All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,960 --> 00:01:39,840 Brother, 2 00:01:41,720 --> 00:01:43,040 just as expected 3 00:01:43,400 --> 00:01:44,360 the case of Xie Yuan 4 00:01:44,520 --> 00:01:45,840 Wen Family was also involved 5 00:01:46,440 --> 00:01:49,320 Now we have gotten rid of the emperor's wings 6 00:01:49,600 --> 00:01:50,960 I think the time has come 7 00:01:56,880 --> 00:01:59,760 I've made arrangements for the imperial ceremony of the nine stannums 8 00:02:00,520 --> 00:02:01,800 Brother, we 9 00:02:02,320 --> 00:02:03,440 have been waiting so long 10 00:02:04,280 --> 00:02:05,960 Finally we are going to make it 11 00:02:06,360 --> 00:02:08,080 How is the queen these days? 12 00:02:08,680 --> 00:02:11,920 Ladies from our Wang Family have gone through a lot of things 13 00:02:13,880 --> 00:02:15,280 She was sick for two days 14 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 But I think she is fine now 15 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 Yet she is worrying about the guy in the prison 16 00:02:32,040 --> 00:02:32,920 Brother, 17 00:02:33,760 --> 00:02:35,880 why are you still here so late? 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,240 You can leave now 19 00:02:44,360 --> 00:02:46,000 I need to talk with the prime minister 20 00:02:46,160 --> 00:02:47,480 Yes 21 00:02:53,080 --> 00:02:53,880 Brother 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,240 why are you visiting so late? 23 00:03:01,600 --> 00:03:03,800 There have been a lot of business in the court 24 00:03:04,600 --> 00:03:06,360 I just freed myself from them 25 00:03:06,960 --> 00:03:08,840 and I am coming to check on you 26 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 Palpitation, like always 27 00:03:16,400 --> 00:03:18,800 I shouldn't have been softhearted 28 00:03:19,160 --> 00:03:20,880 I should have killed Xue Dao'an 29 00:03:23,160 --> 00:03:27,480 I heard that the queen went to the prison a few days ago 30 00:03:30,120 --> 00:03:31,680 I don't know why 31 00:03:34,280 --> 00:03:36,040 National affairs, needless to say 32 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 Wen Zongshen is the Counselor 33 00:03:39,200 --> 00:03:42,040 He is well admired in the court 34 00:03:42,600 --> 00:03:44,040 If we could have his support, 35 00:03:44,160 --> 00:03:45,320 the crown prince would be 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,520 stronger than ever on the way to the throne 37 00:03:48,920 --> 00:03:50,080 Just so? 38 00:03:51,400 --> 00:03:54,040 What else do you think, brother? 39 00:03:54,640 --> 00:03:55,880 You'd better not 40 00:03:58,240 --> 00:03:59,960 Some things were long gone 41 00:04:00,520 --> 00:04:03,960 I think you should not worry about them any more, your Majesty 42 00:04:04,160 --> 00:04:05,680 Now, Wen Zongshen 43 00:04:05,960 --> 00:04:09,440 has already took you and me as traitors and usurpers 44 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 He would want nothing but us to die 45 00:04:12,720 --> 00:04:14,120 You favor him 46 00:04:14,400 --> 00:04:15,760 But he may not favor you 47 00:04:16,760 --> 00:04:19,279 You and I have planned so long 48 00:04:19,800 --> 00:04:22,320 Do not lose your discretion at this time 49 00:04:25,240 --> 00:04:27,200 Brother, I don't agree with you about this 50 00:04:28,280 --> 00:04:31,360 A just cause enjoys abundant support an unjust cause finds scant support 51 00:04:32,240 --> 00:04:33,680 He is a nostalgic man 52 00:04:33,680 --> 00:04:35,360 That's merely a wishful thinking of yours 53 00:04:36,080 --> 00:04:37,440 Stronger than ever? 54 00:04:38,040 --> 00:04:41,040 You are sending the wolf to keep the sheep and breeding evil! 55 00:04:42,200 --> 00:04:43,520 You ask yourself 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,560 Are you doing this for the crown prince? 57 00:04:46,240 --> 00:04:47,600 Or for your past? 