All language subtitles for The.Outpost.S01E09.The.Vex.Rezicon.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,010 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:04,190 --> 00:00:07,360 There is a book full of names. I want it destroyed. 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,950 That's the Vex Rezicon, the Book of Names. Talon, you found it. 4 00:00:09,980 --> 00:00:12,840 And it says right here it's kept in Shrine Maer-Nokh. 5 00:00:12,876 --> 00:00:15,316 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 6 00:00:15,340 --> 00:00:17,880 That's the border front at Hadrion Pass. I'm going after it. 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,500 Across leagues of flesh-eating Greyskin territory? 8 00:00:20,540 --> 00:00:23,140 You need that book to help us defeat the Prime Order. 9 00:00:23,180 --> 00:00:25,410 Now I have at least two days. There is still time. 10 00:00:25,450 --> 00:00:28,510 You will be sent to the mines to pay for your crime. 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,780 Tomorrow we reach Gallwood Outpost. 12 00:00:30,820 --> 00:00:33,680 We will hunt down a creature resembling a woman. 13 00:00:39,370 --> 00:00:42,840 Anyone loyal to Calkussar dies today. 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,840 And find me that Blackblood! 15 00:00:54,840 --> 00:00:57,100 You didn't turn. 16 00:00:59,680 --> 00:01:01,370 - Unchain me. - Why didn't you turn? 17 00:01:01,410 --> 00:01:02,940 I really need to relieve myself. 18 00:01:02,980 --> 00:01:04,580 He's been infected for four days already. 19 00:01:04,604 --> 00:01:07,910 Janzo! Unchain me immediately 20 00:01:07,950 --> 00:01:13,090 or I will go on you right here, right now. 21 00:01:13,120 --> 00:01:15,020 He's ever so dramatic, isn't he? Open it up. 22 00:01:15,060 --> 00:01:16,490 Ahh. 23 00:01:16,530 --> 00:01:21,660 - Still nothing. - Clearly! Unchain me. 24 00:01:21,700 --> 00:01:25,070 Talon. Hello, Talon. 25 00:01:27,900 --> 00:01:29,940 Thank you. Ah! 26 00:01:29,970 --> 00:01:33,410 It can take upwards of six days, but... 27 00:01:33,440 --> 00:01:35,340 but usually the vast majority of people 28 00:01:35,380 --> 00:01:37,910 would have been infected by now. 29 00:01:37,950 --> 00:01:41,050 So if he lasts two more days, he's not infected? 30 00:01:41,080 --> 00:01:44,920 Not necessarily. Maybe. 31 00:01:45,030 --> 00:01:46,500 Wish I knew. 32 00:01:49,500 --> 00:01:51,640 Oh, wow. 33 00:01:51,670 --> 00:01:54,170 You're really afraid you're going to lose him, aren't you? 34 00:01:54,210 --> 00:01:56,940 - No. - You really love him. 35 00:01:56,980 --> 00:01:59,450 We need him, in case you didn't notice. 36 00:01:59,480 --> 00:02:01,680 Why? Because of yesterday? 37 00:02:01,720 --> 00:02:05,720 Beg your pardon, but I think you'll find that I was the hero yesterday. 38 00:02:05,820 --> 00:02:08,960 You were. 39 00:02:15,730 --> 00:02:17,260 Very good. 40 00:02:19,200 --> 00:02:21,030 Sorry, what was that? 41 00:02:21,070 --> 00:02:23,400 Nothing. 42 00:02:23,440 --> 00:02:25,910 Let's chain him up. 43 00:02:25,960 --> 00:02:27,820 No, we need him in case we need to fight. 44 00:02:27,860 --> 00:02:31,590 And what if he's the one we need to be fighting? 45 00:02:31,630 --> 00:02:33,320 Well, if I can beat him when he's himself, 46 00:02:33,350 --> 00:02:35,190 I'm sure I can beat him when he's a Plagueling. 47 00:02:35,214 --> 00:02:38,100 - Really? - Mm-hmm. 48 00:02:38,130 --> 00:02:39,580 Do you actually think you can be... 49 00:02:39,590 --> 00:02:41,790 - Do you want to be chained up? - What I want is to find 50 00:02:41,814 --> 00:02:43,320 that book before I turn. 51 00:02:43,360 --> 00:02:46,260 Now, are you going to chain me... 52 00:02:46,540 --> 00:02:48,480 or are you not? 53 00:02:48,510 --> 00:02:51,640 - I'm not. - Very good. 54 00:02:52,750 --> 00:02:54,610 Let's go, then. What are we waiting for? 55 00:04:11,430 --> 00:04:13,560 "Book of Names." 56 00:04:54,870 --> 00:04:58,470 It's so damn hot. 57 00:04:58,510 --> 00:05:01,210 My lips are more cracked than this ground. 58 00:05:03,280 --> 00:05:06,510 Did any one of you bring extra water? 59 00:05:06,550 --> 00:05:09,520 You told us not to bring extra water, 60 00:05:09,550 --> 00:05:11,850 that we'd be traveling alongside a river. 61 00:05:11,890 --> 00:05:16,890 This is a river. Just not at this time of year, apparently. 62 00:05:16,930 --> 00:05:21,430 So tell me, what is that dragon man thing you two keep talking about? 