764 Yamakita from Gotemba? 270 00:27:16,233 --> 00:27:17,633 It's a military job. 271 00:27:18,703 --> 00:27:21,468 I went into the service, but this doesn't work good 272 00:27:21,605 --> 00:27:26,202 enough to pull the trigger on the rifle, so they let me go. 273 00:27:28,946 --> 00:27:32,883 Ryuko... be sure to listen to Grandma and Mom. 274 00:27:33,017 --> 00:27:34,508 I'm going with you, Dad. 275 00:27:35,052 --> 00:27:37,021 You can't... Stay at home and watch the house. 276 00:27:59,477 --> 00:28:02,572 Hey, there's not enough dirt. Put more in. 277 00:28:03,447 --> 00:28:05,006 Hurry it up! 278 00:28:06,517 --> 00:28:10,045 Who's that guy? He's acting like he's in charge here. 279 00:28:10,388 --> 00:28:12,914 That's Kirihara from the Sasahara Family. 280 00:28:13,224 --> 00:28:15,090 You mean the old man's sworn brother? 281 00:28:15,493 --> 00:28:18,622 Just because he's the husband of Boss Sasahara's sister. 282 00:28:19,196 --> 00:28:21,188 I've heard rumors about him, too. 283 00:28:24,468 --> 00:28:28,530 Hey! What's your problem? Get a move on! 284 00:28:32,543 --> 00:28:34,034 That bastard! 285 00:28:59,437 --> 00:29:00,496 Stop it! 286 00:29:27,965 --> 00:29:29,627 Hey! That's enough. 287 00:29:30,000 --> 00:29:31,059 It's Boss Tsuruoka! 288 00:29:31,168 --> 00:29:32,500 Boss Tsuruoka! 289 00:29:32,636 --> 00:29:33,865 Inahara! 290 00:29:34,905 --> 00:29:37,704 Did you go after this man knowing who he is? 291 00:29:38,943 --> 00:29:40,969 Boss! Inahara was... 292 00:29:41,111 --> 00:29:42,909 Let me handle this. 293 00:29:44,748 --> 00:29:47,183 I'll talk to Sasahara. 294 00:29:47,451 --> 00:29:48,680 You...? 295 00:29:49,787 --> 00:29:53,280 Will you let me have this young man? 296 00:29:54,024 --> 00:29:55,356 Inahara? 297 00:29:59,864 --> 00:30:02,356 Sure... I'll leave him to you. 298 00:30:03,133 --> 00:30:04,431 You will? 299 00:30:08,205 --> 00:30:10,697 I'm sorry, Boss. 300 00:30:22,553 --> 00:30:25,887 ATOMIC BOMB DROPPED ON HIROSHIMA AND NAGASAKI 301 00:30:31,061 --> 00:30:33,360 1946 YUGAWARA 302 00:30:41,605 --> 00:30:42,538 What did you say? 303 00:30:42,606 --> 00:30:46,168 We'll stake our lives... Can't you take that? 304 00:30:46,777 --> 00:30:49,406 Are you the suicide attack failures who failed to die? 305 00:30:49,847 --> 00:30:51,008 Let's go outside. 306 00:30:52,249 --> 00:30:53,547 Fine with me. 307 00:31:05,462 --> 00:31:06,794 Bastard. 308 00:31:14,004 --> 00:31:18,305 Mr. Inahara! Those two have connections with Boss Tsuruoka. 309 00:31:18,442 --> 00:31:19,876 The old man...? 310 00:31:20,377 --> 00:31:22,073 What's your relationship to the boss? 311 00:31:22,179 --> 00:31:28,585 We're from Kujukurihama in Chiba where Boss Tsuruoka is from. 312 00:31:32,323 --> 00:31:33,621 Take it! 313 00:31:34,224 --> 00:31:36,659 Don't do anything to make the boss lose face. 314 00:31:36,894 --> 00:31:39,887 At this rate, you won't live very long. 315 00:32:05,856 --> 00:32:08,223 We're going to turn now... 316 00:32:08,425 --> 00:32:09,723 One... two... 317 00:32:09,827 --> 00:32:13,992 Since his dad came home, Ryuko hasn't left his side, has he? 318 00:32:14,131 --> 00:32:15,963 He's usually Grandma's boy. 319 00:32:16,133 --> 00:32:22,130 Dad left this for me, but I have no use for it. 320 00:32:28,545 --> 00:32:32,312 Mom! Thank you! 321 00:32:37,855 --> 00:32:39,448 Place your bets! 322 00:32:39,623 --> 00:32:40,818 Which is it? 323 00:32:40,924 --> 00:32:42,654 Place your bets! 324 00:32:42,760 --> 00:32:45,662 Which is it? Higher or lower? 325 00:32:51,435 --> 00:32:53,063 This time it's going to be lower. 326 00:32:53,170 --> 00:32:54,866 I'm never wrong. 327 00:32:55,005 --> 00:32:56,735 Shut up, you Korean! 328 00:32:57,541 --> 00:32:58,941 Stop it, you bastard! 329 00:32:59,109 --> 00:33:00,737 So what if he's Korean? 330 00:33:01,111 --> 00:33:03,945 What does it matter if he's Korean or Japanese? 331 00:33:28,872 --> 00:33:31,774 Thank you very much. 332 00:33:33,310 --> 00:33:36,940 Place your bets. Which is it? 333 00:33:37,081 --> 00:33:38,811 Which is it? 334 00:33:41,719 --> 00:33:45,622 Any bets on lower? Lower? 335 00:33:48,792 --> 00:33:49,919 Lower. 336 00:33:50,227 --> 00:33:51,661 All bets are in. 337 00:33:54,465 --> 00:33:56,297 Six! It's lower. 338 00:34:17,087 --> 00:34:18,453 Mr. Inahara... 339 00:34:19,056 --> 00:34:21,685 I like your gambling style. 340 00:34:21,959 --> 00:34:25,020 I'm Yamamura Shudo from Kawasaki. 341 00:34:25,429 --> 00:34:27,762 Actually, I'm Korean. 342 00:34:27,931 --> 00:34:30,526 What you said earlier, touched me deeply. 343 00:34:32,436 --> 00:34:35,429 We're all the same human being... 344 00:34:35,806 --> 00:34:37,069 Yes... 345 00:34:47,451 --> 00:34:50,944 YOKOHAMA... RIGHT AFTER THE KANTO GREAT EARTHQUAKE 346 00:35:08,305 --> 00:35:09,796 Hurry! Hurry! 347 00:35:19,950 --> 00:35:21,612 They should be hiding around here. 348 00:35:21,752 --> 00:35:23,015 Find them! 349 00:35:28,625 --> 00:35:31,220 Ryuji... Pretend you didn't see that. 350 00:35:32,596 --> 00:35:34,121 Dad... Your slippers. 351 00:35:38,302 --> 00:35:40,237 Did you see any Koreans running away? 352 00:35:40,671 --> 00:35:42,105 Nobody came here. 353 00:35:42,472 --> 00:35:45,465 Be careful. They should still be around here somewhere. 354 00:36:00,791 --> 00:36:02,282 It's okay now... 355 00:36:07,531 --> 00:36:09,864 Thank you very much. 356 00:36:10,000 --> 00:36:11,161 Thank you. 357 00:36:12,369 --> 00:36:15,635 We're all the same human beings. 358 00:36:19,343 --> 00:36:22,336 We're all the same human beings. 359 00:36:23,814 --> 00:36:26,807 We're all the same human beings. 360 00:36:28,619 --> 00:36:29,678 Wait a minute! 361 00:36:31,822 --> 00:36:33,484 Are you guys still hanging around? 362 00:36:33,824 --> 00:36:35,986 Let us be your followers. 363 00:36:36,426 --> 00:36:37,485 Please! 364 00:36:37,594 --> 00:36:40,257 We want to be your followers. 365 00:36:40,697 --> 00:36:41,756 Please! 366 00:36:41,932 --> 00:36:42,661 Followers? 367 00:36:42,799 --> 00:36:44,233 You must be kidding! 368 00:36:44,434 --> 00:36:46,460 Please! Please! 369 00:36:46,603 --> 00:36:48,401 Please! 370 00:36:49,406 --> 00:36:50,669 Out of my way! 371 00:36:50,807 --> 00:36:52,241 We won't budge! 372 00:36:52,409 --> 00:36:53,638 Inahara! 373 00:36:58,815 --> 00:37:01,046 They look like promising young men... 374 00:37:01,451 --> 00:37:02,885 Make them your followers. 375 00:37:02,986 --> 00:37:04,454 But I... 376 00:37:04,588 --> 00:37:06,716 I'll talk to Boss Tsuruoka. 