All language subtitles for The.Stoning.of.Soraya.M.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:13,467 Do not be like a hypocrite, 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,828 Who thinks he can hide their tricks 3 00:00:17,433 --> 00:00:21,288 Over the loud chanting of the Koran 4 00:00:22,009 --> 00:00:25,364 Hafiz, Iranian poet of the 14th century 5 00:00:53,828 --> 00:00:56,819 Film Cyrus Nowrasteh 6 00:01:00,279 --> 00:01:03,930 Based on a true story 7 00:01:31,307 --> 00:01:36,058 Stoning of Soraya M. 8 00:03:37,906 --> 00:03:40,513 ... since the fall of the damned Shah 9 00:03:40,514 --> 00:03:46,091 ... Iran undergone radical changes and improvements ... 10 00:05:13,326 --> 00:05:18,815 Book adaptation Freydona Saebdzhama 11 00:06:32,027 --> 00:06:34,908 Kupayeh, Iran 12 00:06:42,526 --> 00:06:44,128 Stop here. 13 00:06:48,567 --> 00:06:50,518 Could you please help me? 14 00:07:02,452 --> 00:07:05,495 This radiator. Overheated. 15 00:07:05,530 --> 00:07:09,059 Road heavy for them. 16 00:07:10,185 --> 00:07:13,092 Watch the car tomorrow. 17 00:07:13,449 --> 00:07:16,498 Listen, I need to get to the border at night. 18 00:07:18,972 --> 00:07:19,917 I'll pay you over. 19 00:07:20,108 --> 00:07:22,330 It is not a question of money. I do not work today. 20 00:07:22,570 --> 00:07:23,697 How Come? 21 00:07:25,448 --> 00:07:26,212 I'm tired. 22 00:07:37,042 --> 00:07:39,815 Watch later. See what I can do. 23 00:07:42,756 --> 00:07:44,181 Just take me to the border. 24 00:07:44,182 --> 00:07:47,185 Yes I Am. To the border. I got it. 25 00:07:47,186 --> 00:07:50,032 I'll fix, if I can. 26 00:07:51,622 --> 00:07:54,228 Yonder Cafe? 27 00:07:54,232 --> 00:07:55,834 Yeah, up there. 28 00:07:56,839 --> 00:07:57,997 Thank U. 29 00:08:00,302 --> 00:08:01,770 I speak in English. 30 00:08:02,810 --> 00:08:04,028 You say in English? 31 00:08:05,462 --> 00:08:06,903 I have to talk fast. 32 00:08:07,344 --> 00:08:10,518 In this village there is such, what you do not know. 33 00:08:10,584 --> 00:08:12,919 They can not get away with it ... 34 00:08:13,272 --> 00:08:14,787 these devils. 35 00:08:16,342 --> 00:08:18,871 Do not pay attention to her. It is old and sick. 36 00:08:19,390 --> 00:08:21,092 These are your ancestors are old and sick. 37 00:08:21,127 --> 00:08:23,511 Despicable woman. Now talk to strange men? 38 00:08:24,208 --> 00:08:25,353 Go Away! Be hid from our eyes! 39 00:08:25,957 --> 00:08:27,284 Go away! 40 00:08:32,827 --> 00:08:34,570 Sir, as the head of the village, 41 00:08:34,571 --> 00:08:36,572 I welcome you. 42 00:08:37,566 --> 00:08:40,408 I and Sheikh Hassan, our mullah, would to share with you our breakfast. 43 00:08:41,257 --> 00:08:45,405 As a representative of the authorities, I have welcome guests of the village. 44 00:08:47,262 --> 00:08:51,707 Thanks, but I'm only here for those to my car repaired. 45 00:08:51,708 --> 00:08:53,323 And I need to work on. 46 00:08:54,927 --> 00:08:57,996 And what kind of work? 47 00:08:59,931 --> 00:09:02,761 Just paperwork. 48 00:09:03,024 --> 00:09:04,357 A paper work. 49 00:09:06,095 --> 00:09:07,347 You accountant? 50 00:09:09,609 --> 00:09:10,885 Journalist. 51 00:09:13,213 --> 00:09:15,886 Your accent ... Where is he? 52 00:09:18,573 --> 00:09:21,075 I'm going back to France. I live there. 53 00:09:23,201 --> 00:09:25,893 Our Ayatollah, blessed Imam Khomeini 54 00:09:25,894 --> 00:09:28,198 visited in France. 55 00:09:28,200 --> 00:09:30,941 His well received there. 56 00:09:32,100 --> 00:09:34,340 Of course you have to eat. Come on! 57 00:09:34,342 --> 00:09:38,265 I am grateful to you, but no thank you. 58 00:09:41,011 --> 00:09:42,504 Then, maybe, tea? 59 00:09:43,811 --> 00:09:45,451 Maybe another time. 60 00:11:56,767 --> 00:11:58,067 You saw someone? 61 00:12:00,683 --> 00:12:02,112 What is it? 62 00:12:02,854 --> 00:12:05,204 Are you fine. I love you, girl. 63 00:12:06,195 --> 00:12:08,897 Come on. Look. He is our guest. 64 00:12:09,510 --> 00:12:11,886 I'll make him tea while you play. 65 00:12:13,779 --> 00:12:15,665 Come on, my dear girl. 66 00:12:16,632 --> 00:12:18,248 Do not worry. I'm here. 67 00:12:22,651 --> 00:12:24,714 Sorry them. They have been through so much. 68 00:12:25,059 --> 00:12:26,073 Yours? 69 00:12:26,710 --> 00:12:28,810 They daughter of my niece. 70 00:12:29,796 --> 00:12:30,751 Soraya. 71 00:12:32,500 --> 00:12:33,612 I Zahra. 72 00:12:35,382 --> 00:12:36,468 Zahra. 73 00:12:40,426 --> 00:12:41,946 Zahra, 74 00:12:42,371 --> 00:12:43,918 Are you crazy? 75 00:12:45,331 --> 00:12:46,506 They think so. 76 00:12:48,544 --> 00:12:49,446 And then ... 77 00:12:49,689 --> 00:12:53,352 and invite a stranger into your home ... 78 00:12:54,802 --> 00:12:56,346 I tend to agree. 79 00:12:59,649 --> 00:13:00,695 Sit down, please. 80 00:13:03,884 --> 00:13:05,439 I'll pour you tea ... 81 00:13:06,213 --> 00:13:08,464 and then you decide who is crazy: 82 00:13:08,770 --> 00:13:10,787 me or them. 83 00:13:22,830 --> 00:13:24,467 Do you smoke? 84 00:13:32,005 --> 00:13:38,208 Ayatollah does not prohibit women from smoking? 85 00:13:46,269 --> 00:13:47,697 Today I am old ... 86 00:13:48,838 --> 00:13:51,749 a hundred years older than yesterday. 87 00:13:52,461 --> 00:13:55,915 But I can tell right from wrong. 88 00:13:56,727 --> 00:13:59,074 What happened here yesterday, 89 00:13:59,503 --> 00:14:00,717 was wrong. 90 00:14:02,173 --> 00:14:03,547 Yesterday. 91 00:14:06,696 --> 00:14:10,233 The Devil himself visited the site ... 92 00:14:13,882 --> 00:14:16,458 Allah the Merciful and knows it. 93 00:14:16,702 --> 00:14:20,009 God willing, and you know it too. 94 00:14:24,598 --> 00:14:26,163 Turn on your machine. 95 00:14:27,026 --> 00:14:29,985 Voices of women are not taken into account here. 96 00:14:30,680 --> 00:14:34,432 I want you to take my voice with them. 97 00:14:44,933 --> 00:14:47,539 Why should I listen to you, 98 00:14:48,360 --> 00:14:49,586 If, as you say ... 99 00:14:50,086 --> 00:14:53,893 voices of women anywhere in this country are not taken into account. 100 00:14:54,652 --> 00:14:56,719 First, listen to my story. 101 00:14:57,063 --> 00:14:59,195 You'll learn why you should listen to. 102 00:15:10,763 --> 00:15:12,720 At this point, there are men, 103 00:15:12,804 --> 00:15:15,195 that - wild dogs. 104 00:15:16,529 --> 00:15:19,115 Their hunt began not so long ago, 105 00:15:19,865 --> 00:15:21,974 Soraya with her husband ... 106 00:15:22,536 --> 00:15:23,399 Ali. 107 00:15:23,731 --> 00:15:26,269 Soraya agree, when you realize it's good for her. 108 00:15:26,270 --> 00:15:30,136 Yes, but women can be stubborn. You ought to know this about his wife. 109 00:15:32,063 --> 00:15:33,189 You have to convince her. 110 00:15:33,190 --> 00:15:34,789 God willing. 111 00:15:34,790 --> 00:15:36,638 No! Convince her. She has no choice. 112 00:15:36,639 --> 00:15:37,895 God willing. 113 00:15:38,744 --> 00:15:40,190 Do not tell me this is your "God willing." 114 00:15:41,520 --> 00:15:43,704 You're no more mullah than I am. 115 00:15:45,751 --> 00:15:49,385 I have proof of your prison of the past. 116 00:15:53,405 --> 00:15:57,008 You, those who committed a crime in the reign of the Shah, now free ... 117 00:15:57,010 --> 00:16:00,984 ... but we will not forgive the crimes in the future. 118 00:16:05,243 --> 00:16:06,235 Are you threatening me? 119 00:16:06,236 --> 00:16:08,042 Just remember ... 120 00:16:09,683 --> 00:16:10,872 who knows about you the truth. 121 00:16:17,660 --> 00:16:19,315 We are with you at the same time. 122 00:16:19,546 --> 00:16:23,650 But that thinks Soraya, I'm unsure. 123 00:16:24,075 --> 00:16:25,460 So influenced on it. 124 00:16:25,616 --> 00:16:26,899 Convince her. 125 00:16:47,922 --> 00:16:49,240 Look who's talking. 