All language subtitles for The.Nightingale.of.Tibet.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,182 --> 00:00:05,849 (drums beating) 2 00:00:10,557 --> 00:00:14,724 (woman speaking in foreign language) 3 00:00:28,449 --> 00:00:32,737 - [Jack] I have a name and a face that few recognize. 4 00:00:32,737 --> 00:00:34,755 I prefer it that way. 5 00:00:34,755 --> 00:00:37,422 And I have a history with Tibet. 6 00:00:39,019 --> 00:00:43,179 Years ago, I was in prison there called Drapchi. 7 00:00:43,179 --> 00:00:46,493 I was accused of spying by the ruling government. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,587 For 12 years, I lived in that bleakest of jails. 9 00:00:49,587 --> 00:00:52,757 A place of horror and violence. 10 00:00:52,757 --> 00:00:54,007 But I survived. 11 00:00:55,593 --> 00:00:59,760 I survived, perhaps, because my will to live was strong. 12 00:01:00,963 --> 00:01:05,473 But in my heart, I know I survived because of her. 13 00:01:05,473 --> 00:01:06,306 Yiga. 14 00:01:09,439 --> 00:01:11,630 It was a night I shall never forget. 15 00:01:11,630 --> 00:01:13,067 I was in despair. 16 00:01:13,067 --> 00:01:16,619 And I was about to put a dull razor across my wrists. 17 00:01:16,619 --> 00:01:18,983 Just then, through the ancient stone walls 18 00:01:18,983 --> 00:01:23,920 on that moonlit night, as clear as light, I heard her voice. 19 00:01:23,920 --> 00:01:26,419 I heard her sing a magnificent song. 20 00:01:26,419 --> 00:01:30,586 (woman singing in foreign language) 21 00:01:38,067 --> 00:01:39,796 - [Jack] She had been mercilessly beaten that night 22 00:01:39,796 --> 00:01:41,773 for singing aloud. 23 00:01:41,773 --> 00:01:43,891 I found out about her the next day. 24 00:01:43,891 --> 00:01:46,361 I was told that she was a famous opera singer. 25 00:01:46,361 --> 00:01:50,389 She was in transit to be taken to a secret cell. 26 00:01:50,389 --> 00:01:51,875 I thanked her. 27 00:01:51,875 --> 00:01:53,497 Wished her well. 28 00:01:53,497 --> 00:01:55,539 Prayed for her release. 29 00:01:55,539 --> 00:01:57,255 Hoped she would make it. 30 00:01:57,255 --> 00:02:01,422 (woman singing in foreign language) 31 00:02:57,220 --> 00:02:59,803 (gong ringing) 32 00:03:05,293 --> 00:03:07,951 (static buzzing) 33 00:03:07,951 --> 00:03:09,722 - [Woman] In the furthest regions of China, 34 00:03:09,722 --> 00:03:12,676 inhabited by the country's Tibetan minority, 35 00:03:12,676 --> 00:03:15,009 a full uprising is underway. 36 00:03:17,912 --> 00:03:21,661 - [Man] Trapped there by the military police and army. 37 00:03:21,661 --> 00:03:23,862 - [Woman] The locals assume their spiritual leader-- 38 00:03:23,862 --> 00:03:26,405 - [Man] But behind these cloudless seas, 39 00:03:26,405 --> 00:03:30,087 there's the Indian-based Tibetan government-in-exile. 40 00:03:30,087 --> 00:03:31,869 - [Woman] State-run media have blamed the Dalai Lama-- 41 00:03:31,869 --> 00:03:35,173 - [Man] Witnesses are taking shocking and extreme force. 42 00:03:35,173 --> 00:03:39,179 One comments he seen the most number of suicides. 43 00:03:39,179 --> 00:03:42,325 Hard to imagine the desperation... 44 00:03:42,325 --> 00:03:45,075 (fire crackling) 45 00:03:50,376 --> 00:03:54,543 (woman singing in foreign language) 46 00:05:24,563 --> 00:05:28,063 - [Yiga] In Tibet, in my country, we pray. 47 00:05:32,702 --> 00:05:36,314 My people have lived so high up in the world, 48 00:05:36,314 --> 00:05:38,890 close to the heavens. 49 00:05:38,890 --> 00:05:41,057 We are spiritual by birth. 50 00:05:44,230 --> 00:05:47,980 For centuries, we have been people of prayer. 51 00:05:49,394 --> 00:05:52,937 Full of the belief that compassion is the key 52 00:05:52,937 --> 00:05:54,770 to infinite knowledge. 53 00:05:55,672 --> 00:05:59,839 (woman singing in foreign language) 54 00:07:14,586 --> 00:07:15,605 - Pull over, huh? 55 00:07:15,605 --> 00:07:19,272 (speaking foreign language) 56 00:07:21,169 --> 00:07:23,523 Kathmandu, three people. 57 00:07:23,523 --> 00:07:24,406 Three. 58 00:07:24,406 --> 00:07:25,489 Three people. 59 00:07:41,461 --> 00:07:45,628 (woman singing in foreign language) 60 00:09:02,031 --> 00:09:03,781 - Is this okay, here? 61 00:09:04,745 --> 00:09:06,670 It's Kathmandu. 