All language subtitles for The.Stand.S01E06.WEBRip.x264-ION10-NL - Copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,228 --> 00:00:14,753 Je wilt Stu Redman vermoorden, nietwaar? 2 00:00:14,797 --> 00:00:17,059 Ja. - Hoe zit het met de anderen? 3 00:00:17,103 --> 00:00:18,670 De anderen? - De oude heks, 4 00:00:18,713 --> 00:00:20,716 en haar vijf kleine uitverkorenen. 5 00:00:23,762 --> 00:00:26,068 Wij zijn de toekomst. - Ja. Wij. 6 00:00:26,112 --> 00:00:29,638 Je wilt dat ik inbreek in het huis van Harold? 7 00:00:29,681 --> 00:00:31,553 Ja. En zoek het. 8 00:00:31,596 --> 00:00:34,338 Ik denk dat hij misschien iets slechts van plan is. 9 00:00:34,381 --> 00:00:38,560 Mij lijkt het dat we iemand of iemanden naar Vegas moeten sturen. 10 00:00:38,603 --> 00:00:40,256 Spionnen. 11 00:00:40,301 --> 00:00:42,716 Ik doe mee. - Ik nomineer rechter Farris. 12 00:00:42,759 --> 00:00:45,854 Natuurlijk begrijp ik de risico's, en natuurlijk accepteer ik. 13 00:00:45,897 --> 00:00:48,960 H�, ik denk echt dat we zouden Tom Cullen moeten overwegen. 14 00:00:49,005 --> 00:00:50,694 Tom. Hoi. 15 00:00:50,700 --> 00:00:53,234 Tom, hoe weet je wanneer het tijd is om terug te keren? 16 00:00:53,241 --> 00:00:54,812 Ik zal de volle maan zien. 17 00:00:54,837 --> 00:00:57,709 "M-A-A..." 18 00:00:59,884 --> 00:01:03,497 Ik zei je niets te doen dat te maken had met de Duistere Man 19 00:01:03,540 --> 00:01:06,326 totdat we het ok� van boven kregen. 20 00:01:06,370 --> 00:01:08,719 We zijn er bijna. 21 00:01:08,763 --> 00:01:11,331 Dan gaan we naar Hem. 22 00:01:11,375 --> 00:01:15,035 We hebben allemaal een keuze, totdat we geen meer hebben. 23 00:01:15,079 --> 00:01:16,293 Ze is weg. 24 00:01:16,337 --> 00:01:17,468 Ze heeft ons verlaten. 25 00:01:17,512 --> 00:01:19,426 Moeder A! 26 00:02:03,600 --> 00:02:06,561 Dank je! Dank je! 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,217 Zuivering, zo heet dat! 28 00:02:10,259 --> 00:02:14,350 In sommige opzichten superieur, maar inferieur in vele andere. 29 00:02:43,250 --> 00:02:45,729 God is echt! 30 00:02:52,997 --> 00:02:56,218 Jij bent de man die ik wil... 31 00:02:58,961 --> 00:03:02,573 ...degene die mij het grote vuur zal brengen. 32 00:03:23,115 --> 00:03:27,467 Kijk wat ik je zal geven. 33 00:03:28,686 --> 00:03:30,034 Donald Merwin Elbert, 34 00:03:30,079 --> 00:03:31,472 wat heb ik over jou gehoord 35 00:03:31,514 --> 00:03:35,084 dat je de pensioencheque van de oude dame Semple verbrandde? 36 00:03:35,127 --> 00:03:37,564 H�, Trash, heb je je pik al verbrand? 37 00:03:38,913 --> 00:03:42,256 Weet je niet dat spelen met vuur ervoor zorgt dat je in bed plast? 38 00:03:54,189 --> 00:03:55,973 Waar vind ik je? 39 00:03:56,018 --> 00:03:59,978 In het Westen, voorbij de bergen. 40 00:04:00,021 --> 00:04:02,764 Mijn leven voor jou... 41 00:04:37,754 --> 00:04:39,930 Moeder A! - Moeder Abagail! 42 00:04:39,975 --> 00:04:41,932 Moeder A! - Moeder A, kunt u mijn stem horen? 43 00:04:41,976 --> 00:04:43,718 Moeder A, waar ben je? 44 00:04:43,761 --> 00:04:45,415 Moeder Abagail! 45 00:04:45,459 --> 00:04:48,156 Moeder A! - Moeder Abagail, kan je me horen? 46 00:05:03,694 --> 00:05:05,913 Moeder Abagail is weg. 47 00:05:05,956 --> 00:05:09,656 Wat? Bedoel je dood? 48 00:05:09,699 --> 00:05:11,788 Weg als weg. 49 00:05:11,833 --> 00:05:13,617 Vermist. 50 00:05:13,661 --> 00:05:15,663 Denk je dat Hij het was? 51 00:05:15,706 --> 00:05:19,014 Eigenlijk kwam ik naar hier om jou dat te vragen. 52 00:05:19,057 --> 00:05:21,103 Nou, hoe zou ik dat weten? 53 00:05:21,146 --> 00:05:23,665 Nou, blijkbaar heb je een manier om te communiceren 54 00:05:23,710 --> 00:05:26,021 met onze vriend waar ik niet bekend mee ben. 55 00:05:26,064 --> 00:05:30,539 Dus, wat heeft Hij jou verteld wat Hij mij niet heeft verteld? 56 00:05:30,549 --> 00:05:32,948 Harold... - Heeft Hij andere mensen in Boulder? 57 00:05:32,953 --> 00:05:34,755 Nee. 58 00:05:38,076 --> 00:05:43,386 Weet je, het is mogelijk dat... 59 00:05:43,430 --> 00:05:46,911 er ook dingen zijn die Hij jou niet vertelt. 60 00:05:46,954 --> 00:05:50,350 Nee. Hij vertelt me alles. 61 00:05:50,393 --> 00:05:52,221 Hij heeft me nodig. 62 00:05:54,004 --> 00:05:56,572 Hij heeft ons nodig. - Is dat zo? 63 00:05:56,617 --> 00:06:00,271 Dus vertel me eens, hoe erg verneukt dit ons? 64 00:06:00,315 --> 00:06:02,709 Helemaal. 65 00:06:02,752 --> 00:06:06,322 Zijwaarts eigenlijk. 66 00:06:06,365 --> 00:06:11,065 Wist je dat het Chinese teken voor "crisis" 67 00:06:11,108 --> 00:06:14,591 het Chinese karakter bevat voor "kans"? 68 00:06:16,375 --> 00:06:18,595 Vanavond zal er een wake zijn. 69 00:06:18,639 --> 00:06:21,031 Bij Moeder A thuis. 70 00:06:21,076 --> 00:06:26,776 En ik wed dat zowat elke ziel in Boulder er zal zijn, allemaal samengepakt. 71 00:06:31,164 --> 00:06:32,956 Waarom enkel de commissie doden... 72 00:06:33,000 --> 00:06:37,091 Wanneer we iedereen kunnen uitschakelen? 73 00:06:39,485 --> 00:06:42,401 Dat is een slimme meid, Nadine. 74 00:06:54,064 --> 00:06:56,067 Wat vind je ervan? 75 00:06:57,112 --> 00:06:58,678 Niet slecht. 76 00:06:58,721 --> 00:07:00,507 Beperk het een beetje. 77 00:07:00,550 --> 00:07:03,987 Ik weet misschien de perfecte plek om het te zetten. 78 00:08:24,591 --> 00:08:25,591 Vind je dit leuk? 79 00:08:25,634 --> 00:08:28,158 Vind jij dit leuk? 80 00:08:28,202 --> 00:08:32,076 Ik ben hier dol op. 81 00:08:32,120 --> 00:08:34,557 Vind je de meisjes leuk? 82 00:08:40,432 --> 00:08:42,433 Dank je. 83 00:08:43,783 --> 00:08:46,787 Probeer misschien de gasten niet in te laten flippen. 84 00:08:46,830 --> 00:08:50,746 Je riekt naar benzine en vogelstront. 85 00:08:50,790 --> 00:08:53,750 Jij gaat dood. 86 00:08:53,793 --> 00:08:55,360 Het spijt me. 87 00:09:10,331 --> 00:09:12,185 Ik pruts hier al een eeuwigheid mee. 88 00:09:14,815 --> 00:09:17,513 Jij weet toevallig niets van vuur? 89 00:09:21,342 --> 00:09:23,432 Ok�. 