126 00:16:49,241 --> 00:16:51,275 Our "holy" Mullah. 127 00:17:00,409 --> 00:17:02,576 Peace to you, woman. 128 00:17:15,233 --> 00:17:16,489 Soraya? 129 00:17:19,113 --> 00:17:20,933 How are you? 130 00:17:21,516 --> 00:17:23,117 Ali does not. 131 00:17:28,864 --> 00:17:30,558 I want to talk to you. 132 00:17:32,531 --> 00:17:34,230 What a beautiful girl. 133 00:17:54,396 --> 00:17:56,747 Ali, you complain. 134 00:17:57,669 --> 00:18:00,235 He says that you do not talk to him ... 135 00:18:00,236 --> 00:18:02,603 ignore it ... 136 00:18:02,604 --> 00:18:05,049 completely abandoned it. 137 00:18:05,104 --> 00:18:06,983 He is your husband. 138 00:18:08,011 --> 00:18:10,232 He has every right, you know. 139 00:18:10,491 --> 00:18:11,721 All right. 140 00:18:11,968 --> 00:18:14,114 You can not him in anything to deny. 141 00:18:15,273 --> 00:18:20,874 Ali, my husband for 20 years, set up our sons with him against me. 142 00:18:24,142 --> 00:18:28,630 He met a woman whom he wanted to marry, but he can not have two wives. 143 00:18:32,043 --> 00:18:37,695 He will give you a house, furniture, girls ... 144 00:18:37,696 --> 00:18:42,948 and some land for cultivation. 145 00:18:42,950 --> 00:18:45,165 However, the more he will not give you any of the material. 146 00:18:45,166 --> 00:18:49,045 This tiny little house and rocky ground not be able to provide me and daughters. 147 00:18:49,189 --> 00:18:50,785 His proposal - generous. 148 00:18:56,065 --> 00:18:58,696 Something else. 149 00:18:58,894 --> 00:19:02,968 With Ali's nothing you can do. 150 00:19:04,125 --> 00:19:09,943 I will provide you and your daughters. 151 00:19:11,994 --> 00:19:13,317 With all due respect, of course. 152 00:19:14,288 --> 00:19:16,928 I will visit you ... 153 00:19:16,929 --> 00:19:20,586 and we can get to know each other better. 154 00:19:24,041 --> 00:19:25,860 After some time ... 155 00:19:26,569 --> 00:19:28,782 you know this word - sigheh ... 156 00:19:28,784 --> 00:19:31,724 temporary wife. 157 00:19:33,448 --> 00:19:36,974 Fully sanctioned by Islam. 158 00:19:37,081 --> 00:19:38,499 Get Out! 159 00:19:39,226 --> 00:19:42,012 What is it? This is a private conversation. 160 00:19:42,042 --> 00:19:44,361 Leave this house right now ... 161 00:19:44,362 --> 00:19:48,502 Sheikh Hassan Mullah, whoever you was ... 162 00:19:48,603 --> 00:19:50,546 or I'll pick up the entire village. 163 00:19:50,547 --> 00:19:52,144 You should be ashamed of yourself. 164 00:19:52,244 --> 00:19:56,575 You dishonor the Holy Book, which you wear. 165 00:19:56,656 --> 00:19:58,724 Zahra, you misunderstand. 166 00:19:58,792 --> 00:20:01,008 I respect Soraya. 167 00:20:02,680 --> 00:20:04,053 I came ... 168 00:20:04,054 --> 00:20:06,092 with pure intentions. 169 00:20:06,230 --> 00:20:07,713 The only thing clear - this is your lust. 170 00:20:08,063 --> 00:20:10,016 Sigheh ... holy whore? 171 00:20:10,434 --> 00:20:11,859 How dare you? 172 00:20:11,957 --> 00:20:14,207 Let God's fury spilled on you rain. 173 00:20:14,461 --> 00:20:18,547 Let the undertaker will take you and your three generations. Get Out! 174 00:20:20,024 --> 00:20:21,027 You witch. 175 00:20:21,937 --> 00:20:24,916 Your poison will return back to you and poison you. 176 00:20:24,920 --> 00:20:26,113 And you, too. 177 00:20:27,979 --> 00:20:30,134 Wait and see. 178 00:20:31,406 --> 00:20:32,618 You will see both. 179 00:20:39,549 --> 00:20:41,805 What happened to your marriage? 180 00:20:42,034 --> 00:20:44,019 Ali still admires prostitutes? 181 00:20:44,607 --> 00:20:45,995 Who is this other woman? 182 00:20:47,040 --> 00:20:49,096 You're sleeping with him? 183 00:20:50,707 --> 00:20:52,343 You give him what should? 184 00:20:53,672 --> 00:20:55,436 Goes the rumor that will not let. 185 00:20:58,693 --> 00:20:59,529 Answer me. 186 00:21:12,562 --> 00:21:14,073 He takes what I owe him. 187 00:21:15,683 --> 00:21:17,835 I have nothing left to give. 188 00:21:21,492 --> 00:21:23,309 Divorce. 189 00:21:23,764 --> 00:21:25,865 Give him his. 190 00:21:25,866 --> 00:21:29,663 And be sigheh Hassan, and my children will starve? 191 00:21:30,088 --> 00:21:31,399 No, I can not do that. 192 00:21:40,853 --> 00:21:42,950 This girl from the city. Who is she? 193 00:21:44,178 --> 00:21:45,284 Mehri. 194 00:21:47,501 --> 00:21:48,319 Her name Mehri. 195 00:21:56,815 --> 00:21:57,994 She is 14 ... 196 00:21:59,384 --> 00:22:00,896 burning eyes. 197 00:22:12,557 --> 00:22:14,061 Her father - a doctor. 198 00:22:14,062 --> 00:22:15,816 He has money. He was hanged. 199 00:22:19,640 --> 00:22:21,017 Ali promised to help him. 200 00:22:27,694 --> 00:22:29,234 In exchange for a daughter? 201 00:22:29,235 --> 00:22:31,274 I'm sure they have everything agreed. 202 00:22:42,879 --> 00:22:44,215 death 203 00:22:45,807 --> 00:22:47,523 How do you know? 204 00:22:47,774 --> 00:22:49,493 He boasts of his sons ... 205 00:22:49,494 --> 00:22:52,438 as if they should admire them for that. 206 00:23:01,053 --> 00:23:03,773 They plan everything - Ali and the mullah. 207 00:23:03,774 --> 00:23:05,873 We have to keep an eye on all of this. 208 00:23:32,839 --> 00:23:34,728 You shamed me, woman. 209 00:23:35,605 --> 00:23:36,647 In my own home. 210 00:23:37,866 --> 00:23:40,225 Before the man of God! 211 00:23:40,226 --> 00:23:42,832 I ridicule, an object of ridicule. 212 00:23:42,833 --> 00:23:44,460 How dare you? 213 00:23:44,461 --> 00:23:46,045 How dare you? 214 00:23:52,891 --> 00:23:54,693 Let her be quiet. 215 00:23:57,593 --> 00:24:01,608 Mullah Hassan came here today to offer ... 216 00:24:01,609 --> 00:24:05,246 divorce for your mother, and she refused. 217 00:24:07,560 --> 00:24:09,956 The woman did not put meat on the table. 218 00:24:09,957 --> 00:24:10,811 You're not giving me money. 219 00:24:11,353 --> 00:24:12,944 I can not make the meat with rice. 220 00:24:12,945 --> 00:24:15,066 In Mehri on the table always eat meat. 221 00:24:15,534 --> 00:24:16,675 And even more than that. 222 00:24:17,962 --> 00:24:19,872 She knows how to be a wife. 223 00:24:19,873 --> 00:24:21,066 Not to speak about it. 224 00:24:24,288 --> 00:24:26,979 We could move to the city, closer to my work. 225 00:24:26,980 --> 00:24:29,086 You could be the guards of the revolutionary regime. 226 00:24:29,087 --> 00:24:30,613 Enough. 227 00:24:33,442 --> 00:24:34,979 Father, we go with you? 228 00:24:34,980 --> 00:24:38,475 Of Course. Here you have nothing. 229 00:24:38,476 --> 00:24:42,385 But this woman does not want to see her husband and sons happy. 230 00:24:42,387 --> 00:24:44,387 Why will not you let us go? 231 00:24:45,390 --> 00:24:46,278 Only boys? 232 00:24:47,446 --> 00:24:48,594 What about our daughters? 233 00:24:49,718 --> 00:24:52,067 I do not want my children to go hungry. 234 00:24:54,082 --> 00:24:55,448 You have responsibilities. 235 00:24:56,479 --> 00:25:00,484 As her husband. As a father. According to the law and before God. You can not leave us. 236 00:25:01,659 --> 00:25:03,141 And what about me? 237 00:25:03,484 --> 00:25:04,557 Your wife! 238 00:25:08,544 --> 00:25:10,643 Your Mullah gave me a proposition. 239 00:25:12,879 --> 00:25:13,560 Yes I Am. 240 00:25:16,155 --> 00:25:17,307 As if I'm a slut. 241 00:25:19,493 --> 00:25:21,200 What have you for a husband? 242 00:25:21,235 --> 00:25:24,696 Where's your honor? Your dignity? 243 00:25:24,848 --> 00:25:26,346 Do not say that my father! 