377 00:37:07,224 --> 00:37:10,661 You've reached that point now, Inahara. 378 00:37:12,296 --> 00:37:13,594 Yokoyama... 379 00:37:16,199 --> 00:37:17,531 Thank you! 380 00:37:19,136 --> 00:37:20,434 Thank you! 381 00:37:26,476 --> 00:37:28,945 Hoodlums and gamblers aren't the same. 382 00:37:29,479 --> 00:37:34,042 If you come with me, your sentence will be long. 383 00:37:34,451 --> 00:37:35,817 I know. 384 00:37:47,664 --> 00:37:49,064 That was great. 385 00:37:50,233 --> 00:37:52,668 No matter how many times I see it, Morocco is the best. 386 00:38:15,926 --> 00:38:19,090 Shut up, you bastards! Get out of here! 387 00:38:24,434 --> 00:38:25,959 Get out! 388 00:38:30,674 --> 00:38:32,540 Place your bets! Which is it? 389 00:38:32,642 --> 00:38:34,770 Place your bets! 390 00:38:41,218 --> 00:38:42,709 Hey! 391 00:39:04,207 --> 00:39:07,177 Place your bets! Which is it? 392 00:39:11,114 --> 00:39:13,777 5,000... Anyone for 5,000? 393 00:39:15,419 --> 00:39:19,288 5,000 on higher. 394 00:39:22,092 --> 00:39:23,924 Get on with it. 395 00:39:29,433 --> 00:39:30,992 It's lower. 396 00:39:31,968 --> 00:39:33,459 Don't touch that! 397 00:39:36,073 --> 00:39:37,769 8,000 on higher. 398 00:39:38,442 --> 00:39:39,876 What's that? 399 00:39:46,850 --> 00:39:48,910 I'm Morocco Tatsu! 400 00:39:49,219 --> 00:39:53,816 There's a gambler in Yugawara known as the "Devil". 401 00:39:54,558 --> 00:39:56,459 You mean Inahara Ryuji...? 402 00:39:56,560 --> 00:39:58,859 That's right. I don't know if he's the devil or not, 403 00:39:59,062 --> 00:40:03,523 but why don't we put out a notice for this Inahara Ryuji? 404 00:40:11,041 --> 00:40:13,840 Place your bets! Which is it? 405 00:40:14,044 --> 00:40:16,138 Place your bets! 406 00:40:21,284 --> 00:40:22,946 5,000 on higher. 407 00:40:26,523 --> 00:40:27,855 What is this? 408 00:40:34,798 --> 00:40:36,164 Come with me. 409 00:40:43,673 --> 00:40:44,504 Hey! 410 00:40:44,608 --> 00:40:47,544 If you shoot me in the back, you're a pig! 411 00:40:54,885 --> 00:40:56,683 Go ahead, and shoot! 412 00:41:04,427 --> 00:41:07,761 If I catch you trying to rob a gambling parlor again, you're a dead man. 413 00:41:08,064 --> 00:41:09,828 I'll overlook it today. 414 00:41:10,734 --> 00:41:12,225 Now get out of here! 415 00:41:24,814 --> 00:41:26,180 I give up. 416 00:41:28,118 --> 00:41:29,711 Morocco! 417 00:41:30,187 --> 00:41:31,246 Give me a cigarette! 418 00:41:32,222 --> 00:41:33,918 Give me a cigarette, you idiot! 419 00:41:40,096 --> 00:41:41,462 Welcome! 420 00:41:42,532 --> 00:41:44,364 The boss went to Yugawara. 421 00:41:44,501 --> 00:41:47,733 I heard Ryuko wasn't feeling well. 422 00:41:50,507 --> 00:41:51,975 Excuse me! 423 00:41:55,045 --> 00:41:56,741 Welcome! 424 00:41:58,248 --> 00:42:00,581 She sure has grown. 425 00:42:01,418 --> 00:42:02,579 How's Ryuko? 426 00:42:02,719 --> 00:42:04,620 The doctor said he'll be fine now. 427 00:42:04,721 --> 00:42:06,246 I'm glad to hear that. 428 00:42:14,864 --> 00:42:17,026 Thank you for your help all the time. 429 00:42:17,767 --> 00:42:20,430 It must be rough with more mouths to feed. 430 00:42:22,439 --> 00:42:23,998 Welcome! 431 00:42:24,074 --> 00:42:30,344 You're looking much better. You'll be okay now. 432 00:42:31,481 --> 00:42:34,747 Ryuko... don't let illness get the better of you. 433 00:42:39,756 --> 00:42:42,225 I told you... that hurts. 434 00:42:44,527 --> 00:42:48,931 Hey, you newcomer! Aren't you going to greet Brother Izawa properly? 435 00:42:49,299 --> 00:42:51,996 You little runt! You're taking us lightly! 436 00:42:54,170 --> 00:42:55,695 Come on, everybody! 437 00:43:09,753 --> 00:43:11,915 Okay! That's enough! 438 00:43:27,971 --> 00:43:29,997 You've got spirit! 439 00:43:31,474 --> 00:43:32,806 What's taking so long? 440 00:43:32,909 --> 00:43:34,434 Hurry, and let our brother out! 441 00:43:41,951 --> 00:43:44,750 Welcome back to the outside world. 442 00:43:51,661 --> 00:43:53,755 - Izawa! - I missed you! 443 00:43:53,897 --> 00:43:55,729 I can't wait to get back in the game. 444 00:43:55,765 --> 00:43:57,063 Sure thing. 445 00:43:57,334 --> 00:43:59,064 Izawa! Welcome back. 446 00:43:59,202 --> 00:44:02,866 This is my sworn brother Tagami from inside... 447 00:44:03,573 --> 00:44:04,836 I'm Tagami Kei. 448 00:44:05,575 --> 00:44:08,044 I'm Morocco Tatsu. Nice to meet you. 449 00:44:08,478 --> 00:44:09,878 Shall we go? 450 00:44:14,818 --> 00:44:16,548 Do you all have your drinks? 451 00:44:18,188 --> 00:44:21,124 Congratulations on your release! 452 00:44:21,391 --> 00:44:23,053 Congratulations! 453 00:44:27,764 --> 00:44:29,562 Eat and drink all you want. 454 00:44:35,839 --> 00:44:37,535 Relax for a while. 455 00:44:37,707 --> 00:44:39,676 Don't be ridiculous! 456 00:44:40,343 --> 00:44:42,539 I'm ready for a good fight! 457 00:44:46,916 --> 00:44:50,546 There's a guy I want you to meet. 458 00:44:53,123 --> 00:44:57,356 There's this awesome guy in Yugawara... His name is Inahara Ryuji. 459 00:44:58,862 --> 00:45:04,529 I want your advice, but I want to exchange sake cups with that guy. 460 00:45:04,901 --> 00:45:12,570 Are you kidding? The two of us have done just fine without a boss. Isn't that right? 461 00:45:15,712 --> 00:45:17,977 Did we ever come up against anything to fear 462 00:45:18,114 --> 00:45:19,878 when the two of us worked together? 463 00:45:20,216 --> 00:45:21,616 This is different. 464 00:45:21,785 --> 00:45:23,413 What's different? 465 00:45:24,020 --> 00:45:26,251 To hell with exchanging sake cups. 466 00:45:28,458 --> 00:45:29,983 All right. 467 00:45:31,127 --> 00:45:33,358 I'm going to do it on my own then. 468 00:45:38,635 --> 00:45:40,126 All right. 469 00:45:43,807 --> 00:45:45,537 Inahara Ryuji? 470 00:45:48,845 --> 00:45:50,780 If I meet him, and I don't like him, 471 00:45:50,914 --> 00:45:52,849 we go back to the way things were. 472 00:45:53,016 --> 00:45:55,508 Don't worry... You'll know what I mean once you meet him. 473 00:45:56,986 --> 00:45:59,922 There's someone named Mitani Chie who's asking to see you. 474 00:46:00,690 --> 00:46:01,953 Chi-bo? 475 00:46:02,091 --> 00:46:03,787 Is she your girl? 476 00:46:04,828 --> 00:46:06,296 Relax, and enjoy yourself. 477 00:46:06,396 --> 00:46:08,092 She's a childhood friend. 478 00:46:11,100 --> 00:46:11,965 Tatsu! 479 00:46:12,101 --> 00:46:15,868 Chi-bo! Come over here. 480 00:46:19,876 --> 00:46:20,866 What's wrong? 481 00:46:21,010 --> 00:46:22,672 Grandma died. 482 00:46:26,382 --> 00:46:27,611 Your grandma? 