90 00:09:35,879 --> 00:09:38,186 Je moet lucht binnenlaten. 91 00:09:38,229 --> 00:09:41,841 Oh. Lucht. 92 00:09:41,884 --> 00:09:43,992 Denk je er ooit aan hoe vreemd dat is? 93 00:09:44,035 --> 00:09:46,306 Hoe vuur zuurstof nodig heeft om te overleven? 94 00:09:46,349 --> 00:09:48,413 Gewoon branden. Altijd branden. 95 00:09:48,456 --> 00:09:51,067 En ze weten het niet, maar ik weet het. 96 00:09:51,111 --> 00:09:53,375 De legendarische Vuilbak Man. 97 00:09:55,102 --> 00:09:57,726 Lloyd, ik geloof dat we onze man wel hebben gevonden. 98 00:09:57,770 --> 00:09:59,947 Dat weet ik nog zo niet. 99 00:09:59,990 --> 00:10:02,688 Mijn leven voor jou. Mijn leven voor jou. 100 00:10:02,731 --> 00:10:04,472 Wat is het grootste vuur 101 00:10:04,515 --> 00:10:06,953 in de geschiedenis? - Siberi�. 102 00:10:06,996 --> 00:10:09,233 Sorry, ik had daar specifieker moeten zijn. 103 00:10:09,243 --> 00:10:11,513 Wat is het grootste door mensen gemaakte vuur? 104 00:10:11,523 --> 00:10:13,628 En ik heb het niet over een stel wandelaars 105 00:10:13,653 --> 00:10:15,968 die onzorgvuldig worden met een Sterno-blikje. 106 00:10:15,978 --> 00:10:19,356 Ik heb het over iemand die daadwerkelijk op het dier rijdt. 107 00:10:19,400 --> 00:10:21,316 Het naar hun hand zet. 108 00:10:24,884 --> 00:10:27,495 1961. 109 00:10:27,538 --> 00:10:30,716 Tsaar Bomba. 110 00:10:30,759 --> 00:10:34,459 1961. Sovjet-kernproef. 111 00:10:34,469 --> 00:10:37,017 Een kans om vuur in het aangezicht van God te spuwen. 112 00:10:37,027 --> 00:10:39,575 Ze slaagden erin om het krachtigste vuur te produceren 113 00:10:39,585 --> 00:10:42,823 dat de mensheid maakte sinds we begonnen met stokjes tegen elkaar 114 00:10:42,832 --> 00:10:44,469 te wrijven in de woestijn. 115 00:10:44,513 --> 00:10:46,601 Over woestijnen gesproken, 116 00:10:46,645 --> 00:10:49,082 er is daar een militair complex. 117 00:10:51,432 --> 00:10:54,783 Meerdere eigenlijk, maar ik heb er een in gedachten. 118 00:10:55,828 --> 00:10:57,525 Nu, ik wil dat je daarheen gaat... 119 00:10:58,745 --> 00:11:03,532 ...en me het vuur terugbrengt. 120 00:11:12,893 --> 00:11:15,526 Pak hem. Ik raak hem niet aan. - Mijn leven voor jou. 121 00:11:15,539 --> 00:11:17,371 Mijn leven voor jou. 122 00:11:17,414 --> 00:11:19,634 Mijn leven... mijn leven voor jou! 123 00:11:19,678 --> 00:11:21,505 Mijn leven voor jou! 124 00:11:21,515 --> 00:11:24,274 Je maakt een geweldige vlammenzee, Trashy, mijn jongen. 125 00:11:24,284 --> 00:11:25,489 Mijn leven voor jou. 126 00:11:25,499 --> 00:11:27,724 Ik denk dat je heel speciaal voor me gaat zijn. 127 00:11:27,769 --> 00:11:30,298 Mijn leven voor jou! 128 00:11:32,255 --> 00:11:35,085 Lloyd, wacht even. 129 00:11:37,034 --> 00:11:41,095 Mag ik aannemen dat het vliegveld klaar zal zijn tegen de tijd dat hij terugkomt? 130 00:11:41,100 --> 00:11:43,398 Ja. 131 00:11:43,441 --> 00:11:46,226 Ja? - Ja. Het is precies op schema. 132 00:11:46,269 --> 00:11:48,142 Mag ik je iets vragen? 133 00:11:48,184 --> 00:11:50,317 Hebben we deze verrekte clown echt nodig? 134 00:11:50,360 --> 00:11:55,749 Ok�? Omdat alles wat hij kan, kan ik beter. Ik zeg het je. 135 00:11:55,792 --> 00:11:58,669 En ik denk dat we niet eens een vuur hoeven aan te steken. 136 00:11:58,713 --> 00:12:02,982 Lloyd, mijn dierbare bloem. 137 00:12:03,025 --> 00:12:04,898 Jaloezie gaat je niet af. 138 00:12:04,941 --> 00:12:07,029 Ik ben niet jaloers. 139 00:12:07,073 --> 00:12:09,510 Het vuur is voor de volhouders. 140 00:12:11,600 --> 00:12:15,604 Een andere spion van de heks is onderweg. 141 00:12:15,647 --> 00:12:17,911 Verstopte zich aan de rand van de woestijn 142 00:12:17,953 --> 00:12:19,302 haar tijd afwachtend. 143 00:12:20,817 --> 00:12:23,954 Oh, dat is wellicht omdat ze hun aankomsten willen verspreiden, 144 00:12:23,998 --> 00:12:26,571 zodat we ze minder niet met elkaar associ�ren. 145 00:12:26,615 --> 00:12:28,269 Dat heb ik zelf bedacht. 146 00:12:28,312 --> 00:12:29,749 Ik heb haar levend nodig. 147 00:12:29,792 --> 00:12:32,663 Ja, maar het zit overigens zo: mijn Grenswachters, 148 00:12:32,707 --> 00:12:36,015 ze zijn niet bepaald "chirurgisch". 149 00:12:36,058 --> 00:12:39,453 Ze zijn meer grote, gemene loopjongens, man. 150 00:12:39,496 --> 00:12:42,456 Ze worden een beetje schietgraag... - Levend! 151 00:12:44,980 --> 00:12:48,288 Ze gaat me vertellen wie de derde spion is. 152 00:12:48,331 --> 00:12:50,595 Kan jeu hem nog altijd niet zien? 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,470 Ik zou me er geen zorgen over maken. 154 00:12:55,513 --> 00:12:58,421 Ik weet zeker dat ze hun komst ook verschuiven. 155 00:12:58,431 --> 00:13:00,508 Daarom kan je het waarschijnlijk niet zien, 156 00:13:00,518 --> 00:13:02,295 omdat ze hier nog niet eens zijn. - Nee. 157 00:13:02,302 --> 00:13:04,609 Zelfs voordat ik de oude heks in het motel kon zien, 158 00:13:04,653 --> 00:13:07,181 kon ik... haar voelen. 159 00:13:07,191 --> 00:13:09,725 Maar dit, deze laatste, elke keer als ik het probeer, 160 00:13:09,731 --> 00:13:11,081 is het precies hetzelfde. 161 00:13:11,094 --> 00:13:13,052 Al wat ik zie is... 162 00:13:15,272 --> 00:13:17,187 ...de maan. 163 00:13:20,755 --> 00:13:25,369 "M-A-A..." 164 00:13:32,899 --> 00:13:34,682 H�! 165 00:13:34,725 --> 00:13:38,426 Grote man. Heb je je walkie? 166 00:13:38,469 --> 00:13:41,168 Ze hebben je boven nodig. Iemand kotste weer in de fontein. 167 00:13:42,908 --> 00:13:44,432 Excuseer mij, juffrouw? 168 00:13:44,475 --> 00:13:46,650 Kan je... 169 00:13:46,695 --> 00:13:49,567 kan je me vertellen wat dit woord is? 170 00:13:58,097 --> 00:14:01,448 Wat heb je nodig, jongen? - Kan je mij vertellen welk woord dit is? 171 00:14:03,277 --> 00:14:05,845 "Rennen"? 172 00:14:05,888 --> 00:14:07,933 Kan je "rennen" niet lezen? -"Rennen"? 