All language subtitles for The.Princess.And.The.Pirate.1944.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,551 --> 00:01:59,220 That's not me, folks. I come on later. 2 00:01:59,320 --> 00:02:00,888 I play a coward. 3 00:02:15,736 --> 00:02:16,970 [Grunting] 4 00:02:22,243 --> 00:02:24,145 (Hook) lower away. 5 00:02:24,245 --> 00:02:26,614 Steady, easy as she goes. 6 00:02:28,949 --> 00:02:32,886 Fill her in and there she rests. 7 00:02:32,986 --> 00:02:35,289 3 years of plunder on the high seas. 8 00:02:35,389 --> 00:02:38,092 Enough gold and treasure to buy a continent. 9 00:02:38,192 --> 00:02:41,495 And no one will ever know where it is but you, captain. 10 00:02:41,595 --> 00:02:43,531 This map is the only key. 11 00:02:43,631 --> 00:02:45,199 Very good, Mr. Pelly. 12 00:02:45,299 --> 00:02:46,600 An excellent job of mapmaking. 13 00:02:46,700 --> 00:02:48,001 Thank you, sir. 14 00:02:48,101 --> 00:02:49,370 But just one thing, Mr. Pelly. 15 00:02:49,470 --> 00:02:51,171 Yes, sir? 16 00:02:51,272 --> 00:02:53,407 What if, by some ill chance, I should lose this map? 17 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Would you be able to draw me another one from memory? 18 00:02:55,776 --> 00:02:57,911 With my eyes closed, sir. 19 00:02:58,011 --> 00:02:59,146 Are you sure? 20 00:02:59,246 --> 00:03:00,448 Positive. 21 00:03:00,548 --> 00:03:02,450 Thank you, Mr. Pelly. 22 00:03:02,550 --> 00:03:03,317 [Gunshot] 23 00:03:04,151 --> 00:03:04,952 [Laughing] 24 00:03:07,621 --> 00:03:09,390 His eyes are closed, 25 00:03:09,490 --> 00:03:11,892 But I do not see him making another map, 26 00:03:11,992 --> 00:03:14,628 And the same fate will befall any other man jack among you 27 00:03:14,728 --> 00:03:17,064 Whose memory is too good. 28 00:03:17,164 --> 00:03:18,366 Back to the ship now, my lads. 29 00:03:18,466 --> 00:03:20,000 We have business to attend. 30 00:03:20,100 --> 00:03:21,101 Hurry now. 31 00:03:21,201 --> 00:03:23,271 Where to now, captain? 32 00:03:23,371 --> 00:03:26,206 There is a packet called the Mary Ann out of Liverpool for Jamaica. 33 00:03:26,307 --> 00:03:27,641 We shall pay her a visit, Pedro, my lad. 34 00:03:27,741 --> 00:03:29,243 I know the Mary Ann well. 35 00:03:29,343 --> 00:03:30,644 She carries no gold. 36 00:03:30,744 --> 00:03:32,546 Uh, right you are, Pedro. 37 00:03:32,646 --> 00:03:35,015 But I am informed she has on board a jewel 38 00:03:35,115 --> 00:03:37,050 Far more precious than gold. 39 00:03:37,150 --> 00:03:37,918 [Chuckling] 40 00:03:38,018 --> 00:03:40,621 A jewel with blue eyes and silken hair. 41 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 You speak in riddles, captain. 42 00:03:42,656 --> 00:03:45,726 Perhaps, but I tell you, my lad, there lives a king 43 00:03:45,826 --> 00:03:47,328 Who'll pay a million doubloons 44 00:03:47,428 --> 00:03:49,263 To the one who returns this jewel to him. 45 00:03:49,363 --> 00:03:51,265 But I know of no such jewel. 46 00:03:51,365 --> 00:03:55,236 Good. When you know too much, you will follow mr. Pelly. 47 00:03:55,336 --> 00:03:57,738 Make haste, you blasted sons of unholy mothers. 48 00:03:57,838 --> 00:03:59,607 We're off for the mary ann. 49 00:04:11,685 --> 00:04:13,421 Anything on the horizon, captain? 50 00:04:13,521 --> 00:04:14,988 A ship flying friendly colors, 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 But I can't make out her name. 52 00:04:16,189 --> 00:04:17,258 Hold your course. 53 00:04:17,358 --> 00:04:18,125 Aye, aye, sir. 54 00:04:21,094 --> 00:04:22,129 Your pardon, captain. 55 00:04:22,229 --> 00:04:24,432 Miss warbrook says Sylvester the great is at it again. 56 00:04:24,532 --> 00:04:26,033 She can stand it no longer. 57 00:04:26,133 --> 00:04:27,301 She desires you to speak to him. 58 00:04:27,401 --> 00:04:29,169 Very good. I'll attend to it at once. 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Keep a weather eye on that ship. I'll be back shortly. 60 00:04:31,372 --> 00:04:32,239 Aye, aye, sir. 61 00:04:33,441 --> 00:04:34,308 [Knocking on door] 62 00:04:35,543 --> 00:04:39,079 Yes? Come in. 63 00:04:46,253 --> 00:04:48,422 Have you spoken to that imbecile in the next cabin? 64 00:04:48,522 --> 00:04:50,724 Yes, but he's rather difficult to control. 65 00:04:50,824 --> 00:04:53,661 However, I don't believe you'll be troubled any longer, your highness. 66 00:04:53,761 --> 00:04:55,496 Captain, I must admonish you. 67 00:04:55,596 --> 00:04:57,398 It's miss Warbrook on this voyage. 68 00:04:57,498 --> 00:05:00,434 It slips out, princess. Miss Warbrook. 69 00:05:01,402 --> 00:05:03,304 I'm worried, my lady. 70 00:05:03,404 --> 00:05:05,739 Should the king discover that I assisted you in your flight-- 71 00:05:05,839 --> 00:05:06,762 You have been well-Paid, 72 00:05:06,962 --> 00:05:08,576 and I assure you no harm will come to you. 73 00:05:08,676 --> 00:05:10,244 But, your highness-- 74 00:05:10,344 --> 00:05:12,380 All I want is rest and privacy. 75 00:05:12,480 --> 00:05:14,381 Please see that I get it. 76 00:05:14,482 --> 00:05:16,649 As you wish. 77 00:05:23,357 --> 00:05:25,326 [Woman screaming] 78 00:05:25,426 --> 00:05:27,260 (Woman) no, no, don't kill him! 79 00:05:27,360 --> 00:05:30,431 Do you not know he is your own father? 80 00:05:30,531 --> 00:05:34,234 (Man) Father or no father, this cur shall die. 81 00:05:34,334 --> 00:05:36,570 Aha! Perhaps my sword shall put an end 82 00:05:36,670 --> 00:05:38,439 To your vain boasting, Rodney Faversham. 83 00:05:38,539 --> 00:05:40,674 Have it, you! Bah! Have it, you! 84 00:05:40,774 --> 00:05:42,676 [Woman screaming] 85 00:05:45,212 --> 00:05:47,381 Have it, you! Have it, you! 86 00:05:47,481 --> 00:05:49,683 [Man groaning] 87 00:05:51,785 --> 00:05:53,353 [Groaning continues] 88 00:05:55,789 --> 00:05:57,691 That this should happen to me. 89 00:05:57,791 --> 00:05:59,727 Oh, I'm done for, I tell you. 90 00:05:59,827 --> 00:06:00,794 Oh! 91 00:06:07,334 --> 00:06:09,603 Oh. 92 00:06:09,703 --> 00:06:12,473 Oh, but don't be frightened. I am just rehearsing. 93 00:06:12,573 --> 00:06:14,408 This sword doesn't really go through me. 94 00:06:14,508 --> 00:06:16,309 I couldn't stand that 5 shows a day. 95 00:06:16,409 --> 00:06:18,178 I'm ticklish. Pardon me. 96 00:06:19,480 --> 00:06:21,214 I'm dying. Dying. 97 00:06:21,815 --> 00:06:23,817 Dying. Dying. 98 00:06:25,318 --> 00:06:26,487 (Sylvester) oh! 99 00:06:26,587 --> 00:06:27,721 [Gargling] 100 00:06:27,821 --> 00:06:30,935 Death's rattle. I'm dead. 101 00:06:34,361 --> 00:06:36,430 I don't mean to intrude on your rehearsal. 102 00:06:36,530 --> 00:06:37,631 Oh, no, no, not at all. 103 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Sit down and take a load off my eyes. 104 00:06:39,499 --> 00:06:41,168 I always work better with an audience 105 00:06:41,268 --> 00:06:43,136 Especially when they don't outnumber me. 106 00:06:43,236 --> 00:06:44,872 Wait, I'll take off this putty nose. 107 00:06:47,007 --> 00:06:48,141 [Laughing] 108 00:06:48,241 --> 00:06:49,677 Fools everybody. 109 00:06:49,777 --> 00:06:51,879 Now look, I want to speak to you about all this noise-- 110 00:06:51,979 --> 00:06:53,380 It'll keep. Say, don't go away. 111 00:06:53,480 --> 00:06:55,583 Here comes the high spot of my act. 112 00:06:55,683 --> 00:06:57,284 There's no limit to what I can do. 113 00:06:59,787 --> 00:07:01,288 That's not me. That's a cat. 114 00:07:01,388 --> 00:07:02,856 It keeps coming here all the time. 115 00:07:02,956 --> 00:07:04,725 Stage-Struck, trying to get in the act. 116 00:07:04,825 --> 00:07:06,894 Come on. I've already got 7 faces. 117 00:07:06,994 --> 00:07:10,197 I don't need another puss. Ham. 118 00:07:10,297 --> 00:07:12,399 Well, mr. Sylvester the great, you've quite an act. 119 00:07:12,499 --> 00:07:14,768 Now, I'm sure you've very worked hard at it, but-- 120 00:07:14,868 --> 00:07:16,336 Well, I'm glad you appreciate it. 121 00:07:16,436 --> 00:07:17,771 My act is known all over Europe. 122 00:07:17,871 --> 00:07:19,440 That's why I'm going to America. 123 00:07:19,540 --> 00:07:21,775 I am sure you'll get the reception you deserve. 124 00:07:21,875 --> 00:07:23,744 Oh, naturally. Say, here's a laugh for you. 125 00:07:23,844 --> 00:07:25,679 Um, I know, you'll find this hard to believe 126 00:07:25,779 --> 00:07:28,616 But there's a weasel next door that objects to my rehearsing my act. 127 00:07:28,716 --> 00:07:31,151 Keeps sendin' the captain in here, telling me to pipe down. 128 00:07:31,251 --> 00:07:32,586 Hasn't got nerve to tell me himself. 129 00:07:32,686 --> 00:07:35,288 Well, the captain doesn't seem to have much success, Sylvester. 130 00:07:35,388 --> 00:07:36,790 I see you haven't piped. 131 00:07:36,890 --> 00:07:38,692 No, I'm not goin' to. You know what I did. 132 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 I walked right into the cabin, and busted him right in the snoot 133 00:07:41,562 --> 00:07:42,930 And him with shoulders like that. 134 00:07:43,030 --> 00:07:45,265 Sylvester, I have news for you. 135 00:07:45,365 --> 00:07:47,334 I'm the weasel next door. 136 00:07:47,434 --> 00:07:48,736 Yeah. Well, I told... 137 00:07:49,436 --> 00:07:50,470 uh? 138 00:07:50,571 --> 00:07:52,640 Please try the act in pantomime. 139 00:07:54,808 --> 00:07:55,909 [Door shuts] 140 00:07:58,512 --> 00:08:00,481 [Whistles] 141 00:08:00,581 --> 00:08:03,250 [Mimicking high-Pitched voice] no, no, do not kill him! 142 00:08:03,350 --> 00:08:05,352 Do you not know that he is your own father? 143 00:08:05,452 --> 00:08:06,854 No, no. 144 00:08:08,589 --> 00:08:09,823 No, no. 145 00:08:31,111 --> 00:08:32,846 Um! 146 00:08:32,946 --> 00:08:34,615 What did you say? 147 00:08:34,715 --> 00:08:36,316 Nothing. I just said "um." 148 00:08:36,416 --> 00:08:37,384 Oh. 149 00:08:38,786 --> 00:08:40,453 Guess I can say "um." 150 00:08:41,689 --> 00:08:42,790 [Laughing] 151 00:08:45,693 --> 00:08:47,394 [Both giggling] 152 00:08:53,801 --> 00:08:55,736 Well, what do you know? 153 00:08:55,836 --> 00:08:56,704 What's that? 154 00:08:56,804 --> 00:08:59,472 Nothing. I just said, "what do you know." 155 00:08:59,572 --> 00:09:00,507 Oh. 156 00:09:02,876 --> 00:09:05,746 Say, take a look at what they said about me in the Timbuktu bugle. 157 00:09:05,846 --> 00:09:09,549 Boy, what a write-Up, even mentions my name. 158 00:09:09,650 --> 00:09:11,551 "Sylvester the great attracts attention." 159 00:09:11,651 --> 00:09:12,553 That's enough. 160 00:09:12,653 --> 00:09:15,055 "Of all the actors who ever played Timbuktu, 161 00:09:15,155 --> 00:09:17,625 Sylvester the great is probably the worst--" 162 00:09:17,725 --> 00:09:20,527 And here's another one from the Leningrad tattler. 163 00:09:21,829 --> 00:09:24,031 [Speaking russian] 164 00:09:29,603 --> 00:09:31,071 In russian, that's a great compliment. 165 00:09:31,171 --> 00:09:32,606 It means I'm a schlemiel. 166 00:09:32,706 --> 00:09:33,941 Very few of us left. 167 00:09:34,041 --> 00:09:35,609 [Chuckles] 168 00:09:35,709 --> 00:09:37,077 You seem to have done quite a lot of traveling. 169 00:09:37,177 --> 00:09:39,012 Yes. With an act like mine, it's safer. 170 00:09:39,112 --> 00:09:41,949 I've been to a lot of places, I've been to the indies, Europe, Africa. 171 00:09:42,049 --> 00:09:44,517 And you should've seen the show I did on the road to Morocco. 172 00:09:44,617 --> 00:09:45,151 Were you good? 173 00:09:45,351 --> 00:09:46,687 Good. I would have been sensational 174 00:09:46,787 --> 00:09:48,722 Only, some overage crooner with laryngitis 175 00:09:48,822 --> 00:09:51,692 Kept crabbin' my act. I had to brush him. 176 00:09:51,792 --> 00:09:54,094 You know, I-I've never met an actor before. 177 00:09:54,194 --> 00:09:55,696 Well, you stay away from 'em. 178 00:09:55,796 --> 00:09:58,532 Most of them go right on the make for a girl. 179 00:09:58,632 --> 00:10:01,902 You know, I got a proposition. A dame with your wardrobe, 180 00:10:02,002 --> 00:10:04,437 I might be able to use you in my act. 181 00:10:04,537 --> 00:10:06,406 Sylvester, that's very generous of you, 182 00:10:06,506 --> 00:10:07,941 But I--I can't act. 183 00:10:08,041 --> 00:10:09,610 Well, that never stopped me. 184 00:10:09,710 --> 00:10:11,879 Besides, with your figure, you don't have to act. 185 00:10:11,979 --> 00:10:13,814 All you have to do is stand there in tights, 186 00:10:13,914 --> 00:10:15,983 Holding a tray with the stuff for my different faces. 187 00:10:16,083 --> 00:10:18,051 In fact, if we, uh, get the right tights, 188 00:10:18,151 --> 00:10:20,053 I might not have to use so many faces. 189 00:10:20,153 --> 00:10:21,822 (Lookout) sail ho! 190 00:10:23,556 --> 00:10:26,793 Ship closing in off the starboard bow! 191 00:10:34,968 --> 00:10:36,336 [Pirates exclaiming] 192 00:10:41,775 --> 00:10:44,611 All hands on deck! 193 00:10:46,780 --> 00:10:48,515 What is it, lunch hour? 194 00:10:48,615 --> 00:10:50,117 (Captain) man the gun stations, men! 195 00:10:50,217 --> 00:10:51,518 I don't like the looks of this. 196 00:10:51,618 --> 00:10:53,053 What? 197 00:10:53,153 --> 00:10:54,521 I hear there are pirates in these waters. 198 00:10:54,621 --> 00:10:57,124 Yeah, well, let them stay in the water. They're dangerous on ships. 199 00:10:57,224 --> 00:10:59,159 Sylvester, do you know how to use these? 200 00:10:59,259 --> 00:11:01,361 Do I know how to use these? This is my racket. 201 00:11:01,461 --> 00:11:03,130 What do you think I wear 'em for, ornaments? 202 00:11:03,230 --> 00:11:05,165 Sylvester, the bullet comes out this end. 203 00:11:05,265 --> 00:11:07,968 Oh, yeah, yeah. It must be an old model. Now watch. 204 00:11:08,969 --> 00:11:10,603 [Captain yelling] 205 00:11:13,140 --> 00:11:15,175 Wrong pistol. That's for silent pictures. 206 00:11:15,275 --> 00:11:16,844 Wait a minute. 207 00:11:16,944 --> 00:11:19,046 You see that seagull up there on the deckhouse? 208 00:11:19,146 --> 00:11:21,614 Watch me shoot out its left eye. 209 00:11:22,615 --> 00:11:23,851 [Cannon firing] 210 00:11:27,620 --> 00:11:30,023 Imagine what I could have done if this gun were loaded. 211 00:11:30,123 --> 00:11:31,624 [Cannon firing] 212 00:11:34,694 --> 00:11:36,563 Out of the way, you leather-Mugged ape! 213 00:11:36,663 --> 00:11:38,531 Are we fighting or dancing the fandango? 214 00:11:42,635 --> 00:11:43,670 See that flag? 215 00:11:45,839 --> 00:11:48,842 You know what that skull and crossbones stands for, don't you? 216 00:11:48,942 --> 00:11:51,645 Yeah, iodine, and we're going to need it. 217 00:11:51,745 --> 00:11:53,680 That's the avenger, the hook's ship. 218 00:11:53,780 --> 00:11:55,816 The hook? 219 00:11:55,916 --> 00:11:57,923 Yes. For 15 years he's sailed the seas, 220 00:11:58,123 --> 00:11:59,152 thirsting for blood. 221 00:11:59,252 --> 00:12:00,921 He ain't gonna get a drink here. 222 00:12:01,021 --> 00:12:02,923 Don't stand there. Get me a lifeboat. 223 00:12:03,023 --> 00:12:04,091 He'll make me walk the plank. 224 00:12:04,191 --> 00:12:06,159 I'll get my notices wet. Come on. Don't... 225 00:12:06,259 --> 00:12:07,094 fire! 226 00:12:17,170 --> 00:12:19,840 Sylvester, I'm ashamed of you hiding behind me. 227 00:12:19,940 --> 00:12:21,809 Haven't you any backbone? 228 00:12:21,909 --> 00:12:23,576 Yeah, but it's nothing like yours. 229 00:12:23,676 --> 00:12:26,446 Get up. We must help fight them off. 230 00:12:26,546 --> 00:12:28,782 What are you, a man or a mouse? 231 00:12:28,882 --> 00:12:30,884 A man or a mouse. Why, I'm a... 232 00:12:36,723 --> 00:12:37,958 where's mama? 233 00:12:43,096 --> 00:12:44,664 We'll run alongside. 