63 00:05:21,460 --> 00:05:23,130 It's a Dragman, Garret. It's a Dragman. 64 00:05:23,170 --> 00:05:25,970 Not a dragon man, a Dragman. 65 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 Ever heard the term? 66 00:05:28,440 --> 00:05:30,300 Well, obviously not. 67 00:05:30,340 --> 00:05:34,070 If he had, he wouldn't have called it a dragon man, would he? 68 00:05:34,110 --> 00:05:35,940 So what is it then? 69 00:05:35,980 --> 00:05:39,810 It's coming to find me, whatever that means. 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,650 I've been translating the smith's books, 71 00:05:42,680 --> 00:05:45,790 and wherever there's mention of the Book of Names, 72 00:05:45,820 --> 00:05:48,320 there's also mention of the Dragman. 73 00:05:51,030 --> 00:05:52,990 This way. 74 00:06:01,040 --> 00:06:02,900 Water! Water! 75 00:06:13,520 --> 00:06:14,610 Right. 76 00:06:20,460 --> 00:06:21,590 I'm coming. 77 00:06:33,740 --> 00:06:34,830 Janzo. 78 00:06:39,170 --> 00:06:41,370 Well done, Janzo. 79 00:06:41,410 --> 00:06:43,880 Wait, something's not right here. 80 00:06:43,910 --> 00:06:45,980 Why don't the Greyskins have a settlement here? 81 00:06:46,010 --> 00:06:48,010 We're right by a water source. 82 00:06:50,350 --> 00:06:52,050 Um, uh, uh. 83 00:06:52,090 --> 00:06:55,150 Um, you need to get out. 84 00:06:55,190 --> 00:06:57,820 - What? - Um, you need to get out. 85 00:06:59,260 --> 00:07:01,190 Get out! 86 00:07:04,700 --> 00:07:05,720 Where did he go, Janzo? 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 My very educated guess is it's a Teraprock. 88 00:07:08,840 --> 00:07:11,600 - What is that? - It means get out, Talon! 89 00:07:11,640 --> 00:07:12,770 No way. 90 00:07:12,810 --> 00:07:14,010 No, don't! 91 00:07:22,250 --> 00:07:23,320 Talon? 92 00:07:24,990 --> 00:07:26,650 Garret? 93 00:07:28,760 --> 00:07:31,720 No, no, no, no. 94 00:07:35,100 --> 00:07:37,830 Oh, thank the gods. 95 00:07:41,400 --> 00:07:42,770 Garret, here. 96 00:07:42,800 --> 00:07:46,270 Get it off of him. 97 00:07:46,310 --> 00:07:47,860 Take one, Talon. 98 00:07:52,910 --> 00:07:55,520 You sawed off the tentacles with that little dagger? 99 00:07:57,820 --> 00:07:59,390 Garret, breathe! 100 00:08:02,760 --> 00:08:04,960 Talon, what are you doing? 101 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 Talon, what are you doing? 102 00:08:08,400 --> 00:08:11,730 Nordijorian clerics say it can bring someone back to life. 103 00:08:15,140 --> 00:08:18,040 Well, do the clerics also say that they could kiss people back to life? 104 00:08:25,280 --> 00:08:26,680 Garret? 105 00:08:26,720 --> 00:08:28,650 You've got to be kidding me. 106 00:08:31,120 --> 00:08:32,420 Are you all right? 107 00:08:32,450 --> 00:08:35,790 I feel like a horse kicked me in the chest. 108 00:08:38,290 --> 00:08:40,430 I dreamt that you kissed me. 109 00:08:40,460 --> 00:08:43,260 She kissed you back to life. Yes, that's what she did. 110 00:08:43,300 --> 00:08:44,930 How incredibly romantic. 111 00:08:50,140 --> 00:08:54,310 You know, those ten tentacled Teraprocks, they can come this far, 112 00:08:54,340 --> 00:08:57,480 so you may want to take your little staring competition elsewhere. 113 00:09:02,150 --> 00:09:04,780 Aah! 114 00:09:11,020 --> 00:09:13,550 You dove right in after him. 115 00:09:13,590 --> 00:09:16,560 I just stood there. 116 00:09:16,590 --> 00:09:18,620 There was nothing else you could do. 117 00:09:18,660 --> 00:09:21,060 Otherwise you would have. 118 00:09:21,400 --> 00:09:23,700 I'm a coward. 119 00:09:24,230 --> 00:09:26,769 Cowards don't come deep into Greyskin territory 120 00:09:26,770 --> 00:09:28,670 to help their best friend. 121 00:09:28,700 --> 00:09:31,500 Best friend? 122 00:09:35,780 --> 00:09:37,580 Greyskins. 123 00:09:39,450 --> 00:09:40,910 Garret, Greyskins. 124 00:09:40,950 --> 00:09:42,910 Come on, we need to go. 125 00:10:08,010 --> 00:10:09,780 Ambassador Dred. 126 00:10:11,250 --> 00:10:12,510 What have you found? 127 00:10:35,040 --> 00:10:37,040 Oh, relax, Talon. 128 00:10:37,570 --> 00:10:39,370 It's just from all the water I swallowed. 129 00:10:39,410 --> 00:10:41,480 I'm not a Plagueling. Not yet. 130 00:10:41,510 --> 00:10:45,510 I've been thinking. I don't actually know much about you. 131 00:10:47,480 --> 00:10:50,550 All right. What would you like to know? 132 00:10:52,160 --> 00:10:55,920 - Well, your father is Wythers. - Mm-hmm. 133 00:10:55,960 --> 00:10:57,230 What about your mother? 