483 00:46:28,718 --> 00:46:32,052 You don't have anyone left back home, do you? 484 00:46:32,922 --> 00:46:35,357 You're the only one I can count on now. 485 00:46:38,127 --> 00:46:41,723 Don't worry. Come to my place. 486 00:46:45,001 --> 00:46:47,937 Boss Ishii of the Yamazaki family is retiring? 487 00:46:48,404 --> 00:46:50,236 That's right. 488 00:46:50,707 --> 00:46:53,472 As you know, foreign nationals from Taiwan, Korea and China are 489 00:46:53,543 --> 00:46:55,569 getting out of hand in Atami. 490 00:46:55,678 --> 00:46:58,477 Even the police can't seem to handle them. 491 00:46:59,949 --> 00:47:02,509 Boss Ishii is getting old, 492 00:47:03,086 --> 00:47:08,252 so they asked me if I knew of someone reliable they could turn the territory over to. 493 00:47:11,027 --> 00:47:16,261 Will you take over as head of the Yamazaki family? 494 00:47:17,133 --> 00:47:19,329 Thank you. 495 00:47:22,071 --> 00:47:26,805 I appreciate the offer, but I know of the perfect man for the job. 496 00:47:27,510 --> 00:47:29,001 Who is it? 497 00:47:29,279 --> 00:47:30,679 Inahara. 498 00:47:30,914 --> 00:47:32,041 Inahara? 499 00:47:37,520 --> 00:47:42,857 But, Shin... He's got a temper that's twice as bad as most people. 500 00:47:43,159 --> 00:47:48,257 No... Inahara has the capability. 501 00:47:49,299 --> 00:47:52,667 I think Inahara would be good enough to take over as the head. 502 00:47:58,374 --> 00:48:04,905 All right, Shin. I'll call Inahara over, so will you ask him what he thinks? 503 00:48:06,316 --> 00:48:07,944 I wouldn't think of it. 504 00:48:08,051 --> 00:48:09,644 Please let Yokoyama take over. 505 00:48:09,786 --> 00:48:14,315 Inahara... I've already talked it over with Boss Tsuruoka. 506 00:48:14,524 --> 00:48:18,325 I couldn't take over as the head. 507 00:48:18,962 --> 00:48:23,491 Inahara... Just as Yokoyama says, we've decided that 508 00:48:23,866 --> 00:48:27,268 you'll take over as head of the Yamazaki family. 509 00:48:27,537 --> 00:48:30,939 If you need anything, you can ask Yokoyama for help. 510 00:48:31,074 --> 00:48:32,042 Understand? 511 00:48:32,175 --> 00:48:33,234 Yes. 512 00:48:34,077 --> 00:48:38,071 Thank you very much, Boss. 513 00:48:41,250 --> 00:48:45,779 Aren't you glad, Inahara? 514 00:48:46,723 --> 00:48:48,055 Yokoyama... 515 00:48:52,929 --> 00:48:55,922 I'll do my best. 516 00:49:01,270 --> 00:49:03,796 1949 ATAMI 517 00:49:24,460 --> 00:49:29,899 I'm Inahara Ryuji, the successor to the Yamazaki family. 518 00:49:30,366 --> 00:49:39,571 I'm inexperienced in this business, and a novice, but I ask for your full support. 519 00:50:14,377 --> 00:50:16,937 An idiot just took over the Yamazaki family. 520 00:50:17,080 --> 00:50:18,708 He's extremely reckless. 521 00:50:18,815 --> 00:50:20,750 They're called the Inabara Gang. 522 00:50:20,883 --> 00:50:22,818 We have a lot of men. 523 00:50:22,919 --> 00:50:26,981 Like the saying goes, "a mantis fighting the Imperial chariot with an axe". 524 00:50:27,390 --> 00:50:30,656 It doesn't make a difference who takes over... 525 00:50:31,194 --> 00:50:34,858 Maybe we should send him a greeting. 526 00:50:48,044 --> 00:50:50,536 Boss! It's those foreign nationals! 527 00:50:51,414 --> 00:50:55,249 They don't know who they're dealing with... Kill them! 528 00:50:57,153 --> 00:51:00,817 Inahara! This is the moment of truth. I'll be there to pick up the pieces. 529 00:52:53,336 --> 00:52:55,271 Let me handle this! 530 00:53:22,164 --> 00:53:23,291 Izawa... 531 00:53:24,400 --> 00:53:27,632 Put them on the truck. 532 00:53:43,152 --> 00:53:45,417 Dump them all together with the truck. 533 00:53:47,156 --> 00:53:49,819 Stop! 534 00:53:55,264 --> 00:53:57,756 Try getting out, and I'll kill you. 535 00:53:59,068 --> 00:54:01,537 Forgive us... Please! 536 00:54:05,408 --> 00:54:07,604 Stop! Help! 537 00:54:13,983 --> 00:54:18,887 Either you get out of Atami or die here. 538 00:54:20,156 --> 00:54:22,022 It's either one or the other. 539 00:54:23,225 --> 00:54:26,559 It's no use killing these cowards. 540 00:54:29,498 --> 00:54:31,990 If you're going to kill someone, just kill me. 541 00:54:32,301 --> 00:54:36,830 If you won't leave Atami, I'll kill all of you! 542 00:54:39,475 --> 00:54:42,468 All right. We'll leave. 543 00:54:43,879 --> 00:54:47,816 Take them to the hospital. 544 00:55:00,129 --> 00:55:02,894 Anyone hurt? 545 00:55:11,173 --> 00:55:13,301 We owe you our lives. 546 00:55:14,110 --> 00:55:15,339 Boss... 547 00:55:18,981 --> 00:55:21,246 Exchange sake cups with me. 548 00:55:22,785 --> 00:55:26,244 I'm Izawa Kiichi, Morocco's sworn brother. 549 00:55:29,125 --> 00:55:30,286 Izawa... 550 00:55:46,709 --> 00:55:49,110 I'm Morocco Tatsu of the Inahara Gang. 551 00:55:50,980 --> 00:55:55,384 Morocco Tatsu, in typical Morocco style, used violence to get his point across. 552 00:55:57,553 --> 00:56:00,682 After Morocco's storm of violence, 553 00:56:00,890 --> 00:56:03,985 the shrewd Izawa would come in to settle things, 554 00:56:04,093 --> 00:56:05,925 and bring them under Inahara's wing. 555 00:56:05,995 --> 00:56:10,831 And in no time, the organization grew to several hundred members. 556 00:56:12,568 --> 00:56:14,833 In April of 1950, 557 00:56:15,638 --> 00:56:18,574 a fire started in a civil engineering office in Nagisa-cho in Atami, 558 00:56:18,674 --> 00:56:21,109 and the strong winds spread the fire, 559 00:56:21,277 --> 00:56:26,147 and the center of Atami and an area of Japanese inns were burned to the ground. 560 00:56:27,283 --> 00:56:30,913 And the rebuilding of Atami promptly started. 561 00:56:57,012 --> 00:56:58,878 What do you think you're doing? 562 00:56:59,081 --> 00:57:01,073 This is the Inahara Gang's territory. 563 00:57:01,283 --> 00:57:03,718 You can't just open up our own gambling game. 564 00:57:15,631 --> 00:57:16,792 What? 565 00:57:17,399 --> 00:57:20,597 Gambling at the construction site of the Fujimi Hotel? 566 00:57:20,769 --> 00:57:23,933 We stormed into the place... 567 00:57:24,573 --> 00:57:27,304 All right. I'll be right there. 568 00:57:33,215 --> 00:57:35,275 You said the guy who beat you guys up 569 00:57:35,384 --> 00:57:38,183 was a has-been sumo wrestler named Aizugawa, didn't you? 570 00:57:38,287 --> 00:57:39,186 Yes. 571 00:57:40,489 --> 00:57:42,082 We should tell the boss in Hakone. 572 00:57:42,191 --> 00:57:43,489 Wait! 573 00:57:44,360 --> 00:57:46,158 Don't tell the boss. 574 00:57:52,434 --> 00:57:53,868 Ready? 