244 00:25:33,224 --> 00:25:34,398 Get. 245 00:25:41,131 --> 00:25:42,653 Get this mess. 246 00:25:48,493 --> 00:25:49,701 Well! 247 00:26:19,932 --> 00:26:22,324 You owe me for this 25 fogs. 248 00:26:25,720 --> 00:26:27,649 This is the world of men. 249 00:26:27,790 --> 00:26:29,701 Never forget this, guys. 250 00:26:33,335 --> 00:26:34,159 Where are you? 251 00:26:34,160 --> 00:26:35,829 - Come on. - Where are you? 252 00:26:48,974 --> 00:26:50,046 Do not look at me like that. 253 00:26:52,391 --> 00:26:54,083 Do not look at me! 254 00:26:58,363 --> 00:26:59,306 Where the hell are you? 255 00:27:00,656 --> 00:27:01,599 Where are you ?! 256 00:27:09,881 --> 00:27:12,117 If he wants a divorce, you will have to pay. 257 00:27:12,118 --> 00:27:14,196 He will not pay. I know him. 258 00:27:17,935 --> 00:27:19,166 I'll talk with the head of the village, Ebrahim. 259 00:27:20,285 --> 00:27:21,751 He listens to me. 260 00:27:26,072 --> 00:27:27,668 After the death of my husband ... 261 00:27:31,157 --> 00:27:33,203 he wanted to marry me. 262 00:27:38,340 --> 00:27:41,303 When I was a child, my parents forced me to work for a man ... 263 00:27:41,304 --> 00:27:43,869 so they do not have to feed me. 264 00:27:45,987 --> 00:27:47,693 He did with me what you want ... 265 00:27:50,031 --> 00:27:51,639 Is that not fuck. 266 00:27:57,948 --> 00:27:58,890 Do you understand what I mean. 267 00:28:00,006 --> 00:28:03,618 Neither I nor my daughter in all of this will not come back. 268 00:28:05,596 --> 00:28:07,330 So protect them. 269 00:28:07,866 --> 00:28:10,898 Do not provoke. You're on this dishonor. 270 00:28:10,899 --> 00:28:12,575 Remember that. 271 00:28:14,066 --> 00:28:15,876 Can we stay here with you? 272 00:28:16,224 --> 00:28:19,302 No. Staying here will ignite only his reproaches neglected. 273 00:28:27,699 --> 00:28:29,908 At home, they do not sleep quietly. 274 00:28:37,029 --> 00:28:38,347 You have to help me. 275 00:28:38,703 --> 00:28:39,992 - My wife. - What happened? 276 00:28:40,392 --> 00:28:41,925 She is ill. 277 00:28:41,986 --> 00:28:44,589 The doctor went to the city, so I ran here. 278 00:28:45,298 --> 00:28:46,366 Yes of course. 279 00:28:49,637 --> 00:28:50,704 I'll go too. 280 00:28:51,449 --> 00:28:54,650 No. Remember what we talked about. 281 00:28:54,838 --> 00:28:55,767 Come on, Hashem. 282 00:28:56,272 --> 00:28:57,277 God bless you. 283 00:29:07,455 --> 00:29:08,472 God bless you, Zahra. 284 00:29:08,878 --> 00:29:09,964 Yes, I'm glad to help. 285 00:29:18,529 --> 00:29:19,309 Back! 286 00:29:23,235 --> 00:29:24,422 Hire us too! 287 00:29:26,908 --> 00:29:27,883 Can you believe it? 288 00:29:37,963 --> 00:29:39,531 Stay here. 289 00:29:41,474 --> 00:29:43,415 Zahra would do something. 290 00:29:51,129 --> 00:29:52,752 Your mother is not feeling well. 291 00:29:54,451 --> 00:29:56,112 Mohsen, stay here, son. 292 00:30:17,353 --> 00:30:18,834 She is very strong. 293 00:30:20,912 --> 00:30:24,846 She gave birth to a child after 30 years of marriage. 294 00:30:26,635 --> 00:30:28,831 Nobody thought that she could, but she managed. 295 00:30:30,031 --> 00:30:32,956 Thanks to God, she was born Mohsen. 296 00:30:46,371 --> 00:30:48,130 Tell me what it's all right. 297 00:30:51,611 --> 00:30:52,487 Hashem ... 298 00:30:54,297 --> 00:30:56,345 I have to clean up the body for burial. 299 00:30:58,382 --> 00:30:59,478 I'm so sorry. 300 00:31:02,056 --> 00:31:02,728 No! 301 00:31:04,892 --> 00:31:06,935 You know the custom. 302 00:31:06,936 --> 00:31:10,545 The body of a dead woman can not see nobody, even her husband. 303 00:32:36,788 --> 00:32:40,301 Her body is still here. This looting is unacceptable. 304 00:32:45,558 --> 00:32:46,902 You should be ashamed. 305 00:32:46,903 --> 00:32:48,887 For what? She can no longer use it. 306 00:32:56,043 --> 00:32:57,828 - Put your back. - I first saw her. 307 00:32:57,829 --> 00:33:01,360 These things belong to Hashem. They may need it. 308 00:33:01,436 --> 00:33:02,993 Sewing machine? 309 00:33:03,296 --> 00:33:04,677 Yes, he does not know what the needle! 310 00:33:04,765 --> 00:33:05,986 I said, put it back. 311 00:33:06,076 --> 00:33:07,544 His wife died. And he's still alive. 312 00:33:09,297 --> 00:33:10,580 To do their work. 313 00:33:12,196 --> 00:33:12,742 Zahra! 314 00:33:13,062 --> 00:33:15,097 - Yes I Do? - Come here! 315 00:33:23,811 --> 00:33:24,499 Zahra ... 316 00:33:26,422 --> 00:33:30,466 Hashem told us how you were good to him and his dear wife last night. 317 00:33:30,710 --> 00:33:31,567 We are grateful. 318 00:33:32,096 --> 00:33:34,536 It should be taken to hospital. 319 00:33:34,537 --> 00:33:35,899 Someone could take her there. 320 00:33:36,201 --> 00:33:39,805 For example, you, Ali. In this your luxury car. 321 00:33:39,997 --> 00:33:41,819 But there are more important for you to passengers. 322 00:33:41,820 --> 00:33:43,666 Not now, Zahra. 323 00:33:43,810 --> 00:33:45,074 All this does not matter. 324 00:33:45,413 --> 00:33:48,982 This is a time of trouble, and we worry about Hashem. 325 00:33:48,983 --> 00:33:51,055 Its not even buried. 326 00:33:57,260 --> 00:33:59,142 I did not want. 327 00:34:01,176 --> 00:34:05,557 Zahra, Hashem will not be able to cope alone. Cooking, cleaning and Mohsen ... 328 00:34:06,646 --> 00:34:10,950 Such a boy without a mother, take care of it quite hard. 329 00:34:13,942 --> 00:34:15,811 Could you talk to Soraya? 330 00:34:15,927 --> 00:34:18,592 We thought it might help him ... 331 00:34:18,593 --> 00:34:21,734 when she cope with her chores around the house. 332 00:34:21,907 --> 00:34:26,453 As a community, we care about each other. 333 00:34:31,093 --> 00:34:32,321 Oh, that's so, then how? 334 00:34:32,490 --> 00:34:35,448 You care, and it does all the work. 335 00:34:35,672 --> 00:34:36,740 Talk to her yourself. 336 00:34:41,770 --> 00:34:43,794 Zahra, she will perceive better if it is going to come from you. 337 00:34:51,184 --> 00:34:54,504 She perceive better if you ask her to pay. 338 00:34:57,788 --> 00:34:58,876 Of Course. 339 00:35:00,400 --> 00:35:02,148 Naturally, it will be paid. 340 00:35:02,149 --> 00:35:04,865 That will be better, and it should be a good payment. 341 00:35:04,866 --> 00:35:06,395 And this will be her money. 342 00:35:06,396 --> 00:35:07,693 Her one. 343 00:35:07,850 --> 00:35:09,081 Okay. What else? 344 00:35:10,026 --> 00:35:11,317 Her one. 345 00:35:11,319 --> 00:35:14,631 Any food or gasoline, nor your women. 346 00:35:17,570 --> 00:35:20,417 You're sharp-tongued witch. 347 00:35:20,418 --> 00:35:22,837 Ali is good in shock, I guess. 348 00:35:24,174 --> 00:35:25,408 Enough! With this decided. 349 00:35:25,410 --> 00:35:27,254 Soraya will work on Hashem. 350 00:35:34,925 --> 00:35:36,949 You go too far. 351 00:35:36,950 --> 00:35:38,987 This is not like the old days. 352 00:35:38,988 --> 00:35:41,829 Shah was no more. 353 00:35:41,972 --> 00:35:43,838 How well I understand that. 354 00:35:43,840 --> 00:35:45,869 I warn you as a friend. 355 00:35:45,870 --> 00:35:47,452 Hold your tongue. 356 00:35:48,569 --> 00:35:50,026 Cooperate with them. 357 00:35:51,093 --> 00:35:53,263 Respect them. 358 00:35:54,269 --> 00:35:55,422 Give them what they want. 359 00:36:05,654 --> 00:36:07,835 This is exactly what you do, Ebrahim, is not it? 360 00:36:08,923 --> 00:36:10,378 But at what cost? 361 00:36:10,380 --> 00:36:12,146 You thought about it? 362 00:36:19,462 --> 00:36:21,488 You stopped them when they were examining her things. 363 00:36:21,631 --> 00:36:23,115 God bless you. 364 00:36:23,128 --> 00:36:25,432 She spoke of you as a good friend. 365 00:36:35,458 --> 00:36:37,130 Put it somewhere safe. 366 00:37:16,179 --> 00:37:17,752 Mohsen, where are you? 367 00:37:18,664 --> 00:37:20,095 Give Soraya leave. 368 00:37:21,530 --> 00:37:24,132 You will return to cook dinner? 369 00:37:24,133 --> 00:37:26,882 Do not worry. I'll be back. 370 00:37:27,015 --> 00:37:28,875 - Okay. - Okay. 371 00:38:00,841 --> 00:38:01,638 Stand still. 