134 00:10:57,260 --> 00:10:59,130 Well, my mother was a washer woman. 135 00:10:59,160 --> 00:11:02,660 Died when I was very young. 136 00:11:02,700 --> 00:11:04,900 - Sorry. - It's all right. 137 00:11:07,940 --> 00:11:09,900 So Wythers raised you alone? 138 00:11:09,940 --> 00:11:12,910 Me and my older brother Jaelon, yes. 139 00:11:12,940 --> 00:11:15,280 You have a brother? 140 00:11:15,310 --> 00:11:18,550 Be a couple of years older than me. 141 00:11:18,580 --> 00:11:21,120 We'd get into so much mischief when we were young. 142 00:11:21,150 --> 00:11:24,350 Never any good at it, but that didn't stop us. 143 00:11:28,060 --> 00:11:32,360 There was one instance in particular. 144 00:11:32,400 --> 00:11:37,070 Jaelon had stolen a case of wine for us from one of the quartermasters. 145 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 Caught right away. 146 00:11:39,740 --> 00:11:43,500 And my father sent him down to the lowest mineshaft. 147 00:11:43,540 --> 00:11:45,740 It was only meant to be a day or two. 148 00:11:45,780 --> 00:11:49,380 Idea was to teach him a lesson, I don't know. 149 00:11:49,410 --> 00:11:51,080 Except that he was now surrounded 150 00:11:51,110 --> 00:11:54,650 by all the criminals that my father had arrested. 151 00:11:54,680 --> 00:11:56,220 Oh, no. 152 00:11:56,250 --> 00:12:00,420 And hours into that first day in the mine, 153 00:12:00,460 --> 00:12:02,920 My brother Jaelon was beaten to death. 154 00:12:07,230 --> 00:12:10,030 I'm sorry. 155 00:12:10,070 --> 00:12:11,630 I didn't know. 156 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 That's all right. 157 00:12:15,740 --> 00:12:17,570 So that's why you left the Outpost. 158 00:12:17,610 --> 00:12:21,140 That was when I enlisted in the Prime Order, yes. 159 00:12:21,180 --> 00:12:24,980 It was the one thing my father hated more than anything else. 160 00:12:25,020 --> 00:12:27,420 The only trouble was I didn't realize how quickly 161 00:12:27,440 --> 00:12:31,490 I would grow to hate them even more than he did, if that's possible. 162 00:12:31,520 --> 00:12:33,450 So you came back? 163 00:12:33,490 --> 00:12:36,320 Mm, Commander Calkussar summoned me back. 164 00:12:36,360 --> 00:12:39,160 I was tasked with the responsibility of protecting Gwynn. 165 00:12:39,200 --> 00:12:43,300 - Why you? - Oh, he knew he could trust me with her safety. 166 00:12:43,330 --> 00:12:46,230 Gwynn and I, we grew up together. 167 00:12:46,270 --> 00:12:48,540 We played together as children. 168 00:12:48,570 --> 00:12:50,640 We were friends. 169 00:12:50,670 --> 00:12:52,870 She wasn't a little girl anymore, was she? 170 00:12:52,910 --> 00:12:56,340 No. No, she wasn't. 171 00:12:57,850 --> 00:13:01,880 And I wasn't that scrawny little boy who had run away. 172 00:13:03,920 --> 00:13:05,250 So why come? 173 00:13:07,260 --> 00:13:09,220 Why leave Gwynn? 174 00:13:09,260 --> 00:13:12,460 I'm infected. I didn't want to be anywhere near Gwynn. 175 00:13:12,500 --> 00:13:14,030 Why else? 176 00:13:16,370 --> 00:13:18,200 Protect you. 177 00:13:20,270 --> 00:13:22,670 Help you find the book. 178 00:13:22,710 --> 00:13:25,770 - For Gwynn? - For the entire Realm, Talon. 179 00:13:25,810 --> 00:13:27,210 I mean, the things that you can do, 180 00:13:27,234 --> 00:13:30,550 the things that you are capable of 181 00:13:30,580 --> 00:13:32,950 can shift the entire balance of power. 182 00:13:35,150 --> 00:13:38,020 So that's why you're helping me. 183 00:13:38,050 --> 00:13:39,520 'Cause it's part of your mission. 184 00:13:39,560 --> 00:13:42,290 No, I cannot let anything happen to you. 185 00:13:42,330 --> 00:13:44,230 Why? 186 00:13:44,260 --> 00:13:46,690 Because Gwynn needs me? 187 00:13:49,230 --> 00:13:53,270 I am here, Talon, because I want to be here. 188 00:13:53,300 --> 00:13:56,240 With you. 189 00:13:56,270 --> 00:13:58,070 Are you two coming or not? 190 00:14:00,580 --> 00:14:01,780 - Coming. - Yes. 191 00:14:07,920 --> 00:14:11,550 Find Calkussar's daughter and bring her to me. 192 00:14:28,470 --> 00:14:29,700 Get over here! 193 00:14:36,150 --> 00:14:37,280 Line up! 194 00:14:45,790 --> 00:14:48,720 This trench should bring us right past the Shrine 195 00:14:48,740 --> 00:14:51,590 and hopefully hide us from Greyskins along the way. 196 00:15:01,000 --> 00:15:03,540 Janzo! 197 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 Ahh! 198 00:15:27,750 --> 00:15:29,580 They're barbaric. 199 00:15:29,620 --> 00:15:32,950 This is what life is like in most of the Realm. 