Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,551 --> 00:01:59,220
That's not me, folks.
I come on later.
2
00:01:59,320 --> 00:02:00,888
I play a coward.
3
00:02:15,736 --> 00:02:16,970
[Grunting]
4
00:02:22,243 --> 00:02:24,145
(Hook)
lower away.
5
00:02:24,245 --> 00:02:26,614
Steady, easy as she goes.
6
00:02:28,949 --> 00:02:32,886
Fill her in
and there she rests.
7
00:02:32,986 --> 00:02:35,289
3 years of plunder
on the high seas.
8
00:02:35,389 --> 00:02:38,092
Enough gold and treasure
to buy a continent.
9
00:02:38,192 --> 00:02:41,495
And no one will ever know
where it is but you, captain.
10
00:02:41,595 --> 00:02:43,531
This map is
the only key.
11
00:02:43,631 --> 00:02:45,199
Very good, Mr. Pelly.
12
00:02:45,299 --> 00:02:46,600
An excellent job of mapmaking.
13
00:02:46,700 --> 00:02:48,001
Thank you, sir.
14
00:02:48,101 --> 00:02:49,370
But just one thing, Mr. Pelly.
15
00:02:49,470 --> 00:02:51,171
Yes, sir?
16
00:02:51,272 --> 00:02:53,407
What if, by some ill chance,
I should lose this map?
17
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Would you be able to draw me
another one from memory?
18
00:02:55,776 --> 00:02:57,911
With my eyes closed, sir.
19
00:02:58,011 --> 00:02:59,146
Are you sure?
20
00:02:59,246 --> 00:03:00,448
Positive.
21
00:03:00,548 --> 00:03:02,450
Thank you, Mr. Pelly.
22
00:03:02,550 --> 00:03:03,317
[Gunshot]
23
00:03:04,151 --> 00:03:04,952
[Laughing]
24
00:03:07,621 --> 00:03:09,390
His eyes are closed,
25
00:03:09,490 --> 00:03:11,892
But I do not see him
making another map,
26
00:03:11,992 --> 00:03:14,628
And the same fate will befall
any other man jack among you
27
00:03:14,728 --> 00:03:17,064
Whose memory is too good.
28
00:03:17,164 --> 00:03:18,366
Back to the ship now,
my lads.
29
00:03:18,466 --> 00:03:20,000
We have business to attend.
30
00:03:20,100 --> 00:03:21,101
Hurry now.
31
00:03:21,201 --> 00:03:23,271
Where to now, captain?
32
00:03:23,371 --> 00:03:26,206
There is a packet called the Mary Ann
out of Liverpool for Jamaica.
33
00:03:26,307 --> 00:03:27,641
We shall pay her a visit,
Pedro, my lad.
34
00:03:27,741 --> 00:03:29,243
I know the Mary Ann well.
35
00:03:29,343 --> 00:03:30,644
She carries no gold.
36
00:03:30,744 --> 00:03:32,546
Uh, right you are, Pedro.
37
00:03:32,646 --> 00:03:35,015
But I am informed
she has on board a jewel
38
00:03:35,115 --> 00:03:37,050
Far more precious than gold.
39
00:03:37,150 --> 00:03:37,918
[Chuckling]
40
00:03:38,018 --> 00:03:40,621
A jewel with blue eyes
and silken hair.
41
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
You speak in riddles,
captain.
42
00:03:42,656 --> 00:03:45,726
Perhaps, but I tell you,
my lad, there lives a king
43
00:03:45,826 --> 00:03:47,328
Who'll pay
a million doubloons
44
00:03:47,428 --> 00:03:49,263
To the one who returns
this jewel to him.
45
00:03:49,363 --> 00:03:51,265
But I know of no such jewel.
46
00:03:51,365 --> 00:03:55,236
Good. When you know too much,
you will follow mr. Pelly.
47
00:03:55,336 --> 00:03:57,738
Make haste, you blasted sons
of unholy mothers.
48
00:03:57,838 --> 00:03:59,607
We're off
for the mary ann.
49
00:04:11,685 --> 00:04:13,421
Anything on the horizon,
captain?
50
00:04:13,521 --> 00:04:14,988
A ship flying
friendly colors,
51
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
But I can't make out her name.
52
00:04:16,189 --> 00:04:17,258
Hold your course.
53
00:04:17,358 --> 00:04:18,125
Aye, aye, sir.
54
00:04:21,094 --> 00:04:22,129
Your pardon, captain.
55
00:04:22,229 --> 00:04:24,432
Miss warbrook says Sylvester
the great is at it again.
56
00:04:24,532 --> 00:04:26,033
She can stand it no longer.
57
00:04:26,133 --> 00:04:27,301
She desires you
to speak to him.
58
00:04:27,401 --> 00:04:29,169
Very good.
I'll attend to it at once.
59
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Keep a weather eye on that ship.
I'll be back shortly.
60
00:04:31,372 --> 00:04:32,239
Aye, aye, sir.
61
00:04:33,441 --> 00:04:34,308
[Knocking on door]
62
00:04:35,543 --> 00:04:39,079
Yes? Come in.
63
00:04:46,253 --> 00:04:48,422
Have you spoken to that
imbecile in the next cabin?
64
00:04:48,522 --> 00:04:50,724
Yes, but he's rather
difficult to control.
65
00:04:50,824 --> 00:04:53,661
However, I don't believe you'll be
troubled any longer, your highness.
66
00:04:53,761 --> 00:04:55,496
Captain, I must admonish you.
67
00:04:55,596 --> 00:04:57,398
It's miss Warbrook
on this voyage.
68
00:04:57,498 --> 00:05:00,434
It slips out, princess.
Miss Warbrook.
69
00:05:01,402 --> 00:05:03,304
I'm worried, my lady.
70
00:05:03,404 --> 00:05:05,739
Should the king discover that
I assisted you in your flight--
71
00:05:05,839 --> 00:05:06,762
You have been well-Paid,
72
00:05:06,962 --> 00:05:08,576
and I assure you no
harm will come to you.
73
00:05:08,676 --> 00:05:10,244
But, your highness--
74
00:05:10,344 --> 00:05:12,380
All I want is
rest and privacy.
75
00:05:12,480 --> 00:05:14,381
Please see that I get it.
76
00:05:14,482 --> 00:05:16,649
As you wish.
77
00:05:23,357 --> 00:05:25,326
[Woman screaming]
78
00:05:25,426 --> 00:05:27,260
(Woman)
no, no, don't kill him!
79
00:05:27,360 --> 00:05:30,431
Do you not know
he is your own father?
80
00:05:30,531 --> 00:05:34,234
(Man) Father or no father,
this cur shall die.
81
00:05:34,334 --> 00:05:36,570
Aha! Perhaps my sword
shall put an end
82
00:05:36,670 --> 00:05:38,439
To your vain boasting,
Rodney Faversham.
83
00:05:38,539 --> 00:05:40,674
Have it, you! Bah!
Have it, you!
84
00:05:40,774 --> 00:05:42,676
[Woman screaming]
85
00:05:45,212 --> 00:05:47,381
Have it, you!
Have it, you!
86
00:05:47,481 --> 00:05:49,683
[Man groaning]
87
00:05:51,785 --> 00:05:53,353
[Groaning continues]
88
00:05:55,789 --> 00:05:57,691
That this
should happen to me.
89
00:05:57,791 --> 00:05:59,727
Oh, I'm done for, I tell you.
90
00:05:59,827 --> 00:06:00,794
Oh!
91
00:06:07,334 --> 00:06:09,603
Oh.
92
00:06:09,703 --> 00:06:12,473
Oh, but don't be frightened.
I am just rehearsing.
93
00:06:12,573 --> 00:06:14,408
This sword doesn't
really go through me.
94
00:06:14,508 --> 00:06:16,309
I couldn't stand
that 5 shows a day.
95
00:06:16,409 --> 00:06:18,178
I'm ticklish.
Pardon me.
96
00:06:19,480 --> 00:06:21,214
I'm dying. Dying.
97
00:06:21,815 --> 00:06:23,817
Dying. Dying.
98
00:06:25,318 --> 00:06:26,487
(Sylvester)
oh!
99
00:06:26,587 --> 00:06:27,721
[Gargling]
100
00:06:27,821 --> 00:06:30,935
Death's rattle.
I'm dead.
101
00:06:34,361 --> 00:06:36,430
I don't mean to intrude
on your rehearsal.
102
00:06:36,530 --> 00:06:37,631
Oh, no, no,
not at all.
103
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
Sit down and take
a load off my eyes.
104
00:06:39,499 --> 00:06:41,168
I always work
better with an audience
105
00:06:41,268 --> 00:06:43,136
Especially when
they don't outnumber me.
106
00:06:43,236 --> 00:06:44,872
Wait, I'll take off
this putty nose.
107
00:06:47,007 --> 00:06:48,141
[Laughing]
108
00:06:48,241 --> 00:06:49,677
Fools everybody.
109
00:06:49,777 --> 00:06:51,879
Now look, I want to speak
to you about all this noise--
110
00:06:51,979 --> 00:06:53,380
It'll keep.
Say, don't go away.
111
00:06:53,480 --> 00:06:55,583
Here comes
the high spot of my act.
112
00:06:55,683 --> 00:06:57,284
There's no limit
to what I can do.
113
00:06:59,787 --> 00:07:01,288
That's not me.
That's a cat.
114
00:07:01,388 --> 00:07:02,856
It keeps coming
here all the time.
115
00:07:02,956 --> 00:07:04,725
Stage-Struck,
trying to get in the act.
116
00:07:04,825 --> 00:07:06,894
Come on.
I've already got 7 faces.
117
00:07:06,994 --> 00:07:10,197
I don't need
another puss. Ham.
118
00:07:10,297 --> 00:07:12,399
Well, mr. Sylvester the great,
you've quite an act.
119
00:07:12,499 --> 00:07:14,768
Now, I'm sure you've very
worked hard at it, but--
120
00:07:14,868 --> 00:07:16,336
Well, I'm glad
you appreciate it.
121
00:07:16,436 --> 00:07:17,771
My act is known
all over Europe.
122
00:07:17,871 --> 00:07:19,440
That's why
I'm going to America.
123
00:07:19,540 --> 00:07:21,775
I am sure you'll get
the reception you deserve.
124
00:07:21,875 --> 00:07:23,744
Oh, naturally.
Say, here's a laugh for you.
125
00:07:23,844 --> 00:07:25,679
Um, I know, you'll find
this hard to believe
126
00:07:25,779 --> 00:07:28,616
But there's a weasel next door that
objects to my rehearsing my act.
127
00:07:28,716 --> 00:07:31,151
Keeps sendin' the captain
in here, telling me to pipe down.
128
00:07:31,251 --> 00:07:32,586
Hasn't got nerve
to tell me himself.
129
00:07:32,686 --> 00:07:35,288
Well, the captain doesn't seem
to have much success, Sylvester.
130
00:07:35,388 --> 00:07:36,790
I see you haven't piped.
131
00:07:36,890 --> 00:07:38,692
No, I'm not goin' to.
You know what I did.
132
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
I walked right into the cabin,
and busted him right in the snoot
133
00:07:41,562 --> 00:07:42,930
And him with
shoulders like that.
134
00:07:43,030 --> 00:07:45,265
Sylvester, I have news for you.
135
00:07:45,365 --> 00:07:47,334
I'm the weasel next door.
136
00:07:47,434 --> 00:07:48,736
Yeah. Well, I told...
137
00:07:49,436 --> 00:07:50,470
uh?
138
00:07:50,571 --> 00:07:52,640
Please try the act in pantomime.
139
00:07:54,808 --> 00:07:55,909
[Door shuts]
140
00:07:58,512 --> 00:08:00,481
[Whistles]
141
00:08:00,581 --> 00:08:03,250
[Mimicking high-Pitched voice]
no, no, do not kill him!
142
00:08:03,350 --> 00:08:05,352
Do you not know that
he is your own father?
143
00:08:05,452 --> 00:08:06,854
No, no.
144
00:08:08,589 --> 00:08:09,823
No, no.
145
00:08:31,111 --> 00:08:32,846
Um!
146
00:08:32,946 --> 00:08:34,615
What did you say?
147
00:08:34,715 --> 00:08:36,316
Nothing. I just said "um."
148
00:08:36,416 --> 00:08:37,384
Oh.
149
00:08:38,786 --> 00:08:40,453
Guess I can say "um."
150
00:08:41,689 --> 00:08:42,790
[Laughing]
151
00:08:45,693 --> 00:08:47,394
[Both giggling]
152
00:08:53,801 --> 00:08:55,736
Well, what do you know?
153
00:08:55,836 --> 00:08:56,704
What's that?
154
00:08:56,804 --> 00:08:59,472
Nothing. I just said,
"what do you know."
155
00:08:59,572 --> 00:09:00,507
Oh.
156
00:09:02,876 --> 00:09:05,746
Say, take a look at what they said
about me in the Timbuktu bugle.
157
00:09:05,846 --> 00:09:09,549
Boy, what a write-Up,
even mentions my name.
158
00:09:09,650 --> 00:09:11,551
"Sylvester the great
attracts attention."
159
00:09:11,651 --> 00:09:12,553
That's enough.
160
00:09:12,653 --> 00:09:15,055
"Of all the actors who ever
played Timbuktu,
161
00:09:15,155 --> 00:09:17,625
Sylvester the great
is probably the worst--"
162
00:09:17,725 --> 00:09:20,527
And here's another one
from the Leningrad tattler.
163
00:09:21,829 --> 00:09:24,031
[Speaking russian]
164
00:09:29,603 --> 00:09:31,071
In russian,
that's a great compliment.
165
00:09:31,171 --> 00:09:32,606
It means I'm a schlemiel.
166
00:09:32,706 --> 00:09:33,941
Very few of us left.
167
00:09:34,041 --> 00:09:35,609
[Chuckles]
168
00:09:35,709 --> 00:09:37,077
You seem to have done
quite a lot of traveling.
169
00:09:37,177 --> 00:09:39,012
Yes. With an act like mine,
it's safer.
170
00:09:39,112 --> 00:09:41,949
I've been to a lot of places,
I've been to the indies, Europe, Africa.
171
00:09:42,049 --> 00:09:44,517
And you should've seen the show
I did on the road to Morocco.
172
00:09:44,617 --> 00:09:45,151
Were you good?
173
00:09:45,351 --> 00:09:46,687
Good. I would have
been sensational
174
00:09:46,787 --> 00:09:48,722
Only, some overage
crooner with laryngitis
175
00:09:48,822 --> 00:09:51,692
Kept crabbin' my act.
I had to brush him.
176
00:09:51,792 --> 00:09:54,094
You know, I-I've never
met an actor before.
177
00:09:54,194 --> 00:09:55,696
Well, you stay away from 'em.
178
00:09:55,796 --> 00:09:58,532
Most of them go right
on the make for a girl.
179
00:09:58,632 --> 00:10:01,902
You know, I got a proposition.
A dame with your wardrobe,
180
00:10:02,002 --> 00:10:04,437
I might be able to
use you in my act.
181
00:10:04,537 --> 00:10:06,406
Sylvester,
that's very generous of you,
182
00:10:06,506 --> 00:10:07,941
But I--I can't act.
183
00:10:08,041 --> 00:10:09,610
Well, that never stopped me.
184
00:10:09,710 --> 00:10:11,879
Besides, with your figure,
you don't have to act.
185
00:10:11,979 --> 00:10:13,814
All you have to do is
stand there in tights,
186
00:10:13,914 --> 00:10:15,983
Holding a tray with the stuff
for my different faces.
187
00:10:16,083 --> 00:10:18,051
In fact, if we, uh,
get the right tights,
188
00:10:18,151 --> 00:10:20,053
I might not have to
use so many faces.
189
00:10:20,153 --> 00:10:21,822
(Lookout)
sail ho!
190
00:10:23,556 --> 00:10:26,793
Ship closing in off
the starboard bow!
191
00:10:34,968 --> 00:10:36,336
[Pirates exclaiming]
192
00:10:41,775 --> 00:10:44,611
All hands on deck!
193
00:10:46,780 --> 00:10:48,515
What is it,
lunch hour?
194
00:10:48,615 --> 00:10:50,117
(Captain)
man the gun stations, men!
195
00:10:50,217 --> 00:10:51,518
I don't like
the looks of this.
196
00:10:51,618 --> 00:10:53,053
What?
197
00:10:53,153 --> 00:10:54,521
I hear there are
pirates in these waters.
198
00:10:54,621 --> 00:10:57,124
Yeah, well, let them stay in the water.
They're dangerous on ships.
199
00:10:57,224 --> 00:10:59,159
Sylvester, do you know
how to use these?
200
00:10:59,259 --> 00:11:01,361
Do I know how to use these?
This is my racket.
201
00:11:01,461 --> 00:11:03,130
What do you think
I wear 'em for, ornaments?
202
00:11:03,230 --> 00:11:05,165
Sylvester, the bullet
comes out this end.
203
00:11:05,265 --> 00:11:07,968
Oh, yeah, yeah. It must be
an old model. Now watch.
204
00:11:08,969 --> 00:11:10,603
[Captain yelling]
205
00:11:13,140 --> 00:11:15,175
Wrong pistol. That's
for silent pictures.
206
00:11:15,275 --> 00:11:16,844
Wait a minute.
207
00:11:16,944 --> 00:11:19,046
You see that seagull up there
on the deckhouse?
208
00:11:19,146 --> 00:11:21,614
Watch me shoot out
its left eye.
209
00:11:22,615 --> 00:11:23,851
[Cannon firing]
210
00:11:27,620 --> 00:11:30,023
Imagine what I could have done
if this gun were loaded.
211
00:11:30,123 --> 00:11:31,624
[Cannon firing]
212
00:11:34,694 --> 00:11:36,563
Out of the way,
you leather-Mugged ape!
213
00:11:36,663 --> 00:11:38,531
Are we fighting
or dancing the fandango?
214
00:11:42,635 --> 00:11:43,670
See that flag?
215
00:11:45,839 --> 00:11:48,842
You know what that skull and
crossbones stands for, don't you?
216
00:11:48,942 --> 00:11:51,645
Yeah, iodine,
and we're going to need it.
217
00:11:51,745 --> 00:11:53,680
That's the avenger,
the hook's ship.
218
00:11:53,780 --> 00:11:55,816
The hook?
219
00:11:55,916 --> 00:11:57,923
Yes. For 15 years he's sailed the seas,
220
00:11:58,123 --> 00:11:59,152
thirsting for blood.
221
00:11:59,252 --> 00:12:00,921
He ain't gonna
get a drink here.
222
00:12:01,021 --> 00:12:02,923
Don't stand there.
Get me a lifeboat.
223
00:12:03,023 --> 00:12:04,091
He'll make me
walk the plank.
224
00:12:04,191 --> 00:12:06,159
I'll get my notices wet.
Come on. Don't...
225
00:12:06,259 --> 00:12:07,094
fire!
226
00:12:17,170 --> 00:12:19,840
Sylvester, I'm ashamed of you
hiding behind me.
227
00:12:19,940 --> 00:12:21,809
Haven't you any backbone?
228
00:12:21,909 --> 00:12:23,576
Yeah, but it's nothing
like yours.
229
00:12:23,676 --> 00:12:26,446
Get up.
We must help fight them off.
230
00:12:26,546 --> 00:12:28,782
What are you,
a man or a mouse?
231
00:12:28,882 --> 00:12:30,884
A man or a mouse.
Why, I'm a...
232
00:12:36,723 --> 00:12:37,958
where's mama?
233
00:12:43,096 --> 00:12:44,664
We'll run alongside.
234
00:12:44,764 --> 00:12:47,134
Lie flat until our bowsprit
tangles her rigging
235
00:12:47,234 --> 00:12:48,768
Then board.
Aye, aye, sir.