372 00:38:03,145 --> 00:38:04,838 This is ridiculous. 373 00:38:05,466 --> 00:38:08,502 I do not need a new skirt. 374 00:38:08,503 --> 00:38:10,673 You could make it to the one who will pay. 375 00:38:10,674 --> 00:38:12,874 Hashem said that I can do with fabric whatever I want. 376 00:38:12,875 --> 00:38:14,172 I ride for you. 377 00:38:14,788 --> 00:38:15,704 Turn Around. 378 00:38:19,377 --> 00:38:21,542 Hashem is well with you drawn? 379 00:38:21,544 --> 00:38:23,653 It's boring, but nice. 380 00:38:24,791 --> 00:38:25,697 God bless him. 381 00:38:31,370 --> 00:38:32,083 In fact, ... 382 00:38:36,133 --> 00:38:37,996 Could you keep it for me? 383 00:38:41,719 --> 00:38:44,061 This is what I have earned a long time. Each Rial. 384 00:38:45,235 --> 00:38:47,126 I want to keep them safe, in case ... 385 00:38:47,623 --> 00:38:49,483 If a pig is hungry? 386 00:38:52,706 --> 00:38:53,706 This is the beginning. 387 00:38:55,746 --> 00:38:57,077 Your chance to get away. 388 00:38:58,842 --> 00:38:59,669 Good For You. 389 00:39:04,932 --> 00:39:05,826 Beautiful. 390 00:39:05,828 --> 00:39:07,297 I look like a real lady. 391 00:39:09,296 --> 00:39:10,668 Thank you very much. 392 00:39:11,424 --> 00:39:12,522 She's beautiful. 393 00:39:25,106 --> 00:39:27,967 Okay, guys, well done. 394 00:39:30,641 --> 00:39:33,181 When we go into the city, Father? 395 00:39:35,355 --> 00:39:36,137 Coming Soon. 396 00:39:43,769 --> 00:39:44,681 Thank you, boss. 397 00:39:50,163 --> 00:39:51,131 Thank you, boss. 398 00:39:51,132 --> 00:39:53,663 What about Mom and the girls? 399 00:39:54,567 --> 00:39:55,540 No problem. 400 00:39:56,417 --> 00:39:57,881 I'll take care of everything. 401 00:40:01,181 --> 00:40:02,209 Go home. 402 00:40:12,731 --> 00:40:16,605 I think between Soraya and Hashemi something there. 403 00:40:16,636 --> 00:40:20,925 Soraya? She is not the type. 404 00:40:22,008 --> 00:40:24,266 How do you know? 405 00:40:26,305 --> 00:40:28,557 It works in his home ... 406 00:40:29,974 --> 00:40:33,884 he is a widower ... they spend a lot of time alone ... 407 00:40:34,090 --> 00:40:35,911 What are you talking about? 408 00:40:36,161 --> 00:40:38,939 Treason is punishable by stoning. 409 00:40:39,080 --> 00:40:40,529 That you want? 410 00:40:44,376 --> 00:40:47,152 If she dies, I will not have to keep it, right? 411 00:40:47,153 --> 00:40:51,175 But she now earns money. After some time, it will give you a divorce. 412 00:40:51,217 --> 00:40:52,777 Why so extreme? 413 00:40:52,778 --> 00:40:55,376 Because I can not wait! 414 00:40:55,577 --> 00:40:57,628 Who are you to be so right? 415 00:40:58,102 --> 00:41:00,651 I know the facts about you. 416 00:41:00,794 --> 00:41:03,477 One word - and that you stoned. 417 00:41:03,478 --> 00:41:05,081 But we will have to convince Ebrahim. 418 00:41:05,083 --> 00:41:08,363 He wants the evidence of witnesses. 419 00:41:08,479 --> 00:41:10,340 He has long known Soraya. 420 00:41:10,341 --> 00:41:11,496 I am a witness. 421 00:41:13,161 --> 00:41:14,278 Why do not you be a witness? 422 00:41:14,338 --> 00:41:17,882 I can not. The head of the village and I must preside. 423 00:41:17,955 --> 00:41:19,220 You need someone else. 424 00:41:19,400 --> 00:41:20,754 Let us find someone. 425 00:41:20,875 --> 00:41:24,042 First, raise the noise in a factory ... 426 00:41:24,043 --> 00:41:26,305 ... this shitty town. 427 00:41:54,854 --> 00:41:56,066 Good morning, Zahra. 428 00:41:57,042 --> 00:41:58,106 I am at your service. 429 00:42:01,909 --> 00:42:03,488 The new skirt? 430 00:42:03,489 --> 00:42:06,708 It looks like the fabric that I have seen in Hashem. 431 00:42:08,314 --> 00:42:09,711 Yes, she is. 432 00:42:09,712 --> 00:42:11,631 My niece sewed. 433 00:42:13,633 --> 00:42:15,701 I see you've still got the ring wife Hashem. 434 00:42:15,702 --> 00:42:17,613 Why is it? 435 00:42:17,614 --> 00:42:20,459 Unless he has a new woman to give it to her. 436 00:42:22,434 --> 00:42:24,170 You hinted at Soraya? 437 00:42:24,172 --> 00:42:25,335 What is it you? 438 00:42:25,336 --> 00:42:26,882 Do not pretend innocent lamb. 439 00:42:26,883 --> 00:42:28,575 You all his life and spread rumors. 440 00:42:28,576 --> 00:42:29,708 Zahra law. 441 00:42:29,709 --> 00:42:31,073 You gossip. 442 00:42:31,074 --> 00:42:33,304 Shut up if you do not know what to talk about. 443 00:42:33,305 --> 00:42:35,990 Maybe that, and I know. 444 00:42:35,991 --> 00:42:37,730 There's nothing to know. 445 00:42:37,731 --> 00:42:39,912 I know that Soraya rejects Ali. 446 00:42:39,913 --> 00:42:41,889 Why else did he amuses himself with other women? 447 00:42:41,890 --> 00:42:44,215 Because he's a dishonest man. 448 00:42:44,216 --> 00:42:45,775 Ha! He as well as any man. 449 00:42:45,776 --> 00:42:47,894 Feed him and he is happy. 450 00:42:47,895 --> 00:42:52,310 Leave him hungry, and he will take what thirsty, and you will also be blamed. 451 00:42:52,311 --> 00:42:54,989 I know Soraya. She's a good woman. 452 00:42:54,990 --> 00:42:56,518 You're married to her? 453 00:42:56,519 --> 00:42:59,066 You can not blame Ali for the frigid wife. 454 00:42:59,067 --> 00:43:01,573 Nobody knows what happens between husband and wife. 455 00:43:01,574 --> 00:43:04,273 You ought to understand this, Leila. 456 00:43:25,196 --> 00:43:26,824 Beautiful, Mom? 457 00:43:26,825 --> 00:43:29,389 Yes, dear, very beautiful. 458 00:43:34,735 --> 00:43:36,758 Mom, who am I? 459 00:43:36,760 --> 00:43:37,755 Dai guess. 460 00:43:37,756 --> 00:43:38,828 Cow? 461 00:43:38,829 --> 00:43:40,950 Not a cow. 462 00:43:40,951 --> 00:43:42,609 Maybe the elephant? 463 00:43:42,610 --> 00:43:44,169 Mom! 464 00:43:45,766 --> 00:43:48,236 Enough. We need to return to prepare lunch. 465 00:44:14,635 --> 00:44:15,913 I'm a rabbit! 466 00:44:18,934 --> 00:44:20,171 See ... 467 00:44:22,329 --> 00:44:24,457 Angels, Mom! 468 00:44:46,457 --> 00:44:47,173 Soraya. 469 00:44:47,992 --> 00:44:49,923 You scared me. 470 00:44:49,924 --> 00:44:51,656 You're early today. 471 00:44:52,580 --> 00:44:54,261 No work. 472 00:44:55,026 --> 00:44:56,512 Too few machines here. 473 00:44:57,939 --> 00:44:58,919 Where Mohsen? 474 00:44:58,920 --> 00:45:00,207 Lay down to take a nap. 475 00:45:00,208 --> 00:45:02,615 He fell and tore knee. 476 00:45:02,616 --> 00:45:04,421 Cried, cried and fell asleep. 477 00:45:06,392 --> 00:45:07,539 Nothing serious. 478 00:45:07,540 --> 00:45:09,006 Just a little scratch. 479 00:45:16,903 --> 00:45:18,972 I with all govern. 480 00:45:18,973 --> 00:45:20,727 Dinner on the stove. 481 00:45:22,156 --> 00:45:23,360 Smells nice. 482 00:45:23,361 --> 00:45:26,390 Yes, today was fresh lamb. 483 00:45:27,545 --> 00:45:29,395 Can stay ... 484 00:45:30,867 --> 00:45:32,011 sing with me? 485 00:45:34,506 --> 00:45:37,168 No, I really should go home. 486 00:45:38,196 --> 00:45:39,007 Of Course. 487 00:45:41,490 --> 00:45:42,625 Sometimes I ... 488 00:45:44,573 --> 00:45:47,190 I do not like to eat alone. 489 00:45:51,117 --> 00:45:52,454 Mohsen soon wake up. 490 00:45:56,261 --> 00:45:57,481 See you tomorrow morning. 491 00:46:26,577 --> 00:46:30,636 If you expect from me as from the head of the village, trial ... 492 00:46:30,637 --> 00:46:33,829 I want meaningful, honest witnesses. 493 00:46:33,830 --> 00:46:40,015 Not your friends or gossips, who do not like Soraya. 494 00:46:40,016 --> 00:46:46,578 Islamic law says that anyone witness can testify. 495 00:46:58,085 --> 00:47:00,793 Give me the facts, not rumors. 496 00:47:06,048 --> 00:47:07,526 - Ebragim. - Not now, Zahra, I'm busy. 497 00:47:07,527 --> 00:47:10,521 I know you involved in intrigues with respect to Soraya and Ali. 498 00:47:10,556 --> 00:47:12,616 This does not intrigue! Just complaint. 