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,960 Your relationship with him was a sin of shame 59 00:04:57,080 --> 00:04:57,920 Prime minister 60 00:04:58,880 --> 00:05:00,160 How dare you! 61 00:05:08,840 --> 00:05:09,720 Your Majesty 62 00:05:10,120 --> 00:05:11,120 Calm down 63 00:05:12,240 --> 00:05:13,560 An honest advice is hard to take 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,120 Your Majesty, since you do not want to listen, 65 00:05:16,600 --> 00:05:18,000 I will say nothing no more 66 00:05:19,120 --> 00:05:20,200 and leave 67 00:05:22,560 --> 00:05:23,440 Brother 68 00:05:27,520 --> 00:05:29,080 My bad, I am too impatient 69 00:05:33,120 --> 00:05:34,200 Actually, 70 00:05:34,280 --> 00:05:36,440 I wanted to get him roped in for Zilong 71 00:05:36,800 --> 00:05:38,040 No other purposes 72 00:05:39,600 --> 00:05:41,120 Give me some more time, 73 00:05:41,880 --> 00:05:44,160 I will get Wen Zongshen pledge his allegiance 74 00:05:46,520 --> 00:05:47,240 Good 75 00:05:48,760 --> 00:05:52,440 I wish Wen Zongshen could follow your order, your Majesty 76 00:06:07,480 --> 00:06:08,320 Your Majesty 77 00:06:08,840 --> 00:06:09,640 Follow him 78 00:06:09,760 --> 00:06:10,680 Let me know where is he going 79 00:06:10,760 --> 00:06:11,680 Yes 80 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 Counsellor Wen is really a man of equanimity 81 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 You are in the prison 82 00:06:50,520 --> 00:06:52,280 Yet you are sleeping so well 83 00:06:52,680 --> 00:06:53,480 I admire you 84 00:06:58,520 --> 00:06:59,640 A straight foot 85 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 is not afraid of a crooked shoe. 86 00:07:05,680 --> 00:07:07,120 You are not afraid of 87 00:07:08,360 --> 00:07:09,960 ghosts and devils 88 00:07:12,240 --> 00:07:13,920 Unlike those 89 00:07:15,320 --> 00:07:18,200 who have done conscienceless things 90 00:07:20,040 --> 00:07:21,680 What a shame! 91 00:07:21,760 --> 00:07:23,040 Absolutely 92 00:07:25,400 --> 00:07:26,840 They could hardly sleep at night 93 00:07:28,080 --> 00:07:29,800 Sleepless all nights long 94 00:07:31,520 --> 00:07:33,960 Counsellor Wen, you are still the same as in court 95 00:07:34,520 --> 00:07:35,880 You would bare no one with your mouth 96 00:07:37,880 --> 00:07:39,000 But unfortunately, 97 00:07:39,640 --> 00:07:40,880 the winner would take all but the loser gets nothing 98 00:07:43,720 --> 00:07:45,720 Although there is only a fence between you and me 99 00:07:45,960 --> 00:07:47,080 A few steps away 100 00:07:47,760 --> 00:07:49,040 The outcome is doomed 101 00:07:52,000 --> 00:07:52,840 Wang Lin 102 00:07:53,840 --> 00:07:55,200 What goes around comes around 103 00:07:56,280 --> 00:07:58,240 You are as arrogant as you are right now 104 00:07:58,840 --> 00:07:59,720 But in the future, 105 00:08:00,440 --> 00:08:01,760 you will die as a dog 106 00:08:36,679 --> 00:08:37,400 What's going on? 107 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 Your Highness, per your order, 108 00:08:39,558 --> 00:08:41,319 I have followed the prime minister all the way down 109 00:08:41,440 --> 00:08:42,840 The prime minister didn't go back home 110 00:08:43,039 --> 00:08:44,640 He went to the prison 111 00:08:44,800 --> 00:08:45,840 What? 112 00:08:46,360 --> 00:08:48,160 The prime minister went to the prison 113 00:08:50,440 --> 00:08:51,560 By himself? 114 00:08:51,920 --> 00:08:53,360 With two eunuchs 115 00:09:02,200 --> 00:09:03,200 You and I 116 00:09:03,560 --> 00:09:04,640 are enemies and friends 117 00:09:04,920 --> 00:09:07,720 Counsellor Wen, you are 118 00:09:08,040 --> 00:09:10,880 one the few men that I, Wang Lin, admire 119 00:09:12,560 --> 00:09:15,960 Today, let us just enjoy the wine 120 00:09:16,480 --> 00:09:17,840 Let's talk about the wind, the moon and poems 121 00:09:18,440 --> 00:09:19,920 No national affairs 122 00:09:20,240 --> 00:09:21,240 How's that sound? 123 00:09:26,320 --> 00:09:27,440 Poisonous wine 124 00:09:28,680 --> 00:09:30,440 You want me to die 125 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 Why would you waste your time telling lies? 126 00:09:36,600 --> 00:09:39,880 I, Wen Zongshen, am not afraid of dying 127 00:09:40,280 --> 00:09:42,000 You are not afraid of being beheaded, 128 00:09:42,960 --> 00:09:44,640 why are you afraid of a cup of poisonous wine? 129 00:09:49,120 --> 00:09:50,040 Listen, 130 00:09:51,720 --> 00:09:53,080 the emperor is muddled 131 00:09:55,680 --> 00:09:57,160 He is not as good as the previous emperor 132 00:09:57,760 --> 00:10:00,600 He is also not as wise as we are 133 00:10:01,600 --> 00:10:03,040 Now we have domestic turmoils and foreign aggressions 134 00:10:03,360 --> 00:10:04,920 There are battles in all places 135 00:10:06,440 --> 00:10:08,400 As mighty as you are, the head of the secretariat, 136 00:10:09,680 --> 00:10:13,480 you would rather bear the name of a royal minister 137 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 but do nothing? 