236
00:12:59,746 --> 00:13:00,881
[Continue firing]
237
00:13:02,883 --> 00:13:04,117
[Men clamoring]
238
00:13:09,656 --> 00:13:10,657
[Swords clashing]
239
00:13:20,901 --> 00:13:21,835
[Groaning]
240
00:13:28,775 --> 00:13:29,809
[Grunting]
241
00:13:32,779 --> 00:13:34,514
Get going, man.
Get going.
242
00:13:34,614 --> 00:13:36,149
What are you
doing in this fight?
243
00:13:36,249 --> 00:13:37,751
I'm foreman.
244
00:13:37,851 --> 00:13:39,920
Here, take your stand
by the mainmast.
245
00:13:41,288 --> 00:13:42,990
Well, you heard the captain.
246
00:13:43,090 --> 00:13:44,257
Take your stand
at the mainmast.
247
00:13:44,357 --> 00:13:47,194
Mainmast? I wouldn't know
the mainmast if it fell on me.
248
00:13:49,196 --> 00:13:50,797
[Swords clashing]
249
00:13:52,265 --> 00:13:54,101
I had to open my big mouth.
250
00:14:00,773 --> 00:14:03,809
Fellas, fellas, fellas,
excuse me.
251
00:14:05,778 --> 00:14:07,147
All along the gangway!
252
00:14:07,247 --> 00:14:09,782
Move lively.
Lively now!
253
00:14:13,786 --> 00:14:17,290
I'll bash your head in.
Come on.
254
00:14:37,344 --> 00:14:39,046
Oh, oh, pardon me.
255
00:14:39,146 --> 00:14:40,413
So hard to get
coat hangers these days,
256
00:14:40,513 --> 00:14:42,182
I thought
I'd use the hook.
257
00:14:42,282 --> 00:14:43,616
The hook!
258
00:14:43,716 --> 00:14:44,751
[Exclaiming]
the hook!
259
00:14:49,056 --> 00:14:51,224
(Hook) Out of my way.
I'll slit his gizzard.
260
00:14:57,164 --> 00:15:00,767
Oh, captain, captain,
the ship is ours.
261
00:15:00,867 --> 00:15:02,002
The last gun
has been spiked.
262
00:15:02,102 --> 00:15:03,770
What further orders, sir?
263
00:15:03,870 --> 00:15:07,040
Find the jewel that we seek and
see that no harm comes to her.
264
00:15:07,140 --> 00:15:09,276
Spare all the women,
but kill all the men!
265
00:15:09,376 --> 00:15:10,743
Aye, aye, sir.
266
00:15:18,285 --> 00:15:20,087
Put 'em up,
put 'em up, I tell you.
267
00:15:20,187 --> 00:15:22,289
One false move
and I'll let you have it.
268
00:15:22,389 --> 00:15:23,123
[Grunts]
269
00:15:24,191 --> 00:15:26,059
You got it.
270
00:15:26,159 --> 00:15:28,929
[Screaming]
271
00:15:29,029 --> 00:15:31,198
(Hook) Oh, curse you!
I'll cut out your gizzard.
272
00:15:31,298 --> 00:15:32,932
You'll dance to
the devil's hornpipe
273
00:15:33,033 --> 00:15:34,901
At the end of
the main yard!
274
00:15:37,470 --> 00:15:40,307
(Hook) I'll slit his gizzard!
I'll cut him to ribbons!
275
00:15:40,407 --> 00:15:43,276
Open that door,
you sniveling idiot!
276
00:15:43,376 --> 00:15:46,079
Oh, plague and perish
your ugly bones!
277
00:15:47,880 --> 00:15:49,216
[Snickering]
278
00:15:54,221 --> 00:15:55,288
[Growling]
279
00:15:59,892 --> 00:16:02,295
Where did he go,
that mangy hound?
280
00:16:02,395 --> 00:16:04,131
I'll see
the color of his liver!
281
00:16:04,231 --> 00:16:05,332
[Snickering]
282
00:16:05,432 --> 00:16:07,800
Where is he?
Tell me where is he?
283
00:16:07,900 --> 00:16:08,901
[Gibbering]
284
00:16:12,239 --> 00:16:15,075
You addle-Brained old idiot,
what tongue do you speak?
285
00:16:15,175 --> 00:16:16,910
It is the language
of the gypsies.
286
00:16:17,010 --> 00:16:18,432
I learned it from my grandmother,
287
00:16:18,632 --> 00:16:19,279
gypsy Rose Lee.
288
00:16:19,379 --> 00:16:20,413
[Laughing]
289
00:16:21,248 --> 00:16:22,815
Enough, old pig.
290
00:16:22,915 --> 00:16:25,718
Tell me where he went
or I'll slit your gullet.
291
00:16:25,818 --> 00:16:28,021
If you mean my son,
he was so fearful of you.
292
00:16:28,121 --> 00:16:29,189
He dove through yon window.
293
00:16:29,289 --> 00:16:30,257
Over yon.
294
00:16:30,357 --> 00:16:31,691
Through yon window?
295
00:16:31,791 --> 00:16:33,793
Over yon.
To a watery grave like this.
296
00:16:39,366 --> 00:16:41,801
Of course, he was
much thinner than I am.
297
00:16:41,901 --> 00:16:44,504
So you're his scurvy
cow of a mother.
298
00:16:44,604 --> 00:16:46,940
I have a mind to
carve you to ribbons.
299
00:16:47,040 --> 00:16:49,476
Well, I'm not really
his mother, you know.
300
00:16:49,576 --> 00:16:51,711
You know how gypsies are.
301
00:16:51,811 --> 00:16:53,813
No, but I can rip you
open and find out.
302
00:16:55,948 --> 00:16:57,284
[Cannon firing]
303
00:17:00,487 --> 00:17:02,189
Why, the blundering swabs,
304
00:17:02,289 --> 00:17:04,457
They're blowing her up
and me still aboard.
305
00:17:04,557 --> 00:17:06,026
I'll have those devils
306
00:17:06,126 --> 00:17:07,827
Swinging from
the yardarm for this.
307
00:17:07,927 --> 00:17:09,429
[Cannonball exploding]
308
00:17:09,529 --> 00:17:11,498
Blowin' up the ship.
He better hurry.
309
00:17:11,598 --> 00:17:13,966
He'll be blown to bits.
What about me?
310
00:17:15,902 --> 00:17:16,803
Wait.
311
00:17:18,037 --> 00:17:19,839
[Cannonball exploding]
312
00:17:23,876 --> 00:17:26,046
Stop! Don't!
Don't you recognize me?
313
00:17:26,146 --> 00:17:28,148
I'm tryin' to tell you,
I stole these clothes.
314
00:17:28,248 --> 00:17:29,882
I'm your shipmate, Charley.
315
00:17:29,982 --> 00:17:31,984
Why, of course,
it's Charley.
316
00:17:32,084 --> 00:17:34,421
Hi, what have we here?
Who are you?
317
00:17:34,521 --> 00:17:36,489
Me? I'm Charley's aunt.
318
00:17:36,589 --> 00:17:37,857
[Laughing]
319
00:17:42,895 --> 00:17:44,063
[Explosion]
320
00:17:46,999 --> 00:17:50,337
The pretty mary ann will sail
the seas no more, captain.
321
00:17:50,437 --> 00:17:51,938
[Laughing]
322
00:17:52,038 --> 00:17:54,374
Blown to Davy Jones'
locker, she is.
323
00:17:54,474 --> 00:17:56,109
Right well done,
my lads.
324
00:17:56,209 --> 00:17:58,077
Broach another cask
of rum on the main deck.
325
00:17:58,178 --> 00:18:00,913
This day's work will be
heard of far and wide.
326
00:18:01,013 --> 00:18:02,949
And the crew that did it
shall not go thirsty.
327
00:18:03,049 --> 00:18:04,117
Aye, captain.
328
00:18:04,217 --> 00:18:06,553
But the jewel of which
you spoke, captain,
329
00:18:06,653 --> 00:18:07,787
Where is she?
330
00:18:07,887 --> 00:18:09,422
Come, you shall see.
331
00:18:10,623 --> 00:18:12,024
[People clamoring]
332
00:18:30,109 --> 00:18:31,278
[Men laughing]
333
00:18:43,055 --> 00:18:46,559
The hook is lookin' at you.
Maybe it's me.
334
00:18:46,659 --> 00:18:50,063
Sylvester, you should be ashamed
of yourself in that disguise.
335
00:18:50,163 --> 00:18:51,564
Why don't you die
like a man?
336
00:18:51,664 --> 00:18:53,433
Because I'd rather
live like a woman.
337
00:18:56,436 --> 00:18:57,604
[People clamoring]
338
00:19:01,073 --> 00:19:02,609
Now I'm not so sure.
339
00:19:05,445 --> 00:19:07,480
You see, pedro, did I exaggerate?
340
00:19:07,580 --> 00:19:08,581
Fetch her to my cabin.
341
00:19:08,681 --> 00:19:09,982
Here come, me jewel.
342
00:19:10,082 --> 00:19:11,984
No harm will come
to you, fair lady.
343
00:19:12,084 --> 00:19:13,586
You are the honored
guest of the hook.
344
00:19:13,686 --> 00:19:15,488
[All laughing]
345
00:19:15,588 --> 00:19:18,925
Tell this filthy cutthroat
to take his hands off me!
346
00:19:19,025 --> 00:19:21,027
You hear, Pedro?
Our fair jewel has spirit.
347
00:19:21,127 --> 00:19:22,329
Aye.
348
00:19:22,429 --> 00:19:23,963
Handle her gently,
but be off with her.
349
00:19:24,063 --> 00:19:25,465
Wait a minute!
Wait a minute!
350
00:19:25,565 --> 00:19:27,667
Well, I've got something
to say about this.
351
00:19:27,767 --> 00:19:30,403
Yes, what have you
got to say?
352
00:19:30,503 --> 00:19:31,671
I... goodbye, Margaret.
353
00:19:31,771 --> 00:19:33,105
[All laughing]
354
00:19:34,441 --> 00:19:36,543
Who brought this
old hag on board?
355
00:19:36,643 --> 00:19:39,011
She wouldn't bring a farthing
in the slave market.
356
00:19:39,111 --> 00:19:41,047
Slit her gullet and throw
her to the sharks.
357
00:19:41,147 --> 00:19:42,181
Aye!
358
00:19:42,282 --> 00:19:43,616
[All cheering]
359
00:19:43,716 --> 00:19:45,117
[All laughing]
360
00:19:53,226 --> 00:19:55,695
Please, captain, let me
have this wench for myself.
361
00:19:55,795 --> 00:19:57,773
Everybody on board always gets somethin',
362
00:19:57,973 --> 00:19:59,131
but I never get nothin'.
363
00:20:01,133 --> 00:20:02,402
[Laughing]
364
00:20:02,502 --> 00:20:04,537
What am I laughin' at?
365
00:20:04,637 --> 00:20:05,836
She ain't much to look at,
366
00:20:06,036 --> 00:20:07,974
but she's good enough
for old featherhead.
367
00:20:08,074 --> 00:20:09,976
Now, now wait a minute.
368
00:20:11,311 --> 00:20:12,912
What say ye, my lads?
369
00:20:13,012 --> 00:20:15,415
Shall we give the old hag
to the toothless one?
370
00:20:15,515 --> 00:20:16,449
(All)
yes!
371
00:20:16,549 --> 00:20:17,650
[All laughing]
372
00:20:19,752 --> 00:20:23,055
Never let it be said, lads,
that the hook isn't generous.
373
00:20:23,155 --> 00:20:24,557
Take her, toothless one,
374
00:20:24,657 --> 00:20:27,327
But when you sober up,
I'll warrant you'll regret it.
375
00:20:27,427 --> 00:20:28,661
[All guffawing]
376
00:20:34,501 --> 00:20:35,668
Did he hurt you, honey?
377
00:20:35,768 --> 00:20:37,970
I'm black and blue.
378
00:20:38,070 --> 00:20:40,173
But don't worry, dear.
You're in my hands now.
379
00:20:40,273 --> 00:20:41,341
That's what
I'm worried about.
380
00:20:41,441 --> 00:20:42,575
Come, sweets.
381
00:20:45,778 --> 00:20:47,414
Where are you takin' me?
382
00:20:47,514 --> 00:20:49,252
To my quarters where we can be alone,
383
00:20:49,452 --> 00:20:50,250
just the two of us.
384
00:20:50,350 --> 00:20:52,285
Oh, but couldn't we be
engaged for a while?
385
00:20:52,385 --> 00:20:53,453
I want you to respect me.
386
00:20:53,553 --> 00:20:55,187
Ah, remember,
I saved your life.
387
00:20:55,287 --> 00:20:57,023
From now on,
you're mine.
388
00:20:57,123 --> 00:20:58,758
You'll do anything
I ask you to. Anything.
389
00:20:58,858 --> 00:21:00,493
Oh, but if we wait,
390
00:21:00,593 --> 00:21:02,595
We can have a little rose-Covered
cottage in the country.
391
00:21:02,695 --> 00:21:04,096
I can see you now, coming home
392
00:21:04,196 --> 00:21:05,298
After a hard day
at the asylum,
393
00:21:05,398 --> 00:21:08,635
Me laying out your pipe
and slippers and straitjacket.
394
00:21:08,735 --> 00:21:10,202
- Oh, lovely.
- Yeah.
395
00:21:10,302 --> 00:21:11,103
Oh, wait!
396
00:21:23,550 --> 00:21:25,217
Uh--Uh--Uh--Uh--Uh.
397
00:21:26,486 --> 00:21:27,787
Let's be fair.
398
00:21:31,624 --> 00:21:34,294
Now, my little gypsy
sweetheart.
399
00:21:34,394 --> 00:21:37,129
You come near me,
and I'll scratch your eyes out!
400
00:21:37,229 --> 00:21:38,298
Hmm.
401
00:21:38,398 --> 00:21:40,300
Just as I thought.
402
00:21:40,400 --> 00:21:42,001
You are not a woman.
You're a man.
403
00:21:42,101 --> 00:21:44,303
Oh, don't be silly.
I-- I just had my hair cut.
404
00:21:44,404 --> 00:21:45,772
I couldn't get
any bobby pins.
405
00:21:45,872 --> 00:21:49,342
Anyway, it's much cooler
these hot nights.
406
00:21:49,442 --> 00:21:52,440
You're a man.
I knew it all along.
407
00:21:52,579 --> 00:21:54,180
You didn't fool me.
408
00:21:54,280 --> 00:21:56,148
Nobody ever fools me.
409
00:21:56,248 --> 00:21:58,250
Of course not.
How can anybody fool you?
410
00:21:58,350 --> 00:21:59,285
You're too smart.
411
00:21:59,385 --> 00:22:00,353
Smart.
412
00:22:02,589 --> 00:22:04,357
They think I'm an idiot.
413
00:22:04,457 --> 00:22:06,125
But little do they know,
414
00:22:06,225 --> 00:22:09,161
Little do they know,
how smart I really am.
415
00:22:09,261 --> 00:22:10,597
Well, let's keep it a secret.
416
00:22:10,697 --> 00:22:12,599
If you don't tell anybody
I'm not a gypsy,
417
00:22:12,699 --> 00:22:14,501
I won't tell anybody
you're not an idiot.
418
00:22:14,601 --> 00:22:15,602
Shh.
419
00:22:18,304 --> 00:22:19,672
You see these
pictures on the wall?
420
00:22:19,772 --> 00:22:21,273
I'm the ship's tattooer.
421
00:22:21,373 --> 00:22:23,443
They think that's all
I'm good for.
422
00:22:23,543 --> 00:22:25,812
For 10 years,
they've beat me and kicked me,
423
00:22:25,912 --> 00:22:28,415
But I'll get my revenge.
424
00:22:28,515 --> 00:22:30,783
They've treated me
like a dog, a dirty dog,
425
00:22:30,883 --> 00:22:33,386
But now I've got you
for a partner.
426
00:22:33,486 --> 00:22:34,654
Yeah, well, toss me a bone
427
00:22:34,754 --> 00:22:36,122
And let's get out
of here, huh?
428
00:22:36,222 --> 00:22:36,723
Shh.
429
00:22:39,792 --> 00:22:41,494
[Whispering] no one must
know our secret.
430
00:22:41,594 --> 00:22:43,696
I'm going to help you
to escape.
431
00:22:43,796 --> 00:22:45,565
Escape?
Well, tell me more, tyrone.
432
00:22:45,665 --> 00:22:48,200
Oh, you're going to
repay me for my help.
433
00:22:48,300 --> 00:22:51,538
Listen, listen to
everything I say.
434
00:22:51,638 --> 00:22:53,205
I've stocked the dinghy.
435
00:22:53,305 --> 00:22:56,409
There are enough provisions
in it for 10 days at sea,
436
00:22:56,509 --> 00:22:59,378
And if you follow the course
I have charted for you,
437
00:22:59,479 --> 00:23:02,749
You will arrive at
the island of Casarouge.
438
00:23:02,849 --> 00:23:04,784
Casarouge?
What will I do there?
439
00:23:04,884 --> 00:23:06,753
You will go to
the boar's head inn
440
00:23:06,853 --> 00:23:09,321
And you'll ask for my cousin,
Pierre Lamonte.
441
00:23:09,421 --> 00:23:10,757
This is him.
442
00:23:11,991 --> 00:23:13,693
He forgot to shave this morning.
443
00:23:13,793 --> 00:23:14,727
Ah!
444
00:23:16,328 --> 00:23:17,897
Uh-Uh, you will give him this.
445
00:23:17,997 --> 00:23:20,800
It contains
the blood of 1,000 men.
446
00:23:20,900 --> 00:23:22,234
The blood of 1,000 men?
447
00:23:22,334 --> 00:23:23,603
Pretty anemic, weren't they?
448
00:23:23,703 --> 00:23:24,671
[Laughing]
449
00:23:26,506 --> 00:23:27,507
Hey, what are you doing?
450
00:23:27,607 --> 00:23:29,375
It's all right.
It's all right.
451
00:23:34,013 --> 00:23:38,685
This is a map to a treasure
worth 15 million gold crowns.
452
00:23:38,785 --> 00:23:40,587
I stole it from the hook.
453
00:23:42,855 --> 00:23:45,692
But once you escape,
he'll think you stole it.
454
00:23:46,859 --> 00:23:47,927
You think
he'll be mad?
455
00:23:48,027 --> 00:23:49,696
Mad!
456
00:23:49,796 --> 00:23:51,798
Why, if he ever catches you,
he'll cut off your legs
457
00:23:51,898 --> 00:23:54,667
And your arms and your ears
and your nose.
458
00:23:54,767 --> 00:23:56,302
You mean,
he'll streamline me?
459
00:23:56,402 --> 00:23:57,737
And then he'll slit
your gullet.
460
00:23:57,837 --> 00:23:59,305
I knew he wouldn't
forget that.
461
00:23:59,405 --> 00:24:00,873
Stop wavin'
that knife at me.
462
00:24:00,973 --> 00:24:02,909
But this knife is
to close our deal.
463
00:24:03,009 --> 00:24:03,943
Uh?
464
00:24:04,043 --> 00:24:05,578
We'll both sign
a pact in blood.
465
00:24:05,678 --> 00:24:07,379
In blood.
Couldn't we use ketchup?
466
00:24:07,479 --> 00:24:09,148
No, blood.
It's my knife.
467
00:24:09,248 --> 00:24:10,483
So it'll have to be your blood.
468
00:24:10,583 --> 00:24:11,884
Yeah, but I've got
a knife of my...
469
00:24:11,984 --> 00:24:13,285
[screaming]
470
00:24:13,385 --> 00:24:16,222
Blood. Now,
we're partners forever.
471
00:24:16,322 --> 00:24:18,257
Come, I'll show you
to the dinghy.
472
00:24:20,727 --> 00:24:22,729
Hmm. Runs his own
blood bank.
473
00:24:28,801 --> 00:24:29,869
Shh.
474
00:24:29,969 --> 00:24:30,803
Shh.