499 00:47:14,056 --> 00:47:18,865 Ebrahim, I'm warning you. I will not harm my niece. 500 00:47:21,112 --> 00:47:24,556 It would be necessary to wear muzzles women, not dogs. 501 00:47:24,557 --> 00:47:28,469 There is no better wife and mother than Soraya. 502 00:47:28,470 --> 00:47:30,928 We all wondered why she ... 503 00:47:32,993 --> 00:47:35,244 spends so much time in Hashem. 504 00:47:44,380 --> 00:47:46,286 I want to know what is happening. 505 00:47:46,287 --> 00:47:48,102 It's none of your business. 506 00:47:48,103 --> 00:47:49,594 What do you mean, woman? 507 00:47:52,258 --> 00:47:54,541 And I thought to marry you. 508 00:47:57,085 --> 00:47:58,480 However, Ebrahim. 509 00:47:59,572 --> 00:48:01,403 You have become a servant. 510 00:48:01,404 --> 00:48:07,329 You're no more than a slave, sigheh! Temporary wife! The wife of a monster! 511 00:48:15,101 --> 00:48:20,642 This intrigue. I do not know what they are, but they turned against you. 512 00:48:20,643 --> 00:48:22,985 I just get a wife. 513 00:48:22,986 --> 00:48:25,279 Hardly deserves some intrigue. 514 00:48:25,280 --> 00:48:28,387 These men are up to something. 515 00:48:28,388 --> 00:48:31,390 You have to quit work. You can not return to Hashem. 516 00:48:31,391 --> 00:48:35,351 Quit work? This work - my only hope. I can not leave her. 517 00:48:35,352 --> 00:48:36,484 You can not stay on it. 518 00:48:36,485 --> 00:48:39,769 These same men offered me the job. 519 00:48:39,770 --> 00:48:42,667 And now this is my job. 520 00:48:42,668 --> 00:48:43,595 I will keep it. 521 00:48:43,596 --> 00:48:45,131 Ali complains about you. 522 00:48:45,132 --> 00:48:46,994 - He always complains. - And what did you tell him? 523 00:48:47,000 --> 00:48:49,567 It'S Nothing. If I say something, he beats me. 524 00:48:49,568 --> 00:48:53,028 You're not listening. And they can hurt you. 525 00:48:53,029 --> 00:48:55,887 This mullah could persuade a snake swallowing its own tail. 526 00:48:55,888 --> 00:48:56,560 Enough! 527 00:48:56,561 --> 00:49:01,521 This is not the plot, it's just with my aunt imaginative. 528 00:49:01,522 --> 00:49:06,078 You could never hear between the lines! 529 00:49:35,048 --> 00:49:36,209 Dear ... 530 00:49:36,210 --> 00:49:37,494 ... door. 531 00:50:09,990 --> 00:50:10,896 Look, Hashem ... 532 00:50:12,587 --> 00:50:15,961 we want with you something to talk about. 533 00:50:17,168 --> 00:50:23,198 Ali saw Soraya input-output from you. 534 00:50:25,532 --> 00:50:26,931 He is a man suspicious. 535 00:50:28,210 --> 00:50:30,106 And do not trust his wife. 536 00:50:31,355 --> 00:50:32,637 In addition ... 537 00:50:35,258 --> 00:50:37,601 as you know ... 538 00:50:38,445 --> 00:50:40,280 I have ... 539 00:50:41,718 --> 00:50:46,405 before our Ayatollah enact all standards of virtue ... 540 00:50:46,406 --> 00:50:48,771 orders as Sharia. 541 00:50:54,627 --> 00:50:56,801 Islam makes such a claim here. 542 00:51:01,775 --> 00:51:07,212 Of course, you could cause a judge from Tehran. 543 00:51:09,505 --> 00:51:12,073 But then it would not be in my hands ... 544 00:51:12,074 --> 00:51:15,351 but in the hands of an official who does not know you. 545 00:51:16,329 --> 00:51:17,147 Read here. 546 00:51:21,073 --> 00:51:22,488 I can not read. 547 00:51:35,167 --> 00:51:36,074 Hashem ... 548 00:51:41,862 --> 00:51:44,436 Are not we old friends? 549 00:51:45,475 --> 00:51:46,862 Yes, we ... 550 00:51:46,863 --> 00:51:48,865 Frankly. 551 00:51:48,866 --> 00:51:51,011 Man to man. Tell the truth. 552 00:51:51,759 --> 00:51:54,156 My wife is sleeping in your house? 553 00:51:55,427 --> 00:51:59,937 No, Ali. She's home every night. 554 00:52:00,982 --> 00:52:06,117 This is not the answer. It happens, lie down? 555 00:52:08,195 --> 00:52:09,649 I do not know. 556 00:52:10,646 --> 00:52:15,073 Hashem, be honest. You should know, she was asleep or not. 557 00:52:20,120 --> 00:52:25,844 I'm a simple man. I do not know where you will go to such matters. 558 00:52:25,845 --> 00:52:28,586 - Sit down, Hashem. - No, I have to go. 559 00:52:28,587 --> 00:52:30,647 I'll go, bye. 560 00:52:41,007 --> 00:52:42,523 Mohsen, give me a wrench. 561 00:52:45,592 --> 00:52:47,004 The key number 10. 562 00:52:48,906 --> 00:52:50,286 Next to the box with tools. 563 00:53:08,918 --> 00:53:09,744 Thank U. 564 00:53:09,745 --> 00:53:11,492 No problem. 565 00:53:11,493 --> 00:53:13,448 How are you, Mohsen? 566 00:53:13,449 --> 00:53:16,538 It's okay, son? Good boy. 567 00:53:16,539 --> 00:53:17,642 Hashem. 568 00:53:17,643 --> 00:53:20,246 We need 2 witnesses. 569 00:53:20,247 --> 00:53:22,723 One we already have. 570 00:53:22,724 --> 00:53:28,222 We can talk to the boy - if he had seen that Soraya goes home. 571 00:53:29,348 --> 00:53:32,675 He does not understand what you're saying. 572 00:53:32,676 --> 00:53:34,578 Of course, does not understand. 573 00:53:35,202 --> 00:53:37,354 Yes, Mohsen? 574 00:53:44,024 --> 00:53:45,362 Good boy. 575 00:53:46,523 --> 00:53:48,664 Not to involve him in this. 576 00:53:48,665 --> 00:53:50,344 We can not. 577 00:53:50,345 --> 00:53:53,817 If my wife is obscene to you, 578 00:53:53,818 --> 00:53:55,975 perhaps you enjoy it. 579 00:53:55,976 --> 00:53:59,387 Such a man could also be charged with ... 580 00:54:00,448 --> 00:54:01,676 ... and punished. 581 00:54:01,677 --> 00:54:05,922 In some cases, stoned together with a woman. 582 00:54:05,923 --> 00:54:07,908 What will happen to Mohsen ... 583 00:54:07,909 --> 00:54:11,114 if his father is not around? 584 00:54:11,115 --> 00:54:13,668 Psychiatric Hospital? 585 00:54:13,669 --> 00:54:14,810 Or ... 586 00:54:17,412 --> 00:54:21,804 I could take him to jail and personally take care of it. 587 00:54:22,792 --> 00:54:24,201 Mohsen, tell us. 588 00:54:26,492 --> 00:54:29,095 What is Soraya doing at home? 589 00:54:29,096 --> 00:54:31,075 It touches you? 590 00:54:31,076 --> 00:54:33,501 Enough! Enough! 591 00:54:34,406 --> 00:54:35,515 Stop it! 592 00:54:35,516 --> 00:54:38,916 Soraya lies in your bed, right? 593 00:54:40,186 --> 00:54:42,062 Why are you doing this? 594 00:54:42,529 --> 00:54:44,983 This is wrong. 595 00:54:45,234 --> 00:54:48,126 God sees. 596 00:54:49,884 --> 00:54:53,756 Hashem, tell us what Soraya sleeps in your bed. 597 00:55:00,569 --> 00:55:01,942 Okay. 598 00:55:03,247 --> 00:55:05,380 I do not know what she was doing. 599 00:55:05,381 --> 00:55:07,962 May be. When I was not at home. 600 00:55:07,963 --> 00:55:08,999 May be? 601 00:55:09,001 --> 00:55:12,456 One day I came home, and she lay down to take a nap. 602 00:55:12,457 --> 00:55:13,952 She had a headache. 603 00:55:13,953 --> 00:55:17,426 She spoke the word, is not it? 604 00:55:17,427 --> 00:55:21,050 Words that used to say to me. 605 00:55:21,051 --> 00:55:23,834 Words that should be heard only her husband. 606 00:55:42,756 --> 00:55:44,546 You see what I'm saying? 607 00:55:47,973 --> 00:55:48,737 My God, my God. 608 00:55:54,257 --> 00:55:55,775 Lord, forgive me. 609 00:56:19,177 --> 00:56:21,138 My wife - whore! 610 00:56:21,139 --> 00:56:22,361 Bitch! 611 00:56:23,445 --> 00:56:24,817 You're a whore. 612 00:56:25,425 --> 00:56:26,366 How Come? 613 00:56:33,247 --> 00:56:36,090 She dishonored me! 614 00:56:38,016 --> 00:56:40,250 Help me. 615 00:56:41,908 --> 00:56:44,116 She has disgraced me! 616 00:56:49,187 --> 00:56:50,410 In my own home! 617 00:56:53,335 --> 00:56:54,193 Ali, leave it! 618 00:56:54,651 --> 00:56:56,292 It's none of your business! 619 00:56:57,282 --> 00:56:58,408 She's my wife! 620 00:56:58,409 --> 00:56:59,373 This shameless behavior! 621 00:56:59,374 --> 00:57:01,401 She's my wife! 622 00:57:01,802 --> 00:57:03,489 She is not worthy of your protection! 