200 00:15:32,990 --> 00:15:34,820 Where I'm from, anyways. 201 00:15:40,260 --> 00:15:41,730 Where are you from? 202 00:15:43,500 --> 00:15:45,630 The Capital. 203 00:15:45,660 --> 00:15:47,060 Mimm's Burrow. 204 00:15:47,100 --> 00:15:49,270 Mimm's Burrow. 205 00:15:49,300 --> 00:15:52,470 I remember that place when I was a child. 206 00:15:52,500 --> 00:15:55,440 I wasn't permitted to go there, though. 207 00:15:55,470 --> 00:15:57,770 Not surprised. 208 00:15:57,810 --> 00:15:59,680 It's where the poorest of the poor live. 209 00:16:01,480 --> 00:16:04,650 It was very bad under your father. 210 00:16:04,680 --> 00:16:06,020 Oh. 211 00:16:07,650 --> 00:16:09,420 I'm sorry. 212 00:16:11,020 --> 00:16:14,660 Keep searching. Cut every hand until we find her. 213 00:16:14,690 --> 00:16:17,490 But it's much worse under the Prime Order. 214 00:16:19,670 --> 00:16:22,479 Well, poverty will be one of the first things 215 00:16:22,480 --> 00:16:24,240 we solve when I get there. 216 00:16:25,600 --> 00:16:27,370 I hope you can, miss. 217 00:16:29,110 --> 00:16:31,670 But first we need to get you to safety. I'll go find help. 218 00:16:31,700 --> 00:16:35,380 No! No, it's too dangerous. 219 00:16:35,410 --> 00:16:37,580 Your life is more important than my own. 220 00:16:39,280 --> 00:16:42,050 I misjudged you, Naya. 221 00:16:42,090 --> 00:16:43,750 You're brave. 222 00:16:45,190 --> 00:16:47,620 There is a watchman named Danno, 223 00:16:47,660 --> 00:16:49,260 the one that can't speak. 224 00:16:49,290 --> 00:16:51,330 He is loyal to me. Maybe he can help. 225 00:16:56,130 --> 00:16:57,270 Thank you. 226 00:16:59,240 --> 00:17:01,000 Get out of here! 227 00:17:09,310 --> 00:17:11,950 Those Covenant bastards. 228 00:17:11,980 --> 00:17:14,550 Who would have thought they'd be bad for business? 229 00:17:14,590 --> 00:17:16,780 Gluttony, debauchery, greed. 230 00:17:16,790 --> 00:17:20,060 They're the three pillars of the Prime Order, aren't they? 231 00:17:20,090 --> 00:17:23,030 I think it's, uh, loyalty, purity, strength. 232 00:17:23,060 --> 00:17:25,530 Munt, shut up! 233 00:17:27,670 --> 00:17:28,770 What the blazes? 234 00:17:46,390 --> 00:17:50,120 I want all women to line up with your hands out, 235 00:17:50,160 --> 00:17:51,690 palms up. 236 00:17:55,290 --> 00:17:59,560 Ambassador, welcome. Uh, can I get you a drink? 237 00:17:59,600 --> 00:18:02,470 Shut your mouth and get in line. 238 00:18:08,310 --> 00:18:09,440 Next. 239 00:18:16,620 --> 00:18:18,420 Ambassador, maybe if you could tell me 240 00:18:18,440 --> 00:18:19,840 what it is that you're looking for, 241 00:18:19,864 --> 00:18:22,250 perhaps I could help. 242 00:18:22,290 --> 00:18:26,360 I am looking for a woman with black blood. 243 00:18:26,390 --> 00:18:28,260 If you know who she is, 244 00:18:28,290 --> 00:18:31,130 you could save all of these women a lot of pain. 245 00:18:35,300 --> 00:18:38,030 Well, I don't. 246 00:18:38,070 --> 00:18:40,000 And it's not me. 247 00:18:42,110 --> 00:18:43,840 Aah! 248 00:18:54,920 --> 00:18:58,960 You may have been somebody special before we got here, 249 00:18:58,990 --> 00:19:02,490 but now... you're nobody. 250 00:19:04,460 --> 00:19:06,960 Destroy every bottle and every barrel. 251 00:19:12,340 --> 00:19:14,440 I don't like your business, 252 00:19:14,470 --> 00:19:17,470 and I don't much like you. 253 00:19:17,510 --> 00:19:20,180 This swill makes a man forget his place. 254 00:19:22,910 --> 00:19:25,120 I want this Outpost dry, 255 00:19:25,150 --> 00:19:28,220 and keep cutting every woman until we find the Blackblood. 256 00:19:36,260 --> 00:19:38,530 Take her upstairs. 257 00:19:54,980 --> 00:19:56,680 Leave us. 258 00:20:03,020 --> 00:20:07,360 How is it that you failed to mention 259 00:20:07,390 --> 00:20:10,690 in all your correspondence 260 00:20:10,730 --> 00:20:13,100 that the lady you serve 261 00:20:13,130 --> 00:20:16,870 is a surviving royal? 262 00:20:16,900 --> 00:20:18,770 I only learned it recently. 263 00:20:23,140 --> 00:20:25,710 Do you know where she is? 264 00:20:25,740 --> 00:20:28,610 First give me a way to free my sister and mother. 265 00:20:31,120 --> 00:20:33,380 If what you tell me leads to her capture, 266 00:20:33,420 --> 00:20:37,220 then yes, I will free them. 267 00:20:37,260 --> 00:20:41,090 It will. She's like a rat in a cage. 268 00:20:53,810 --> 00:20:54,940 Naya? 269 00:21:14,170 --> 00:21:15,570 Hello, princess. 