234 00:12:44,764 --> 00:12:47,134 Lie flat until our bowsprit tangles her rigging 235 00:12:47,234 --> 00:12:48,768 Then board. Aye, aye, sir. 236 00:12:59,746 --> 00:13:00,881 [Continue firing] 237 00:13:02,883 --> 00:13:04,117 [Men clamoring] 238 00:13:09,656 --> 00:13:10,657 [Swords clashing] 239 00:13:20,901 --> 00:13:21,835 [Groaning] 240 00:13:28,775 --> 00:13:29,809 [Grunting] 241 00:13:32,779 --> 00:13:34,514 Get going, man. Get going. 242 00:13:34,614 --> 00:13:36,149 What are you doing in this fight? 243 00:13:36,249 --> 00:13:37,751 I'm foreman. 244 00:13:37,851 --> 00:13:39,920 Here, take your stand by the mainmast. 245 00:13:41,288 --> 00:13:42,990 Well, you heard the captain. 246 00:13:43,090 --> 00:13:44,257 Take your stand at the mainmast. 247 00:13:44,357 --> 00:13:47,194 Mainmast? I wouldn't know the mainmast if it fell on me. 248 00:13:49,196 --> 00:13:50,797 [Swords clashing] 249 00:13:52,265 --> 00:13:54,101 I had to open my big mouth. 250 00:14:00,773 --> 00:14:03,809 Fellas, fellas, fellas, excuse me. 251 00:14:05,778 --> 00:14:07,147 All along the gangway! 252 00:14:07,247 --> 00:14:09,782 Move lively. Lively now! 253 00:14:13,786 --> 00:14:17,290 I'll bash your head in. Come on. 254 00:14:37,344 --> 00:14:39,046 Oh, oh, pardon me. 255 00:14:39,146 --> 00:14:40,413 So hard to get coat hangers these days, 256 00:14:40,513 --> 00:14:42,182 I thought I'd use the hook. 257 00:14:42,282 --> 00:14:43,616 The hook! 258 00:14:43,716 --> 00:14:44,751 [Exclaiming] the hook! 259 00:14:49,056 --> 00:14:51,224 (Hook) Out of my way. I'll slit his gizzard. 260 00:14:57,164 --> 00:15:00,767 Oh, captain, captain, the ship is ours. 261 00:15:00,867 --> 00:15:02,002 The last gun has been spiked. 262 00:15:02,102 --> 00:15:03,770 What further orders, sir? 263 00:15:03,870 --> 00:15:07,040 Find the jewel that we seek and see that no harm comes to her. 264 00:15:07,140 --> 00:15:09,276 Spare all the women, but kill all the men! 265 00:15:09,376 --> 00:15:10,743 Aye, aye, sir. 266 00:15:18,285 --> 00:15:20,087 Put 'em up, put 'em up, I tell you. 267 00:15:20,187 --> 00:15:22,289 One false move and I'll let you have it. 268 00:15:22,389 --> 00:15:23,123 [Grunts] 269 00:15:24,191 --> 00:15:26,059 You got it. 270 00:15:26,159 --> 00:15:28,929 [Screaming] 271 00:15:29,029 --> 00:15:31,198 (Hook) Oh, curse you! I'll cut out your gizzard. 272 00:15:31,298 --> 00:15:32,932 You'll dance to the devil's hornpipe 273 00:15:33,033 --> 00:15:34,901 At the end of the main yard! 274 00:15:37,470 --> 00:15:40,307 (Hook) I'll slit his gizzard! I'll cut him to ribbons! 275 00:15:40,407 --> 00:15:43,276 Open that door, you sniveling idiot! 276 00:15:43,376 --> 00:15:46,079 Oh, plague and perish your ugly bones! 277 00:15:47,880 --> 00:15:49,216 [Snickering] 278 00:15:54,221 --> 00:15:55,288 [Growling] 279 00:15:59,892 --> 00:16:02,295 Where did he go, that mangy hound? 280 00:16:02,395 --> 00:16:04,131 I'll see the color of his liver! 281 00:16:04,231 --> 00:16:05,332 [Snickering] 282 00:16:05,432 --> 00:16:07,800 Where is he? Tell me where is he? 283 00:16:07,900 --> 00:16:08,901 [Gibbering] 284 00:16:12,239 --> 00:16:15,075 You addle-Brained old idiot, what tongue do you speak? 285 00:16:15,175 --> 00:16:16,910 It is the language of the gypsies. 286 00:16:17,010 --> 00:16:18,432 I learned it from my grandmother, 287 00:16:18,632 --> 00:16:19,279 gypsy Rose Lee. 288 00:16:19,379 --> 00:16:20,413 [Laughing] 289 00:16:21,248 --> 00:16:22,815 Enough, old pig. 290 00:16:22,915 --> 00:16:25,718 Tell me where he went or I'll slit your gullet. 291 00:16:25,818 --> 00:16:28,021 If you mean my son, he was so fearful of you. 292 00:16:28,121 --> 00:16:29,189 He dove through yon window. 293 00:16:29,289 --> 00:16:30,257 Over yon. 294 00:16:30,357 --> 00:16:31,691 Through yon window? 295 00:16:31,791 --> 00:16:33,793 Over yon. To a watery grave like this. 296 00:16:39,366 --> 00:16:41,801 Of course, he was much thinner than I am. 297 00:16:41,901 --> 00:16:44,504 So you're his scurvy cow of a mother. 298 00:16:44,604 --> 00:16:46,940 I have a mind to carve you to ribbons. 299 00:16:47,040 --> 00:16:49,476 Well, I'm not really his mother, you know. 300 00:16:49,576 --> 00:16:51,711 You know how gypsies are. 301 00:16:51,811 --> 00:16:53,813 No, but I can rip you open and find out. 302 00:16:55,948 --> 00:16:57,284 [Cannon firing] 303 00:17:00,487 --> 00:17:02,189 Why, the blundering swabs, 304 00:17:02,289 --> 00:17:04,457 They're blowing her up and me still aboard. 305 00:17:04,557 --> 00:17:06,026 I'll have those devils 306 00:17:06,126 --> 00:17:07,827 Swinging from the yardarm for this. 307 00:17:07,927 --> 00:17:09,429 [Cannonball exploding] 308 00:17:09,529 --> 00:17:11,498 Blowin' up the ship. He better hurry. 309 00:17:11,598 --> 00:17:13,966 He'll be blown to bits. What about me? 310 00:17:15,902 --> 00:17:16,803 Wait. 311 00:17:18,037 --> 00:17:19,839 [Cannonball exploding] 312 00:17:23,876 --> 00:17:26,046 Stop! Don't! Don't you recognize me? 313 00:17:26,146 --> 00:17:28,148 I'm tryin' to tell you, I stole these clothes. 314 00:17:28,248 --> 00:17:29,882 I'm your shipmate, Charley. 315 00:17:29,982 --> 00:17:31,984 Why, of course, it's Charley. 316 00:17:32,084 --> 00:17:34,421 Hi, what have we here? Who are you? 317 00:17:34,521 --> 00:17:36,489 Me? I'm Charley's aunt. 318 00:17:36,589 --> 00:17:37,857 [Laughing] 319 00:17:42,895 --> 00:17:44,063 [Explosion] 320 00:17:46,999 --> 00:17:50,337 The pretty mary ann will sail the seas no more, captain. 321 00:17:50,437 --> 00:17:51,938 [Laughing] 322 00:17:52,038 --> 00:17:54,374 Blown to Davy Jones' locker, she is. 323 00:17:54,474 --> 00:17:56,109 Right well done, my lads. 324 00:17:56,209 --> 00:17:58,077 Broach another cask of rum on the main deck. 325 00:17:58,178 --> 00:18:00,913 This day's work will be heard of far and wide. 326 00:18:01,013 --> 00:18:02,949 And the crew that did it shall not go thirsty. 327 00:18:03,049 --> 00:18:04,117 Aye, captain. 328 00:18:04,217 --> 00:18:06,553 But the jewel of which you spoke, captain, 329 00:18:06,653 --> 00:18:07,787 Where is she? 330 00:18:07,887 --> 00:18:09,422 Come, you shall see. 331 00:18:10,623 --> 00:18:12,024 [People clamoring] 332 00:18:30,109 --> 00:18:31,278 [Men laughing] 333 00:18:43,055 --> 00:18:46,559 The hook is lookin' at you. Maybe it's me. 334 00:18:46,659 --> 00:18:50,063 Sylvester, you should be ashamed of yourself in that disguise. 335 00:18:50,163 --> 00:18:51,564 Why don't you die like a man? 336 00:18:51,664 --> 00:18:53,433 Because I'd rather live like a woman. 337 00:18:56,436 --> 00:18:57,604 [People clamoring] 338 00:19:01,073 --> 00:19:02,609 Now I'm not so sure. 339 00:19:05,445 --> 00:19:07,480 You see, pedro, did I exaggerate? 340 00:19:07,580 --> 00:19:08,581 Fetch her to my cabin. 341 00:19:08,681 --> 00:19:09,982 Here come, me jewel. 342 00:19:10,082 --> 00:19:11,984 No harm will come to you, fair lady. 343 00:19:12,084 --> 00:19:13,586 You are the honored guest of the hook. 344 00:19:13,686 --> 00:19:15,488 [All laughing] 345 00:19:15,588 --> 00:19:18,925 Tell this filthy cutthroat to take his hands off me! 346 00:19:19,025 --> 00:19:21,027 You hear, Pedro? Our fair jewel has spirit. 347 00:19:21,127 --> 00:19:22,329 Aye. 348 00:19:22,429 --> 00:19:23,963 Handle her gently, but be off with her. 349 00:19:24,063 --> 00:19:25,465 Wait a minute! Wait a minute! 350 00:19:25,565 --> 00:19:27,667 Well, I've got something to say about this. 351 00:19:27,767 --> 00:19:30,403 Yes, what have you got to say? 352 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 I... goodbye, Margaret. 353 00:19:31,771 --> 00:19:33,105 [All laughing] 354 00:19:34,441 --> 00:19:36,543 Who brought this old hag on board? 355 00:19:36,643 --> 00:19:39,011 She wouldn't bring a farthing in the slave market. 356 00:19:39,111 --> 00:19:41,047 Slit her gullet and throw her to the sharks. 357 00:19:41,147 --> 00:19:42,181 Aye! 358 00:19:42,282 --> 00:19:43,616 [All cheering] 359 00:19:43,716 --> 00:19:45,117 [All laughing] 360 00:19:53,226 --> 00:19:55,695 Please, captain, let me have this wench for myself. 361 00:19:55,795 --> 00:19:57,773 Everybody on board always gets somethin', 362 00:19:57,973 --> 00:19:59,131 but I never get nothin'. 363 00:20:01,133 --> 00:20:02,402 [Laughing] 364 00:20:02,502 --> 00:20:04,537 What am I laughin' at? 365 00:20:04,637 --> 00:20:05,836 She ain't much to look at, 366 00:20:06,036 --> 00:20:07,974 but she's good enough for old featherhead. 367 00:20:08,074 --> 00:20:09,976 Now, now wait a minute. 368 00:20:11,311 --> 00:20:12,912 What say ye, my lads? 369 00:20:13,012 --> 00:20:15,415 Shall we give the old hag to the toothless one? 370 00:20:15,515 --> 00:20:16,449 (All) yes! 371 00:20:16,549 --> 00:20:17,650 [All laughing] 372 00:20:19,752 --> 00:20:23,055 Never let it be said, lads, that the hook isn't generous. 373 00:20:23,155 --> 00:20:24,557 Take her, toothless one, 374 00:20:24,657 --> 00:20:27,327 But when you sober up, I'll warrant you'll regret it. 375 00:20:27,427 --> 00:20:28,661 [All guffawing] 376 00:20:34,501 --> 00:20:35,668 Did he hurt you, honey? 377 00:20:35,768 --> 00:20:37,970 I'm black and blue. 378 00:20:38,070 --> 00:20:40,173 But don't worry, dear. You're in my hands now. 379 00:20:40,273 --> 00:20:41,341 That's what I'm worried about. 380 00:20:41,441 --> 00:20:42,575 Come, sweets. 381 00:20:45,778 --> 00:20:47,414 Where are you takin' me? 382 00:20:47,514 --> 00:20:49,252 To my quarters where we can be alone, 383 00:20:49,452 --> 00:20:50,250 just the two of us. 384 00:20:50,350 --> 00:20:52,285 Oh, but couldn't we be engaged for a while? 385 00:20:52,385 --> 00:20:53,453 I want you to respect me. 386 00:20:53,553 --> 00:20:55,187 Ah, remember, I saved your life. 387 00:20:55,287 --> 00:20:57,023 From now on, you're mine. 388 00:20:57,123 --> 00:20:58,758 You'll do anything I ask you to. Anything. 389 00:20:58,858 --> 00:21:00,493 Oh, but if we wait, 390 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 We can have a little rose-Covered cottage in the country. 391 00:21:02,695 --> 00:21:04,096 I can see you now, coming home 392 00:21:04,196 --> 00:21:05,298 After a hard day at the asylum, 393 00:21:05,398 --> 00:21:08,635 Me laying out your pipe and slippers and straitjacket. 394 00:21:08,735 --> 00:21:10,202 - Oh, lovely. - Yeah. 395 00:21:10,302 --> 00:21:11,103 Oh, wait! 396 00:21:23,550 --> 00:21:25,217 Uh--Uh--Uh--Uh--Uh. 397 00:21:26,486 --> 00:21:27,787 Let's be fair. 398 00:21:31,624 --> 00:21:34,294 Now, my little gypsy sweetheart. 399 00:21:34,394 --> 00:21:37,129 You come near me, and I'll scratch your eyes out! 400 00:21:37,229 --> 00:21:38,298 Hmm. 401 00:21:38,398 --> 00:21:40,300 Just as I thought. 402 00:21:40,400 --> 00:21:42,001 You are not a woman. You're a man. 403 00:21:42,101 --> 00:21:44,303 Oh, don't be silly. I-- I just had my hair cut. 404 00:21:44,404 --> 00:21:45,772 I couldn't get any bobby pins. 405 00:21:45,872 --> 00:21:49,342 Anyway, it's much cooler these hot nights. 406 00:21:49,442 --> 00:21:52,440 You're a man. I knew it all along. 407 00:21:52,579 --> 00:21:54,180 You didn't fool me. 408 00:21:54,280 --> 00:21:56,148 Nobody ever fools me. 409 00:21:56,248 --> 00:21:58,250 Of course not. How can anybody fool you? 410 00:21:58,350 --> 00:21:59,285 You're too smart. 411 00:21:59,385 --> 00:22:00,353 Smart. 412 00:22:02,589 --> 00:22:04,357 They think I'm an idiot. 413 00:22:04,457 --> 00:22:06,125 But little do they know, 414 00:22:06,225 --> 00:22:09,161 Little do they know, how smart I really am. 415 00:22:09,261 --> 00:22:10,597 Well, let's keep it a secret. 416 00:22:10,697 --> 00:22:12,599 If you don't tell anybody I'm not a gypsy, 417 00:22:12,699 --> 00:22:14,501 I won't tell anybody you're not an idiot. 418 00:22:14,601 --> 00:22:15,602 Shh. 419 00:22:18,304 --> 00:22:19,672 You see these pictures on the wall? 420 00:22:19,772 --> 00:22:21,273 I'm the ship's tattooer. 421 00:22:21,373 --> 00:22:23,443 They think that's all I'm good for. 422 00:22:23,543 --> 00:22:25,812 For 10 years, they've beat me and kicked me, 423 00:22:25,912 --> 00:22:28,415 But I'll get my revenge. 424 00:22:28,515 --> 00:22:30,783 They've treated me like a dog, a dirty dog, 425 00:22:30,883 --> 00:22:33,386 But now I've got you for a partner. 426 00:22:33,486 --> 00:22:34,654 Yeah, well, toss me a bone 427 00:22:34,754 --> 00:22:36,122 And let's get out of here, huh? 428 00:22:36,222 --> 00:22:36,723 Shh. 429 00:22:39,792 --> 00:22:41,494 [Whispering] no one must know our secret. 430 00:22:41,594 --> 00:22:43,696 I'm going to help you to escape. 431 00:22:43,796 --> 00:22:45,565 Escape? Well, tell me more, tyrone. 432 00:22:45,665 --> 00:22:48,200 Oh, you're going to repay me for my help. 433 00:22:48,300 --> 00:22:51,538 Listen, listen to everything I say. 434 00:22:51,638 --> 00:22:53,205 I've stocked the dinghy. 435 00:22:53,305 --> 00:22:56,409 There are enough provisions in it for 10 days at sea, 436 00:22:56,509 --> 00:22:59,378 And if you follow the course I have charted for you, 437 00:22:59,479 --> 00:23:02,749 You will arrive at the island of Casarouge. 438 00:23:02,849 --> 00:23:04,784 Casarouge? What will I do there? 439 00:23:04,884 --> 00:23:06,753 You will go to the boar's head inn 440 00:23:06,853 --> 00:23:09,321 And you'll ask for my cousin, Pierre Lamonte. 441 00:23:09,421 --> 00:23:10,757 This is him. 442 00:23:11,991 --> 00:23:13,693 He forgot to shave this morning. 443 00:23:13,793 --> 00:23:14,727 Ah! 444 00:23:16,328 --> 00:23:17,897 Uh-Uh, you will give him this. 445 00:23:17,997 --> 00:23:20,800 It contains the blood of 1,000 men. 446 00:23:20,900 --> 00:23:22,234 The blood of 1,000 men? 447 00:23:22,334 --> 00:23:23,603 Pretty anemic, weren't they? 448 00:23:23,703 --> 00:23:24,671 [Laughing] 449 00:23:26,506 --> 00:23:27,507 Hey, what are you doing? 450 00:23:27,607 --> 00:23:29,375 It's all right. It's all right. 451 00:23:34,013 --> 00:23:38,685 This is a map to a treasure worth 15 million gold crowns. 452 00:23:38,785 --> 00:23:40,587 I stole it from the hook. 453 00:23:42,855 --> 00:23:45,692 But once you escape, he'll think you stole it. 454 00:23:46,859 --> 00:23:47,927 You think he'll be mad? 455 00:23:48,027 --> 00:23:49,696 Mad! 456 00:23:49,796 --> 00:23:51,798 Why, if he ever catches you, he'll cut off your legs 457 00:23:51,898 --> 00:23:54,667 And your arms and your ears and your nose. 458 00:23:54,767 --> 00:23:56,302 You mean, he'll streamline me? 459 00:23:56,402 --> 00:23:57,737 And then he'll slit your gullet. 460 00:23:57,837 --> 00:23:59,305 I knew he wouldn't forget that. 461 00:23:59,405 --> 00:24:00,873 Stop wavin' that knife at me. 462 00:24:00,973 --> 00:24:02,909 But this knife is to close our deal. 463 00:24:03,009 --> 00:24:03,943 Uh? 464 00:24:04,043 --> 00:24:05,578 We'll both sign a pact in blood. 465 00:24:05,678 --> 00:24:07,379 In blood. Couldn't we use ketchup? 466 00:24:07,479 --> 00:24:09,148 No, blood. It's my knife. 467 00:24:09,248 --> 00:24:10,483 So it'll have to be your blood. 468 00:24:10,583 --> 00:24:11,884 Yeah, but I've got a knife of my... 469 00:24:11,984 --> 00:24:13,285 [screaming] 470 00:24:13,385 --> 00:24:16,222 Blood. Now, we're partners forever. 471 00:24:16,322 --> 00:24:18,257 Come, I'll show you to the dinghy. 472 00:24:20,727 --> 00:24:22,729 Hmm. Runs his own blood bank. 473 00:24:28,801 --> 00:24:29,869 Shh. 474 00:24:29,969 --> 00:24:30,803 Shh. 475 00:24:32,805 --> 00:24:33,806 [Woman shrieking] 476 00:24:36,509 --> 00:24:38,645 You stay here, featherhead. I've got business. 