623 00:57:03,490 --> 00:57:06,090 Slut cheated on me! 624 00:57:06,091 --> 00:57:09,215 Are not you ashamed to gather here? 625 00:57:10,714 --> 00:57:12,398 She was with another man. 626 00:57:12,399 --> 00:57:14,817 - With whom? - She slept with Hashem! 627 00:57:19,694 --> 00:57:21,292 She knows. 628 00:57:24,003 --> 00:57:26,025 This is true. 629 00:57:27,485 --> 00:57:28,518 Calm down. 630 00:57:28,519 --> 00:57:30,228 Quietly. 631 00:57:30,229 --> 00:57:31,196 Come to my house. 632 00:57:32,413 --> 00:57:33,843 Ali, only you, me and Soraya. 633 00:57:33,844 --> 00:57:35,863 Bit, bring Ebrahim. 634 00:57:35,864 --> 00:57:37,626 We will solve this like civilized people. 635 00:57:39,012 --> 00:57:40,012 Come on. 636 00:57:40,013 --> 00:57:43,211 The old woman! You do not do this show! 637 00:57:43,212 --> 00:57:44,389 This is between me and my wife. 638 00:57:44,390 --> 00:57:47,365 So you beat her in public? 639 00:57:47,366 --> 00:57:50,339 In my house. Come on, time is so important. 640 00:57:50,340 --> 00:57:52,224 See how it changed me? 641 00:57:52,225 --> 00:57:54,155 My wife is a traitor! 642 00:57:54,156 --> 00:57:56,363 We can not leave this crime unpunished. 643 00:57:56,364 --> 00:57:57,930 It should pay for it! 644 00:58:07,126 --> 00:58:08,274 You ok? 645 00:58:15,720 --> 00:58:16,498 Run! 646 00:58:32,861 --> 00:58:34,890 See you again in the spotlight. 647 00:58:34,891 --> 00:58:36,257 What is it this time? 648 00:58:36,258 --> 00:58:37,768 She was unfaithful to me. 649 00:58:38,391 --> 00:58:39,662 With Hashem. 650 00:58:40,532 --> 00:58:42,164 I suspected it. Now I know. 651 00:58:42,165 --> 00:58:43,346 I caught them. 652 00:58:43,347 --> 00:58:46,251 Soraya, is that true? You changed it? 653 00:58:46,252 --> 00:58:47,635 No, not really. 654 00:58:48,088 --> 00:58:49,340 Why do you lie? 655 00:58:49,341 --> 00:58:50,630 Everyone knows. 656 00:58:50,631 --> 00:58:53,263 You go to Hashem every day to sleep with him. 657 00:58:53,264 --> 00:58:54,237 He is lying. 658 00:58:54,238 --> 00:58:56,953 I'm married. I never thought about this. 659 00:58:56,954 --> 00:58:58,699 You say you changed it. 660 00:58:58,700 --> 00:59:00,683 Then how? 661 00:59:02,184 --> 00:59:05,339 They stood close, whispering. 662 00:59:05,340 --> 00:59:08,786 I saw they touched each other's hands. 663 00:59:08,787 --> 00:59:10,335 The next day ... 664 00:59:11,002 --> 00:59:14,175 Again they were whispering. 665 00:59:14,176 --> 00:59:15,621 And smiled. 666 00:59:18,696 --> 00:59:19,408 This is true? 667 00:59:22,029 --> 00:59:24,767 I told Hashem that wash house ... 668 00:59:25,568 --> 00:59:27,374 then come back to cook dinner. 669 00:59:27,375 --> 00:59:29,879 We smiled at each other. 670 00:59:30,965 --> 00:59:33,228 Hashem here. Now we know the truth. 671 00:59:33,229 --> 00:59:36,991 Talk to your employer - not a crime. 672 00:59:36,992 --> 00:59:39,705 To speak with a man - not a crime. 673 00:59:39,706 --> 00:59:42,811 Smile? Smile is not illegal. 674 00:59:51,349 --> 00:59:53,582 Hashem, when you and Soraya whispering ... 675 00:59:54,621 --> 00:59:56,180 what are you talking about? 676 00:59:56,182 --> 00:59:57,499 We do not whispering! 677 01:00:03,375 --> 01:00:06,679 She was going to wash some clothes ... 678 01:00:06,680 --> 01:00:09,069 then come back to cook dinner. 679 01:00:11,232 --> 01:00:13,398 then lie down for a nap. 680 01:00:13,399 --> 01:00:15,297 I never said. 681 01:00:15,298 --> 01:00:18,446 I do not have time to lie down. I have too much work. 682 01:00:21,877 --> 01:00:24,154 Hashem, listen to me carefully. 683 01:00:25,553 --> 01:00:27,988 I want a straight answer. 684 01:00:28,669 --> 01:00:30,342 Yes or no. Got It? 685 01:00:36,929 --> 01:00:38,085 Lee says Soraya 686 01:00:38,935 --> 01:00:41,588 that would like to relax in your house? 687 01:00:43,377 --> 01:00:44,309 Yes, I say. 688 01:00:46,587 --> 01:00:49,503 How was it. She kept me at home. 689 01:00:49,504 --> 01:00:51,675 She lies down in my bed. 690 01:00:55,494 --> 01:00:58,225 Says these words, which are only for the ears of her husband. 691 01:00:58,226 --> 01:00:59,442 This is a lie. 692 01:00:59,690 --> 01:01:02,678 I never stayed for a single extra minute. 693 01:01:02,679 --> 01:01:05,410 And the door is always open. I Swear! 694 01:01:06,723 --> 01:01:08,819 Why are you doing this? 695 01:01:09,987 --> 01:01:11,825 Why are you talking about? 696 01:01:12,049 --> 01:01:13,785 I loved your wife. 697 01:01:14,681 --> 01:01:16,545 I took care of your son. 698 01:01:17,207 --> 01:01:19,941 These men asked me to work for you. 699 01:01:20,387 --> 01:01:22,383 I have not done anything wrong. 700 01:01:36,364 --> 01:01:39,631 Hashem, a man accuses his wife of infidelity ... 701 01:01:39,632 --> 01:01:43,457 can cause rage all over the city. 702 01:01:43,458 --> 01:01:46,644 Such crimes are not lenient. 703 01:01:47,888 --> 01:01:49,496 You have to be sure. 704 01:01:55,705 --> 01:01:58,162 He speaks the truth. 705 01:01:58,163 --> 01:02:00,119 I'm telling you the truth. 706 01:02:00,120 --> 01:02:02,299 Ali himself - I told him ... 707 01:02:02,300 --> 01:02:03,895 and Mullah Hassan 708 01:02:03,896 --> 01:02:05,366 so the entire city ... 709 01:02:05,367 --> 01:02:07,705 even gossips know. 710 01:02:09,360 --> 01:02:14,545 Nothing they do not know. They just repeat what they hear. 711 01:02:14,546 --> 01:02:15,520 That does not make it true. 712 01:02:16,725 --> 01:02:19,084 I saw them whispering. They were holding hands. 713 01:02:19,085 --> 01:02:21,478 No! I smiled. I'm all smiles. 714 01:02:21,479 --> 01:02:23,047 As the village idiot. 715 01:02:23,048 --> 01:02:25,540 All I know. I am honest. 716 01:02:25,541 --> 01:02:26,499 They say you're pregnant. 717 01:02:26,500 --> 01:02:28,955 What? Pregnant? 718 01:02:28,956 --> 01:02:31,513 Wait 9 months and you will see that all I am not pregnant. 719 01:02:40,919 --> 01:02:42,568 Soraya, two men accused you ... 720 01:02:43,710 --> 01:02:45,676 ... of misconduct, 721 01:02:46,180 --> 01:02:48,174 unworthy wife and mother. 722 01:02:53,136 --> 01:02:55,594 Can you prove your innocence? 723 01:02:55,595 --> 01:02:56,643 To prove? 724 01:02:58,440 --> 01:03:00,041 How do I prove my innocence? 725 01:03:00,743 --> 01:03:04,109 They accuse me. They have to prove it. 726 01:03:07,469 --> 01:03:10,708 When a man accuses his wife ... 727 01:03:11,589 --> 01:03:14,142 she must prove his innocence. 728 01:03:15,608 --> 01:03:17,306 It's the law. 729 01:03:18,538 --> 01:03:20,355 On the other hand ... 730 01:03:23,708 --> 01:03:26,712 if a woman accuses her husband, 731 01:03:26,713 --> 01:03:29,335 she must prove his guilt. 732 01:03:29,944 --> 01:03:31,102 Do you understand? 733 01:03:31,103 --> 01:03:32,467 Of course, it's obvious. 734 01:03:32,468 --> 01:03:35,385 All women are guilty, and all the men are innocent. 735 01:03:35,386 --> 01:03:36,401 Right? 736 01:03:36,402 --> 01:03:38,017 Hold your tongue. 737 01:03:38,018 --> 01:03:39,209 Enough! 738 01:03:40,139 --> 01:03:41,198 Bastard. 739 01:03:53,282 --> 01:03:55,735 We've known each other all their lives. 740 01:03:55,736 --> 01:03:57,652 You can not lie to me. 741 01:03:57,653 --> 01:03:59,357 It's a conspiracy. 742 01:03:59,981 --> 01:04:02,428 This is because of the girls, whom he wants to marry. 743 01:04:02,429 --> 01:04:05,703 No, it's a crime. 744 01:04:07,288 --> 01:04:08,562 Serious crime. 745 01:04:09,993 --> 01:04:12,710 Crime against her husband ... 746 01:04:12,711 --> 01:04:15,177 ... father of two sons ... 747 01:04:15,178 --> 01:04:16,770 the whole village. 748 01:04:17,781 --> 01:04:19,646 And all of Islam. 749 01:04:21,011 --> 01:04:23,209 That's what we are here, woman. 750 01:04:24,399 --> 01:04:26,664 Now let me begin my duties. 