575 00:58:12,788 --> 00:58:15,622 The head is the guy who looks like giant tree. 576 01:01:02,124 --> 01:01:03,888 Brother! 577 01:01:32,588 --> 01:01:33,988 Keep watch. 578 01:01:40,596 --> 01:01:41,928 Boss... 579 01:01:42,030 --> 01:01:44,056 I heard what happened from Tagami. 580 01:01:44,166 --> 01:01:45,156 Anyone hurt? 581 01:01:45,401 --> 01:01:48,462 Moritani's been injured, but the rest aren't serious. 582 01:01:49,405 --> 01:01:50,566 I'm fine. 583 01:01:53,509 --> 01:01:55,239 So did you get them? 584 01:01:56,145 --> 01:01:58,740 Hasebe got the has-been sumo wrestler... 585 01:01:58,847 --> 01:02:00,907 We might have gotten one or two others. 586 01:02:03,719 --> 01:02:04,948 The police are here. 587 01:02:08,757 --> 01:02:11,420 Hasebe... Moritani... 588 01:02:12,294 --> 01:02:14,092 Izawa wasn't there. 589 01:02:15,330 --> 01:02:16,593 Understand? 590 01:02:17,933 --> 01:02:19,993 Yes, I understand. 591 01:02:20,302 --> 01:02:21,565 All right. 592 01:02:23,138 --> 01:02:24,436 Izawa... 593 01:02:39,688 --> 01:02:42,283 We want you to hand over the ones who were in the fight. 594 01:02:42,424 --> 01:02:46,259 All right. I promise to bring them down myself. 595 01:02:47,596 --> 01:02:50,691 Some of them are hurt, so I want to treat them first. 596 01:02:51,066 --> 01:02:55,197 And they need to prepare to serve a long term. 597 01:02:55,838 --> 01:02:58,364 Please give us an hour. 598 01:02:59,441 --> 01:03:03,003 All right. I'll give you just one hour. 599 01:03:59,434 --> 01:04:01,062 Hasebe and Moritani...? 600 01:04:01,303 --> 01:04:06,503 Each of them claims that he was the one who dealt the final blow... 601 01:04:07,142 --> 01:04:10,408 They were both trying to protect the other. 602 01:04:10,546 --> 01:04:12,139 I see... 603 01:04:12,548 --> 01:04:15,950 So how long will they be sentenced for? 604 01:04:17,219 --> 01:04:19,711 Since it was a fight with gang members, 605 01:04:19,855 --> 01:04:22,723 Mr. Hasebe will probably get 10 years, 606 01:04:22,824 --> 01:04:26,090 and Mr. Moritani will get 8 years... 607 01:04:26,595 --> 01:04:28,791 Ten years and eight years...? 608 01:04:31,066 --> 01:04:34,332 They both were asking how you and your wife were doing. 609 01:04:34,803 --> 01:04:40,709 Also, they both said that no matter what the judgment is, 610 01:04:41,076 --> 01:04:47,710 they won't appeal the decision and go directly to prison. 611 01:04:50,619 --> 01:04:53,851 Hasebe has his father's third memorial service. 612 01:04:54,389 --> 01:04:59,054 I want to have the memorial service while his mother is still alive. 613 01:05:00,228 --> 01:05:02,663 I'll provide whatever bail money is necessary. 614 01:05:03,131 --> 01:05:04,360 All right. 615 01:05:05,367 --> 01:05:07,302 I'll do what I can. 616 01:06:52,174 --> 01:06:53,335 Mom... 617 01:06:57,813 --> 01:06:59,509 You ungrateful child! 618 01:06:59,915 --> 01:07:05,786 Becoming a yakuza might have made you a man, 619 01:07:07,622 --> 01:07:14,187 but having you do something like this doesn't make me happy at all. 620 01:07:55,470 --> 01:07:56,995 Boss... 621 01:07:59,875 --> 01:08:01,605 Thank you very much. 622 01:08:04,746 --> 01:08:09,741 It was good of you to get Tamagawa Katsutaro to come. 623 01:08:12,821 --> 01:08:14,983 I have no regrets now. 624 01:08:29,171 --> 01:08:30,696 Mrs. Hasebe... 625 01:08:32,974 --> 01:08:35,637 I'm sorry this happened to your precious son... 626 01:08:36,678 --> 01:08:38,340 Please forgive me. 627 01:08:39,281 --> 01:08:42,649 Please take care of my son. 628 01:08:49,090 --> 01:08:53,619 Morocco and Izawa worked together to bring Hayashi Shunichiro, 629 01:08:53,728 --> 01:08:56,596 an important member of the only remaining gang of hooligans 630 01:08:56,665 --> 01:08:59,066 left in Yokohama into the family. 631 01:08:59,267 --> 01:09:02,567 Thus paving the way for the control of the Keihin Brotherhood that 632 01:09:02,637 --> 01:09:05,573 was standing in the way of the Inahara Gang. 633 01:09:13,348 --> 01:09:18,286 This was all according to Izawa Kiichi's intentions. 634 01:09:18,854 --> 01:09:21,585 Izawa who looked up to Inahara Ryuji as his boss, 635 01:09:21,723 --> 01:09:26,388 put his life on the line in order to propel the Inahara Gang's name to the top in Tokaido. 636 01:09:26,661 --> 01:09:28,027 That's ridiculous! 637 01:09:28,196 --> 01:09:32,065 I'll fight to beat the Inahara Gang until my bones turn to ashes. 638 01:09:35,203 --> 01:09:36,364 Boss! 639 01:09:45,547 --> 01:09:47,641 Sit down. 640 01:09:56,091 --> 01:09:58,253 After taking control of the Tokaido, 641 01:09:58,360 --> 01:10:02,058 this is how the Inahara Gang grew to over a thousand members. 642 01:10:02,597 --> 01:10:08,332 Furthermore, Morocco Tatsu got ready to make Yokosuka their stronghold, 643 01:10:08,637 --> 01:10:14,770 and Izawa Kiichi literally became Inahara Ryuji's right-hand man. 644 01:10:30,058 --> 01:10:31,287 Inahara! 645 01:10:39,901 --> 01:10:41,301 You bastard! 646 01:10:47,842 --> 01:10:50,573 You're from the Keihin Brotherhood, aren't you? 647 01:10:54,249 --> 01:10:58,983 The Izawa Gang destroyed our gang, so I'm going to take Inahara's life! 648 01:10:59,554 --> 01:11:01,079 You bastard! 649 01:11:04,693 --> 01:11:07,993 Damn! Kill me! 650 01:11:08,964 --> 01:11:11,866 All right. I'll kill you. 651 01:11:15,170 --> 01:11:16,502 Hayashi! 652 01:11:17,205 --> 01:11:18,264 Stop it. 653 01:11:19,107 --> 01:11:20,632 Let him go. 654 01:11:29,918 --> 01:11:33,616 If you don't kill me, I'll keep coming after Inahara's life! 655 01:11:35,123 --> 01:11:36,421 Hayashi! 656 01:11:41,296 --> 01:11:45,666 If you want to take my life, come for it anytime you want. 657 01:12:06,621 --> 01:12:07,884 Inahara... 658 01:12:08,356 --> 01:12:13,317 If you do things the way Izawa does things, you'll shorten your life. 659 01:12:13,628 --> 01:12:14,926 I know. 660 01:12:52,901 --> 01:12:56,360 Mr. Yamamura... I'm Tagami from the Inahara Gang. 661 01:12:56,538 --> 01:12:57,801 I want to talk to you. 662 01:12:57,939 --> 01:12:59,567 What does the Inahara Gang want with my sworn brother? 663 01:12:59,674 --> 01:13:03,736 Be quiet. He said he wants to talk to me. 664 01:13:07,248 --> 01:13:08,511 Brother... 665 01:13:21,062 --> 01:13:22,997 I'm Izawa Kiichi. 666 01:13:24,132 --> 01:13:25,964 Have a seat. 667 01:13:32,674 --> 01:13:35,166 Will you become my sworn brother? 668 01:13:35,643 --> 01:13:36,975 Sworn brother? 