Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,182 --> 00:00:05,849
(drums beating)
2
00:00:10,557 --> 00:00:14,724
(woman speaking in foreign language)
3
00:00:28,449 --> 00:00:32,737
- [Jack] I have a name and
a face that few recognize.
4
00:00:32,737 --> 00:00:34,755
I prefer it that way.
5
00:00:34,755 --> 00:00:37,422
And I have a history with Tibet.
6
00:00:39,019 --> 00:00:43,179
Years ago, I was in prison
there called Drapchi.
7
00:00:43,179 --> 00:00:46,493
I was accused of spying
by the ruling government.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,587
For 12 years, I lived in
that bleakest of jails.
9
00:00:49,587 --> 00:00:52,757
A place of horror and violence.
10
00:00:52,757 --> 00:00:54,007
But I survived.
11
00:00:55,593 --> 00:00:59,760
I survived, perhaps, because
my will to live was strong.
12
00:01:00,963 --> 00:01:05,473
But in my heart, I know I
survived because of her.
13
00:01:05,473 --> 00:01:06,306
Yiga.
14
00:01:09,439 --> 00:01:11,630
It was a night I shall never forget.
15
00:01:11,630 --> 00:01:13,067
I was in despair.
16
00:01:13,067 --> 00:01:16,619
And I was about to put a
dull razor across my wrists.
17
00:01:16,619 --> 00:01:18,983
Just then, through the ancient stone walls
18
00:01:18,983 --> 00:01:23,920
on that moonlit night, as clear
as light, I heard her voice.
19
00:01:23,920 --> 00:01:26,419
I heard her sing a magnificent song.
20
00:01:26,419 --> 00:01:30,586
(woman singing in foreign language)
21
00:01:38,067 --> 00:01:39,796
- [Jack] She had been
mercilessly beaten that night
22
00:01:39,796 --> 00:01:41,773
for singing aloud.
23
00:01:41,773 --> 00:01:43,891
I found out about her the next day.
24
00:01:43,891 --> 00:01:46,361
I was told that she was
a famous opera singer.
25
00:01:46,361 --> 00:01:50,389
She was in transit to be
taken to a secret cell.
26
00:01:50,389 --> 00:01:51,875
I thanked her.
27
00:01:51,875 --> 00:01:53,497
Wished her well.
28
00:01:53,497 --> 00:01:55,539
Prayed for her release.
29
00:01:55,539 --> 00:01:57,255
Hoped she would make it.
30
00:01:57,255 --> 00:02:01,422
(woman singing in foreign language)
31
00:02:57,220 --> 00:02:59,803
(gong ringing)
32
00:03:05,293 --> 00:03:07,951
(static buzzing)
33
00:03:07,951 --> 00:03:09,722
- [Woman] In the furthest
regions of China,
34
00:03:09,722 --> 00:03:12,676
inhabited by the country's
Tibetan minority,
35
00:03:12,676 --> 00:03:15,009
a full uprising is underway.
36
00:03:17,912 --> 00:03:21,661
- [Man] Trapped there by the
military police and army.
37
00:03:21,661 --> 00:03:23,862
- [Woman] The locals assume
their spiritual leader--
38
00:03:23,862 --> 00:03:26,405
- [Man] But behind these cloudless seas,
39
00:03:26,405 --> 00:03:30,087
there's the Indian-based
Tibetan government-in-exile.
40
00:03:30,087 --> 00:03:31,869
- [Woman] State-run media
have blamed the Dalai Lama--
41
00:03:31,869 --> 00:03:35,173
- [Man] Witnesses are taking
shocking and extreme force.
42
00:03:35,173 --> 00:03:39,179
One comments he seen the
most number of suicides.
43
00:03:39,179 --> 00:03:42,325
Hard to imagine the desperation...
44
00:03:42,325 --> 00:03:45,075
(fire crackling)
45
00:03:50,376 --> 00:03:54,543
(woman singing in foreign language)
46
00:05:24,563 --> 00:05:28,063
- [Yiga] In Tibet, in my country, we pray.
47
00:05:32,702 --> 00:05:36,314
My people have lived so
high up in the world,
48
00:05:36,314 --> 00:05:38,890
close to the heavens.
49
00:05:38,890 --> 00:05:41,057
We are spiritual by birth.
50
00:05:44,230 --> 00:05:47,980
For centuries, we have
been people of prayer.
51
00:05:49,394 --> 00:05:52,937
Full of the belief that
compassion is the key
52
00:05:52,937 --> 00:05:54,770
to infinite knowledge.
53
00:05:55,672 --> 00:05:59,839
(woman singing in foreign language)
54
00:07:14,586 --> 00:07:15,605
- Pull over, huh?
55
00:07:15,605 --> 00:07:19,272
(speaking foreign language)
56
00:07:21,169 --> 00:07:23,523
Kathmandu, three people.
57
00:07:23,523 --> 00:07:24,406
Three.
58
00:07:24,406 --> 00:07:25,489
Three people.
59
00:07:41,461 --> 00:07:45,628
(woman singing in foreign language)
60
00:09:02,031 --> 00:09:03,781
- Is this okay, here?
61
00:09:04,745 --> 00:09:06,670
It's Kathmandu.
62
00:09:06,670 --> 00:09:07,867
(speaking foreign language)
63
00:09:07,867 --> 00:09:08,784
Pull over.
64
00:09:29,123 --> 00:09:31,053
You'll be okay here, huh?