138 00:10:21,400 --> 00:10:22,160 Wang Lin 139 00:10:24,040 --> 00:10:25,440 Your wild ambitions 140 00:10:25,840 --> 00:10:27,200 are knows to everybody 141 00:10:28,320 --> 00:10:31,280 Do not make excuses for yourself 142 00:10:35,040 --> 00:10:35,920 Wen Zongshen, 143 00:10:37,400 --> 00:10:38,600 I value talents 144 00:10:39,800 --> 00:10:42,320 That's why am I talking with you sincerely 145 00:10:42,880 --> 00:10:43,600 Otherwise, 146 00:10:44,240 --> 00:10:46,560 what makes you think I would pay you a visit? 147 00:10:54,840 --> 00:10:55,720 Please 148 00:11:07,880 --> 00:11:08,640 Wang Lin 149 00:11:09,480 --> 00:11:13,440 I, Wen Zongshen, would rather die than to make deals with the devil 150 00:11:13,880 --> 00:11:17,920 I will wait for you in the hell 151 00:11:19,000 --> 00:11:19,760 Don't! 152 00:11:33,160 --> 00:11:33,880 Brother 153 00:11:35,680 --> 00:11:37,440 You have already promised me. 154 00:11:38,280 --> 00:11:39,480 Promised you what? 155 00:11:40,640 --> 00:11:43,840 I was only enjoying the wine with Counsellor Wen 156 00:11:44,480 --> 00:11:46,440 What are you fearing of? 157 00:11:56,920 --> 00:11:57,960 Anyhow, 158 00:11:58,720 --> 00:11:59,920 you cannot kill him 159 00:12:07,280 --> 00:12:08,000 Ok 160 00:12:09,400 --> 00:12:10,200 Ok 161 00:12:12,480 --> 00:12:13,320 Ok 162 00:12:15,520 --> 00:12:17,960 Counsellor Wen is really impressive 163 00:12:18,920 --> 00:12:20,120 You are in the prison, 164 00:12:21,920 --> 00:12:23,720 but you can still make my sister, 165 00:12:23,920 --> 00:12:25,240 the queen, 166 00:12:26,240 --> 00:12:27,560 cherish you and crazy for you 167 00:12:28,120 --> 00:12:29,280 She could barely hold herself 168 00:12:32,440 --> 00:12:33,200 Amazing 169 00:12:39,280 --> 00:12:40,080 Brother 170 00:12:47,360 --> 00:12:49,200 Someone is not valuing the wine 171 00:12:52,760 --> 00:12:53,720 What a pity 172 00:13:29,560 --> 00:13:30,400 Your Highness 173 00:13:31,080 --> 00:13:32,760 Run, run quickly 174 00:13:33,240 --> 00:13:34,760 Run, your Highness 175 00:13:39,480 --> 00:13:40,600 When I thought 176 00:13:41,240 --> 00:13:43,720 I was abandoned by my family, 177 00:13:44,600 --> 00:13:47,360 Yuxiu showed me care and compassions 178 00:13:49,000 --> 00:13:50,560 She reminded me in the world, 179 00:13:51,720 --> 00:13:53,360 apart from imperial power and richness, 180 00:13:54,080 --> 00:13:55,360 intrigues and deceptions, 181 00:13:56,440 --> 00:13:58,960 there are still people outside your family that care about you and will not fail you 182 00:13:59,720 --> 00:14:01,520 Loyalty and protection 183 00:14:02,760 --> 00:14:03,840 I have lost things 184 00:14:04,760 --> 00:14:05,920 but I have also gained things 185 00:14:07,680 --> 00:14:09,160 I won't give up on you 186 00:14:09,680 --> 00:14:10,560 Yuxiu 187 00:14:24,800 --> 00:14:25,640 General Hu 188 00:14:26,000 --> 00:14:26,720 Where is the lord? 189 00:14:27,000 --> 00:14:28,440 He hasn't been sleeping much these days 190 00:14:28,520 --> 00:14:29,680 He has just finished patrol in the camp 191 00:14:30,000 --> 00:14:32,360 and gone to bed for less than two hours 192 00:14:33,560 --> 00:14:34,640 Can you please report 193 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 to the lord that 194 00:14:35,720 --> 00:14:37,360 Duke Huan's supplies have arrived 195 00:14:37,520 --> 00:14:38,520 The messenger wants to meet the lord 196 00:14:38,640 --> 00:14:39,440 Brother 197 00:14:40,560 --> 00:14:41,840 Let him sleep longer 198 00:14:42,320 --> 00:14:43,720 He is my guest here 199 00:14:44,920 --> 00:14:47,240 He has escorted the supplies for a long way here 200 00:14:47,720 --> 00:14:48,600 I should meet him 201 00:14:49,400 --> 00:14:50,240 Let's go 202 00:15:00,040 --> 00:15:00,960 My Lord 203 00:15:05,120 --> 00:15:05,920 Lord 204 00:15:08,800 --> 00:15:10,120 Good to see you, Lord Yuzhang 205 00:15:11,880 --> 00:15:13,320 Per Duke Huan's order, I 206 00:15:13,400 --> 00:15:15,280 have escorted the supplies for Lord Yuzhang 207 00:15:16,120 --> 00:15:18,440 You have come such a long way here with so many supplies, general 208 00:15:18,440 --> 00:15:20,080 That's indeed a timely help 209 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Thanks to the great kindness from Duke Huan 210 00:15:21,920 --> 00:15:24,480 I, Xiao Qi, am really grateful to him 211 00:15:24,960 --> 00:15:25,760 Lord Yuzhang 212 00:15:26,320 --> 00:15:28,280 Duke Huan also has an important message for you 213 00:15:28,400 --> 00:15:30,400 Can we have a word in private? 