475
00:24:32,805 --> 00:24:33,806
[Woman shrieking]
476
00:24:36,509 --> 00:24:38,645
You stay here, featherhead.
I've got business.
477
00:24:41,280 --> 00:24:42,348
[Screaming]
478
00:24:43,516 --> 00:24:45,518
[Laughing]
479
00:24:46,753 --> 00:24:48,421
What do you want?
480
00:24:48,521 --> 00:24:50,657
Uh, fortunes told. Fortunes told.
No charge today.
481
00:24:50,757 --> 00:24:52,024
Have your palm read.
482
00:24:52,124 --> 00:24:53,660
Hmm, very interesting.
483
00:24:53,760 --> 00:24:55,828
I see you have no trouble
opening beer cans.
484
00:24:55,928 --> 00:24:58,931
Out of my cabin, old hag,
or I'll slit your gizzard.
485
00:24:59,031 --> 00:25:01,801
Gizzard? What happened
to my gullet?
486
00:25:01,901 --> 00:25:03,703
[Screaming]
487
00:25:03,803 --> 00:25:06,673
It's a trick. You'll pay
for this, both of you.
488
00:25:07,540 --> 00:25:08,875
[Screaming]
489
00:25:08,975 --> 00:25:10,309
[Guffawing]
490
00:25:16,448 --> 00:25:17,784
[Grunts]
491
00:25:17,884 --> 00:25:20,019
Oh, curse you for
a lily-Livered witch!
492
00:25:20,119 --> 00:25:21,788
You'll dance
the devil's hornpipe
493
00:25:21,888 --> 00:25:24,256
At the end of
the main yard.
494
00:25:24,356 --> 00:25:26,726
I'll cut out your
gizzard this night.
495
00:25:30,462 --> 00:25:31,019
Come on, come on,
496
00:25:31,219 --> 00:25:32,498
let's get out of here.
I've got a boat.
497
00:25:32,598 --> 00:25:33,600
Are you all right?
498
00:25:33,700 --> 00:25:34,867
You look like
you're gonna faint.
499
00:25:34,967 --> 00:25:36,569
No, I'm all right.
I'm all right.
500
00:25:40,807 --> 00:25:43,876
Hurry, hurry. We must get to
the boat before it's too late.
501
00:25:53,052 --> 00:25:54,020
Say, wait a minute.
502
00:25:54,120 --> 00:25:56,556
How do you get to
this burg, this Casarouge?
503
00:25:56,656 --> 00:25:58,658
With a ship's compass and a
well-Marked chart in the dinghy,
504
00:25:58,758 --> 00:25:59,892
A fool could follow it.
505
00:25:59,992 --> 00:26:01,327
Oh, you coming
along with us?
506
00:26:01,427 --> 00:26:02,161
Yeah, yeah.
507
00:26:02,261 --> 00:26:04,096
Sylvester, please
forgive me for thinking
508
00:26:04,196 --> 00:26:07,666
You were a coward.
You're a real hero.
509
00:26:13,405 --> 00:26:14,573
Hurry.
510
00:26:15,675 --> 00:26:16,843
Goodbye, featherhead.
511
00:26:16,943 --> 00:26:18,578
Goodbye.
512
00:26:18,678 --> 00:26:20,580
Say, don't forget
to give that envelope
513
00:26:20,680 --> 00:26:22,048
To my cousin at
the boar's head inn.
514
00:26:22,148 --> 00:26:23,950
He'll pay you well
for your trouble.
515
00:26:24,050 --> 00:26:26,052
You can't miss him.
He looks just like me.
516
00:26:26,152 --> 00:26:27,754
He's twice
as smart as I am.
517
00:26:27,854 --> 00:26:29,021
Oh, a half-Wit, huh?
518
00:26:29,121 --> 00:26:30,289
[Laughing]
519
00:26:37,196 --> 00:26:38,931
Does the compass say
we're on our course?
520
00:26:39,031 --> 00:26:41,333
I don't know.
How do you wind this thing up?
521
00:26:41,433 --> 00:26:43,736
Sylvester, it's a compass.
It always points north.
522
00:26:43,836 --> 00:26:45,872
Oh, yeah?
Oh, it's no good.
523
00:26:45,972 --> 00:26:47,774
We're going south.
524
00:26:47,874 --> 00:26:49,008
Why did you do that?
525
00:26:49,108 --> 00:26:50,810
Now how are we
going to get there?
526
00:26:50,910 --> 00:26:53,545
Don't worry,
I'll work it out. I'm part indian.
527
00:26:56,115 --> 00:26:57,817
Sylvester, tell me,
528
00:26:57,917 --> 00:26:59,852
Why did you risk
your life to save mine?
529
00:26:59,952 --> 00:27:01,654
I figured I could
use you in my act.
530
00:27:01,754 --> 00:27:02,722
Now that's the only reason,
531
00:27:02,822 --> 00:27:04,590
So don't keep
asking me about it.
532
00:27:06,558 --> 00:27:07,727
Sylvester.
533
00:27:10,562 --> 00:27:12,498
Come here.
Sit by me.
534
00:27:22,241 --> 00:27:23,976
Now tell me the truth.
535
00:27:24,076 --> 00:27:26,813
Why did you expose yourself
to such danger to rescue me?
536
00:27:26,913 --> 00:27:28,614
Oh, I don't know.
I guess I was so excited,
537
00:27:28,714 --> 00:27:30,349
I forgot I was a coward.
538
00:27:30,449 --> 00:27:31,751
I don't believe you.
539
00:27:31,851 --> 00:27:33,385
Oh, I suppose
you think I did it
540
00:27:33,485 --> 00:27:35,487
Because I'm falling in love
with you or somethin'.
541
00:27:35,587 --> 00:27:37,056
Are you?
542
00:27:37,156 --> 00:27:39,692
Don't be silly.
Why should I fall for you?
543
00:27:39,792 --> 00:27:42,962
You're talkin' to Sylvester the great,
the man of 7 faces.
544
00:27:43,062 --> 00:27:45,364
I've got a girl for every face.
545
00:27:45,464 --> 00:27:46,833
Sylvester, whatever the reason,
546
00:27:46,933 --> 00:27:49,035
I owe you a lot more
than I can ever repay.
547
00:27:49,135 --> 00:27:51,637
It was a very brave and
noble thing you did for me.
548
00:27:51,737 --> 00:27:53,005
Yeah, I know.
549
00:27:53,105 --> 00:27:54,841
I must have been
out of my mind.
550
00:27:54,941 --> 00:27:56,142
I guess the real reason I did it
551
00:27:56,242 --> 00:27:57,977
Is because you're such a nice kid.
552
00:28:02,614 --> 00:28:04,050
Hey, don't do that.
553
00:28:04,150 --> 00:28:07,586
I might get to like
that kind of thing.
554
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
First thing you know,
you'll be gettin' ideas
555
00:28:09,789 --> 00:28:11,457
Like wantin'
to put your arms around me
556
00:28:11,557 --> 00:28:12,658
And hug me and kiss me,
557
00:28:12,758 --> 00:28:14,660
And kiss me, don't you?
558
00:28:14,760 --> 00:28:16,863
No, sylvester,
559
00:28:16,963 --> 00:28:18,697
It wouldn't be fair to those 7 girls
who are in love with you.
560
00:28:18,797 --> 00:28:19,732
I know how they feel.
561
00:28:19,832 --> 00:28:21,200
You do?
562
00:28:21,300 --> 00:28:23,903
Because of love,
I disobeyed my father
563
00:28:24,003 --> 00:28:25,437
And ran out on a marriage
564
00:28:25,537 --> 00:28:27,874
Into one of the noblest
royal families of Europe.
565
00:28:27,974 --> 00:28:30,209
Oh, sure, sure. Next thing
you'll be telling me
566
00:28:30,309 --> 00:28:31,710
You're a princess
or something.
567
00:28:31,810 --> 00:28:33,646
Maybe you're right, Sylvester.
568
00:28:33,746 --> 00:28:36,749
Maybe it is the next thing
I'll be telling you.
569
00:28:36,849 --> 00:28:38,975
Maybe it is.
570
00:28:39,585 --> 00:28:40,486
[Chuckles]
571
00:28:40,586 --> 00:28:42,654
I'd better get you in
out of this cold air.
572
00:28:42,754 --> 00:28:43,890
You're breakin' up, kid.
573
00:29:07,746 --> 00:29:10,016
Sylvester, Sylvester, we're here.
574
00:29:10,116 --> 00:29:12,618
It's Casarouge.
We've made it.
575
00:29:12,718 --> 00:29:14,186
We did?
I told you if you'd relax
576
00:29:14,286 --> 00:29:16,088
And leave it to me,
I'd get you here.
577
00:29:16,188 --> 00:29:17,857
How do you feel, Sylvester?
578
00:29:17,957 --> 00:29:19,926
Have you still got those
butterflies in your stomach?
579
00:29:20,026 --> 00:29:21,727
Yeah, but now they're
wearing roller skates.
580
00:29:21,827 --> 00:29:23,195
Well, you'll be all right now.
581
00:29:23,295 --> 00:29:25,131
Say, let's get up on the dock.
I need some rest.
582
00:29:25,231 --> 00:29:27,199
This town looks like
a nice, quiet place.
583
00:29:27,299 --> 00:29:28,935
(Man) Help! Help!
Help! Help!
584
00:29:29,035 --> 00:29:31,970
Well, so you're
still alive, huh?
585
00:29:39,278 --> 00:29:42,514
Hey, hey stop him! Hey!
586
00:29:42,614 --> 00:29:43,649
Hey, stop 'em,
those 2 men.
587
00:29:43,749 --> 00:29:45,617
Didn't you see that?
588
00:29:45,717 --> 00:29:47,219
They just murdered a man and
tossed his body into the water.
589
00:29:47,319 --> 00:29:48,554
Why don't you do somethin'?
590
00:29:48,654 --> 00:29:50,256
It's all right.
They have a permit.
591
00:29:50,356 --> 00:29:52,491
Oh, they have a...
592
00:29:53,325 --> 00:29:55,127
oh, my mistake.
593
00:29:55,227 --> 00:29:58,998
For a moment, I thought they
did somethin' illegal. That's, uh...
594
00:29:59,098 --> 00:30:00,900
it's all right.
They have a permit.
595
00:30:01,167 --> 00:30:02,168
Hmm.
596
00:30:19,919 --> 00:30:21,187
Nice characters here.
597
00:30:21,287 --> 00:30:23,822
Everybody in town
must be featherhead's cousin.
598
00:30:23,923 --> 00:30:25,892
Well, we'll find out
soon enough.
599
00:30:25,992 --> 00:30:27,860
We should be at the boar's
head inn any moment.
600
00:30:27,960 --> 00:30:29,095
(Bandit)
put 'em up.
601
00:30:36,936 --> 00:30:38,270
Nice morning,
isn't it, citizen?
602
00:30:38,370 --> 00:30:39,805
Yes, it is.
603
00:30:41,974 --> 00:30:44,810
Hey, look, isn't there somethin'
we can do about that?
604
00:30:48,714 --> 00:30:49,848
[Woman screaming]
605
00:30:58,057 --> 00:30:59,225
[Screaming continues]
606
00:31:01,660 --> 00:31:04,863
I wonder what they do
around here for excitement.
607
00:31:04,964 --> 00:31:06,032
Sylvester, look.
608
00:31:06,132 --> 00:31:07,199
I can't stand any more.
609
00:31:07,299 --> 00:31:09,201
Look, the boar's head inn.
610
00:31:09,301 --> 00:31:11,170
Featherhead couldn't have
been entirely insane.
611
00:31:11,270 --> 00:31:12,238
There is such a place.
612
00:31:12,338 --> 00:31:14,073
Oh, good. Then he must
have a cousin.
613
00:31:14,173 --> 00:31:15,041
Featherhead said
he'd pay us.
614
00:31:15,141 --> 00:31:17,209
Let's give him this thing,
get the money,
615
00:31:17,309 --> 00:31:19,145
And run out of town while
we still got legs. Come on.
616
00:31:25,985 --> 00:31:27,153
Good morning.
617
00:31:27,253 --> 00:31:30,722
This is the boar's head inn,
isn't it?
618
00:31:30,822 --> 00:31:33,159
Well, spit it out.
What's your business?
619
00:31:36,195 --> 00:31:38,597
We're looking for a gentleman
named Pierre Lamonte.
620
00:31:38,697 --> 00:31:39,999
Yes, we've got
somethin' for him.
621
00:31:40,099 --> 00:31:41,167
Well, you're too late.
622
00:31:41,267 --> 00:31:42,301
He left here yesterday,
623
00:31:42,401 --> 00:31:44,070
Said he won't be back
for a fortnight.
624
00:31:44,170 --> 00:31:45,871
Oh, we can wait till tomorrow.
625
00:31:45,971 --> 00:31:47,906
Sylvester, a fortnight is 2 weeks.
626
00:31:48,007 --> 00:31:49,441
2 weeks? Well, how are we
gonna live?
627
00:31:49,541 --> 00:31:51,143
What are we gonna eat?
628
00:31:51,243 --> 00:31:53,279
I mean, we're not satisfied
with just anything.
629
00:31:53,379 --> 00:31:55,647
You'll have to put us up
in one of your best suites.
630
00:31:55,747 --> 00:31:57,849
And remember we're very
particular about our meals.
631
00:31:57,949 --> 00:32:01,753
And I'm very particular
of getting paid for them in advance.
632
00:32:01,853 --> 00:32:04,190
Uh, monsieur Lamonte is
supposed to have money for us.
633
00:32:04,290 --> 00:32:06,025
Now, perhaps if we
could locate him--
634
00:32:06,125 --> 00:32:07,226
That ain't likely.
635
00:32:07,326 --> 00:32:09,862
Nobody knows
where he goes off to.
636
00:32:09,962 --> 00:32:13,732
But he always comes back with
gold and jewels and money.
637
00:32:15,034 --> 00:32:18,270
Sometimes,
I think he ain't honest.
638
00:32:18,370 --> 00:32:19,447
Money. Sometimes,
639
00:32:19,647 --> 00:32:22,308
I think we'll wait here
till he gets back.
640
00:32:22,408 --> 00:32:24,243
Now, if you'll please
show us to our rooms.
641
00:32:24,343 --> 00:32:27,213
Follow me.
642
00:32:27,313 --> 00:32:29,448
Find out where
she gets her permanents.
643
00:32:33,419 --> 00:32:35,087
Well, here you are.
644
00:32:35,187 --> 00:32:38,157
This is the finest room
in the inn.
645
00:32:38,257 --> 00:32:40,459
I call it
the peach bloom suite.
646
00:32:40,559 --> 00:32:42,794
Peach bloom? When do they
sweep up the pits?
647
00:32:42,894 --> 00:32:44,163
Is this intended for me?
648
00:32:44,263 --> 00:32:45,397
Yeah.
649
00:32:45,497 --> 00:32:46,798
Where's my room?
650
00:32:46,898 --> 00:32:48,167
This is for both of you.
651
00:32:48,267 --> 00:32:49,801
Oh, I think there's
been a mistake.
652
00:32:49,901 --> 00:32:50,869
We're not married.
653
00:32:50,969 --> 00:32:52,471
No, she's still courting me.
654
00:32:52,571 --> 00:32:54,806
This is the only
room in the inn.
655
00:32:54,906 --> 00:32:56,208
You can take it
or leave it.
656
00:32:56,308 --> 00:32:57,843
Well, we can always
go to another hotel.
657
00:32:57,943 --> 00:33:00,246
Ah, but there is
no other hotel.
658
00:33:00,346 --> 00:33:02,281
But in a place this size,
there must be.
659
00:33:02,381 --> 00:33:05,084
Well, there was
another hotel,
660
00:33:05,184 --> 00:33:08,354
And it gave me quite
a bit of competition, too,
661
00:33:08,454 --> 00:33:13,014
But only last week,
it burned down mysteriously.
662
00:33:15,294 --> 00:33:17,863
Remind me to wear
my asbestos pajamas tonight.
663
00:33:19,498 --> 00:33:21,934
I see you haven't
got much baggage.
664
00:33:22,034 --> 00:33:24,203
In that closet there,
you'll find some clothes.
665
00:33:24,303 --> 00:33:26,172
You can have 'em
if you want 'em.
666
00:33:26,272 --> 00:33:29,208
They belonged to
the last tenant. He died.
667
00:33:29,308 --> 00:33:31,043
What did he die of?
668
00:33:31,143 --> 00:33:33,445
Nonpayment of rent.
669
00:33:33,545 --> 00:33:35,747
Oh, natural causes.
670
00:33:35,847 --> 00:33:37,949
I hope it's not contagious.
671
00:33:39,951 --> 00:33:42,488
Sylvester, I can't stay here.
I've got to get to Jamaica.
672
00:33:42,588 --> 00:33:44,090
Somebody here
might recognize me.
673
00:33:44,190 --> 00:33:46,192
Say, what's all this 10,
20, 30 stuff about you?
674
00:33:46,292 --> 00:33:48,794
What's the mystery?
Who's gonna recognize you?
675
00:33:48,894 --> 00:33:50,929
Why, anyone
in Casarouge might.
676
00:33:51,029 --> 00:33:53,299
Sylvester,
I must tell you the truth.
677
00:33:53,399 --> 00:33:55,033
I am of royal blood.
678
00:33:55,134 --> 00:33:57,136
I've run away,
and there's a price on my head.
679
00:33:57,236 --> 00:33:59,371
I'll take it off
and we'll pay the room rent.
680
00:33:59,471 --> 00:34:01,807
But I tell you,
I am the princess Margaret.
681
00:34:01,907 --> 00:34:03,209
You're a princess?
682
00:34:03,309 --> 00:34:04,976
You better stop
smokin' that corn silk.
683
00:34:05,076 --> 00:34:07,179
You're snappin' your cap.
Princess.
684
00:34:07,279 --> 00:34:09,548
All right,
believe anything you want.
685
00:34:10,582 --> 00:34:12,418
But you've helped me
this much.
686
00:34:12,518 --> 00:34:14,987
For heaven's sake,
help me get to Jamaica.
687
00:34:15,087 --> 00:34:16,922
I'll reward you handsomely,
Sylvester.
688
00:34:17,022 --> 00:34:18,490
I'll pay you 5,000 doubloons.
689
00:34:18,590 --> 00:34:20,859
Oh, sure. You're carrying it
around in your bustle.
690
00:34:20,959 --> 00:34:22,494
You've had it all the time.
691
00:34:22,594 --> 00:34:24,830
In the meantime, I've got to pick up
a few pennies for us to eat on
692
00:34:24,930 --> 00:34:26,265
Till featherhead's
cousin comes back.
693
00:34:26,365 --> 00:34:28,100
Say, maybe the guy
that had this room
694
00:34:28,200 --> 00:34:30,202
Left a little silver
laying around here.
695
00:34:30,302 --> 00:34:31,069
Hey.
696
00:34:32,671 --> 00:34:36,108
Hey, case this handbill.
"Ye Bucket of Blood."
697
00:34:36,208 --> 00:34:38,277
"Casarouge's moste refined saloon.
698
00:34:38,377 --> 00:34:40,246
"5 acts of ye vaudeville
699
00:34:40,346 --> 00:34:42,448
Also ye goldwynne girls"
700
00:34:42,548 --> 00:34:44,983
Bucket of blood, that's what
I've been lookin' for.
701
00:34:45,083 --> 00:34:46,585
I'll wade in there
and get a job.
702
00:34:46,685 --> 00:34:48,287
Oh, you sure
they'll hire you?
703
00:34:48,387 --> 00:34:50,222
Oh, it'll be easy.
They've probably heard of me.
704
00:34:50,322 --> 00:34:51,990
If they haven't,
it'll be easier.
705
00:34:52,090 --> 00:34:54,226
I bet they haven't had high-Class
entertainment here in years.
706
00:34:54,326 --> 00:34:55,294
Maybe it'll work.
707
00:34:55,394 --> 00:34:56,428
Sure.