65
00:09:31,053 --> 00:09:35,136
(Jack speaking foreign language)
66
00:09:41,083 --> 00:09:43,946
She's in search of
something to hold on to.
67
00:09:43,946 --> 00:09:46,782
For at this moment, she has nothing.
68
00:09:46,782 --> 00:09:48,602
Owns nothing.
69
00:09:48,602 --> 00:09:50,468
But she is alive,
70
00:09:50,468 --> 00:09:53,647
and she knows that's all
that matters for now.
71
00:09:53,647 --> 00:09:55,814
She has escaped, survived.
72
00:09:58,039 --> 00:10:00,119
She walks the streets, lost,
73
00:10:00,119 --> 00:10:03,641
yet with a strange sense of belonging.
74
00:10:03,641 --> 00:10:06,448
At this point, only her instincts work.
75
00:10:06,448 --> 00:10:09,257
She's receptive, observant, careful.
76
00:10:09,257 --> 00:10:12,007
She knows her life depends on it.
77
00:10:13,146 --> 00:10:15,487
She allows herself to think that perhaps,
78
00:10:15,487 --> 00:10:16,987
the worst is over.
79
00:10:18,377 --> 00:10:21,945
This new, noisy, strange
world elicits no fear
80
00:10:21,945 --> 00:10:24,611
compared to where she has been.
81
00:10:24,611 --> 00:10:28,085
She is infinitely patient, measured,
82
00:10:28,085 --> 00:10:32,401
rekindling the fire
within bit by tiny bit.
83
00:10:32,401 --> 00:10:35,401
Connecting, touching, feeling again.
84
00:10:38,419 --> 00:10:42,333
The fears return often,
always unannounced.
85
00:10:42,333 --> 00:10:45,666
They linger, creep in, confuse, disturb.
86
00:10:47,765 --> 00:10:51,015
But she battles on in her stubborn way.
87
00:10:52,161 --> 00:10:53,578
Often, she loses.
88
00:10:54,980 --> 00:10:56,313
But sometimes...
89
00:10:57,748 --> 00:10:59,742
Sometimes, she has her way.
90
00:10:59,742 --> 00:11:02,575
(dramatic music)
91
00:11:17,468 --> 00:11:20,218
(birds chirping)
92
00:12:54,670 --> 00:12:58,337
(traditional Tibetan music)
93
00:13:27,604 --> 00:13:30,354
(dramatic music)
94
00:13:32,789 --> 00:13:34,789
- [Jack] Things changed.
95
00:13:35,912 --> 00:13:37,745
Seasons came and went.
96
00:13:39,018 --> 00:13:41,344
And Yiga found contentment.
97
00:13:41,344 --> 00:13:43,344
Perhaps even happiness.
98
00:13:45,999 --> 00:13:47,962
Just as her teacher had said,
99
00:13:47,962 --> 00:13:52,129
Yiga needed to let go of her
past and embrace the present.
100
00:15:28,639 --> 00:15:32,806
(both speaking in foreign language)
101
00:16:58,954 --> 00:17:02,204
(plane engine roaring)
102
00:17:06,925 --> 00:17:11,092
(people shouting in foreign language)
103
00:17:18,536 --> 00:17:22,581
- [Jack] In March, 2008,
mass riots devastated Lhasa,
104
00:17:22,581 --> 00:17:24,416
and spread to other areas.
105
00:17:24,416 --> 00:17:26,778
Tibet was in the grip
of horrific destruction.
106
00:17:26,778 --> 00:17:29,861
And Tibetans inside were on the edge.
107
00:17:37,566 --> 00:17:40,483
(wings fluttering)
108
00:17:42,671 --> 00:17:45,838
(slow dramatic music)
109
00:17:59,039 --> 00:18:01,622
(bell chiming)
110
00:19:40,671 --> 00:19:41,504
- Hey!
111
00:19:45,323 --> 00:19:46,156
Hey!
112
00:19:46,156 --> 00:19:47,484
- What?
- Remember me?
113
00:19:47,484 --> 00:19:49,721
- Oh, so scared...
114
00:19:49,721 --> 00:19:52,039
Oh.
- On the border?
115
00:19:52,039 --> 00:19:53,128
What's your name?
116
00:19:53,128 --> 00:19:53,961
- Yiga.
117
00:19:53,961 --> 00:19:54,831
- Yiga?
- Yes.
118
00:19:54,831 --> 00:19:56,129
- I went to Tibet and I got this.
119
00:19:56,129 --> 00:19:56,962
- Oh!
120
00:19:56,962 --> 00:19:58,339
You brought this from Tibet?
- Yeah.
121
00:19:58,339 --> 00:19:59,294
(off-key music)
122
00:19:59,294 --> 00:20:01,677
- It doesn't sound that good.
123
00:20:01,677 --> 00:20:03,313
- [Jack] Doesn't sound very
good with me playing it either
124
00:20:03,313 --> 00:20:04,855
but, I thought maybe we could--
125
00:20:04,855 --> 00:20:06,458
- It's a little untuned.
- Yes.
126
00:20:06,458 --> 00:20:08,706
(Yiga laughing)
127
00:20:08,706 --> 00:20:10,138
- This thing, you have to tune this.
128
00:20:10,138 --> 00:20:11,413
- Do you know how to play this?
129
00:20:11,413 --> 00:20:13,399
- Yes.
- You can help me?
130
00:20:13,399 --> 00:20:15,627
- But we can't hear anything here.