173 00:14:07,976 --> 00:14:09,849 Je bedoelt zoiets als... - Zoals rennen. 174 00:14:09,892 --> 00:14:12,350 Ja, rennen. Met je grote reet naar boven rennen, 175 00:14:12,394 --> 00:14:14,765 en de kots uit de fontein halen. Ok�? 176 00:14:14,809 --> 00:14:16,419 Rennen. Rennen. 177 00:14:16,463 --> 00:14:18,335 Nu rennen. Rennen. 178 00:14:18,379 --> 00:14:19,976 Rennen, Forrest, rennen! 179 00:14:57,985 --> 00:15:01,743 Denk je dat hij slimmer is dan wij? - Ik weet dat dit jou harder treft dan ons. 180 00:15:01,749 --> 00:15:04,643 Ok�, jullie zijn het dichtst bij Moeder Abagail, jij en Nick. 181 00:15:04,653 --> 00:15:06,460 Ja, een van ons blijft maar zoeken. 182 00:15:06,470 --> 00:15:07,775 De andere start niet eens. 183 00:15:07,818 --> 00:15:09,908 De enige keer dat hij naar buiten gaat, 184 00:15:09,951 --> 00:15:13,650 is het niet om mee te zoeken, het is om mij binnen te halen. 185 00:15:13,695 --> 00:15:16,653 Ja, ik las het briefje... Ik vond het. 186 00:15:16,697 --> 00:15:18,221 Ik ben voldoende uitgerust. 187 00:15:18,264 --> 00:15:22,008 Herstelde al mijn vermogens, mijn waarnemingsvermogen. 188 00:15:23,443 --> 00:15:25,680 Weet je, ik denk dat het gepast zou zijn 189 00:15:25,690 --> 00:15:29,137 voor de zorgvuldig uitgekozen vertegenwoordigers van Moeder Abagail 190 00:15:29,144 --> 00:15:31,642 om een beetje meer bezorgd te zijn dat ze weg is. 191 00:15:31,650 --> 00:15:34,799 Ray, dat is niet eerlijk. Je weet dat we hier allemaal de hele nacht waren. 192 00:15:34,808 --> 00:15:35,853 Ja. 193 00:15:35,863 --> 00:15:38,327 Je hebt zo hard gewerkt, je bent bijna vermoeid. 194 00:15:38,371 --> 00:15:40,634 Godzijdank hebben jullie jezelf kunnen opladen 195 00:15:40,677 --> 00:15:44,252 met de verplichte rusttijden van Professor Bateman. 196 00:15:44,295 --> 00:15:46,303 Ray, luister naar me, we zoeken haar. 197 00:15:46,311 --> 00:15:48,452 Ok�, ze wil niet eens dat we haar zoeken. 198 00:15:48,460 --> 00:15:50,593 We zien er gewoon slim uit, dat is alles. 199 00:15:50,600 --> 00:15:52,115 Ze is een 108-jarige vrouw. 200 00:15:52,159 --> 00:15:56,355 Zij zou de eerste zijn om je te vertellen dat deze plek ook zonder haar verder kan. 201 00:15:56,398 --> 00:15:57,869 Val dood, Glen, jij... 202 00:15:57,913 --> 00:15:59,436 neerbuigend, ivoren toren, 203 00:15:59,480 --> 00:16:01,134 wasichu-klootzak! 204 00:16:02,613 --> 00:16:05,051 Sorry. 205 00:16:05,094 --> 00:16:06,791 H�, grote man. 206 00:16:06,835 --> 00:16:08,750 Storen we? 207 00:16:08,793 --> 00:16:12,710 Nee, nee, nee, iedereen z'n zenuwen... zijn momenteel wat rafelig. 208 00:16:12,754 --> 00:16:13,884 Kom binnen. 209 00:16:13,892 --> 00:16:15,372 De kinderen maakten allen... 210 00:16:15,380 --> 00:16:17,620 Moeder Abagail-kaarten, ze willen dat ze terugkomt bij ons. 211 00:16:17,628 --> 00:16:19,416 Dus ik zei dat ik ze langs zou brengen. 212 00:16:19,424 --> 00:16:21,145 Dat is echt leuk, Nadine, bedankt. 213 00:16:21,153 --> 00:16:24,504 Nou, het was het idee van de kinderen. 214 00:16:26,158 --> 00:16:28,335 Ja, bedankt. - Ze lieten me beloven 215 00:16:28,378 --> 00:16:31,250 om ze uit te zetten, weet je, in elke kamer, de kaarten, 216 00:16:31,293 --> 00:16:33,296 zodat iedereen ze vanavond zou zien 217 00:16:33,340 --> 00:16:35,384 als iedereen hier op elkaar gestapeld zit. 218 00:16:38,649 --> 00:16:40,738 H�, heb je hulp nodig? 219 00:16:40,782 --> 00:16:42,479 Nou, nee. 220 00:16:42,523 --> 00:16:44,960 Ik red het wel, dank je. 221 00:16:46,701 --> 00:16:50,352 Ik zou in elk geval voor een tijdje op het kind kunnen letten vanmiddag? 222 00:16:50,360 --> 00:16:52,931 Ik bedoel, ik weet dat het ook voor jou een lange dag was. 223 00:16:52,940 --> 00:16:55,473 Je hebt vanavond een vrij grote rol te spelen, dus... 224 00:16:55,481 --> 00:16:57,135 bespaar je maar beter je energie. 225 00:16:57,145 --> 00:17:00,086 Nee, kom op. Ik bedoel, we zullen een mini jamsessie hebben en... 226 00:17:00,095 --> 00:17:02,053 raken zo van mijn pre-show kriebels af. 227 00:17:02,063 --> 00:17:04,596 Je kunt hem oppikken als je terugkomt voor de wake. 228 00:17:12,509 --> 00:17:15,034 je... hebt het niet over... 229 00:17:15,076 --> 00:17:17,557 Joe daar te hebben vanavond, toch? 230 00:17:17,601 --> 00:17:20,212 Zeg me dat je dit meer hebt doordacht dan dat. 231 00:17:20,221 --> 00:17:21,830 De wake, je herinnert je de wake 232 00:17:21,839 --> 00:17:24,059 bij het begin toen iedereen ziek begon te worden? 233 00:17:24,068 --> 00:17:26,975 Nou, de kinderen weten het zeker nog, en wat ze zich vooral herinneren 234 00:17:26,982 --> 00:17:29,321 is naar die wake gaan en dan terug thuis komen 235 00:17:29,325 --> 00:17:32,608 en iedereen die ze kenden en van hielden die ziek werd en stierf. 236 00:17:32,615 --> 00:17:37,925 Hoe denk je dat ze zich daardoor voelen over gebedswaken in het algemeen? 237 00:17:37,969 --> 00:17:41,407 Nee. Wauw... 238 00:17:41,451 --> 00:17:43,236 dat was niet eens bij me opgekomen. 239 00:17:46,934 --> 00:17:49,198 Empathie is niet echt jouw sterkste punt. 240 00:17:51,156 --> 00:17:53,462 Ik bedoel, het is niet, het is bij 241 00:17:53,507 --> 00:17:55,943 van ons opgekomen, denk ik. 242 00:17:55,987 --> 00:18:00,296 Ik denk omdat we geen... ouders zijn. 243 00:18:00,339 --> 00:18:03,038 Nadine, ik heb dit eerder gezegd, maar de kinderen 244 00:18:03,082 --> 00:18:05,648 hebben echt geluk dat ze jou hebben. 245 00:18:09,435 --> 00:18:11,612 Wat zeg je ervan, maat? Ik wil naar thuis gaan, 246 00:18:11,654 --> 00:18:14,570 zal ik je de nieuwe versterker laten zien? Kom, we gaan. 247 00:18:14,615 --> 00:18:17,269 Veel plezier. 248 00:18:22,012 --> 00:18:23,231 Stu? 249 00:18:23,276 --> 00:18:25,494 Ja? - Je zei dat de volgende zoekdienst 250 00:18:25,538 --> 00:18:27,714 om 3u30 begint? -Ja. 251 00:18:27,758 --> 00:18:30,500 In feite, Harold, was ik net... 252 00:18:30,544 --> 00:18:32,807 terug op weg daarheen. 