All language subtitles for The.Hunt.for.a.Killer.2020.S01E02.HDRip-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,060 --> 00:00:25,220 OUTONO 1995 2 00:00:32,460 --> 00:00:37,380 Tenho que ir. Foi �timo te ver. 3 00:00:42,440 --> 00:00:44,860 Tenha um bom dia. 4 00:01:00,720 --> 00:01:02,500 Oi. 5 00:01:03,660 --> 00:01:07,700 - Tchau, obrigada pela noite. - Tchau, Sofia. 6 00:02:09,420 --> 00:02:13,205 Ela esteve em muitos lugares diferentes. 7 00:02:13,240 --> 00:02:16,955 - Na floresta? - Posi��o 1. Posi��o 2. 8 00:02:16,990 --> 00:02:22,540 Aqui h� pegadas na grama. Luvas de mulher e uma p�rola. 9 00:02:22,660 --> 00:02:27,300 A tr�s metros do corpo encontramos a fivela do cinto. 10 00:02:41,540 --> 00:02:45,380 Tudo foi feito com cuidado. 11 00:02:45,490 --> 00:02:49,585 As roupas foram cortadas, n�o rasgadas. 12 00:02:49,620 --> 00:02:54,860 Suas calcinhas foram cortadas ao meio para expor o abdome. 13 00:02:54,990 --> 00:02:58,425 A camisa e o suti� tamb�m. 14 00:02:58,460 --> 00:03:02,025 Acho que o assassino voltou ao local. 15 00:03:02,060 --> 00:03:04,060 Encontramos um cart�o de identifica��o, 16 00:03:04,061 --> 00:03:06,761 um cart�o de desconto para estudantes... 17 00:03:06,762 --> 00:03:09,962 e duas latas de cerveja, marca Pripps Blue, extra fortes. 18 00:03:10,095 --> 00:03:13,417 Tudo muito perto da ciclovia para 19 00:03:13,418 --> 00:03:16,740 estar relacionado com o assassinato. 20 00:03:16,775 --> 00:03:20,357 Tamb�m uma pequena mancha, que poderia ser s�men. 21 00:03:20,358 --> 00:03:21,940 Onde estava? 22 00:03:21,975 --> 00:03:26,937 Na jaqueta, mas muito pouco para um teste de DNA. 23 00:03:26,972 --> 00:03:31,865 Est� relacionado com os ataques em N�sby e Gamleg�rden? 24 00:03:31,900 --> 00:03:34,200 Ainda n�o podemos dizer, 25 00:03:34,201 --> 00:03:37,700 trabalhamos em c�rculos de fora para dentro. 26 00:03:37,880 --> 00:03:39,300 Erik, o que voc� tem? 27 00:03:39,301 --> 00:03:42,301 A patrulha da Associa��o de Excursionistas Noturnos. 28 00:03:42,335 --> 00:03:44,885 - Toda noite? - Sim. 29 00:03:44,920 --> 00:03:47,975 Devemos obter resultados o mais r�pido poss�vel. 30 00:03:47,976 --> 00:03:51,030 Todas as f�rias est�o suspensas. 31 00:03:51,065 --> 00:03:55,860 - Conta como horas extras? - N�o tenho sal�rio de Chefe. 32 00:04:17,110 --> 00:04:20,780 Tudo calmo l� fora. N�o aconteceu nada. 33 00:04:21,740 --> 00:04:27,730 Tem gente para o pr�ximo turno? Gostaria de fazer outra ronda. 34 00:04:28,580 --> 00:04:32,380 - � bom fazer algo. - Verdade. 35 00:04:32,480 --> 00:04:35,470 Veronika, quer um turno com Bengt? 36 00:04:35,471 --> 00:04:38,460 Claro que eu adoraria. 37 00:04:39,400 --> 00:04:42,700 Bem, nos separamos ent�o. 38 00:04:46,330 --> 00:04:50,660 Conheci uma mulher muito simp�tica no supermercado. 39 00:04:51,060 --> 00:04:57,020 Ela pensou que eu era sua neta. Estava bastante confusa. 40 00:04:59,980 --> 00:05:03,420 THE HUNT FOR A KILLER legendas @drcaio 41 00:05:08,140 --> 00:05:10,460 PARTE 2 42 00:05:13,400 --> 00:05:18,390 Realmente gostaria de poder ajudar. Isso � horr�vel. 43 00:05:18,425 --> 00:05:23,442 Tenho um primo que morava ao lado da fam�lia Nilsson. 44 00:05:23,477 --> 00:05:25,551 Eu senti por eles. 45 00:05:25,552 --> 00:05:28,425 Ningu�m deveria passar por algo assim. 46 00:05:28,460 --> 00:05:34,065 - � por isso que estamos na Uni�o Europeia? - Acho que n�o. 47 00:05:34,100 --> 00:05:36,842 H� uns dias, encontraram 48 00:05:36,843 --> 00:05:40,785 uma mulher assassinada em Kristianstad. 49 00:05:40,820 --> 00:05:44,440 Os moradores locais est�o em estado de choque. 50 00:05:44,441 --> 00:05:48,060 Nosso rep�rter est� no local. 51 00:05:48,095 --> 00:05:50,755 East Sk�ne est� em estado de choque. 52 00:05:50,756 --> 00:05:54,015 O assassino continua foragido. 