477 00:24:41,280 --> 00:24:42,348 [Screaming] 478 00:24:43,516 --> 00:24:45,518 [Laughing] 479 00:24:46,753 --> 00:24:48,421 What do you want? 480 00:24:48,521 --> 00:24:50,657 Uh, fortunes told. Fortunes told. No charge today. 481 00:24:50,757 --> 00:24:52,024 Have your palm read. 482 00:24:52,124 --> 00:24:53,660 Hmm, very interesting. 483 00:24:53,760 --> 00:24:55,828 I see you have no trouble opening beer cans. 484 00:24:55,928 --> 00:24:58,931 Out of my cabin, old hag, or I'll slit your gizzard. 485 00:24:59,031 --> 00:25:01,801 Gizzard? What happened to my gullet? 486 00:25:01,901 --> 00:25:03,703 [Screaming] 487 00:25:03,803 --> 00:25:06,673 It's a trick. You'll pay for this, both of you. 488 00:25:07,540 --> 00:25:08,875 [Screaming] 489 00:25:08,975 --> 00:25:10,309 [Guffawing] 490 00:25:16,448 --> 00:25:17,784 [Grunts] 491 00:25:17,884 --> 00:25:20,019 Oh, curse you for a lily-Livered witch! 492 00:25:20,119 --> 00:25:21,788 You'll dance the devil's hornpipe 493 00:25:21,888 --> 00:25:24,256 At the end of the main yard. 494 00:25:24,356 --> 00:25:26,726 I'll cut out your gizzard this night. 495 00:25:30,462 --> 00:25:31,019 Come on, come on, 496 00:25:31,219 --> 00:25:32,498 let's get out of here. I've got a boat. 497 00:25:32,598 --> 00:25:33,600 Are you all right? 498 00:25:33,700 --> 00:25:34,867 You look like you're gonna faint. 499 00:25:34,967 --> 00:25:36,569 No, I'm all right. I'm all right. 500 00:25:40,807 --> 00:25:43,876 Hurry, hurry. We must get to the boat before it's too late. 501 00:25:53,052 --> 00:25:54,020 Say, wait a minute. 502 00:25:54,120 --> 00:25:56,556 How do you get to this burg, this Casarouge? 503 00:25:56,656 --> 00:25:58,658 With a ship's compass and a well-Marked chart in the dinghy, 504 00:25:58,758 --> 00:25:59,892 A fool could follow it. 505 00:25:59,992 --> 00:26:01,327 Oh, you coming along with us? 506 00:26:01,427 --> 00:26:02,161 Yeah, yeah. 507 00:26:02,261 --> 00:26:04,096 Sylvester, please forgive me for thinking 508 00:26:04,196 --> 00:26:07,666 You were a coward. You're a real hero. 509 00:26:13,405 --> 00:26:14,573 Hurry. 510 00:26:15,675 --> 00:26:16,843 Goodbye, featherhead. 511 00:26:16,943 --> 00:26:18,578 Goodbye. 512 00:26:18,678 --> 00:26:20,580 Say, don't forget to give that envelope 513 00:26:20,680 --> 00:26:22,048 To my cousin at the boar's head inn. 514 00:26:22,148 --> 00:26:23,950 He'll pay you well for your trouble. 515 00:26:24,050 --> 00:26:26,052 You can't miss him. He looks just like me. 516 00:26:26,152 --> 00:26:27,754 He's twice as smart as I am. 517 00:26:27,854 --> 00:26:29,021 Oh, a half-Wit, huh? 518 00:26:29,121 --> 00:26:30,289 [Laughing] 519 00:26:37,196 --> 00:26:38,931 Does the compass say we're on our course? 520 00:26:39,031 --> 00:26:41,333 I don't know. How do you wind this thing up? 521 00:26:41,433 --> 00:26:43,736 Sylvester, it's a compass. It always points north. 522 00:26:43,836 --> 00:26:45,872 Oh, yeah? Oh, it's no good. 523 00:26:45,972 --> 00:26:47,774 We're going south. 524 00:26:47,874 --> 00:26:49,008 Why did you do that? 525 00:26:49,108 --> 00:26:50,810 Now how are we going to get there? 526 00:26:50,910 --> 00:26:53,545 Don't worry, I'll work it out. I'm part indian. 527 00:26:56,115 --> 00:26:57,817 Sylvester, tell me, 528 00:26:57,917 --> 00:26:59,852 Why did you risk your life to save mine? 529 00:26:59,952 --> 00:27:01,654 I figured I could use you in my act. 530 00:27:01,754 --> 00:27:02,722 Now that's the only reason, 531 00:27:02,822 --> 00:27:04,590 So don't keep asking me about it. 532 00:27:06,558 --> 00:27:07,727 Sylvester. 533 00:27:10,562 --> 00:27:12,498 Come here. Sit by me. 534 00:27:22,241 --> 00:27:23,976 Now tell me the truth. 535 00:27:24,076 --> 00:27:26,813 Why did you expose yourself to such danger to rescue me? 536 00:27:26,913 --> 00:27:28,614 Oh, I don't know. I guess I was so excited, 537 00:27:28,714 --> 00:27:30,349 I forgot I was a coward. 538 00:27:30,449 --> 00:27:31,751 I don't believe you. 539 00:27:31,851 --> 00:27:33,385 Oh, I suppose you think I did it 540 00:27:33,485 --> 00:27:35,487 Because I'm falling in love with you or somethin'. 541 00:27:35,587 --> 00:27:37,056 Are you? 542 00:27:37,156 --> 00:27:39,692 Don't be silly. Why should I fall for you? 543 00:27:39,792 --> 00:27:42,962 You're talkin' to Sylvester the great, the man of 7 faces. 544 00:27:43,062 --> 00:27:45,364 I've got a girl for every face. 545 00:27:45,464 --> 00:27:46,833 Sylvester, whatever the reason, 546 00:27:46,933 --> 00:27:49,035 I owe you a lot more than I can ever repay. 547 00:27:49,135 --> 00:27:51,637 It was a very brave and noble thing you did for me. 548 00:27:51,737 --> 00:27:53,005 Yeah, I know. 549 00:27:53,105 --> 00:27:54,841 I must have been out of my mind. 550 00:27:54,941 --> 00:27:56,142 I guess the real reason I did it 551 00:27:56,242 --> 00:27:57,977 Is because you're such a nice kid. 552 00:28:02,614 --> 00:28:04,050 Hey, don't do that. 553 00:28:04,150 --> 00:28:07,586 I might get to like that kind of thing. 554 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 First thing you know, you'll be gettin' ideas 555 00:28:09,789 --> 00:28:11,457 Like wantin' to put your arms around me 556 00:28:11,557 --> 00:28:12,658 And hug me and kiss me, 557 00:28:12,758 --> 00:28:14,660 And kiss me, don't you? 558 00:28:14,760 --> 00:28:16,863 No, sylvester, 559 00:28:16,963 --> 00:28:18,697 It wouldn't be fair to those 7 girls who are in love with you. 560 00:28:18,797 --> 00:28:19,732 I know how they feel. 561 00:28:19,832 --> 00:28:21,200 You do? 562 00:28:21,300 --> 00:28:23,903 Because of love, I disobeyed my father 563 00:28:24,003 --> 00:28:25,437 And ran out on a marriage 564 00:28:25,537 --> 00:28:27,874 Into one of the noblest royal families of Europe. 565 00:28:27,974 --> 00:28:30,209 Oh, sure, sure. Next thing you'll be telling me 566 00:28:30,309 --> 00:28:31,710 You're a princess or something. 567 00:28:31,810 --> 00:28:33,646 Maybe you're right, Sylvester. 568 00:28:33,746 --> 00:28:36,749 Maybe it is the next thing I'll be telling you. 569 00:28:36,849 --> 00:28:38,975 Maybe it is. 570 00:28:39,585 --> 00:28:40,486 [Chuckles] 571 00:28:40,586 --> 00:28:42,654 I'd better get you in out of this cold air. 572 00:28:42,754 --> 00:28:43,890 You're breakin' up, kid. 573 00:29:07,746 --> 00:29:10,016 Sylvester, Sylvester, we're here. 574 00:29:10,116 --> 00:29:12,618 It's Casarouge. We've made it. 575 00:29:12,718 --> 00:29:14,186 We did? I told you if you'd relax 576 00:29:14,286 --> 00:29:16,088 And leave it to me, I'd get you here. 577 00:29:16,188 --> 00:29:17,857 How do you feel, Sylvester? 578 00:29:17,957 --> 00:29:19,926 Have you still got those butterflies in your stomach? 579 00:29:20,026 --> 00:29:21,727 Yeah, but now they're wearing roller skates. 580 00:29:21,827 --> 00:29:23,195 Well, you'll be all right now. 581 00:29:23,295 --> 00:29:25,131 Say, let's get up on the dock. I need some rest. 582 00:29:25,231 --> 00:29:27,199 This town looks like a nice, quiet place. 583 00:29:27,299 --> 00:29:28,935 (Man) Help! Help! Help! Help! 584 00:29:29,035 --> 00:29:31,970 Well, so you're still alive, huh? 585 00:29:39,278 --> 00:29:42,514 Hey, hey stop him! Hey! 586 00:29:42,614 --> 00:29:43,649 Hey, stop 'em, those 2 men. 587 00:29:43,749 --> 00:29:45,617 Didn't you see that? 588 00:29:45,717 --> 00:29:47,219 They just murdered a man and tossed his body into the water. 589 00:29:47,319 --> 00:29:48,554 Why don't you do somethin'? 590 00:29:48,654 --> 00:29:50,256 It's all right. They have a permit. 591 00:29:50,356 --> 00:29:52,491 Oh, they have a... 592 00:29:53,325 --> 00:29:55,127 oh, my mistake. 593 00:29:55,227 --> 00:29:58,998 For a moment, I thought they did somethin' illegal. That's, uh... 594 00:29:59,098 --> 00:30:00,900 it's all right. They have a permit. 595 00:30:01,167 --> 00:30:02,168 Hmm. 596 00:30:19,919 --> 00:30:21,187 Nice characters here. 597 00:30:21,287 --> 00:30:23,822 Everybody in town must be featherhead's cousin. 598 00:30:23,923 --> 00:30:25,892 Well, we'll find out soon enough. 599 00:30:25,992 --> 00:30:27,860 We should be at the boar's head inn any moment. 600 00:30:27,960 --> 00:30:29,095 (Bandit) put 'em up. 601 00:30:36,936 --> 00:30:38,270 Nice morning, isn't it, citizen? 602 00:30:38,370 --> 00:30:39,805 Yes, it is. 603 00:30:41,974 --> 00:30:44,810 Hey, look, isn't there somethin' we can do about that? 604 00:30:48,714 --> 00:30:49,848 [Woman screaming] 605 00:30:58,057 --> 00:30:59,225 [Screaming continues] 606 00:31:01,660 --> 00:31:04,863 I wonder what they do around here for excitement. 607 00:31:04,964 --> 00:31:06,032 Sylvester, look. 608 00:31:06,132 --> 00:31:07,199 I can't stand any more. 609 00:31:07,299 --> 00:31:09,201 Look, the boar's head inn. 610 00:31:09,301 --> 00:31:11,170 Featherhead couldn't have been entirely insane. 611 00:31:11,270 --> 00:31:12,238 There is such a place. 612 00:31:12,338 --> 00:31:14,073 Oh, good. Then he must have a cousin. 613 00:31:14,173 --> 00:31:15,041 Featherhead said he'd pay us. 614 00:31:15,141 --> 00:31:17,209 Let's give him this thing, get the money, 615 00:31:17,309 --> 00:31:19,145 And run out of town while we still got legs. Come on. 616 00:31:25,985 --> 00:31:27,153 Good morning. 617 00:31:27,253 --> 00:31:30,722 This is the boar's head inn, isn't it? 618 00:31:30,822 --> 00:31:33,159 Well, spit it out. What's your business? 619 00:31:36,195 --> 00:31:38,597 We're looking for a gentleman named Pierre Lamonte. 620 00:31:38,697 --> 00:31:39,999 Yes, we've got somethin' for him. 621 00:31:40,099 --> 00:31:41,167 Well, you're too late. 622 00:31:41,267 --> 00:31:42,301 He left here yesterday, 623 00:31:42,401 --> 00:31:44,070 Said he won't be back for a fortnight. 624 00:31:44,170 --> 00:31:45,871 Oh, we can wait till tomorrow. 625 00:31:45,971 --> 00:31:47,906 Sylvester, a fortnight is 2 weeks. 626 00:31:48,007 --> 00:31:49,441 2 weeks? Well, how are we gonna live? 627 00:31:49,541 --> 00:31:51,143 What are we gonna eat? 628 00:31:51,243 --> 00:31:53,279 I mean, we're not satisfied with just anything. 629 00:31:53,379 --> 00:31:55,647 You'll have to put us up in one of your best suites. 630 00:31:55,747 --> 00:31:57,849 And remember we're very particular about our meals. 631 00:31:57,949 --> 00:32:01,753 And I'm very particular of getting paid for them in advance. 632 00:32:01,853 --> 00:32:04,190 Uh, monsieur Lamonte is supposed to have money for us. 633 00:32:04,290 --> 00:32:06,025 Now, perhaps if we could locate him-- 634 00:32:06,125 --> 00:32:07,226 That ain't likely. 635 00:32:07,326 --> 00:32:09,862 Nobody knows where he goes off to. 636 00:32:09,962 --> 00:32:13,732 But he always comes back with gold and jewels and money. 637 00:32:15,034 --> 00:32:18,270 Sometimes, I think he ain't honest. 638 00:32:18,370 --> 00:32:19,447 Money. Sometimes, 639 00:32:19,647 --> 00:32:22,308 I think we'll wait here till he gets back. 640 00:32:22,408 --> 00:32:24,243 Now, if you'll please show us to our rooms. 641 00:32:24,343 --> 00:32:27,213 Follow me. 642 00:32:27,313 --> 00:32:29,448 Find out where she gets her permanents. 643 00:32:33,419 --> 00:32:35,087 Well, here you are. 644 00:32:35,187 --> 00:32:38,157 This is the finest room in the inn. 645 00:32:38,257 --> 00:32:40,459 I call it the peach bloom suite. 646 00:32:40,559 --> 00:32:42,794 Peach bloom? When do they sweep up the pits? 647 00:32:42,894 --> 00:32:44,163 Is this intended for me? 648 00:32:44,263 --> 00:32:45,397 Yeah. 649 00:32:45,497 --> 00:32:46,798 Where's my room? 650 00:32:46,898 --> 00:32:48,167 This is for both of you. 651 00:32:48,267 --> 00:32:49,801 Oh, I think there's been a mistake. 652 00:32:49,901 --> 00:32:50,869 We're not married. 653 00:32:50,969 --> 00:32:52,471 No, she's still courting me. 654 00:32:52,571 --> 00:32:54,806 This is the only room in the inn. 655 00:32:54,906 --> 00:32:56,208 You can take it or leave it. 656 00:32:56,308 --> 00:32:57,843 Well, we can always go to another hotel. 657 00:32:57,943 --> 00:33:00,246 Ah, but there is no other hotel. 658 00:33:00,346 --> 00:33:02,281 But in a place this size, there must be. 659 00:33:02,381 --> 00:33:05,084 Well, there was another hotel, 660 00:33:05,184 --> 00:33:08,354 And it gave me quite a bit of competition, too, 661 00:33:08,454 --> 00:33:13,014 But only last week, it burned down mysteriously. 662 00:33:15,294 --> 00:33:17,863 Remind me to wear my asbestos pajamas tonight. 663 00:33:19,498 --> 00:33:21,934 I see you haven't got much baggage. 664 00:33:22,034 --> 00:33:24,203 In that closet there, you'll find some clothes. 665 00:33:24,303 --> 00:33:26,172 You can have 'em if you want 'em. 666 00:33:26,272 --> 00:33:29,208 They belonged to the last tenant. He died. 667 00:33:29,308 --> 00:33:31,043 What did he die of? 668 00:33:31,143 --> 00:33:33,445 Nonpayment of rent. 669 00:33:33,545 --> 00:33:35,747 Oh, natural causes. 670 00:33:35,847 --> 00:33:37,949 I hope it's not contagious. 671 00:33:39,951 --> 00:33:42,488 Sylvester, I can't stay here. I've got to get to Jamaica. 672 00:33:42,588 --> 00:33:44,090 Somebody here might recognize me. 673 00:33:44,190 --> 00:33:46,192 Say, what's all this 10, 20, 30 stuff about you? 674 00:33:46,292 --> 00:33:48,794 What's the mystery? Who's gonna recognize you? 675 00:33:48,894 --> 00:33:50,929 Why, anyone in Casarouge might. 676 00:33:51,029 --> 00:33:53,299 Sylvester, I must tell you the truth. 677 00:33:53,399 --> 00:33:55,033 I am of royal blood. 678 00:33:55,134 --> 00:33:57,136 I've run away, and there's a price on my head. 679 00:33:57,236 --> 00:33:59,371 I'll take it off and we'll pay the room rent. 680 00:33:59,471 --> 00:34:01,807 But I tell you, I am the princess Margaret. 681 00:34:01,907 --> 00:34:03,209 You're a princess? 682 00:34:03,309 --> 00:34:04,976 You better stop smokin' that corn silk. 683 00:34:05,076 --> 00:34:07,179 You're snappin' your cap. Princess. 684 00:34:07,279 --> 00:34:09,548 All right, believe anything you want. 685 00:34:10,582 --> 00:34:12,418 But you've helped me this much. 686 00:34:12,518 --> 00:34:14,987 For heaven's sake, help me get to Jamaica. 687 00:34:15,087 --> 00:34:16,922 I'll reward you handsomely, Sylvester. 688 00:34:17,022 --> 00:34:18,490 I'll pay you 5,000 doubloons. 689 00:34:18,590 --> 00:34:20,859 Oh, sure. You're carrying it around in your bustle. 690 00:34:20,959 --> 00:34:22,494 You've had it all the time. 691 00:34:22,594 --> 00:34:24,830 In the meantime, I've got to pick up a few pennies for us to eat on 692 00:34:24,930 --> 00:34:26,265 Till featherhead's cousin comes back. 693 00:34:26,365 --> 00:34:28,100 Say, maybe the guy that had this room 694 00:34:28,200 --> 00:34:30,202 Left a little silver laying around here. 695 00:34:30,302 --> 00:34:31,069 Hey. 696 00:34:32,671 --> 00:34:36,108 Hey, case this handbill. "Ye Bucket of Blood." 697 00:34:36,208 --> 00:34:38,277 "Casarouge's moste refined saloon. 698 00:34:38,377 --> 00:34:40,246 "5 acts of ye vaudeville 699 00:34:40,346 --> 00:34:42,448 Also ye goldwynne girls" 700 00:34:42,548 --> 00:34:44,983 Bucket of blood, that's what I've been lookin' for. 701 00:34:45,083 --> 00:34:46,585 I'll wade in there and get a job. 702 00:34:46,685 --> 00:34:48,287 Oh, you sure they'll hire you? 703 00:34:48,387 --> 00:34:50,222 Oh, it'll be easy. They've probably heard of me. 704 00:34:50,322 --> 00:34:51,990 If they haven't, it'll be easier. 