751 01:04:49,597 --> 01:04:50,940 What's wrong? 752 01:04:50,941 --> 01:04:53,448 Ebrahim sent us to stay with you. 753 01:04:53,449 --> 01:04:56,173 He gathers men for discussion. 754 01:04:58,049 --> 01:04:59,260 Who is with him? 755 01:04:59,261 --> 01:05:04,572 Of course, Ali and his friends ... 756 01:05:05,194 --> 01:05:06,754 Both your son, Soraya ... 757 01:05:07,971 --> 01:05:09,611 and Morteza Ramazani. 758 01:05:10,902 --> 01:05:12,695 My own father. 759 01:05:13,921 --> 01:05:16,531 He would agree with everything that they decide. 760 01:05:17,488 --> 01:05:19,399 All men do so. 761 01:05:19,400 --> 01:05:22,105 Did they ever intercedes for us? 762 01:05:36,003 --> 01:05:40,276 At my age the only penalty for an offense against morality 763 01:05:40,277 --> 01:05:43,258 were fines or work on the community. 764 01:05:44,791 --> 01:05:45,926 Here another. 765 01:05:45,927 --> 01:05:48,159 You need to relax. 766 01:05:55,707 --> 01:05:59,075 I'll be back soon. 767 01:06:09,541 --> 01:06:12,780 Why are you wearing a black veil? 768 01:06:14,398 --> 01:06:16,311 I'm sorry. I'm nothing like that meant. 769 01:06:16,312 --> 01:06:18,655 I know what you're thinking. 770 01:07:26,527 --> 01:07:28,203 She was found guilty. 771 01:07:29,380 --> 01:07:30,331 Guilty. 772 01:07:30,332 --> 01:07:32,139 She is guilty. 773 01:07:32,140 --> 01:07:33,633 Guilty. 774 01:08:24,495 --> 01:08:25,726 Zahra! 775 01:08:26,519 --> 01:08:27,366 Zahra! 776 01:08:27,367 --> 01:08:28,177 Yes I Do! 777 01:08:31,895 --> 01:08:33,724 Salam, Zahra ... 778 01:08:33,725 --> 01:08:35,795 This is from Mullah Hassan. 779 01:08:41,573 --> 01:08:43,700 He asks for your signature. 780 01:08:55,575 --> 01:08:57,313 He wants my signature? 781 01:08:58,780 --> 01:08:59,689 Yes I Am. 782 01:09:15,095 --> 01:09:16,626 Come quickly! 783 01:09:16,627 --> 01:09:17,819 What did they decide? 784 01:09:19,383 --> 01:09:21,231 - There is no time. - Tell me. 785 01:09:21,870 --> 01:09:23,010 We have to leave. 786 01:09:23,011 --> 01:09:23,643 Where? 787 01:09:23,644 --> 01:09:25,598 We have no car, no money. 788 01:09:27,696 --> 01:09:30,781 They're going to score you stones in an hour. 789 01:09:30,782 --> 01:09:32,227 Do you understand? 790 01:09:32,228 --> 01:09:33,428 Hurry! 791 01:09:50,647 --> 01:09:51,658 Sister! 792 01:09:53,264 --> 01:09:54,089 Sister, stop! 793 01:09:54,090 --> 01:09:55,302 Go on, do not stop. 794 01:09:55,303 --> 01:09:57,451 Stop! Where are you? 795 01:09:57,452 --> 01:10:00,822 Leave us alone. We're leaving here. 796 01:10:00,823 --> 01:10:02,727 You do not go anywhere. 797 01:10:17,299 --> 01:10:19,082 So he still did it. 798 01:10:21,514 --> 01:10:23,821 He got rid of me. 799 01:11:29,266 --> 01:11:32,009 I want you to always wear it. 800 01:11:33,217 --> 01:11:35,222 Do not lose, my dear. 801 01:11:35,223 --> 01:11:36,441 Understand? 802 01:11:52,827 --> 01:11:55,155 And this is - you, my dear Kataneh. 803 01:11:57,620 --> 01:11:59,256 It belonged to my mother ... 804 01:12:00,703 --> 01:12:02,735 and to her - her mother. 805 01:12:02,736 --> 01:12:05,860 Someday you will give him his eldest daughter. 806 01:12:17,888 --> 01:12:19,227 Come here. 807 01:12:57,623 --> 01:12:59,877 I am afraid that my daughters will be as follows. 808 01:13:01,211 --> 01:13:02,924 Protect them, aunt. 809 01:13:02,925 --> 01:13:05,934 Only now they have value. 810 01:13:10,107 --> 01:13:11,445 Do not worry. 811 01:13:11,446 --> 01:13:14,215 When they are older, tell them about me. 812 01:13:15,704 --> 01:13:18,302 And they will not be ashamed of his mother. 813 01:13:20,877 --> 01:13:23,959 Soraya, I will tell them the truth. 814 01:13:24,986 --> 01:13:26,669 I tell her everything. 815 01:13:26,670 --> 01:13:29,041 I will tell it to the world. 816 01:14:10,907 --> 01:14:13,492 Dear God, help me. 817 01:14:15,969 --> 01:14:20,552 If what we are doing, according to the will of your ... 818 01:14:20,553 --> 01:14:24,224 then give me the strength to continue. 819 01:14:24,886 --> 01:14:27,998 Help me to do the right thing. 820 01:14:27,999 --> 01:14:31,905 But if it is against your will ... 821 01:14:32,414 --> 01:14:33,955 then give me a sign ... 822 01:14:33,956 --> 01:14:37,109 so I can stop it. 823 01:14:43,784 --> 01:14:45,180 Are you afraid? 824 01:14:46,288 --> 01:14:47,697 Not death. 825 01:14:50,009 --> 01:14:51,730 But to die ... 826 01:14:52,877 --> 01:14:54,377 stones ... 827 01:14:55,984 --> 01:14:57,153 it hurts. 828 01:15:04,347 --> 01:15:05,165 Mom. 829 01:15:06,422 --> 01:15:07,994 Mom, why did you have to die? 830 01:15:07,995 --> 01:15:10,175 In spite of this, son. 831 01:15:10,176 --> 01:15:11,630 Do not have anything to do with. 832 01:15:11,631 --> 01:15:13,421 You did something with Hashem? 833 01:15:13,422 --> 01:15:15,417 I did not do anything. 834 01:15:15,418 --> 01:15:18,139 Your father wants to get rid of me. 835 01:15:21,231 --> 01:15:23,377 Behave like a man, a fool. 836 01:15:24,508 --> 01:15:25,690 My dear Reza ... 837 01:15:41,055 --> 01:15:42,527 Sit down. 838 01:15:46,554 --> 01:15:48,614 Cry all you want. 839 01:16:39,513 --> 01:16:40,426 They are here. 840 01:16:50,608 --> 01:16:52,189 Get Up. 841 01:17:42,796 --> 01:17:45,775 Bastard! I got something for you! 842 01:17:45,776 --> 01:17:47,553 And even more. Who else wants? 843 01:17:47,554 --> 01:17:52,116 Show respect, please a bit of decency, for God's sake. 844 01:20:03,282 --> 01:20:05,381 Soraya Manutchehri ... 845 01:20:05,382 --> 01:20:12,143 after numerous discussions we passed sentence. 846 01:20:12,144 --> 01:20:15,082 Unanimously. 847 01:20:15,957 --> 01:20:18,633 Sentence - death. 848 01:20:18,634 --> 01:20:26,899 Death! Death! Death! 849 01:20:28,388 --> 01:20:30,702 Justice decided to ... 850 01:20:30,703 --> 01:20:35,978 that today, in Kupayehe, you'll executed. 851 01:20:57,098 --> 01:20:58,352 This woman ... 852 01:20:58,353 --> 01:21:01,910 defiled our village. 853 01:21:01,911 --> 01:21:05,981 She has to pay for his sins. 854 01:21:05,982 --> 01:21:10,034 With each stone that you throw, 855 01:21:10,035 --> 01:21:16,858 Your Honor returns. 856 01:21:36,209 --> 01:21:37,992 Greetings to all-all-all! 857 01:21:37,993 --> 01:21:41,333 Good afternoon, dear! 858 01:21:43,327 --> 01:21:48,273 We heard that in your village market day ... 859 01:21:48,274 --> 01:21:53,238 come and entertain you after heavy day's work. 860 01:21:53,239 --> 01:21:57,958 Come one, come all, including children. 861 01:21:57,959 --> 01:22:00,030 Do not you see that we are doing? 862 01:22:00,031 --> 01:22:01,786 Stand back and not interfere. 863 01:22:07,580 --> 01:22:08,730 After your prayers. 864 01:22:08,731 --> 01:22:10,261 We'll be around here ... 865 01:22:10,262 --> 01:22:14,311 Come see our show. 866 01:22:20,274 --> 01:22:22,227 Take a felon, and follow me. 867 01:23:55,280 --> 01:23:57,161 The time is now. 868 01:24:05,946 --> 01:24:07,452 Take off her veil. 869 01:24:15,078 --> 01:24:16,926 I will not cry. 870 01:24:17,703 --> 01:24:19,154 And do not you cry. 871 01:24:20,012 --> 01:24:23,426 Pray hard. 872 01:24:23,427 --> 01:24:26,348 God and heaven are waiting for you. 873 01:24:28,882 --> 01:24:30,393 Pray and for us too. 874 01:24:39,759 --> 01:24:40,759 Waste. 875 01:24:59,308 --> 01:25:01,894 Soraya Manutchehri, if you have something to say ... 876 01:25:03,324 --> 01:25:04,314 now is the time. 877 01:25:10,559 --> 01:25:12,104 This is your last chance. 878 01:25:27,893 --> 01:25:29,804 How can you do it? 879 01:25:32,462 --> 01:25:34,371 If you do not know me. 880 01:25:35,262 --> 01:25:36,485 I Soraya. 881 01:25:38,974 --> 01:25:40,738 I was in your homes. 882 01:25:43,559 --> 01:25:46,509 I share your meal. We were friends. 