53 00:05:54,050 --> 00:05:57,175 O medo se espalha, enquanto 54 00:05:57,176 --> 00:06:00,300 o assassinato de Helen Nilsson volta � mente de todos. 55 00:06:00,400 --> 00:06:02,850 Estou aqui com Ammie Jansson. 56 00:06:02,851 --> 00:06:05,500 Estas coisas n�o deveriam acontecer. 57 00:06:05,535 --> 00:06:10,140 Estou morta de medo, j� n�o saio � noite. 58 00:06:10,240 --> 00:06:14,860 A investiga��o � conduzida por Per-�ke �kesson... 59 00:06:14,990 --> 00:06:18,780 Bonita foto, deve ser velha. 60 00:06:19,700 --> 00:06:21,762 Trazemos o namorado da Sofia de novo? 61 00:06:21,763 --> 00:06:25,025 N�o, esteve aqui 4 vezes. 62 00:06:25,060 --> 00:06:27,612 Verifiquei seus h�bitos sexuais, ex-namoradas, 63 00:06:27,613 --> 00:06:30,165 n�o temos nada para det�-lo. 64 00:06:30,200 --> 00:06:35,980 Este �: Jan Str�m. Tem um hist�rico de viol�ncia... 65 00:06:35,981 --> 00:06:40,281 contra mulheres. Bebe e fica violento. 66 00:06:41,820 --> 00:06:44,347 N�o sei o que dizer. 67 00:06:44,348 --> 00:06:46,875 Tudo o que sei � que fui a Kostigen... 68 00:06:46,910 --> 00:06:51,900 e ouvi um grunhido, como quando uma raposa agarra uma lebre. 69 00:06:51,935 --> 00:06:56,380 O que fez depois do bar e antes de ir para casa? 70 00:06:56,415 --> 00:07:01,140 N�o sei, s� sei que fui a Kostigen. 71 00:07:01,580 --> 00:07:07,300 - Matou Sofia Jansson? - Honestamente, n�o sei. 72 00:07:24,300 --> 00:07:29,020 Ele a levou para l�, t�o perto de n�s. 73 00:07:33,360 --> 00:07:35,070 Precisa de uma carona para casa? 74 00:07:35,271 --> 00:07:38,380 N�o, estou com meu carro aqui. 75 00:07:39,500 --> 00:07:42,400 Tenho enxaqueca e Alvedon n�o me ajuda. 76 00:07:42,401 --> 00:07:45,300 Sente-se melhor se conversarmos. 77 00:07:45,335 --> 00:07:49,140 UM ANO DEPOIS 78 00:07:49,150 --> 00:07:52,340 Trabalho amanh� � noite. 79 00:07:55,300 --> 00:07:56,580 Tchau. 80 00:09:13,490 --> 00:09:17,225 Elisabeth J�nsson est� desaparecida. 81 00:09:17,260 --> 00:09:19,620 Um colega tentou ligar para ela 82 00:09:19,621 --> 00:09:21,980 quando n�o apareceu para o trabalho. 83 00:09:22,015 --> 00:09:24,357 35 anos, sem filhos. O namorado 84 00:09:24,358 --> 00:09:26,700 tamb�m n�o consegue falar com ela. 85 00:09:26,800 --> 00:09:30,580 Vou pedir ao Tony para revistar a casa. 86 00:09:38,540 --> 00:09:41,660 Chiclete. "Big Red". 87 00:09:46,320 --> 00:09:52,080 - Falta um cadar�o. - Bota direita, sem cadar�os. 88 00:10:02,520 --> 00:10:06,070 Fibras do que poderia ser um edredom, 89 00:10:06,071 --> 00:10:09,620 um cobertor ou algo parecido. 90 00:10:26,220 --> 00:10:30,220 Marcas de pneus. Algu�m dirigiu desde 91 00:10:30,221 --> 00:10:34,220 Fj�lkestadsv�gen, retrocedeu e partiu. 92 00:10:34,255 --> 00:10:37,465 Pode ser de algu�m que se perdeu. 93 00:10:37,500 --> 00:10:43,100 O estrado da cama est� quebrado, sinal de uma luta violenta. 94 00:10:43,135 --> 00:10:48,700 Um brinco, um cabide quebrado... com certeza houve uma briga. 95 00:10:50,300 --> 00:10:53,300 O que voc� acha? 96 00:10:53,420 --> 00:10:57,500 N�o consigo evitar de pensar em Sofia Jansson. 97 00:10:58,380 --> 00:11:02,260 Ainda sentimos a falta dela. 98 00:11:06,380 --> 00:11:11,260 - Elisabet! - Elisabet! 99 00:11:15,800 --> 00:11:18,260 Elisabet! 100 00:11:18,660 --> 00:11:22,820 A propriedade � ao lado, algu�m deve ter visto algo. 101 00:11:22,855 --> 00:11:26,380 As pessoas n�o se atrevem a falar. 102 00:11:27,260 --> 00:11:30,055 Contratam trabalhadores por temporada, 103 00:11:30,056 --> 00:11:32,850 devem ter uma lista. 104 00:11:35,480 --> 00:11:38,255 Para que precisamos dela? 105 00:11:38,256 --> 00:11:41,030 Esses caras preferem falar com homens. 106 00:11:41,040 --> 00:11:43,660 N�o tenho certeza disso. 107 00:11:45,120 --> 00:11:48,300 Olha eles fugindo. 108 00:11:48,500 --> 00:11:53,820 As di�rias est�o de volta. Estamos de novo nos anos 30. 