669 01:13:38,680 --> 01:13:41,616 Mr. Izawa... When you make an alliance, 670 01:13:41,950 --> 01:13:44,579 you make it with someone you're willing to die with. 671 01:13:44,719 --> 01:13:47,348 I don't know you that well. 672 01:13:47,755 --> 01:13:49,724 Please don't think badly of me. 673 01:13:51,693 --> 01:13:54,060 If you become a part of our family, 674 01:13:54,429 --> 01:13:58,093 our boss is someone who'd be willing to die with you. 675 01:13:58,800 --> 01:14:03,397 I met Boss Inahara once before at a gambling den. 676 01:14:03,805 --> 01:14:09,039 If I could be under Boss Inahara, I'd be happy to be a sworn brother. 677 01:14:13,781 --> 01:14:20,551 With this, anything of value from Rokugo to here belongs to me, Boss. 678 01:14:20,989 --> 01:14:26,428 It's not yours, it's Inahara's. 679 01:14:29,430 --> 01:14:31,922 All that's left is Yokosuka. 680 01:14:32,333 --> 01:14:35,701 Once you can root yourself in Yokosuka, the Inahara Gang 681 01:14:36,404 --> 01:14:38,839 won't have an enemy left in Tokaido. 682 01:14:39,040 --> 01:14:41,908 Izawa... don't overdo it. 683 01:14:42,577 --> 01:14:43,772 Okay. 684 01:14:45,113 --> 01:14:47,514 I'd better be going. 685 01:14:47,982 --> 01:14:50,144 Shall we go, Yamamura? 686 01:14:51,953 --> 01:14:53,319 Excuse me. 687 01:14:59,794 --> 01:15:04,562 That Izawa... you'll never get that hooligan spirit out of him. 688 01:15:05,733 --> 01:15:07,224 Excuse me... 689 01:15:09,237 --> 01:15:11,729 Mr. Inahara... It's been a while. 690 01:15:11,940 --> 01:15:13,704 Mr. Shimoda. 691 01:15:14,342 --> 01:15:16,641 I'm sorry I haven't been in touch. 692 01:15:16,744 --> 01:15:18,235 Same here. 693 01:15:18,346 --> 01:15:20,281 Have a seat. 694 01:15:25,353 --> 01:15:27,288 What can I do for you today? 695 01:15:27,455 --> 01:15:34,453 I'm going to be retiring, so I came to talk to you about this guy. 696 01:15:34,796 --> 01:15:36,628 I'm Mori Masato... 697 01:15:38,633 --> 01:15:43,936 He doesn't know the mountains from the sea, 698 01:15:45,173 --> 01:15:50,544 so I'd like you to take him under your wings, and train him. 699 01:15:52,280 --> 01:15:54,613 - I met you in Ito, didn't I? - Yes. 700 01:15:54,949 --> 01:15:58,283 Ever since then, he's fallen completely in love with you, 701 01:15:58,419 --> 01:16:00,251 and he insists on coming to you. 702 01:16:00,388 --> 01:16:01,856 Excuse me... 703 01:16:07,495 --> 01:16:13,093 Inahara... he came here because he looks up to you, so look after him. 704 01:16:14,168 --> 01:16:15,329 Okay. 705 01:16:16,571 --> 01:16:18,733 Do your best. 706 01:16:18,873 --> 01:16:20,739 Thank you. 707 01:16:22,210 --> 01:16:25,442 You won't regret it as long as I'm alive. 708 01:16:31,786 --> 01:16:33,186 Thank you. 709 01:16:38,660 --> 01:16:40,185 It's been a while. 710 01:16:41,496 --> 01:16:42,691 Is someone here? 711 01:16:42,797 --> 01:16:44,527 The boss went out. 712 01:16:49,304 --> 01:16:51,102 Is this your car? 713 01:16:52,807 --> 01:16:57,177 Hey, Izawa! You have a nicer car than Inahara. 714 01:17:14,262 --> 01:17:15,787 Boss... 715 01:17:26,007 --> 01:17:27,908 What did Izawa come here for? 716 01:17:28,042 --> 01:17:30,034 He came to deliver the offerings. 717 01:17:30,144 --> 01:17:31,442 I see... 718 01:17:39,287 --> 01:17:40,983 Shinjiro... Welcome. 719 01:17:41,489 --> 01:17:43,458 Thank you for your generosity. 720 01:17:48,262 --> 01:17:51,096 Do you always set out a meal for those who are gone? 721 01:17:51,299 --> 01:17:53,165 It must be rough on you. 722 01:17:54,235 --> 01:17:55,601 Where are the children? 723 01:17:55,703 --> 01:17:58,867 Ryuko's keeping a bird he caught in the mountains. 724 01:17:59,173 --> 01:18:01,039 Akiko's with her grandma. 725 01:18:15,590 --> 01:18:20,551 Stop it, Dear! You'll die if you do that. 726 01:18:20,762 --> 01:18:24,529 She's right. Please stop! 727 01:18:24,632 --> 01:18:26,157 Get off my back. 728 01:18:26,467 --> 01:18:28,459 Just shut up, both of you. 729 01:18:31,339 --> 01:18:35,367 Kawauchi... We're all out of "pon" (heroin). 730 01:18:35,476 --> 01:18:37,240 Go out, and get more. 731 01:18:37,445 --> 01:18:39,311 You mustn't do it, Morocco. 732 01:18:39,414 --> 01:18:45,285 Please... for the sake of our unborn child, won't you please stop? 733 01:18:48,389 --> 01:18:50,517 Can't you do as I ask? 734 01:18:50,658 --> 01:18:51,990 All right. 735 01:18:53,127 --> 01:18:54,026 Dear! 736 01:18:54,128 --> 01:19:00,090 Chie... if you hang around a guy like me, nothing good will come of it. 737 01:19:00,468 --> 01:19:04,269 Get out of here, and get rid of that baby. 738 01:19:05,106 --> 01:19:06,870 What are you saying? 739 01:19:07,842 --> 01:19:10,869 The baby's six months along already. 740 01:19:11,879 --> 01:19:17,819 Besides, I couldn't leave you behind, and leave, could I? 741 01:19:17,952 --> 01:19:20,478 You fool! Just do as I say. 742 01:19:20,988 --> 01:19:23,890 No! Please don't talk like that. 743 01:19:25,193 --> 01:19:29,130 I'm here with you because I love you. 744 01:19:31,065 --> 01:19:35,264 I'm going to have your baby because I love you. 745 01:19:36,003 --> 01:19:40,737 It's up to me if I want to cry. 746 01:19:43,511 --> 01:19:47,312 Chie... You fool! 747 01:19:50,218 --> 01:19:51,846 You're a fool! 748 01:19:54,856 --> 01:19:56,324 You fool! 749 01:20:01,796 --> 01:20:04,163 Boss! Welcome home. 750 01:20:07,835 --> 01:20:09,167 Welcome home. 751 01:20:24,285 --> 01:20:25,583 Yukiko... 752 01:20:38,799 --> 01:20:40,290 What is it? 753 01:20:55,550 --> 01:20:57,041 Dear... 754 01:21:01,088 --> 01:21:05,219 When we got married, I couldn't do anything for you... 755 01:23:02,043 --> 01:23:03,477 Don't do it, Dad! 756 01:23:03,577 --> 01:23:08,606 How many times have I told you to free these birds from the cages, Ryuko? 757 01:23:08,749 --> 01:23:12,652 If you let the birds out of the cages, there won't be anyone to feed them, 758 01:23:12,687 --> 01:23:14,178 and they'll all die! 759 01:23:14,355 --> 01:23:17,883 Ryuko doesn't understand how you feel yet. 760 01:23:18,159 --> 01:23:21,789 Understand? Why can't he just listen when I say that it's no good? 761 01:23:21,996 --> 01:23:23,794 Listen to me, Dear... 762 01:23:24,131 --> 01:23:27,590 I was called to the school about Ryuko... 763 01:23:28,803 --> 01:23:32,035 He got into and fight, and hurt someone. 764 01:23:35,943 --> 01:23:40,677 The boy said, "Inahara is a yakuza's child", so Ryuko went to get revenge. 765 01:23:41,415 --> 01:23:48,185 And he told the boy, "My dad is the greatest man in all of Japan". 766 01:24:00,701 --> 01:24:02,192 Ryuko! 767 01:24:03,637 --> 01:24:05,037 All right. 