214 00:15:31,800 --> 00:15:32,560 Ok 215 00:15:35,680 --> 00:15:36,800 So, 216 00:15:37,600 --> 00:15:40,200 Duke Huan is entrusted by the prime minister to do this 217 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 Exactly 218 00:15:41,760 --> 00:15:43,680 Duke Huan is coming here from the capital 219 00:15:44,480 --> 00:15:46,240 Huan's army is lined up and ready to go, 220 00:15:46,320 --> 00:15:48,200 waiting for orders anytime 221 00:15:53,800 --> 00:15:55,440 Does he have the edict? 222 00:15:56,520 --> 00:15:57,320 Lord Yuzhang 223 00:15:57,760 --> 00:16:00,400 Since the emperor was poisoned, 224 00:16:00,560 --> 00:16:01,760 he has not been recovered 225 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 He seemed lost his mind recently 226 00:16:04,880 --> 00:16:07,080 So the crown prince is the Guardian of the nation now 227 00:16:07,160 --> 00:16:08,040 and the prime minister serves as Regent 228 00:16:08,520 --> 00:16:11,640 This edict was proposed by the crown prince and the prime minister 229 00:16:12,120 --> 00:16:14,120 It's a secret imperial edict 230 00:16:48,760 --> 00:16:49,600 Your Highness 231 00:16:50,560 --> 00:16:51,480 Your Highness 232 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 Your Highness 233 00:17:01,320 --> 00:17:02,680 You are awake, Yuxiu 234 00:17:03,400 --> 00:17:04,640 You are finally awake 235 00:17:04,920 --> 00:17:06,000 How do you feel? 236 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 If you don't wake up 237 00:17:08,400 --> 00:17:10,280 her highness would be exhausted 238 00:17:11,560 --> 00:17:13,400 Her highness has stayed here for several nights 239 00:17:13,839 --> 00:17:15,000 to take care of you 240 00:17:16,200 --> 00:17:17,480 As a maid myself, 241 00:17:18,240 --> 00:17:20,079 I have never seen such a master 242 00:17:21,200 --> 00:17:22,319 Your Highness 243 00:17:23,079 --> 00:17:24,119 I don't deserve it 244 00:17:24,440 --> 00:17:25,880 Don't say that 245 00:17:27,040 --> 00:17:28,000 I have made up my mind 246 00:17:28,720 --> 00:17:30,000 From today on, 247 00:17:31,200 --> 00:17:32,840 you are no longer my maid 248 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 I want you to be my little sister 249 00:17:38,760 --> 00:17:40,040 Yuxiu dares not 250 00:17:41,200 --> 00:17:42,520 When you saved me, 251 00:17:42,960 --> 00:17:44,160 you were quite brave 252 00:17:48,720 --> 00:17:49,520 Your Highness 253 00:17:49,800 --> 00:17:51,200 You have not slept well for several nights 254 00:17:51,480 --> 00:17:53,600 Get back to Fengchi Palace and take a rest 255 00:17:54,360 --> 00:17:56,000 I have talked with her Majesty 256 00:17:56,720 --> 00:17:58,200 You can take a good and peaceful rest here 257 00:17:59,520 --> 00:18:00,920 When you are getting better, 258 00:18:01,720 --> 00:18:03,120 I will take you home 259 00:18:05,920 --> 00:18:07,800 Your Highness, please go to rest 260 00:18:08,520 --> 00:18:10,360 Yuxiu will follow you, your Highness 261 00:18:37,480 --> 00:18:38,200 Lord 262 00:18:41,960 --> 00:18:42,640 Lord 263 00:18:43,400 --> 00:18:45,160 Tang Jing wants to ask when shall we march the army? 264 00:18:45,160 --> 00:18:46,200 Hu Guanglie. My Lord 265 00:18:46,280 --> 00:18:46,960 Hu Guanglie wants to know 266 00:18:46,960 --> 00:18:47,920 Go away! 267 00:18:49,240 --> 00:18:50,080 Anxious? 268 00:18:50,560 --> 00:18:51,280 No. 269 00:18:51,560 --> 00:18:53,400 We think we are fully equipped with supplies now 270 00:18:53,400 --> 00:18:54,320 It's a wonderful boost for the morale 271 00:18:54,720 --> 00:18:56,040 What are we still waiting for, my Lord? 272 00:18:57,640 --> 00:19:00,120 Are you sure of a victory if we move now? 273 00:19:00,960 --> 00:19:01,920 With your command, my Lord 274 00:19:02,000 --> 00:19:03,920 our Ningshuo Army has never lost 275 00:19:14,080 --> 00:19:16,640 Where is Huan's reinforcement now? 276 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 They have passed Hanmeng Pass 277 00:19:18,320 --> 00:19:19,360 Quite close to us 278 00:19:20,520 --> 00:19:21,800 Hanmeng Pass 279 00:19:23,560 --> 00:19:24,280 Lord 280 00:19:25,160 --> 00:19:27,840 Do we really have to wait for Duke Huan's reinforcement? 