705 00:34:52,090 --> 00:34:54,226 I bet they haven't had high-Class entertainment here in years. 706 00:34:54,326 --> 00:34:55,294 Maybe it'll work. 707 00:34:55,394 --> 00:34:56,428 Sure. 708 00:34:56,528 --> 00:34:58,564 Oh, Sylvester. What salary are you going to ask for? 709 00:34:58,664 --> 00:34:59,865 Oh, my usual salary. 710 00:34:59,965 --> 00:35:02,027 But, Sylvester, we've got to eat. 711 00:35:29,127 --> 00:35:30,162 [People chattering] 712 00:35:44,976 --> 00:35:46,144 [Gun firing] 713 00:35:47,679 --> 00:35:49,348 Oh, I'm sorry. This dance is taken. 714 00:35:49,448 --> 00:35:50,416 [Laughs] 715 00:35:51,417 --> 00:35:52,418 [Exclaims] 716 00:35:53,952 --> 00:35:55,287 Nice shooting, senor. 717 00:35:55,387 --> 00:35:56,355 Good shot. 718 00:35:56,455 --> 00:35:59,060 Hey, this body, it's dead. 719 00:36:03,295 --> 00:36:05,163 Heart failure. 720 00:36:05,264 --> 00:36:08,433 Heart failure. Look at that. 721 00:36:10,001 --> 00:36:12,037 He's not cleaning a pipe. He just killed this guy. 722 00:36:12,137 --> 00:36:13,472 Why don't you go over and tell him? 723 00:36:13,572 --> 00:36:15,174 Why don't you? 724 00:36:15,274 --> 00:36:17,443 Well, he probably knows it by now. 725 00:36:17,543 --> 00:36:20,346 He's don Jose Ramon Sebastian Alvarez. 726 00:36:20,446 --> 00:36:23,482 This unfortunate dog has done a very bad thing. 727 00:36:23,582 --> 00:36:25,551 He's cast his shadow upon him. 728 00:36:25,651 --> 00:36:27,286 Oh, bad casting, huh. 729 00:36:34,460 --> 00:36:35,994 What happens to the body? 730 00:36:36,094 --> 00:36:37,896 They leave it out in front. 731 00:36:37,996 --> 00:36:39,498 The collectors come by once a day. Oh. 732 00:36:39,598 --> 00:36:41,233 Twice on saturday. 733 00:36:41,333 --> 00:36:42,901 Oh, that's all right. 734 00:36:43,001 --> 00:36:44,169 I was afraid they'd accumulate. 735 00:36:44,269 --> 00:36:46,205 You sound like a stranger. 736 00:36:46,305 --> 00:36:48,474 You haven't lived in this town very long, huh? 737 00:36:48,574 --> 00:36:49,408 Does anybody? 738 00:36:49,508 --> 00:36:50,909 What do you want here? 739 00:36:51,009 --> 00:36:52,478 Well, I came to talk to you on business. 740 00:36:52,578 --> 00:36:54,179 I'm buying bodies for a medical school. 741 00:36:54,279 --> 00:36:56,415 No. That's just a gag. I'm looking for a job. 742 00:36:56,515 --> 00:36:58,350 Come with me. Let us sit down. 743 00:37:03,054 --> 00:37:04,390 Hey, your shadow! 744 00:37:04,490 --> 00:37:05,924 Send for the collector. 745 00:37:06,024 --> 00:37:08,059 Oh, please, don Jose! He's a stranger in town. 746 00:37:08,159 --> 00:37:10,028 He--He doesn't know the rules. 747 00:37:10,128 --> 00:37:12,398 Well, you will teach him or I will. 748 00:37:12,498 --> 00:37:15,066 I'll go to night school. I'll work it out. 749 00:37:24,710 --> 00:37:26,412 Wait till you pay the tax. 750 00:37:26,512 --> 00:37:28,079 [Mumbling] 751 00:37:28,179 --> 00:37:31,517 Sit down. What is your business, stranger? 752 00:37:31,617 --> 00:37:33,151 Oh, I'm Sylvester the great. 753 00:37:33,251 --> 00:37:34,686 You know, the great Sylvester. 754 00:37:34,786 --> 00:37:36,322 The name has no meaning. 755 00:37:36,422 --> 00:37:38,156 Oh, you're buried here in the sticks. 756 00:37:38,256 --> 00:37:40,091 They know me everyplace else in the world. 757 00:37:40,191 --> 00:37:42,361 I can top any act you've ever had here in Casarouge. 758 00:37:42,461 --> 00:37:44,229 Oh, you wish to entertain? That's right. 759 00:37:44,329 --> 00:37:46,298 What do you do? 760 00:37:46,398 --> 00:37:46,746 Here's my act. 761 00:37:46,946 --> 00:37:48,066 I walk on the stage, and I open with a smash. 762 00:37:48,166 --> 00:37:49,635 Then I build. I've got one of the... 763 00:37:49,735 --> 00:37:51,370 [men yelling] 764 00:37:53,305 --> 00:37:54,640 What happened? 765 00:37:54,740 --> 00:37:56,508 He didn't finish his drink. 766 00:37:56,608 --> 00:37:59,044 It's an insult here, when you're drinking with someone 767 00:37:59,144 --> 00:38:00,446 Not to drain the last drop. 768 00:38:00,546 --> 00:38:02,213 Really? The last drop? 769 00:38:02,313 --> 00:38:04,115 What'll you have? 770 00:38:04,215 --> 00:38:05,417 A very short beer. 771 00:38:05,517 --> 00:38:07,085 2 short beers! 772 00:38:08,554 --> 00:38:10,789 Now about that act of yours. 773 00:38:10,889 --> 00:38:12,324 You know, my customers, 774 00:38:12,424 --> 00:38:14,125 They like to watch beautiful women. 775 00:38:14,225 --> 00:38:16,161 It's kind of a hobby with them. That's funny. 776 00:38:16,261 --> 00:38:18,096 Sounds like something that might catch on. 777 00:38:18,196 --> 00:38:20,366 Now, if your act had a pretty girl in it... 778 00:38:20,466 --> 00:38:22,568 oh, that's amazing that you should say that. 779 00:38:22,668 --> 00:38:24,836 The other half of my act is over at the boar's head inn. 780 00:38:24,936 --> 00:38:26,305 But the name of your act, 781 00:38:26,405 --> 00:38:28,139 I thought you worked by yourself. 782 00:38:28,239 --> 00:38:30,342 No, no. We just call the act "Sylvester the great" 783 00:38:30,442 --> 00:38:31,643 Because she insists on it. 784 00:38:31,743 --> 00:38:33,345 This dame of mine has so much oomph-- 785 00:38:33,445 --> 00:38:35,046 "Oomph." What's that? 786 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 Oomph? You know, that's with a... 787 00:38:36,748 --> 00:38:38,684 oomph, it's a sort... 788 00:38:38,784 --> 00:38:40,486 have you got a sweater around here? 789 00:38:40,586 --> 00:38:42,821 Well, never mind, you'll hear about it sooner or later. 790 00:38:42,921 --> 00:38:44,523 Now what do you say? Do we get the job? 791 00:38:44,623 --> 00:38:46,157 Perhaps I give you a trial tonight. 792 00:38:46,257 --> 00:38:47,526 That's great. What about the money? 793 00:38:47,626 --> 00:38:49,761 Money? 794 00:38:49,861 --> 00:38:52,163 Money, that stuff. It, uh... money, it looks like, uh... 795 00:38:52,263 --> 00:38:53,665 it... 796 00:38:53,765 --> 00:38:55,501 That's funny. I've forgotten what it looks like. 797 00:38:55,601 --> 00:38:58,837 If my customers like your act, they throw gold on the stage. 798 00:38:58,937 --> 00:39:00,806 What do they throw if they don't like the act? 799 00:39:00,906 --> 00:39:02,207 Lead. 800 00:39:02,307 --> 00:39:03,341 I had to ask. 801 00:39:06,211 --> 00:39:08,747 2 short beers. 802 00:39:08,847 --> 00:39:11,182 Oh, I'm not going in there. That's over my head. 803 00:39:11,282 --> 00:39:13,785 Come, we'll seal our contract with a drink. 804 00:39:26,965 --> 00:39:31,470 Come, drink up. You do not want the job? 805 00:39:31,570 --> 00:39:35,340 Come, come, no man who refuses to drink with me walks out of here alive. 806 00:39:41,647 --> 00:39:43,248 [Men chattering] 807 00:39:58,664 --> 00:39:59,665 [Hiccupping] 808 00:40:08,373 --> 00:40:09,775 No, thanks, I've had enough. 809 00:40:10,241 --> 00:40:11,577 Drink! 810 00:40:13,445 --> 00:40:15,747 It's funny how quick you can develop a thirst. 811 00:40:37,536 --> 00:40:38,704 Pardon me. 812 00:40:38,804 --> 00:40:40,639 I think I'd better be burping along. 813 00:40:40,739 --> 00:40:42,340 Well done, stranger. 814 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 I like a man who can drink like that. 815 00:40:44,542 --> 00:40:46,712 And now, you're going to drink with me. 816 00:40:46,812 --> 00:40:48,547 Hugo, bring it over here. 817 00:40:55,420 --> 00:40:58,289 Sylvester, are you over the effects of that beer? 818 00:40:58,389 --> 00:41:02,260 Yeah. Yeah, that was a good idea, hanging me up by my feet for 3 hours. 819 00:41:09,935 --> 00:41:11,670 Now, listen honey, I'm gonna go on first 820 00:41:11,770 --> 00:41:13,171 And get 'em in the mood. 821 00:41:13,271 --> 00:41:15,306 When I give you the cue, you come on. 822 00:41:15,406 --> 00:41:17,408 If you're not doing so good, I'll come on again and save the act. 823 00:41:17,508 --> 00:41:18,577 But what do I do? 824 00:41:18,677 --> 00:41:19,678 You gotta sing or dance. 825 00:41:19,778 --> 00:41:23,649 You can't just stand there. After all, these... 826 00:41:23,749 --> 00:41:25,817 oh, you can just stand there. 827 00:41:25,917 --> 00:41:28,920 But, Sylvester, when you're on, who'll be looking at me? 828 00:41:29,020 --> 00:41:30,989 I will. Boy, are you well stacked. 829 00:41:31,089 --> 00:41:32,924 Listen, I wanna tell you something. 830 00:41:33,024 --> 00:41:35,761 This stuff you been spreading around that I'm falling for you? 831 00:41:35,861 --> 00:41:37,262 - Yes? - Well, some of it's true. 832 00:41:37,362 --> 00:41:38,897 But don't let it go to your head. 833 00:41:38,997 --> 00:41:40,799 This act's gotta be a real partnership. 834 00:41:40,899 --> 00:41:43,468 If everything works out well, you get 10% of the take. 835 00:41:43,568 --> 00:41:44,836 Thank you, Sylvester. 836 00:41:44,936 --> 00:41:46,471 I knew I could count on your generosity. 837 00:41:46,571 --> 00:41:47,939 There's no use hogging it. 838 00:41:48,039 --> 00:41:50,509 (Audience) we want the actor! 839 00:41:50,609 --> 00:41:52,010 Hey, you hear that? 840 00:41:52,110 --> 00:41:53,612 Boy, they really want me out there. 841 00:41:53,712 --> 00:41:55,781 In another minute, they'll be coming up the stage. 842 00:41:55,881 --> 00:41:58,349 I hope they haven't got ropes. 843 00:41:58,449 --> 00:42:00,285 Don't kid around about things like that. 844 00:42:00,385 --> 00:42:01,352 Come on. 845 00:42:01,452 --> 00:42:02,988 [Men screaming] 846 00:42:11,129 --> 00:42:12,330 Shut up! 847 00:42:14,532 --> 00:42:18,036 Gentlemen, tonight we have a special treat. 848 00:42:18,136 --> 00:42:21,607 An act unparalleled in theatrical history 849 00:42:21,707 --> 00:42:24,375 Fresh from a triumphant tour of Europe. 850 00:42:24,475 --> 00:42:28,814 Now, let me present the world's greatest quick-Change artist 851 00:42:28,914 --> 00:42:30,348 Sylvester the great. 852 00:42:30,448 --> 00:42:31,483 That's me. 853 00:42:31,583 --> 00:42:33,251 The man of 7 faces. 854 00:42:34,820 --> 00:42:36,487 (Man) let's see the other 6. 855 00:42:36,587 --> 00:42:37,756 [All laughing] 856 00:42:38,690 --> 00:42:40,291 Who said that? 857 00:42:40,391 --> 00:42:43,061 I did, you sniveling wooden-Headed baboon. 858 00:42:43,161 --> 00:42:44,429 What about it? 859 00:42:44,529 --> 00:42:45,731 [All laughing] 860 00:42:45,831 --> 00:42:48,066 Oh, gentlemen, please. Give him a chance. 861 00:42:48,166 --> 00:42:50,001 We just finished cleaning the blood 862 00:42:50,101 --> 00:42:51,737 Off the stage from the last act. 863 00:42:51,837 --> 00:42:52,904 Yes, we-- 864 00:42:53,004 --> 00:42:54,539 Go ahead, Sylvester. 865 00:42:56,908 --> 00:42:59,044 Gentlemen, my first quick-Change is so fast, 866 00:42:59,144 --> 00:43:01,346 I do it right in front of the audience. 867 00:43:03,548 --> 00:43:05,416 I'm an old man. 868 00:43:05,516 --> 00:43:09,887 I'm a very old man, and I have seen much of life. 869 00:43:12,691 --> 00:43:14,425 You ain't seen nothin' yet. 870 00:43:14,525 --> 00:43:15,927 [All laughing] 871 00:43:16,027 --> 00:43:17,696 (Sylvester) now, wait a minute, fellas. 872 00:43:17,796 --> 00:43:18,797 This is going too far. 873 00:43:18,897 --> 00:43:21,733 Now, I don't mind people throwing vegetables, but you... 874 00:43:21,833 --> 00:43:22,968 [laughing continues] 875 00:43:25,570 --> 00:43:28,674 Told you, I don't mind. No mayonnaise? 876 00:43:28,774 --> 00:43:30,441 Now, my next impersonation-- 877 00:43:30,541 --> 00:43:32,443 We don't like actors that do impersonations. 878 00:43:32,543 --> 00:43:33,812 [All agreeing] 879 00:43:33,912 --> 00:43:35,413 Let me introduce sylvester the great, 880 00:43:35,513 --> 00:43:37,082 World's greatest soft-Shoe dancer. 881 00:43:37,182 --> 00:43:38,483 *[music playing] 882 00:43:43,655 --> 00:43:44,756 [Glass shattering] 883 00:43:46,157 --> 00:43:47,726 [Gunshots] 884 00:43:52,130 --> 00:43:53,965 We don't like actors who dance! 885 00:43:54,065 --> 00:43:55,600 What kind of actors do you like? 886 00:43:55,700 --> 00:43:57,002 (All) dead actors! 887 00:43:57,102 --> 00:43:58,069 [Gunshots] 888 00:44:01,439 --> 00:44:02,841 That's your cue. 889 00:44:05,576 --> 00:44:06,745 [All exclaiming] 890 00:44:11,983 --> 00:44:14,853 I always get a big hand like that when I go off. 891 00:44:14,953 --> 00:44:16,421 [Coins clinking] 892 00:44:19,124 --> 00:44:21,126 Pardon me, we're killing them. 893 00:44:31,502 --> 00:44:32,603 [All laughing] 894 00:44:39,210 --> 00:44:40,846 *[music playing] 895 00:44:45,150 --> 00:44:48,887 How would you like to kiss me in the moonlight? 896 00:44:48,987 --> 00:44:52,858 How would you like to hold me in your arms? 897 00:44:52,958 --> 00:44:56,895 When your arms are so inviting 898 00:44:56,995 --> 00:45:00,966 How can you keep from turning on your charms? 899 00:45:01,066 --> 00:45:04,970 Wouldn't you like my head upon your shoulder? 900 00:45:05,070 --> 00:45:08,974 Isn't that where you feel it ought to be? 901 00:45:09,074 --> 00:45:13,044 While the night is so exciting 902 00:45:13,144 --> 00:45:16,815 Wouldn't you like to fall in love with me? 903 00:45:16,915 --> 00:45:20,018 I've got what you want 904 00:45:20,986 --> 00:45:24,723 Darling, what's more 905 00:45:24,823 --> 00:45:28,727 You've got what I want 906 00:45:28,827 --> 00:45:33,498 So what are we waiting for? 907 00:45:33,598 --> 00:45:37,568 Nothing is so romantic as a june night 908 00:45:37,668 --> 00:45:41,506 Specially when the devil's in your eye 909 00:45:41,606 --> 00:45:45,210 How would you like to kiss me in the moonlight? 910 00:45:45,310 --> 00:45:49,080 You wouldn't like it half as much as i 911 00:45:49,180 --> 00:45:52,617 'Cause I've got what you want 912 00:45:52,717 --> 00:45:56,521 Darling, what's more 913 00:45:56,621 --> 00:46:00,091 You've got what I want 914 00:46:00,191 --> 00:46:04,529 So what are we waiting for? 915 00:46:04,629 --> 00:46:08,633 Nothing is so romantic as a june night 916 00:46:08,733 --> 00:46:12,603 Specially when the devil's in your eye 917 00:46:12,703 --> 00:46:16,975 How would you like to kiss me in the moonlight? 918 00:46:17,075 --> 00:46:21,779 You wouldn't like it half as much as I 919 00:46:24,315 --> 00:46:25,917 [All applauding] 920 00:46:28,820 --> 00:46:29,754 [Cheering] 921 00:46:31,089 --> 00:46:33,524 Well, 922 00:46:33,624 --> 00:46:35,727 Say, not bad, not bad. You stick with me, 923 00:46:35,827 --> 00:46:37,963 And before you know it, I'll be wearing diamonds. 924 00:46:38,063 --> 00:46:39,630 Have we enough to get out of Casarouge? 925 00:46:39,730 --> 00:46:40,665 That's all I wanna know. 926 00:46:40,765 --> 00:46:42,968 Hey, what for? We've stumbled onto a hot racket. 927 00:46:43,068 --> 00:46:45,270 This is something the act never had before, money. 928 00:46:45,370 --> 00:46:47,005 A couple of weeks of this 929 00:46:47,105 --> 00:46:48,851 Plus what we get from featherhead's cousin, 930 00:46:49,051 --> 00:46:49,741 and we'll be set. 931 00:46:49,841 --> 00:46:51,009 Did I do all right, Sylvester? 932 00:46:51,109 --> 00:46:52,543 Yeah, OK for a beginner. 933 00:46:52,643 --> 00:46:54,212 It'll take time, but after a while, 934 00:46:54,312 --> 00:46:56,281 You'll be able to kill an audience the way I do. 935 00:46:56,381 --> 00:46:57,148 Or vice versa. 