62 00:09:06,670 --> 00:09:07,867 (speaking foreign language) 63 00:09:07,867 --> 00:09:08,784 Pull over. 64 00:09:29,123 --> 00:09:31,053 You'll be okay here, huh? 65 00:09:31,053 --> 00:09:35,136 (Jack speaking foreign language) 66 00:09:41,083 --> 00:09:43,946 She's in search of something to hold on to. 67 00:09:43,946 --> 00:09:46,782 For at this moment, she has nothing. 68 00:09:46,782 --> 00:09:48,602 Owns nothing. 69 00:09:48,602 --> 00:09:50,468 But she is alive, 70 00:09:50,468 --> 00:09:53,647 and she knows that's all that matters for now. 71 00:09:53,647 --> 00:09:55,814 She has escaped, survived. 72 00:09:58,039 --> 00:10:00,119 She walks the streets, lost, 73 00:10:00,119 --> 00:10:03,641 yet with a strange sense of belonging. 74 00:10:03,641 --> 00:10:06,448 At this point, only her instincts work. 75 00:10:06,448 --> 00:10:09,257 She's receptive, observant, careful. 76 00:10:09,257 --> 00:10:12,007 She knows her life depends on it. 77 00:10:13,146 --> 00:10:15,487 She allows herself to think that perhaps, 78 00:10:15,487 --> 00:10:16,987 the worst is over. 79 00:10:18,377 --> 00:10:21,945 This new, noisy, strange world elicits no fear 80 00:10:21,945 --> 00:10:24,611 compared to where she has been. 81 00:10:24,611 --> 00:10:28,085 She is infinitely patient, measured, 82 00:10:28,085 --> 00:10:32,401 rekindling the fire within bit by tiny bit. 83 00:10:32,401 --> 00:10:35,401 Connecting, touching, feeling again. 84 00:10:38,419 --> 00:10:42,333 The fears return often, always unannounced. 85 00:10:42,333 --> 00:10:45,666 They linger, creep in, confuse, disturb. 86 00:10:47,765 --> 00:10:51,015 But she battles on in her stubborn way. 87 00:10:52,161 --> 00:10:53,578 Often, she loses. 88 00:10:54,980 --> 00:10:56,313 But sometimes... 89 00:10:57,748 --> 00:10:59,742 Sometimes, she has her way. 90 00:10:59,742 --> 00:11:02,575 (dramatic music) 91 00:11:17,468 --> 00:11:20,218 (birds chirping) 92 00:12:54,670 --> 00:12:58,337 (traditional Tibetan music) 93 00:13:27,604 --> 00:13:30,354 (dramatic music) 94 00:13:32,789 --> 00:13:34,789 - [Jack] Things changed. 95 00:13:35,912 --> 00:13:37,745 Seasons came and went. 96 00:13:39,018 --> 00:13:41,344 And Yiga found contentment. 97 00:13:41,344 --> 00:13:43,344 Perhaps even happiness. 98 00:13:45,999 --> 00:13:47,962 Just as her teacher had said, 99 00:13:47,962 --> 00:13:52,129 Yiga needed to let go of her past and embrace the present. 100 00:15:28,639 --> 00:15:32,806 (both speaking in foreign language) 101 00:16:58,954 --> 00:17:02,204 (plane engine roaring) 102 00:17:06,925 --> 00:17:11,092 (people shouting in foreign language) 103 00:17:18,536 --> 00:17:22,581 - [Jack] In March, 2008, mass riots devastated Lhasa, 104 00:17:22,581 --> 00:17:24,416 and spread to other areas. 105 00:17:24,416 --> 00:17:26,778 Tibet was in the grip of horrific destruction. 106 00:17:26,778 --> 00:17:29,861 And Tibetans inside were on the edge. 107 00:17:37,566 --> 00:17:40,483 (wings fluttering) 108 00:17:42,671 --> 00:17:45,838 (slow dramatic music) 109 00:17:59,039 --> 00:18:01,622 (bell chiming) 110 00:19:40,671 --> 00:19:41,504 - Hey! 111 00:19:45,323 --> 00:19:46,156 Hey! 112 00:19:46,156 --> 00:19:47,484 - What? - Remember me? 113 00:19:47,484 --> 00:19:49,721 - Oh, so scared... 114 00:19:49,721 --> 00:19:52,039 Oh. - On the border? 115 00:19:52,039 --> 00:19:53,128 What's your name? 116 00:19:53,128 --> 00:19:53,961 - Yiga. 117 00:19:53,961 --> 00:19:54,831 - Yiga? - Yes. 118 00:19:54,831 --> 00:19:56,129 - I went to Tibet and I got this. 119 00:19:56,129 --> 00:19:56,962 - Oh! 120 00:19:56,962 --> 00:19:58,339 You brought this from Tibet? - Yeah. 121 00:19:58,339 --> 00:19:59,294 (off-key music) 122 00:19:59,294 --> 00:20:01,677 - It doesn't sound that good. 123 00:20:01,677 --> 00:20:03,313 - [Jack] Doesn't sound very good with me playing it either 124 00:20:03,313 --> 00:20:04,855 but, I thought maybe we could-- 125 00:20:04,855 --> 00:20:06,458 - It's a little untuned. - Yes. 126 00:20:06,458 --> 00:20:08,706 (Yiga laughing) 127 00:20:08,706 --> 00:20:10,138 - This thing, you have to tune this. 128 00:20:10,138 --> 00:20:11,413 - Do you know how to play this? 129 00:20:11,413 --> 00:20:13,399 - Yes. - You can help me? 130 00:20:13,399 --> 00:20:15,627 - But we can't hear anything here. 131 00:20:15,627 --> 00:20:17,021 - There's this place down here-- 132 00:20:17,021 --> 00:20:17,854 - Yes? 133 00:20:17,854 --> 00:20:19,990 - Which is a tea shop. 134 00:20:19,990 --> 00:20:23,294 And you can see the whole of Kathmandu. 