281 00:19:28,480 --> 00:19:29,320 Yes, my Lord 282 00:19:29,720 --> 00:19:30,800 If we hesitate, 283 00:19:30,920 --> 00:19:33,080 we may be besieged by King Jianning's army 284 00:19:33,360 --> 00:19:34,520 That will be a real trouble 285 00:19:37,520 --> 00:19:38,920 King Jianning is on the west 286 00:19:39,960 --> 00:19:41,560 Hanmeng Pass is on the east 287 00:19:42,280 --> 00:19:43,600 We are in the middle 288 00:19:45,480 --> 00:19:47,640 I don't think I have a good relationship with Duke Huan 289 00:19:49,080 --> 00:19:51,800 If he is not truly coming to help us, 290 00:19:53,720 --> 00:19:56,080 There's even no route of retreat for us 291 00:19:56,960 --> 00:19:57,680 Well... 292 00:19:58,120 --> 00:20:01,360 Duke Huan was sent by the prime minister to help us 293 00:20:02,120 --> 00:20:04,480 Prime minister is lord's father-in-law 294 00:20:04,840 --> 00:20:06,240 There's no reason for him to set up our lord 295 00:20:07,400 --> 00:20:08,280 Right, my Lord 296 00:20:08,480 --> 00:20:10,320 Duke Huan's supplies have arrived 297 00:20:10,440 --> 00:20:11,720 That's real 298 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 If he really wants to set us up, 299 00:20:13,040 --> 00:20:15,120 why would he send so many supplies to us? 300 00:20:15,440 --> 00:20:16,680 My Lord, if I may, 301 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 Since you were titled Lord Yuzhang, 302 00:20:18,360 --> 00:20:20,040 you are not as assertive as before 303 00:20:20,160 --> 00:20:20,880 In terms of battles, 304 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 it is all about the creed 305 00:20:23,880 --> 00:20:24,960 My Lord, I think we should 306 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 Spread my order 307 00:20:27,240 --> 00:20:29,040 March forward 80 miles 308 00:20:29,920 --> 00:20:31,120 to Xiaofeng Pass 309 00:20:31,560 --> 00:20:34,120 Confront with King Jianning 310 00:20:34,640 --> 00:20:35,360 Yes 311 00:20:35,480 --> 00:20:36,160 Tang Jing 312 00:20:37,880 --> 00:20:41,120 Send a message to the court about the situation here 313 00:20:41,480 --> 00:20:44,640 Deliver this letter to her highness for me 314 00:20:45,960 --> 00:20:46,760 Rest assured, my Lord 315 00:20:47,040 --> 00:20:47,840 I will certainly do that 316 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 What are you laughing at? 317 00:20:50,160 --> 00:20:51,120 No, I am not 318 00:20:53,720 --> 00:20:54,920 Go, go, go 319 00:21:02,680 --> 00:21:03,440 Duke Huan 320 00:21:04,040 --> 00:21:06,080 Lord Yuzhang has marched his army 321 00:21:06,720 --> 00:21:08,400 towards west for 80 miles 322 00:21:08,520 --> 00:21:09,640 Across the Xiaofeng Mountain, 323 00:21:10,080 --> 00:21:13,000 they are confronting King Jianning's army 324 00:21:13,720 --> 00:21:16,480 It seems that the war is about to break out 325 00:21:19,520 --> 00:21:22,760 Xiao Qi finally couldn't take it any more 326 00:21:23,600 --> 00:21:24,800 He has moved 327 00:21:25,000 --> 00:21:27,120 one more step close to the hell 328 00:21:28,720 --> 00:21:30,440 The ones we sent to deliver the supplies, 329 00:21:30,520 --> 00:21:32,520 is he still in Xiao Qi's army? 330 00:21:32,720 --> 00:21:33,400 Yes 331 00:21:34,000 --> 00:21:35,480 According to Duke Huan's plan, 332 00:21:35,760 --> 00:21:37,160 they can be our moles 333 00:21:38,280 --> 00:21:39,600 Lord Yuzhang 334 00:21:39,920 --> 00:21:42,080 is nothing more than a man from a humble family 335 00:21:42,080 --> 00:21:44,120 He has nothing but bold courage 336 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 I will defeat him 337 00:21:48,240 --> 00:21:50,960 He will be beheaded 338 00:22:08,680 --> 00:22:10,640 Princess, I have taken it back 339 00:22:15,600 --> 00:22:17,080 The second prince said 340 00:22:17,280 --> 00:22:18,640 that thing is inside it 341 00:22:25,840 --> 00:22:26,560 Madam 342 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 My dear 343 00:22:31,680 --> 00:22:32,880 Why are you here? 344 00:22:34,080 --> 00:22:34,840 What? 345 00:22:35,800 --> 00:22:37,080 You are my wife, 346 00:22:37,880 --> 00:22:39,840 and you are now allowing me to go in? 347 00:22:42,240 --> 00:22:43,160 How come? 348 00:22:43,880 --> 00:22:46,960 It is just because you are always in the side yard 349 00:22:47,360 --> 00:22:48,480 You rarely come here 350 00:22:49,080 --> 00:22:50,520 You are suddenly here today 351 00:22:51,040 --> 00:22:52,560 I, Huan Mi, am surprised 352 00:22:57,640 --> 00:22:58,880 If I don't know that 353 00:23:00,160 --> 00:23:01,800 we do not love each other, 354 00:23:02,360 --> 00:23:03,640 what you just said 355 00:23:04,800 --> 00:23:06,440 will make me feel that you are jealous 356 00:23:11,680 --> 00:23:13,160 You are joking, my dear 357 00:23:13,160 --> 00:23:13,920 Hold on 358 00:23:17,840 --> 00:23:18,520 What? 359 00:23:19,400 --> 00:23:21,120 You are loath to feed me with 360 00:23:22,080 --> 00:23:23,320 just one little dessert 361 00:23:34,000 --> 00:23:35,040 No, my dear 362 00:23:36,520 --> 00:23:38,320 I added some sour apricots in the dessert 363 00:23:39,520 --> 00:23:42,400 Didn't you hate to eat sour things? 364 00:23:46,880 --> 00:23:48,640 You do still remember I don't like sour things 365 00:23:50,280 --> 00:23:51,160 Good for you 366 00:23:56,080 --> 00:23:57,280 But sometimes 367 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 people change their tastes 368 00:24:20,880 --> 00:24:21,680 Yummy 369 00:24:27,040 --> 00:24:28,360 Why are you here, my dear? 370 00:24:28,760 --> 00:24:30,000 What for? 371 00:24:30,120 --> 00:24:31,240 You can speak straight to me 372 00:24:36,480 --> 00:24:38,680 Awu's birthday is approaching 373 00:24:39,960 --> 00:24:41,600 We didn't plan to have a big party 374 00:24:42,160 --> 00:24:42,960 But 375 00:24:43,440 --> 00:24:45,920 considering mother is now living in the Ci'an Temple 376 00:24:46,720 --> 00:24:47,800 I want to take this opportunity 377 00:24:47,920 --> 00:24:50,040 to ease the relationship between father and mother 378 00:24:52,040 --> 00:24:53,240 I specially come to tell you this 379 00:24:53,360 --> 00:24:56,320 and I hope you can get ready in advance 380 00:25:02,320 --> 00:25:03,360 Understood, my dear 381 00:25:04,160 --> 00:25:05,440 Awu's birthday gift 382 00:25:05,840 --> 00:25:07,160 will be ready in advance 383 00:25:08,840 --> 00:25:09,800 Good 384 00:25:12,560 --> 00:25:13,360 One more thing, 385 00:25:17,040 --> 00:25:18,040 would you 386 00:25:19,640 --> 00:25:21,880 like to have the meal with me? 387 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 I am not hungry 388 00:25:30,040 --> 00:25:30,880 What did you say? 389 00:25:34,320 --> 00:25:35,160 You're not hungry? 390 00:25:36,280 --> 00:25:37,200 Yes 391 00:25:41,920 --> 00:25:42,880 You are not hungry 392 00:25:51,680 --> 00:25:52,600 Fine 393 00:25:54,760 --> 00:25:56,000 Zhu Yan and Fei Se 394 00:25:56,960 --> 00:25:58,320 are waiting for me in the side yard 395 00:26:00,560 --> 00:26:01,600 I will not stay here then 396 00:26:05,720 --> 00:26:07,000 See you, my dear 397 00:26:22,080 --> 00:26:24,280 That's close, so close 398 00:26:39,920 --> 00:26:42,120 No more steps forward, no more 399 00:27:10,960 --> 00:27:11,800 What? 400 00:27:13,400 --> 00:27:14,200 You are crying 401 00:27:33,480 --> 00:27:34,640 You don't want to marry me 402 00:27:34,920 --> 00:27:35,760 Then, you 403 00:27:37,720 --> 00:27:39,200 Why do you agree to marry me? 404 00:27:57,560 --> 00:27:59,200 For his sister's birthday 405 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 he remembers it so clear 406 00:28:02,560 --> 00:28:03,720 How could he forget 407 00:28:03,960 --> 00:28:05,920 princess's birthday is tomorrow 408 00:28:07,040 --> 00:28:08,320 By comparison, 409 00:28:08,920 --> 00:28:10,040 the second prince is... 410 00:28:10,120 --> 00:28:10,840 Shut up 411 00:28:17,360 --> 00:28:18,520 You have a loose tongue, do you? 412 00:28:20,520 --> 00:28:21,960 We are almost dying 413 00:28:23,000 --> 00:28:24,120 My bad 414 00:29:08,640 --> 00:29:10,160 Finally we are heading out the palace 415 00:29:10,560 --> 00:29:12,800 Yuxiu is not fitting in here 416 00:29:12,880 --> 00:29:13,720 Conflicted 417 00:29:14,480 --> 00:29:16,840 I was nearly dead as soon as I got in the palace 418 00:29:17,360 --> 00:29:19,160 I dare not come here in the future 419 00:29:20,080 --> 00:29:23,320 A palace is somewhere people may get killed 420 00:29:24,000 --> 00:29:25,360 I grew up at this place 421 00:29:26,760 --> 00:29:28,040 I didn't realize that 422 00:29:29,000 --> 00:29:29,960 And 423 00:29:30,080 --> 00:29:30,840 at the thought of 424 00:29:31,040 --> 00:29:34,000 her Majesty of the nation is living right next door 425 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 I feel so bad in my heart 426 00:29:36,800 --> 00:29:38,880 I haven't slept well for many days 427 00:29:40,280 --> 00:29:41,880 