936 00:46:57,248 --> 00:46:58,716 Yeah. 937 00:46:58,816 --> 00:47:02,687 Oh, very funny, very funny, save it for the act, huh? 938 00:47:02,787 --> 00:47:05,556 Sylvester, did you notice that man in the front row? 939 00:47:05,656 --> 00:47:07,158 I didn't like the way he looked at me. 940 00:47:07,258 --> 00:47:08,659 That's something else. 941 00:47:08,759 --> 00:47:10,095 I could tell you about that. 942 00:47:10,195 --> 00:47:12,230 Or didn't your mother ever? 943 00:47:12,330 --> 00:47:14,165 Say, but get this. I know you did all right, 944 00:47:14,265 --> 00:47:15,934 But don't let it go to your head. 945 00:47:16,034 --> 00:47:17,702 I don't want you to become a ham. 946 00:47:17,802 --> 00:47:20,005 The first thing you know you'll be carried away. 947 00:47:20,105 --> 00:47:23,174 Now, here we are. I figured it all out 948 00:47:23,274 --> 00:47:26,111 And your share of the take is a nice, tidy sum. 949 00:47:26,211 --> 00:47:27,212 What do you say? 950 00:47:27,312 --> 00:47:29,147 Do you want me to keep it for you, huh? 951 00:47:30,281 --> 00:47:33,784 Margaret, Margaret, where are you? 952 00:47:34,785 --> 00:47:35,887 Margaret? 953 00:47:35,987 --> 00:47:37,688 [Margaret screaming] 954 00:47:42,060 --> 00:47:44,095 [Continues screaming] 955 00:47:44,195 --> 00:47:45,196 (Coachman) giddap! 956 00:47:46,064 --> 00:47:47,165 Giddap! 957 00:47:55,140 --> 00:47:57,308 Oh, hurry. Stop them. 958 00:47:57,408 --> 00:47:58,093 Those men, my girl, 959 00:47:58,293 --> 00:47:59,878 they're putting her in a wagon. With horses. 960 00:47:59,978 --> 00:48:01,246 They've kidnapped my act. I'll starve. 961 00:48:01,346 --> 00:48:02,814 I mean, I love her. 962 00:48:02,914 --> 00:48:04,249 Too bad. She was good for the act. 963 00:48:04,349 --> 00:48:06,017 Yeah, that's what I mean. Do something. 964 00:48:06,117 --> 00:48:07,752 Guys can't just see a pretty girl, 965 00:48:07,852 --> 00:48:09,187 Grab and carry her off like that. 966 00:48:09,287 --> 00:48:10,221 Why not? 967 00:48:10,321 --> 00:48:12,223 Why not? What kind of town is this? 968 00:48:12,323 --> 00:48:13,824 I wanna have those men arrested. 969 00:48:13,924 --> 00:48:15,360 Isn't there any law around here? 970 00:48:15,460 --> 00:48:16,394 Who can I go to? 971 00:48:16,494 --> 00:48:17,996 Let's see. There's the governor. 972 00:48:18,096 --> 00:48:19,797 That's right. Where does he hang out? 973 00:48:19,897 --> 00:48:22,600 He has a big palace at the end of town but he's difficult to see. 974 00:48:22,700 --> 00:48:24,069 Is that right? Well, I'll see him. 975 00:48:24,169 --> 00:48:26,004 There's only one thing on my mind, 976 00:48:26,104 --> 00:48:27,705 To rescue the woman I love. 977 00:48:27,805 --> 00:48:28,873 Whoops. 978 00:48:49,527 --> 00:48:52,397 Citizen to see the governor on a matter of civil complaint. 979 00:48:52,497 --> 00:48:54,765 I've always wanted to play the palace. 980 00:48:57,235 --> 00:48:58,269 Your name, citizen? 981 00:48:58,369 --> 00:48:59,270 Sylvester. 982 00:48:59,370 --> 00:49:00,238 What's your last name? 983 00:49:00,338 --> 00:49:02,107 Crosby. 984 00:49:02,207 --> 00:49:04,809 I can't help it. That's the name they gave me. 985 00:49:04,909 --> 00:49:06,811 Of course, I'm a little thin for it. 986 00:49:23,761 --> 00:49:25,363 Yes, yes, what is it? 987 00:49:25,463 --> 00:49:27,798 Citizen to see you with a complaint about law and order. 988 00:49:27,898 --> 00:49:29,134 Approach, citizen. 989 00:49:33,238 --> 00:49:34,872 Speak up. What's your complaint? 990 00:49:34,972 --> 00:49:37,708 Well, I wanna ask you what kind of town you're running here? 991 00:49:37,808 --> 00:49:39,810 You may not believe this, but a big, fat, greasy slob 992 00:49:39,910 --> 00:49:42,247 Comes into the bucket of blood and runs off with my dame. 993 00:49:42,347 --> 00:49:44,349 He's a big, dirty rat, and I want justice. 994 00:49:44,449 --> 00:49:46,251 I'm just as good as he is. 995 00:49:47,418 --> 00:49:48,819 Are you? 996 00:49:51,522 --> 00:49:54,025 Well, practically, 997 00:49:54,125 --> 00:49:56,794 But he's a nice fellow when you get to know him. 998 00:49:59,297 --> 00:50:01,499 No hard feelings. So you took a fancy to a girl. 999 00:50:01,599 --> 00:50:03,434 Everybody likes a pretty face. 1000 00:50:03,534 --> 00:50:04,869 I like a pretty face myself. 1001 00:50:04,969 --> 00:50:06,337 How interesting. 1002 00:50:06,437 --> 00:50:09,440 It is unfortunate that you do not have one. 1003 00:50:09,540 --> 00:50:11,342 Everybody's a comedian. 1004 00:50:11,442 --> 00:50:13,344 Furthermore, the young lady you are concerned about 1005 00:50:13,444 --> 00:50:15,013 Happens to be my guest. 1006 00:50:15,113 --> 00:50:18,283 And will remain so, until I'm ready to dispose of her. 1007 00:50:18,383 --> 00:50:21,186 Have you any further complaints, citizen? 1008 00:50:21,286 --> 00:50:23,221 Oh, yes, but they're just little ones. 1009 00:50:23,321 --> 00:50:25,290 I don't wanna take up your time with them. 1010 00:50:25,390 --> 00:50:26,991 Well, I'll be going. 1011 00:50:29,160 --> 00:50:30,361 I'll be staying. 1012 00:50:30,461 --> 00:50:32,263 That's very kind of you. 1013 00:50:32,363 --> 00:50:33,864 Now, just precisely, 1014 00:50:33,964 --> 00:50:35,533 What is your interest in this young lady? 1015 00:50:35,633 --> 00:50:37,902 You gotta be careful with her. She's no ordinary girl. 1016 00:50:38,002 --> 00:50:39,204 You don't know who she is. 1017 00:50:39,304 --> 00:50:40,905 Who is she? Well, she's a... 1018 00:50:41,005 --> 00:50:42,507 she's a, a princess. That's what she is. 1019 00:50:42,607 --> 00:50:44,041 A princess. 1020 00:50:44,142 --> 00:50:46,211 Of course, you'd never think of it to look at her. 1021 00:50:46,311 --> 00:50:48,746 On the contrary, you would. She's the princess Margaret 1022 00:50:48,846 --> 00:50:51,482 Who has run out on her royal marriage to the duke of Rochefort 1023 00:50:51,582 --> 00:50:52,850 To marry a commoner. 1024 00:50:52,950 --> 00:50:53,851 She was? 1025 00:50:56,087 --> 00:50:58,423 I mean, she did? I mean, she is? 1026 00:50:58,523 --> 00:51:01,759 I'm asking a ransom of one million doubloons for her return. 1027 00:51:01,859 --> 00:51:03,361 Oh, then she was telling the truth. 1028 00:51:03,461 --> 00:51:04,995 Hey, that's a lot of money. 1029 00:51:05,095 --> 00:51:07,432 So you're the commoner she loves. 1030 00:51:07,532 --> 00:51:10,235 Well, can I help it if a princess loses her head over me? 1031 00:51:10,335 --> 00:51:11,802 Oh, no. 1032 00:51:11,902 --> 00:51:14,072 You're quite likely to lose yours over her. 1033 00:51:14,172 --> 00:51:16,107 Oh, you wouldn't do that. I'm so young. 1034 00:51:16,207 --> 00:51:19,244 My head, why, I've hardly ever used it. 1035 00:51:19,344 --> 00:51:22,513 When the ransom is paid, I shall return you both to the king. 1036 00:51:22,613 --> 00:51:24,615 He will throw his arms around her neck, 1037 00:51:24,715 --> 00:51:26,251 And a rope around yours. 1038 00:51:26,351 --> 00:51:28,853 Oh, he wouldn't be interested in me. I... 1039 00:51:31,021 --> 00:51:32,523 I believe otherwise. 1040 00:51:32,623 --> 00:51:34,859 I'm asking 100,000 doubloons for you. 1041 00:51:34,959 --> 00:51:37,795 Oh, but that's kidnapping. You can't do that to me 1042 00:51:37,895 --> 00:51:39,264 Or do you have a permit? 1043 00:51:39,364 --> 00:51:40,931 Guard, 1044 00:51:41,031 --> 00:51:43,834 Show our guest here to his quarters in the west wing. 1045 00:51:43,934 --> 00:51:45,270 Quarters? I don't live here. 1046 00:51:45,370 --> 00:51:47,338 Oh, but you do. 1047 00:51:47,438 --> 00:51:49,940 You may even do more than live here. 1048 00:51:50,040 --> 00:51:51,209 Oh, what do you mean? 1049 00:51:51,309 --> 00:51:52,610 What else can you do besides live? 1050 00:51:52,710 --> 00:51:54,345 Don't tell me. I got it. 1051 00:51:54,445 --> 00:51:56,113 You shall enjoy my hospitality 1052 00:51:56,214 --> 00:51:58,383 And have the freedom of the palace. 1053 00:51:58,483 --> 00:52:01,419 But I would not advise you to attempt to escape. 1054 00:52:01,519 --> 00:52:03,321 You know what this is? 1055 00:52:06,090 --> 00:52:07,492 I hope it's not what I know it is. 1056 00:52:07,592 --> 00:52:09,360 It is. 1057 00:52:09,460 --> 00:52:12,197 The jibaro tribes of South America 1058 00:52:12,297 --> 00:52:14,899 Have developed the art of shrinking human heads 1059 00:52:14,999 --> 00:52:17,502 Down to this size. 1060 00:52:17,602 --> 00:52:19,837 After much painstaking research 1061 00:52:19,937 --> 00:52:21,339 And a great deal of practice, 1062 00:52:21,439 --> 00:52:23,541 I have learned their secret. 1063 00:52:23,641 --> 00:52:25,310 It is now one of my hobbies. 1064 00:52:25,410 --> 00:52:27,845 Hobbies! 1065 00:52:27,945 --> 00:52:32,317 You heard the governor. Show me to my quarters. 1066 00:52:32,417 --> 00:52:35,253 Somebody ought toget you interested in collecting stamps. 1067 00:52:47,332 --> 00:52:48,499 Oh! 1068 00:52:50,167 --> 00:52:52,002 No, no, flunky, 1069 00:52:52,102 --> 00:52:54,672 Tell the queen that king Sylvester cannot be disturbed. 1070 00:52:54,772 --> 00:52:56,173 I'm sleeping. 1071 00:52:58,509 --> 00:53:01,145 A beautiful handmaiden is approaching the windows, 1072 00:53:01,245 --> 00:53:02,380 Parting the curtains 1073 00:53:02,480 --> 00:53:04,048 For her royal master. 1074 00:53:07,117 --> 00:53:09,687 Another lovely tomato pulls down the covers 1075 00:53:09,787 --> 00:53:11,556 Stroking my forehead. 1076 00:53:24,034 --> 00:53:26,537 Wake up. Wake up, master. 1077 00:53:26,637 --> 00:53:27,972 Go away, will you, 1078 00:53:28,072 --> 00:53:29,574 I'm dreaming of beautiful girls. 1079 00:53:30,675 --> 00:53:31,676 [Sighing] 1080 00:53:36,681 --> 00:53:39,284 They're real. And in technicolor, too. 1081 00:53:39,384 --> 00:53:41,286 Your bath is prepared, master. 1082 00:53:41,386 --> 00:53:42,920 His excellency, the governor, 1083 00:53:43,020 --> 00:53:44,722 Awaits your presence at breakfast. 1084 00:53:44,822 --> 00:53:46,457 Do you girls come in here every morning? 1085 00:53:46,557 --> 00:53:47,558 Yes, master. Every morning. 1086 00:53:47,658 --> 00:53:49,059 Boy, what a union. 1087 00:53:49,159 --> 00:53:51,262 We go now, but any time you desire us, 1088 00:53:51,362 --> 00:53:53,398 You have but to reach over and pull the bell cord. 1089 00:53:53,498 --> 00:53:55,165 I have to reach all the way over there? 1090 00:53:55,265 --> 00:53:56,934 Yes, master. 1091 00:53:57,034 --> 00:53:59,704 Ring the bell once for Suzanne, twice for Nanette, 1092 00:53:59,804 --> 00:54:02,173 And 3 times for Yvonne. 1093 00:54:02,273 --> 00:54:04,275 When you hear that thing, all of you come. 1094 00:54:04,375 --> 00:54:06,344 Never mind for whom the bell tolls. 1095 00:54:06,444 --> 00:54:07,712 [Girls giggling] 1096 00:54:19,690 --> 00:54:23,409 Oh, well, I can wait. What a racket. 1097 00:54:35,473 --> 00:54:36,574 [Exhales] 1098 00:54:41,278 --> 00:54:42,613 Psst! 1099 00:54:42,713 --> 00:54:44,749 Margaret. Psst! Psst! Psst! 1100 00:54:44,849 --> 00:54:45,783 Margaret. 1101 00:54:47,151 --> 00:54:48,152 Margaret. 1102 00:54:48,252 --> 00:54:49,420 Margaret! Shh. 1103 00:54:50,154 --> 00:54:51,975 Margaret. 1104 00:54:52,823 --> 00:54:54,425 [Sylvester whispering] Margaret. 1105 00:54:54,525 --> 00:54:55,560 [Blowing] 1106 00:54:56,561 --> 00:54:57,428 [Whistles] 1107 00:55:00,834 --> 00:55:01,935 Margaret! 1108 00:55:07,737 --> 00:55:09,306 Oh. 1109 00:55:09,406 --> 00:55:10,640 Good morning. 1110 00:55:28,858 --> 00:55:30,259 [Knocking] 1111 00:55:37,200 --> 00:55:38,201 Shh 1112 00:55:44,207 --> 00:55:45,542 Sylvester, are you all right? 1113 00:55:45,642 --> 00:55:46,843 What are you doing here? 1114 00:55:46,943 --> 00:55:48,244 And in these clothes? 1115 00:55:48,344 --> 00:55:49,679 In these clothes? I came to get you out. 1116 00:55:49,779 --> 00:55:51,415 This isn't halloween. 1117 00:55:51,515 --> 00:55:53,683 Oh, Sylvester, I'm so glad you're here. 1118 00:55:53,783 --> 00:55:56,386 I'm frightened of La Roche, the way he looks at me. 1119 00:55:56,486 --> 00:55:58,187 Yeah, we got a lot in common. 1120 00:55:58,287 --> 00:56:00,189 Sylvester, I must get out of here at once. 1121 00:56:00,289 --> 00:56:02,792 I've gone on a hunger strike to try to hold la roche off, 1122 00:56:02,892 --> 00:56:04,528 But I don't know how long I can go on. 1123 00:56:04,628 --> 00:56:05,895 Well, you just keep that up. 1124 00:56:05,995 --> 00:56:07,831 I'll try to sneak some food to you somehow 1125 00:56:07,931 --> 00:56:10,367 [Knocking on door] until we can figure a way to escape. 1126 00:56:10,467 --> 00:56:12,335 - I would like to see you, me lady. - La Roche. 1127 00:56:12,435 --> 00:56:13,703 He thinks I'm your boyfriend. 1128 00:56:13,803 --> 00:56:15,439 If he catches me here in this slipcover, 1129 00:56:15,539 --> 00:56:17,306 He'll shrink my head into an umbrella handle. 1130 00:56:17,406 --> 00:56:18,374 [Knocking continues] 1131 00:56:18,475 --> 00:56:20,343 Don't worry, I'll see you later. 1132 00:56:31,220 --> 00:56:32,221 A bed with fender pants. 1133 00:56:32,321 --> 00:56:33,356 (La Roche) Open up. 1134 00:56:34,758 --> 00:56:36,426 Quick, under here. 1135 00:56:50,840 --> 00:56:53,142 You try my patience, your highness. 1136 00:56:53,242 --> 00:56:55,612 I'm not in the habit of pounding on milady's door 1137 00:56:55,712 --> 00:56:57,747 Like an impetuous schoolboy. 1138 00:56:57,847 --> 00:57:00,350 And I'm not in the habit of receiving uninvited visitors. 1139 00:57:00,450 --> 00:57:02,185 My dear, you will get used to it in time. 1140 00:57:02,285 --> 00:57:04,120 Come, let us sit down. 1141 00:57:10,359 --> 00:57:12,929 I've spent a restless night thinking of your beauty 1142 00:57:13,029 --> 00:57:14,764 And the proximity of your quarters. 1143 00:57:14,864 --> 00:57:15,932 Does that please you? 1144 00:57:16,032 --> 00:57:17,166 No. 1145 00:57:17,266 --> 00:57:19,669 I demand that you release me at once. 1146 00:57:19,769 --> 00:57:21,771 I tire of your silly dramatics. 1147 00:57:25,441 --> 00:57:27,644 I've come to ask you to breakfast with me. 1148 00:57:27,744 --> 00:57:30,279 I must refuse. 1149 00:57:30,379 --> 00:57:33,349 Very well. As I've told you before, 1150 00:57:33,449 --> 00:57:36,486 I abhor using force on a beautiful woman. 1151 00:57:36,586 --> 00:57:39,789 I'm willing to wait an hour, a day, even a week. 1152 00:57:39,889 --> 00:57:42,459 I have infinite patience. 1153 00:57:42,559 --> 00:57:44,728 (Margaret) I assure you it will be of no avail, 1154 00:57:44,828 --> 00:57:47,497 No matter how long you wait. 1155 00:57:47,597 --> 00:57:51,635 You will come around when you get hungry enough. 1156 00:57:51,735 --> 00:57:53,937 You will find me of strong will, La Roche. 1157 00:57:54,037 --> 00:57:56,305 You must know I am not one to be frightened 1158 00:57:56,405 --> 00:57:58,908 By the threats of such as you. 1159 00:57:59,008 --> 00:58:01,310 You will discover I am a man 1160 00:58:01,410 --> 00:58:04,265 Who does not hesitate to carry out his threats, 1161 00:58:04,465 --> 00:58:05,582 my dear princess. 1162 00:58:05,682 --> 00:58:08,818 I can be most ruthless when the occasion demands. 1163 00:58:08,918 --> 00:58:12,255 I will starve to death before I will accede to your wishes. 1164 00:58:12,355 --> 00:58:14,223 Come, let's be practical. 1165 00:58:14,323 --> 00:58:17,293 It will be many weeks before your ransom is forthcoming. 1166 00:58:17,393 --> 00:58:18,928 We will both grow lonely. 1167 00:58:20,429 --> 00:58:22,231 And if you think you can bribe 1168 00:58:22,331 --> 00:58:24,300 Any of my servants to bring you food, 1169 00:58:24,400 --> 00:58:26,536 I must tell you that I have given orders 1170 00:58:26,636 --> 00:58:29,472 To chop off the hands of anyone attempting to do so. 1171 00:58:29,572 --> 00:58:31,541 Oh, yes, I have news for you. 1172 00:58:32,809 --> 00:58:34,377 Your lover is here in the palace. 