253 00:18:32,849 --> 00:18:34,155 Ga je mee? 254 00:18:34,200 --> 00:18:36,157 Nee, ik heb Gremlin dienst. 255 00:18:36,201 --> 00:18:37,855 Mama Nadine wat rust geven. 256 00:18:42,337 --> 00:18:46,080 Het spijt me te horen dat je je uitgeput voelt, Ms Cross. 257 00:18:46,125 --> 00:18:48,910 Bedankt, Harold. 258 00:18:48,952 --> 00:18:52,173 Weet je, slaap is eigenlijk belangrijker 259 00:18:52,218 --> 00:18:55,134 voor je gezondheid dan eten en... 260 00:18:55,176 --> 00:18:58,528 toch zijn er nog altijd dingen die lonen om de slaap te verliezen. 261 00:19:05,709 --> 00:19:07,580 Wanneer sliep je voor het laatst? 262 00:19:07,624 --> 00:19:09,451 Ik weet het niet. 263 00:19:09,496 --> 00:19:10,584 Jij slaapt voor twee. 264 00:19:10,626 --> 00:19:11,932 Dat slaat nergens op. 265 00:19:11,976 --> 00:19:13,542 Je zei het zelf tegen Ray. 266 00:19:13,586 --> 00:19:16,005 Je kunt niet volhouden om... - Het komt wel goed. 267 00:19:16,114 --> 00:19:18,139 Je moet het waarschijnlijk laten vallen. 268 00:19:27,209 --> 00:19:29,511 Wees voorzichtig. - Altijd. 269 00:19:29,520 --> 00:19:31,783 Ja, maak je over mij geen zorgen, ik werk gewoon 270 00:19:31,792 --> 00:19:33,388 aan je toespraak voor vanavond. 271 00:19:33,432 --> 00:19:36,000 Zeer gewaardeerd, professor Bateman. 272 00:19:36,044 --> 00:19:37,175 We zien je nog. 273 00:19:50,057 --> 00:19:53,713 Nou, niemand zei me dat ik hier voor de lange termijn zou zijn 274 00:19:53,757 --> 00:19:56,759 dus ik kan maar beter wat meer zwangerschapsvitamines halen. 275 00:19:56,804 --> 00:19:59,240 Het laatste wat dit kind nodig heeft, is 276 00:19:59,285 --> 00:20:01,634 een tekort aan foliumzuur. 277 00:20:28,182 --> 00:20:31,142 Ik denk dat er iets is waarvan U wilt dat ik het zie, Heer, 278 00:20:31,185 --> 00:20:33,884 en ik zie het gewoon niet. 279 00:20:33,927 --> 00:20:36,886 En daarom denkt U dat ik deze mensen niet kan leiden. 280 00:20:36,931 --> 00:20:40,151 Maar ik wil het U vertellen 281 00:20:40,194 --> 00:20:41,761 dat U... 282 00:20:41,805 --> 00:20:45,155 U kunt dit niet afreageren op hen. 283 00:20:45,200 --> 00:20:47,288 Omdat zij... 284 00:20:47,333 --> 00:20:49,987 ze hoeven enkel maar... 285 00:21:01,303 --> 00:21:03,784 Ik weet waar je bang voor bent, oude Moeder. 286 00:21:03,826 --> 00:21:05,873 Jij bent het niet. 287 00:21:05,915 --> 00:21:08,615 Jazeker. 288 00:21:08,657 --> 00:21:11,095 God stuurde Mozes de berg op, 289 00:21:11,138 --> 00:21:13,794 liet Noah een boot bouwen, 290 00:21:13,836 --> 00:21:17,144 en liet zijn zoon aan een kruis genageld worden, 291 00:21:17,188 --> 00:21:20,060 en zei geen woord, zelfs niet wanneer 292 00:21:20,104 --> 00:21:22,715 Hij vroeg of de beker van Zijn lippen mocht worden genomen. 293 00:21:22,759 --> 00:21:24,500 Hij zei niets. 294 00:21:24,544 --> 00:21:27,763 Denk je dat mijn angst groter is dan de Zijne? 295 00:21:27,807 --> 00:21:30,701 Nou, na een aantal kruisigingen te hebben geobserveerd, 296 00:21:30,744 --> 00:21:32,421 zou ik nee moeten zeggen. 297 00:21:32,464 --> 00:21:36,032 Ga achter me staan, Satan. 298 00:21:36,076 --> 00:21:38,339 Dat is niet mijn naam, weet je. 299 00:21:38,384 --> 00:21:39,863 Oh, ik weet het. 300 00:21:39,906 --> 00:21:42,212 Je hebt veel namen. 301 00:21:42,257 --> 00:21:44,040 Dat heb ik inderdaad. 302 00:21:44,085 --> 00:21:47,348 Mijn naam is Legioen, want we zijn met velen. 303 00:21:49,176 --> 00:21:51,483 Ik weet waar je bang voor bent. 304 00:21:51,527 --> 00:21:52,746 Oh, is dat zo? 305 00:21:52,788 --> 00:21:55,443 Je bent bang dat als die mensen je zien 306 00:21:55,488 --> 00:21:57,097 en dwars door je heen kijken 307 00:21:57,141 --> 00:22:00,623 en beseffen dat er daar niets is... 308 00:22:00,666 --> 00:22:04,626 dat ze je zullen zien zoals je bent. 309 00:22:04,671 --> 00:22:06,499 Niets. 310 00:22:08,544 --> 00:22:12,808 Hij is stil geworden, niet? 311 00:22:12,853 --> 00:22:15,898 Is dat waarom je hier in deze uithoek bent? 312 00:22:15,942 --> 00:22:18,075 40 dagen en 40 nachten? 313 00:22:18,118 --> 00:22:20,686 Als dat ervoor nodig is. 314 00:22:23,211 --> 00:22:26,126 Je zoekt niet naar God, Abagail Freemantle. 315 00:22:26,170 --> 00:22:30,392 Je weet net zo goed als ik, dat Hij deze wereld lang geleden heeft verlaten. 316 00:22:30,435 --> 00:22:32,262 Je zoekt de Dood. 317 00:22:32,307 --> 00:22:35,657 Ik wil niets meer horen van wat je te zeggen hebt. 318 00:22:35,701 --> 00:22:37,747 Elke nacht sluit je je ogen 319 00:22:37,790 --> 00:22:42,535 in de hoop dat het de laatste keer is. 320 00:22:42,577 --> 00:22:45,580 En wordt 's morgens wakker met de wens dat je dat het niet zo was. 321 00:22:45,625 --> 00:22:48,758 Elke oeroude vezel van je lichaam schreeuwt erom. 322 00:22:48,801 --> 00:22:50,717 Smeekt erom. 323 00:22:50,759 --> 00:22:53,109 Ik weet dat je Hem vreest. 324 00:22:53,153 --> 00:22:57,027 Ik kan je ergens naartoe sturen waar Hij je nooit zal vinden. 325 00:22:57,070 --> 00:23:00,553 Je een oceaan van eindeloze vrede geven. 326 00:23:00,596 --> 00:23:03,643 Dat is waar je het mis hebt. 327 00:23:03,685 --> 00:23:07,646 Je kunt me nergens heen sturen 328 00:23:07,690 --> 00:23:10,432 waar God mij niet kan vinden. 329 00:23:10,476 --> 00:23:13,130 En als het mijn tijd is om te gaan 330 00:23:13,173 --> 00:23:15,001 zal ik vertrekken. 331 00:23:19,788 --> 00:23:22,530 Nou, misschien kunnen we Hem wat aanporren. 332 00:24:20,371 --> 00:24:22,939 Hij vocht als een klootzak, die kerel, h�? 333 00:24:22,982 --> 00:24:25,246 Het entertainment van gisteren... 334 00:24:25,288 --> 00:24:27,422 de vleesijslolly van vandaag. 335 00:24:27,465 --> 00:24:30,946 Nou, ik denk dat je de rest wel alleen kan inladen. 