135 00:20:23,294 --> 00:20:25,961 (off-key music) 136 00:20:38,745 --> 00:20:41,351 So where did you learn to speak English then? 137 00:20:41,351 --> 00:20:42,184 - Oh. 138 00:20:43,585 --> 00:20:45,152 In Tibet. 139 00:20:45,152 --> 00:20:45,985 - In Tibet? - Yes. 140 00:20:45,985 --> 00:20:48,568 I used to have private teacher. 141 00:20:49,600 --> 00:20:51,445 A lady from France. 142 00:20:51,445 --> 00:20:53,497 She used to teach me English. 143 00:20:53,497 --> 00:20:56,055 - Okay, so you had a French teacher. 144 00:20:56,055 --> 00:20:57,346 - Yes. 145 00:20:57,346 --> 00:21:00,830 - It reminds me that I had a clarinet teacher, 146 00:21:00,830 --> 00:21:03,980 who taught me how to play the flute. 147 00:21:03,980 --> 00:21:05,055 - Oh, that's strange. 148 00:21:05,055 --> 00:21:05,888 - So-- 149 00:21:05,888 --> 00:21:07,012 - Still he taught you? - It's very strange. 150 00:21:07,012 --> 00:21:08,897 He taught me, but he couldn't play the flute. 151 00:21:08,897 --> 00:21:10,881 He just sort of told me how to. 152 00:21:10,881 --> 00:21:12,884 - That's very strange. - It's kind of weird, but-- 153 00:21:12,884 --> 00:21:14,200 - And did it worked out? 154 00:21:14,200 --> 00:21:16,620 - It worked out, yes, so I can play flute. 155 00:21:16,620 --> 00:21:18,451 - So you're a musician? 156 00:21:18,451 --> 00:21:19,284 - Yes. 157 00:21:19,284 --> 00:21:20,593 When I was in England, 158 00:21:20,593 --> 00:21:22,776 I used to play in 159 00:21:22,776 --> 00:21:23,677 rock bands. 160 00:21:23,677 --> 00:21:25,470 - So you're a rocker? 161 00:21:25,470 --> 00:21:26,987 - I used to be a rocker. 162 00:21:26,987 --> 00:21:30,536 Now I'm a free spirit in Kathmandu, you know? 163 00:21:30,536 --> 00:21:32,117 - Oh! 164 00:21:32,117 --> 00:21:35,468 But you used to play guitar and sing together? 165 00:21:35,468 --> 00:21:36,801 - I can do that. 166 00:21:37,758 --> 00:21:39,258 So what about you? 167 00:21:41,445 --> 00:21:42,278 - Me? 168 00:21:42,278 --> 00:21:44,228 I used to an opera singer. 169 00:21:44,228 --> 00:21:45,311 - [Jack] Wow! 170 00:21:46,833 --> 00:21:48,949 - Tibetan opera singer. 171 00:21:48,949 --> 00:21:51,886 - Sounds much more impressive than a rocker. 172 00:21:51,886 --> 00:21:55,567 - Well, it's very different than Western style of singing, 173 00:21:55,567 --> 00:21:56,476 of course. 174 00:21:56,476 --> 00:21:58,366 - [Jack] I'd love to hear you sing. 175 00:21:58,366 --> 00:22:02,637 - Well, I am doing some recordings in Kathmandu. 176 00:22:02,637 --> 00:22:05,822 So if it comes well, then you can listen later, maybe. 177 00:22:05,822 --> 00:22:07,480 - That'd be amazing. - Yes. 178 00:22:07,480 --> 00:22:08,313 - So good. 179 00:22:10,872 --> 00:22:13,122 Such a good view here, huh? 180 00:22:17,667 --> 00:22:18,500 So... 181 00:22:19,837 --> 00:22:22,170 So which direction is Tibet? 182 00:22:30,682 --> 00:22:32,765 - [Yiga] It's over there. 183 00:22:34,833 --> 00:22:35,921 - [Jack] Yiga? 184 00:22:35,921 --> 00:22:36,754 - [Yiga] Yes? 185 00:22:36,754 --> 00:22:41,432 - I wanted to ask you When I met you at the border, 186 00:22:41,432 --> 00:22:43,699 what were you doing coming across and, 187 00:22:43,699 --> 00:22:46,532 do you travel a lot that way or... 188 00:22:50,095 --> 00:22:53,845 - Sorry, I got some unfinished rituals to do. 189 00:22:55,580 --> 00:22:58,080 Right now I must go to Boudha. 190 00:22:59,855 --> 00:23:01,688 Thank you for the tea. 191 00:23:07,411 --> 00:23:10,655 - [Jack] And so they swapped stories and philosophies. 192 00:23:10,655 --> 00:23:14,520 And each found in the other an unlikely friend. 193 00:23:14,520 --> 00:23:15,909 "How odd", she had thought, 194 00:23:15,909 --> 00:23:18,288 "That he looks for answers outside. 195 00:23:18,288 --> 00:23:20,899 "Maybe he'll find himself on Freak Street. 196 00:23:20,899 --> 00:23:22,423 "Maybe in India. 197 00:23:22,423 --> 00:23:24,594 "Maybe in the jungles of Vietnam. 198 00:23:24,594 --> 00:23:27,400 "But", she had told him over and over, 199 00:23:27,400 --> 00:23:29,222 "The answers lie within. 200 00:23:29,222 --> 00:23:31,354 "Salvation must be earned. 