1173 00:58:34,477 --> 00:58:35,612 He is my prisoner. 1174 00:58:35,712 --> 00:58:36,946 My lover? 1175 00:58:37,614 --> 00:58:39,415 Oh. 1176 00:58:39,515 --> 00:58:41,885 Frankly, I can't understand your taste in men. 1177 00:58:42,786 --> 00:58:44,688 You resist me 1178 00:58:44,788 --> 00:58:47,957 But for this little anemic, pot-Bellied worm... 1179 00:58:49,859 --> 00:58:52,528 of course he has a quick and pleasant wit 1180 00:58:52,629 --> 00:58:54,864 But as a figure of a man, 1181 00:58:54,964 --> 00:58:58,467 I've thrown the carcasses of better than he into my trash cans. 1182 00:59:00,503 --> 00:59:03,272 Surely he is not worthy of your attention. 1183 00:59:03,372 --> 00:59:05,709 I must ask you to leave now, your excellency. 1184 00:59:05,809 --> 00:59:08,244 That's no way for a guest to treat her host. 1185 00:59:08,344 --> 00:59:10,914 Come. A generous good morning kiss before I go. 1186 00:59:11,014 --> 00:59:13,783 No, no, let me go. 1187 00:59:13,883 --> 00:59:15,418 For the luxurious accommodations 1188 00:59:15,518 --> 00:59:16,853 I've provided you, your highness, 1189 00:59:16,953 --> 00:59:18,555 I deserve some reward. 1190 00:59:18,655 --> 00:59:20,590 You shall have your reward on the gallows. 1191 00:59:20,690 --> 00:59:21,891 An excellent reply, 1192 00:59:21,991 --> 00:59:23,593 But it doesn't alter my intentions. 1193 00:59:28,064 --> 00:59:30,700 There now. That wasn't so bad, was it? 1194 00:59:32,435 --> 00:59:34,904 I am leaving now for a sumptuous breakfast. 1195 00:59:35,004 --> 00:59:38,007 Should you change your mind, you may join me anytime. 1196 00:59:40,910 --> 00:59:42,912 I wish you a hearty appetite. 1197 00:59:46,549 --> 00:59:47,550 [Door shuts] 1198 00:59:50,954 --> 00:59:53,857 [Panting] 1199 00:59:53,957 --> 00:59:55,759 Sylvester, are you all right? 1200 00:59:55,859 --> 00:59:57,927 All right? This used to be my left eye. 1201 01:00:39,435 --> 01:00:40,837 Sylvester, I've been waiting for you. 1202 01:00:40,937 --> 01:00:42,005 Well, food, too. 1203 01:00:42,105 --> 01:00:43,506 Have I missed much of the floorshow? 1204 01:00:43,606 --> 01:00:44,974 Why, you look beautiful. 1205 01:00:45,074 --> 01:00:47,977 I hope the boys in the poolroom don't see me. 1206 01:00:48,077 --> 01:00:49,779 I see you have all the accoutrements. 1207 01:00:49,879 --> 01:00:51,347 I have? 1208 01:00:52,749 --> 01:00:53,783 [Sniffing] 1209 01:00:58,855 --> 01:00:59,689 [Laughs] 1210 01:00:59,789 --> 01:01:00,990 Sit down. 1211 01:01:01,090 --> 01:01:02,125 What a drive-In. 1212 01:01:04,761 --> 01:01:06,662 Will you have one of these chickens? 1213 01:01:06,763 --> 01:01:09,032 No thanks, I got 3 of my own in my room. 1214 01:01:09,132 --> 01:01:11,500 Oh, you mean the kind that don't fight back? 1215 01:01:11,600 --> 01:01:12,869 [Chuckling] I'm sorry. You may leave. 1216 01:01:12,969 --> 01:01:14,170 Now be serious, Sylvester. 1217 01:01:14,270 --> 01:01:15,772 Try later, girls. 1218 01:01:15,872 --> 01:01:17,874 I have asked you to breakfast with me 1219 01:01:17,974 --> 01:01:19,876 Because I believe you can help me. 1220 01:01:19,976 --> 01:01:21,811 The king's ship is due here before long 1221 01:01:21,911 --> 01:01:24,013 With the ransom for the princess. 1222 01:01:24,113 --> 01:01:24,926 In the meantime, 1223 01:01:25,126 --> 01:01:27,516 I should like to enjoy my fair guest's company. 1224 01:01:27,616 --> 01:01:29,953 If you can assist me in this endeavor, 1225 01:01:30,053 --> 01:01:31,620 You'll find great favor with me. 1226 01:01:31,720 --> 01:01:32,989 If you don't... 1227 01:01:34,791 --> 01:01:36,059 quite so. 1228 01:01:36,159 --> 01:01:37,761 The princess is very stubborn. 1229 01:01:37,861 --> 01:01:39,796 This morning, she refused to breakfast with me. 1230 01:01:39,896 --> 01:01:42,098 I know. I mean, I knew she would. 1231 01:01:42,198 --> 01:01:43,967 Now, if you could persuade her 1232 01:01:44,067 --> 01:01:46,135 To abandon this foolish hunger strike. 1233 01:01:46,235 --> 01:01:47,603 Oh, don't worry. 1234 01:01:47,703 --> 01:01:49,538 The way things are working out, 1235 01:01:49,638 --> 01:01:51,975 I doubt she'll be able to hold out more than 2 or 3 months. 1236 01:01:52,075 --> 01:01:53,542 2 or 3 months? 1237 01:01:53,642 --> 01:01:55,945 Well, you know, those new short months. 1238 01:01:56,045 --> 01:01:58,748 There are times, sylvester, when I begin to doubt. 1239 01:01:58,848 --> 01:02:00,483 (Hook) Out of my way, swine! 1240 01:02:03,552 --> 01:02:05,721 No one stands in the way of the Hook. 1241 01:02:08,691 --> 01:02:10,927 Ah, capt. Barat, always the dramatic entrance. 1242 01:02:11,027 --> 01:02:12,561 I had expected you sooner. 1243 01:02:12,661 --> 01:02:14,597 I must talk to you, La Roche, at once. 1244 01:02:14,697 --> 01:02:16,766 And alone. It's all right. He's a guest of mine. 1245 01:02:16,866 --> 01:02:18,501 How much are you asking for him? 1246 01:02:18,601 --> 01:02:19,769 Come, join us for breakfast. 1247 01:02:19,869 --> 01:02:20,770 Oh, there's no time. 1248 01:02:20,870 --> 01:02:23,006 Stand guard and see that we're not disturbed. 1249 01:02:23,106 --> 01:02:24,507 Sylvester, where are you going? 1250 01:02:24,607 --> 01:02:25,875 I'll stand guard at the other side. 1251 01:02:25,975 --> 01:02:27,710 No, no, I want you two to know each other. 1252 01:02:27,810 --> 01:02:29,913 Sylvester, this is my great friend, capt. Barat, 1253 01:02:30,013 --> 01:02:31,848 Better known as "The Hook." 1254 01:02:31,948 --> 01:02:33,082 Thank you. 1255 01:02:33,182 --> 01:02:35,084 Sylvester, don't leave. 1256 01:02:35,184 --> 01:02:37,053 Sit down. You haven't eaten a thing. 1257 01:02:37,153 --> 01:02:38,687 Capt. Barat. 1258 01:02:41,724 --> 01:02:45,761 La Roche, I bear ill tidings concerning our treasure. 1259 01:02:45,862 --> 01:02:48,798 You've safely concealed it as I've instructed you, haven't you? 1260 01:02:48,898 --> 01:02:51,700 Aye, but it cannot be recovered without a map I had made. 1261 01:02:51,800 --> 01:02:52,768 And the map? 1262 01:02:52,869 --> 01:02:54,971 Oh, blast me for a blundering fool, 1263 01:02:55,071 --> 01:02:56,272 It was stolen from my ship. 1264 01:02:56,372 --> 01:02:57,473 Stolen! 1265 01:02:57,573 --> 01:02:59,142 A curse upon you, barat. 1266 01:02:59,242 --> 01:03:01,110 I've strung men to the gallows for less. 1267 01:03:01,210 --> 01:03:02,545 How did this happen? 1268 01:03:02,645 --> 01:03:04,313 It was stolen by an old hag of a gypsy 1269 01:03:04,413 --> 01:03:06,082 That I captured from the Mary Ann. 1270 01:03:06,182 --> 01:03:08,051 How did you manage to let an old gypsy 1271 01:03:08,151 --> 01:03:09,986 Steal a parchment worth the ransom of 10 kings? 1272 01:03:10,086 --> 01:03:11,154 She escaped from the ship. 1273 01:03:11,254 --> 01:03:12,621 She took a dinghy and escaped. 1274 01:03:12,721 --> 01:03:14,157 Fool! Fool! 1275 01:03:14,257 --> 01:03:17,126 Plague and perish her ugly bones, I shall have her. 1276 01:03:17,226 --> 01:03:20,596 We found the dinghy here, in the harbor of Casarouge. 1277 01:03:20,696 --> 01:03:21,965 In Casarouge? 1278 01:03:22,065 --> 01:03:23,799 Yes, that only means one thing. 1279 01:03:23,899 --> 01:03:27,670 The gypsy is here right under our very noses. 1280 01:03:27,770 --> 01:03:30,173 When I get my hook on that old gypsy, 1281 01:03:30,273 --> 01:03:33,542 I'll tear her innards out, piece by piece. 1282 01:03:33,642 --> 01:03:36,145 I'll twist her arms out of their sockets. 1283 01:03:39,082 --> 01:03:41,684 The town shall be ransacked from top to bottom. 1284 01:03:41,784 --> 01:03:44,687 Anyone found in possession of the map will be tortured and hung. 1285 01:03:44,787 --> 01:03:47,623 We'll have a public hanging right here in the palace grounds. 1286 01:03:47,723 --> 01:03:49,959 No, no, leave that old gypsy to me. 1287 01:03:50,059 --> 01:03:51,660 Hanging is too good. 1288 01:03:51,760 --> 01:03:53,930 She shall be boiled in hot lead. 1289 01:03:55,098 --> 01:03:56,799 What's wrong with hangin'? 1290 01:04:00,269 --> 01:04:02,671 Haven't we met someplace before? 1291 01:04:02,771 --> 01:04:05,008 Oh, I don't think so, I've never been there. 1292 01:04:05,108 --> 01:04:06,575 But your face-- 1293 01:04:06,675 --> 01:04:09,012 Oh, never mind about that face. 1294 01:04:09,112 --> 01:04:10,980 What about the princess Margaret? 1295 01:04:11,080 --> 01:04:13,082 Wasn't she aboard the Mary Ann? 1296 01:04:13,182 --> 01:04:15,184 Did she slip through your fingers, too? 1297 01:04:15,284 --> 01:04:17,620 Oh, the princess Margaret. 1298 01:04:17,720 --> 01:04:19,188 You were misinformed. 1299 01:04:19,288 --> 01:04:20,789 She was not aboard the mary ann. 1300 01:04:20,889 --> 01:04:22,591 (La roche) oh, that's too bad. 1301 01:04:22,691 --> 01:04:24,160 If you had her in your possession, 1302 01:04:24,260 --> 01:04:26,029 You would divide the ransom with me, huh? 1303 01:04:26,129 --> 01:04:27,797 Why, of course. 1304 01:04:27,897 --> 01:04:29,732 Naturally, if I had her in my possession, 1305 01:04:29,832 --> 01:04:31,234 I'd divide the ransom with you. 1306 01:04:31,334 --> 01:04:33,069 And if I had her in my possession, 1307 01:04:33,169 --> 01:04:35,204 I'd divide the ransom with both of you. 1308 01:04:35,304 --> 01:04:38,074 Sylvester likes to make jokes. 1309 01:04:38,174 --> 01:04:40,877 I'm sure your face is familiar. 1310 01:04:40,977 --> 01:04:42,912 No, no, it's just the jokes. 1311 01:04:45,748 --> 01:04:47,316 I tell you, I'm sure I've seen you-- 1312 01:04:47,416 --> 01:04:49,152 And I'll be seeing you sometime, too. 1313 01:04:49,252 --> 01:04:50,853 Well, I gotta go now. Toodle-Oo. 1314 01:04:52,421 --> 01:04:54,924 Don't take any wooden doubloons. 1315 01:04:55,024 --> 01:04:57,160 Well, how about that. How do you... 1316 01:05:01,397 --> 01:05:04,200 I thought I might get a little hungry before lunch. 1317 01:05:09,438 --> 01:05:11,374 I tell you, the 2 of them are working together. 1318 01:05:11,474 --> 01:05:12,841 And the hook kept staring at me. 1319 01:05:12,941 --> 01:05:14,243 He's suspicious. 1320 01:05:14,343 --> 01:05:15,678 You gotta keep out of sight, too, 1321 01:05:15,778 --> 01:05:17,113 Or he'll figure the whole thing out. 1322 01:05:17,213 --> 01:05:18,814 Look in the lining of your coat, 1323 01:05:18,914 --> 01:05:20,683 See if there's a grape or something. 1324 01:05:20,783 --> 01:05:21,495 I know you're hungry, 1325 01:05:21,695 --> 01:05:23,119 but so is the hook, and it's for my blood. 1326 01:05:23,219 --> 01:05:25,922 He's got it in his mind that I stole a map or something. 1327 01:05:26,022 --> 01:05:28,191 Even if it's just the pits of a grape, I'll eat them. 1328 01:05:28,291 --> 01:05:29,792 You don't hear me talking about food. 1329 01:05:29,892 --> 01:05:30,960 Listen to what I'm saying. 1330 01:05:31,060 --> 01:05:32,761 If he finds out who stole his map-- 1331 01:05:32,861 --> 01:05:33,997 Map? What map? 1332 01:05:34,097 --> 01:05:35,298 How should I know? 1333 01:05:35,398 --> 01:05:37,266 Some treasure map. It was stolen. 1334 01:05:37,366 --> 01:05:39,668 Treasure map? 1335 01:05:39,768 --> 01:05:41,404 That's what must be in the envelope 1336 01:05:41,504 --> 01:05:43,806 Featherhead gave you to give to his cousin. 1337 01:05:43,906 --> 01:05:45,274 You mean I've got it? 1338 01:05:45,374 --> 01:05:47,110 But I'm not allowed to have it. 1339 01:05:47,210 --> 01:05:49,878 Do you know what they're gonna do to whoever has that map? 1340 01:05:49,978 --> 01:05:52,115 Come here. Look out this window. 1341 01:05:55,384 --> 01:05:57,954 Look, look at them building that gallows out there. 1342 01:05:58,054 --> 01:06:00,156 They're not gonna use that noose to rope a moose. 1343 01:06:00,256 --> 01:06:01,324 That's slumber lumber. 1344 01:06:01,424 --> 01:06:02,725 What are you going to do? 1345 01:06:02,825 --> 01:06:04,427 Do? That map is in my room. 1346 01:06:05,894 --> 01:06:07,296 I'm gonna get rid of it. 1347 01:06:07,396 --> 01:06:09,232 They're not gonna put me on the swing shift. 1348 01:06:34,790 --> 01:06:36,992 What are you gonna do with that? 1349 01:06:37,093 --> 01:06:38,327 Oh, it's you, is it? 1350 01:06:38,427 --> 01:06:39,428 Yes, surprised? 1351 01:06:39,528 --> 01:06:40,930 [Laughs] 1352 01:06:41,030 --> 01:06:42,865 I'm gonna ram this thing down your throat. 1353 01:06:42,965 --> 01:06:45,034 What's the idea of giving me a thing like this? 1354 01:06:45,134 --> 01:06:46,769 You know what they do for having it? 1355 01:06:46,869 --> 01:06:48,137 Yes. Isn't it wonderful? 1356 01:06:48,237 --> 01:06:50,773 Wonderful! Are you crazy, or am I crazy for asking? 1357 01:06:50,873 --> 01:06:52,375 All things of value involve a risk. 1358 01:06:52,475 --> 01:06:54,443 This being the most valuable thing in the world 1359 01:06:54,543 --> 01:06:56,345 Involves the greatest risk. 1360 01:06:56,445 --> 01:06:58,026 Not for me. I'm getting rid of it right now. 1361 01:06:58,226 --> 01:06:58,981 I'm burning it, see-- 1362 01:06:59,081 --> 01:07:01,117 Oh, no, you won't burn it. Oh, I won't, won't I? 1363 01:07:01,217 --> 01:07:03,152 No, you won't, my gypsy friend. 1364 01:07:03,252 --> 01:07:05,754 Because I trust you. 1365 01:07:05,854 --> 01:07:07,523 We are partners in this forever. 1366 01:07:07,623 --> 01:07:09,525 Together, we will be rich. 1367 01:07:09,625 --> 01:07:13,129 We'll be rich if I have to cut out your heart to make you rich. 1368 01:07:13,229 --> 01:07:14,897 You can't scare me. 1369 01:07:14,997 --> 01:07:17,100 Anything that happens to me, happens to you. 1370 01:07:17,200 --> 01:07:19,902 How would you like the Hook to find out you gave me this map? 1371 01:07:20,002 --> 01:07:21,470 But the hook won't find out. 1372 01:07:21,570 --> 01:07:23,472 Yeah? I'm gonna make sure he doesn't. 1373 01:07:51,334 --> 01:07:54,103 And this man who is now the governor's prisoner, 1374 01:07:54,203 --> 01:07:56,272 You say he performed here? 1375 01:07:56,372 --> 01:07:57,373 With a beautiful girl? 1376 01:07:57,473 --> 01:07:59,308 Yes. 1377 01:07:59,408 --> 01:08:01,410 What kind of an act did he do? 1378 01:08:01,510 --> 01:08:03,112 He did impersonations. 1379 01:08:04,947 --> 01:08:07,416 Impersonations? What sort? 1380 01:08:07,516 --> 01:08:11,520 Well, to hear him tell it, he could do anything. 1381 01:08:11,620 --> 01:08:15,591 An old hunchback, a young nobleman, a buccaneer, 1382 01:08:15,691 --> 01:08:18,461 An old gypsy. 1383 01:08:18,561 --> 01:08:21,230 Gypsy? He imitated a gypsy, did he? 1384 01:08:22,931 --> 01:08:24,400 That's the foul dog, all right! 1385 01:08:24,500 --> 01:08:26,101 I knew he looked familiar. 1386 01:08:31,106 --> 01:08:32,941 Let us make haste. 1387 01:08:33,041 --> 01:08:35,978 I will cut out that rogue's tongue and watch him eat it. 1388 01:08:37,946 --> 01:08:39,315 Wait, do not rush into a trap. 1389 01:08:39,415 --> 01:08:41,284 You are going hoodman blind into this venture. 1390 01:08:41,384 --> 01:08:42,485 Steady, my young cockerel. 1391 01:08:42,585 --> 01:08:43,586 What is this you say? 1392 01:08:43,686 --> 01:08:45,321 I say La Roche will have you dance 1393 01:08:45,421 --> 01:08:47,423 The devil's tattoo on the air with your heels. 1394 01:08:47,523 --> 01:08:49,492 He has the princess and he has the gypsy. 1395 01:08:49,592 --> 01:08:51,560 And so I say, he has the map, too. 1396 01:08:51,660 --> 01:08:54,397 By the great horn spoon, you may be right. 1397 01:08:54,497 --> 01:08:57,200 Round up the men and prepare to sail at midnight. 