336 00:24:30,990 --> 00:24:35,385 Laat de sleutels op de bestuurdersstoel liggen als je klaar bent. 337 00:24:35,430 --> 00:24:36,518 Begrijp je het? 338 00:24:41,305 --> 00:24:42,959 We vertrekken, schiet op! 339 00:24:44,439 --> 00:24:46,528 Het ruikt hier naar stront. 340 00:24:51,968 --> 00:24:54,317 Ga je echt een debiel boven mij kiezen? 341 00:24:54,362 --> 00:24:57,931 Handicapabel. - Wat als ik iets harder probeer? 342 00:25:03,196 --> 00:25:05,503 Die lichamen rieken echt naar dode lichamen. 343 00:25:25,611 --> 00:25:28,178 Oh, ja! 344 00:25:54,290 --> 00:25:56,597 Verdomde teef ging de strijd met me aan. 345 00:25:56,642 --> 00:25:58,599 Ik zou daar gewoon moeten staan, 346 00:25:58,608 --> 00:26:01,106 en die verdomde kut mijn lul eraf laten schieten? 347 00:26:01,115 --> 00:26:03,527 Ok�, je verwacht ons te geloven dat die dame net uit 348 00:26:03,536 --> 00:26:05,476 haar verdomde raam rolde en op je schoot 349 00:26:05,519 --> 00:26:07,339 alsof het gewoon een schietpartij was? 350 00:26:07,381 --> 00:26:11,169 Ze praatte wat, zei wat shit over dat ze een federale rechter was, 351 00:26:11,213 --> 00:26:13,048 of wat zever alsof ik zou moeten... 352 00:26:13,057 --> 00:26:15,650 voorover buigen en haar oude gerimpelde reet kussen. 353 00:26:15,661 --> 00:26:19,142 Bobby-Terry, Bobby, Bobby, Bobby, Bobby-Terry. 354 00:26:19,185 --> 00:26:21,188 Verdomd, man. 355 00:26:21,230 --> 00:26:23,538 Misschien is zij het niet. 356 00:26:23,547 --> 00:26:25,112 Ik bedoel, ze komt uit Boulder, 357 00:26:25,121 --> 00:26:27,427 dus zou ze vanuit het oosten moeten komen, toch? 358 00:26:27,437 --> 00:26:30,231 Je denkt dat een spion wat voorzorgsmaatregelen zal nemen 359 00:26:30,274 --> 00:26:32,373 zoals verhullen waar ze vandaan komen? 360 00:26:32,415 --> 00:26:36,550 Ze leek zeker op een van die oude Hippies uit Portland waar je over leest. 361 00:26:36,595 --> 00:26:39,249 Nou, vroeger. 362 00:26:39,292 --> 00:26:40,772 Ongelofelijk. 363 00:26:42,688 --> 00:26:46,647 Laten we hopen dat dit alles is wat ze was. 364 00:26:46,692 --> 00:26:48,127 Ok�, niets aan de hand. 365 00:26:48,171 --> 00:26:50,173 Dit wordt leuk. 366 00:27:03,925 --> 00:27:05,928 Is ze het niet? 367 00:27:07,233 --> 00:27:09,236 Nou, natuurlijk is zij het. 368 00:27:13,457 --> 00:27:16,208 Lloyd drukte je op het belang om haar levend te pakken? 369 00:27:16,217 --> 00:27:18,765 Ik zei hen allemaal in niet mis te verstane term... 370 00:27:18,774 --> 00:27:19,985 Lloyd. 371 00:27:19,994 --> 00:27:21,912 Ik zeg enkel dat ze allemaal... - Nee. 372 00:27:21,922 --> 00:27:24,817 Sorry voor het storen, 373 00:27:24,859 --> 00:27:27,340 Flagg. 374 00:27:27,384 --> 00:27:29,821 Excuses aanvaard. 375 00:27:29,865 --> 00:27:32,693 Zie je hoe makkelijk dat was? 376 00:27:32,738 --> 00:27:35,609 Lloyd nam verantwoordelijkheid voor zijn wangedrag. 377 00:27:35,653 --> 00:27:38,221 En hij werd vergeven. 378 00:27:41,615 --> 00:27:45,097 Het spijt me, Mr Flagg. 379 00:27:45,141 --> 00:27:47,490 Waarvoor? 380 00:27:47,535 --> 00:27:49,189 Voor... 381 00:27:49,231 --> 00:27:51,886 je weet wel. 382 00:27:51,931 --> 00:27:55,064 Nee, ik... weet het niet. 383 00:27:56,631 --> 00:27:59,460 Lloyd zegt dat je hem vertelde dat het zelfverdediging was. 384 00:27:59,502 --> 00:28:03,463 Moeten mijn mannen excuses aanbieden om zich te verdedigen? 385 00:28:03,507 --> 00:28:05,640 Nee, absoluut niet. -Nee. 386 00:28:05,683 --> 00:28:08,076 Absoluut niet. 387 00:28:08,121 --> 00:28:09,425 Bobby-Terry, 388 00:28:09,470 --> 00:28:12,385 een aanval op een van mijn mannen 389 00:28:12,429 --> 00:28:14,736 is een aanval op mij. 390 00:28:14,779 --> 00:28:18,173 En als ik wordt aangevallen, sla ik harder terug. 391 00:28:19,522 --> 00:28:22,308 Ik verwacht dat mijn mannen hetzelfde doen. 392 00:28:22,352 --> 00:28:26,095 Dus... 393 00:28:26,138 --> 00:28:27,705 wat spijt je? 394 00:28:27,749 --> 00:28:30,534 Je had nooit kunnen de�scaleren, h�? 395 00:28:30,577 --> 00:28:32,884 De kleine dame was zo'n grote bedreiging. 396 00:28:32,927 --> 00:28:36,236 Een oude zak met botten. 397 00:28:36,278 --> 00:28:39,979 Vijftig kilo kletsnat. 398 00:28:40,021 --> 00:28:43,112 De enige manier waarop het kon zijn gegaan, jij 399 00:28:43,155 --> 00:28:45,810 of haar. 400 00:28:58,648 --> 00:29:01,957 Spijt het je, Bobby-Terry? 401 00:29:11,314 --> 00:29:13,011 Ja. 402 00:29:58,884 --> 00:30:02,583 Bobby-Terry! 403 00:30:02,625 --> 00:30:06,020 Je hebt het verpest! 404 00:30:58,377 --> 00:31:00,641 Boe. 405 00:31:18,006 --> 00:31:20,790 Uit mijn weg! Verdomme... 406 00:31:41,334 --> 00:31:44,292 Mijn oprechte excuses aan de huishoudster. 407 00:31:51,038 --> 00:31:52,911 Geen probleem, Mr Flagg. 408 00:31:52,953 --> 00:31:55,608 Ik zal dat meteen voor u regelen, meneer. 409 00:31:55,652 --> 00:31:58,741 Ik bedoel, ik wist niet dat hij dat zou doen. 410 00:31:58,786 --> 00:32:01,180 Geef me zes van je beste kerels, nu meteen. 411 00:32:01,222 --> 00:32:04,923 Zorg ervoor dat een van hen die grote kerel is, Mr M-A-A-N. 412 00:32:04,965 --> 00:32:06,750 Die kerel. De grote kerel. 413 00:32:08,056 --> 00:32:09,976 Ja. - Een man genaamd Maan? 414 00:32:10,018 --> 00:32:11,930 Er is iets met "maan" dat ik moest... 415 00:32:11,972 --> 00:32:13,365 Wat, Lloyd? - M-A-A-N. 416 00:32:13,409 --> 00:32:15,193 Ja. Ja, Maan. - Maan. 417 00:32:15,237 --> 00:32:17,152 -acht, Maan? - Maan. 418 00:32:17,195 --> 00:32:18,780 Wat? Wat? 419 00:32:18,823 --> 00:32:21,890 Hij is zowat de beste verdomde conci�rge die ik ooit zag. 420 00:32:21,934 --> 00:32:25,943 Waar kan ik Mr Maan vinden? 421 00:33:21,477 --> 00:33:23,131 Mr Maan? 422 00:33:23,174 --> 00:33:26,047 Kom naar buiten, kom naar buiten, Mr Maan. 423 00:33:26,090 --> 00:33:27,917 Waar ben je verdomme? 424 00:33:27,961 --> 00:33:29,808 H�, heeft iemand Mr Maan gezien? 425 00:33:38,338 --> 00:33:40,003 Norris, kun je me horen? Frannie? 426 00:33:40,018 --> 00:33:41,845 Moeder A! - Iemand? 