131
00:20:15,627 --> 00:20:17,021
- There's this place down here--
132
00:20:17,021 --> 00:20:17,854
- Yes?
133
00:20:17,854 --> 00:20:19,990
- Which is a tea shop.
134
00:20:19,990 --> 00:20:23,294
And you can see the whole of Kathmandu.
135
00:20:23,294 --> 00:20:25,961
(off-key music)
136
00:20:38,745 --> 00:20:41,351
So where did you learn
to speak English then?
137
00:20:41,351 --> 00:20:42,184
- Oh.
138
00:20:43,585 --> 00:20:45,152
In Tibet.
139
00:20:45,152 --> 00:20:45,985
- In Tibet?
- Yes.
140
00:20:45,985 --> 00:20:48,568
I used to have private teacher.
141
00:20:49,600 --> 00:20:51,445
A lady from France.
142
00:20:51,445 --> 00:20:53,497
She used to teach me English.
143
00:20:53,497 --> 00:20:56,055
- Okay, so you had a French teacher.
144
00:20:56,055 --> 00:20:57,346
- Yes.
145
00:20:57,346 --> 00:21:00,830
- It reminds me that I
had a clarinet teacher,
146
00:21:00,830 --> 00:21:03,980
who taught me how to play the flute.
147
00:21:03,980 --> 00:21:05,055
- Oh, that's strange.
148
00:21:05,055 --> 00:21:05,888
- So--
149
00:21:05,888 --> 00:21:07,012
- Still he taught you?
- It's very strange.
150
00:21:07,012 --> 00:21:08,897
He taught me, but he
couldn't play the flute.
151
00:21:08,897 --> 00:21:10,881
He just sort of told me how to.
152
00:21:10,881 --> 00:21:12,884
- That's very strange.
- It's kind of weird, but--
153
00:21:12,884 --> 00:21:14,200
- And did it worked out?
154
00:21:14,200 --> 00:21:16,620
- It worked out, yes, so I can play flute.
155
00:21:16,620 --> 00:21:18,451
- So you're a musician?
156
00:21:18,451 --> 00:21:19,284
- Yes.
157
00:21:19,284 --> 00:21:20,593
When I was in England,
158
00:21:20,593 --> 00:21:22,776
I used to play in
159
00:21:22,776 --> 00:21:23,677
rock bands.
160
00:21:23,677 --> 00:21:25,470
- So you're a rocker?
161
00:21:25,470 --> 00:21:26,987
- I used to be a rocker.
162
00:21:26,987 --> 00:21:30,536
Now I'm a free spirit
in Kathmandu, you know?
163
00:21:30,536 --> 00:21:32,117
- Oh!
164
00:21:32,117 --> 00:21:35,468
But you used to play
guitar and sing together?
165
00:21:35,468 --> 00:21:36,801
- I can do that.
166
00:21:37,758 --> 00:21:39,258
So what about you?
167
00:21:41,445 --> 00:21:42,278
- Me?
168
00:21:42,278 --> 00:21:44,228
I used to an opera singer.
169
00:21:44,228 --> 00:21:45,311
- [Jack] Wow!
170
00:21:46,833 --> 00:21:48,949
- Tibetan opera singer.
171
00:21:48,949 --> 00:21:51,886
- Sounds much more
impressive than a rocker.
172
00:21:51,886 --> 00:21:55,567
- Well, it's very different
than Western style of singing,
173
00:21:55,567 --> 00:21:56,476
of course.
174
00:21:56,476 --> 00:21:58,366
- [Jack] I'd love to hear you sing.
175
00:21:58,366 --> 00:22:02,637
- Well, I am doing some
recordings in Kathmandu.
176
00:22:02,637 --> 00:22:05,822
So if it comes well, then
you can listen later, maybe.
177
00:22:05,822 --> 00:22:07,480
- That'd be amazing.
- Yes.
178
00:22:07,480 --> 00:22:08,313
- So good.
179
00:22:10,872 --> 00:22:13,122
Such a good view here, huh?
180
00:22:17,667 --> 00:22:18,500
So...
181
00:22:19,837 --> 00:22:22,170
So which direction is Tibet?
182
00:22:30,682 --> 00:22:32,765
- [Yiga] It's over there.
183
00:22:34,833 --> 00:22:35,921
- [Jack] Yiga?
184
00:22:35,921 --> 00:22:36,754
- [Yiga] Yes?
185
00:22:36,754 --> 00:22:41,432
- I wanted to ask you When
I met you at the border,
186
00:22:41,432 --> 00:22:43,699
what were you doing coming across and,
187
00:22:43,699 --> 00:22:46,532
do you travel a lot that way or...
188
00:22:50,095 --> 00:22:53,845
- Sorry, I got some
unfinished rituals to do.
189
00:22:55,580 --> 00:22:58,080
Right now I must go to Boudha.
190
00:22:59,855 --> 00:23:01,688
Thank you for the tea.
191
00:23:07,411 --> 00:23:10,655
- [Jack] And so they swapped
stories and philosophies.
192
00:23:10,655 --> 00:23:14,520
And each found in the
other an unlikely friend.
193
00:23:14,520 --> 00:23:15,909
"How odd", she had thought,
194
00:23:15,909 --> 00:23:18,288
"That he looks for answers outside.
195
00:23:18,288 --> 00:23:20,899
"Maybe he'll find himself on Freak Street.
196
00:23:20,899 --> 00:23:22,423
"Maybe in India.