708
00:34:56,528 --> 00:34:58,564
Oh, Sylvester. What salary
are you going to ask for?
709
00:34:58,664 --> 00:34:59,865
Oh, my usual salary.
710
00:34:59,965 --> 00:35:02,027
But, Sylvester,
we've got to eat.
711
00:35:29,127 --> 00:35:30,162
[People chattering]
712
00:35:44,976 --> 00:35:46,144
[Gun firing]
713
00:35:47,679 --> 00:35:49,348
Oh, I'm sorry.
This dance is taken.
714
00:35:49,448 --> 00:35:50,416
[Laughs]
715
00:35:51,417 --> 00:35:52,418
[Exclaims]
716
00:35:53,952 --> 00:35:55,287
Nice shooting, senor.
717
00:35:55,387 --> 00:35:56,355
Good shot.
718
00:35:56,455 --> 00:35:59,060
Hey, this body, it's dead.
719
00:36:03,295 --> 00:36:05,163
Heart failure.
720
00:36:05,264 --> 00:36:08,433
Heart failure.
Look at that.
721
00:36:10,001 --> 00:36:12,037
He's not cleaning a pipe.
He just killed this guy.
722
00:36:12,137 --> 00:36:13,472
Why don't you go over
and tell him?
723
00:36:13,572 --> 00:36:15,174
Why don't you?
724
00:36:15,274 --> 00:36:17,443
Well, he probably
knows it by now.
725
00:36:17,543 --> 00:36:20,346
He's don Jose Ramon
Sebastian Alvarez.
726
00:36:20,446 --> 00:36:23,482
This unfortunate dog
has done a very bad thing.
727
00:36:23,582 --> 00:36:25,551
He's cast his shadow
upon him.
728
00:36:25,651 --> 00:36:27,286
Oh, bad casting, huh.
729
00:36:34,460 --> 00:36:35,994
What happens
to the body?
730
00:36:36,094 --> 00:36:37,896
They leave it
out in front.
731
00:36:37,996 --> 00:36:39,498
The collectors come by once a day.
Oh.
732
00:36:39,598 --> 00:36:41,233
Twice on saturday.
733
00:36:41,333 --> 00:36:42,901
Oh, that's all right.
734
00:36:43,001 --> 00:36:44,169
I was afraid
they'd accumulate.
735
00:36:44,269 --> 00:36:46,205
You sound
like a stranger.
736
00:36:46,305 --> 00:36:48,474
You haven't lived in
this town very long, huh?
737
00:36:48,574 --> 00:36:49,408
Does anybody?
738
00:36:49,508 --> 00:36:50,909
What do you want here?
739
00:36:51,009 --> 00:36:52,478
Well, I came to
talk to you on business.
740
00:36:52,578 --> 00:36:54,179
I'm buying bodies
for a medical school.
741
00:36:54,279 --> 00:36:56,415
No. That's just a gag.
I'm looking for a job.
742
00:36:56,515 --> 00:36:58,350
Come with me.
Let us sit down.
743
00:37:03,054 --> 00:37:04,390
Hey, your shadow!
744
00:37:04,490 --> 00:37:05,924
Send for the collector.
745
00:37:06,024 --> 00:37:08,059
Oh, please, don Jose!
He's a stranger in town.
746
00:37:08,159 --> 00:37:10,028
He--He doesn't know
the rules.
747
00:37:10,128 --> 00:37:12,398
Well, you will teach him
or I will.
748
00:37:12,498 --> 00:37:15,066
I'll go to night school.
I'll work it out.
749
00:37:24,710 --> 00:37:26,412
Wait till you pay
the tax.
750
00:37:26,512 --> 00:37:28,079
[Mumbling]
751
00:37:28,179 --> 00:37:31,517
Sit down. What is
your business, stranger?
752
00:37:31,617 --> 00:37:33,151
Oh, I'm Sylvester
the great.
753
00:37:33,251 --> 00:37:34,686
You know, the great Sylvester.
754
00:37:34,786 --> 00:37:36,322
The name has no meaning.
755
00:37:36,422 --> 00:37:38,156
Oh, you're buried here
in the sticks.
756
00:37:38,256 --> 00:37:40,091
They know me everyplace else
in the world.
757
00:37:40,191 --> 00:37:42,361
I can top any act you've
ever had here in Casarouge.
758
00:37:42,461 --> 00:37:44,229
Oh, you wish to entertain?
That's right.
759
00:37:44,329 --> 00:37:46,298
What do you do?
760
00:37:46,398 --> 00:37:46,746
Here's my act.
761
00:37:46,946 --> 00:37:48,066
I walk on the stage,
and I open with a smash.
762
00:37:48,166 --> 00:37:49,635
Then I build.
I've got one of the...
763
00:37:49,735 --> 00:37:51,370
[men yelling]
764
00:37:53,305 --> 00:37:54,640
What happened?
765
00:37:54,740 --> 00:37:56,508
He didn't finish
his drink.
766
00:37:56,608 --> 00:37:59,044
It's an insult here,
when you're drinking with someone
767
00:37:59,144 --> 00:38:00,446
Not to drain the last drop.
768
00:38:00,546 --> 00:38:02,213
Really? The last drop?
769
00:38:02,313 --> 00:38:04,115
What'll you have?
770
00:38:04,215 --> 00:38:05,417
A very short beer.
771
00:38:05,517 --> 00:38:07,085
2 short beers!
772
00:38:08,554 --> 00:38:10,789
Now about that act of yours.
773
00:38:10,889 --> 00:38:12,324
You know, my customers,
774
00:38:12,424 --> 00:38:14,125
They like to watch
beautiful women.
775
00:38:14,225 --> 00:38:16,161
It's kind of a hobby with them.
That's funny.
776
00:38:16,261 --> 00:38:18,096
Sounds like something
that might catch on.
777
00:38:18,196 --> 00:38:20,366
Now, if your act had
a pretty girl in it...
778
00:38:20,466 --> 00:38:22,568
oh, that's amazing
that you should say that.
779
00:38:22,668 --> 00:38:24,836
The other half of my act
is over at the boar's head inn.
780
00:38:24,936 --> 00:38:26,305
But the name of your act,
781
00:38:26,405 --> 00:38:28,139
I thought you
worked by yourself.
782
00:38:28,239 --> 00:38:30,342
No, no. We just call
the act "Sylvester the great"
783
00:38:30,442 --> 00:38:31,643
Because she insists on it.
784
00:38:31,743 --> 00:38:33,345
This dame of mine
has so much oomph--
785
00:38:33,445 --> 00:38:35,046
"Oomph." What's that?
786
00:38:35,146 --> 00:38:36,648
Oomph? You know,
that's with a...
787
00:38:36,748 --> 00:38:38,684
oomph, it's a sort...
788
00:38:38,784 --> 00:38:40,486
have you got
a sweater around here?
789
00:38:40,586 --> 00:38:42,821
Well, never mind, you'll hear
about it sooner or later.
790
00:38:42,921 --> 00:38:44,523
Now what do you say?
Do we get the job?
791
00:38:44,623 --> 00:38:46,157
Perhaps I give you
a trial tonight.
792
00:38:46,257 --> 00:38:47,526
That's great.
What about the money?
793
00:38:47,626 --> 00:38:49,761
Money?
794
00:38:49,861 --> 00:38:52,163
Money, that stuff.
It, uh... money, it looks like, uh...
795
00:38:52,263 --> 00:38:53,665
it...
796
00:38:53,765 --> 00:38:55,501
That's funny. I've forgotten
what it looks like.
797
00:38:55,601 --> 00:38:58,837
If my customers like your act,
they throw gold on the stage.
798
00:38:58,937 --> 00:39:00,806
What do they throw
if they don't like the act?
799
00:39:00,906 --> 00:39:02,207
Lead.
800
00:39:02,307 --> 00:39:03,341
I had to ask.
801
00:39:06,211 --> 00:39:08,747
2 short beers.
802
00:39:08,847 --> 00:39:11,182
Oh, I'm not going in there.
That's over my head.
803
00:39:11,282 --> 00:39:13,785
Come, we'll seal
our contract with a drink.
804
00:39:26,965 --> 00:39:31,470
Come, drink up.
You do not want the job?
805
00:39:31,570 --> 00:39:35,340
Come, come, no man who refuses to
drink with me walks out of here alive.
806
00:39:41,647 --> 00:39:43,248
[Men chattering]
807
00:39:58,664 --> 00:39:59,665
[Hiccupping]
808
00:40:08,373 --> 00:40:09,775
No, thanks, I've had enough.
809
00:40:10,241 --> 00:40:11,577
Drink!
810
00:40:13,445 --> 00:40:15,747
It's funny how quick
you can develop a thirst.
811
00:40:37,536 --> 00:40:38,704
Pardon me.
812
00:40:38,804 --> 00:40:40,639
I think I'd better be
burping along.
813
00:40:40,739 --> 00:40:42,340
Well done, stranger.
814
00:40:42,440 --> 00:40:44,442
I like a man who
can drink like that.
815
00:40:44,542 --> 00:40:46,712
And now, you're
going to drink with me.
816
00:40:46,812 --> 00:40:48,547
Hugo, bring it over here.
817
00:40:55,420 --> 00:40:58,289
Sylvester, are you over
the effects of that beer?
818
00:40:58,389 --> 00:41:02,260
Yeah. Yeah, that was a good idea,
hanging me up by my feet for 3 hours.
819
00:41:09,935 --> 00:41:11,670
Now, listen honey,
I'm gonna go on first
820
00:41:11,770 --> 00:41:13,171
And get 'em in the mood.
821
00:41:13,271 --> 00:41:15,306
When I give you the cue,
you come on.
822
00:41:15,406 --> 00:41:17,408
If you're not doing so good,
I'll come on again and save the act.
823
00:41:17,508 --> 00:41:18,577
But what do I do?
824
00:41:18,677 --> 00:41:19,678
You gotta sing or dance.
825
00:41:19,778 --> 00:41:23,649
You can't just stand there.
After all, these...
826
00:41:23,749 --> 00:41:25,817
oh, you can just stand there.
827
00:41:25,917 --> 00:41:28,920
But, Sylvester, when you're on,
who'll be looking at me?
828
00:41:29,020 --> 00:41:30,989
I will.
Boy, are you well stacked.
829
00:41:31,089 --> 00:41:32,924
Listen, I wanna
tell you something.
830
00:41:33,024 --> 00:41:35,761
This stuff you been spreading
around that I'm falling for you?
831
00:41:35,861 --> 00:41:37,262
- Yes?
- Well, some of it's true.
832
00:41:37,362 --> 00:41:38,897
But don't let it
go to your head.
833
00:41:38,997 --> 00:41:40,799
This act's gotta be
a real partnership.
834
00:41:40,899 --> 00:41:43,468
If everything works out well,
you get 10% of the take.
835
00:41:43,568 --> 00:41:44,836
Thank you, Sylvester.
836
00:41:44,936 --> 00:41:46,471
I knew I could count
on your generosity.
837
00:41:46,571 --> 00:41:47,939
There's no use hogging it.
838
00:41:48,039 --> 00:41:50,509
(Audience)
we want the actor!
839
00:41:50,609 --> 00:41:52,010
Hey, you hear that?
840
00:41:52,110 --> 00:41:53,612
Boy, they really
want me out there.
841
00:41:53,712 --> 00:41:55,781
In another minute, they'll be
coming up the stage.
842
00:41:55,881 --> 00:41:58,349
I hope they
haven't got ropes.
843
00:41:58,449 --> 00:42:00,285
Don't kid around
about things like that.
844
00:42:00,385 --> 00:42:01,352
Come on.
845
00:42:01,452 --> 00:42:02,988
[Men screaming]
846
00:42:11,129 --> 00:42:12,330
Shut up!
847
00:42:14,532 --> 00:42:18,036
Gentlemen, tonight we have
a special treat.
848
00:42:18,136 --> 00:42:21,607
An act unparalleled
in theatrical history
849
00:42:21,707 --> 00:42:24,375
Fresh from
a triumphant tour of Europe.
850
00:42:24,475 --> 00:42:28,814
Now, let me present the world's
greatest quick-Change artist
851
00:42:28,914 --> 00:42:30,348
Sylvester the great.
852
00:42:30,448 --> 00:42:31,483
That's me.
853
00:42:31,583 --> 00:42:33,251
The man of 7 faces.
854
00:42:34,820 --> 00:42:36,487
(Man)
let's see the other 6.
855
00:42:36,587 --> 00:42:37,756
[All laughing]
856
00:42:38,690 --> 00:42:40,291
Who said that?
857
00:42:40,391 --> 00:42:43,061
I did, you sniveling
wooden-Headed baboon.
858
00:42:43,161 --> 00:42:44,429
What about it?
859
00:42:44,529 --> 00:42:45,731
[All laughing]
860
00:42:45,831 --> 00:42:48,066
Oh, gentlemen, please.
Give him a chance.
861
00:42:48,166 --> 00:42:50,001
We just finished
cleaning the blood
862
00:42:50,101 --> 00:42:51,737
Off the stage
from the last act.
863
00:42:51,837 --> 00:42:52,904
Yes, we--
864
00:42:53,004 --> 00:42:54,539
Go ahead, Sylvester.
865
00:42:56,908 --> 00:42:59,044
Gentlemen, my first
quick-Change is so fast,
866
00:42:59,144 --> 00:43:01,346
I do it right in front
of the audience.
867
00:43:03,548 --> 00:43:05,416
I'm an old man.
868
00:43:05,516 --> 00:43:09,887
I'm a very old man,
and I have seen much of life.
869
00:43:12,691 --> 00:43:14,425
You ain't seen nothin' yet.
870
00:43:14,525 --> 00:43:15,927
[All laughing]
871
00:43:16,027 --> 00:43:17,696
(Sylvester)
now, wait a minute, fellas.
872
00:43:17,796 --> 00:43:18,797
This is going too far.
873
00:43:18,897 --> 00:43:21,733
Now, I don't mind people
throwing vegetables, but you...
874
00:43:21,833 --> 00:43:22,968
[laughing continues]
875
00:43:25,570 --> 00:43:28,674
Told you, I don't mind.
No mayonnaise?
876
00:43:28,774 --> 00:43:30,441
Now, my next impersonation--
877
00:43:30,541 --> 00:43:32,443
We don't like actors
that do impersonations.
878
00:43:32,543 --> 00:43:33,812
[All agreeing]
879
00:43:33,912 --> 00:43:35,413
Let me introduce
sylvester the great,
880
00:43:35,513 --> 00:43:37,082
World's greatest
soft-Shoe dancer.
881
00:43:37,182 --> 00:43:38,483
*[music playing]
882
00:43:43,655 --> 00:43:44,756
[Glass shattering]
883
00:43:46,157 --> 00:43:47,726
[Gunshots]
884
00:43:52,130 --> 00:43:53,965
We don't like
actors who dance!
885
00:43:54,065 --> 00:43:55,600
What kind of actors
do you like?
886
00:43:55,700 --> 00:43:57,002
(All)
dead actors!
887
00:43:57,102 --> 00:43:58,069
[Gunshots]
888
00:44:01,439 --> 00:44:02,841
That's your cue.
889
00:44:05,576 --> 00:44:06,745
[All exclaiming]
890
00:44:11,983 --> 00:44:14,853
I always get a big hand
like that when I go off.
891
00:44:14,953 --> 00:44:16,421
[Coins clinking]
892
00:44:19,124 --> 00:44:21,126
Pardon me,
we're killing them.
893
00:44:31,502 --> 00:44:32,603
[All laughing]
894
00:44:39,210 --> 00:44:40,846
*[music playing]
895
00:44:45,150 --> 00:44:48,887
How would you like
to kiss me in the moonlight?
896
00:44:48,987 --> 00:44:52,858
How would you like
to hold me in your arms?
897
00:44:52,958 --> 00:44:56,895
When your arms
are so inviting
898
00:44:56,995 --> 00:45:00,966
How can you keep from
turning on your charms?
899
00:45:01,066 --> 00:45:04,970
Wouldn't you like my head
upon your shoulder?
900
00:45:05,070 --> 00:45:08,974
Isn't that where you
feel it ought to be?
901
00:45:09,074 --> 00:45:13,044
While the night
is so exciting
902
00:45:13,144 --> 00:45:16,815
Wouldn't you like to
fall in love with me?
903
00:45:16,915 --> 00:45:20,018
I've got what you want
904
00:45:20,986 --> 00:45:24,723
Darling, what's more
905
00:45:24,823 --> 00:45:28,727
You've got what I want
906
00:45:28,827 --> 00:45:33,498
So what are we
waiting for?
907
00:45:33,598 --> 00:45:37,568
Nothing is so
romantic as a june night
908
00:45:37,668 --> 00:45:41,506
Specially when
the devil's in your eye
909
00:45:41,606 --> 00:45:45,210
How would you like
to kiss me in the moonlight?
910
00:45:45,310 --> 00:45:49,080
You wouldn't like it
half as much as i
911
00:45:49,180 --> 00:45:52,617
'Cause I've got
what you want
912
00:45:52,717 --> 00:45:56,521
Darling, what's more
913
00:45:56,621 --> 00:46:00,091
You've got what I want
914
00:46:00,191 --> 00:46:04,529
So what are we
waiting for?
915
00:46:04,629 --> 00:46:08,633
Nothing is so
romantic as a june night
916
00:46:08,733 --> 00:46:12,603
Specially when
the devil's in your eye
917
00:46:12,703 --> 00:46:16,975
How would you like
to kiss me in the moonlight?
918
00:46:17,075 --> 00:46:21,779
You wouldn't like it
half as much as I
919
00:46:24,315 --> 00:46:25,917
[All applauding]
920
00:46:28,820 --> 00:46:29,754
[Cheering]
921
00:46:31,089 --> 00:46:33,524
Well,
922
00:46:33,624 --> 00:46:35,727
Say, not bad, not bad.
You stick with me,
923
00:46:35,827 --> 00:46:37,963
And before you know it,
I'll be wearing diamonds.
924
00:46:38,063 --> 00:46:39,630
Have we enough
to get out of Casarouge?
925
00:46:39,730 --> 00:46:40,665
That's all I wanna know.
926
00:46:40,765 --> 00:46:42,968
Hey, what for? We've
stumbled onto a hot racket.
927
00:46:43,068 --> 00:46:45,270
This is something the act
never had before, money.
928
00:46:45,370 --> 00:46:47,005
A couple of weeks of this
929
00:46:47,105 --> 00:46:48,851
Plus what we get from featherhead's cousin,
930
00:46:49,051 --> 00:46:49,741
and we'll be set.
931
00:46:49,841 --> 00:46:51,009
Did I do all right, Sylvester?
932
00:46:51,109 --> 00:46:52,543
Yeah, OK for a beginner.
933
00:46:52,643 --> 00:46:54,212
It'll take time,
but after a while,
934
00:46:54,312 --> 00:46:56,281
You'll be able to kill an
audience the way I do.
935
00:46:56,381 --> 00:46:57,148
Or vice versa.
936
00:46:57,248 --> 00:46:58,716
Yeah.
937
00:46:58,816 --> 00:47:02,687
Oh, very funny, very funny,
save it for the act, huh?
938
00:47:02,787 --> 00:47:05,556
Sylvester, did you notice
that man in the front row?
939
00:47:05,656 --> 00:47:07,158
I didn't like
the way he looked at me.
940
00:47:07,258 --> 00:47:08,659
That's something else.
941
00:47:08,759 --> 00:47:10,095
I could tell you
about that.
942
00:47:10,195 --> 00:47:12,230
Or didn't your mother ever?
943
00:47:12,330 --> 00:47:14,165
Say, but get this.
I know you did all right,
944
00:47:14,265 --> 00:47:15,934
But don't let it
go to your head.
945
00:47:16,034 --> 00:47:17,702
I don't want you
to become a ham.
946
00:47:17,802 --> 00:47:20,005
The first thing you know
you'll be carried away.