109 00:12:05,540 --> 00:12:08,820 - Voc� � o capataz? - Com certeza. 110 00:12:10,110 --> 00:12:12,900 Erik Johansson. Pol�cia. 111 00:12:12,990 --> 00:12:16,780 - Sven-G�ran. - Bengt. 112 00:12:16,880 --> 00:12:21,505 - Gostar�amos de dar uma olhada. - Comece por aqui. 113 00:12:21,540 --> 00:12:24,200 Eu gostaria de ver uma lista de seus 114 00:12:24,201 --> 00:12:26,860 trabalhadores, inclusive os tempor�rios. 115 00:12:26,960 --> 00:12:30,450 Claro, mas alguns s� trabalharam por hora. 116 00:12:30,451 --> 00:12:33,940 N�o tenho certeza se est�o na lista. 117 00:12:33,990 --> 00:12:37,225 Tem informa��es sobre todos eles, n�o? 118 00:12:37,226 --> 00:12:41,260 Sim, muitos vivem em nossas casas. 119 00:12:41,360 --> 00:12:44,250 E as barracas de campanha? 120 00:12:44,251 --> 00:12:47,140 Est� muito frio nesta �poca do ano. 121 00:12:54,540 --> 00:12:57,130 Acabamos de chegar. 122 00:12:57,131 --> 00:13:00,120 Nos prometeram trabalho at� fevereiro... 123 00:13:00,155 --> 00:13:04,580 mas agora est�o nos liberando e n�o sei porqu�. 124 00:13:04,880 --> 00:13:10,780 - Mora aqui permanentemente? - Sim, moro na casa oficial. 125 00:13:53,460 --> 00:13:58,680 - Como foi o Natal? - Muitos c�nticos. E o seu? 126 00:13:58,780 --> 00:14:01,580 Nada especial. 127 00:14:03,220 --> 00:14:06,380 - Feliz Ano Novo. - Obrigado, para voc� tamb�m. 128 00:14:06,480 --> 00:14:09,382 Bonito su�ter. Borgonha � a cor do ano. 129 00:14:09,383 --> 00:14:12,285 Obrigado pela gentileza. 130 00:14:12,320 --> 00:14:17,155 - N�o fiz nenhum progresso. - Tenho uma pista interessante. 131 00:14:17,190 --> 00:14:20,385 Uma mulher que morava perto de Elisabet 132 00:14:20,386 --> 00:14:24,380 disse que um homem em um carro preto, talvez um Saab, 133 00:14:24,415 --> 00:14:28,845 parou e pediu �gua para o motor do autom�vel. 134 00:14:28,880 --> 00:14:34,120 - Viu a placa? - N�o, j� estava muito escuro para ver. 135 00:14:34,155 --> 00:14:36,757 Voltei a falar com aquele 136 00:14:36,758 --> 00:14:39,360 trabalhador rural, Bengt Karisson. 137 00:14:39,395 --> 00:14:44,100 Tem uma forma incomum de responder perguntas. 138 00:14:44,135 --> 00:14:49,060 Traga-o, fa�a parecer uma formalidade. 139 00:14:49,800 --> 00:14:52,665 Ol�, pode vir por aqui. 140 00:14:52,700 --> 00:14:58,200 Comecei �s 4 da manh� e parei na hora do almo�o. 141 00:14:58,235 --> 00:15:03,700 Depois peguei o meu carro e fui a N�sby fazer compras. 142 00:15:14,620 --> 00:15:18,130 - E ent�o? - Um pouco de limpeza, 143 00:15:18,131 --> 00:15:21,640 assistir TV, andar de bicicleta pela fazenda... 144 00:15:21,675 --> 00:15:24,560 Viu alguma coisa especial enquanto andava de bicicleta? 145 00:15:28,260 --> 00:15:33,300 Olof Nyl�n passou por mim uma vez no carro dele. 146 00:15:39,620 --> 00:15:43,280 Bengt disse que Olof passou por ele 147 00:15:43,281 --> 00:15:46,940 uma vez, mas Olof disse duas vezes. 148 00:15:46,975 --> 00:15:50,117 Quando Nyl�n se dirigia para l� 149 00:15:50,118 --> 00:15:53,260 e depois novamente quando voltava. 150 00:15:54,360 --> 00:15:58,980 At� ent�o, Bengt tinha passado pela casa de Elisabet. 151 00:16:01,220 --> 00:16:04,922 Al�m disso, Nyl�n tem um irm�o mais velho 152 00:16:04,923 --> 00:16:08,625 cuja tarefa � acender a caldeira. 153 00:16:08,660 --> 00:16:11,530 Mas quando chegou na noite em que 154 00:16:11,531 --> 00:16:14,400 Elisabet desapareceu, Bengt j� tinha aceso. 155 00:16:14,435 --> 00:16:16,957 Agora nos concentraremos inteiramente em Bengt. 156 00:16:16,958 --> 00:16:19,480 Antecedentes, namoradas... 157 00:16:19,515 --> 00:16:23,180 Tudo pode ser importante. 158 00:16:25,600 --> 00:16:29,020 Pelle disse para levarmos para casa. 159 00:16:30,860 --> 00:16:33,545 - Tudo isso? - Sim. 160 00:16:33,580 --> 00:16:38,480 - Acha que teria um corpo aqui? - Duvido. 