1398 01:08:57,300 --> 01:08:59,902 I will go to La Roche and have this out with him 1399 01:09:00,002 --> 01:09:01,137 And while I am there, 1400 01:09:01,237 --> 01:09:02,605 I will lay my hook a fathom deep 1401 01:09:02,705 --> 01:09:05,074 In the liver of a certain slant-Nosed gypsy. 1402 01:09:05,174 --> 01:09:06,975 But, La Roche, you cannot trust him. 1403 01:09:07,075 --> 01:09:08,911 But I have no proof that La Roche knows 1404 01:09:09,011 --> 01:09:10,646 That his guest and the gypsy are one. 1405 01:09:10,746 --> 01:09:12,148 But I tell you this, 1406 01:09:12,248 --> 01:09:14,150 If I'm not out of that palace in an hour, 1407 01:09:14,250 --> 01:09:16,485 You and the men are to storm the walls and get me out. 1408 01:09:16,585 --> 01:09:18,221 Good. And what of the map? 1409 01:09:18,321 --> 01:09:20,055 Have no fear, I will have it. 1410 01:09:20,155 --> 01:09:21,490 And if La Roche is innocent, 1411 01:09:21,590 --> 01:09:24,026 You may be assured of one thing: 1412 01:09:24,126 --> 01:09:26,495 The gypsy still has the map on him. 1413 01:09:54,523 --> 01:09:57,660 But, honey, I was only tryin' to teach you how to swim. 1414 01:09:57,760 --> 01:09:59,362 Oh, it's you. 1415 01:09:59,462 --> 01:10:01,397 What's the idea, mashing my potato? 1416 01:10:01,497 --> 01:10:03,031 Forgive me, my dear partner, 1417 01:10:03,131 --> 01:10:04,467 I didn't mean to hit you so hard 1418 01:10:04,567 --> 01:10:06,469 But you shouldn't make me angry. 1419 01:10:06,569 --> 01:10:08,937 When my blood boils, I become insane. 1420 01:10:09,037 --> 01:10:11,707 You must have been percolating the day you were born. 1421 01:10:11,807 --> 01:10:13,542 That thing, the map! 1422 01:10:13,642 --> 01:10:16,044 I told you we've got to get rid of it, you creep. 1423 01:10:16,144 --> 01:10:18,146 This is practically a signed death warrant. 1424 01:10:18,246 --> 01:10:19,081 You're right. 1425 01:10:19,181 --> 01:10:21,417 Whoever is found with it on him will be hung. 1426 01:10:21,517 --> 01:10:23,151 They're not gonna find the map on me. 1427 01:10:23,251 --> 01:10:25,221 I'm gonna tear it up. Oh, no. 1428 01:10:25,321 --> 01:10:27,390 Even if you tear it up, it will not disappear. 1429 01:10:27,490 --> 01:10:29,325 That's right. They might find the pieces. 1430 01:10:29,425 --> 01:10:31,059 I better burn it like I wanted to. 1431 01:10:31,159 --> 01:10:33,562 Burn it? You can't burn it now. 1432 01:10:33,662 --> 01:10:36,499 Yeah, they might smell smoke and then find the ashes. 1433 01:10:36,599 --> 01:10:38,334 I know what I'll do. 1434 01:10:38,434 --> 01:10:40,035 (Messenger) Proclamation from the governor! 1435 01:10:40,135 --> 01:10:42,004 Hear ye. Hear ye! 1436 01:10:42,104 --> 01:10:44,407 Death to the holder of the map! 1437 01:10:44,507 --> 01:10:46,275 Death to the holder of the map! 1438 01:10:46,375 --> 01:10:47,976 Hear ye. Hear ye! 1439 01:10:48,076 --> 01:10:49,445 Did you hear that? 1440 01:10:49,545 --> 01:10:51,447 Yes, it seems to have gotten around. 1441 01:10:51,547 --> 01:10:54,350 Yeah, well, I'll get rid of this map if I have to eat it. 1442 01:10:54,450 --> 01:10:56,385 Say, that's a good idea. We'll eat it. 1443 01:10:56,485 --> 01:10:58,521 I-It can do no harm and I'm hungry. 1444 01:10:58,621 --> 01:10:59,588 Wait a minute. 1445 01:10:59,688 --> 01:11:02,258 Why are you in such a sweat to get rid of it now? 1446 01:11:02,358 --> 01:11:03,726 'Cause I'm smarter than you are, 1447 01:11:03,826 --> 01:11:05,193 And I'm only an idiot. 1448 01:11:05,293 --> 01:11:06,462 [Sniggering] 1449 01:11:08,230 --> 01:11:10,533 You wearing woolen underwear? 1450 01:11:10,633 --> 01:11:12,134 Here's a drumstick. 1451 01:11:19,375 --> 01:11:21,477 Hey, say, 1452 01:11:21,577 --> 01:11:23,211 Have you tried any of the colored parts? 1453 01:11:23,311 --> 01:11:25,147 Tastes pretty good. 1454 01:11:25,247 --> 01:11:27,149 I'm still on the white meat. 1455 01:11:28,617 --> 01:11:30,986 Hey, give me another piece. I like it. 1456 01:11:37,393 --> 01:11:40,128 Was your mother ever frightened by a goat? 1457 01:11:40,228 --> 01:11:42,731 We're doing it the hard way, but I'm glad of one thing. 1458 01:11:42,831 --> 01:11:44,567 I'm getting this map off my chest. 1459 01:11:44,667 --> 01:11:46,301 Getting the map off your chest. 1460 01:11:46,401 --> 01:11:47,470 [Cackling] 1461 01:11:49,905 --> 01:11:51,440 Come on, come on, lay that egg 1462 01:11:51,540 --> 01:11:53,275 And get it over with, will you? 1463 01:11:56,679 --> 01:11:58,080 [Knocking on door] 1464 01:11:59,247 --> 01:12:00,616 Sylvester, are you in there? 1465 01:12:01,750 --> 01:12:03,318 Just a minute. 1466 01:12:05,588 --> 01:12:07,255 Quick, come on. 1467 01:12:10,359 --> 01:12:12,661 Hurry, get in the closet. 1468 01:12:12,761 --> 01:12:15,197 (La Roche) Sylvester, open. 1469 01:12:15,297 --> 01:12:17,099 Here, in case you get hungry. 1470 01:12:21,770 --> 01:12:23,472 Sylvester, open up. 1471 01:12:30,613 --> 01:12:32,281 Come, Sylvester, 1472 01:12:32,381 --> 01:12:34,216 I want you to take a walk with me. 1473 01:12:34,316 --> 01:12:36,151 I have something to discuss. 1474 01:12:41,557 --> 01:12:43,526 Sylvester, will you help me 1475 01:12:43,626 --> 01:12:44,827 With a little problem of mine? 1476 01:12:44,927 --> 01:12:47,062 Mmm? 1477 01:12:47,162 --> 01:12:49,197 Now you won't be afraid to answer my questions honestly, will you? 1478 01:12:49,297 --> 01:12:50,366 Mmm-Mmm. 1479 01:12:50,466 --> 01:12:53,235 What was your impression of capt. Barat? 1480 01:12:53,335 --> 01:12:54,303 Mmm? 1481 01:12:54,403 --> 01:12:56,405 You know, the hook. 1482 01:12:56,505 --> 01:12:57,473 [Coughs] 1483 01:12:58,340 --> 01:13:00,543 My impression exactly. 1484 01:13:00,643 --> 01:13:02,545 But suppose his story is true 1485 01:13:02,645 --> 01:13:05,648 And the culprit who stole the map is within my grasp. 1486 01:13:08,484 --> 01:13:10,218 Whatever gave you that idea? 1487 01:13:10,318 --> 01:13:11,654 What's the matter, man? 1488 01:13:11,754 --> 01:13:13,155 What have you got on your chest? 1489 01:13:13,255 --> 01:13:14,490 I think I'm breaking out. 1490 01:13:14,590 --> 01:13:16,559 I ate something that didn't agree with me. 1491 01:13:16,659 --> 01:13:17,826 I better go on a diet. 1492 01:13:17,926 --> 01:13:19,562 No, no, it is our climate. 1493 01:13:19,662 --> 01:13:22,798 I was often troubled myself until I built a sulfur bath. 1494 01:13:22,898 --> 01:13:24,399 I take such a bath every night. 1495 01:13:24,500 --> 01:13:26,101 Tonight you will join me. 1496 01:13:26,201 --> 01:13:28,128 You and I are gonna take a bath together? 1497 01:13:28,328 --> 01:13:28,704 Why not? 1498 01:13:28,804 --> 01:13:31,440 I'll scrub your back and you may scrub mine. 1499 01:13:32,508 --> 01:13:34,176 I don't like the odds. 1500 01:13:38,280 --> 01:13:39,915 Quite a tasty layout you have here. 1501 01:13:40,015 --> 01:13:41,750 Yes, I like to live well. 1502 01:13:41,850 --> 01:13:43,786 My need for money is great. 1503 01:13:43,886 --> 01:13:47,222 That's why it is important that we find the map soon. 1504 01:13:48,691 --> 01:13:50,626 Didn't you know? Come along. 1505 01:13:54,429 --> 01:13:55,798 Convertible top. 1506 01:14:04,940 --> 01:14:06,241 Ha, you monster. 1507 01:14:07,710 --> 01:14:08,577 [Exhales] 1508 01:14:14,583 --> 01:14:15,618 (La Roche) Come, Sylvester. 1509 01:14:15,718 --> 01:14:16,819 Here. 1510 01:14:24,660 --> 01:14:26,962 Come, man, the water is just right. 1511 01:14:27,896 --> 01:14:29,898 Remove your undergarments. 1512 01:14:30,633 --> 01:14:32,267 I'm bashful. 1513 01:14:33,769 --> 01:14:35,404 Oh, come, come. 1514 01:14:35,504 --> 01:14:37,606 Stop acting like a coy young maiden. 1515 01:14:37,706 --> 01:14:38,874 Take it off. 1516 01:14:38,974 --> 01:14:40,576 No, I like to keep it on. 1517 01:14:40,676 --> 01:14:42,444 It's the only way I can get my laundry done. 1518 01:14:42,544 --> 01:14:44,446 Stand back. Here I come! 1519 01:14:45,581 --> 01:14:46,615 Come on. 1520 01:14:59,928 --> 01:15:01,363 Sylvester, where are you? 1521 01:15:01,463 --> 01:15:02,464 Here. 1522 01:15:04,867 --> 01:15:05,868 Sylvester. 1523 01:15:05,968 --> 01:15:07,335 Here. 1524 01:15:07,435 --> 01:15:08,971 Sylvester, listen to me. 1525 01:15:10,873 --> 01:15:11,974 Here! 1526 01:15:13,609 --> 01:15:15,443 Stop it, man. What are you doing? 1527 01:15:15,543 --> 01:15:17,379 I was just looking for the soap. 1528 01:15:17,479 --> 01:15:19,715 Oh, here it is. I'll soap your back first. 1529 01:15:20,816 --> 01:15:22,685 What's the matter with you? 1530 01:15:24,853 --> 01:15:26,755 Now look-- 1531 01:15:26,855 --> 01:15:30,358 What are you doing? What is it? 1532 01:15:43,572 --> 01:15:45,574 Curse you for a lubberly oaf! 1533 01:15:47,576 --> 01:15:49,778 This is the last time you shall make sport of me. 1534 01:15:49,878 --> 01:15:51,880 What do you mean, bursting in on us like this? 1535 01:15:51,980 --> 01:15:53,549 Wanna get in trouble? 1536 01:15:53,649 --> 01:15:54,650 Trouble, is it? 1537 01:15:54,750 --> 01:15:55,651 Careful, he's my guest. 1538 01:15:55,751 --> 01:15:56,619 Guest? 1539 01:15:56,719 --> 01:15:58,320 He is the gypsy. 1540 01:15:58,420 --> 01:15:59,922 Gypsy? Have you lost your wits, man? 1541 01:16:00,022 --> 01:16:01,857 I can prove what I say. 1542 01:16:02,991 --> 01:16:04,727 [Gasping] 1543 01:16:04,827 --> 01:16:08,263 Wait a minute, wait a minute, I'm coming out. Wait. 1544 01:16:08,363 --> 01:16:10,565 This dog will talk or I'll slit his gullet. 1545 01:16:10,666 --> 01:16:12,334 Come gypsy, the map, 1546 01:16:12,434 --> 01:16:15,403 Or I'll carve your hide to ribbons. 1547 01:16:15,503 --> 01:16:16,939 The map! The map! 1548 01:16:17,039 --> 01:16:18,540 He had it tattooed on his chest! 1549 01:16:18,640 --> 01:16:19,508 No. 1550 01:16:19,608 --> 01:16:20,909 You see, La Roche? 1551 01:16:21,009 --> 01:16:23,011 By heaven, it is! I've been hoodwinked. 1552 01:16:23,111 --> 01:16:24,613 Luckily the gallows are ready. 1553 01:16:24,713 --> 01:16:26,048 Just a minute, I can explain everything. 1554 01:16:26,148 --> 01:16:27,582 - Go ahead. - I... 1555 01:16:27,683 --> 01:16:29,685 come to think of it, I can't. 1556 01:16:34,022 --> 01:16:35,023 Hold it! 1557 01:16:36,892 --> 01:16:39,327 Stop him! Stop him! 1558 01:16:39,427 --> 01:16:40,929 (La roche) Don't let him get away, barat. 1559 01:16:42,731 --> 01:16:43,899 Slit his gullet. 1560 01:16:47,402 --> 01:16:48,036 Stop him! 1561 01:16:52,207 --> 01:16:53,942 Sylvester, what's the meaning of this? 1562 01:16:54,042 --> 01:16:54,717 Quick, my chest. 1563 01:16:54,917 --> 01:16:56,645 That idiot featherhead. Look what he did. 1564 01:16:56,745 --> 01:16:58,914 - What is it? - It's the map, I've got to get it off. 1565 01:16:59,014 --> 01:17:01,684 - I'll tell them it was a mirage. - What are you trying to do? 1566 01:17:01,784 --> 01:17:03,786 [Knocking on door] I'm gonna make a clean breast of it. 1567 01:17:03,886 --> 01:17:05,520 Who's that at the door? 1568 01:17:05,620 --> 01:17:07,756 It ain't opportunity. I'm gettin' out of here. 1569 01:17:19,067 --> 01:17:20,402 [Screaming] 1570 01:17:39,654 --> 01:17:40,689 [Exclaims] 1571 01:17:43,091 --> 01:17:44,526 Wait a minute, hooky, old boy, 1572 01:17:44,626 --> 01:17:46,428 I can explain everything, wait, wait. 1573 01:17:47,863 --> 01:17:49,131 [Gun fires] 1574 01:17:53,501 --> 01:17:56,672 [Featherhead laughing] 1575 01:17:56,772 --> 01:17:58,774 There, Mr. Hook. That squares our account. 1576 01:17:58,874 --> 01:17:59,942 [Spits] 1577 01:18:00,042 --> 01:18:01,844 I have your map and your life. 1578 01:18:01,944 --> 01:18:03,045 Now we must get out of here. 1579 01:18:03,145 --> 01:18:04,446 Stop reading my mind. 1580 01:18:04,546 --> 01:18:05,613 Quite a job I did, huh? 1581 01:18:05,713 --> 01:18:08,016 I'm an artist and so are you, sylvester the great 1582 01:18:08,116 --> 01:18:09,684 And I have a plan for our escape. 1583 01:18:09,784 --> 01:18:11,019 Yeah, I know your plans. 1584 01:18:11,119 --> 01:18:12,788 I bet this time we chew each other up. 1585 01:18:12,888 --> 01:18:14,689 No, this is a clever plan, though risky. 1586 01:18:14,790 --> 01:18:16,691 Now wait a minute, I got a plan, too. 1587 01:18:16,791 --> 01:18:18,694 Not as good as mine. 1588 01:18:18,794 --> 01:18:20,195 I hate arguments, don't you? 1589 01:18:20,295 --> 01:18:21,629 [Both guffawing] 1590 01:18:34,142 --> 01:18:37,045 If I didn't know who you was, I wouldn't know who you was. 1591 01:18:37,145 --> 01:18:38,881 Say, maybe this is the eighth face 1592 01:18:38,981 --> 01:18:40,515 I've been looking for. Come on. 1593 01:18:41,583 --> 01:18:42,718 Where are we going? 1594 01:18:42,818 --> 01:18:44,086 We've got no time for the princess. 1595 01:18:44,186 --> 01:18:45,888 I've got to get you and the map out. 1596 01:18:45,988 --> 01:18:47,856 You take the map and I'll get the girl. 1597 01:18:47,956 --> 01:18:49,724 No, we can't do that, can we? 1598 01:18:52,727 --> 01:18:54,062 Halt. 1599 01:18:54,162 --> 01:18:55,630 Out of my way, you lubberly oaf 1600 01:18:55,730 --> 01:18:57,766 Or I'll slit your gullet and shove it down your gizzard. 1601 01:18:57,866 --> 01:18:59,067 Begging your pardon. 1602 01:18:59,167 --> 01:19:00,769 I have orders to let no one in-- 1603 01:19:00,869 --> 01:19:02,771 Quiet! You mangy hound, a pox on you! 1604 01:19:02,871 --> 01:19:04,572 I'll flay thy bones. 1605 01:19:04,672 --> 01:19:06,274 I'll carve thy filthy hide into ribbons. 1606 01:19:06,374 --> 01:19:08,010 Yes, capt. Barat. 1607 01:19:10,178 --> 01:19:13,115 Come, my proud beauty! A pox on you. 1608 01:19:13,215 --> 01:19:14,100 Avast, ahoy, 1609 01:19:14,300 --> 01:19:17,619 you'll come with me before I slit thy gullet. 1610 01:19:17,719 --> 01:19:19,487 Sylvester, what's the matter with you? 1611 01:19:19,587 --> 01:19:21,189 Where did you pick up that kind of language? 1612 01:19:21,289 --> 01:19:22,690 You didn't fool her. 1613 01:19:22,790 --> 01:19:24,526 Somebody tipped her off. 1614 01:19:24,626 --> 01:19:26,128 Oh, now I understand. You're supposed to be the hook. 1615 01:19:26,228 --> 01:19:27,695 Yeah, that's the general idea. 1616 01:19:27,795 --> 01:19:29,097 Not bad, a boot hook. 1617 01:19:29,197 --> 01:19:31,199 I've got brains. We better get out of here, 1618 01:19:31,299 --> 01:19:33,068 Before they scatter all over the joint. 1619 01:19:45,780 --> 01:19:47,649 Halt! Halt! Stop those men. 1620 01:19:50,318 --> 01:19:51,619 Where you going? 1621 01:19:51,719 --> 01:19:53,221 And you, get back to your room. 1622 01:19:53,321 --> 01:19:54,957 You dare speak to the hook that way? 1623 01:19:55,057 --> 01:19:56,725 He'll cut you to shreds. 1624 01:19:56,825 --> 01:19:57,826 The whole scurvy lot of you. 1625 01:19:57,926 --> 01:19:59,061 Oh, he will, will he? 1626 01:19:59,161 --> 01:20:00,929 Away, la roche, a pox on thee. 1627 01:20:01,029 --> 01:20:02,731 The gypsy is slain. 1628 01:20:02,831 --> 01:20:05,100 You can have the blasted map and the blasted treasure. 1629 01:20:05,200 --> 01:20:06,969 All I want is the blasted gal. 1630 01:20:07,069 --> 01:20:09,571 I'll see you around sometime. 1631 01:20:09,671 --> 01:20:11,807 You're not leaving, my good friend. 1632 01:20:11,907 --> 01:20:15,177 By the bait or spoon, shiver my timbers, avast, ye lubbers. 1633 01:20:15,277 --> 01:20:17,913 Ye dare stand in my way and I take this hook 1634 01:20:18,013 --> 01:20:20,082 And I'll rip out your innards. 1635 01:20:20,182 --> 01:20:21,549 So you're frightened. 1636 01:20:21,649 --> 01:20:23,318 You see, I have the upper hand, I... 1637 01:20:25,753 --> 01:20:28,656 No wonder. "Made in japan." 