Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,060 --> 00:00:25,220
OUTONO 1995
2
00:00:32,460 --> 00:00:37,380
Tenho que ir.
Foi �timo te ver.
3
00:00:42,440 --> 00:00:44,860
Tenha um bom dia.
4
00:01:00,720 --> 00:01:02,500
Oi.
5
00:01:03,660 --> 00:01:07,700
- Tchau, obrigada pela noite.
- Tchau, Sofia.
6
00:02:09,420 --> 00:02:13,205
Ela esteve em muitos
lugares diferentes.
7
00:02:13,240 --> 00:02:16,955
- Na floresta?
- Posi��o 1. Posi��o 2.
8
00:02:16,990 --> 00:02:22,540
Aqui h� pegadas na grama.
Luvas de mulher e uma p�rola.
9
00:02:22,660 --> 00:02:27,300
A tr�s metros do corpo
encontramos a fivela do cinto.
10
00:02:41,540 --> 00:02:45,380
Tudo foi feito com cuidado.
11
00:02:45,490 --> 00:02:49,585
As roupas foram cortadas,
n�o rasgadas.
12
00:02:49,620 --> 00:02:54,860
Suas calcinhas foram cortadas
ao meio para expor o abdome.
13
00:02:54,990 --> 00:02:58,425
A camisa e o suti� tamb�m.
14
00:02:58,460 --> 00:03:02,025
Acho que o assassino
voltou ao local.
15
00:03:02,060 --> 00:03:04,060
Encontramos um
cart�o de identifica��o,
16
00:03:04,061 --> 00:03:06,761
um cart�o de desconto
para estudantes...
17
00:03:06,762 --> 00:03:09,962
e duas latas de cerveja,
marca Pripps Blue, extra fortes.
18
00:03:10,095 --> 00:03:13,417
Tudo muito perto
da ciclovia para
19
00:03:13,418 --> 00:03:16,740
estar relacionado
com o assassinato.
20
00:03:16,775 --> 00:03:20,357
Tamb�m uma pequena mancha,
que poderia ser s�men.
21
00:03:20,358 --> 00:03:21,940
Onde estava?
22
00:03:21,975 --> 00:03:26,937
Na jaqueta, mas muito pouco
para um teste de DNA.
23
00:03:26,972 --> 00:03:31,865
Est� relacionado com os ataques
em N�sby e Gamleg�rden?
24
00:03:31,900 --> 00:03:34,200
Ainda n�o podemos dizer,
25
00:03:34,201 --> 00:03:37,700
trabalhamos em c�rculos
de fora para dentro.
26
00:03:37,880 --> 00:03:39,300
Erik, o que voc� tem?
27
00:03:39,301 --> 00:03:42,301
A patrulha da Associa��o
de Excursionistas Noturnos.
28
00:03:42,335 --> 00:03:44,885
- Toda noite?
- Sim.
29
00:03:44,920 --> 00:03:47,975
Devemos obter resultados
o mais r�pido poss�vel.
30
00:03:47,976 --> 00:03:51,030
Todas as f�rias est�o suspensas.
31
00:03:51,065 --> 00:03:55,860
- Conta como horas extras?
- N�o tenho sal�rio de Chefe.
32
00:04:17,110 --> 00:04:20,780
Tudo calmo l� fora.
N�o aconteceu nada.
33
00:04:21,740 --> 00:04:27,730
Tem gente para o pr�ximo turno?
Gostaria de fazer outra ronda.
34
00:04:28,580 --> 00:04:32,380
- � bom fazer algo.
- Verdade.
35
00:04:32,480 --> 00:04:35,470
Veronika, quer um
turno com Bengt?
36
00:04:35,471 --> 00:04:38,460
Claro que eu adoraria.
37
00:04:39,400 --> 00:04:42,700
Bem, nos separamos ent�o.
38
00:04:46,330 --> 00:04:50,660
Conheci uma mulher muito
simp�tica no supermercado.
39
00:04:51,060 --> 00:04:57,020
Ela pensou que eu era sua neta.
Estava bastante confusa.
40
00:04:59,980 --> 00:05:03,420
THE HUNT FOR A KILLER
legendas @drcaio
41
00:05:08,140 --> 00:05:10,460
PARTE 2
42
00:05:13,400 --> 00:05:18,390
Realmente gostaria de poder
ajudar. Isso � horr�vel.