Look at my eyes, your Highness 428 00:29:43,520 --> 00:29:45,200 Farewell, your Highness 429 00:30:01,400 --> 00:30:02,440 It's so lively out here 430 00:30:02,560 --> 00:30:03,640 I want to get out and play around 431 00:30:03,760 --> 00:30:04,800 Silly girl 432 00:30:05,040 --> 00:30:06,400 You have not recovered 433 00:30:06,760 --> 00:30:07,880 and you are thinking about playing outside 434 00:30:09,200 --> 00:30:11,000 While I was lying on bed these days, 435 00:30:11,280 --> 00:30:13,400 I have lived an easy life with everything provided 436 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 But I am not comfortable at all 437 00:30:16,200 --> 00:30:17,000 Well 438 00:30:17,280 --> 00:30:18,520 When you are recovered, 439 00:30:18,680 --> 00:30:19,800 I will take you out 440 00:30:24,960 --> 00:30:26,000 Sister 441 00:30:28,720 --> 00:30:30,600 This carriage is not the prime minister's 442 00:30:31,600 --> 00:30:32,520 What's wrong? Your Highness? 443 00:30:32,520 --> 00:30:33,320 Stop! 444 00:30:36,080 --> 00:30:36,880 Pang Gui 445 00:30:38,000 --> 00:30:38,840 Yes 446 00:30:39,280 --> 00:30:41,320 Follow the carriage on the right front side 447 00:30:41,560 --> 00:30:43,280 and see where the people inside are going 448 00:30:45,600 --> 00:30:46,560 Yes, my princess 449 00:31:05,920 --> 00:31:07,800 Your Highness, you are back 450 00:31:18,080 --> 00:31:19,960 How are you? 451 00:31:20,880 --> 00:31:21,960 Nothing serious. 452 00:31:22,360 --> 00:31:23,880 General Song, thank you for your kindness 453 00:31:24,440 --> 00:31:25,440 You don't know 454 00:31:25,720 --> 00:31:27,120 If it wasn't the princess that night 455 00:31:27,280 --> 00:31:28,360 You could not even...You are wrong 456 00:31:30,640 --> 00:31:31,800 If it was not Yuxiu, 457 00:31:32,240 --> 00:31:33,600 I will not be here 458 00:31:34,960 --> 00:31:35,800 Yes 459 00:31:39,640 --> 00:31:40,880 Jin'er is back 460 00:31:44,120 --> 00:31:45,640 Greetings, your Highness 461 00:31:54,320 --> 00:31:55,520 Jin'er has returned to the mansion 462 00:31:56,080 --> 00:31:57,560 and was waiting for princess for days 463 00:31:58,120 --> 00:31:59,160 Good to have you back 464 00:32:28,040 --> 00:32:28,840 Mi'er 465 00:32:31,720 --> 00:32:32,520 Zilv, 466 00:32:33,320 --> 00:32:34,120 Come on 467 00:32:59,680 --> 00:33:00,240 Your Highness 468 00:33:00,320 --> 00:33:02,000 This is the letter from the lord 469 00:33:10,480 --> 00:33:11,440 General Song, 470 00:33:13,360 --> 00:33:14,680 While I am not at home, 471 00:33:15,320 --> 00:33:16,680 is everything OK in the mansion? 472 00:33:16,920 --> 00:33:17,880 Everything's fine 473 00:33:18,120 --> 00:33:18,960 But we all 474 00:33:19,040 --> 00:33:21,120 are worried about her Highness and Yuxiu 475 00:33:26,560 --> 00:33:27,800 Nowadays, the imperial palace 476 00:33:28,400 --> 00:33:29,640 is really a dangerous place 477 00:33:31,160 --> 00:33:32,600 Fortunately it was threatening but not a real danger 478 00:33:33,280 --> 00:33:34,680 Yuxiu has survived as well 479 00:33:37,120 --> 00:33:39,720 Please go visit her at your convenience 480 00:33:40,800 --> 00:33:42,000 She will be happy 481 00:33:42,720 --> 00:33:43,560 Yes 482 00:33:45,640 --> 00:33:46,600 Huaien is leaving 483 00:33:54,840 --> 00:33:55,720 Jin'er 484 00:33:56,920 --> 00:33:58,280 Good timing 485 00:33:59,840 --> 00:34:01,600 Affairs in the mansion will be on you 486 00:34:03,320 --> 00:34:05,160 That's what Jin'er should do 487 00:34:08,280 --> 00:34:10,239 I believe you have suffered a lot out there 488 00:34:11,760 --> 00:34:13,159 Jin'er has not suffered 489 00:34:14,800 --> 00:34:18,480 For your Highness' sake, the third prince 490 00:34:19,600 --> 00:34:20,920 treated Jin'er well 491 00:34:23,400 --> 00:34:24,159 You may go now 492 00:34:26,520 --> 00:34:27,440 Yes 493 00:34:47,600 --> 00:34:48,440 Yuxiu 494 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 General Song, 495 00:34:51,840 --> 00:34:52,520 Yuxiu 496 00:34:52,960 --> 00:34:55,000 You did what I should have done as a general 497 00:34:55,520 --> 00:34:57,080 Please accept Huaien's gratitude 498 00:34:57,360 --> 00:34:58,200 You flattered me 499 00:34:58,720 --> 00:35:01,040 If general Song was there that day, 500 00:35:01,560 --> 00:35:03,480 the situation must not be that bad 501 00:35:05,480 --> 00:35:07,480 If it wasn't you put yourself forward 502 00:35:07,920 --> 00:35:09,600 and something happened