197
00:23:22,423 --> 00:23:24,594
"Maybe in the jungles of Vietnam.
198
00:23:24,594 --> 00:23:27,400
"But", she had told him over and over,
199
00:23:27,400 --> 00:23:29,222
"The answers lie within.
200
00:23:29,222 --> 00:23:31,354
"Salvation must be earned.
201
00:23:31,354 --> 00:23:33,277
"Bit by tiny bit.
202
00:23:33,277 --> 00:23:35,552
"Step by tiny step."
203
00:23:35,552 --> 00:23:39,719
(woman singing in foreign language)
204
00:25:33,804 --> 00:25:36,554
(bells clanging)
205
00:25:51,641 --> 00:25:55,808
(Yiga and Tashi speaking foreign language)
206
00:26:07,239 --> 00:26:10,156
(wings fluttering)
207
00:26:20,475 --> 00:26:21,607
- Hi.
- Hi!
208
00:26:21,607 --> 00:26:23,013
Yiga, it's you!
209
00:26:23,013 --> 00:26:24,313
- Yes.
- Who's this?
210
00:26:24,313 --> 00:26:25,859
- My Lama brother.
211
00:26:25,859 --> 00:26:27,176
(Tashi speaking foreign language)
212
00:26:27,176 --> 00:26:28,829
- What he's saying?
213
00:26:28,829 --> 00:26:31,874
- He said you are going
in the opposite direction.
214
00:26:31,874 --> 00:26:32,707
- [Jack] All right.
215
00:26:32,707 --> 00:26:33,792
- See, everyone is going this way.
216
00:26:33,792 --> 00:26:35,536
- All right, what's wrong with that?
217
00:26:35,536 --> 00:26:38,454
- As you see, we
Buddhists, we go this way.
218
00:26:38,454 --> 00:26:39,984
Clockwise.
219
00:26:39,984 --> 00:26:40,817
- Right.
220
00:26:40,817 --> 00:26:41,650
So I've got to do,
221
00:26:41,650 --> 00:26:43,324
I've got to do the same
thing as everyone else?
222
00:26:43,324 --> 00:26:44,157
- Yes, yes.
223
00:26:44,157 --> 00:26:46,503
Our traditional way is
to go this way always.
224
00:26:46,503 --> 00:26:48,391
Never other way around.
225
00:26:48,391 --> 00:26:49,491
- Right.
- Yes.
226
00:26:49,491 --> 00:26:50,493
- And do you,
227
00:26:50,493 --> 00:26:53,826
do you both think this all, this works?
228
00:27:00,817 --> 00:27:02,323
- He says, of course.
229
00:27:02,323 --> 00:27:04,235
- [Jack] Is there something
specific that you're,
230
00:27:04,235 --> 00:27:07,985
you come here for, to
get peace of mind for?
231
00:28:25,370 --> 00:28:27,943
- [Jack] She was watched, marked.
232
00:28:27,943 --> 00:28:30,937
As a cause of insecurity and
concern to the authorities,
233
00:28:30,937 --> 00:28:34,459
from the day she resisted
a cultural makeover.
234
00:28:34,459 --> 00:28:38,284
The day she refused to stop singing.
235
00:28:38,284 --> 00:28:40,766
She was a threat because of her music.
236
00:28:40,766 --> 00:28:44,599
A medium considered both
potent and dangerous.
237
00:28:46,317 --> 00:28:49,776
Hers was a voice that could
take the hidden stories of Tibet
238
00:28:49,776 --> 00:28:51,468
to the world at large.
239
00:28:51,468 --> 00:28:55,635
(woman singing in foreign language)
240
00:29:15,057 --> 00:29:17,390
(Yiga speaking foreign language)
241
00:29:17,390 --> 00:29:19,009
(gun firing)
242
00:29:19,009 --> 00:29:21,842
(dramatic music)
243
00:29:27,924 --> 00:29:31,287
- [Yiga] The gunshot that
killed my spiritual teacher
244
00:29:31,287 --> 00:29:34,107
killed a part of me as well.
245
00:29:34,107 --> 00:29:36,461
It wasn't the first.
246
00:29:36,461 --> 00:29:39,544
And unfortunately shan't be the last.
247
00:29:53,426 --> 00:29:54,896
There were others.
248
00:29:54,896 --> 00:29:58,274
Many of them were either
kidnapped like I was,
249
00:29:58,274 --> 00:30:00,628
or else snatched during the midnight raids
250
00:30:00,628 --> 00:30:03,959
that had become so common across Tibet,
251
00:30:03,959 --> 00:30:07,209
like some cruel echo from Nazi Germany.
252
00:30:34,213 --> 00:30:36,178
The main Drapchi Prison in Lhasa
253
00:30:36,178 --> 00:30:39,020
used to be a peaceful monastery.
254
00:30:39,020 --> 00:30:43,028
And they turned it into this
horrid place of torture,
255
00:30:43,028 --> 00:30:45,181
where under the guise of a prison,
256
00:30:45,181 --> 00:30:48,764
crimes against Tibetans
would go unnoticed.
257
00:30:50,327 --> 00:30:53,695
This is where I got the first
taste of what it feels like
258
00:30:53,695 --> 00:30:56,112
to be physically broken down.
259
00:30:59,345 --> 00:31:01,458
(woman screaming)
260
00:31:01,458 --> 00:31:04,331
Some people they keep in the main prison.