43
00:05:18,425 --> 00:05:23,442
Tenho um primo que morava
ao lado da fam�lia Nilsson.
44
00:05:23,477 --> 00:05:25,551
Eu senti por eles.
45
00:05:25,552 --> 00:05:28,425
Ningu�m deveria
passar por algo assim.
46
00:05:28,460 --> 00:05:34,065
- � por isso que estamos na
Uni�o Europeia? - Acho que n�o.
47
00:05:34,100 --> 00:05:36,842
H� uns dias, encontraram
48
00:05:36,843 --> 00:05:40,785
uma mulher assassinada
em Kristianstad.
49
00:05:40,820 --> 00:05:44,440
Os moradores locais
est�o em estado de choque.
50
00:05:44,441 --> 00:05:48,060
Nosso rep�rter est� no local.
51
00:05:48,095 --> 00:05:50,755
East Sk�ne est� em
estado de choque.
52
00:05:50,756 --> 00:05:54,015
O assassino continua foragido.
53
00:05:54,050 --> 00:05:57,175
O medo se espalha, enquanto
54
00:05:57,176 --> 00:06:00,300
o assassinato de Helen
Nilsson volta � mente de todos.
55
00:06:00,400 --> 00:06:02,850
Estou aqui com Ammie Jansson.
56
00:06:02,851 --> 00:06:05,500
Estas coisas n�o
deveriam acontecer.
57
00:06:05,535 --> 00:06:10,140
Estou morta de medo,
j� n�o saio � noite.
58
00:06:10,240 --> 00:06:14,860
A investiga��o � conduzida
por Per-�ke �kesson...
59
00:06:14,990 --> 00:06:18,780
Bonita foto, deve ser velha.
60
00:06:19,700 --> 00:06:21,762
Trazemos o namorado
da Sofia de novo?
61
00:06:21,763 --> 00:06:25,025
N�o, esteve aqui 4 vezes.
62
00:06:25,060 --> 00:06:27,612
Verifiquei seus h�bitos
sexuais, ex-namoradas,
63
00:06:27,613 --> 00:06:30,165
n�o temos nada para det�-lo.
64
00:06:30,200 --> 00:06:35,980
Este �: Jan Str�m.
Tem um hist�rico de viol�ncia...
65
00:06:35,981 --> 00:06:40,281
contra mulheres.
Bebe e fica violento.
66
00:06:41,820 --> 00:06:44,347
N�o sei o que dizer.
67
00:06:44,348 --> 00:06:46,875
Tudo o que sei �
que fui a Kostigen...
68
00:06:46,910 --> 00:06:51,900
e ouvi um grunhido, como quando
uma raposa agarra uma lebre.
69
00:06:51,935 --> 00:06:56,380
O que fez depois do bar
e antes de ir para casa?
70
00:06:56,415 --> 00:07:01,140
N�o sei,
s� sei que fui a Kostigen.
71
00:07:01,580 --> 00:07:07,300
- Matou Sofia Jansson?
- Honestamente, n�o sei.
72
00:07:24,300 --> 00:07:29,020
Ele a levou para l�,
t�o perto de n�s.
73
00:07:33,360 --> 00:07:35,070
Precisa de uma carona para casa?
74
00:07:35,271 --> 00:07:38,380
N�o, estou com meu carro aqui.
75
00:07:39,500 --> 00:07:42,400
Tenho enxaqueca e
Alvedon n�o me ajuda.
76
00:07:42,401 --> 00:07:45,300
Sente-se melhor se conversarmos.
77
00:07:45,335 --> 00:07:49,140
UM ANO DEPOIS
78
00:07:49,150 --> 00:07:52,340
Trabalho amanh� � noite.
79
00:07:55,300 --> 00:07:56,580
Tchau.
80
00:09:13,490 --> 00:09:17,225
Elisabeth J�nsson
est� desaparecida.
81
00:09:17,260 --> 00:09:19,620
Um colega tentou ligar para ela
82
00:09:19,621 --> 00:09:21,980
quando n�o apareceu
para o trabalho.
83
00:09:22,015 --> 00:09:24,357
35 anos, sem filhos.
O namorado
84
00:09:24,358 --> 00:09:26,700
tamb�m n�o consegue
falar com ela.
85
00:09:26,800 --> 00:09:30,580
Vou pedir ao Tony
para revistar a casa.