201 00:23:31,354 --> 00:23:33,277 "Bit by tiny bit. 202 00:23:33,277 --> 00:23:35,552 "Step by tiny step." 203 00:23:35,552 --> 00:23:39,719 (woman singing in foreign language) 204 00:25:33,804 --> 00:25:36,554 (bells clanging) 205 00:25:51,641 --> 00:25:55,808 (Yiga and Tashi speaking foreign language) 206 00:26:07,239 --> 00:26:10,156 (wings fluttering) 207 00:26:20,475 --> 00:26:21,607 - Hi. - Hi! 208 00:26:21,607 --> 00:26:23,013 Yiga, it's you! 209 00:26:23,013 --> 00:26:24,313 - Yes. - Who's this? 210 00:26:24,313 --> 00:26:25,859 - My Lama brother. 211 00:26:25,859 --> 00:26:27,176 (Tashi speaking foreign language) 212 00:26:27,176 --> 00:26:28,829 - What he's saying? 213 00:26:28,829 --> 00:26:31,874 - He said you are going in the opposite direction. 214 00:26:31,874 --> 00:26:32,707 - [Jack] All right. 215 00:26:32,707 --> 00:26:33,792 - See, everyone is going this way. 216 00:26:33,792 --> 00:26:35,536 - All right, what's wrong with that? 217 00:26:35,536 --> 00:26:38,454 - As you see, we Buddhists, we go this way. 218 00:26:38,454 --> 00:26:39,984 Clockwise. 219 00:26:39,984 --> 00:26:40,817 - Right. 220 00:26:40,817 --> 00:26:41,650 So I've got to do, 221 00:26:41,650 --> 00:26:43,324 I've got to do the same thing as everyone else? 222 00:26:43,324 --> 00:26:44,157 - Yes, yes. 223 00:26:44,157 --> 00:26:46,503 Our traditional way is to go this way always. 224 00:26:46,503 --> 00:26:48,391 Never other way around. 225 00:26:48,391 --> 00:26:49,491 - Right. - Yes. 226 00:26:49,491 --> 00:26:50,493 - And do you, 227 00:26:50,493 --> 00:26:53,826 do you both think this all, this works? 228 00:27:00,817 --> 00:27:02,323 - He says, of course. 229 00:27:02,323 --> 00:27:04,235 - [Jack] Is there something specific that you're, 230 00:27:04,235 --> 00:27:07,985 you come here for, to get peace of mind for? 231 00:28:25,370 --> 00:28:27,943 - [Jack] She was watched, marked. 232 00:28:27,943 --> 00:28:30,937 As a cause of insecurity and concern to the authorities, 233 00:28:30,937 --> 00:28:34,459 from the day she resisted a cultural makeover. 234 00:28:34,459 --> 00:28:38,284 The day she refused to stop singing. 235 00:28:38,284 --> 00:28:40,766 She was a threat because of her music. 236 00:28:40,766 --> 00:28:44,599 A medium considered both potent and dangerous. 237 00:28:46,317 --> 00:28:49,776 Hers was a voice that could take the hidden stories of Tibet 238 00:28:49,776 --> 00:28:51,468 to the world at large. 239 00:28:51,468 --> 00:28:55,635 (woman singing in foreign language) 240 00:29:15,057 --> 00:29:17,390 (Yiga speaking foreign language) 241 00:29:17,390 --> 00:29:19,009 (gun firing) 242 00:29:19,009 --> 00:29:21,842 (dramatic music) 243 00:29:27,924 --> 00:29:31,287 - [Yiga] The gunshot that killed my spiritual teacher 244 00:29:31,287 --> 00:29:34,107 killed a part of me as well. 245 00:29:34,107 --> 00:29:36,461 It wasn't the first. 246 00:29:36,461 --> 00:29:39,544 And unfortunately shan't be the last. 247 00:29:53,426 --> 00:29:54,896 There were others. 248 00:29:54,896 --> 00:29:58,274 Many of them were either kidnapped like I was, 249 00:29:58,274 --> 00:30:00,628 or else snatched during the midnight raids 250 00:30:00,628 --> 00:30:03,959 that had become so common across Tibet, 251 00:30:03,959 --> 00:30:07,209 like some cruel echo from Nazi Germany. 252 00:30:34,213 --> 00:30:36,178 The main Drapchi Prison in Lhasa 253 00:30:36,178 --> 00:30:39,020 used to be a peaceful monastery. 254 00:30:39,020 --> 00:30:43,028 And they turned it into this horrid place of torture, 255 00:30:43,028 --> 00:30:45,181 where under the guise of a prison, 256 00:30:45,181 --> 00:30:48,764 crimes against Tibetans would go unnoticed. 257 00:30:50,327 --> 00:30:53,695 This is where I got the first taste of what it feels like 258 00:30:53,695 --> 00:30:56,112 to be physically broken down. 259 00:30:59,345 --> 00:31:01,458 (woman screaming) 260 00:31:01,458 --> 00:31:04,331 Some people they keep in the main prison. 261 00:31:04,331 --> 00:31:07,815 But there are also remote underground cells, 262 00:31:07,815 --> 00:31:11,232 for those who won't break down so easily. 263 00:31:12,745 --> 00:31:16,275 Their methods of torture are brutal. 264 00:31:16,275 --> 00:31:17,876 Inhuman. 265 00:31:17,876 --> 00:31:19,459 And very effective. 