270 00:21:20,480 --> 00:21:22,710 - You swore to help me! - Shh. 271 00:21:22,850 --> 00:21:26,180 - Touch me, I'll scream. - You talk too much. 272 00:21:26,220 --> 00:21:30,020 You're gonna get us all killed. 273 00:21:47,440 --> 00:21:50,980 Wait. What's happening? 274 00:21:51,010 --> 00:21:52,580 Greyskins. 275 00:21:52,610 --> 00:21:55,150 They believe that leaving the body of a dead enemy 276 00:21:55,180 --> 00:21:57,650 is a waste of food. 277 00:21:57,680 --> 00:21:59,400 Are you saying...? 278 00:21:59,460 --> 00:22:00,780 They're going to eat us. 279 00:22:00,820 --> 00:22:03,390 - But I don't want to be eaten. - Nor do I, 280 00:22:03,420 --> 00:22:05,690 so maybe you should think of something quickly 281 00:22:05,730 --> 00:22:08,190 to get us out of this. 282 00:22:08,230 --> 00:22:09,890 I've barely even lived. 283 00:22:09,930 --> 00:22:12,060 I've... I've never seen the ocean. 284 00:22:12,100 --> 00:22:14,300 I... I... I've never been with a woman before. 285 00:22:14,330 --> 00:22:15,670 - What? Never? - Never? 286 00:22:27,610 --> 00:22:29,210 It's colipsum. 287 00:22:30,920 --> 00:22:32,380 Interesting. 288 00:22:32,420 --> 00:22:34,150 I knew colipsum came from Greyskins, but... 289 00:22:34,190 --> 00:22:36,850 - What? When did you figure that out? - Long story. 290 00:22:36,890 --> 00:22:38,490 Maybe you should have some. 291 00:22:38,520 --> 00:22:41,130 Might make this whole thing a little less unpleasant. 292 00:22:42,060 --> 00:22:44,900 I do not use colipsum. 293 00:22:44,980 --> 00:22:48,920 Neither do I. Oh, that's another thing I haven't done, colipsum. 294 00:22:50,120 --> 00:22:52,790 Wait. Why are they only offering it to him? 295 00:22:52,820 --> 00:22:54,360 Why aren't they offering it to us? 296 00:22:56,960 --> 00:22:58,560 He can smell it on your blood. 297 00:22:58,590 --> 00:23:02,030 - What? - He can sense the Plagueling venom. 298 00:23:02,060 --> 00:23:04,970 You're not going to get eaten 'cause you're a Plagueling. 299 00:23:05,000 --> 00:23:07,670 How lucky is your bloody life? 300 00:23:07,700 --> 00:23:10,800 Lucky? 301 00:23:10,840 --> 00:23:12,410 - No. 302 00:23:17,010 --> 00:23:20,210 Go. No, no. Stop! 303 00:23:20,250 --> 00:23:22,250 No, you don't want to eat me. Stop! 304 00:23:22,280 --> 00:23:25,420 Please don't eat me! I haven't washed for weeks. 305 00:23:25,450 --> 00:23:28,260 Talon, we are running out of options. 306 00:23:28,290 --> 00:23:31,560 Oh, I hate this. 307 00:23:33,600 --> 00:23:37,670 Talon, come and help me! 308 00:24:09,100 --> 00:24:13,600 Talon! 309 00:24:13,640 --> 00:24:17,440 - Come on. - That's magnificent. 310 00:24:17,470 --> 00:24:20,170 - Janzo, come! - Go! 311 00:24:22,650 --> 00:24:23,780 Wait. 312 00:24:26,700 --> 00:24:29,480 Talon, come on. 313 00:24:29,520 --> 00:24:31,990 Before they turn their attention back on us. 314 00:24:43,900 --> 00:24:47,230 Talon, are you all right? 315 00:24:49,790 --> 00:24:52,090 I sent him to his death. 316 00:24:52,120 --> 00:24:53,850 You could say that, 317 00:24:53,860 --> 00:24:56,520 or you could say that it sacrificed its life to save ours. 318 00:24:56,590 --> 00:24:58,890 It didn't have a choice. It had to obey me. 319 00:24:58,930 --> 00:25:02,600 Talon, it's not exactly... I mean, it killed innocent people. 320 00:25:02,630 --> 00:25:04,630 And he saved my life more than once. 321 00:25:08,570 --> 00:25:11,410 That's it. Shrine Maer-Nokh. 322 00:25:11,440 --> 00:25:13,610 We can get there by morning. 323 00:25:15,980 --> 00:25:17,280 Oh, well done. 324 00:25:17,310 --> 00:25:19,280 Well done. You hear that, Talon? 325 00:25:19,320 --> 00:25:22,820 We'll have you more demon names before you know it. 326 00:25:22,850 --> 00:25:25,220 More names will lead to more killing. 327 00:25:25,250 --> 00:25:27,990 Talon, it saved our lives. 328 00:25:28,020 --> 00:25:30,190 Now with more of them, we can take back the Realm. 329 00:25:30,230 --> 00:25:32,130 We can free the people. 330 00:25:32,160 --> 00:25:33,760 Talon, listen to me. 331 00:25:33,800 --> 00:25:36,330 You promised the smith that you would find the book, 332 00:25:36,370 --> 00:25:39,570 but in finding the book doesn't mean that you have to use it. 333 00:25:39,600 --> 00:25:40,800 You said that yourself. 334 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 We cannot turn back now. 335 00:25:42,870 --> 00:25:44,540 Come on. 336 00:25:56,950 --> 00:25:58,620 I told her to stay here. 337 00:25:58,650 --> 00:26:00,750 Take three squads, search these tunnels. 