768 01:24:07,808 --> 01:24:13,145 You can keep the birds, but don't do it halfway... 769 01:24:14,115 --> 01:24:19,144 Raise them with great care, and take care of them until the very end. 770 01:24:19,286 --> 01:24:20,686 I will. 771 01:24:53,254 --> 01:24:55,723 Don't come to me for every little thing. You idiot! 772 01:24:55,923 --> 01:24:57,448 Understand? 773 01:24:59,994 --> 01:25:00,859 Boss... 774 01:25:00,895 --> 01:25:01,988 Welcome. 775 01:25:03,297 --> 01:25:06,028 You're getting really big... Take good care of the baby. 776 01:25:06,200 --> 01:25:07,759 I will... Thank you. 777 01:25:07,868 --> 01:25:10,099 Did you want something? 778 01:25:11,305 --> 01:25:15,072 I heard you weren't feeling well, so I stopped by. 779 01:25:16,243 --> 01:25:19,270 You came all the way over here just for that. I'm sorry... 780 01:25:20,781 --> 01:25:22,215 Morocco... 781 01:25:24,451 --> 01:25:26,579 Will you at least stop using? 782 01:25:26,754 --> 01:25:29,189 Did you tell him...? 783 01:25:32,226 --> 01:25:34,286 Give me the drugs and the needle. 784 01:25:37,998 --> 01:25:39,296 Bring it to me. 785 01:25:43,437 --> 01:25:45,406 This is all of it. 786 01:26:01,822 --> 01:26:03,688 You bastard...! 787 01:26:06,894 --> 01:26:10,387 If you ever start using again, you'll regret it. 788 01:26:11,599 --> 01:26:13,158 Boss... 789 01:26:23,277 --> 01:26:24,643 Morocco...! 790 01:26:24,845 --> 01:26:27,610 Come to Atami for a while and recuperate... 791 01:26:27,748 --> 01:26:29,182 Come with me. 792 01:26:30,351 --> 01:26:33,719 Boss... Thank you. 793 01:26:34,388 --> 01:26:38,792 But I have some things to take care of... 794 01:26:39,026 --> 01:26:41,860 Will you give me a day? 795 01:26:42,129 --> 01:26:44,189 I promise I'll be there tomorrow. 796 01:26:49,904 --> 01:26:52,430 Morocco... I'll be waiting for you. 797 01:26:54,808 --> 01:26:56,367 You, too. 798 01:27:26,807 --> 01:27:28,241 Kawauchi... 799 01:27:29,310 --> 01:27:38,879 When I go to the boss' place, I want to take a gift... 800 01:27:39,086 --> 01:27:40,384 Gift? 801 01:27:42,289 --> 01:27:44,952 I'm going to bring Ishikawa Ryuji into the family. 802 01:27:45,125 --> 01:27:48,095 I have five or six of his young members on my side. 803 01:27:48,796 --> 01:27:50,924 Izawa wants this, too. 804 01:27:51,131 --> 01:27:54,363 But Ishikawa has the backing of the Sosei Group. 805 01:27:54,501 --> 01:27:56,970 And I heard that Ishikawa doesn't like fighting. 806 01:27:57,071 --> 01:28:03,875 Izawa says that Ishikawa will definitely be of value to the Inahara gang. 807 01:28:04,578 --> 01:28:09,073 I really want to present it to him as a gift. 808 01:28:10,217 --> 01:28:11,446 All right. 809 01:28:13,721 --> 01:28:14,848 Dear...? 810 01:28:16,590 --> 01:28:19,025 We're just going to talk to them, so don't worry. 811 01:28:20,694 --> 01:28:23,528 You'd better get ready to go to Atami, too. 812 01:28:24,431 --> 01:28:26,263 Don't worry! 813 01:29:08,175 --> 01:29:09,370 Hey, Morocco! 814 01:29:09,510 --> 01:29:11,206 Are you home, Morocco? 815 01:29:12,046 --> 01:29:13,378 Is he home? 816 01:29:13,547 --> 01:29:15,573 He went over to see Ishikawa. 817 01:29:21,121 --> 01:29:22,885 Take care of the baby. 818 01:29:30,964 --> 01:29:32,432 Morocco's back again. 819 01:29:32,533 --> 01:29:34,058 What? 820 01:29:35,102 --> 01:29:38,971 You said you wanted to keep the peace, so we let him do whatever he wanted to... 821 01:29:39,606 --> 01:29:41,541 I just can't take it anymore. 822 01:29:41,875 --> 01:29:44,037 This is going to affect our Brother's reputation. 823 01:29:44,178 --> 01:29:44,975 Let's kill him. 824 01:29:45,079 --> 01:29:47,412 All right... I'll kill him. 825 01:29:47,481 --> 01:29:48,949 Calm down. 826 01:29:50,017 --> 01:29:53,749 We don't know why Morocco is coming here yet. 827 01:29:54,688 --> 01:29:56,589 Don't be hasty. 828 01:29:59,827 --> 01:30:01,193 Excuse us... 829 01:30:16,176 --> 01:30:17,576 Ishikawa... 830 01:30:19,780 --> 01:30:22,147 I want you to be my sworn brother. 831 01:30:22,983 --> 01:30:27,751 He won't fall for a threat like that. 832 01:30:31,692 --> 01:30:37,825 If you don't listen to me, then I'll take your life. 833 01:30:39,733 --> 01:30:41,429 What happened to your machine gun? 834 01:30:41,502 --> 01:30:44,199 Take one step, and you're a dead man. 835 01:30:51,912 --> 01:30:55,246 How about it, Ishikawa? 836 01:31:03,524 --> 01:31:05,152 Morocco! 837 01:31:06,860 --> 01:31:08,658 Morocco... Morocco! 838 01:31:31,818 --> 01:31:33,377 Ishikawa... 839 01:31:35,189 --> 01:31:38,182 Join my boss' family. 840 01:31:44,164 --> 01:31:45,257 Ishikawa! 841 01:31:45,399 --> 01:31:47,493 Morocco! Morocco... 842 01:32:05,152 --> 01:32:06,518 Morocco... 843 01:32:16,296 --> 01:32:17,662 Mr. Izawa... 844 01:32:17,831 --> 01:32:19,299 I know! 845 01:32:24,738 --> 01:32:27,333 It's just like him to do this. 846 01:32:30,244 --> 01:32:36,013 He wanted you to join our family. 847 01:32:43,290 --> 01:32:44,986 I understand. 848 01:32:49,029 --> 01:32:53,797 I'm sure he'll be happy. 849 01:32:57,604 --> 01:32:59,266 Morocco. 850 01:33:35,042 --> 01:33:38,911 Our brother from Mukojima is here. 851 01:33:46,586 --> 01:33:47,610 Boss... 852 01:33:48,288 --> 01:33:52,919 I never expected Morocco to do something like this. 853 01:33:53,393 --> 01:33:55,521 I have no words to console you. 854 01:33:55,862 --> 01:33:57,797 Thank you for coming. 855 01:33:58,699 --> 01:34:03,728 I'm sure Morocco is happy that you came. 856 01:34:55,355 --> 01:34:56,789 Morocco! 857 01:35:05,932 --> 01:35:07,491 You fool! 858 01:35:48,041 --> 01:35:49,634 My brother! 859 01:36:33,587 --> 01:36:35,385 Tatsu! 860 01:36:59,145 --> 01:37:01,273 I'm sorry to burden you. 861 01:37:05,452 --> 01:37:09,184 Come and stay with us until you have the baby. 862 01:37:10,056 --> 01:37:11,422 Thank you. 863 01:37:13,860 --> 01:37:16,830 I can manage alone. 864 01:37:17,364 --> 01:37:21,802 It's not easy for a woman to raise a child alone. 865 01:37:22,502 --> 01:37:29,602 If it's a boy... I won't let him become a yakuza. 866 01:37:31,645 --> 01:37:37,346 If it's a girl... I won't let her fall in love with a yakuza. 867 01:38:01,942 --> 01:38:05,242 Dear... I thought I'd give this to Mr. Moritani... 868 01:38:05,412 --> 01:38:07,904 Moritani...? 869 01:38:10,083 --> 01:38:11,517 Boss... 870 01:38:11,651 --> 01:38:15,281 I thought we'd have the whole gang go to meet Moritani when he's released, 871 01:38:15,422 --> 01:38:17,288 and give him a rousing welcome. 