266 00:31:27,327 --> 00:31:29,535 It would have been much easier for them 267 00:31:29,535 --> 00:31:33,071 to have just shot me or the others. 268 00:31:33,071 --> 00:31:34,821 It didn't make sense. 269 00:31:37,401 --> 00:31:41,651 Slowly I realized that what they actually planned 270 00:31:41,651 --> 00:31:44,484 was far worse than I had imagined. 271 00:31:55,309 --> 00:31:59,958 Months passed and I was still breathing in and out 272 00:31:59,958 --> 00:32:02,691 in a rhythm I could no longer understand, 273 00:32:02,691 --> 00:32:04,858 or even really care about. 274 00:32:07,763 --> 00:32:11,930 I had good days where everything was too clear and too real. 275 00:32:13,393 --> 00:32:16,808 But mostly, I had terrible insane days. 276 00:32:16,808 --> 00:32:20,087 Hatred and fear burning me away inside, 277 00:32:20,087 --> 00:32:22,587 wasting what God had given me. 278 00:32:27,026 --> 00:32:29,418 I wrote songs in my head. 279 00:32:29,418 --> 00:32:33,055 But they weren't songs of hope or of joy. 280 00:32:33,055 --> 00:32:36,138 They were songs of violence and hate. 281 00:32:43,239 --> 00:32:46,419 On my better days, I would sometimes think of my friends 282 00:32:46,419 --> 00:32:48,343 who had disappeared. 283 00:32:48,343 --> 00:32:51,701 Now seen only on missing person posters, 284 00:32:51,701 --> 00:32:55,407 used to get international attention or sympathy. 285 00:32:55,407 --> 00:32:58,511 Perhaps, the people who did this meant well. 286 00:32:58,511 --> 00:33:01,890 All I knew was, they couldn't help me. 287 00:33:01,890 --> 00:33:03,544 (gun firing) 288 00:33:03,544 --> 00:33:06,127 (somber music) 289 00:33:19,235 --> 00:33:21,735 (dog barking) 290 00:34:04,866 --> 00:34:07,895 - [Yiga] And then one day just like that, 291 00:34:07,895 --> 00:34:10,145 I discovered a hollow tile. 292 00:34:15,337 --> 00:34:19,004 In that instant, my life changed completely. 293 00:34:20,079 --> 00:34:23,369 And I started to plan for my escape. 294 00:34:23,369 --> 00:34:24,721 To run away. 295 00:34:24,721 --> 00:34:25,638 To be free. 296 00:34:26,940 --> 00:34:29,107 My life had purpose again. 297 00:34:38,006 --> 00:34:41,609 I discovered the melting snow and begun to feel 298 00:34:41,609 --> 00:34:44,692 the warmth of freedom stir inside me. 299 00:34:48,991 --> 00:34:51,480 To the southwest was Nepal. 300 00:34:51,480 --> 00:34:53,522 I'll try to reach there. 301 00:34:53,522 --> 00:34:55,855 It is not the easiest route. 302 00:34:57,096 --> 00:34:59,242 But it is the shortest. 303 00:34:59,242 --> 00:35:02,725 Or at least, it is the one I knew about, 304 00:35:02,725 --> 00:35:05,142 had heard of or had sense of. 305 00:35:08,881 --> 00:35:11,416 In the silence of my prison, 306 00:35:11,416 --> 00:35:15,583 I had often thought about, who I was, what I was here for? 307 00:35:17,721 --> 00:35:19,878 Would I survive? 308 00:35:19,878 --> 00:35:21,795 I wanted to sing again. 309 00:35:23,036 --> 00:35:24,453 I needed to sing. 310 00:35:26,145 --> 00:35:28,562 Would I ever get out of here? 311 00:35:30,941 --> 00:35:33,941 (doorknob rattling) 312 00:35:39,645 --> 00:35:43,645 (man speaking foreign language) 313 00:36:03,574 --> 00:36:05,890 - [Yiga] I was not afraid of mountains. 314 00:36:05,890 --> 00:36:07,852 Their spirits would guide me. 315 00:36:07,852 --> 00:36:11,077 I was not afraid of hunger or thirst. 316 00:36:11,077 --> 00:36:12,962 My father once told me, 317 00:36:12,962 --> 00:36:17,094 "What doesn't kill you, only makes you stronger." 318 00:36:17,094 --> 00:36:21,917 My body was weak, but idea of freedom gave me strength. 319 00:36:21,917 --> 00:36:25,085 But it was my mind I had to be careful about. 320 00:36:25,085 --> 00:36:28,353 It was there that I must not let fear enter. 321 00:36:28,353 --> 00:36:31,686 For if that happened, all would be lost. 322 00:36:33,733 --> 00:36:36,296 Shen often told us that there were soldiers 323 00:36:36,296 --> 00:36:40,187 everywhere outside, guarding the house. 324 00:36:40,187 --> 00:36:44,161 They lurked behind the boulders, and near the tree line. 325 00:36:44,161 --> 00:36:48,328 And had orders to shoot anyone who dared to step outside. 326 00:36:54,236 --> 00:36:58,004 There were prisoners before me who tried escaping. 327 00:36:58,004 --> 00:37:02,008 But none of them were ever heard of again. 