947
00:47:20,105 --> 00:47:23,174
Now, here we are.
I figured it all out
948
00:47:23,274 --> 00:47:26,111
And your share of the take
is a nice, tidy sum.
949
00:47:26,211 --> 00:47:27,212
What do you say?
950
00:47:27,312 --> 00:47:29,147
Do you want me to
keep it for you, huh?
951
00:47:30,281 --> 00:47:33,784
Margaret, Margaret,
where are you?
952
00:47:34,785 --> 00:47:35,887
Margaret?
953
00:47:35,987 --> 00:47:37,688
[Margaret screaming]
954
00:47:42,060 --> 00:47:44,095
[Continues screaming]
955
00:47:44,195 --> 00:47:45,196
(Coachman)
giddap!
956
00:47:46,064 --> 00:47:47,165
Giddap!
957
00:47:55,140 --> 00:47:57,308
Oh, hurry. Stop them.
958
00:47:57,408 --> 00:47:58,093
Those men, my girl,
959
00:47:58,293 --> 00:47:59,878
they're putting her in a wagon.
With horses.
960
00:47:59,978 --> 00:48:01,246
They've kidnapped my act.
I'll starve.
961
00:48:01,346 --> 00:48:02,814
I mean, I love her.
962
00:48:02,914 --> 00:48:04,249
Too bad.
She was good for the act.
963
00:48:04,349 --> 00:48:06,017
Yeah, that's what I mean.
Do something.
964
00:48:06,117 --> 00:48:07,752
Guys can't just
see a pretty girl,
965
00:48:07,852 --> 00:48:09,187
Grab and carry her off
like that.
966
00:48:09,287 --> 00:48:10,221
Why not?
967
00:48:10,321 --> 00:48:12,223
Why not?
What kind of town is this?
968
00:48:12,323 --> 00:48:13,824
I wanna have
those men arrested.
969
00:48:13,924 --> 00:48:15,360
Isn't there any law
around here?
970
00:48:15,460 --> 00:48:16,394
Who can I go to?
971
00:48:16,494 --> 00:48:17,996
Let's see.
There's the governor.
972
00:48:18,096 --> 00:48:19,797
That's right.
Where does he hang out?
973
00:48:19,897 --> 00:48:22,600
He has a big palace at the end of
town but he's difficult to see.
974
00:48:22,700 --> 00:48:24,069
Is that right?
Well, I'll see him.
975
00:48:24,169 --> 00:48:26,004
There's only one
thing on my mind,
976
00:48:26,104 --> 00:48:27,705
To rescue the woman I love.
977
00:48:27,805 --> 00:48:28,873
Whoops.
978
00:48:49,527 --> 00:48:52,397
Citizen to see the governor
on a matter of civil complaint.
979
00:48:52,497 --> 00:48:54,765
I've always wanted
to play the palace.
980
00:48:57,235 --> 00:48:58,269
Your name, citizen?
981
00:48:58,369 --> 00:48:59,270
Sylvester.
982
00:48:59,370 --> 00:49:00,238
What's your last name?
983
00:49:00,338 --> 00:49:02,107
Crosby.
984
00:49:02,207 --> 00:49:04,809
I can't help it.
That's the name they gave me.
985
00:49:04,909 --> 00:49:06,811
Of course,
I'm a little thin for it.
986
00:49:23,761 --> 00:49:25,363
Yes, yes, what is it?
987
00:49:25,463 --> 00:49:27,798
Citizen to see you with a complaint
about law and order.
988
00:49:27,898 --> 00:49:29,134
Approach, citizen.
989
00:49:33,238 --> 00:49:34,872
Speak up.
What's your complaint?
990
00:49:34,972 --> 00:49:37,708
Well, I wanna ask you what kind
of town you're running here?
991
00:49:37,808 --> 00:49:39,810
You may not believe this,
but a big, fat, greasy slob
992
00:49:39,910 --> 00:49:42,247
Comes into the bucket of blood
and runs off with my dame.
993
00:49:42,347 --> 00:49:44,349
He's a big, dirty rat,
and I want justice.
994
00:49:44,449 --> 00:49:46,251
I'm just as good as he is.
995
00:49:47,418 --> 00:49:48,819
Are you?
996
00:49:51,522 --> 00:49:54,025
Well, practically,
997
00:49:54,125 --> 00:49:56,794
But he's a nice fellow
when you get to know him.
998
00:49:59,297 --> 00:50:01,499
No hard feelings.
So you took a fancy to a girl.
999
00:50:01,599 --> 00:50:03,434
Everybody likes a pretty face.
1000
00:50:03,534 --> 00:50:04,869
I like a pretty face
myself.
1001
00:50:04,969 --> 00:50:06,337
How interesting.
1002
00:50:06,437 --> 00:50:09,440
It is unfortunate
that you do not have one.
1003
00:50:09,540 --> 00:50:11,342
Everybody's a comedian.
1004
00:50:11,442 --> 00:50:13,344
Furthermore, the young lady
you are concerned about
1005
00:50:13,444 --> 00:50:15,013
Happens to be my guest.
1006
00:50:15,113 --> 00:50:18,283
And will remain so,
until I'm ready to dispose of her.
1007
00:50:18,383 --> 00:50:21,186
Have you any further
complaints, citizen?
1008
00:50:21,286 --> 00:50:23,221
Oh, yes,
but they're just little ones.
1009
00:50:23,321 --> 00:50:25,290
I don't wanna take up
your time with them.
1010
00:50:25,390 --> 00:50:26,991
Well, I'll be going.
1011
00:50:29,160 --> 00:50:30,361
I'll be staying.
1012
00:50:30,461 --> 00:50:32,263
That's very kind of you.
1013
00:50:32,363 --> 00:50:33,864
Now, just precisely,
1014
00:50:33,964 --> 00:50:35,533
What is your interest
in this young lady?
1015
00:50:35,633 --> 00:50:37,902
You gotta be careful with her.
She's no ordinary girl.
1016
00:50:38,002 --> 00:50:39,204
You don't know who she is.
1017
00:50:39,304 --> 00:50:40,905
Who is she?
Well, she's a...
1018
00:50:41,005 --> 00:50:42,507
she's a, a princess.
That's what she is.
1019
00:50:42,607 --> 00:50:44,041
A princess.
1020
00:50:44,142 --> 00:50:46,211
Of course, you'd never
think of it to look at her.
1021
00:50:46,311 --> 00:50:48,746
On the contrary, you would.
She's the princess Margaret
1022
00:50:48,846 --> 00:50:51,482
Who has run out on her royal
marriage to the duke of Rochefort
1023
00:50:51,582 --> 00:50:52,850
To marry a commoner.
1024
00:50:52,950 --> 00:50:53,851
She was?
1025
00:50:56,087 --> 00:50:58,423
I mean, she did?
I mean, she is?
1026
00:50:58,523 --> 00:51:01,759
I'm asking a ransom of one million
doubloons for her return.
1027
00:51:01,859 --> 00:51:03,361
Oh, then she was
telling the truth.
1028
00:51:03,461 --> 00:51:04,995
Hey, that's a lot of money.
1029
00:51:05,095 --> 00:51:07,432
So you're the commoner
she loves.
1030
00:51:07,532 --> 00:51:10,235
Well, can I help it if a princess
loses her head over me?
1031
00:51:10,335 --> 00:51:11,802
Oh, no.
1032
00:51:11,902 --> 00:51:14,072
You're quite likely
to lose yours over her.
1033
00:51:14,172 --> 00:51:16,107
Oh, you wouldn't do that.
I'm so young.
1034
00:51:16,207 --> 00:51:19,244
My head, why,
I've hardly ever used it.
1035
00:51:19,344 --> 00:51:22,513
When the ransom is paid,
I shall return you both to the king.
1036
00:51:22,613 --> 00:51:24,615
He will throw his arms
around her neck,
1037
00:51:24,715 --> 00:51:26,251
And a rope around yours.
1038
00:51:26,351 --> 00:51:28,853
Oh, he wouldn't be
interested in me. I...
1039
00:51:31,021 --> 00:51:32,523
I believe otherwise.
1040
00:51:32,623 --> 00:51:34,859
I'm asking
100,000 doubloons for you.
1041
00:51:34,959 --> 00:51:37,795
Oh, but that's kidnapping.
You can't do that to me
1042
00:51:37,895 --> 00:51:39,264
Or do you have a permit?
1043
00:51:39,364 --> 00:51:40,931
Guard,
1044
00:51:41,031 --> 00:51:43,834
Show our guest here to
his quarters in the west wing.
1045
00:51:43,934 --> 00:51:45,270
Quarters? I don't live here.
1046
00:51:45,370 --> 00:51:47,338
Oh, but you do.
1047
00:51:47,438 --> 00:51:49,940
You may even do
more than live here.
1048
00:51:50,040 --> 00:51:51,209
Oh, what do you mean?
1049
00:51:51,309 --> 00:51:52,610
What else can you do
besides live?
1050
00:51:52,710 --> 00:51:54,345
Don't tell me. I got it.
1051
00:51:54,445 --> 00:51:56,113
You shall enjoy
my hospitality
1052
00:51:56,214 --> 00:51:58,383
And have the freedom
of the palace.
1053
00:51:58,483 --> 00:52:01,419
But I would not advise you
to attempt to escape.
1054
00:52:01,519 --> 00:52:03,321
You know what this is?
1055
00:52:06,090 --> 00:52:07,492
I hope it's not
what I know it is.
1056
00:52:07,592 --> 00:52:09,360
It is.
1057
00:52:09,460 --> 00:52:12,197
The jibaro tribes
of South America
1058
00:52:12,297 --> 00:52:14,899
Have developed the art
of shrinking human heads
1059
00:52:14,999 --> 00:52:17,502
Down to this size.
1060
00:52:17,602 --> 00:52:19,837
After much
painstaking research
1061
00:52:19,937 --> 00:52:21,339
And a great deal of practice,
1062
00:52:21,439 --> 00:52:23,541
I have learned their secret.
1063
00:52:23,641 --> 00:52:25,310
It is now one of my hobbies.
1064
00:52:25,410 --> 00:52:27,845
Hobbies!
1065
00:52:27,945 --> 00:52:32,317
You heard the governor.
Show me to my quarters.
1066
00:52:32,417 --> 00:52:35,253
Somebody ought toget you
interested in collecting stamps.
1067
00:52:47,332 --> 00:52:48,499
Oh!
1068
00:52:50,167 --> 00:52:52,002
No, no, flunky,
1069
00:52:52,102 --> 00:52:54,672
Tell the queen that king Sylvester
cannot be disturbed.
1070
00:52:54,772 --> 00:52:56,173
I'm sleeping.
1071
00:52:58,509 --> 00:53:01,145
A beautiful handmaiden
is approaching the windows,
1072
00:53:01,245 --> 00:53:02,380
Parting the curtains
1073
00:53:02,480 --> 00:53:04,048
For her royal master.
1074
00:53:07,117 --> 00:53:09,687
Another lovely tomato
pulls down the covers
1075
00:53:09,787 --> 00:53:11,556
Stroking my forehead.
1076
00:53:24,034 --> 00:53:26,537
Wake up. Wake up, master.
1077
00:53:26,637 --> 00:53:27,972
Go away, will you,
1078
00:53:28,072 --> 00:53:29,574
I'm dreaming of
beautiful girls.
1079
00:53:30,675 --> 00:53:31,676
[Sighing]
1080
00:53:36,681 --> 00:53:39,284
They're real.
And in technicolor, too.
1081
00:53:39,384 --> 00:53:41,286
Your bath is prepared,
master.
1082
00:53:41,386 --> 00:53:42,920
His excellency,
the governor,
1083
00:53:43,020 --> 00:53:44,722
Awaits your presence
at breakfast.
1084
00:53:44,822 --> 00:53:46,457
Do you girls come in here
every morning?
1085
00:53:46,557 --> 00:53:47,558
Yes, master.
Every morning.
1086
00:53:47,658 --> 00:53:49,059
Boy, what a union.
1087
00:53:49,159 --> 00:53:51,262
We go now,
but any time you desire us,
1088
00:53:51,362 --> 00:53:53,398
You have but to reach over
and pull the bell cord.
1089
00:53:53,498 --> 00:53:55,165
I have to reach
all the way over there?
1090
00:53:55,265 --> 00:53:56,934
Yes, master.
1091
00:53:57,034 --> 00:53:59,704
Ring the bell once for Suzanne,
twice for Nanette,
1092
00:53:59,804 --> 00:54:02,173
And 3 times for Yvonne.
1093
00:54:02,273 --> 00:54:04,275
When you hear that thing,
all of you come.
1094
00:54:04,375 --> 00:54:06,344
Never mind for whom
the bell tolls.
1095
00:54:06,444 --> 00:54:07,712
[Girls giggling]
1096
00:54:19,690 --> 00:54:23,409
Oh, well, I can wait.
What a racket.
1097
00:54:35,473 --> 00:54:36,574
[Exhales]
1098
00:54:41,278 --> 00:54:42,613
Psst!
1099
00:54:42,713 --> 00:54:44,749
Margaret. Psst! Psst! Psst!
1100
00:54:44,849 --> 00:54:45,783
Margaret.
1101
00:54:47,151 --> 00:54:48,152
Margaret.
1102
00:54:48,252 --> 00:54:49,420
Margaret! Shh.
1103
00:54:50,154 --> 00:54:51,975
Margaret.
1104
00:54:52,823 --> 00:54:54,425
[Sylvester whispering]
Margaret.
1105
00:54:54,525 --> 00:54:55,560
[Blowing]
1106
00:54:56,561 --> 00:54:57,428
[Whistles]
1107
00:55:00,834 --> 00:55:01,935
Margaret!
1108
00:55:07,737 --> 00:55:09,306
Oh.
1109
00:55:09,406 --> 00:55:10,640
Good morning.
1110
00:55:28,858 --> 00:55:30,259
[Knocking]
1111
00:55:37,200 --> 00:55:38,201
Shh
1112
00:55:44,207 --> 00:55:45,542
Sylvester, are you all right?
1113
00:55:45,642 --> 00:55:46,843
What are you doing here?
1114
00:55:46,943 --> 00:55:48,244
And in these clothes?
1115
00:55:48,344 --> 00:55:49,679
In these clothes?
I came to get you out.
1116
00:55:49,779 --> 00:55:51,415
This isn't halloween.
1117
00:55:51,515 --> 00:55:53,683
Oh, Sylvester,
I'm so glad you're here.
1118
00:55:53,783 --> 00:55:56,386
I'm frightened of La Roche,
the way he looks at me.
1119
00:55:56,486 --> 00:55:58,187
Yeah, we got a lot in common.
1120
00:55:58,287 --> 00:56:00,189
Sylvester, I must get out
of here at once.
1121
00:56:00,289 --> 00:56:02,792
I've gone on a hunger strike
to try to hold la roche off,
1122
00:56:02,892 --> 00:56:04,528
But I don't know
how long I can go on.
1123
00:56:04,628 --> 00:56:05,895
Well, you just keep that up.
1124
00:56:05,995 --> 00:56:07,831
I'll try to sneak
some food to you somehow
1125
00:56:07,931 --> 00:56:10,367
[Knocking on door] until we
can figure a way to escape.
1126
00:56:10,467 --> 00:56:12,335
- I would like to see you, me lady.
- La Roche.
1127
00:56:12,435 --> 00:56:13,703
He thinks
I'm your boyfriend.
1128
00:56:13,803 --> 00:56:15,439
If he catches me here
in this slipcover,
1129
00:56:15,539 --> 00:56:17,306
He'll shrink my head into
an umbrella handle.
1130
00:56:17,406 --> 00:56:18,374
[Knocking continues]
1131
00:56:18,475 --> 00:56:20,343
Don't worry,
I'll see you later.
1132
00:56:31,220 --> 00:56:32,221
A bed with fender pants.
1133
00:56:32,321 --> 00:56:33,356
(La Roche)
Open up.
1134
00:56:34,758 --> 00:56:36,426
Quick, under here.
1135
00:56:50,840 --> 00:56:53,142
You try my patience,
your highness.
1136
00:56:53,242 --> 00:56:55,612
I'm not in the habit
of pounding on milady's door
1137
00:56:55,712 --> 00:56:57,747
Like an impetuous schoolboy.
1138
00:56:57,847 --> 00:57:00,350
And I'm not in the habit
of receiving uninvited visitors.
1139
00:57:00,450 --> 00:57:02,185
My dear, you will
get used to it in time.
1140
00:57:02,285 --> 00:57:04,120
Come, let us sit down.
1141
00:57:10,359 --> 00:57:12,929
I've spent a restless night
thinking of your beauty
1142
00:57:13,029 --> 00:57:14,764
And the proximity
of your quarters.
1143
00:57:14,864 --> 00:57:15,932
Does that please you?
1144
00:57:16,032 --> 00:57:17,166
No.
1145
00:57:17,266 --> 00:57:19,669
I demand that you
release me at once.
1146
00:57:19,769 --> 00:57:21,771
I tire of your
silly dramatics.
1147
00:57:25,441 --> 00:57:27,644
I've come to ask you
to breakfast with me.
1148
00:57:27,744 --> 00:57:30,279
I must refuse.
1149
00:57:30,379 --> 00:57:33,349
Very well.
As I've told you before,
1150
00:57:33,449 --> 00:57:36,486
I abhor using force
on a beautiful woman.
1151
00:57:36,586 --> 00:57:39,789
I'm willing to wait an hour,
a day, even a week.
1152
00:57:39,889 --> 00:57:42,459
I have infinite patience.
1153
00:57:42,559 --> 00:57:44,728
(Margaret) I assure you
it will be of no avail,
1154
00:57:44,828 --> 00:57:47,497
No matter
how long you wait.
1155
00:57:47,597 --> 00:57:51,635
You will come around
when you get hungry enough.
1156
00:57:51,735 --> 00:57:53,937
You will find me
of strong will, La Roche.
1157
00:57:54,037 --> 00:57:56,305
You must know I am
not one to be frightened
1158
00:57:56,405 --> 00:57:58,908
By the threats
of such as you.
1159
00:57:59,008 --> 00:58:01,310
You will discover
I am a man
1160
00:58:01,410 --> 00:58:04,265
Who does not hesitate to
carry out his threats,
1161
00:58:04,465 --> 00:58:05,582
my dear princess.
1162
00:58:05,682 --> 00:58:08,818
I can be most ruthless
when the occasion demands.
1163
00:58:08,918 --> 00:58:12,255
I will starve to death before
I will accede to your wishes.
1164
00:58:12,355 --> 00:58:14,223
Come, let's be practical.
1165
00:58:14,323 --> 00:58:17,293
It will be many weeks before
your ransom is forthcoming.
1166
00:58:17,393 --> 00:58:18,928
We will both grow lonely.
1167
00:58:20,429 --> 00:58:22,231
And if you think
you can bribe
1168
00:58:22,331 --> 00:58:24,300
Any of my servants
to bring you food,
1169
00:58:24,400 --> 00:58:26,536
I must tell you that
I have given orders
1170
00:58:26,636 --> 00:58:29,472
To chop off the hands of
anyone attempting to do so.
1171
00:58:29,572 --> 00:58:31,541
Oh, yes,
I have news for you.
1172
00:58:32,809 --> 00:58:34,377
Your lover is here
in the palace.
1173
00:58:34,477 --> 00:58:35,612
He is my prisoner.
1174
00:58:35,712 --> 00:58:36,946
My lover?
1175
00:58:37,614 --> 00:58:39,415
Oh.
1176
00:58:39,515 --> 00:58:41,885
Frankly, I can't understand
your taste in men.
1177
00:58:42,786 --> 00:58:44,688
You resist me
1178
00:58:44,788 --> 00:58:47,957
But for this little anemic,
pot-Bellied worm...
1179
00:58:49,859 --> 00:58:52,528
of course he has
a quick and pleasant wit
1180
00:58:52,629 --> 00:58:54,864
But as a figure of a man,
1181
00:58:54,964 --> 00:58:58,467
I've thrown the carcasses of better
than he into my trash cans.