161 00:16:41,660 --> 00:16:45,220 Pelle, olha isto. 162 00:16:46,260 --> 00:16:49,560 Bengt � um excursionista noturno. 163 00:16:49,561 --> 00:16:52,811 Foi um dos mais ativos nas excurs�es 164 00:16:52,812 --> 00:16:56,061 ap�s o assassinato de Sofia Jansson. 165 00:16:56,460 --> 00:17:00,680 � chamado de "O bom Bengt" porque sempre ajuda. 166 00:17:00,715 --> 00:17:03,580 Tamb�m � um soldador bem treinado. 167 00:17:03,630 --> 00:17:05,795 Podemos traz�-lo por alguma coisa? 168 00:17:05,796 --> 00:17:09,160 Apenas d�vidas menores. 169 00:17:09,210 --> 00:17:11,580 Continue procurando. 170 00:17:17,740 --> 00:17:21,460 - Johansson. - Sven-G�ran, de Odensberga. 171 00:17:21,570 --> 00:17:25,115 Procurava algo incomum? 172 00:17:25,616 --> 00:17:28,660 Bengt desmantelou seu carro. 173 00:17:29,280 --> 00:17:33,780 Procurem em cada ferro-velho, precisamos daquele carro. 174 00:17:47,220 --> 00:17:49,940 Tem um Saab 900 azul? 175 00:17:49,941 --> 00:17:52,660 Saab? Tive um no ver�o passado. 176 00:17:53,140 --> 00:17:58,900 Tamb�m tenho dois Mercor. Venha e lhe mostrarei. 177 00:18:05,160 --> 00:18:10,500 - Este era um carro muito bom. - Isso foi h� um tempo. 178 00:18:10,501 --> 00:18:12,001 Mas era bom. 179 00:18:34,210 --> 00:18:37,780 Ei! N�o amasse o carro! 180 00:18:38,000 --> 00:18:40,540 - Quem est� falando? - Eu. 181 00:18:50,660 --> 00:18:56,180 Estou acostumado a me colocarem em situa��es como essa. 182 00:18:56,215 --> 00:19:00,625 Bebi muito em 76-77. 183 00:19:00,660 --> 00:19:05,120 Tinha 15 ou 16 anos e assediava 184 00:19:05,121 --> 00:19:09,580 algumas meninas. Ainda pago por isso. 185 00:19:09,690 --> 00:19:13,055 Me mandaram a um psiquiatra em Lund 186 00:19:13,056 --> 00:19:16,420 e depois a uma fam�lia adotiva em H�rby. 187 00:19:19,220 --> 00:19:21,660 Sobre quarta-feira antes do Natal, 188 00:19:21,661 --> 00:19:24,100 por que saiu de bicicleta? 189 00:19:24,135 --> 00:19:28,340 Precisava de ar fresco... para clarear meus pensamentos. 190 00:19:31,220 --> 00:19:35,485 Costumo andar de bicicleta � noite e recolho embalagens. 191 00:19:35,520 --> 00:19:40,900 Olho em latas de lixo. Um pouco de dinheiro extra. 192 00:19:41,620 --> 00:19:44,540 Estava no seu carro naquela noite? 193 00:19:46,141 --> 00:19:47,460 N�o me lembro. 194 00:19:47,590 --> 00:19:51,665 Foi na mesma noite em que Elisabet desapareceu. 195 00:19:51,700 --> 00:19:56,065 Se quiser me acusar, apresente algumas provas reais. 196 00:19:56,100 --> 00:19:59,660 Posso ter sa�do, mas voltei para casa �s 9. 197 00:19:59,661 --> 00:20:03,220 � quando come�a "The X-Files". 198 00:20:03,255 --> 00:20:08,185 Sua hist�ria n�o bate com a informa��o que temos. 199 00:20:08,220 --> 00:20:10,060 Algu�m te viu. 200 00:20:10,061 --> 00:20:15,100 Devem ter inventado. Esta � a minha hist�ria. 201 00:20:21,550 --> 00:20:24,625 Seu m�todo � emocionante. 202 00:20:24,660 --> 00:20:29,900 Ela os faz passar pelo que fizeram passo a passo. 203 00:20:29,935 --> 00:20:31,985 Muito original... 204 00:20:32,020 --> 00:20:35,015 Bengt, pensou bem no que aconteceu 205 00:20:35,016 --> 00:20:38,010 na quarta-feira, 20 de Dezembro? 206 00:20:42,260 --> 00:20:46,640 Pense no passeio de bicicleta. Como foi? 207 00:20:47,940 --> 00:20:51,100 J� falei sobre isso. 208 00:20:57,760 --> 00:21:00,300 Olof disse que te viu indo e vindo de bicicleta. 209 00:21:00,301 --> 00:21:03,340 N�o foi isso que voc� disse. 210 00:21:03,375 --> 00:21:07,397 Ent�o um de n�s deve estar mentindo. 211 00:21:07,432 --> 00:21:11,520 - Voc� sabe se est� mentindo. - N�o estou mentindo. 212 00:21:11,620 --> 00:21:13,430 O que sabe sobre Elisabet? 213 00:21:13,731 --> 00:21:17,240 N�o sei nada de especial a respeito dela. 214 00:21:19,100 --> 00:21:23,460 Os irm�os Nyl�n a chamavam de "A Condessa". 215 00:21:24,020 --> 00:21:29,460 Costumava sair com o herdeiro de uma fam�lia nobre. 