328 00:37:02,008 --> 00:37:05,156 The doubts and fears were slowly killing me. 329 00:37:05,156 --> 00:37:07,080 I was terrified. 330 00:37:07,080 --> 00:37:10,355 But eventually, I did manage to stop thinking about 331 00:37:10,355 --> 00:37:12,772 what could go wrong. 332 00:37:12,772 --> 00:37:14,272 Then, it was time. 333 00:37:34,577 --> 00:37:37,593 Old Gonpo had been watching me plan and prepare 334 00:37:37,593 --> 00:37:38,760 for weeks now. 335 00:37:41,375 --> 00:37:45,042 He was the only one I would say goodbye to. 336 00:38:02,039 --> 00:38:04,041 - [Yiga] And I suddenly realized 337 00:38:04,041 --> 00:38:06,781 he did hear and he did speak. 338 00:38:06,781 --> 00:38:09,266 But only when he chose to. 339 00:38:09,266 --> 00:38:11,349 That was his middle path. 340 00:39:40,099 --> 00:39:42,237 (dog barking) 341 00:39:42,237 --> 00:39:44,987 (dramatic music) 342 00:40:22,731 --> 00:40:25,398 (gate creaking) 343 00:40:59,195 --> 00:41:02,028 (woman screaming) 344 00:41:03,506 --> 00:41:05,089 I was free of fear. 345 00:41:06,382 --> 00:41:10,298 No soldiers sprung out of the bushes and shot me down. 346 00:41:10,298 --> 00:41:13,259 No one saw me or followed me. 347 00:41:13,259 --> 00:41:17,796 It was all a cruel game that they played on us. 348 00:41:17,796 --> 00:41:19,762 I saw it all now. 349 00:41:19,762 --> 00:41:21,904 Shen had lied to us. 350 00:41:21,904 --> 00:41:25,543 There were no soldiers with guns guarding that house. 351 00:41:25,543 --> 00:41:27,302 But we had believed him. 352 00:41:27,302 --> 00:41:31,469 And he had used our own fears to keep us caged like animals. 353 00:41:37,102 --> 00:41:39,102 I had stopped thinking. 354 00:41:44,600 --> 00:41:46,834 I was in the middle of nowhere. 355 00:41:46,834 --> 00:41:49,472 But I knew, if I just kept going, 356 00:41:49,472 --> 00:41:51,923 I would find help, sooner or later. 357 00:41:51,923 --> 00:41:54,423 (dog barking) 358 00:41:56,799 --> 00:41:59,309 I had to get to the border. 359 00:41:59,309 --> 00:42:02,241 It might take me months on foot. 360 00:42:02,241 --> 00:42:04,737 But somehow, I would get there. 361 00:42:04,737 --> 00:42:06,487 So I just kept going. 362 00:42:24,694 --> 00:42:26,713 I just kept moving. 363 00:42:26,713 --> 00:42:28,051 Always moving. 364 00:42:28,051 --> 00:42:32,218 Further and further and further and further and further... 365 00:42:33,429 --> 00:42:36,012 (somber music) 366 00:42:44,558 --> 00:42:48,616 And suddenly, I was in the lap of my beloved mountains, 367 00:42:48,616 --> 00:42:51,283 under the protection of my gods. 368 00:42:52,818 --> 00:42:56,485 (people conversing quietly) 369 00:43:04,207 --> 00:43:08,374 Well, the past is just a dream, so don't worry about it. 370 00:43:09,413 --> 00:43:12,413 Just nothing than a dream, the past. 371 00:43:13,937 --> 00:43:15,699 I want to give you this. 372 00:43:15,699 --> 00:43:17,308 This is for you, one of my tracks. 373 00:43:17,308 --> 00:43:18,141 - Thank you so much. 374 00:43:18,141 --> 00:43:18,974 - You are welcome. - It's pretty good. 375 00:43:18,974 --> 00:43:19,807 - Yeah. 376 00:43:23,465 --> 00:43:26,215 (dramatic music) 377 00:43:49,271 --> 00:43:51,854 (upbeat music) 378 00:44:06,356 --> 00:44:10,523 (woman singing in foreign language) 379 00:44:34,340 --> 00:44:37,007 (keys jingling) 380 00:45:14,977 --> 00:45:17,430 (dog barking) 381 00:45:17,430 --> 00:45:20,263 (dramatic music) 382 00:46:15,814 --> 00:46:18,481 (intense music) 383 00:46:38,476 --> 00:46:41,007 - [Jack] She moves further away now. 384 00:46:41,007 --> 00:46:43,237 Far away from all the familiar sounds 385 00:46:43,237 --> 00:46:45,666 and smells of the East. 386 00:46:45,666 --> 00:46:48,475 Leaving on a secure unlisted flight. 387 00:46:48,475 --> 00:46:51,387 She, and others like her, away from the persecution 388 00:46:51,387 --> 00:46:53,887 they can still face if caught. 389 00:46:55,641 --> 00:46:59,305 But she leaves behind a piece of her soul. 390 00:46:59,305 --> 00:47:02,713 A slice of her healing process. 391 00:47:02,713 --> 00:47:05,796 A tantalizing hope of a kinder world. 392 00:47:13,172 --> 00:47:15,359 For every person who has found something, 393 00:47:15,359 --> 00:47:17,311 or is on the verge, 394 00:47:17,311 --> 00:47:20,478 one still seeking will be left behind. 