86
00:09:38,540 --> 00:09:41,660
Chiclete. "Big Red".
87
00:09:46,320 --> 00:09:52,080
- Falta um cadar�o.
- Bota direita, sem cadar�os.
88
00:10:02,520 --> 00:10:06,070
Fibras do que poderia
ser um edredom,
89
00:10:06,071 --> 00:10:09,620
um cobertor ou algo parecido.
90
00:10:26,220 --> 00:10:30,220
Marcas de pneus.
Algu�m dirigiu desde
91
00:10:30,221 --> 00:10:34,220
Fj�lkestadsv�gen,
retrocedeu e partiu.
92
00:10:34,255 --> 00:10:37,465
Pode ser de algu�m
que se perdeu.
93
00:10:37,500 --> 00:10:43,100
O estrado da cama est� quebrado,
sinal de uma luta violenta.
94
00:10:43,135 --> 00:10:48,700
Um brinco, um cabide quebrado...
com certeza houve uma briga.
95
00:10:50,300 --> 00:10:53,300
O que voc� acha?
96
00:10:53,420 --> 00:10:57,500
N�o consigo evitar de
pensar em Sofia Jansson.
97
00:10:58,380 --> 00:11:02,260
Ainda sentimos a falta dela.
98
00:11:06,380 --> 00:11:11,260
- Elisabet!
- Elisabet!
99
00:11:15,800 --> 00:11:18,260
Elisabet!
100
00:11:18,660 --> 00:11:22,820
A propriedade � ao lado,
algu�m deve ter visto algo.
101
00:11:22,855 --> 00:11:26,380
As pessoas
n�o se atrevem a falar.
102
00:11:27,260 --> 00:11:30,055
Contratam trabalhadores
por temporada,
103
00:11:30,056 --> 00:11:32,850
devem ter uma lista.
104
00:11:35,480 --> 00:11:38,255
Para que precisamos dela?
105
00:11:38,256 --> 00:11:41,030
Esses caras preferem
falar com homens.
106
00:11:41,040 --> 00:11:43,660
N�o tenho certeza disso.
107
00:11:45,120 --> 00:11:48,300
Olha eles fugindo.
108
00:11:48,500 --> 00:11:53,820
As di�rias est�o de volta.
Estamos de novo nos anos 30.
109
00:12:05,540 --> 00:12:08,820
- Voc� � o capataz?
- Com certeza.
110
00:12:10,110 --> 00:12:12,900
Erik Johansson.
Pol�cia.
111
00:12:12,990 --> 00:12:16,780
- Sven-G�ran.
- Bengt.
112
00:12:16,880 --> 00:12:21,505
- Gostar�amos de dar uma olhada.
- Comece por aqui.
113
00:12:21,540 --> 00:12:24,200
Eu gostaria de ver
uma lista de seus
114
00:12:24,201 --> 00:12:26,860
trabalhadores,
inclusive os tempor�rios.
115
00:12:26,960 --> 00:12:30,450
Claro, mas alguns s�
trabalharam por hora.
116
00:12:30,451 --> 00:12:33,940
N�o tenho certeza
se est�o na lista.
117
00:12:33,990 --> 00:12:37,225
Tem informa��es
sobre todos eles, n�o?
118
00:12:37,226 --> 00:12:41,260
Sim, muitos vivem
em nossas casas.
119
00:12:41,360 --> 00:12:44,250
E as barracas de campanha?
120
00:12:44,251 --> 00:12:47,140
Est� muito frio
nesta �poca do ano.
121
00:12:54,540 --> 00:12:57,130
Acabamos de chegar.
122
00:12:57,131 --> 00:13:00,120
Nos prometeram trabalho
at� fevereiro...
123
00:13:00,155 --> 00:13:04,580
mas agora est�o nos
liberando e n�o sei porqu�.
124
00:13:04,880 --> 00:13:10,780
- Mora aqui permanentemente?
- Sim, moro na casa oficial.
125
00:13:53,460 --> 00:13:58,680
- Como foi o Natal?
- Muitos c�nticos. E o seu?
126
00:13:58,780 --> 00:14:01,580
Nada especial.
127
00:14:03,220 --> 00:14:06,380
- Feliz Ano Novo.
- Obrigado, para voc� tamb�m.
128
00:14:06,480 --> 00:14:09,382
Bonito su�ter.
Borgonha � a cor do ano.