216 00:21:34,660 --> 00:21:38,080 Pode revistar a casa de Bengt Karisson? 217 00:21:38,081 --> 00:21:41,300 Droga, est� coberto de neve. 218 00:21:41,880 --> 00:21:45,510 Tony, n�o podemos det�-lo para sempre. 219 00:21:45,511 --> 00:21:47,940 Ent�o vou precisar de uma patrulha. 220 00:21:49,380 --> 00:21:52,660 H� dois carros l� fora! 221 00:21:52,661 --> 00:21:55,640 Deve ser requisitado oficialmente. 222 00:21:56,180 --> 00:21:59,380 Ent�o pegue seu pr�prio carro. 223 00:21:59,381 --> 00:22:02,580 N�o podemos usar ve�culos particulares em servi�o. 224 00:22:03,280 --> 00:22:05,570 Use o meu, tudo bem. 225 00:22:05,670 --> 00:22:10,220 Foi preso por estuprar uma prostituta. 226 00:22:10,450 --> 00:22:15,420 Bom trabalho, Monica. Vai conseguir dobr�-lo. 227 00:22:20,500 --> 00:22:23,240 Mas que diabos! 228 00:22:23,340 --> 00:22:25,920 Estamos trabalhando no escrit�rio da esquina. 229 00:22:25,921 --> 00:22:28,500 Berg n�o estava contente com a vista. 230 00:22:28,535 --> 00:22:31,140 N�o est�? 231 00:23:05,540 --> 00:23:09,660 Ei, Bengt! Veja o que acabamos de encontrar! 232 00:23:10,400 --> 00:23:15,420 - De onde v�m? - N�sby. A lavanderia. 233 00:23:16,000 --> 00:23:21,460 A lingerie te excita? Experimente se quiser. 234 00:23:21,495 --> 00:23:24,620 Sinta-as ou seja l� o que quiser fazer. 235 00:23:32,360 --> 00:23:38,340 Eu gosto de andar por a� com elas... em mim. 236 00:23:41,860 --> 00:23:46,405 Destruiu todo o meu trabalho em um segundo! 237 00:23:46,440 --> 00:23:51,980 Arrisquei, �s vezes � preciso. Mas entendo o que est� dizendo. 238 00:23:52,015 --> 00:23:55,100 Bem, pelo menos fico feliz em saber! 239 00:23:55,200 --> 00:23:57,695 Todos estes assassinatos significam 240 00:23:57,696 --> 00:24:00,190 que temos um assassino em s�rie � solta? 241 00:24:00,225 --> 00:24:02,475 Nada aponta para isso. 242 00:24:02,476 --> 00:24:04,725 Encontraram o corpo de Elisabet? 243 00:24:04,760 --> 00:24:07,060 N�o podemos entrar em detalhes. 244 00:24:07,061 --> 00:24:11,861 N�o temos o corpo e consideramos todas as pistas. 245 00:24:12,095 --> 00:24:14,840 Pedimos que mantenham os olhos abertos 246 00:24:14,841 --> 00:24:17,585 mas tamb�m estamos conscientes... 247 00:24:17,620 --> 00:24:21,300 que uma avalanche de suspeitos 248 00:24:21,301 --> 00:24:24,980 e pistas de todo o tipo n�o beneficiar� a investiga��o. 249 00:24:25,015 --> 00:24:27,926 Portanto, seria �til que n�o mencionassem 250 00:24:27,927 --> 00:24:30,837 que n�o encontramos o corpo. 251 00:24:30,872 --> 00:24:33,766 Temos que escrever algo! 252 00:24:33,767 --> 00:24:36,660 Por que estamos aqui se n�o podemos escrever nada? 253 00:24:37,220 --> 00:24:42,265 - N�o me conteste em p�blico! - Voc� acabou de me contestar. 254 00:24:42,300 --> 00:24:47,260 Eu sou o chefe aqui e esta � uma organiza��o hier�rquica! 255 00:24:57,140 --> 00:25:00,920 - Que diabos � isso? - � um Gunilla. 256 00:25:01,260 --> 00:25:05,560 Voc� me prometeu uma nova cadeira de escrit�rio. 257 00:25:05,660 --> 00:25:09,785 Trazemos as novidades da noite e da madrugada. 258 00:25:09,820 --> 00:25:14,600 Foi uma noite de Ano Novo ca�tico, 259 00:25:14,601 --> 00:25:19,380 com inc�ndios, brigas e bebedeiras por todo Malm�. 260 00:25:19,660 --> 00:25:23,580 Tamb�m foram cometidos muitos roubos. 261 00:25:55,400 --> 00:25:58,700 Estrado de cama quebrado. 262 00:25:59,980 --> 00:26:04,540 Chiclete, "Big Red". Falta cadar�o... 263 00:26:25,220 --> 00:26:30,940 Fibras de um edredom ou um cobertor ou algo similar... 264 00:26:31,460 --> 00:26:36,025 - Prendemos ele. - A evid�ncia � abundante. 265 00:26:36,060 --> 00:26:40,545 Tamb�m deve ter matado Sofia. Na �poca morava em N�sby. 266 00:26:40,580 --> 00:26:42,300 Ele de fato me perturba. 