338 00:26:00,790 --> 00:26:03,290 Find her and bring her to me. 339 00:26:03,330 --> 00:26:05,530 My patience has expired with you. 340 00:26:05,560 --> 00:26:08,160 I'll find another way to be useful. I swear it. 341 00:26:08,200 --> 00:26:09,500 Oh, I'm sure you will, 342 00:26:09,530 --> 00:26:12,870 or your mother and sister will pay the price. 343 00:26:18,840 --> 00:26:20,710 You are dead. 344 00:26:20,740 --> 00:26:22,640 Quiet! 345 00:26:22,680 --> 00:26:24,810 Be quiet, will you? 346 00:26:26,180 --> 00:26:27,850 Aah! 347 00:26:27,880 --> 00:26:29,080 Damn you, bitch! 348 00:26:29,120 --> 00:26:30,220 Get her. 349 00:26:39,360 --> 00:26:42,960 You think I'd make it easy for you to get your revenge? 350 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 To kill me or whatever your plan is? 351 00:26:45,330 --> 00:26:47,700 I'm not gonna kill you, 352 00:26:47,740 --> 00:26:49,369 not that I haven't thought about 353 00:26:49,370 --> 00:26:51,710 breaking every scrawny bone in your body 354 00:26:51,740 --> 00:26:54,440 since you put me down in this hellhole. 355 00:26:54,480 --> 00:26:57,950 Well, then, you're selling me to Dred? 356 00:26:59,880 --> 00:27:02,080 No, princess. 357 00:27:02,120 --> 00:27:04,720 I'm helping you escape. 358 00:27:09,930 --> 00:27:12,360 Why didn't you just say that in the first place? 359 00:27:12,390 --> 00:27:15,300 'Cause you wouldn't shut your piehole long enough, would you? 360 00:27:15,330 --> 00:27:17,430 Come on, Danno, move. 361 00:27:37,240 --> 00:27:39,770 This is Sill. She'll smuggle you out of here. 362 00:27:39,810 --> 00:27:45,040 Sill, this is Lady Calkussar, or Queen Rosmund, take your pick. 363 00:27:45,080 --> 00:27:48,980 Your Majesty, forgive me if I don't kneel or bow 364 00:27:49,020 --> 00:27:52,450 or whatever it is that you do for disenfranchised royalty. 365 00:27:52,490 --> 00:27:55,920 A little hard on the old knees. 366 00:27:55,960 --> 00:27:58,060 And I'm supposed to trust her? 367 00:27:58,090 --> 00:28:00,830 No, she's not to be trusted. She's a crook. 368 00:28:00,860 --> 00:28:03,930 But she's predictable, which is just as good, ain't it? 369 00:28:03,970 --> 00:28:05,700 Um, no. 370 00:28:05,730 --> 00:28:07,730 No, it's not. 371 00:28:07,770 --> 00:28:09,060 Why would you help me? 372 00:28:09,240 --> 00:28:11,600 Gold. And favors. 373 00:28:11,640 --> 00:28:13,570 For that, you could sell me to the Prime Order. 374 00:28:13,610 --> 00:28:15,170 They might give me gold, 375 00:28:15,210 --> 00:28:18,810 but most likely, they'd just kill both of us. 376 00:28:18,850 --> 00:28:20,310 Then what do you want? 377 00:28:20,350 --> 00:28:22,350 A head's weight in gold, 378 00:28:22,380 --> 00:28:23,980 and my freedom. 379 00:28:24,020 --> 00:28:27,390 If and when you're in power, you can give it to me. 380 00:28:27,420 --> 00:28:28,936 We've already searched down there. 381 00:28:28,960 --> 00:28:30,560 They're searching for her down the mine. 382 00:28:30,584 --> 00:28:32,060 Come on. We're running out of time. 383 00:28:32,090 --> 00:28:33,690 It looks like I don't have much choice. 384 00:28:33,730 --> 00:28:35,610 - I agree to your demands. - Oh, good. Let's go. 385 00:28:38,130 --> 00:28:41,500 - There's nowhere to go. - But there is. 386 00:28:45,510 --> 00:28:48,220 - I'll never make that. - I've smuggled hundreds of swords 387 00:28:48,240 --> 00:28:50,200 and armored suits across this wall. 388 00:28:50,220 --> 00:28:53,750 I can damn sure smuggle a bag of bones like you. Let's go. 389 00:28:54,880 --> 00:28:56,450 Marshal. 390 00:28:56,480 --> 00:28:59,120 I'm not Marshal anymore. 391 00:28:59,150 --> 00:29:02,090 I don't deserve to be. 392 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 We'll talk about that along the way. 393 00:29:03,590 --> 00:29:05,390 Oh, I'm not coming. 394 00:29:05,430 --> 00:29:07,060 You must. 395 00:29:07,100 --> 00:29:09,630 The Outpost is my home. 396 00:29:09,660 --> 00:29:11,700 I was born here. 397 00:29:11,730 --> 00:29:15,820 My father and my father's father were born here. 398 00:29:15,860 --> 00:29:19,140 I can't just let those bastards take it. 399 00:29:20,910 --> 00:29:22,910 I understand. 400 00:29:26,410 --> 00:29:29,650 Gwynn... 401 00:29:29,680 --> 00:29:32,280 Your Majesty. 402 00:29:32,320 --> 00:29:34,750 If I don't make it through this mess... 403 00:29:37,760 --> 00:29:40,330 and you happen to see Garret alive... 