1182
00:59:00,503 --> 00:59:03,272
Surely he is not
worthy of your attention.
1183
00:59:03,372 --> 00:59:05,709
I must ask you to leave now,
your excellency.
1184
00:59:05,809 --> 00:59:08,244
That's no way for
a guest to treat her host.
1185
00:59:08,344 --> 00:59:10,914
Come. A generous
good morning kiss before I go.
1186
00:59:11,014 --> 00:59:13,783
No, no, let me go.
1187
00:59:13,883 --> 00:59:15,418
For the luxurious
accommodations
1188
00:59:15,518 --> 00:59:16,853
I've provided you,
your highness,
1189
00:59:16,953 --> 00:59:18,555
I deserve some reward.
1190
00:59:18,655 --> 00:59:20,590
You shall have your reward
on the gallows.
1191
00:59:20,690 --> 00:59:21,891
An excellent reply,
1192
00:59:21,991 --> 00:59:23,593
But it doesn't
alter my intentions.
1193
00:59:28,064 --> 00:59:30,700
There now.
That wasn't so bad, was it?
1194
00:59:32,435 --> 00:59:34,904
I am leaving now
for a sumptuous breakfast.
1195
00:59:35,004 --> 00:59:38,007
Should you change your mind,
you may join me anytime.
1196
00:59:40,910 --> 00:59:42,912
I wish you a hearty appetite.
1197
00:59:46,549 --> 00:59:47,550
[Door shuts]
1198
00:59:50,954 --> 00:59:53,857
[Panting]
1199
00:59:53,957 --> 00:59:55,759
Sylvester, are you all right?
1200
00:59:55,859 --> 00:59:57,927
All right?
This used to be my left eye.
1201
01:00:39,435 --> 01:00:40,837
Sylvester, I've been
waiting for you.
1202
01:00:40,937 --> 01:00:42,005
Well, food, too.
1203
01:00:42,105 --> 01:00:43,506
Have I missed
much of the floorshow?
1204
01:00:43,606 --> 01:00:44,974
Why, you look beautiful.
1205
01:00:45,074 --> 01:00:47,977
I hope the boys in the
poolroom don't see me.
1206
01:00:48,077 --> 01:00:49,779
I see you have
all the accoutrements.
1207
01:00:49,879 --> 01:00:51,347
I have?
1208
01:00:52,749 --> 01:00:53,783
[Sniffing]
1209
01:00:58,855 --> 01:00:59,689
[Laughs]
1210
01:00:59,789 --> 01:01:00,990
Sit down.
1211
01:01:01,090 --> 01:01:02,125
What a drive-In.
1212
01:01:04,761 --> 01:01:06,662
Will you have
one of these chickens?
1213
01:01:06,763 --> 01:01:09,032
No thanks,
I got 3 of my own in my room.
1214
01:01:09,132 --> 01:01:11,500
Oh, you mean the kind
that don't fight back?
1215
01:01:11,600 --> 01:01:12,869
[Chuckling] I'm sorry.
You may leave.
1216
01:01:12,969 --> 01:01:14,170
Now be serious, Sylvester.
1217
01:01:14,270 --> 01:01:15,772
Try later, girls.
1218
01:01:15,872 --> 01:01:17,874
I have asked you
to breakfast with me
1219
01:01:17,974 --> 01:01:19,876
Because I believe
you can help me.
1220
01:01:19,976 --> 01:01:21,811
The king's ship
is due here before long
1221
01:01:21,911 --> 01:01:24,013
With the ransom
for the princess.
1222
01:01:24,113 --> 01:01:24,926
In the meantime,
1223
01:01:25,126 --> 01:01:27,516
I should like to enjoy
my fair guest's company.
1224
01:01:27,616 --> 01:01:29,953
If you can assist
me in this endeavor,
1225
01:01:30,053 --> 01:01:31,620
You'll find
great favor with me.
1226
01:01:31,720 --> 01:01:32,989
If you don't...
1227
01:01:34,791 --> 01:01:36,059
quite so.
1228
01:01:36,159 --> 01:01:37,761
The princess is very stubborn.
1229
01:01:37,861 --> 01:01:39,796
This morning, she refused
to breakfast with me.
1230
01:01:39,896 --> 01:01:42,098
I know.
I mean, I knew she would.
1231
01:01:42,198 --> 01:01:43,967
Now, if you could
persuade her
1232
01:01:44,067 --> 01:01:46,135
To abandon this
foolish hunger strike.
1233
01:01:46,235 --> 01:01:47,603
Oh, don't worry.
1234
01:01:47,703 --> 01:01:49,538
The way things
are working out,
1235
01:01:49,638 --> 01:01:51,975
I doubt she'll be able to hold out
more than 2 or 3 months.
1236
01:01:52,075 --> 01:01:53,542
2 or 3 months?
1237
01:01:53,642 --> 01:01:55,945
Well, you know,
those new short months.
1238
01:01:56,045 --> 01:01:58,748
There are times, sylvester,
when I begin to doubt.
1239
01:01:58,848 --> 01:02:00,483
(Hook) Out of my way, swine!
1240
01:02:03,552 --> 01:02:05,721
No one stands in
the way of the Hook.
1241
01:02:08,691 --> 01:02:10,927
Ah, capt. Barat,
always the dramatic entrance.
1242
01:02:11,027 --> 01:02:12,561
I had expected you sooner.
1243
01:02:12,661 --> 01:02:14,597
I must talk to you,
La Roche, at once.
1244
01:02:14,697 --> 01:02:16,766
And alone. It's all right.
He's a guest of mine.
1245
01:02:16,866 --> 01:02:18,501
How much are you asking for him?
1246
01:02:18,601 --> 01:02:19,769
Come, join us for breakfast.
1247
01:02:19,869 --> 01:02:20,770
Oh, there's no time.
1248
01:02:20,870 --> 01:02:23,006
Stand guard and see that
we're not disturbed.
1249
01:02:23,106 --> 01:02:24,507
Sylvester, where are you going?
1250
01:02:24,607 --> 01:02:25,875
I'll stand guard
at the other side.
1251
01:02:25,975 --> 01:02:27,710
No, no, I want you two
to know each other.
1252
01:02:27,810 --> 01:02:29,913
Sylvester, this is my
great friend, capt. Barat,
1253
01:02:30,013 --> 01:02:31,848
Better known as "The Hook."
1254
01:02:31,948 --> 01:02:33,082
Thank you.
1255
01:02:33,182 --> 01:02:35,084
Sylvester, don't leave.
1256
01:02:35,184 --> 01:02:37,053
Sit down.
You haven't eaten a thing.
1257
01:02:37,153 --> 01:02:38,687
Capt. Barat.
1258
01:02:41,724 --> 01:02:45,761
La Roche, I bear ill tidings
concerning our treasure.
1259
01:02:45,862 --> 01:02:48,798
You've safely concealed it as
I've instructed you, haven't you?
1260
01:02:48,898 --> 01:02:51,700
Aye, but it cannot be recovered
without a map I had made.
1261
01:02:51,800 --> 01:02:52,768
And the map?
1262
01:02:52,869 --> 01:02:54,971
Oh, blast me for
a blundering fool,
1263
01:02:55,071 --> 01:02:56,272
It was stolen from my ship.
1264
01:02:56,372 --> 01:02:57,473
Stolen!
1265
01:02:57,573 --> 01:02:59,142
A curse upon you, barat.
1266
01:02:59,242 --> 01:03:01,110
I've strung men
to the gallows for less.
1267
01:03:01,210 --> 01:03:02,545
How did this happen?
1268
01:03:02,645 --> 01:03:04,313
It was stolen by
an old hag of a gypsy
1269
01:03:04,413 --> 01:03:06,082
That I captured
from the Mary Ann.
1270
01:03:06,182 --> 01:03:08,051
How did you manage
to let an old gypsy
1271
01:03:08,151 --> 01:03:09,986
Steal a parchment
worth the ransom of 10 kings?
1272
01:03:10,086 --> 01:03:11,154
She escaped from the ship.
1273
01:03:11,254 --> 01:03:12,621
She took a dinghy
and escaped.
1274
01:03:12,721 --> 01:03:14,157
Fool! Fool!
1275
01:03:14,257 --> 01:03:17,126
Plague and perish her ugly bones,
I shall have her.
1276
01:03:17,226 --> 01:03:20,596
We found the dinghy here,
in the harbor of Casarouge.
1277
01:03:20,696 --> 01:03:21,965
In Casarouge?
1278
01:03:22,065 --> 01:03:23,799
Yes,
that only means one thing.
1279
01:03:23,899 --> 01:03:27,670
The gypsy is here
right under our very noses.
1280
01:03:27,770 --> 01:03:30,173
When I get my hook
on that old gypsy,
1281
01:03:30,273 --> 01:03:33,542
I'll tear her innards out,
piece by piece.
1282
01:03:33,642 --> 01:03:36,145
I'll twist her arms
out of their sockets.
1283
01:03:39,082 --> 01:03:41,684
The town shall be ransacked
from top to bottom.
1284
01:03:41,784 --> 01:03:44,687
Anyone found in possession of the map
will be tortured and hung.
1285
01:03:44,787 --> 01:03:47,623
We'll have a public hanging right here
in the palace grounds.
1286
01:03:47,723 --> 01:03:49,959
No, no,
leave that old gypsy to me.
1287
01:03:50,059 --> 01:03:51,660
Hanging is too good.
1288
01:03:51,760 --> 01:03:53,930
She shall be
boiled in hot lead.
1289
01:03:55,098 --> 01:03:56,799
What's wrong with hangin'?
1290
01:04:00,269 --> 01:04:02,671
Haven't we met
someplace before?
1291
01:04:02,771 --> 01:04:05,008
Oh, I don't think so,
I've never been there.
1292
01:04:05,108 --> 01:04:06,575
But your face--
1293
01:04:06,675 --> 01:04:09,012
Oh, never mind
about that face.
1294
01:04:09,112 --> 01:04:10,980
What about
the princess Margaret?
1295
01:04:11,080 --> 01:04:13,082
Wasn't she
aboard the Mary Ann?
1296
01:04:13,182 --> 01:04:15,184
Did she slip
through your fingers, too?
1297
01:04:15,284 --> 01:04:17,620
Oh, the princess Margaret.
1298
01:04:17,720 --> 01:04:19,188
You were misinformed.
1299
01:04:19,288 --> 01:04:20,789
She was not
aboard the mary ann.
1300
01:04:20,889 --> 01:04:22,591
(La roche)
oh, that's too bad.
1301
01:04:22,691 --> 01:04:24,160
If you had her in
your possession,
1302
01:04:24,260 --> 01:04:26,029
You would divide
the ransom with me, huh?
1303
01:04:26,129 --> 01:04:27,797
Why, of course.
1304
01:04:27,897 --> 01:04:29,732
Naturally, if I had
her in my possession,
1305
01:04:29,832 --> 01:04:31,234
I'd divide
the ransom with you.
1306
01:04:31,334 --> 01:04:33,069
And if I had her
in my possession,
1307
01:04:33,169 --> 01:04:35,204
I'd divide the ransom
with both of you.
1308
01:04:35,304 --> 01:04:38,074
Sylvester likes to make jokes.
1309
01:04:38,174 --> 01:04:40,877
I'm sure your face is familiar.
1310
01:04:40,977 --> 01:04:42,912
No, no, it's just the jokes.
1311
01:04:45,748 --> 01:04:47,316
I tell you,
I'm sure I've seen you--
1312
01:04:47,416 --> 01:04:49,152
And I'll be seeing you
sometime, too.
1313
01:04:49,252 --> 01:04:50,853
Well, I gotta go now.
Toodle-Oo.
1314
01:04:52,421 --> 01:04:54,924
Don't take any
wooden doubloons.
1315
01:04:55,024 --> 01:04:57,160
Well, how about that.
How do you...
1316
01:05:01,397 --> 01:05:04,200
I thought I might get
a little hungry before lunch.
1317
01:05:09,438 --> 01:05:11,374
I tell you, the 2 of them
are working together.
1318
01:05:11,474 --> 01:05:12,841
And the hook kept
staring at me.
1319
01:05:12,941 --> 01:05:14,243
He's suspicious.
1320
01:05:14,343 --> 01:05:15,678
You gotta keep
out of sight, too,
1321
01:05:15,778 --> 01:05:17,113
Or he'll figure
the whole thing out.
1322
01:05:17,213 --> 01:05:18,814
Look in the lining
of your coat,
1323
01:05:18,914 --> 01:05:20,683
See if there's
a grape or something.
1324
01:05:20,783 --> 01:05:21,495
I know you're hungry,
1325
01:05:21,695 --> 01:05:23,119
but so is the hook,
and it's for my blood.
1326
01:05:23,219 --> 01:05:25,922
He's got it in his mind that
I stole a map or something.
1327
01:05:26,022 --> 01:05:28,191
Even if it's just the pits of a grape,
I'll eat them.
1328
01:05:28,291 --> 01:05:29,792
You don't hear me
talking about food.
1329
01:05:29,892 --> 01:05:30,960
Listen to what I'm saying.
1330
01:05:31,060 --> 01:05:32,761
If he finds out
who stole his map--
1331
01:05:32,861 --> 01:05:33,997
Map? What map?
1332
01:05:34,097 --> 01:05:35,298
How should I know?
1333
01:05:35,398 --> 01:05:37,266
Some treasure map.
It was stolen.
1334
01:05:37,366 --> 01:05:39,668
Treasure map?
1335
01:05:39,768 --> 01:05:41,404
That's what must be
in the envelope
1336
01:05:41,504 --> 01:05:43,806
Featherhead gave you
to give to his cousin.
1337
01:05:43,906 --> 01:05:45,274
You mean I've got it?
1338
01:05:45,374 --> 01:05:47,110
But I'm not
allowed to have it.
1339
01:05:47,210 --> 01:05:49,878
Do you know what they're gonna do
to whoever has that map?
1340
01:05:49,978 --> 01:05:52,115
Come here.
Look out this window.
1341
01:05:55,384 --> 01:05:57,954
Look, look at them building
that gallows out there.
1342
01:05:58,054 --> 01:06:00,156
They're not gonna use
that noose to rope a moose.
1343
01:06:00,256 --> 01:06:01,324
That's slumber lumber.
1344
01:06:01,424 --> 01:06:02,725
What are you going to do?
1345
01:06:02,825 --> 01:06:04,427
Do? That map is in my room.
1346
01:06:05,894 --> 01:06:07,296
I'm gonna get rid of it.
1347
01:06:07,396 --> 01:06:09,232
They're not gonna put me
on the swing shift.
1348
01:06:34,790 --> 01:06:36,992
What are you
gonna do with that?
1349
01:06:37,093 --> 01:06:38,327
Oh, it's you, is it?
1350
01:06:38,427 --> 01:06:39,428
Yes, surprised?
1351
01:06:39,528 --> 01:06:40,930
[Laughs]
1352
01:06:41,030 --> 01:06:42,865
I'm gonna ram this thing
down your throat.
1353
01:06:42,965 --> 01:06:45,034
What's the idea of giving me
a thing like this?
1354
01:06:45,134 --> 01:06:46,769
You know what they do
for having it?
1355
01:06:46,869 --> 01:06:48,137
Yes. Isn't it wonderful?
1356
01:06:48,237 --> 01:06:50,773
Wonderful! Are you crazy,
or am I crazy for asking?
1357
01:06:50,873 --> 01:06:52,375
All things of value
involve a risk.
1358
01:06:52,475 --> 01:06:54,443
This being the most
valuable thing in the world
1359
01:06:54,543 --> 01:06:56,345
Involves the greatest risk.
1360
01:06:56,445 --> 01:06:58,026
Not for me.
I'm getting rid of it right now.
1361
01:06:58,226 --> 01:06:58,981
I'm burning it, see--
1362
01:06:59,081 --> 01:07:01,117
Oh, no, you won't burn it.
Oh, I won't, won't I?
1363
01:07:01,217 --> 01:07:03,152
No, you won't,
my gypsy friend.
1364
01:07:03,252 --> 01:07:05,754
Because I trust you.
1365
01:07:05,854 --> 01:07:07,523
We are partners
in this forever.
1366
01:07:07,623 --> 01:07:09,525
Together, we will be rich.
1367
01:07:09,625 --> 01:07:13,129
We'll be rich if I have to cut out
your heart to make you rich.
1368
01:07:13,229 --> 01:07:14,897
You can't scare me.
1369
01:07:14,997 --> 01:07:17,100
Anything that happens to me,
happens to you.
1370
01:07:17,200 --> 01:07:19,902
How would you like the Hook to find
out you gave me this map?
1371
01:07:20,002 --> 01:07:21,470
But the hook won't find out.
1372
01:07:21,570 --> 01:07:23,472
Yeah? I'm gonna
make sure he doesn't.
1373
01:07:51,334 --> 01:07:54,103
And this man who is now
the governor's prisoner,
1374
01:07:54,203 --> 01:07:56,272
You say he performed here?
1375
01:07:56,372 --> 01:07:57,373
With a beautiful girl?
1376
01:07:57,473 --> 01:07:59,308
Yes.
1377
01:07:59,408 --> 01:08:01,410
What kind of
an act did he do?
1378
01:08:01,510 --> 01:08:03,112
He did impersonations.
1379
01:08:04,947 --> 01:08:07,416
Impersonations?
What sort?
1380
01:08:07,516 --> 01:08:11,520
Well, to hear him tell it,
he could do anything.
1381
01:08:11,620 --> 01:08:15,591
An old hunchback,
a young nobleman, a buccaneer,
1382
01:08:15,691 --> 01:08:18,461
An old gypsy.
1383
01:08:18,561 --> 01:08:21,230
Gypsy?
He imitated a gypsy, did he?
1384
01:08:22,931 --> 01:08:24,400
That's the foul dog,
all right!
1385
01:08:24,500 --> 01:08:26,101
I knew he looked familiar.
1386
01:08:31,106 --> 01:08:32,941
Let us make haste.
1387
01:08:33,041 --> 01:08:35,978
I will cut out that rogue's
tongue and watch him eat it.
1388
01:08:37,946 --> 01:08:39,315
Wait,
do not rush into a trap.
1389
01:08:39,415 --> 01:08:41,284
You are going hoodman blind
into this venture.
1390
01:08:41,384 --> 01:08:42,485
Steady, my young cockerel.
1391
01:08:42,585 --> 01:08:43,586
What is this you say?
1392
01:08:43,686 --> 01:08:45,321
I say La Roche
will have you dance
1393
01:08:45,421 --> 01:08:47,423
The devil's tattoo
on the air with your heels.
1394
01:08:47,523 --> 01:08:49,492
He has the princess
and he has the gypsy.
1395
01:08:49,592 --> 01:08:51,560
And so I say,
he has the map, too.
1396
01:08:51,660 --> 01:08:54,397
By the great horn spoon,
you may be right.
1397
01:08:54,497 --> 01:08:57,200
Round up the men and prepare
to sail at midnight.
1398
01:08:57,300 --> 01:08:59,902
I will go to La Roche
and have this out with him
1399
01:09:00,002 --> 01:09:01,137
And while I am there,
1400
01:09:01,237 --> 01:09:02,605
I will lay my hook
a fathom deep
1401
01:09:02,705 --> 01:09:05,074
In the liver of
a certain slant-Nosed gypsy.
1402
01:09:05,174 --> 01:09:06,975
But, La Roche,
you cannot trust him.
1403
01:09:07,075 --> 01:09:08,911
But I have no proof
that La Roche knows
1404
01:09:09,011 --> 01:09:10,646
That his guest
and the gypsy are one.
1405
01:09:10,746 --> 01:09:12,148
But I tell you this,
1406
01:09:12,248 --> 01:09:14,150
If I'm not out of
that palace in an hour,
1407
01:09:14,250 --> 01:09:16,485
You and the men are to storm
the walls and get me out.