267 00:26:43,201 --> 00:26:48,501 Podemos prend�-lo, mas quanto tempo podemos segur�-lo? 268 00:26:49,660 --> 00:26:54,060 Se o soltarmos, pode nos levar ao corpo dela. 269 00:26:56,330 --> 00:26:59,140 - Esqueceu isto. - Obrigada. 270 00:26:59,240 --> 00:27:04,060 Deve sentir falta dos seus dias de patrulha. 271 00:27:09,420 --> 00:27:13,500 N�o tenho as crian�as esta noite. 272 00:27:14,360 --> 00:27:16,980 Voc� pode dormir aqui. 273 00:27:17,140 --> 00:27:20,420 Esta noite n�o posso. Talvez outro dia. 274 00:27:22,521 --> 00:27:23,900 Est� bem. 275 00:28:00,480 --> 00:28:03,780 Ele voltou para Lingen�set. 276 00:28:24,340 --> 00:28:28,300 Parece que se dirige para a reserva natural. 277 00:28:28,400 --> 00:28:31,980 N�o, mudou de ideia. 278 00:29:30,540 --> 00:29:35,870 - Pelle, temos que falar. - Sobre os ve�culos de servi�o? 279 00:29:35,905 --> 00:29:38,202 N�o sei nada sobre isso, 280 00:29:38,203 --> 00:29:41,500 tenho um problema com um de seus detetives. 281 00:29:41,600 --> 00:29:45,625 - S�rio? Quem? - Jesper Larsson. 282 00:29:45,660 --> 00:29:48,020 Nunca documenta seus interrogat�rios. 283 00:29:48,021 --> 00:29:50,380 Apenas fala. 284 00:29:50,415 --> 00:29:55,820 - Isso n�o me serve. - Ent�o vou tir�-lo. 285 00:29:55,855 --> 00:29:58,460 Mais alguma coisa que eu deva saber? 286 00:29:58,560 --> 00:30:02,070 Sua investiga��o est� gastando muitos recursos. 287 00:30:02,071 --> 00:30:05,580 S� para voc� ficar sabendo. 288 00:30:06,660 --> 00:30:09,940 Al�m disso, perguntam por que voc� 289 00:30:09,941 --> 00:30:13,220 n�o participa das reuni�es de gest�o em Malm�. 290 00:30:20,770 --> 00:30:22,620 Larsson. 291 00:30:40,600 --> 00:30:43,310 Um cadar�o de sapato. 292 00:30:44,511 --> 00:30:46,620 Com certeza o que falta na bota. 293 00:30:52,040 --> 00:30:57,585 - Tamb�m falta um brinco. - Falta um brinco... 294 00:30:57,620 --> 00:31:02,460 O brinco da esquerda � igual ao que encontramos no quarto. 295 00:31:11,500 --> 00:31:16,380 A cena me lembra Sofia Jansson em Kostigen. 296 00:31:30,340 --> 00:31:33,205 Tenho problemas de est�mago. 297 00:31:33,240 --> 00:31:38,220 N�o se vai sentir melhor at� se livrar da causa. 298 00:31:38,340 --> 00:31:43,045 - No que est� pensando, Bengt? - A ansiedade... 299 00:31:43,080 --> 00:31:48,380 - Falemos de voc� e de Elisabet. - Do que quer falar? 300 00:31:49,580 --> 00:31:55,380 Sabes o que quero dizer, Bengt. Suspeita-se que a assassinou. 301 00:31:56,260 --> 00:31:58,900 Foi um assassinato? 302 00:32:01,560 --> 00:32:05,100 Nesse caso, quero um advogado. 303 00:32:45,120 --> 00:32:48,180 Senti como se quisesse me cuspir. 304 00:32:48,181 --> 00:32:51,240 Um policial n�o deve se comportar assim. 305 00:32:51,340 --> 00:32:56,940 Voc� fez o mesmo na fazenda. N�o me cumprimentou. 306 00:32:57,340 --> 00:33:01,780 Deve fazer isso quando visita algu�m. 307 00:33:02,460 --> 00:33:06,110 Pe�o desculpas. Voc� merece ser tratado 308 00:33:06,111 --> 00:33:09,760 com respeito, como qualquer outra pessoa. 309 00:33:10,100 --> 00:33:13,680 Todos n�s cometemos erros. 310 00:33:13,681 --> 00:33:17,260 �s vezes simplesmente n�o conseguimos evitar. 311 00:33:17,360 --> 00:33:20,850 A vida �s vezes lhe trata mal 312 00:33:20,851 --> 00:33:24,340 e � poss�vel que queira desabafar. 313 00:33:27,690 --> 00:33:33,580 Mas se realmente est� disposto a mudar, 314 00:33:33,581 --> 00:33:36,581 deve livrar-se de todos os maus pensamentos. 315 00:33:42,340 --> 00:33:45,640 N�o aguento mais isto... 316 00:33:45,641 --> 00:33:48,640 Quero falar com o meu advogado a s�s. 317 00:33:49,260 --> 00:33:53,260 Interrogat�rio suspenso �s 14h42. 318 00:34:42,500 --> 00:34:45,680 Ontem � noite fiquei pensando 319 00:34:45,681 --> 00:34:48,860 como algu�m se sente ao matar uma pessoa e... 320 00:34:48,960 --> 00:34:54,345 pensei no que me disse... 321 00:34:54,380 --> 00:34:58,225 sobre como as coisas podem dar errado... 