261
00:31:04,331 --> 00:31:07,815
But there are also
remote underground cells,
262
00:31:07,815 --> 00:31:11,232
for those who won't break down so easily.
263
00:31:12,745 --> 00:31:16,275
Their methods of torture are brutal.
264
00:31:16,275 --> 00:31:17,876
Inhuman.
265
00:31:17,876 --> 00:31:19,459
And very effective.
266
00:31:27,327 --> 00:31:29,535
It would have been much easier for them
267
00:31:29,535 --> 00:31:33,071
to have just shot me or the others.
268
00:31:33,071 --> 00:31:34,821
It didn't make sense.
269
00:31:37,401 --> 00:31:41,651
Slowly I realized that
what they actually planned
270
00:31:41,651 --> 00:31:44,484
was far worse than I had imagined.
271
00:31:55,309 --> 00:31:59,958
Months passed and I was
still breathing in and out
272
00:31:59,958 --> 00:32:02,691
in a rhythm I could no longer understand,
273
00:32:02,691 --> 00:32:04,858
or even really care about.
274
00:32:07,763 --> 00:32:11,930
I had good days where everything
was too clear and too real.
275
00:32:13,393 --> 00:32:16,808
But mostly, I had terrible insane days.
276
00:32:16,808 --> 00:32:20,087
Hatred and fear burning me away inside,
277
00:32:20,087 --> 00:32:22,587
wasting what God had given me.
278
00:32:27,026 --> 00:32:29,418
I wrote songs in my head.
279
00:32:29,418 --> 00:32:33,055
But they weren't songs of hope or of joy.
280
00:32:33,055 --> 00:32:36,138
They were songs of violence and hate.
281
00:32:43,239 --> 00:32:46,419
On my better days, I would
sometimes think of my friends
282
00:32:46,419 --> 00:32:48,343
who had disappeared.
283
00:32:48,343 --> 00:32:51,701
Now seen only on missing person posters,
284
00:32:51,701 --> 00:32:55,407
used to get international
attention or sympathy.
285
00:32:55,407 --> 00:32:58,511
Perhaps, the people who
did this meant well.
286
00:32:58,511 --> 00:33:01,890
All I knew was, they couldn't help me.
287
00:33:01,890 --> 00:33:03,544
(gun firing)
288
00:33:03,544 --> 00:33:06,127
(somber music)
289
00:33:19,235 --> 00:33:21,735
(dog barking)
290
00:34:04,866 --> 00:34:07,895
- [Yiga] And then one day just like that,
291
00:34:07,895 --> 00:34:10,145
I discovered a hollow tile.
292
00:34:15,337 --> 00:34:19,004
In that instant, my
life changed completely.
293
00:34:20,079 --> 00:34:23,369
And I started to plan for my escape.
294
00:34:23,369 --> 00:34:24,721
To run away.
295
00:34:24,721 --> 00:34:25,638
To be free.
296
00:34:26,940 --> 00:34:29,107
My life had purpose again.
297
00:34:38,006 --> 00:34:41,609
I discovered the melting
snow and begun to feel
298
00:34:41,609 --> 00:34:44,692
the warmth of freedom stir inside me.
299
00:34:48,991 --> 00:34:51,480
To the southwest was Nepal.
300
00:34:51,480 --> 00:34:53,522
I'll try to reach there.
301
00:34:53,522 --> 00:34:55,855
It is not the easiest route.
302
00:34:57,096 --> 00:34:59,242
But it is the shortest.
303
00:34:59,242 --> 00:35:02,725
Or at least, it is the one I knew about,
304
00:35:02,725 --> 00:35:05,142
had heard of or had sense of.
305
00:35:08,881 --> 00:35:11,416
In the silence of my prison,
306
00:35:11,416 --> 00:35:15,583
I had often thought about, who
I was, what I was here for?
307
00:35:17,721 --> 00:35:19,878
Would I survive?
308
00:35:19,878 --> 00:35:21,795
I wanted to sing again.
309
00:35:23,036 --> 00:35:24,453
I needed to sing.
310
00:35:26,145 --> 00:35:28,562
Would I ever get out of here?
311
00:35:30,941 --> 00:35:33,941
(doorknob rattling)
312
00:35:39,645 --> 00:35:43,645
(man speaking foreign language)
313
00:36:03,574 --> 00:36:05,890
- [Yiga] I was not afraid of mountains.
314
00:36:05,890 --> 00:36:07,852
Their spirits would guide me.
315
00:36:07,852 --> 00:36:11,077
I was not afraid of hunger or thirst.
316
00:36:11,077 --> 00:36:12,962
My father once told me,
317
00:36:12,962 --> 00:36:17,094
"What doesn't kill you,
only makes you stronger."
318
00:36:17,094 --> 00:36:21,917
My body was weak, but idea
of freedom gave me strength.
319
00:36:21,917 --> 00:36:25,085
But it was my mind I
had to be careful about.
320
00:36:25,085 --> 00:36:28,353
It was there that I
must not let fear enter.
321
00:36:28,353 --> 00:36:31,686
For if that happened, all would be lost.
322
00:36:33,733 --> 00:36:36,296
Shen often told us that
there were soldiers
323
00:36:36,296 --> 00:36:40,187
everywhere outside, guarding the house.
324
00:36:40,187 --> 00:36:44,161
They lurked behind the boulders,
and near the tree line.
325
00:36:44,161 --> 00:36:48,328
And had orders to shoot anyone
who dared to step outside.