427 00:33:41,888 --> 00:33:43,499 Ok�, iedereen kan ons horen, 428 00:33:43,542 --> 00:33:45,197 we zijn hier wat op een dood punt, 429 00:33:45,206 --> 00:33:48,672 dus we zullen bij je terug moeten komen als we wat meer hoogte krijgen. 430 00:33:48,681 --> 00:33:50,549 Rastervierkant 26 is voltooid. 431 00:33:50,593 --> 00:33:53,754 Op weg naar 27. Over. - Moeder A! 432 00:33:53,796 --> 00:33:55,990 Ik heb een idee. Waarom parkeren we niet, 433 00:33:56,034 --> 00:33:59,993 doen we een dutje, kijken of moeder Abagail naar ons toekomt in een droom. 434 00:34:01,473 --> 00:34:03,505 Misschien laat ze ons weten waar ze is. 435 00:34:03,514 --> 00:34:05,632 Je bent het te gewoon om geluk te hebben. 436 00:34:05,641 --> 00:34:08,124 Ik weet het niet, het is misschien het proberen waard. 437 00:34:08,132 --> 00:34:10,177 Kunnen we tenminste een oogje dichtdoen. 438 00:34:10,222 --> 00:34:11,875 Weet je, een paar maanden geleden, 439 00:34:11,918 --> 00:34:16,402 als je me had verteld dat er een magische oude zwarte dame zou zijn 440 00:34:16,445 --> 00:34:19,343 die in je dromen kon binnendringen, zou ik je uitgelachen hebben. 441 00:34:19,386 --> 00:34:23,061 Nou, ik zou gelijk met je hebben gelachen, mijn vriend. 442 00:34:26,541 --> 00:34:29,414 Je doet ooit een stap achteruit en... 443 00:34:29,458 --> 00:34:32,335 denk je eens aan hoever we zijn gekomen? 444 00:34:32,379 --> 00:34:34,514 Nou, om je de waarheid te zeggen, Harold, 445 00:34:34,559 --> 00:34:37,030 ik denk meestal aan hoever we nog moeten gaan. 446 00:34:40,947 --> 00:34:45,300 Nee. Dat is een zondagse wandeling vergeleken met wat we hebben meegemaakt. 447 00:34:45,344 --> 00:34:49,913 Rond deze tijd vorig jaar had niemand al van Kapitein Trips gehoord. 448 00:34:49,956 --> 00:34:54,353 Je had nog nooit van Frannie Goldsmith gehoord. 449 00:34:54,396 --> 00:34:56,572 Zij had nog nooit van jou gehoord. 450 00:35:02,701 --> 00:35:04,797 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Harold. 451 00:35:04,806 --> 00:35:07,526 Ik wou dat ik wist waarom de dingen zo moeten eindigen, 452 00:35:07,535 --> 00:35:08,931 maar ik weet het niet. 453 00:35:08,940 --> 00:35:12,535 Maar ik weet wel dat dit jou oneerlijk moet lijken, dus het spijt me. 454 00:35:13,936 --> 00:35:17,157 Weet je, ik begin eraan te wennen dat ik dingen niet weet. 455 00:35:17,202 --> 00:35:19,507 Niet alle "waaroms" en "hoe's" weten van alles. 456 00:35:19,552 --> 00:35:22,902 Waarom moesten al die mensen sterven, h�? 457 00:35:22,945 --> 00:35:25,514 En wij leefden? 458 00:35:25,557 --> 00:35:28,777 Shit, dat is niet eerlijk. 459 00:35:28,822 --> 00:35:32,956 Het is gewoon... Wel, het is gewoon zo. 460 00:35:33,000 --> 00:35:36,568 Je laat het klinken alsof het allemaal willekeurig is. 461 00:35:36,612 --> 00:35:39,353 Denk je dat het niet willekeurig is? 462 00:35:41,922 --> 00:35:43,923 Het is het noodlot. 463 00:35:45,969 --> 00:35:47,231 Stu? 464 00:35:47,275 --> 00:35:48,797 Ja! 465 00:35:48,842 --> 00:35:50,539 Norris? 466 00:35:50,583 --> 00:35:53,063 Ja. Ik probeer je op de walkie te krijgen, 467 00:35:53,106 --> 00:35:54,543 dit klote-ding. 468 00:35:54,586 --> 00:35:56,806 Glen wil je terug in het huis. - Wat? 469 00:35:56,849 --> 00:35:59,505 Overlopen wat je gaat zeggen... bij de wake. 470 00:35:59,547 --> 00:36:01,507 We hebben nog een uur over van onze dienst. 471 00:36:01,550 --> 00:36:04,900 Ja, ik... ik heb hier meer handen dan waar ik werk voor heb, Stu. 472 00:36:04,945 --> 00:36:06,032 Je weet wel? 473 00:36:06,076 --> 00:36:08,992 Iedereen wil erbij zijn om haar terug te krijgen. 474 00:36:09,036 --> 00:36:11,255 Maar... het is waarschijnlijk wel tijdverspilling. 475 00:36:11,298 --> 00:36:13,257 Wat bedoel je daarmee? 476 00:36:13,300 --> 00:36:14,824 Ik zeg nooit nooit. 477 00:36:16,130 --> 00:36:17,827 Niet tegenwoordig. 478 00:36:17,871 --> 00:36:20,047 En vooral niet over haar. 479 00:36:20,090 --> 00:36:22,135 Maar ze is een honderdjarige vrouw 480 00:36:22,179 --> 00:36:24,878 hier buiten zonder uitrusting voor koud weer, toch? 481 00:36:24,920 --> 00:36:28,186 Het zou een wonder zijn als ze de voorbije nacht haalde. 482 00:36:39,108 --> 00:36:40,893 Kom op. 483 00:36:40,936 --> 00:36:43,157 Kom, we gaan. Het begint. 484 00:37:04,047 --> 00:37:05,527 Ok�. 485 00:37:05,570 --> 00:37:08,050 Als ik gelijk heb, maakt het niet uit. 486 00:37:08,094 --> 00:37:09,878 Maakt het niet uit. 487 00:37:12,054 --> 00:37:14,318 Als ik het fout heb... 488 00:37:14,362 --> 00:37:17,409 "Weet je nog die keer dat Frannie's zwangerschapsbrein 489 00:37:17,452 --> 00:37:19,846 haar zoiets van gek parano�de maakt?" 490 00:37:22,501 --> 00:37:23,719 Ja. 491 00:37:25,981 --> 00:37:28,550 Als ik gelijk heb, maakt het niet uit. 492 00:40:02,268 --> 00:40:04,313 Nee, Harold! Verdomme! 493 00:40:04,358 --> 00:40:06,751 Wat is dit? Wat is er aan de hand? 494 00:40:06,795 --> 00:40:08,143 Wat ben je aan het doen? 495 00:40:08,188 --> 00:40:10,538 Dit mocht je niet zien. 496 00:40:10,581 --> 00:40:13,235 Waarom ben je hier, Frannie? Het is zo fout. 497 00:40:13,280 --> 00:40:15,543 Dit is helemaal fout. 498 00:40:18,719 --> 00:40:20,460 Het had niet zo moeten gaan. 499 00:40:20,505 --> 00:40:23,898 Kapitein Trips had mijn grote avontuur moeten zijn. 500 00:40:23,943 --> 00:40:25,248 Ik. 501 00:40:25,291 --> 00:40:26,554 Ik! 502 00:40:26,597 --> 00:40:28,773 Harold Emery Lauder. 503 00:40:30,992 --> 00:40:34,039 Het joch waar iedereen langs keek. 504 00:40:34,083 --> 00:40:35,693 De joch wiens eigen verdomde ouders 505 00:40:35,737 --> 00:40:38,347 deden alsof hij niet eens bestond. 506 00:40:38,391 --> 00:40:41,438 En op een dag bestonden zij niet meer. 507 00:40:42,657 --> 00:40:45,137 Niet enkel zij, iedereen. 