322 00:34:58,260 --> 00:35:02,620 por coisas que aconteceram no passado e... 323 00:35:05,100 --> 00:35:07,360 � isso... 324 00:35:09,110 --> 00:35:11,780 Eu a matei. 325 00:35:14,540 --> 00:35:20,340 Eu admito... assassinei Elisabet. 326 00:35:22,100 --> 00:35:27,340 Agora que falou, conte-nos exatamente o que aconteceu. 327 00:35:27,375 --> 00:35:33,180 Estava dentro da casa... a casa de Elisabet. 328 00:36:05,100 --> 00:36:07,180 Quando foi? 329 00:36:07,181 --> 00:36:11,060 Naquela noite... na quarta � noite. 330 00:36:13,360 --> 00:36:16,940 Irei passo a passo. 331 00:36:19,220 --> 00:36:23,585 - Eu a estrangulei. - Como fez isso? 332 00:36:23,620 --> 00:36:26,920 No princ�pio com as minhas m�os... 333 00:36:26,921 --> 00:36:30,220 depois usei uma corda de varal de roupa. 334 00:36:40,690 --> 00:36:43,895 Onde conseguiu? 335 00:36:43,896 --> 00:36:46,700 Sempre carrego na minha jaqueta. 336 00:36:48,090 --> 00:36:52,860 N�o sei porque fiz, simplesmente apaguei. 337 00:36:52,960 --> 00:36:58,865 Eu a envolvi em um len�ol e a coloquei no meu carro. 338 00:36:58,900 --> 00:37:01,702 A princ�pio, n�o sabia o que fazer, 339 00:37:01,703 --> 00:37:04,505 ent�o simplesmente dirigi. 340 00:37:04,540 --> 00:37:08,080 depois cheguei a um lugar onde eu costumava viver, 341 00:37:08,081 --> 00:37:10,781 ent�o a escondi nos arbustos, 342 00:37:12,682 --> 00:37:15,182 e fui para casa. 343 00:37:15,380 --> 00:37:21,220 - Como se sentiu depois? - N�o pensei muito nisso. 344 00:37:22,340 --> 00:37:25,200 Aconteceu t�o r�pido... 345 00:37:25,201 --> 00:37:31,460 "� assim que deve fazer, � assim que funciona!" 346 00:37:32,360 --> 00:37:35,465 Foi assim sem mais nem menos. 347 00:37:35,500 --> 00:37:39,240 "Agora ela est� l� e agora est�... " 348 00:37:41,580 --> 00:37:46,220 N�o senti nada... eu a estrangulei. 349 00:37:46,420 --> 00:37:52,860 Agora n�o sei por que fiz. Foi como... imagine que... 350 00:37:53,295 --> 00:37:58,137 - Pode dar uma explica��o? - N�o posso. 351 00:37:58,172 --> 00:38:02,980 Deve haver algo errado... no meu passado. 352 00:38:03,300 --> 00:38:08,260 Sente esta ansiedade h� muito tempo? 353 00:38:08,460 --> 00:38:13,940 Durante toda a minha vida, mais ou menos. 354 00:38:14,340 --> 00:38:17,850 Recebi muitas cartas durante todos os dias 355 00:38:17,851 --> 00:38:21,360 daqueles de quem emprestei dinheiro e n�o paguei. 356 00:38:21,495 --> 00:38:23,480 N�o quis dizer esse tipo de ansiedade. 357 00:38:23,481 --> 00:38:27,465 N�o claro que n�o... 358 00:38:27,500 --> 00:38:30,000 Disse que algo tinha sa�do errado. 359 00:38:30,001 --> 00:38:33,701 Claro, caso contr�rio, n�o teria feito essas coisas. 360 00:38:33,880 --> 00:38:37,860 N�o, porque n�o � um ato natural. 361 00:38:37,960 --> 00:38:42,820 Al�m disso, estas coisas n�o costumam ser epis�dios �nicos. 362 00:38:42,900 --> 00:38:47,265 Ent�o agora precisa se limpar completamente. 363 00:38:47,300 --> 00:38:52,965 - Pode ter sido maltratado. - N�o sei o que foi. 364 00:38:53,000 --> 00:38:57,570 Precisa de ajuda para descobrir 365 00:38:57,571 --> 00:39:02,140 o que aconteceu e mudar o seu comportamento. 366 00:39:02,240 --> 00:39:04,430 N�o quero continuar assim. 367 00:39:05,431 --> 00:39:08,620 Aconteceram coisas no seu passado. 368 00:39:11,450 --> 00:39:15,035 N�o sei por que fiz essas viola��es... 369 00:39:15,036 --> 00:39:18,620 Est� vazio dentro da minha cabe�a... 370 00:39:18,720 --> 00:39:23,500 Quer me dizer mais alguma coisa? Outros nomes? 371 00:39:23,535 --> 00:39:28,380 - N�o. - Agora voc� abriu a caixa. 372 00:39:28,480 --> 00:39:32,420 Por que n�o tira tudo do seu peito? 373 00:39:32,550 --> 00:39:36,125 Quero fazer isso um pouco de cada vez. 374 00:39:36,126 --> 00:39:39,700 Falar � f�cil mas � dif�cil. 375 00:39:45,500 --> 00:39:49,040 Estupro, assalto. Cadar�o, corda, 376 00:39:49,041 --> 00:39:52,580 faca ou outras ferramentas. 