326
00:36:54,236 --> 00:36:58,004
There were prisoners before
me who tried escaping.
327
00:36:58,004 --> 00:37:02,008
But none of them were ever heard of again.
328
00:37:02,008 --> 00:37:05,156
The doubts and fears
were slowly killing me.
329
00:37:05,156 --> 00:37:07,080
I was terrified.
330
00:37:07,080 --> 00:37:10,355
But eventually, I did manage
to stop thinking about
331
00:37:10,355 --> 00:37:12,772
what could go wrong.
332
00:37:12,772 --> 00:37:14,272
Then, it was time.
333
00:37:34,577 --> 00:37:37,593
Old Gonpo had been watching
me plan and prepare
334
00:37:37,593 --> 00:37:38,760
for weeks now.
335
00:37:41,375 --> 00:37:45,042
He was the only one I
would say goodbye to.
336
00:38:02,039 --> 00:38:04,041
- [Yiga] And I suddenly realized
337
00:38:04,041 --> 00:38:06,781
he did hear and he did speak.
338
00:38:06,781 --> 00:38:09,266
But only when he chose to.
339
00:38:09,266 --> 00:38:11,349
That was his middle path.
340
00:39:40,099 --> 00:39:42,237
(dog barking)
341
00:39:42,237 --> 00:39:44,987
(dramatic music)
342
00:40:22,731 --> 00:40:25,398
(gate creaking)
343
00:40:59,195 --> 00:41:02,028
(woman screaming)
344
00:41:03,506 --> 00:41:05,089
I was free of fear.
345
00:41:06,382 --> 00:41:10,298
No soldiers sprung out of
the bushes and shot me down.
346
00:41:10,298 --> 00:41:13,259
No one saw me or followed me.
347
00:41:13,259 --> 00:41:17,796
It was all a cruel game
that they played on us.
348
00:41:17,796 --> 00:41:19,762
I saw it all now.
349
00:41:19,762 --> 00:41:21,904
Shen had lied to us.
350
00:41:21,904 --> 00:41:25,543
There were no soldiers with
guns guarding that house.
351
00:41:25,543 --> 00:41:27,302
But we had believed him.
352
00:41:27,302 --> 00:41:31,469
And he had used our own fears
to keep us caged like animals.
353
00:41:37,102 --> 00:41:39,102
I had stopped thinking.
354
00:41:44,600 --> 00:41:46,834
I was in the middle of nowhere.
355
00:41:46,834 --> 00:41:49,472
But I knew, if I just kept going,
356
00:41:49,472 --> 00:41:51,923
I would find help, sooner or later.
357
00:41:51,923 --> 00:41:54,423
(dog barking)
358
00:41:56,799 --> 00:41:59,309
I had to get to the border.
359
00:41:59,309 --> 00:42:02,241
It might take me months on foot.
360
00:42:02,241 --> 00:42:04,737
But somehow, I would get there.
361
00:42:04,737 --> 00:42:06,487
So I just kept going.
362
00:42:24,694 --> 00:42:26,713
I just kept moving.
363
00:42:26,713 --> 00:42:28,051
Always moving.
364
00:42:28,051 --> 00:42:32,218
Further and further and further
and further and further...
365
00:42:33,429 --> 00:42:36,012
(somber music)
366
00:42:44,558 --> 00:42:48,616
And suddenly, I was in the
lap of my beloved mountains,
367
00:42:48,616 --> 00:42:51,283
under the protection of my gods.
368
00:42:52,818 --> 00:42:56,485
(people conversing quietly)
369
00:43:04,207 --> 00:43:08,374
Well, the past is just a
dream, so don't worry about it.
370
00:43:09,413 --> 00:43:12,413
Just nothing than a dream, the past.
371
00:43:13,937 --> 00:43:15,699
I want to give you this.
372
00:43:15,699 --> 00:43:17,308
This is for you, one of my tracks.
373
00:43:17,308 --> 00:43:18,141
- Thank you so much.
374
00:43:18,141 --> 00:43:18,974
- You are welcome.
- It's pretty good.
375
00:43:18,974 --> 00:43:19,807
- Yeah.
376
00:43:23,465 --> 00:43:26,215
(dramatic music)
377
00:43:49,271 --> 00:43:51,854
(upbeat music)
378
00:44:06,356 --> 00:44:10,523
(woman singing in foreign language)
379
00:44:34,340 --> 00:44:37,007
(keys jingling)
380
00:45:14,977 --> 00:45:17,430
(dog barking)
381
00:45:17,430 --> 00:45:20,263
(dramatic music)
382
00:46:15,814 --> 00:46:18,481
(intense music)
383
00:46:38,476 --> 00:46:41,007
- [Jack] She moves further away now.
384
00:46:41,007 --> 00:46:43,237
Far away from all the familiar sounds
385
00:46:43,237 --> 00:46:45,666
and smells of the East.
386
00:46:45,666 --> 00:46:48,475
Leaving on a secure unlisted flight.
387
00:46:48,475 --> 00:46:51,387
She, and others like her,
away from the persecution
388
00:46:51,387 --> 00:46:53,887
they can still face if caught.
389
00:46:55,641 --> 00:46:59,305
But she leaves behind a piece of her soul.
390
00:46:59,305 --> 00:47:02,713
A slice of her healing process.
391
00:47:02,713 --> 00:47:05,796
A tantalizing hope of a kinder world.