883 01:25:49,135 --> 01:25:51,519 How can you do this to me? 884 01:25:53,178 --> 01:25:54,604 I am your neighbor ... 885 01:25:57,202 --> 01:25:58,523 your mother ... 886 01:26:02,718 --> 01:26:04,083 your daughter ... 887 01:26:09,005 --> 01:26:10,640 your wife ... 888 01:26:16,009 --> 01:26:18,603 How can you do this to anyone else? 889 01:26:26,330 --> 01:26:27,755 This is the law of God. 890 01:26:27,756 --> 01:26:32,005 God is great! 891 01:26:32,006 --> 01:26:33,925 God is the greatest! 892 01:28:00,253 --> 01:28:03,296 Close the ears, girls. Tightly. Like me. 893 01:28:12,206 --> 01:28:13,965 Enough. Stand aside. 894 01:28:24,156 --> 01:28:26,407 Morteza want to say something? 895 01:28:29,444 --> 01:28:33,375 What can I say? 896 01:28:35,971 --> 01:28:38,561 It is no longer my daughter. 897 01:28:40,833 --> 01:28:43,207 I'm not her father. 898 01:28:43,934 --> 01:28:47,205 Let us bring home this to the end and be done with it! 899 01:29:14,354 --> 01:29:16,556 No! Do not do it! 900 01:29:16,557 --> 01:29:19,565 Get away from there, woman! 901 01:29:20,558 --> 01:29:23,815 Stoned me! Instead it - her young children. 902 01:29:23,816 --> 01:29:25,983 I'll take her place. 903 01:29:25,984 --> 01:29:28,358 Please Ebrahim, stoned me! 904 01:29:28,359 --> 01:29:30,861 Get away, Zahra. You have nothing to do with it. 905 01:29:32,661 --> 01:29:35,633 Please Ebrahim, I beg you. I'll do anything. 906 01:29:35,634 --> 01:29:37,261 You do not do anything. 907 01:30:30,690 --> 01:30:31,906 Give me more! 908 01:30:33,971 --> 01:30:35,970 God help me ... 909 01:30:36,868 --> 01:30:39,771 kill the whore. 910 01:30:44,865 --> 01:30:45,730 Ebrahim! 911 01:30:45,731 --> 01:30:48,152 It's a sign. Stones do not hit ... 912 01:30:49,150 --> 01:30:52,481 because God knows that she is innocent. 913 01:30:53,358 --> 01:30:54,755 Do something! 914 01:31:16,111 --> 01:31:18,037 Everything is fine, old man, I'll take care of. 915 01:31:29,609 --> 01:31:30,812 The bastards! 916 01:31:30,813 --> 01:31:33,215 Murderers! 917 01:33:27,344 --> 01:33:31,108 Come on, guys. For God. 918 01:35:34,891 --> 01:35:36,009 Get to it! 919 01:35:38,872 --> 01:35:39,736 Throw it in! 920 01:39:41,984 --> 01:39:44,201 More bitch alive! 921 01:39:44,202 --> 01:39:45,765 All take the stones! 922 01:41:54,285 --> 01:41:55,412 That's all. 923 01:42:00,906 --> 01:42:04,855 Ebrahim, surely God Almighty forgive you for what you did today. 924 01:42:59,965 --> 01:43:00,942 Is There. 925 01:43:19,857 --> 01:43:22,530 They did not allow us to bury her. 926 01:43:23,557 --> 01:43:27,019 We took her body and carried it to the river. 927 01:43:34,201 --> 01:43:37,100 In the city they celebrated. 928 01:44:04,974 --> 01:44:06,312 It happened yesterday. 929 01:44:08,284 --> 01:44:11,165 This morning, before dawn ... 930 01:44:11,787 --> 01:44:13,597 I returned to the river ... 931 01:44:15,214 --> 01:44:18,781 and buried what was left of her dog. 932 01:44:31,496 --> 01:44:32,528 Ah, there you are. 933 01:44:34,325 --> 01:44:35,678 Your car is ready. 934 01:44:47,596 --> 01:44:48,382 Thank U. 935 01:45:10,900 --> 01:45:11,701 What happened? 936 01:45:11,702 --> 01:45:13,989 It'S Nothing. He goes to pick up his car. 937 01:45:15,350 --> 01:45:16,908 We can not let him go so easily. 938 01:45:16,909 --> 01:45:18,640 He committed no crime! 939 01:45:18,641 --> 01:45:20,789 He is a journalist and writer. 940 01:45:20,790 --> 01:45:23,122 Such things must remain within our borders. 941 01:45:23,123 --> 01:45:25,250 We need to know that Zahra told him. 942 01:45:25,251 --> 01:45:26,319 Be prepared. 943 01:45:43,463 --> 01:45:44,612 What happened? 944 01:45:44,613 --> 01:45:46,079 Are not you going to marry? 945 01:45:46,080 --> 01:45:49,939 Marriage will not. Her father was executed. 946 01:45:53,506 --> 01:45:55,693 And I like it. 947 01:46:05,564 --> 01:46:07,689 Then why all this happened? 948 01:46:08,309 --> 01:46:09,476 For nothing! 949 01:46:12,276 --> 01:46:14,899 You made me lie. 950 01:46:14,900 --> 01:46:17,758 You beat her with stones on the area for anything! 951 01:46:17,759 --> 01:46:19,220 What are you saying? 952 01:46:20,463 --> 01:46:21,783 They scare me. 953 01:46:23,191 --> 01:46:25,779 They said that my son will be an orphan. 954 01:46:25,780 --> 01:46:27,805 All this was a lie. 955 01:46:28,898 --> 01:46:30,574 Leave me alone. 956 01:46:34,367 --> 01:46:35,619 Do not look at me like that. 957 01:46:35,620 --> 01:46:36,970 You, too, was involved. 958 01:46:36,971 --> 01:46:38,521 That's not true! 959 01:46:38,522 --> 01:46:40,365 You lied to me! 960 01:46:40,366 --> 01:46:42,741 What a lie! You are the head of the village! 961 01:46:42,742 --> 01:46:44,463 You led the proceedings. 962 01:46:45,446 --> 01:46:47,275 We can not let him leave. 963 01:46:59,470 --> 01:47:02,027 I hope Zahra not rob you of time? 964 01:47:02,710 --> 01:47:04,028 Not at all. 965 01:47:06,042 --> 01:47:07,748 She is mistress to tell. 966 01:47:07,749 --> 01:47:10,203 Such imagination. Why, Ebrahim? 967 01:47:10,204 --> 01:47:11,222 Yes I Am. 968 01:47:11,223 --> 01:47:14,463 Sometimes it is difficult to determine who is lying, and who is telling the truth. 969 01:47:15,949 --> 01:47:18,279 I'll leave it to you, gentlemen. 970 01:47:23,673 --> 01:47:25,221 Why the rush? 971 01:47:26,135 --> 01:47:27,618 What do you have in the bag? 972 01:47:28,473 --> 01:47:29,416 Excuse me ... 973 01:47:29,417 --> 01:47:31,277 I have to pay my bill. 974 01:47:34,527 --> 01:47:35,465 You have already paid. 975 01:47:43,952 --> 01:47:45,300 I can not let you leave. 976 01:47:46,236 --> 01:47:47,491 What do you mean? 977 01:48:02,703 --> 01:48:03,715 You wrote it? 978 01:48:03,716 --> 01:48:05,340 This is my property. 979 01:48:05,341 --> 01:48:07,750 There is no private property. 980 01:48:07,751 --> 01:48:11,000 And we do not allow foreigners to interfere with us. 981 01:48:11,001 --> 01:48:12,522 I am not a foreigner. 982 01:48:22,166 --> 01:48:23,691 How dare you? 983 01:48:26,372 --> 01:48:32,303 I probably will in the near future a government agency. 984 01:48:35,007 --> 01:48:37,248 Do what you want. 985 01:49:09,543 --> 01:49:11,840 Grab it! 986 01:49:14,483 --> 01:49:15,584 - Now Ride. - And you? 987 01:49:15,585 --> 01:49:18,974 I'll take care of her daughter. Do not worry, they will do nothing. 988 01:49:28,321 --> 01:49:30,331 Not so hard, my friend. 989 01:49:38,589 --> 01:49:39,925 Get away! 990 01:49:48,935 --> 01:49:50,050 Ebrahim, what are you afraid? 991 01:49:50,051 --> 01:49:52,986 Justice has been done, is not it? 992 01:49:53,877 --> 01:49:55,694 God, whom I love, great. 993 01:49:59,779 --> 01:50:01,411 Is our village ... 994 01:50:01,412 --> 01:50:04,626 was not going to be an example for the whole country? 995 01:50:05,296 --> 01:50:07,447 Now the whole world knows. 996 01:50:08,039 --> 01:50:11,595 Yes I Do! The whole world knows what happened here. 997 01:50:12,640 --> 01:50:13,396 Yes I Do! 998 01:50:14,650 --> 01:50:17,675 The world will know! 999 01:50:34,173 --> 01:50:37,173 When the Franco-Iranian journalist Freydona Saebdzham published "The Stoning of Soraya M." 1000 01:50:37,174 --> 01:50:40,174 the book became an international bestseller and drew attention to the practice of stoning in Iran, 1001 01:50:40,175 --> 01:50:43,175 as well as there are no rights for women. Despite the denial of the authorities of this fact, 1002 01:50:43,176 --> 01:50:47,796 countless people, mostly - female continue to sentence to death by stoning in many countries around the world. 1003 01:51:01,632 --> 01:51:03,632 It is the only surviving photo this Soraya Manutchehri, 1004 01:51:03,633 --> 01:51:07,097 did when she was 9 years old. 66946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.