1638 01:20:28,756 --> 01:20:30,725 Enough of this masquerade. 1639 01:20:30,825 --> 01:20:32,260 To the dungeons with them. 1640 01:20:32,360 --> 01:20:35,097 Yeah? You think you can take me alive, huh? 1641 01:20:35,197 --> 01:20:36,298 How did you know? 1642 01:20:44,139 --> 01:20:46,041 Ouch, ouch. Wait till I get you outside. 1643 01:21:01,023 --> 01:21:02,557 [Men yelling] 1644 01:21:41,096 --> 01:21:42,664 Have no fear, captain. 1645 01:21:42,764 --> 01:21:44,399 We'll wipe out these curs and set sail. 1646 01:21:44,499 --> 01:21:45,833 Go to, my lad, go to. 1647 01:21:45,933 --> 01:21:46,902 Aye. 1648 01:21:47,002 --> 01:21:48,203 I'm going, too. 1649 01:21:58,346 --> 01:22:00,648 Carry capt. Barat to the ship at once. 1650 01:22:00,748 --> 01:22:03,351 This wench, take her along, too, captain's orders. 1651 01:22:32,780 --> 01:22:33,815 [Groans] 1652 01:22:38,053 --> 01:22:39,387 Capt. Barat, and wounded. 1653 01:22:39,487 --> 01:22:41,123 A present from the governor. 1654 01:22:41,223 --> 01:22:42,991 That fat pig must think me dead. 1655 01:22:43,091 --> 01:22:45,727 But I shall return and teach him differently. 1656 01:22:45,827 --> 01:22:47,262 Give me that cloak. 1657 01:22:48,230 --> 01:22:49,897 Remove your shoes. 1658 01:23:00,075 --> 01:23:02,044 Uh, captain. 1659 01:23:02,144 --> 01:23:03,978 Uh, capt. Barat, you've been hurt. 1660 01:23:04,078 --> 01:23:06,714 Aye, I'll flay their bones, a pox on them all. 1661 01:23:06,814 --> 01:23:08,350 La roche shall pay for this treachery. 1662 01:23:08,450 --> 01:23:10,185 I'll chop off his liver. 1663 01:23:10,285 --> 01:23:12,820 Say, that might be pretty good, chopped liver. 1664 01:23:12,920 --> 01:23:13,988 Stand guard till we cast off. 1665 01:23:14,088 --> 01:23:15,924 Aye, aye, sir. 1666 01:23:16,024 --> 01:23:16,595 Better make haste, 1667 01:23:16,795 --> 01:23:18,160 or La Roche and his troops will be upon us. 1668 01:23:18,260 --> 01:23:20,362 La Roche, a pox on him, I'll flay his bones. 1669 01:23:20,462 --> 01:23:23,198 I'll slit his gullet, I'll bury my hook in his gizzard. 1670 01:23:23,298 --> 01:23:26,000 I'll carve him to ribbons, I'll slay his gullet. 1671 01:23:29,003 --> 01:23:33,241 I'll rip open his gizzard. I'll hoist him from the yardarm 1672 01:23:33,341 --> 01:23:35,343 And let the crows pick out his eyes. 1673 01:23:35,443 --> 01:23:37,245 I'll return with 1,000 men 1674 01:23:37,345 --> 01:23:39,447 And hang La Roche from his own gallows. 1675 01:23:39,547 --> 01:23:41,116 Stand guard till we cast off. 1676 01:23:41,216 --> 01:23:43,017 Aye, aye. 1677 01:23:43,118 --> 01:23:44,819 (Guard) Stand by yon main topsail halyards! 1678 01:23:47,522 --> 01:23:49,857 Hang sheets and places. 1679 01:23:49,957 --> 01:23:52,794 Captain, we stand ready to sail. 1680 01:23:52,894 --> 01:23:53,895 What orders? 1681 01:23:53,995 --> 01:23:55,297 Oh, yeah. I mean, aye, aye. 1682 01:23:55,397 --> 01:23:57,865 Avast the mainsail, hoist the rudder 1683 01:23:57,965 --> 01:24:01,869 Scuttle the portholes, unfurl the anchor, and shiver my timbers. 1684 01:24:01,969 --> 01:24:04,039 Any questions? I mean, aye! 1685 01:24:04,139 --> 01:24:06,141 Methinks, captain, the blow on thy head 1686 01:24:06,241 --> 01:24:08,210 Has cluttered thy mind for the moment. 1687 01:24:08,310 --> 01:24:09,978 Methinks a little rest. 1688 01:24:10,078 --> 01:24:12,547 Methinks so, too. Get this ship out of the harbor 1689 01:24:12,647 --> 01:24:14,082 And head north for Jamaica. 1690 01:24:14,182 --> 01:24:15,783 North to Jamaica! 1691 01:24:15,883 --> 01:24:17,919 But--But, captain, the treasure lies south. 1692 01:24:18,019 --> 01:24:19,487 To the north lies danger. 1693 01:24:19,587 --> 01:24:21,089 To the south is safety. 1694 01:24:21,189 --> 01:24:23,525 We're always certain of friends in the south. 1695 01:24:23,625 --> 01:24:25,260 Oh, a democrat, huh? 1696 01:24:31,233 --> 01:24:32,834 Fetch me the princess Margaret. 1697 01:24:32,934 --> 01:24:34,069 Bring her to my cabin. 1698 01:24:34,169 --> 01:24:36,003 I've got the parcheesi board all set up. 1699 01:24:36,103 --> 01:24:37,539 Aye, aye, sir. 1700 01:24:57,225 --> 01:25:00,462 (Hook) Let go of your forward lines. Down helm. 1701 01:25:01,596 --> 01:25:03,097 [Laughing] 1702 01:25:04,031 --> 01:25:06,000 Well done, Pedro. 1703 01:25:06,100 --> 01:25:08,270 We're under sail before La Roche can gather his wits. 1704 01:25:08,370 --> 01:25:10,505 - Head due south. - South? 1705 01:25:10,605 --> 01:25:13,341 But captain, did you not want us to head north? 1706 01:25:13,441 --> 01:25:15,410 You're not here to question, but to obey. 1707 01:25:15,510 --> 01:25:16,544 South, I say. 1708 01:25:16,644 --> 01:25:17,579 Aye, aye, sir. 1709 01:25:18,313 --> 01:25:19,547 Head due south. 1710 01:25:19,647 --> 01:25:20,815 South it is, sir. 1711 01:25:22,917 --> 01:25:24,886 Oh, captain, here is princess Margaret. 1712 01:25:24,986 --> 01:25:26,554 Take her below and put her in irons. 1713 01:25:26,654 --> 01:25:28,156 I'll settle with her later. 1714 01:25:28,256 --> 01:25:30,091 Uh, but, captain I thought you told-- What? 1715 01:25:30,191 --> 01:25:31,993 Does everybody aboard question my orders? 1716 01:25:32,093 --> 01:25:33,395 Take her below! 1717 01:25:37,232 --> 01:25:38,833 Why do you stare? 1718 01:25:38,933 --> 01:25:41,403 Anybody would think there's something peculiar about me. 1719 01:25:41,503 --> 01:25:42,337 [All laughing] 1720 01:25:43,605 --> 01:25:45,407 I will dress. 1721 01:25:45,507 --> 01:25:47,008 Perhaps then you will not find me so amusing. 1722 01:25:59,354 --> 01:26:01,256 Where's the princess? 1723 01:26:01,356 --> 01:26:03,024 Well, I put her in irons as you ordered. 1724 01:26:03,124 --> 01:26:04,392 Oh, that's fine. 1725 01:26:04,492 --> 01:26:06,928 Irons? I told you to bring her to my cabin. 1726 01:26:07,028 --> 01:26:08,496 Hurry or I'll slit your gullet. 1727 01:26:08,596 --> 01:26:10,031 Hurry! Aye, aye, sir. 1728 01:26:12,099 --> 01:26:13,635 Give me that bottle. 1729 01:26:15,303 --> 01:26:17,305 Aye, hatch the poop deck. 1730 01:26:17,405 --> 01:26:19,140 Don't push me around. 1731 01:26:26,514 --> 01:26:28,082 What's going on here? 1732 01:26:28,182 --> 01:26:29,517 Here's the princess, captain. 1733 01:26:29,617 --> 01:26:31,886 What? You stupid pig! 1734 01:26:31,986 --> 01:26:33,355 Put her in irons! 1735 01:26:33,455 --> 01:26:34,456 But captain, you told me-- 1736 01:26:34,556 --> 01:26:35,990 I told you to put her in irons! 1737 01:26:36,090 --> 01:26:37,525 Give me back my bottle. 1738 01:26:38,726 --> 01:26:40,262 Hear this, you men, 1739 01:26:40,362 --> 01:26:42,196 I don't want to see the princess 1740 01:26:42,297 --> 01:26:46,234 Until I give the order. Understand? 1741 01:26:46,334 --> 01:26:48,202 (Man) What's the matter with the captain? 1742 01:26:50,672 --> 01:26:52,340 Where's the princess? 1743 01:26:55,543 --> 01:26:57,312 Well, where is she? 1744 01:26:57,412 --> 01:26:59,147 Marshal took her away as you ordered. 1745 01:26:59,247 --> 01:27:00,582 Have him bring her back. Immediately! 1746 01:27:00,682 --> 01:27:02,216 Yes, sir. Yes, sir. 1747 01:27:02,317 --> 01:27:03,685 I'm begging your pardon, captain, 1748 01:27:03,785 --> 01:27:06,254 But didn't you just have your underwear on? 1749 01:27:06,354 --> 01:27:09,056 I still got it on. What am I, a nudist? 1750 01:27:11,326 --> 01:27:12,427 [All chattering] 1751 01:27:14,496 --> 01:27:16,564 Here she is, captain. 1752 01:27:16,664 --> 01:27:17,565 What, again? 1753 01:27:17,665 --> 01:27:19,234 Take her away. 1754 01:27:19,334 --> 01:27:21,503 Take her away, you bumbling baboon. 1755 01:27:21,603 --> 01:27:23,538 Are you all mad as well as deaf? 1756 01:27:25,072 --> 01:27:26,574 Where's the princess? 1757 01:27:26,674 --> 01:27:28,456 Who do you think you're monkeying around with? 1758 01:27:28,656 --> 01:27:29,210 I'm the hook. 1759 01:27:29,310 --> 01:27:31,679 H-O-O-K-E. Fetch me the princess. 1760 01:27:31,779 --> 01:27:33,247 I grow impatient. 1761 01:27:33,348 --> 01:27:34,382 [Growling] 1762 01:28:33,341 --> 01:28:34,141 [Laughs] 1763 01:28:34,241 --> 01:28:36,778 For a minute, I thought I was busted. 1764 01:28:51,192 --> 01:28:52,193 [Screams] 1765 01:28:53,461 --> 01:28:55,397 So, gypsy, we meet again. 1766 01:28:55,497 --> 01:28:57,599 Wait a minute, you're dead. 1767 01:28:57,699 --> 01:28:58,833 Am I? 1768 01:28:58,933 --> 01:29:00,502 No. No, I guess it's me. 1769 01:29:05,339 --> 01:29:07,341 You know, sylvester, 1770 01:29:07,442 --> 01:29:09,611 I feel that all these terrible things that have happened to you 1771 01:29:09,711 --> 01:29:11,279 Have been my fault. 1772 01:29:11,379 --> 01:29:14,181 Isn't that funny, I feel the same way. 1773 01:29:14,281 --> 01:29:16,551 Well, I'm going to do something to make it up to you. 1774 01:29:16,651 --> 01:29:17,532 It better be good. 1775 01:29:17,732 --> 01:29:19,787 These ain't charm bracelets we're wearing. 1776 01:29:19,887 --> 01:29:21,523 You got a nail file? 1777 01:29:21,623 --> 01:29:24,459 Sylvester, I was saving this for myself. 1778 01:29:25,827 --> 01:29:27,361 It contains only one bullet. 1779 01:29:27,462 --> 01:29:29,196 Yeah, I know how you feel, princess. 1780 01:29:29,296 --> 01:29:31,198 Make it fast. I don't want to watch you die. 1781 01:29:31,298 --> 01:29:33,134 Oh, no, sylvester. 1782 01:29:33,234 --> 01:29:36,203 At least I know what the hook has in store for me. 1783 01:29:36,303 --> 01:29:39,240 But you, I shudder to think what he'll do to you. 1784 01:29:39,807 --> 01:29:41,376 Here. 1785 01:29:41,476 --> 01:29:43,578 No, I must be brave and face it like a man. 1786 01:29:43,678 --> 01:29:45,312 Close your eyes and I'll shoot you. 1787 01:29:45,412 --> 01:29:47,248 No, I can't let you. 1788 01:29:47,348 --> 01:29:48,583 I'll shoot you. 1789 01:29:48,683 --> 01:29:49,717 Oh, now, wait a minute. 1790 01:29:49,817 --> 01:29:51,486 Where are you gonna do it? 1791 01:29:51,586 --> 01:29:53,387 It'll be merciful, sylvester. 1792 01:29:53,488 --> 01:29:54,556 Right through the brain. 1793 01:29:54,656 --> 01:29:56,257 Merciful? 1794 01:29:56,357 --> 01:29:57,525 Couldn't you just shoot me in the foot 1795 01:29:57,625 --> 01:29:58,860 And let me bleed to death slowly? 1796 01:29:58,960 --> 01:29:59,894 No. 1797 01:30:04,398 --> 01:30:05,900 [Cannonball exploding] 1798 01:30:06,000 --> 01:30:07,234 [Groaning] 1799 01:30:12,006 --> 01:30:14,509 Goodbye, my dear. This is fini. 1800 01:30:14,609 --> 01:30:16,878 The curtain rings down on the great sylvester. 1801 01:30:16,978 --> 01:30:19,681 Not to cheering crowds, but in a filthy dungeon. 1802 01:30:19,781 --> 01:30:20,882 But, Sylvester-- 1803 01:30:20,982 --> 01:30:23,150 Tell them I died nobly, bravely. 1804 01:30:23,250 --> 01:30:25,219 But Sylvester, I didn't shoot you. 1805 01:30:25,720 --> 01:30:27,121 What? 1806 01:30:34,295 --> 01:30:36,363 It must be La Roche, he's trailed us. 1807 01:30:36,463 --> 01:30:38,700 He'll have his revenge this night. 1808 01:30:38,800 --> 01:30:40,234 Fire at will. 1809 01:30:40,334 --> 01:30:41,836 [Chattering] 1810 01:30:41,936 --> 01:30:43,404 Blast them from the sea. 1811 01:30:48,776 --> 01:30:49,911 'Tis the hook's ship. 1812 01:30:50,011 --> 01:30:51,445 Our search is ended. 1813 01:30:51,545 --> 01:30:53,481 Return fire! 1814 01:31:06,994 --> 01:31:08,930 Sylvester, the cannon have stopped. 1815 01:31:09,030 --> 01:31:10,732 It must be la roche's ship. 1816 01:31:10,832 --> 01:31:12,299 They're boarding us now. 1817 01:31:12,399 --> 01:31:14,502 Oh, I can feel my head getting smaller already. 1818 01:31:14,602 --> 01:31:16,938 You're wanted on deck, my lady. You, too. 1819 01:31:17,038 --> 01:31:18,673 If I wasn't chained... 1820 01:31:18,773 --> 01:31:20,274 Sylvester, they want us on deck. 1821 01:31:20,374 --> 01:31:21,643 Yeah, La Roche. 1822 01:31:21,743 --> 01:31:23,745 Ok, hand me my harp and let's get going. 1823 01:31:30,451 --> 01:31:33,821 Well, what do you know, they've hooked the hook. 1824 01:31:33,921 --> 01:31:35,657 Now that I've got the chance 1825 01:31:35,757 --> 01:31:37,759 I want to tell you, all the time you were chasing me 1826 01:31:37,859 --> 01:31:39,326 I was putting on an act. 1827 01:31:39,426 --> 01:31:40,995 I bet you thought I was scared, 1828 01:31:41,095 --> 01:31:43,598 I bet you thought I was a coward, and shaking in my boots. 1829 01:31:43,698 --> 01:31:44,732 Boo! 1830 01:31:44,832 --> 01:31:46,768 I bet you were right. 1831 01:31:46,868 --> 01:31:48,536 Well, featherhead. 1832 01:31:48,636 --> 01:31:50,605 Don't worry about a thing. I'll get you out. 1833 01:31:50,705 --> 01:31:51,639 Oh, no. I like it. 1834 01:31:51,739 --> 01:31:52,707 [Laughing] 1835 01:31:59,947 --> 01:32:03,451 Father! Oh, father! 1836 01:32:03,551 --> 01:32:05,352 Thank heaven you're unharmed, my child. 1837 01:32:05,452 --> 01:32:06,520 How do you like that? The king. 1838 01:32:06,621 --> 01:32:07,388 Hi, your honor. 1839 01:32:07,488 --> 01:32:09,456 How's the queen and all the little jacks? 1840 01:32:09,556 --> 01:32:10,491 I'm a card. 1841 01:32:10,591 --> 01:32:11,492 [Laughs] 1842 01:32:11,592 --> 01:32:12,860 I just... 1843 01:32:12,960 --> 01:32:14,862 father, how did you ever find me? 1844 01:32:14,962 --> 01:32:16,463 And we thought you were La Roche. 1845 01:32:16,563 --> 01:32:17,799 La Roche is my prisoner. 1846 01:32:17,899 --> 01:32:20,067 He turned blubbering coward when placed in the rack. 1847 01:32:20,167 --> 01:32:21,969 He told all and gave me the course 1848 01:32:22,069 --> 01:32:24,606 The hook must sail to retrieve his buried treasure. 1849 01:32:24,706 --> 01:32:26,974 And now, my child, you're safe with me once again. 1850 01:32:27,074 --> 01:32:28,710 You mean, you're taking me back? 1851 01:32:28,810 --> 01:32:30,377 No, dear, I've learned the futility 1852 01:32:30,477 --> 01:32:31,846 Of trying to impose my will on yours. 1853 01:32:31,946 --> 01:32:33,014 Marry whom you wish. 1854 01:32:33,114 --> 01:32:34,548 You have my blessing. 1855 01:32:34,648 --> 01:32:38,452 Oh, father. You'll not regret this. 1856 01:32:38,552 --> 01:32:40,588 I love him, though he's but a commoner, 1857 01:32:40,688 --> 01:32:42,957 A humble servant of your majesty. 1858 01:32:43,057 --> 01:32:45,727 But he's so kind, and so noble, and so-- 1859 01:32:45,827 --> 01:32:46,828 Handsome? 1860 01:32:49,030 --> 01:32:51,499 And he's right here on this ship. 1861 01:32:51,599 --> 01:32:53,067 Of course, I'm not working steady, 1862 01:32:53,167 --> 01:32:54,602 But what does that mean to a king? 1863 01:32:54,702 --> 01:32:56,370 A little dowry, you'll never miss it-- 1864 01:32:56,470 --> 01:32:57,739 Are you? 1865 01:32:58,840 --> 01:32:59,841 Darling! 1866 01:33:02,844 --> 01:33:04,011 My darling. 1867 01:33:06,315 --> 01:33:09,198 (Bing Crosby) 1868 01:33:13,054 --> 01:33:14,455 Stick around, son, 1869 01:33:14,555 --> 01:33:16,423 Something older may show up for you. 1870 01:33:16,523 --> 01:33:19,026 How do you like that? I knock my brains out for 9 reels 1871 01:33:19,126 --> 01:33:21,696 And a bit player from Paramount comes over and gets the girl. 1872 01:33:21,796 --> 01:33:23,564 This is the last picture I do for Goldwyn. 1873 01:33:23,664 --> 01:33:24,732 Pardon me. 1874 01:33:26,200 --> 01:33:27,769 Don't make a meal out of it. 1875 01:33:27,869 --> 01:33:29,036 Go sell your rack, shellac. 1876 01:33:32,186 --> 01:33:36,600 Revision: Kilo 134818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.