392
00:47:13,172 --> 00:47:15,359
For every person who has found something,
393
00:47:15,359 --> 00:47:17,311
or is on the verge,
394
00:47:17,311 --> 00:47:20,478
one still seeking will be left behind.
395
00:48:14,629 --> 00:48:17,307
Yiga rested in India for a few weeks,
396
00:48:17,307 --> 00:48:21,170
and was joined by other
Tibetans en route to Europe.
397
00:48:21,170 --> 00:48:23,419
All of them were from Lhasa.
398
00:48:23,419 --> 00:48:25,752
All were to remain in exile.
399
00:48:40,413 --> 00:48:43,330
(insects chirping)
400
00:48:51,053 --> 00:48:53,303
(knocking)
401
00:49:05,305 --> 00:49:06,138
Tashi!
402
00:49:09,164 --> 00:49:10,339
Have you seen Yiga?
403
00:49:10,339 --> 00:49:11,422
- She's gone.
404
00:49:24,392 --> 00:49:28,872
- [Jack] And so, Yiga did let
go of her past, and present.
405
00:49:28,872 --> 00:49:31,622
(dramatic music)
406
00:49:47,123 --> 00:49:49,790
(bell clanging)
407
00:50:31,460 --> 00:50:33,877
It was September When Yiga finally left
408
00:50:33,877 --> 00:50:36,515
for an uncertain future.
409
00:50:36,515 --> 00:50:39,102
Leaving behind her a precious gift;
410
00:50:39,102 --> 00:50:43,269
A relationship that was to
remain, for her, impossible.
411
00:51:10,807 --> 00:51:13,390
(upbeat music)
412
00:51:14,395 --> 00:51:17,575
- [Woman] Like Tibet loves
us, we love our country.
413
00:51:17,575 --> 00:51:19,775
But we have a strong spirit.
414
00:51:19,775 --> 00:51:23,858
(people applauding and cheering)
415
00:51:31,606 --> 00:51:35,773
(woman singing in foreign language)
416
00:52:21,022 --> 00:52:24,022
(people applauding)
417
00:53:31,749 --> 00:53:33,975
- [Jack] I attended many of her concerts.
418
00:53:33,975 --> 00:53:36,197
I often thought of meeting her.
419
00:53:36,197 --> 00:53:40,135
But for all these years,
something held me back.
420
00:53:40,135 --> 00:53:42,318
But that was then.
421
00:53:42,318 --> 00:53:46,142
A Tibetan cafe in Paris was
to be our meeting place.
422
00:53:46,142 --> 00:53:48,809
And all we spoke about was hope.
423
00:53:50,587 --> 00:53:52,504
Do you still have hope?
424
00:53:54,185 --> 00:53:57,153
- There is a saying in Tibetan.
425
00:53:57,153 --> 00:54:01,320
"Tragedy must be utilized
as a source of strength."
426
00:54:03,109 --> 00:54:04,776
We believe in karma.
427
00:54:05,681 --> 00:54:08,098
What goes around, comes back.
428
00:54:10,063 --> 00:54:12,337
And everything changes.
429
00:54:12,337 --> 00:54:14,393
Nothing is forever.
430
00:54:14,393 --> 00:54:16,560
We don't hate our enemies.
431
00:54:17,910 --> 00:54:21,046
Just because we want to be ourself.
432
00:54:21,046 --> 00:54:23,181
To speak our own language.
433
00:54:23,181 --> 00:54:25,014
To have our own books.
434
00:54:25,951 --> 00:54:28,603
To sing our own songs.
435
00:54:28,603 --> 00:54:30,353
Tibetan people pay...
436
00:54:32,995 --> 00:54:35,102
Too high a price.
437
00:54:35,102 --> 00:54:36,199
Too high.
438
00:54:36,199 --> 00:54:39,032
(dramatic music)
439
00:54:43,023 --> 00:54:45,193
When you see suffering close to you,
440
00:54:45,193 --> 00:54:47,701
only then you know what is real suffering.
441
00:54:47,701 --> 00:54:51,017
Monasteries are surrounded
by army and police.
442
00:54:51,017 --> 00:54:53,267
Cities are surrounded by them.
443
00:54:53,267 --> 00:54:55,449
They will mark you and then
they'll come to get you
444
00:54:55,449 --> 00:54:56,532
in the night.
445
00:54:59,792 --> 00:55:02,125
How can you hurt each other?
446
00:55:02,977 --> 00:55:05,060
Especially for no reason.
447
00:55:06,101 --> 00:55:10,285
If the Dalai Lama will
not teach, who will teach?
448
00:55:10,285 --> 00:55:14,979
To feel compassionate towards
each other and to everything?
449
00:55:14,979 --> 00:55:19,146
We don't have to wait until
all the people self-immolate.
450
00:55:32,971 --> 00:55:34,753
- And you still have hope?
451
00:55:34,753 --> 00:55:36,417
- Yes, I do.
452
00:55:36,417 --> 00:55:38,913
It might take time, but
we don't have the luxury
453
00:55:38,913 --> 00:55:40,413
of giving up hope.
454
00:55:41,432 --> 00:55:43,765
One day, Tibet will be free.
455
00:56:01,570 --> 00:56:04,403
(dramatic music)
456
00:56:10,722 --> 00:56:13,582
- [Jack] She believes with
her formidable conviction
457
00:56:13,582 --> 00:56:17,000
that her cries will not always fall short.
458
00:56:17,000 --> 00:56:19,562
The frequent periods of utter despair,
459
00:56:19,562 --> 00:56:23,656
no match against her quiet inner strength.