to her Highness 503 00:35:10,240 --> 00:35:12,600 Huaien can do nothing but committing suicide to pay back to the lord 504 00:35:14,760 --> 00:35:16,480 General Song, you are too serious 505 00:35:18,440 --> 00:35:20,280 The princess is worried about you these days 506 00:35:21,040 --> 00:35:22,840 When heard you were almost dying that night, 507 00:35:23,240 --> 00:35:24,640 the princess was so anxious that she cried 508 00:35:24,800 --> 00:35:26,360 She went to the palace immediately 509 00:35:27,200 --> 00:35:28,200 As noble as her Highness, 510 00:35:28,320 --> 00:35:30,720 she stayed at your bed to take care of you all night long 511 00:35:34,240 --> 00:35:35,880 Her goodness to Yuxiu, 512 00:35:36,840 --> 00:35:38,320 Yuxiu will never forget 513 00:35:39,360 --> 00:35:40,200 Yuxiu 514 00:35:40,760 --> 00:35:41,640 Just have a rest 515 00:37:52,880 --> 00:37:55,640 Happy birthday to Empress! 516 00:37:55,840 --> 00:37:59,240 Long live the queen! 517 00:38:02,680 --> 00:38:03,160 Zilv 518 00:38:03,160 --> 00:38:04,040 Mi'er 519 00:38:04,040 --> 00:38:04,840 Give it to me 520 00:38:29,280 --> 00:38:30,000 Back off. 521 00:38:35,880 --> 00:38:36,560 Mi'er 522 00:38:38,240 --> 00:38:39,840 Today is your birthday 523 00:38:41,120 --> 00:38:42,160 In a few days, 524 00:38:43,360 --> 00:38:45,000 all these things will become true 525 00:38:45,680 --> 00:38:49,000 That is my greatest gift for your birthday 526 00:38:50,400 --> 00:38:53,360 You will stand by my side in a dignified manner 527 00:38:53,680 --> 00:38:54,760 In this world 528 00:38:55,360 --> 00:38:57,160 there will be no one 529 00:38:57,160 --> 00:38:59,120 to tear us apart 530 00:39:05,200 --> 00:39:05,920 But if 531 00:39:05,960 --> 00:39:07,040 There is no "but" 532 00:39:07,160 --> 00:39:07,840 Mi'er 533 00:39:09,160 --> 00:39:10,000 Be relieved, 534 00:39:10,280 --> 00:39:11,600 we will not fail 535 00:39:12,280 --> 00:39:13,200 Now 536 00:39:13,800 --> 00:39:17,240 Duke Huan hypocritically allied with Wang Lin and Lord Yuzhang 537 00:39:17,680 --> 00:39:19,360 At the time of the decisive battle, 538 00:39:19,440 --> 00:39:22,000 he will give Ningshuo Army a critical strike 539 00:39:22,520 --> 00:39:24,160 Xiao Qi will not realize 540 00:39:24,200 --> 00:39:26,760 he will be defeated by the reinforcement 541 00:39:28,560 --> 00:39:29,120 OK 542 00:39:29,480 --> 00:39:30,800 Today is your birthday 543 00:39:31,120 --> 00:39:31,960 Pretty much for these 544 00:39:32,360 --> 00:39:32,880 Come on 545 00:41:38,680 --> 00:41:39,640 General Song, 546 00:41:41,200 --> 00:41:41,720 Jin'er 547 00:41:41,720 --> 00:41:42,560 General Song, 548 00:41:43,640 --> 00:41:44,240 Your Highness 549 00:41:44,720 --> 00:41:45,760 I don't know 550 00:41:45,760 --> 00:41:46,720 why you are coming here on your own? 551 00:41:46,720 --> 00:41:48,400 Have you seen Pang Gui? 552 00:41:49,360 --> 00:41:50,400 No I have not 553 00:41:53,560 --> 00:41:56,880 Yesterday on my way back from the palace with Yuxiu, 554 00:41:57,520 --> 00:41:59,680 I saw a suspicious carriage 555 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 I asked Pang Gui to follow them 556 00:42:02,600 --> 00:42:04,560 But he hasn't come back yet 557 00:42:04,960 --> 00:42:06,640 Speaking of Pang Gui's capabilities, 558 00:42:07,120 --> 00:42:08,720 he should have come back to report 559 00:42:08,840 --> 00:42:09,840 Don't worry, your Highnes 560 00:42:10,160 --> 00:42:11,760 Pang Gui is the chief of the shadows 561 00:42:11,840 --> 00:42:13,080 He is even a better martial artist than Huaien 562 00:42:13,080 --> 00:42:13,960 He will be fine 563 00:42:14,320 --> 00:42:17,440 But what makes him disappeared? 564 00:42:18,240 --> 00:42:20,440 May I ask whom was it that Pang Gui to follow, your Highness? 565 00:42:23,320 --> 00:42:25,560 My sister-in-law, Huan Mi 566 00:42:26,720 --> 00:42:30,040 She was not close to my family 567 00:42:30,400 --> 00:42:32,280 and she is a mystery all the time 568 00:42:32,680 --> 00:42:33,440 Yesterday 569 00:42:33,640 --> 00:42:34,440 I saw her 570 00:42:34,560 --> 00:42:36,720 stepping out of a carriage that doesn't belong to the prime minister's home 571 00:42:37,520 --> 00:42:40,640 This matter may be far beyond our imagination 572 00:42:55,880 --> 00:42:57,160 You didn't find him? 573 00:42:59,800 --> 00:43:02,160 What about my private letters with Duke Huan? 35071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.