404 00:29:45,500 --> 00:29:47,270 tell him... 405 00:29:50,300 --> 00:29:51,770 I'll tell him. 406 00:30:03,580 --> 00:30:06,350 - Which way are we going? - This way. 407 00:30:06,390 --> 00:30:08,150 Look busy. 408 00:30:13,540 --> 00:30:15,690 Don't come any closer. 409 00:30:15,730 --> 00:30:18,460 We've been infected. 410 00:30:18,500 --> 00:30:20,530 Is there another way out of this chamber? 411 00:30:20,570 --> 00:30:22,840 It's a dead end. 412 00:30:22,870 --> 00:30:26,970 I mean, why do you think they stick Plaguelings like us down here? 413 00:30:27,010 --> 00:30:29,680 Plaguelings? 414 00:30:29,710 --> 00:30:33,510 - Come on, let's go. - Come on, move. Hurry! 415 00:30:41,520 --> 00:30:44,050 I found some more wenches that are in need of indoctrination. 416 00:30:51,600 --> 00:30:53,700 More loot, sir. 417 00:30:53,730 --> 00:30:55,470 Add it to the pile. 418 00:31:03,310 --> 00:31:06,480 Looks like you'll leave here a rich man, Ambassador. 419 00:31:06,510 --> 00:31:09,150 Funny. 420 00:31:09,180 --> 00:31:11,920 I spent my whole life in the wrong career. 421 00:31:11,950 --> 00:31:14,250 Robbery's so much more lucrative. 422 00:31:14,290 --> 00:31:17,560 Spoils of war liberated from traitors, 423 00:31:17,590 --> 00:31:19,160 I hardly call that robbery. 424 00:31:19,260 --> 00:31:22,230 There's plenty of my gold in that pile. 425 00:31:22,260 --> 00:31:24,000 How am I a traitor? 426 00:31:24,030 --> 00:31:26,440 All my life I've done nothing but serve the Realm, 427 00:31:26,460 --> 00:31:30,200 fed its soldiers, kept them entertained. 428 00:31:30,240 --> 00:31:33,170 Gambling, drinking, and whoring. 429 00:31:33,210 --> 00:31:36,440 Those are expressly forbidden. 430 00:31:36,480 --> 00:31:40,380 It was your soldiers that turned this house into whoring. 431 00:31:40,400 --> 00:31:43,720 Whoring is when you pay for services. 432 00:31:43,750 --> 00:31:46,290 Has any money changed hands? 433 00:31:46,320 --> 00:31:48,390 Spoils of war. 434 00:31:48,420 --> 00:31:51,060 - How do they taste? - What? 435 00:31:51,090 --> 00:31:53,130 Those boots you're licking. 436 00:31:53,160 --> 00:31:55,060 If you think you're too old... 437 00:31:55,100 --> 00:31:56,460 Marshal! 438 00:31:56,500 --> 00:31:58,060 I'm eating. 439 00:32:02,070 --> 00:32:04,070 Next time, Mistress. 440 00:32:06,010 --> 00:32:08,210 There won't be a next time, Higgs. 441 00:32:18,620 --> 00:32:22,420 Well, it's not exactly the most inviting place I've seen. 442 00:32:22,460 --> 00:32:24,690 We won't be here long. 443 00:32:24,730 --> 00:32:26,490 Let's go. 444 00:33:24,590 --> 00:33:26,150 Talon. 445 00:33:30,590 --> 00:33:32,690 The Vex Rezicon. 446 00:33:32,730 --> 00:33:35,160 The book of denomination, 447 00:33:35,200 --> 00:33:40,400 by Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 448 00:33:44,370 --> 00:33:47,370 - It's gone. - But only just recently. 449 00:33:47,410 --> 00:33:49,040 Why? 450 00:33:49,080 --> 00:33:50,810 Who? 451 00:33:52,380 --> 00:33:55,380 Well, it can't be a coincidence. 452 00:33:55,420 --> 00:33:59,150 We almost died, multiple times, 453 00:33:59,190 --> 00:34:01,850 for nothing. 454 00:34:01,890 --> 00:34:04,020 All those names lost. 455 00:34:04,060 --> 00:34:06,290 So now what? 456 00:34:06,330 --> 00:34:07,860 We just give up 457 00:34:07,900 --> 00:34:10,530 and go back to the Outpost? No. 458 00:34:12,170 --> 00:34:16,170 Someone built a shrine for this book. 459 00:34:16,200 --> 00:34:19,000 But then why would they make the book itself so fragile? 460 00:34:42,160 --> 00:34:45,800 Wait, what is this? 461 00:34:45,830 --> 00:34:47,900 Could this be the Dragman? 462 00:34:47,940 --> 00:34:52,470 Except the smith said the Dragman will find you, not you will find it. 463 00:34:55,040 --> 00:34:57,780 Well, whatever it is, 464 00:34:57,810 --> 00:34:59,510 must be important 465 00:34:59,550 --> 00:35:01,750 for someone to hide it so well. 466 00:35:04,390 --> 00:35:06,420 Maybe the book was a decoy, 467 00:35:06,450 --> 00:35:09,820 another layer of protection. Talon... 468 00:35:09,860 --> 00:35:13,430 I think that this is the Vex Rezicon, 469 00:35:13,460 --> 00:35:16,430 the Book of Names. 470 00:35:16,460 --> 00:35:18,600 But if that's the book, 471 00:35:18,630 --> 00:35:20,270 then how do we read it? 472 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 Come on. 473 00:35:31,890 --> 00:35:34,440 Down here. Quiet. 474 00:35:38,240 --> 00:35:40,230 Shh. 475 00:35:42,430 --> 00:35:44,430 Keep it down. 476 00:35:52,770 --> 00:35:54,500 This is madness. 477 00:35:54,540 --> 00:35:56,070 What do you hope to accomplish? 