508 00:40:45,181 --> 00:40:47,313 En het was alleen jij en ik. 509 00:40:47,356 --> 00:40:52,585 Je was het enige meisje dat ik ooit had gewild of waar ik om gaf. 510 00:40:52,627 --> 00:40:54,813 Het meisje waar ik geen kans mee zou hebben 511 00:40:54,855 --> 00:40:56,757 tenzij ik de laatste man op aarde was. 512 00:40:56,802 --> 00:40:59,065 En toen was ik dat. 513 00:40:59,108 --> 00:41:01,501 En toen kwam Stu verdomde Redman. 514 00:41:03,155 --> 00:41:05,679 En ik was nog altijd alleen. 515 00:41:07,594 --> 00:41:10,250 En jullie gooiden me allemaal weg. 516 00:41:10,293 --> 00:41:12,034 Nog een keer! 517 00:41:12,077 --> 00:41:14,949 Dus ik ga dingen repareren. 518 00:41:14,994 --> 00:41:17,996 Ik ga deze hele wereld repareren, Fran. 519 00:41:19,215 --> 00:41:23,958 E�n... explosie van geweld. 520 00:41:24,003 --> 00:41:27,179 Een gerichte klap van wreedheid om de wereld recht te zetten. 521 00:41:27,222 --> 00:41:29,356 Dus je gaat betalen. 522 00:41:29,398 --> 00:41:31,710 En ik ga ze allemaal vermoorden, 523 00:41:31,719 --> 00:41:34,264 al de kleine klote volgelingen van Moeder Abagail. 524 00:41:34,273 --> 00:41:36,057 Behalve jou. 525 00:41:37,277 --> 00:41:39,322 Harold, wat is er gebeurd? 526 00:41:39,365 --> 00:41:41,280 Dit ben jij niet. Ik ken jou. 527 00:41:41,324 --> 00:41:43,282 Je kent me niet. 528 00:41:43,326 --> 00:41:45,067 Toch wel. 529 00:41:45,110 --> 00:41:49,070 Ik ben misschien nog de enige in de wereld die jou kent. 530 00:41:49,114 --> 00:41:52,813 We zijn misschien de enige mensen die elkaar nog kennen. 531 00:41:55,121 --> 00:41:57,340 Je bent mijn enige connectie met... met de wereld 532 00:41:57,384 --> 00:41:58,907 voordat al deze shit gebeurde. 533 00:41:58,951 --> 00:42:01,039 -Ik... ik heb dat nodig. - Doe niet alsof 534 00:42:01,083 --> 00:42:02,389 je om mij geeft! 535 00:42:03,369 --> 00:42:05,729 Denk je dat ik niet zag hoe je me behandelde? 536 00:42:05,739 --> 00:42:07,306 Alsof ik de pest zelf was. 537 00:42:07,349 --> 00:42:09,309 Je denkt dat niemand om je gaf, 538 00:42:09,351 --> 00:42:11,876 maar dat is gewoon niet waar. 539 00:42:11,920 --> 00:42:13,487 We waren er de hele tijd. 540 00:42:13,530 --> 00:42:16,315 Iedereen die om je gaf, was er altijd, 541 00:42:16,358 --> 00:42:18,579 en dat zijn we nog altijd. 542 00:42:18,623 --> 00:42:20,842 De wereld keerde je niet de rug toe. 543 00:42:20,885 --> 00:42:22,322 Ik heb geprobeerd... 544 00:42:22,364 --> 00:42:24,889 en geprobeerd... 545 00:42:24,932 --> 00:42:27,675 opnieuw en opnieuw, 546 00:42:27,719 --> 00:42:31,070 en al wat ik kreeg waren 86 verdomde afwijzingsbrieven 547 00:42:31,112 --> 00:42:33,072 en een wereld die mij haat. 548 00:42:33,114 --> 00:42:36,554 Het is onze verantwoordelijkheid om te blijven proberen, Harold... 549 00:42:36,597 --> 00:42:39,208 om door te gaan, te overleven, 550 00:42:39,251 --> 00:42:43,516 en dat betekent nu meer dan ooit, begrijp je? 551 00:42:43,561 --> 00:42:46,563 We kunnen het niet alleen, de enige manier om het te doen, is samen. 552 00:42:46,606 --> 00:42:49,304 En dat heb jij me geleerd, Harold. 553 00:42:52,090 --> 00:42:55,094 We zijn de toekomst, weet je nog? 554 00:43:05,757 --> 00:43:08,280 Het spijt me, Frannie. 555 00:43:13,155 --> 00:43:14,592 Het is ok�. 556 00:43:16,202 --> 00:43:18,204 Het is ok�. 557 00:43:18,246 --> 00:43:20,989 Het is ok�. 558 00:43:24,297 --> 00:43:27,255 Het spijt me. - Nee! Nee, Harold, nee! 559 00:43:27,300 --> 00:43:28,693 Nee, nee, nee! 560 00:43:28,735 --> 00:43:31,434 Harold! Nee! 561 00:43:31,478 --> 00:43:34,393 Doe dit niet, Harold! - Misschien wil je je geschreeuw sparen 562 00:43:34,436 --> 00:43:36,264 voor iemand die het echt zal horen! 563 00:43:36,309 --> 00:43:40,052 Ze zijn nu waarschijnlijk op weg naar de wake, Fran! 564 00:43:40,094 --> 00:43:43,032 Oh, mijn God, de wake. Harold, je hoeft dit niet te doen! 565 00:43:43,076 --> 00:43:45,492 Toch wel. Het is de enige manier. 566 00:43:45,534 --> 00:43:47,972 Ik ga jullie allemaal laten zien wat ik waard ben. 567 00:43:48,016 --> 00:43:50,148 Nee, Harold! 568 00:43:50,192 --> 00:43:51,976 Doe dit alsjeblieft niet! 569 00:43:55,240 --> 00:43:57,242 Harold? 570 00:44:04,197 --> 00:44:05,490 H�, maat, ik zeg het je, 571 00:44:05,500 --> 00:44:08,428 je moet het traag spelen totdat je elke noot juist speelt. 572 00:44:08,436 --> 00:44:09,959 Je moet je tijd nemen, man. 573 00:44:11,605 --> 00:44:13,824 H�. 574 00:44:13,837 --> 00:44:16,406 Je hoefde niet helemaal hierheen te komen. Ik bedoel, 575 00:44:16,415 --> 00:44:18,456 ik zou hem hebben afgezet als laatste... 576 00:44:18,464 --> 00:44:19,831 voordat ik ging naar de... 577 00:44:19,873 --> 00:44:23,137 Kunnen we even praten? 578 00:44:25,097 --> 00:44:27,054 We zijn nu aan het praten. 579 00:44:28,056 --> 00:44:30,710 Je had eerder gelijk. 580 00:44:30,755 --> 00:44:32,713 Empathie is niet mijn sterkste punt. 581 00:44:32,757 --> 00:44:36,021 Nooit geweest. 582 00:44:36,063 --> 00:44:38,806 Ik bracht mijn hele leven door 583 00:44:38,849 --> 00:44:41,416 gefocust op ��n ding, en ik denk dat ik gewoon nooit 584 00:44:41,425 --> 00:44:43,492 echt tijd heb gemaakt voor andere mensen. 585 00:44:43,502 --> 00:44:45,030 Zelfs niet voor mijn moeder. 586 00:44:50,775 --> 00:44:52,820 Nee, het spijt me. 587 00:44:52,864 --> 00:44:55,387 Serieus. 588 00:44:55,431 --> 00:44:59,391 Luister, ik weet dat jij meer dan wie ook ter wereld geeft om Joe's gevoelens. 589 00:44:59,434 --> 00:45:01,436 Ik... - Niet alleen Joe. 590 00:45:05,572 --> 00:45:08,269 Gisteravond, ik... 591 00:45:08,313 --> 00:45:11,403 Ik... 592 00:45:11,447 --> 00:45:14,798 Ik zei tegen Sofia dat ze vanavond naar de wake kon gaan. 593 00:45:14,842 --> 00:45:16,670 Wil je dat ik met je meekom? 594 00:45:16,713 --> 00:45:19,063 Ik denk dat we allebei weten dat je erbij moet zijn. 595 00:45:21,108 --> 00:45:23,284 Ja. 596 00:45:25,286 --> 00:45:27,768 Je bent een goede man, Larry Underwood. 