1408
01:09:16,585 --> 01:09:18,221
Good. And what of the map?
1409
01:09:18,321 --> 01:09:20,055
Have no fear,
I will have it.
1410
01:09:20,155 --> 01:09:21,490
And if La Roche is innocent,
1411
01:09:21,590 --> 01:09:24,026
You may be
assured of one thing:
1412
01:09:24,126 --> 01:09:26,495
The gypsy still has
the map on him.
1413
01:09:54,523 --> 01:09:57,660
But, honey, I was only tryin' to
teach you how to swim.
1414
01:09:57,760 --> 01:09:59,362
Oh, it's you.
1415
01:09:59,462 --> 01:10:01,397
What's the idea,
mashing my potato?
1416
01:10:01,497 --> 01:10:03,031
Forgive me,
my dear partner,
1417
01:10:03,131 --> 01:10:04,467
I didn't mean to
hit you so hard
1418
01:10:04,567 --> 01:10:06,469
But you shouldn't
make me angry.
1419
01:10:06,569 --> 01:10:08,937
When my blood boils,
I become insane.
1420
01:10:09,037 --> 01:10:11,707
You must have been percolating
the day you were born.
1421
01:10:11,807 --> 01:10:13,542
That thing, the map!
1422
01:10:13,642 --> 01:10:16,044
I told you we've got to
get rid of it, you creep.
1423
01:10:16,144 --> 01:10:18,146
This is practically
a signed death warrant.
1424
01:10:18,246 --> 01:10:19,081
You're right.
1425
01:10:19,181 --> 01:10:21,417
Whoever is found with it
on him will be hung.
1426
01:10:21,517 --> 01:10:23,151
They're not gonna
find the map on me.
1427
01:10:23,251 --> 01:10:25,221
I'm gonna tear it up.
Oh, no.
1428
01:10:25,321 --> 01:10:27,390
Even if you tear it up,
it will not disappear.
1429
01:10:27,490 --> 01:10:29,325
That's right.
They might find the pieces.
1430
01:10:29,425 --> 01:10:31,059
I better burn it
like I wanted to.
1431
01:10:31,159 --> 01:10:33,562
Burn it?
You can't burn it now.
1432
01:10:33,662 --> 01:10:36,499
Yeah, they might smell smoke
and then find the ashes.
1433
01:10:36,599 --> 01:10:38,334
I know what I'll do.
1434
01:10:38,434 --> 01:10:40,035
(Messenger) Proclamation
from the governor!
1435
01:10:40,135 --> 01:10:42,004
Hear ye. Hear ye!
1436
01:10:42,104 --> 01:10:44,407
Death to the holder
of the map!
1437
01:10:44,507 --> 01:10:46,275
Death to the holder
of the map!
1438
01:10:46,375 --> 01:10:47,976
Hear ye. Hear ye!
1439
01:10:48,076 --> 01:10:49,445
Did you hear that?
1440
01:10:49,545 --> 01:10:51,447
Yes, it seems to have
gotten around.
1441
01:10:51,547 --> 01:10:54,350
Yeah, well, I'll get rid
of this map if I have to eat it.
1442
01:10:54,450 --> 01:10:56,385
Say, that's a good idea.
We'll eat it.
1443
01:10:56,485 --> 01:10:58,521
I-It can do no harm
and I'm hungry.
1444
01:10:58,621 --> 01:10:59,588
Wait a minute.
1445
01:10:59,688 --> 01:11:02,258
Why are you in such a sweat
to get rid of it now?
1446
01:11:02,358 --> 01:11:03,726
'Cause I'm smarter
than you are,
1447
01:11:03,826 --> 01:11:05,193
And I'm only an idiot.
1448
01:11:05,293 --> 01:11:06,462
[Sniggering]
1449
01:11:08,230 --> 01:11:10,533
You wearing
woolen underwear?
1450
01:11:10,633 --> 01:11:12,134
Here's a drumstick.
1451
01:11:19,375 --> 01:11:21,477
Hey, say,
1452
01:11:21,577 --> 01:11:23,211
Have you tried any
of the colored parts?
1453
01:11:23,311 --> 01:11:25,147
Tastes pretty good.
1454
01:11:25,247 --> 01:11:27,149
I'm still
on the white meat.
1455
01:11:28,617 --> 01:11:30,986
Hey, give me another piece.
I like it.
1456
01:11:37,393 --> 01:11:40,128
Was your mother ever
frightened by a goat?
1457
01:11:40,228 --> 01:11:42,731
We're doing it the hard way,
but I'm glad of one thing.
1458
01:11:42,831 --> 01:11:44,567
I'm getting this
map off my chest.
1459
01:11:44,667 --> 01:11:46,301
Getting the map
off your chest.
1460
01:11:46,401 --> 01:11:47,470
[Cackling]
1461
01:11:49,905 --> 01:11:51,440
Come on, come on,
lay that egg
1462
01:11:51,540 --> 01:11:53,275
And get it over with,
will you?
1463
01:11:56,679 --> 01:11:58,080
[Knocking on door]
1464
01:11:59,247 --> 01:12:00,616
Sylvester, are you in there?
1465
01:12:01,750 --> 01:12:03,318
Just a minute.
1466
01:12:05,588 --> 01:12:07,255
Quick, come on.
1467
01:12:10,359 --> 01:12:12,661
Hurry, get in the closet.
1468
01:12:12,761 --> 01:12:15,197
(La Roche)
Sylvester, open.
1469
01:12:15,297 --> 01:12:17,099
Here, in case
you get hungry.
1470
01:12:21,770 --> 01:12:23,472
Sylvester, open up.
1471
01:12:30,613 --> 01:12:32,281
Come, Sylvester,
1472
01:12:32,381 --> 01:12:34,216
I want you to
take a walk with me.
1473
01:12:34,316 --> 01:12:36,151
I have something to discuss.
1474
01:12:41,557 --> 01:12:43,526
Sylvester, will you help me
1475
01:12:43,626 --> 01:12:44,827
With a little
problem of mine?
1476
01:12:44,927 --> 01:12:47,062
Mmm?
1477
01:12:47,162 --> 01:12:49,197
Now you won't be afraid to answer
my questions honestly, will you?
1478
01:12:49,297 --> 01:12:50,366
Mmm-Mmm.
1479
01:12:50,466 --> 01:12:53,235
What was your impression
of capt. Barat?
1480
01:12:53,335 --> 01:12:54,303
Mmm?
1481
01:12:54,403 --> 01:12:56,405
You know, the hook.
1482
01:12:56,505 --> 01:12:57,473
[Coughs]
1483
01:12:58,340 --> 01:13:00,543
My impression exactly.
1484
01:13:00,643 --> 01:13:02,545
But suppose his story is true
1485
01:13:02,645 --> 01:13:05,648
And the culprit who stole the
map is within my grasp.
1486
01:13:08,484 --> 01:13:10,218
Whatever gave you that idea?
1487
01:13:10,318 --> 01:13:11,654
What's the matter, man?
1488
01:13:11,754 --> 01:13:13,155
What have you got
on your chest?
1489
01:13:13,255 --> 01:13:14,490
I think I'm breaking out.
1490
01:13:14,590 --> 01:13:16,559
I ate something
that didn't agree with me.
1491
01:13:16,659 --> 01:13:17,826
I better go on a diet.
1492
01:13:17,926 --> 01:13:19,562
No, no, it is our climate.
1493
01:13:19,662 --> 01:13:22,798
I was often troubled myself
until I built a sulfur bath.
1494
01:13:22,898 --> 01:13:24,399
I take such a bath
every night.
1495
01:13:24,500 --> 01:13:26,101
Tonight you will join me.
1496
01:13:26,201 --> 01:13:28,128
You and I are gonna
take a bath together?
1497
01:13:28,328 --> 01:13:28,704
Why not?
1498
01:13:28,804 --> 01:13:31,440
I'll scrub your back
and you may scrub mine.
1499
01:13:32,508 --> 01:13:34,176
I don't like the odds.
1500
01:13:38,280 --> 01:13:39,915
Quite a tasty layout
you have here.
1501
01:13:40,015 --> 01:13:41,750
Yes, I like to live well.
1502
01:13:41,850 --> 01:13:43,786
My need for money is great.
1503
01:13:43,886 --> 01:13:47,222
That's why it is important
that we find the map soon.
1504
01:13:48,691 --> 01:13:50,626
Didn't you know?
Come along.
1505
01:13:54,429 --> 01:13:55,798
Convertible top.
1506
01:14:04,940 --> 01:14:06,241
Ha, you monster.
1507
01:14:07,710 --> 01:14:08,577
[Exhales]
1508
01:14:14,583 --> 01:14:15,618
(La Roche)
Come, Sylvester.
1509
01:14:15,718 --> 01:14:16,819
Here.
1510
01:14:24,660 --> 01:14:26,962
Come, man,
the water is just right.
1511
01:14:27,896 --> 01:14:29,898
Remove your undergarments.
1512
01:14:30,633 --> 01:14:32,267
I'm bashful.
1513
01:14:33,769 --> 01:14:35,404
Oh, come, come.
1514
01:14:35,504 --> 01:14:37,606
Stop acting like
a coy young maiden.
1515
01:14:37,706 --> 01:14:38,874
Take it off.
1516
01:14:38,974 --> 01:14:40,576
No, I like to keep it on.
1517
01:14:40,676 --> 01:14:42,444
It's the only way
I can get my laundry done.
1518
01:14:42,544 --> 01:14:44,446
Stand back. Here I come!
1519
01:14:45,581 --> 01:14:46,615
Come on.
1520
01:14:59,928 --> 01:15:01,363
Sylvester, where are you?
1521
01:15:01,463 --> 01:15:02,464
Here.
1522
01:15:04,867 --> 01:15:05,868
Sylvester.
1523
01:15:05,968 --> 01:15:07,335
Here.
1524
01:15:07,435 --> 01:15:08,971
Sylvester, listen to me.
1525
01:15:10,873 --> 01:15:11,974
Here!
1526
01:15:13,609 --> 01:15:15,443
Stop it, man.
What are you doing?
1527
01:15:15,543 --> 01:15:17,379
I was just
looking for the soap.
1528
01:15:17,479 --> 01:15:19,715
Oh, here it is.
I'll soap your back first.
1529
01:15:20,816 --> 01:15:22,685
What's the matter with you?
1530
01:15:24,853 --> 01:15:26,755
Now look--
1531
01:15:26,855 --> 01:15:30,358
What are you doing?
What is it?
1532
01:15:43,572 --> 01:15:45,574
Curse you for a lubberly oaf!
1533
01:15:47,576 --> 01:15:49,778
This is the last time
you shall make sport of me.
1534
01:15:49,878 --> 01:15:51,880
What do you mean,
bursting in on us like this?
1535
01:15:51,980 --> 01:15:53,549
Wanna get in trouble?
1536
01:15:53,649 --> 01:15:54,650
Trouble, is it?
1537
01:15:54,750 --> 01:15:55,651
Careful, he's my guest.
1538
01:15:55,751 --> 01:15:56,619
Guest?
1539
01:15:56,719 --> 01:15:58,320
He is the gypsy.
1540
01:15:58,420 --> 01:15:59,922
Gypsy?
Have you lost your wits, man?
1541
01:16:00,022 --> 01:16:01,857
I can prove what I say.
1542
01:16:02,991 --> 01:16:04,727
[Gasping]
1543
01:16:04,827 --> 01:16:08,263
Wait a minute, wait a minute,
I'm coming out. Wait.
1544
01:16:08,363 --> 01:16:10,565
This dog will talk
or I'll slit his gullet.
1545
01:16:10,666 --> 01:16:12,334
Come gypsy, the map,
1546
01:16:12,434 --> 01:16:15,403
Or I'll carve
your hide to ribbons.
1547
01:16:15,503 --> 01:16:16,939
The map! The map!
1548
01:16:17,039 --> 01:16:18,540
He had it tattooed
on his chest!
1549
01:16:18,640 --> 01:16:19,508
No.
1550
01:16:19,608 --> 01:16:20,909
You see, La Roche?
1551
01:16:21,009 --> 01:16:23,011
By heaven, it is!
I've been hoodwinked.
1552
01:16:23,111 --> 01:16:24,613
Luckily the gallows
are ready.
1553
01:16:24,713 --> 01:16:26,048
Just a minute,
I can explain everything.
1554
01:16:26,148 --> 01:16:27,582
- Go ahead.
- I...
1555
01:16:27,683 --> 01:16:29,685
come to think of it,
I can't.
1556
01:16:34,022 --> 01:16:35,023
Hold it!
1557
01:16:36,892 --> 01:16:39,327
Stop him! Stop him!
1558
01:16:39,427 --> 01:16:40,929
(La roche)
Don't let him get away, barat.
1559
01:16:42,731 --> 01:16:43,899
Slit his gullet.
1560
01:16:47,402 --> 01:16:48,036
Stop him!
1561
01:16:52,207 --> 01:16:53,942
Sylvester, what's the meaning
of this?
1562
01:16:54,042 --> 01:16:54,717
Quick, my chest.
1563
01:16:54,917 --> 01:16:56,645
That idiot featherhead.
Look what he did.
1564
01:16:56,745 --> 01:16:58,914
- What is it?
- It's the map, I've got to get it off.
1565
01:16:59,014 --> 01:17:01,684
- I'll tell them it was a mirage.
- What are you trying to do?
1566
01:17:01,784 --> 01:17:03,786
[Knocking on door] I'm gonna make
a clean breast of it.
1567
01:17:03,886 --> 01:17:05,520
Who's that at the door?
1568
01:17:05,620 --> 01:17:07,756
It ain't opportunity.
I'm gettin' out of here.
1569
01:17:19,067 --> 01:17:20,402
[Screaming]
1570
01:17:39,654 --> 01:17:40,689
[Exclaims]
1571
01:17:43,091 --> 01:17:44,526
Wait a minute,
hooky, old boy,
1572
01:17:44,626 --> 01:17:46,428
I can explain everything,
wait, wait.
1573
01:17:47,863 --> 01:17:49,131
[Gun fires]
1574
01:17:53,501 --> 01:17:56,672
[Featherhead laughing]
1575
01:17:56,772 --> 01:17:58,774
There, Mr. Hook.
That squares our account.
1576
01:17:58,874 --> 01:17:59,942
[Spits]
1577
01:18:00,042 --> 01:18:01,844
I have your map
and your life.
1578
01:18:01,944 --> 01:18:03,045
Now we must get out of here.
1579
01:18:03,145 --> 01:18:04,446
Stop reading my mind.
1580
01:18:04,546 --> 01:18:05,613
Quite a job I did, huh?
1581
01:18:05,713 --> 01:18:08,016
I'm an artist and so are you,
sylvester the great
1582
01:18:08,116 --> 01:18:09,684
And I have
a plan for our escape.
1583
01:18:09,784 --> 01:18:11,019
Yeah, I know your plans.
1584
01:18:11,119 --> 01:18:12,788
I bet this time
we chew each other up.
1585
01:18:12,888 --> 01:18:14,689
No, this is a clever plan,
though risky.
1586
01:18:14,790 --> 01:18:16,691
Now wait a minute,
I got a plan, too.
1587
01:18:16,791 --> 01:18:18,694
Not as good as mine.
1588
01:18:18,794 --> 01:18:20,195
I hate arguments,
don't you?
1589
01:18:20,295 --> 01:18:21,629
[Both guffawing]
1590
01:18:34,142 --> 01:18:37,045
If I didn't know who you was,
I wouldn't know who you was.
1591
01:18:37,145 --> 01:18:38,881
Say, maybe this is
the eighth face
1592
01:18:38,981 --> 01:18:40,515
I've been looking for.
Come on.
1593
01:18:41,583 --> 01:18:42,718
Where are we going?
1594
01:18:42,818 --> 01:18:44,086
We've got no time
for the princess.
1595
01:18:44,186 --> 01:18:45,888
I've got to get you
and the map out.
1596
01:18:45,988 --> 01:18:47,856
You take the map
and I'll get the girl.
1597
01:18:47,956 --> 01:18:49,724
No, we can't do that,
can we?
1598
01:18:52,727 --> 01:18:54,062
Halt.
1599
01:18:54,162 --> 01:18:55,630
Out of my way,
you lubberly oaf
1600
01:18:55,730 --> 01:18:57,766
Or I'll slit your gullet and
shove it down your gizzard.
1601
01:18:57,866 --> 01:18:59,067
Begging your pardon.
1602
01:18:59,167 --> 01:19:00,769
I have orders to
let no one in--
1603
01:19:00,869 --> 01:19:02,771
Quiet! You mangy hound,
a pox on you!
1604
01:19:02,871 --> 01:19:04,572
I'll flay thy bones.
1605
01:19:04,672 --> 01:19:06,274
I'll carve thy
filthy hide into ribbons.
1606
01:19:06,374 --> 01:19:08,010
Yes, capt. Barat.
1607
01:19:10,178 --> 01:19:13,115
Come, my proud beauty!
A pox on you.
1608
01:19:13,215 --> 01:19:14,100
Avast, ahoy,
1609
01:19:14,300 --> 01:19:17,619
you'll come with me
before I slit thy gullet.
1610
01:19:17,719 --> 01:19:19,487
Sylvester, what's the matter
with you?
1611
01:19:19,587 --> 01:19:21,189
Where did you pick up
that kind of language?
1612
01:19:21,289 --> 01:19:22,690
You didn't fool her.
1613
01:19:22,790 --> 01:19:24,526
Somebody tipped her off.
1614
01:19:24,626 --> 01:19:26,128
Oh, now I understand.
You're supposed to be the hook.
1615
01:19:26,228 --> 01:19:27,695
Yeah, that's the general idea.
1616
01:19:27,795 --> 01:19:29,097
Not bad, a boot hook.
1617
01:19:29,197 --> 01:19:31,199
I've got brains.
We better get out of here,
1618
01:19:31,299 --> 01:19:33,068
Before they scatter
all over the joint.
1619
01:19:45,780 --> 01:19:47,649
Halt! Halt!
Stop those men.
1620
01:19:50,318 --> 01:19:51,619
Where you going?
1621
01:19:51,719 --> 01:19:53,221
And you,
get back to your room.
1622
01:19:53,321 --> 01:19:54,957
You dare speak
to the hook that way?
1623
01:19:55,057 --> 01:19:56,725
He'll cut you to shreds.
1624
01:19:56,825 --> 01:19:57,826
The whole scurvy lot of you.
1625
01:19:57,926 --> 01:19:59,061
Oh, he will, will he?
1626
01:19:59,161 --> 01:20:00,929
Away, la roche,
a pox on thee.
1627
01:20:01,029 --> 01:20:02,731
The gypsy is slain.
1628
01:20:02,831 --> 01:20:05,100
You can have the blasted map
and the blasted treasure.
1629
01:20:05,200 --> 01:20:06,969
All I want
is the blasted gal.
1630
01:20:07,069 --> 01:20:09,571
I'll see you around sometime.
1631
01:20:09,671 --> 01:20:11,807
You're not leaving,
my good friend.
1632
01:20:11,907 --> 01:20:15,177
By the bait or spoon,
shiver my timbers, avast, ye lubbers.
1633
01:20:15,277 --> 01:20:17,913
Ye dare stand in my way
and I take this hook
1634
01:20:18,013 --> 01:20:20,082
And I'll rip
out your innards.
1635
01:20:20,182 --> 01:20:21,549
So you're frightened.
1636
01:20:21,649 --> 01:20:23,318
You see,
I have the upper hand, I...
1637
01:20:25,753 --> 01:20:28,656
No wonder. "Made in japan."
1638
01:20:28,756 --> 01:20:30,725
Enough of this masquerade.
1639
01:20:30,825 --> 01:20:32,260
To the dungeons with them.
1640
01:20:32,360 --> 01:20:35,097
Yeah? You think you can
take me alive, huh?
1641
01:20:35,197 --> 01:20:36,298
How did you know?