460
00:56:23,656 --> 00:56:26,489
She wants, needs even, to forgive.
461
00:56:27,436 --> 00:56:28,974
But not forget.
462
00:56:28,974 --> 00:56:29,891
Never that.
463
00:56:31,105 --> 00:56:35,188
It is that need that helps
keeps her music alive.
464
00:56:38,348 --> 00:56:39,984
The passion she feels,
465
00:56:39,984 --> 00:56:42,512
combined with the
compassion she practices,
466
00:56:42,512 --> 00:56:46,345
the truth she seeks,
it's beyond any reproach.
467
00:56:49,493 --> 00:56:52,392
I don't believe I'll ever meet her again.
468
00:56:52,392 --> 00:56:56,212
But I will always follow
her in the shadows.
469
00:56:56,212 --> 00:56:57,462
That is my way.
470
00:56:58,358 --> 00:57:01,608
As she walks that tenuous path of hope.
471
00:57:18,910 --> 00:57:20,745
She travels the world.
472
00:57:20,745 --> 00:57:22,549
Her voice carries within it
473
00:57:22,549 --> 00:57:25,279
the surreal sounds of her home country.
474
00:57:25,279 --> 00:57:27,245
The whispering high winds.
475
00:57:27,245 --> 00:57:29,555
The murmuring still waters.
476
00:57:29,555 --> 00:57:32,972
The fluttering of a million prayer flags.
477
00:57:35,617 --> 00:57:37,344
She holds on to her roots and values
478
00:57:37,344 --> 00:57:39,920
with a steely determination.
479
00:57:39,920 --> 00:57:40,753
She prays.
480
00:57:44,444 --> 00:57:46,680
As she prays, even for
those who are unaware
481
00:57:46,680 --> 00:57:50,597
of the future they are
creating for themselves.
482
00:58:09,530 --> 00:58:12,363
Often, she looks back at her life.
483
00:58:13,317 --> 00:58:16,967
She tries to unlock the
mysteries of her turbulent past.
484
00:58:16,967 --> 00:58:20,154
She wonders about divine intervention.
485
00:58:20,154 --> 00:58:23,174
She gives thanks for the
teacher who invoked hope in her,
486
00:58:23,174 --> 00:58:25,341
beyond even his own death.
487
00:58:41,384 --> 00:58:43,801
(gun firing)
488
00:59:00,484 --> 00:59:03,216
- [Yiga] Why did my master ask me to visit
489
00:59:03,216 --> 00:59:06,466
that particular place if I needed help?
490
00:59:11,927 --> 00:59:16,094
How often did little Tashi
repeat my master's exact words?
491
00:59:26,105 --> 00:59:30,272
How did I miss that playful,
broken-toothed smile?
492
00:59:33,078 --> 00:59:36,161
That level of wisdom in one so young?
493
00:59:39,760 --> 00:59:41,607
Did I listen to him carefully?
494
00:59:41,607 --> 00:59:44,690
Or was I too busy being free to care?
495
00:59:53,968 --> 00:59:57,178
Why haven't I thought of all this before?
496
00:59:57,178 --> 01:00:01,345
(woman singing in foreign language)
497
01:00:48,548 --> 01:00:50,798
- [Yiga] Maybe my gods
were watching over me,
498
01:00:50,798 --> 01:00:53,100
giving me strength.
499
01:00:53,100 --> 01:00:55,767
Maybe they watch over all of us.
500
01:00:56,806 --> 01:00:57,723
Don't they?
501
01:00:58,720 --> 01:01:02,887
(woman singing in foreign language)
502
01:01:22,377 --> 01:01:26,544
- [Yiga] As long as wise
spirits live, Tibet will live.
503
01:01:29,317 --> 01:01:33,051
As soon as the wise spirits deem it fit,
504
01:01:33,051 --> 01:01:35,349
Tibet too will be free.
505
01:01:35,349 --> 01:01:37,627
I believe in that future.
506
01:01:37,627 --> 01:01:40,043
My songs will celebrate that future,
507
01:01:40,043 --> 01:01:41,995
where my people will live free
508
01:01:41,995 --> 01:01:44,578
in the land of their ancestors.
509
01:01:58,195 --> 01:02:02,392
- [Jack] Drapchi continues to
be Tibet's most feared prison.
510
01:02:02,392 --> 01:02:04,470
It houses nearly 500 prisoners,
511
01:02:04,470 --> 01:02:08,491
in conditions I can only
describe as inhumane.
512
01:02:08,491 --> 01:02:11,061
Most of them, political prisoners.
513
01:02:11,061 --> 01:02:12,728
All of them Tibetan.
514
01:02:17,499 --> 01:02:21,666
The spirit of her voice still
echoes within its walls.
515
01:02:23,103 --> 01:02:25,186
She still prays for them.
516
01:02:33,710 --> 01:02:37,793
(woman singing foreign language)
517
01:02:45,362 --> 01:02:47,220
- [Jack] And Yiga sings.
518
01:02:47,220 --> 01:02:50,288
Her songs are her strength
and her reason to be.
519
01:02:50,288 --> 01:02:53,952
Her songs are testament to
her struggle to live free.
520
01:02:53,952 --> 01:02:57,279
Some voices can never be silenced.
521
01:02:57,279 --> 01:02:58,946
Hers is one of them.
522
01:02:59,856 --> 01:03:04,023
(woman singing in foreign language)
35139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.