872 01:38:17,424 --> 01:38:20,758 No... We shouldn't turn it into a big deal... 873 01:38:21,027 --> 01:38:23,462 Yokoyama and I will go, and meet him. 874 01:38:29,402 --> 01:38:30,426 Boss... 875 01:38:30,937 --> 01:38:33,907 There's a man who wants to see you. 876 01:38:37,477 --> 01:38:38,809 Why you...! 877 01:38:38,945 --> 01:38:40,675 Boss Inahara... 878 01:38:42,515 --> 01:38:47,783 Thank you for saving my life. 879 01:38:49,756 --> 01:38:51,725 This is my wife. 880 01:38:52,225 --> 01:38:55,423 My husband's told me all about you. 881 01:38:55,595 --> 01:38:57,393 Thank you very much. 882 01:38:58,365 --> 01:38:59,993 What are you doing now? 883 01:39:00,200 --> 01:39:03,261 I have a dry cleaning business in Yokohama. 884 01:39:03,403 --> 01:39:06,339 A dry cleaner...? Is that right? 885 01:39:07,407 --> 01:39:11,640 I came to apologize for my rudeness that day. 886 01:39:12,045 --> 01:39:13,604 Do a good job. 887 01:39:15,649 --> 01:39:17,709 I couldn't accept that, Boss. 888 01:39:19,386 --> 01:39:21,685 Just take it. 889 01:39:27,060 --> 01:39:28,494 Thank you! 890 01:39:37,537 --> 01:39:38,937 Boss! 891 01:39:39,873 --> 01:39:43,674 Moritani... You must have endured a lot of hardship. 892 01:39:44,310 --> 01:39:46,336 I'm glad to see that you're in good health. 893 01:39:46,446 --> 01:39:47,778 Mr. Yokoyama... 894 01:39:48,782 --> 01:39:50,011 Boss... 895 01:39:50,517 --> 01:39:51,917 Thank you. 896 01:39:58,458 --> 01:39:59,824 Thank you. 897 01:40:00,393 --> 01:40:03,693 Congratulations, Mr. Moritani! 898 01:40:05,165 --> 01:40:08,135 It's good to have you back after such a long time. 899 01:40:09,402 --> 01:40:12,167 Good to have you back. 900 01:40:14,040 --> 01:40:17,807 Please express your appreciation for Moritani's labor. 901 01:40:24,617 --> 01:40:29,646 So why isn't Mr. Izawa here today? 902 01:40:30,623 --> 01:40:33,320 Just sending a congratulatory gift isn't good enough. 903 01:40:33,460 --> 01:40:35,861 Izawa's a busy man. 904 01:40:36,463 --> 01:40:41,697 But Hasebe and Moritani served time that Izawa should have served, too. 905 01:40:41,801 --> 01:40:43,702 That's enough, Wada. 906 01:40:44,704 --> 01:40:47,799 Inahara was the one who kept Izawa from going to prison. 907 01:40:48,007 --> 01:40:49,498 I'm sorry. 908 01:40:49,876 --> 01:40:53,369 Moritani... party to your heart's content today. 909 01:40:58,718 --> 01:41:03,782 Two years later, Hasebe Natsuji was released from prison. 910 01:41:15,902 --> 01:41:17,837 Good to have you back. 911 01:41:19,139 --> 01:41:27,172 Thus, the asura came back to the fold one by one... 912 01:41:31,117 --> 01:41:32,881 Is it your heart again? 913 01:41:36,956 --> 01:41:39,687 I just had a little trouble breathing. 914 01:41:39,893 --> 01:41:41,794 You should go to see a doctor. 915 01:41:41,961 --> 01:41:43,759 It's nothing. 916 01:41:46,332 --> 01:41:48,494 Don't tell Inahara. 917 01:41:49,135 --> 01:41:50,626 I won't. 918 01:41:51,337 --> 01:41:53,829 The boss is waiting in the back. 919 01:42:07,453 --> 01:42:08,819 They're here, Boss. 920 01:42:11,191 --> 01:42:13,490 It's been a while. 921 01:42:13,660 --> 01:42:15,060 I'm sorry we haven't been in touch. 922 01:42:15,228 --> 01:42:16,753 So you came... 923 01:42:17,297 --> 01:42:18,788 Come on in. 924 01:42:28,474 --> 01:42:31,410 Ishikawa... Yamamura... 925 01:42:33,680 --> 01:42:35,945 Izawa's got a bad reputation. 926 01:42:38,618 --> 01:42:41,747 I heard he's been demanding a lot from the two of you... 927 01:42:42,188 --> 01:42:43,554 Is that true? 928 01:42:44,057 --> 01:42:45,582 That's not true... 929 01:42:45,725 --> 01:42:47,284 For me either. 930 01:42:51,865 --> 01:42:55,131 All right. I see where you both stand. 931 01:42:56,035 --> 01:43:00,632 But Izawa's opened gambling parlors in the Hakone area 932 01:43:00,874 --> 01:43:05,039 using Inahara's name without a word to Inahara. 933 01:43:06,346 --> 01:43:08,144 That's not the only thing... 934 01:43:08,748 --> 01:43:14,449 It seems Izawa's saying that he's the force behind the growth of the Inahara Gang... 935 01:43:15,688 --> 01:43:20,456 If he's saying those things, the Inahara Gang can't just let it go. 936 01:43:24,297 --> 01:43:30,965 I'm going to tell Inahara that, and ask him to banish Izawa. 937 01:43:33,873 --> 01:43:35,364 Ishikawa... 938 01:43:37,510 --> 01:43:42,107 You and Izawa have exchanged sake cups... 939 01:43:42,949 --> 01:43:45,680 It doesn't matter to me how you decide to take this. 940 01:43:49,956 --> 01:43:52,289 That's all I have to say. 941 01:44:11,644 --> 01:44:13,510 Here's your medicine, Boss. 942 01:44:14,414 --> 01:44:15,609 Wada... 943 01:44:16,215 --> 01:44:19,208 The yakuza operate on a code of "jingi" (justice and duty) and rules. 944 01:44:19,352 --> 01:44:22,845 We can't have mercy on anyone who doesn't follow our code, no matter who it is. 945 01:44:23,022 --> 01:44:25,617 Boss... Does that mean that Izawa...? 946 01:44:26,426 --> 01:44:30,329 Hasebe and Moritani have just come back from serving a long sentence. 947 01:44:35,702 --> 01:44:37,364 Banish me? 948 01:44:38,871 --> 01:44:41,602 Is that what the Ofuna boss said? 949 01:44:43,810 --> 01:44:45,438 That's interesting... 950 01:44:45,979 --> 01:44:49,609 If he thinks he can banish me from the gang, let him try. 951 01:44:50,350 --> 01:44:54,913 Izawa... That was just Mr. Yokoyama's intentions... 952 01:44:56,155 --> 01:44:57,623 We don't know what the boss will say. 953 01:44:57,690 --> 01:45:03,186 No matter what Yokoyama says, our boss won't banish me. 954 01:45:03,629 --> 01:45:08,294 But our boss has never gone against Mr. Yokoyama. 955 01:45:14,374 --> 01:45:19,677 You haven't been banished yet, so I think you should apologize to the boss. 956 01:45:19,879 --> 01:45:21,404 I think so, too. 957 01:45:21,914 --> 01:45:26,614 You can't survive in our world once you're banished. 958 01:45:31,524 --> 01:45:33,015 Yokoyama... 959 01:45:34,927 --> 01:45:38,955 You want me to banish Izawa? 960 01:45:39,799 --> 01:45:44,134 Leaving Izawa the way things are now won't do the Inahara Gang any good. 961 01:45:45,838 --> 01:45:48,535 Even if our young followers go from a thousand to a hundred, 962 01:45:48,641 --> 01:45:51,543 we can't forgive someone who doesn't follow the rules. 963 01:45:52,178 --> 01:45:52,838 But... 964 01:45:53,012 --> 01:45:56,574 Inahara... Don't let your feelings get in the way. 965 01:46:07,560 --> 01:46:09,085 Mr. Yokoyama... 