395 00:48:14,629 --> 00:48:17,307 Yiga rested in India for a few weeks, 396 00:48:17,307 --> 00:48:21,170 and was joined by other Tibetans en route to Europe. 397 00:48:21,170 --> 00:48:23,419 All of them were from Lhasa. 398 00:48:23,419 --> 00:48:25,752 All were to remain in exile. 399 00:48:40,413 --> 00:48:43,330 (insects chirping) 400 00:48:51,053 --> 00:48:53,303 (knocking) 401 00:49:05,305 --> 00:49:06,138 Tashi! 402 00:49:09,164 --> 00:49:10,339 Have you seen Yiga? 403 00:49:10,339 --> 00:49:11,422 - She's gone. 404 00:49:24,392 --> 00:49:28,872 - [Jack] And so, Yiga did let go of her past, and present. 405 00:49:28,872 --> 00:49:31,622 (dramatic music) 406 00:49:47,123 --> 00:49:49,790 (bell clanging) 407 00:50:31,460 --> 00:50:33,877 It was September When Yiga finally left 408 00:50:33,877 --> 00:50:36,515 for an uncertain future. 409 00:50:36,515 --> 00:50:39,102 Leaving behind her a precious gift; 410 00:50:39,102 --> 00:50:43,269 A relationship that was to remain, for her, impossible. 411 00:51:10,807 --> 00:51:13,390 (upbeat music) 412 00:51:14,395 --> 00:51:17,575 - [Woman] Like Tibet loves us, we love our country. 413 00:51:17,575 --> 00:51:19,775 But we have a strong spirit. 414 00:51:19,775 --> 00:51:23,858 (people applauding and cheering) 415 00:51:31,606 --> 00:51:35,773 (woman singing in foreign language) 416 00:52:21,022 --> 00:52:24,022 (people applauding) 417 00:53:31,749 --> 00:53:33,975 - [Jack] I attended many of her concerts. 418 00:53:33,975 --> 00:53:36,197 I often thought of meeting her. 419 00:53:36,197 --> 00:53:40,135 But for all these years, something held me back. 420 00:53:40,135 --> 00:53:42,318 But that was then. 421 00:53:42,318 --> 00:53:46,142 A Tibetan cafe in Paris was to be our meeting place. 422 00:53:46,142 --> 00:53:48,809 And all we spoke about was hope. 423 00:53:50,587 --> 00:53:52,504 Do you still have hope? 424 00:53:54,185 --> 00:53:57,153 - There is a saying in Tibetan. 425 00:53:57,153 --> 00:54:01,320 "Tragedy must be utilized as a source of strength." 426 00:54:03,109 --> 00:54:04,776 We believe in karma. 427 00:54:05,681 --> 00:54:08,098 What goes around, comes back. 428 00:54:10,063 --> 00:54:12,337 And everything changes. 429 00:54:12,337 --> 00:54:14,393 Nothing is forever. 430 00:54:14,393 --> 00:54:16,560 We don't hate our enemies. 431 00:54:17,910 --> 00:54:21,046 Just because we want to be ourself. 432 00:54:21,046 --> 00:54:23,181 To speak our own language. 433 00:54:23,181 --> 00:54:25,014 To have our own books. 434 00:54:25,951 --> 00:54:28,603 To sing our own songs. 435 00:54:28,603 --> 00:54:30,353 Tibetan people pay... 436 00:54:32,995 --> 00:54:35,102 Too high a price. 437 00:54:35,102 --> 00:54:36,199 Too high. 438 00:54:36,199 --> 00:54:39,032 (dramatic music) 439 00:54:43,023 --> 00:54:45,193 When you see suffering close to you, 440 00:54:45,193 --> 00:54:47,701 only then you know what is real suffering. 441 00:54:47,701 --> 00:54:51,017 Monasteries are surrounded by army and police. 442 00:54:51,017 --> 00:54:53,267 Cities are surrounded by them. 443 00:54:53,267 --> 00:54:55,449 They will mark you and then they'll come to get you 444 00:54:55,449 --> 00:54:56,532 in the night. 445 00:54:59,792 --> 00:55:02,125 How can you hurt each other? 446 00:55:02,977 --> 00:55:05,060 Especially for no reason. 447 00:55:06,101 --> 00:55:10,285 If the Dalai Lama will not teach, who will teach? 448 00:55:10,285 --> 00:55:14,979 To feel compassionate towards each other and to everything? 449 00:55:14,979 --> 00:55:19,146 We don't have to wait until all the people self-immolate. 450 00:55:32,971 --> 00:55:34,753 - And you still have hope? 451 00:55:34,753 --> 00:55:36,417 - Yes, I do. 452 00:55:36,417 --> 00:55:38,913 It might take time, but we don't have the luxury 453 00:55:38,913 --> 00:55:40,413 of giving up hope. 454 00:55:41,432 --> 00:55:43,765 One day, Tibet will be free. 455 00:56:01,570 --> 00:56:04,403 (dramatic music) 456 00:56:10,722 --> 00:56:13,582 - [Jack] She believes with her formidable conviction 457 00:56:13,582 --> 00:56:17,000 that her cries will not always fall short. 458 00:56:17,000 --> 00:56:19,562 The frequent periods of utter despair, 459 00:56:19,562 --> 00:56:23,656 no match against her quiet inner strength. 460 00:56:23,656 --> 00:56:26,489 She wants, needs even, to forgive. 461 00:56:27,436 --> 00:56:28,974 But not forget. 