1642
01:20:44,139 --> 01:20:46,041
Ouch, ouch.
Wait till I get you outside.
1643
01:21:01,023 --> 01:21:02,557
[Men yelling]
1644
01:21:41,096 --> 01:21:42,664
Have no fear, captain.
1645
01:21:42,764 --> 01:21:44,399
We'll wipe out
these curs and set sail.
1646
01:21:44,499 --> 01:21:45,833
Go to, my lad, go to.
1647
01:21:45,933 --> 01:21:46,902
Aye.
1648
01:21:47,002 --> 01:21:48,203
I'm going, too.
1649
01:21:58,346 --> 01:22:00,648
Carry capt. Barat
to the ship at once.
1650
01:22:00,748 --> 01:22:03,351
This wench, take her along,
too, captain's orders.
1651
01:22:32,780 --> 01:22:33,815
[Groans]
1652
01:22:38,053 --> 01:22:39,387
Capt. Barat, and wounded.
1653
01:22:39,487 --> 01:22:41,123
A present from the governor.
1654
01:22:41,223 --> 01:22:42,991
That fat pig
must think me dead.
1655
01:22:43,091 --> 01:22:45,727
But I shall return
and teach him differently.
1656
01:22:45,827 --> 01:22:47,262
Give me that cloak.
1657
01:22:48,230 --> 01:22:49,897
Remove your shoes.
1658
01:23:00,075 --> 01:23:02,044
Uh, captain.
1659
01:23:02,144 --> 01:23:03,978
Uh, capt. Barat,
you've been hurt.
1660
01:23:04,078 --> 01:23:06,714
Aye, I'll flay their bones,
a pox on them all.
1661
01:23:06,814 --> 01:23:08,350
La roche shall pay
for this treachery.
1662
01:23:08,450 --> 01:23:10,185
I'll chop off his liver.
1663
01:23:10,285 --> 01:23:12,820
Say, that might be
pretty good, chopped liver.
1664
01:23:12,920 --> 01:23:13,988
Stand guard
till we cast off.
1665
01:23:14,088 --> 01:23:15,924
Aye, aye, sir.
1666
01:23:16,024 --> 01:23:16,595
Better make haste,
1667
01:23:16,795 --> 01:23:18,160
or La Roche and his
troops will be upon us.
1668
01:23:18,260 --> 01:23:20,362
La Roche, a pox on him,
I'll flay his bones.
1669
01:23:20,462 --> 01:23:23,198
I'll slit his gullet,
I'll bury my hook in his gizzard.
1670
01:23:23,298 --> 01:23:26,000
I'll carve him to ribbons,
I'll slay his gullet.
1671
01:23:29,003 --> 01:23:33,241
I'll rip open his gizzard.
I'll hoist him from the yardarm
1672
01:23:33,341 --> 01:23:35,343
And let the crows
pick out his eyes.
1673
01:23:35,443 --> 01:23:37,245
I'll return with 1,000 men
1674
01:23:37,345 --> 01:23:39,447
And hang La Roche
from his own gallows.
1675
01:23:39,547 --> 01:23:41,116
Stand guard
till we cast off.
1676
01:23:41,216 --> 01:23:43,017
Aye, aye.
1677
01:23:43,118 --> 01:23:44,819
(Guard) Stand by yon main
topsail halyards!
1678
01:23:47,522 --> 01:23:49,857
Hang sheets and places.
1679
01:23:49,957 --> 01:23:52,794
Captain,
we stand ready to sail.
1680
01:23:52,894 --> 01:23:53,895
What orders?
1681
01:23:53,995 --> 01:23:55,297
Oh, yeah.
I mean, aye, aye.
1682
01:23:55,397 --> 01:23:57,865
Avast the mainsail,
hoist the rudder
1683
01:23:57,965 --> 01:24:01,869
Scuttle the portholes, unfurl the anchor,
and shiver my timbers.
1684
01:24:01,969 --> 01:24:04,039
Any questions?
I mean, aye!
1685
01:24:04,139 --> 01:24:06,141
Methinks, captain,
the blow on thy head
1686
01:24:06,241 --> 01:24:08,210
Has cluttered thy mind
for the moment.
1687
01:24:08,310 --> 01:24:09,978
Methinks a little rest.
1688
01:24:10,078 --> 01:24:12,547
Methinks so, too.
Get this ship out of the harbor
1689
01:24:12,647 --> 01:24:14,082
And head north for Jamaica.
1690
01:24:14,182 --> 01:24:15,783
North to Jamaica!
1691
01:24:15,883 --> 01:24:17,919
But--But, captain,
the treasure lies south.
1692
01:24:18,019 --> 01:24:19,487
To the north lies danger.
1693
01:24:19,587 --> 01:24:21,089
To the south is safety.
1694
01:24:21,189 --> 01:24:23,525
We're always certain
of friends in the south.
1695
01:24:23,625 --> 01:24:25,260
Oh, a democrat, huh?
1696
01:24:31,233 --> 01:24:32,834
Fetch me
the princess Margaret.
1697
01:24:32,934 --> 01:24:34,069
Bring her to my cabin.
1698
01:24:34,169 --> 01:24:36,003
I've got the parcheesi
board all set up.
1699
01:24:36,103 --> 01:24:37,539
Aye, aye, sir.
1700
01:24:57,225 --> 01:25:00,462
(Hook) Let go of your forward lines.
Down helm.
1701
01:25:01,596 --> 01:25:03,097
[Laughing]
1702
01:25:04,031 --> 01:25:06,000
Well done, Pedro.
1703
01:25:06,100 --> 01:25:08,270
We're under sail before La
Roche can gather his wits.
1704
01:25:08,370 --> 01:25:10,505
- Head due south.
- South?
1705
01:25:10,605 --> 01:25:13,341
But captain, did you not
want us to head north?
1706
01:25:13,441 --> 01:25:15,410
You're not here to question,
but to obey.
1707
01:25:15,510 --> 01:25:16,544
South, I say.
1708
01:25:16,644 --> 01:25:17,579
Aye, aye, sir.
1709
01:25:18,313 --> 01:25:19,547
Head due south.
1710
01:25:19,647 --> 01:25:20,815
South it is, sir.
1711
01:25:22,917 --> 01:25:24,886
Oh, captain,
here is princess Margaret.
1712
01:25:24,986 --> 01:25:26,554
Take her below
and put her in irons.
1713
01:25:26,654 --> 01:25:28,156
I'll settle with her later.
1714
01:25:28,256 --> 01:25:30,091
Uh, but, captain I thought you told--
What?
1715
01:25:30,191 --> 01:25:31,993
Does everybody aboard
question my orders?
1716
01:25:32,093 --> 01:25:33,395
Take her below!
1717
01:25:37,232 --> 01:25:38,833
Why do you stare?
1718
01:25:38,933 --> 01:25:41,403
Anybody would think there's
something peculiar about me.
1719
01:25:41,503 --> 01:25:42,337
[All laughing]
1720
01:25:43,605 --> 01:25:45,407
I will dress.
1721
01:25:45,507 --> 01:25:47,008
Perhaps then you will not
find me so amusing.
1722
01:25:59,354 --> 01:26:01,256
Where's the princess?
1723
01:26:01,356 --> 01:26:03,024
Well, I put her in irons
as you ordered.
1724
01:26:03,124 --> 01:26:04,392
Oh, that's fine.
1725
01:26:04,492 --> 01:26:06,928
Irons? I told you to
bring her to my cabin.
1726
01:26:07,028 --> 01:26:08,496
Hurry or I'll slit
your gullet.
1727
01:26:08,596 --> 01:26:10,031
Hurry!
Aye, aye, sir.
1728
01:26:12,099 --> 01:26:13,635
Give me that bottle.
1729
01:26:15,303 --> 01:26:17,305
Aye, hatch the poop deck.
1730
01:26:17,405 --> 01:26:19,140
Don't push me around.
1731
01:26:26,514 --> 01:26:28,082
What's going on here?
1732
01:26:28,182 --> 01:26:29,517
Here's the princess, captain.
1733
01:26:29,617 --> 01:26:31,886
What? You stupid pig!
1734
01:26:31,986 --> 01:26:33,355
Put her in irons!
1735
01:26:33,455 --> 01:26:34,456
But captain,
you told me--
1736
01:26:34,556 --> 01:26:35,990
I told you to
put her in irons!
1737
01:26:36,090 --> 01:26:37,525
Give me back my bottle.
1738
01:26:38,726 --> 01:26:40,262
Hear this, you men,
1739
01:26:40,362 --> 01:26:42,196
I don't want to see
the princess
1740
01:26:42,297 --> 01:26:46,234
Until I give the order.
Understand?
1741
01:26:46,334 --> 01:26:48,202
(Man) What's the matter
with the captain?
1742
01:26:50,672 --> 01:26:52,340
Where's the princess?
1743
01:26:55,543 --> 01:26:57,312
Well, where is she?
1744
01:26:57,412 --> 01:26:59,147
Marshal took her
away as you ordered.
1745
01:26:59,247 --> 01:27:00,582
Have him bring her back.
Immediately!
1746
01:27:00,682 --> 01:27:02,216
Yes, sir. Yes, sir.
1747
01:27:02,317 --> 01:27:03,685
I'm begging
your pardon, captain,
1748
01:27:03,785 --> 01:27:06,254
But didn't you just
have your underwear on?
1749
01:27:06,354 --> 01:27:09,056
I still got it on.
What am I, a nudist?
1750
01:27:11,326 --> 01:27:12,427
[All chattering]
1751
01:27:14,496 --> 01:27:16,564
Here she is, captain.
1752
01:27:16,664 --> 01:27:17,565
What, again?
1753
01:27:17,665 --> 01:27:19,234
Take her away.
1754
01:27:19,334 --> 01:27:21,503
Take her away,
you bumbling baboon.
1755
01:27:21,603 --> 01:27:23,538
Are you all mad
as well as deaf?
1756
01:27:25,072 --> 01:27:26,574
Where's the princess?
1757
01:27:26,674 --> 01:27:28,456
Who do you think you're
monkeying around with?
1758
01:27:28,656 --> 01:27:29,210
I'm the hook.
1759
01:27:29,310 --> 01:27:31,679
H-O-O-K-E.
Fetch me the princess.
1760
01:27:31,779 --> 01:27:33,247
I grow impatient.
1761
01:27:33,348 --> 01:27:34,382
[Growling]
1762
01:28:33,341 --> 01:28:34,141
[Laughs]
1763
01:28:34,241 --> 01:28:36,778
For a minute,
I thought I was busted.
1764
01:28:51,192 --> 01:28:52,193
[Screams]
1765
01:28:53,461 --> 01:28:55,397
So, gypsy, we meet again.
1766
01:28:55,497 --> 01:28:57,599
Wait a minute, you're dead.
1767
01:28:57,699 --> 01:28:58,833
Am I?
1768
01:28:58,933 --> 01:29:00,502
No. No, I guess it's me.
1769
01:29:05,339 --> 01:29:07,341
You know, sylvester,
1770
01:29:07,442 --> 01:29:09,611
I feel that all these terrible things
that have happened to you
1771
01:29:09,711 --> 01:29:11,279
Have been my fault.
1772
01:29:11,379 --> 01:29:14,181
Isn't that funny,
I feel the same way.
1773
01:29:14,281 --> 01:29:16,551
Well, I'm going to do something
to make it up to you.
1774
01:29:16,651 --> 01:29:17,532
It better be good.
1775
01:29:17,732 --> 01:29:19,787
These ain't charm bracelets we're wearing.
1776
01:29:19,887 --> 01:29:21,523
You got a nail file?
1777
01:29:21,623 --> 01:29:24,459
Sylvester, I was
saving this for myself.
1778
01:29:25,827 --> 01:29:27,361
It contains only one bullet.
1779
01:29:27,462 --> 01:29:29,196
Yeah, I know how you feel,
princess.
1780
01:29:29,296 --> 01:29:31,198
Make it fast. I don't want
to watch you die.
1781
01:29:31,298 --> 01:29:33,134
Oh, no, sylvester.
1782
01:29:33,234 --> 01:29:36,203
At least I know what the hook
has in store for me.
1783
01:29:36,303 --> 01:29:39,240
But you, I shudder to think
what he'll do to you.
1784
01:29:39,807 --> 01:29:41,376
Here.
1785
01:29:41,476 --> 01:29:43,578
No, I must be brave
and face it like a man.
1786
01:29:43,678 --> 01:29:45,312
Close your eyes
and I'll shoot you.
1787
01:29:45,412 --> 01:29:47,248
No, I can't let you.
1788
01:29:47,348 --> 01:29:48,583
I'll shoot you.
1789
01:29:48,683 --> 01:29:49,717
Oh, now, wait a minute.
1790
01:29:49,817 --> 01:29:51,486
Where are you gonna do it?
1791
01:29:51,586 --> 01:29:53,387
It'll be merciful,
sylvester.
1792
01:29:53,488 --> 01:29:54,556
Right through the brain.
1793
01:29:54,656 --> 01:29:56,257
Merciful?
1794
01:29:56,357 --> 01:29:57,525
Couldn't you just
shoot me in the foot
1795
01:29:57,625 --> 01:29:58,860
And let me bleed
to death slowly?
1796
01:29:58,960 --> 01:29:59,894
No.
1797
01:30:04,398 --> 01:30:05,900
[Cannonball exploding]
1798
01:30:06,000 --> 01:30:07,234
[Groaning]
1799
01:30:12,006 --> 01:30:14,509
Goodbye, my dear.
This is fini.
1800
01:30:14,609 --> 01:30:16,878
The curtain rings down
on the great sylvester.
1801
01:30:16,978 --> 01:30:19,681
Not to cheering crowds,
but in a filthy dungeon.
1802
01:30:19,781 --> 01:30:20,882
But, Sylvester--
1803
01:30:20,982 --> 01:30:23,150
Tell them I died nobly,
bravely.
1804
01:30:23,250 --> 01:30:25,219
But Sylvester,
I didn't shoot you.
1805
01:30:25,720 --> 01:30:27,121
What?
1806
01:30:34,295 --> 01:30:36,363
It must be La Roche,
he's trailed us.
1807
01:30:36,463 --> 01:30:38,700
He'll have his revenge
this night.
1808
01:30:38,800 --> 01:30:40,234
Fire at will.
1809
01:30:40,334 --> 01:30:41,836
[Chattering]
1810
01:30:41,936 --> 01:30:43,404
Blast them from the sea.
1811
01:30:48,776 --> 01:30:49,911
'Tis the hook's ship.
1812
01:30:50,011 --> 01:30:51,445
Our search is ended.
1813
01:30:51,545 --> 01:30:53,481
Return fire!
1814
01:31:06,994 --> 01:31:08,930
Sylvester,
the cannon have stopped.
1815
01:31:09,030 --> 01:31:10,732
It must be la roche's ship.
1816
01:31:10,832 --> 01:31:12,299
They're boarding us now.
1817
01:31:12,399 --> 01:31:14,502
Oh, I can feel my head
getting smaller already.
1818
01:31:14,602 --> 01:31:16,938
You're wanted on deck,
my lady. You, too.
1819
01:31:17,038 --> 01:31:18,673
If I wasn't chained...
1820
01:31:18,773 --> 01:31:20,274
Sylvester,
they want us on deck.
1821
01:31:20,374 --> 01:31:21,643
Yeah, La Roche.
1822
01:31:21,743 --> 01:31:23,745
Ok, hand me my harp
and let's get going.
1823
01:31:30,451 --> 01:31:33,821
Well, what do you know,
they've hooked the hook.
1824
01:31:33,921 --> 01:31:35,657
Now that I've got the chance
1825
01:31:35,757 --> 01:31:37,759
I want to tell you,
all the time you were chasing me
1826
01:31:37,859 --> 01:31:39,326
I was putting on an act.
1827
01:31:39,426 --> 01:31:40,995
I bet you thought
I was scared,
1828
01:31:41,095 --> 01:31:43,598
I bet you thought I was a coward,
and shaking in my boots.
1829
01:31:43,698 --> 01:31:44,732
Boo!
1830
01:31:44,832 --> 01:31:46,768
I bet you were right.
1831
01:31:46,868 --> 01:31:48,536
Well, featherhead.
1832
01:31:48,636 --> 01:31:50,605
Don't worry about a thing.
I'll get you out.
1833
01:31:50,705 --> 01:31:51,639
Oh, no. I like it.
1834
01:31:51,739 --> 01:31:52,707
[Laughing]
1835
01:31:59,947 --> 01:32:03,451
Father! Oh, father!
1836
01:32:03,551 --> 01:32:05,352
Thank heaven
you're unharmed, my child.
1837
01:32:05,452 --> 01:32:06,520
How do you like that?
The king.
1838
01:32:06,621 --> 01:32:07,388
Hi, your honor.
1839
01:32:07,488 --> 01:32:09,456
How's the queen
and all the little jacks?
1840
01:32:09,556 --> 01:32:10,491
I'm a card.
1841
01:32:10,591 --> 01:32:11,492
[Laughs]
1842
01:32:11,592 --> 01:32:12,860
I just...
1843
01:32:12,960 --> 01:32:14,862
father, how did you
ever find me?
1844
01:32:14,962 --> 01:32:16,463
And we thought
you were La Roche.
1845
01:32:16,563 --> 01:32:17,799
La Roche is my prisoner.
1846
01:32:17,899 --> 01:32:20,067
He turned blubbering coward
when placed in the rack.
1847
01:32:20,167 --> 01:32:21,969
He told all
and gave me the course
1848
01:32:22,069 --> 01:32:24,606
The hook must sail to retrieve
his buried treasure.
1849
01:32:24,706 --> 01:32:26,974
And now, my child, you're safe
with me once again.
1850
01:32:27,074 --> 01:32:28,710
You mean,
you're taking me back?
1851
01:32:28,810 --> 01:32:30,377
No, dear,
I've learned the futility
1852
01:32:30,477 --> 01:32:31,846
Of trying to impose
my will on yours.
1853
01:32:31,946 --> 01:32:33,014
Marry whom you wish.
1854
01:32:33,114 --> 01:32:34,548
You have my blessing.
1855
01:32:34,648 --> 01:32:38,452
Oh, father.
You'll not regret this.
1856
01:32:38,552 --> 01:32:40,588
I love him,
though he's but a commoner,
1857
01:32:40,688 --> 01:32:42,957
A humble servant
of your majesty.
1858
01:32:43,057 --> 01:32:45,727
But he's so kind,
and so noble, and so--
1859
01:32:45,827 --> 01:32:46,828
Handsome?
1860
01:32:49,030 --> 01:32:51,499
And he's right here
on this ship.
1861
01:32:51,599 --> 01:32:53,067
Of course,
I'm not working steady,
1862
01:32:53,167 --> 01:32:54,602
But what does
that mean to a king?
1863
01:32:54,702 --> 01:32:56,370
A little dowry,
you'll never miss it--
1864
01:32:56,470 --> 01:32:57,739
Are you?
1865
01:32:58,840 --> 01:32:59,841
Darling!
1866
01:33:02,844 --> 01:33:04,011
My darling.
1867
01:33:06,315 --> 01:33:09,198
(Bing Crosby)
1868
01:33:13,054 --> 01:33:14,455
Stick around, son,
1869
01:33:14,555 --> 01:33:16,423
Something older
may show up for you.
1870
01:33:16,523 --> 01:33:19,026
How do you like that?
I knock my brains out for 9 reels
1871
01:33:19,126 --> 01:33:21,696
And a bit player from Paramount
comes over and gets the girl.
1872
01:33:21,796 --> 01:33:23,564
This is the last picture
I do for Goldwyn.
1873
01:33:23,664 --> 01:33:24,732
Pardon me.
1874
01:33:26,200 --> 01:33:27,769
Don't make
a meal out of it.
1875
01:33:27,869 --> 01:33:29,036
Go sell your rack,
shellac.
1876
01:33:32,186 --> 01:33:36,600
Revision: Kilo
134818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.