966 01:46:10,329 --> 01:46:11,695 Boss... 967 01:46:20,673 --> 01:46:25,441 Please forgive my sworn brother, Izawa's misconduct with this. 968 01:46:28,214 --> 01:46:29,648 Please! 969 01:46:35,721 --> 01:46:37,121 Ishikawa! 970 01:46:54,707 --> 01:46:56,175 Ishikawa... 971 01:47:00,646 --> 01:47:02,137 I'm sorry. 972 01:47:04,817 --> 01:47:06,308 Boss... 973 01:47:07,420 --> 01:47:08,979 Mr. Yokoyama... 974 01:47:10,189 --> 01:47:12,385 I was wrong. 975 01:47:15,761 --> 01:47:17,161 Izawa... 976 01:47:31,511 --> 01:47:35,846 Izawa... you have a good brother, don't you? 977 01:47:43,489 --> 01:47:48,257 Don't let Ishikawa's finger be the finger of disgrace. 978 01:47:53,299 --> 01:47:54,665 I won't. 979 01:48:02,575 --> 01:48:05,409 Mom... I don't want to go to school. 980 01:48:07,213 --> 01:48:08,909 What are you saying, Akiko? 981 01:48:09,115 --> 01:48:10,913 Haven't I always told you...? 982 01:48:11,050 --> 01:48:12,746 Even if they call you a yakuza's daughter, 983 01:48:12,852 --> 01:48:14,912 your father is a respectable man. 984 01:48:15,321 --> 01:48:18,120 So you don't have to feel small at school. 985 01:48:19,392 --> 01:48:20,917 Do you understand, Akiko? 986 01:48:21,060 --> 01:48:22,528 Go on to school. 987 01:48:37,677 --> 01:48:38,872 Ryuko...? 988 01:48:39,045 --> 01:48:40,946 How's the bath water? 989 01:48:48,988 --> 01:48:51,583 Ryuko! You...? 990 01:48:53,693 --> 01:48:57,221 Yukiko! Yukiko! Come here! 991 01:48:57,597 --> 01:49:00,192 Why are you yelling like that? 992 01:49:00,666 --> 01:49:03,192 Look at Ryuko... 993 01:49:05,004 --> 01:49:06,404 Ryuko! 994 01:49:13,846 --> 01:49:15,781 Ryuko got a tattoo? 995 01:49:27,226 --> 01:49:33,257 I was hoping that Ryuko would find a respectable occupation. 996 01:49:34,233 --> 01:49:38,500 I'm sorry, Dear. 997 01:49:40,773 --> 01:49:42,241 Ryuko... 998 01:49:43,743 --> 01:49:45,609 How old are you? 999 01:49:45,845 --> 01:49:47,245 Nineteen... 1000 01:49:47,446 --> 01:49:52,646 Nineteen? That's the age when you started working under Boss Kato, isn't it? 1001 01:49:52,818 --> 01:49:55,447 Yes... I just made 19... 1002 01:49:56,255 --> 01:49:58,884 This must be fate... 1003 01:50:00,293 --> 01:50:05,732 Inahara... He's already been tattooed, so no matter what you say now, he can't turn back. 1004 01:50:06,065 --> 01:50:08,398 Like father like son, huh? 1005 01:50:10,069 --> 01:50:12,595 We'll let him work under Ishikawa. 1006 01:50:12,972 --> 01:50:14,440 Ishikawa? 1007 01:50:14,840 --> 01:50:17,537 That man will take good care of him. 1008 01:50:18,277 --> 01:50:19,905 All right. 1009 01:50:20,446 --> 01:50:22,312 Don't blame your wife. 1010 01:50:38,831 --> 01:50:42,825 That's Chairman Oshima from the Hasshu Group. 1011 01:50:46,605 --> 01:50:49,006 Hey, Oshima-kun. 1012 01:50:54,413 --> 01:50:57,850 I deserve more respect than that from you. 1013 01:51:00,753 --> 01:51:02,187 I'm sorry! 1014 01:51:04,357 --> 01:51:06,383 It's okay. Keep playing. 1015 01:51:06,559 --> 01:51:08,585 There's nothing to be afraid of. 1016 01:51:22,274 --> 01:51:24,300 Behave yourselves. 1017 01:51:30,983 --> 01:51:34,784 Inahara Ryuji's not that much of a fool. 1018 01:51:41,861 --> 01:51:43,352 Listen up! 1019 01:51:43,496 --> 01:51:46,591 That bastard Oshima has picked a fight with the Inahara Gang. 1020 01:51:47,867 --> 01:51:51,429 We're going to split up, and storm Takasaki. 1021 01:52:02,314 --> 01:52:04,283 Did you talk to the boss? 1022 01:52:05,618 --> 01:52:06,984 You fool! 1023 01:52:07,086 --> 01:52:09,385 When a man is standing at the threshold of taking up arms or not, 1024 01:52:09,488 --> 01:52:11,616 to hell with talking. 1025 01:52:12,191 --> 01:52:16,128 If you're gathering the members to fight, 1026 01:52:17,563 --> 01:52:19,657 you need to get the boss' permission. 1027 01:52:21,434 --> 01:52:23,403 I'll go alone if I have to. 1028 01:52:23,502 --> 01:52:27,166 How could he turn a fight he started himself into the gang's fight? 1029 01:52:27,306 --> 01:52:30,765 We have to banish anyone who moves ahead without the boss' permission. 1030 01:52:31,143 --> 01:52:33,374 Wada... Get Izawa. 1031 01:52:34,313 --> 01:52:37,715 I'll take care of Izawa myself. 1032 01:52:38,751 --> 01:52:41,721 Hasebe! Call Izawa. 1033 01:53:02,842 --> 01:53:04,242 Izawa! 1034 01:53:05,544 --> 01:53:10,949 You turned Ishikawa's finger into a finger of disgrace, didn't you? 1035 01:53:14,386 --> 01:53:17,686 No one can save you from being banished now. 1036 01:53:23,462 --> 01:53:28,924 You and I have put our lives on the line throughout our lives... 1037 01:53:31,637 --> 01:53:37,975 The only way to save you is for you to go straight. 1038 01:53:42,081 --> 01:53:48,419 If you can't agree to that, then I'll take your life right here. 1039 01:53:51,991 --> 01:53:52,856 Boss... 1040 01:53:52,958 --> 01:53:58,226 Will you go straight, or do I take your life...? 1041 01:54:00,399 --> 01:54:02,959 One or the other... It's your choice. 1042 01:54:26,358 --> 01:54:33,663 I'll be happy to die by your hands, Boss. 1043 01:54:39,538 --> 01:54:41,404 Please kill me. 1044 01:54:55,988 --> 01:54:57,581 You...! 1045 01:54:59,725 --> 01:55:01,990 Don't you know how I feel? 1046 01:55:09,268 --> 01:55:11,100 I want you to go straight. 1047 01:55:31,490 --> 01:55:33,152 Boss... 1048 01:55:51,043 --> 01:55:55,708 Inahara... You've grown. 1049 01:55:56,615 --> 01:55:58,106 Yokoyama... 1050 01:56:14,967 --> 01:56:16,629 Boss... 1051 01:56:17,269 --> 01:56:21,798 You're the only boss for us. 1052 01:56:22,141 --> 01:56:25,543 We'll follow you to the ends of the earth. 1053 01:56:25,778 --> 01:56:27,303 Boss... 1054 01:56:29,982 --> 01:56:31,678 Ishikawa... 1055 01:56:32,518 --> 01:56:34,111 Yamamura... 1056 01:56:35,087 --> 01:56:36,612 Tagami... 1057 01:56:37,423 --> 01:56:41,519 Well said, all of you. 1058 01:56:45,164 --> 01:56:46,564 Boss... 1059 01:57:15,928 --> 01:57:16,861 Yokoyama! 1060 01:57:17,029 --> 01:57:18,361 Yokoyama! 1061 01:57:30,876 --> 01:57:32,344 Inahara... 1062 01:57:34,213 --> 01:57:35,806 Yokoyama... 1063 01:57:35,914 --> 01:57:41,876 I just want you to pray for my repose... 1064 01:57:42,888 --> 01:57:46,290 Just you alone. 1065 01:58:07,279 --> 01:58:12,274 Leave me alone with my sworn brother tonight. 1066 01:59:39,972 --> 01:59:42,965 YOKOYAMA 1067 01:59:46,678 --> 01:59:48,704 Yokoyama, my sworn brother... 1068 01:59:51,083 --> 01:59:56,181 I promise to carry on what you've taught me. 1069 02:01:39,925 --> 02:01:49,892 THE END 70254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.