462 00:56:28,974 --> 00:56:29,891 Never that. 463 00:56:31,105 --> 00:56:35,188 It is that need that helps keeps her music alive. 464 00:56:38,348 --> 00:56:39,984 The passion she feels, 465 00:56:39,984 --> 00:56:42,512 combined with the compassion she practices, 466 00:56:42,512 --> 00:56:46,345 the truth she seeks, it's beyond any reproach. 467 00:56:49,493 --> 00:56:52,392 I don't believe I'll ever meet her again. 468 00:56:52,392 --> 00:56:56,212 But I will always follow her in the shadows. 469 00:56:56,212 --> 00:56:57,462 That is my way. 470 00:56:58,358 --> 00:57:01,608 As she walks that tenuous path of hope. 471 00:57:18,910 --> 00:57:20,745 She travels the world. 472 00:57:20,745 --> 00:57:22,549 Her voice carries within it 473 00:57:22,549 --> 00:57:25,279 the surreal sounds of her home country. 474 00:57:25,279 --> 00:57:27,245 The whispering high winds. 475 00:57:27,245 --> 00:57:29,555 The murmuring still waters. 476 00:57:29,555 --> 00:57:32,972 The fluttering of a million prayer flags. 477 00:57:35,617 --> 00:57:37,344 She holds on to her roots and values 478 00:57:37,344 --> 00:57:39,920 with a steely determination. 479 00:57:39,920 --> 00:57:40,753 She prays. 480 00:57:44,444 --> 00:57:46,680 As she prays, even for those who are unaware 481 00:57:46,680 --> 00:57:50,597 of the future they are creating for themselves. 482 00:58:09,530 --> 00:58:12,363 Often, she looks back at her life. 483 00:58:13,317 --> 00:58:16,967 She tries to unlock the mysteries of her turbulent past. 484 00:58:16,967 --> 00:58:20,154 She wonders about divine intervention. 485 00:58:20,154 --> 00:58:23,174 She gives thanks for the teacher who invoked hope in her, 486 00:58:23,174 --> 00:58:25,341 beyond even his own death. 487 00:58:41,384 --> 00:58:43,801 (gun firing) 488 00:59:00,484 --> 00:59:03,216 - [Yiga] Why did my master ask me to visit 489 00:59:03,216 --> 00:59:06,466 that particular place if I needed help? 490 00:59:11,927 --> 00:59:16,094 How often did little Tashi repeat my master's exact words? 491 00:59:26,105 --> 00:59:30,272 How did I miss that playful, broken-toothed smile? 492 00:59:33,078 --> 00:59:36,161 That level of wisdom in one so young? 493 00:59:39,760 --> 00:59:41,607 Did I listen to him carefully? 494 00:59:41,607 --> 00:59:44,690 Or was I too busy being free to care? 495 00:59:53,968 --> 00:59:57,178 Why haven't I thought of all this before? 496 00:59:57,178 --> 01:00:01,345 (woman singing in foreign language) 497 01:00:48,548 --> 01:00:50,798 - [Yiga] Maybe my gods were watching over me, 498 01:00:50,798 --> 01:00:53,100 giving me strength. 499 01:00:53,100 --> 01:00:55,767 Maybe they watch over all of us. 500 01:00:56,806 --> 01:00:57,723 Don't they? 501 01:00:58,720 --> 01:01:02,887 (woman singing in foreign language) 502 01:01:22,377 --> 01:01:26,544 - [Yiga] As long as wise spirits live, Tibet will live. 503 01:01:29,317 --> 01:01:33,051 As soon as the wise spirits deem it fit, 504 01:01:33,051 --> 01:01:35,349 Tibet too will be free. 505 01:01:35,349 --> 01:01:37,627 I believe in that future. 506 01:01:37,627 --> 01:01:40,043 My songs will celebrate that future, 507 01:01:40,043 --> 01:01:41,995 where my people will live free 508 01:01:41,995 --> 01:01:44,578 in the land of their ancestors. 509 01:01:58,195 --> 01:02:02,392 - [Jack] Drapchi continues to be Tibet's most feared prison. 510 01:02:02,392 --> 01:02:04,470 It houses nearly 500 prisoners, 511 01:02:04,470 --> 01:02:08,491 in conditions I can only describe as inhumane. 512 01:02:08,491 --> 01:02:11,061 Most of them, political prisoners. 513 01:02:11,061 --> 01:02:12,728 All of them Tibetan. 514 01:02:17,499 --> 01:02:21,666 The spirit of her voice still echoes within its walls. 515 01:02:23,103 --> 01:02:25,186 She still prays for them. 516 01:02:33,710 --> 01:02:37,793 (woman singing foreign language) 517 01:02:45,362 --> 01:02:47,220 - [Jack] And Yiga sings. 518 01:02:47,220 --> 01:02:50,288 Her songs are her strength and her reason to be. 519 01:02:50,288 --> 01:02:53,952 Her songs are testament to her struggle to live free. 520 01:02:53,952 --> 01:02:57,279 Some voices can never be silenced. 521 01:02:57,279 --> 01:02:58,946 Hers is one of them. 522 01:02:59,856 --> 01:03:04,023 (woman singing in foreign language) 35139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.