377 00:39:53,140 --> 00:39:56,625 1986. 378 00:39:56,660 --> 00:40:02,620 Tentativa de estupro. Kristianstad, Bockeboda. 379 00:40:02,655 --> 00:40:08,580 1988. Estupro. Faca. Halmstad, Furet. 380 00:40:09,060 --> 00:40:13,460 1990. Prostituta, Malm�. Rev�lver. 381 00:40:13,461 --> 00:40:17,860 N�o tenho certeza do ano. 382 00:40:17,990 --> 00:40:26,345 1995. Sofia, Kristianstad. Faca. Cinto. 383 00:40:26,380 --> 00:40:33,860 1996. Elisabet. Kristianstad. Fazenda Odensberga. 384 00:40:33,895 --> 00:40:39,300 Cinto... N�o, corda de varal de roupa. 385 00:40:42,580 --> 00:40:47,840 Pensei e � da Sofia que voc� quer saber. 386 00:40:48,300 --> 00:40:52,700 Sofia Jonsson... agi automaticamente. 387 00:40:54,550 --> 00:40:57,820 Foi um pouco como Elisabet. 388 00:41:12,300 --> 00:41:17,340 Algo no meu corpo me fez... 389 00:41:32,800 --> 00:41:37,500 Algo no fundo da minha mente me diz que... 390 00:41:40,220 --> 00:41:45,545 O que voc� ouve na sua cabe�a quando isso acontece? 391 00:41:45,580 --> 00:41:49,720 N�o sei, � como este pensamento... 392 00:41:49,721 --> 00:41:53,860 "mulher � igual a estupro". 393 00:41:54,700 --> 00:41:57,800 N�o h� melhor maneira de descrever... 394 00:41:57,801 --> 00:42:00,900 "mulher" � igual a "estupro". 395 00:42:00,990 --> 00:42:06,380 Est� por todo meu corpo, � como... 396 00:42:07,340 --> 00:42:12,620 uma inquieta��o... um desejo... um impulso... 397 00:42:13,020 --> 00:42:19,980 Nem mesmo sobre sexo... � mais forte que sexo. 398 00:42:27,460 --> 00:42:32,180 Me falou de uma prostituta em Malm�. 399 00:42:32,400 --> 00:42:37,290 Bateu nela, a deixou no ch�o e foi embora. 400 00:42:37,325 --> 00:42:42,180 - Deixou ela morta? - Disse que n�o sabe. 401 00:42:43,740 --> 00:42:45,760 Estes s�o alguns casos n�o resolvidos 402 00:42:45,761 --> 00:42:47,561 que tamb�m podem estar relacionados 403 00:42:47,562 --> 00:42:49,161 com Bengt Karisson. 404 00:42:49,195 --> 00:42:52,140 Petra L�v foi encontrada nua 405 00:42:52,141 --> 00:42:55,085 e estrangulada em um cemit�rio de Gotemburgo. 406 00:42:55,120 --> 00:42:59,790 Ramona Andersson, prostituta, trabalhava 407 00:42:59,791 --> 00:43:04,460 na Falkenberg�s quando Bengt tamb�m trabalhava l�. 408 00:43:05,870 --> 00:43:10,965 Essa prostituta, poderia ser Jannica Ekblad? 409 00:43:11,000 --> 00:43:16,505 Helen Nilsson. O que Bengt fazia quando foi sequestrada? 410 00:43:16,540 --> 00:43:20,140 Trabalhava como guarda em Halmstad, 411 00:43:20,141 --> 00:43:23,740 mas comprou uma fazenda em H�rby no ano seguinte. 412 00:43:23,840 --> 00:43:26,990 O mesmo lugar que era sua casa de acolhimento, 413 00:43:26,991 --> 00:43:30,140 onde lhe ensinaram a ser fazendeiro. 414 00:43:32,300 --> 00:43:39,265 N�o me lembro de ter feito nada � Hel�na ou � Jannica. 415 00:43:39,300 --> 00:43:47,060 Mas minha mem�ria �... n�o posso ter certeza absoluta. 416 00:43:47,160 --> 00:43:50,630 Tem medo de t�-las matado tamb�m? 417 00:43:50,631 --> 00:43:54,100 Realmente n�o pode descartar nada. 418 00:43:54,300 --> 00:44:00,225 Em geral, uma vida � uma vida mas uma crian�a... 419 00:44:00,260 --> 00:44:03,080 N�o acho que possa machucar uma crian�a... 420 00:44:03,081 --> 00:44:05,900 mas n�o tenho certeza. 421 00:44:08,460 --> 00:44:10,880 N�o d� para dizer o que est� na parte 422 00:44:10,881 --> 00:44:13,300 de tr�s da minha cabe�a. 423 00:44:26,100 --> 00:44:29,145 Estou t�o s�... n�o posso suportar... 424 00:44:29,146 --> 00:44:32,190 estou envergonhado... 425 00:44:32,390 --> 00:44:37,545 N�o procure mais... matei as duas. 426 00:44:37,580 --> 00:44:43,020 Helen de cara para a estrada, Jannica para H�ssleholm. 427 00:44:43,055 --> 00:44:48,010 Sou imperdo�vel. Tenho 20 anos. 34488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.