478 00:35:56,110 --> 00:35:58,050 We take back the Nightshade. 479 00:35:58,060 --> 00:36:00,500 - And then what? - We take back the Outpost. 480 00:36:00,520 --> 00:36:02,559 - And after that? - Then the Prime Order 481 00:36:02,560 --> 00:36:04,350 will send more armies to kill us all. 482 00:36:04,380 --> 00:36:08,150 Good. So you've thought it through. 483 00:36:08,190 --> 00:36:09,990 We're as good as dead either way. 484 00:36:10,020 --> 00:36:13,120 Listen, I have lived through changes in command. 485 00:36:13,160 --> 00:36:16,090 I have survived war. I've survived famine. 486 00:36:16,130 --> 00:36:19,430 I've outlived my enemies. Men come and go, 487 00:36:19,460 --> 00:36:22,160 but I mind my business and I survive! 488 00:36:22,200 --> 00:36:25,430 - This is different, Elinor! - How? 489 00:36:25,470 --> 00:36:28,440 Dred don't want your libations, 490 00:36:28,470 --> 00:36:30,710 or your colipsum. 491 00:36:30,740 --> 00:36:35,210 Trust me, he's not gonna spare you 'cause you bake a good cake. 492 00:36:36,910 --> 00:36:39,820 You grew up here like me. 493 00:36:39,850 --> 00:36:42,580 Are you gonna let those Prime Order bags of scum 494 00:36:42,620 --> 00:36:44,750 take our home without a fight? 495 00:36:50,630 --> 00:36:55,400 All right. What you got in mind? 496 00:36:55,430 --> 00:36:57,170 That's more like it. 497 00:37:00,200 --> 00:37:02,100 Right. 498 00:37:02,140 --> 00:37:03,640 Come on. 499 00:37:05,610 --> 00:37:08,110 Something doesn't make sense. 500 00:37:08,150 --> 00:37:10,680 The Prime Order obviously went through a lot of trouble 501 00:37:10,710 --> 00:37:12,710 and expense to burn that book. 502 00:37:12,776 --> 00:37:14,696 Why under the gods aren't you turning Plagueling? 503 00:37:14,720 --> 00:37:16,400 That's what I don't understand. 504 00:37:16,420 --> 00:37:19,520 I mean, why they would go to all that trouble to burn the book 505 00:37:19,560 --> 00:37:22,290 instead of just keeping it for themselves? 506 00:37:22,330 --> 00:37:24,990 It has no value to them. 507 00:37:25,030 --> 00:37:27,260 Only a Blackblood can use it. 508 00:37:27,300 --> 00:37:28,900 They just want to keep it from me. 509 00:37:28,930 --> 00:37:32,530 Right, but wouldn't it be easier just to kill you? 510 00:37:32,570 --> 00:37:34,800 They tried to. 511 00:37:34,840 --> 00:37:37,170 They sent the Bones, remember? 512 00:37:37,210 --> 00:37:39,210 And I wasn't so easy to kill. 513 00:37:40,380 --> 00:37:42,410 But Dred went through a lot of trouble 514 00:37:42,450 --> 00:37:45,010 to find and burn that book, didn't he? 515 00:37:45,050 --> 00:37:48,450 Now, surely he would go through just as much trouble 516 00:37:48,490 --> 00:37:51,590 to find and kill you. 517 00:37:51,620 --> 00:37:53,090 And what? 518 00:37:53,120 --> 00:37:55,390 Send an army? 519 00:38:01,200 --> 00:38:03,900 They could be marching on the Outpost as we speak. 520 00:38:06,540 --> 00:38:09,370 I have to warn Gwynn. 521 00:39:14,270 --> 00:39:15,770 Where's Dred? 522 00:39:15,810 --> 00:39:18,740 Moved into Calkussar's house. 523 00:39:18,780 --> 00:39:20,180 What do you want? 524 00:39:20,210 --> 00:39:22,980 Oh, just his throat slit, that's all. 525 00:39:23,010 --> 00:39:24,810 I guess you'll do. 526 00:39:26,850 --> 00:39:28,480 This is treason. 527 00:39:30,290 --> 00:39:32,650 You'll all be hanged. 528 00:39:32,690 --> 00:39:34,790 Well, I guess you'll never know. 529 00:39:38,660 --> 00:39:39,800 Aah! 530 00:39:41,370 --> 00:39:42,600 Good boy, Munt. 531 00:39:47,810 --> 00:39:51,170 Oi, oi, listen up. 532 00:39:51,210 --> 00:39:53,540 All right. 533 00:39:53,580 --> 00:39:57,010 There's about a hundred of the bastards out there. 534 00:39:57,050 --> 00:40:01,520 They're well-armed and they're well-trained. 535 00:40:01,550 --> 00:40:05,190 Some would say we don't stand a chance in a fair fight, 536 00:40:05,220 --> 00:40:07,260 so we don't give them a fair fight. 537 00:40:09,130 --> 00:40:11,390 We wait till the moon is high, 538 00:40:11,430 --> 00:40:14,230 and we take them out one by one, 539 00:40:14,260 --> 00:40:16,800 soul by soul, from the next 540 00:40:16,830 --> 00:40:18,700 to the next to the next. 541 00:40:18,740 --> 00:40:22,440 Are you with me? 542 00:40:22,470 --> 00:40:24,870 This is our only chance, okay? 543 00:40:24,910 --> 00:40:28,540 Let's have it. Now come on, look lively. 544 00:41:03,850 --> 00:41:06,010 Cut them off so there's no escape. 38432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.