597 00:45:29,552 --> 00:45:31,641 De jury is daar nog niet uit. 598 00:45:34,208 --> 00:45:36,951 Je slaat ze vanavond dood, ok�? 599 00:45:36,994 --> 00:45:39,083 Kom op. - Ga je gang, kerel. 600 00:45:39,126 --> 00:45:41,563 Ga rondhangen met je vrienden en Mama Nadine. 601 00:45:41,608 --> 00:45:43,958 Morgen hebben we weer een jamsessie, ok�? 602 00:45:46,090 --> 00:45:50,791 Nadine en Mama Nadine zijn twee verschillende mensen. 603 00:45:58,929 --> 00:46:00,670 Kom op. 604 00:46:32,920 --> 00:46:37,402 Hebben we iemand aan de noordkant? 605 00:46:37,445 --> 00:46:39,405 Iemand aan de noordkant? 606 00:46:50,242 --> 00:46:52,331 Nadine? 607 00:46:54,072 --> 00:46:56,074 Nadine ?! 608 00:47:14,744 --> 00:47:16,094 Wat is er verdomme? 609 00:47:17,137 --> 00:47:19,184 Echt niet verdomme. 610 00:47:38,507 --> 00:47:40,726 Weet je zeker dat je me niet nodig hebt? 611 00:47:40,769 --> 00:47:42,250 Je gaat het begin missen. 612 00:47:42,293 --> 00:47:44,599 Zolang ik maar niets van die Stu Redman mis. 613 00:47:47,646 --> 00:47:49,126 Vooruit, Joe. 614 00:47:49,170 --> 00:47:51,998 Zoek je een stoel. Ik ben er zo. 615 00:47:52,043 --> 00:47:53,521 Ik moet eerst iets regelen. 616 00:47:53,565 --> 00:47:55,523 ...dus kan Hij niet helemaal zijn. 617 00:48:00,355 --> 00:48:02,880 Praat nooit meer zo tegen me. 618 00:48:05,317 --> 00:48:06,621 Niemand cre�erde mij! 619 00:48:06,666 --> 00:48:09,016 Ik ben kwaadaardig. 620 00:48:09,059 --> 00:48:12,193 Het kwaad bestond lang voor het goede. 621 00:48:12,237 --> 00:48:14,934 Joe. Ga. 622 00:48:14,978 --> 00:48:16,588 Alsjeblieft. 623 00:48:16,632 --> 00:48:18,721 Ik ben zo terug. 624 00:48:18,764 --> 00:48:20,722 Ik beloof het. 625 00:48:26,990 --> 00:48:29,514 Dat is mijn goede Joe. 626 00:48:34,172 --> 00:48:37,088 Shit. Verdomme. Verdomme. 627 00:49:05,637 --> 00:49:07,813 Help. Help! 628 00:49:09,858 --> 00:49:11,992 Er is een bom! 629 00:49:12,036 --> 00:49:14,777 Er is een bom. Help! 630 00:49:14,820 --> 00:49:16,257 Shit! 631 00:49:31,393 --> 00:49:33,399 Kijk hoe hij zijn tijd doorbrengt. 632 00:49:33,443 --> 00:49:35,407 43 soorten papegaaien. 633 00:49:35,449 --> 00:49:37,670 Tepels voor mannen. 634 00:49:37,713 --> 00:49:39,759 Slakken. - Slakken! 635 00:49:39,802 --> 00:49:42,239 Hij cre�erde slakken! 636 00:49:42,282 --> 00:49:44,436 Ze kunnen niet horen, kunnen niet praten. 637 00:49:45,373 --> 00:49:48,637 Je kunt me nergens heen sturen 638 00:49:48,681 --> 00:49:51,858 waar God mij niet kan vinden. 639 00:50:30,809 --> 00:50:33,237 Ik begon te denken dat je niet zou komen opdagen. 640 00:50:34,117 --> 00:50:35,771 Ik werd opgehouden. 641 00:50:35,815 --> 00:50:37,773 Bij Joe? 642 00:50:38,773 --> 00:50:40,514 Of bij Larry? 643 00:50:42,126 --> 00:50:44,780 Hij heeft trouwens gisteravond bij me ingebroken. 644 00:50:44,824 --> 00:50:47,043 Wat? Waarom vertelde je me dat vanmorgen niet? 645 00:50:47,086 --> 00:50:49,706 Omdat ik je nodig had om alles bij elkaar te houden. 646 00:50:51,135 --> 00:50:52,744 Dus hij weet het? 647 00:50:52,788 --> 00:50:55,052 Over ons? 648 00:50:56,356 --> 00:50:57,967 Misschien. 649 00:50:58,010 --> 00:51:00,492 Over dit? 650 00:51:00,534 --> 00:51:03,407 De domme klootzak is nooit in mijn kelder gekomen. 651 00:51:12,329 --> 00:51:15,463 Goedenavond, Glen. - H�. H�, hoe gaat het? 652 00:51:15,507 --> 00:51:16,763 Hoi. - Hallo daar. 653 00:51:16,807 --> 00:51:19,423 Hoe gaat het man? Wacht daar even. 654 00:51:20,815 --> 00:51:21,990 Glen. 655 00:51:22,034 --> 00:51:24,036 H�, Glen? 656 00:51:26,083 --> 00:51:28,737 Geen geluk? - Nee. 657 00:51:30,078 --> 00:51:31,993 Heb je ooit gehoord van een van beiden? 658 00:51:32,001 --> 00:51:33,568 Nee, nee, Frannie is niet bij ons, 659 00:51:33,612 --> 00:51:35,392 en Larry neemt zijn walkie niet op. 660 00:51:35,435 --> 00:51:38,137 Misschien zijn ze samen weggelopen. 661 00:51:38,181 --> 00:51:39,574 Stu? Stu, kom binnen. 662 00:51:39,583 --> 00:51:41,349 Nee, ik zeg alleen, het is een deel... 663 00:51:41,358 --> 00:51:42,643 Ja, ga voor Stu. 664 00:51:42,652 --> 00:51:44,807 Ik weet het. Doe haar de warmtepakken aan. 665 00:51:44,812 --> 00:51:46,446 Buik en oksels. - Wacht, Norris, Norris. 666 00:51:46,451 --> 00:51:48,456 Rustig. Herhaal even. Ik begreep het niet. 667 00:51:48,465 --> 00:51:50,797 Lieve hemel, Stu! - Waar praat hij verdomme over? 668 00:51:50,806 --> 00:51:52,413 Zet het luider. 669 00:51:52,456 --> 00:51:55,068 Je bent uit elkaar, Norris. Nog een keer. Kom op. 670 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 We hebben haar, Stu. We hebben Moeder A. 671 00:51:57,157 --> 00:51:59,724 Gewoon doorrijden. - Ze hebben haar gevonden! 672 00:51:59,768 --> 00:52:01,769 Vraag hen waar ze zijn! 673 00:52:01,813 --> 00:52:03,467 Ok�. 674 00:52:03,476 --> 00:52:05,719 Wacht even. Norris, Norris, luister, luister. 675 00:52:05,728 --> 00:52:06,933 Kan je me horen? 676 00:52:06,937 --> 00:52:08,440 We hebben haar! - Waar ben jij? 677 00:52:08,449 --> 00:52:10,018 Noordkant, bij de school. 678 00:52:10,027 --> 00:52:11,859 Goed, breng haar naar de ziekenboeg. 679 00:52:11,867 --> 00:52:13,611 We zien je daar. We zien je daar. 680 00:52:24,836 --> 00:52:26,838 Ze hebben haar gevonden. 681 00:52:26,882 --> 00:52:29,101 Moeder A. In leven. 682 00:52:30,842 --> 00:52:33,150 Ze stuurden haar naar de ziekenboeg. 683 00:52:35,239 --> 00:52:38,110 Ik denk dat ik je daar zie? 684 00:53:02,440 --> 00:53:04,355 Dit is Harold Emery Lauder. 685 00:53:04,398 --> 00:53:07,313 Ik doe dit uit eigen vrije wil. 686 00:53:37,387 --> 00:53:39,389 Stu. 687 00:53:39,432 --> 00:53:41,260 Frannie! 688 00:53:42,740 --> 00:53:44,742 Frannie, wat is er? Wat is er? 689 00:53:44,786 --> 00:53:46,266 Bom. 690 00:53:46,309 --> 00:53:48,224 Bom. 691 00:54:01,411 --> 00:54:03,849 Kom terug! 50446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.