129
00:14:09,383 --> 00:14:12,285
Obrigado pela gentileza.
130
00:14:12,320 --> 00:14:17,155
- N�o fiz nenhum progresso.
- Tenho uma pista interessante.
131
00:14:17,190 --> 00:14:20,385
Uma mulher que morava
perto de Elisabet
132
00:14:20,386 --> 00:14:24,380
disse que um homem em um
carro preto, talvez um Saab,
133
00:14:24,415 --> 00:14:28,845
parou e pediu �gua
para o motor do autom�vel.
134
00:14:28,880 --> 00:14:34,120
- Viu a placa? - N�o, j� estava
muito escuro para ver.
135
00:14:34,155 --> 00:14:36,757
Voltei a falar com aquele
136
00:14:36,758 --> 00:14:39,360
trabalhador rural,
Bengt Karisson.
137
00:14:39,395 --> 00:14:44,100
Tem uma forma incomum
de responder perguntas.
138
00:14:44,135 --> 00:14:49,060
Traga-o, fa�a
parecer uma formalidade.
139
00:14:49,800 --> 00:14:52,665
Ol�, pode vir por aqui.
140
00:14:52,700 --> 00:14:58,200
Comecei �s 4 da manh�
e parei na hora do almo�o.
141
00:14:58,235 --> 00:15:03,700
Depois peguei o meu carro e
fui a N�sby fazer compras.
142
00:15:14,620 --> 00:15:18,130
- E ent�o?
- Um pouco de limpeza,
143
00:15:18,131 --> 00:15:21,640
assistir TV, andar de
bicicleta pela fazenda...
144
00:15:21,675 --> 00:15:24,560
Viu alguma coisa especial
enquanto andava de bicicleta?
145
00:15:28,260 --> 00:15:33,300
Olof Nyl�n passou por mim
uma vez no carro dele.
146
00:15:39,620 --> 00:15:43,280
Bengt disse que
Olof passou por ele
147
00:15:43,281 --> 00:15:46,940
uma vez, mas Olof
disse duas vezes.
148
00:15:46,975 --> 00:15:50,117
Quando Nyl�n se dirigia para l�
149
00:15:50,118 --> 00:15:53,260
e depois novamente
quando voltava.
150
00:15:54,360 --> 00:15:58,980
At� ent�o, Bengt tinha passado
pela casa de Elisabet.
151
00:16:01,220 --> 00:16:04,922
Al�m disso, Nyl�n tem
um irm�o mais velho
152
00:16:04,923 --> 00:16:08,625
cuja tarefa
� acender a caldeira.
153
00:16:08,660 --> 00:16:11,530
Mas quando chegou
na noite em que
154
00:16:11,531 --> 00:16:14,400
Elisabet desapareceu,
Bengt j� tinha aceso.
155
00:16:14,435 --> 00:16:16,957
Agora nos concentraremos
inteiramente em Bengt.
156
00:16:16,958 --> 00:16:19,480
Antecedentes, namoradas...
157
00:16:19,515 --> 00:16:23,180
Tudo pode ser importante.
158
00:16:25,600 --> 00:16:29,020
Pelle disse para
levarmos para casa.
159
00:16:30,860 --> 00:16:33,545
- Tudo isso?
- Sim.
160
00:16:33,580 --> 00:16:38,480
- Acha que teria um corpo aqui?
- Duvido.
161
00:16:41,660 --> 00:16:45,220
Pelle, olha isto.
162
00:16:46,260 --> 00:16:49,560
Bengt � um
excursionista noturno.
163
00:16:49,561 --> 00:16:52,811
Foi um dos mais
ativos nas excurs�es
164
00:16:52,812 --> 00:16:56,061
ap�s o assassinato
de Sofia Jansson.
165
00:16:56,460 --> 00:17:00,680
� chamado de "O bom Bengt"
porque sempre ajuda.
166
00:17:00,715 --> 00:17:03,580
Tamb�m � um soldador
bem treinado.
167
00:17:03,630 --> 00:17:05,795
Podemos traz�-lo
por alguma coisa?
168
00:17:05,796 --> 00:17:09,160
Apenas d�vidas menores.
169
00:17:09,210 --> 00:17:11,580
Continue procurando.
170
00:17:17,740 --> 00:17:21,460
- Johansson.
- Sven-G�ran, de Odensberga.
171
00:17:21,570 --> 00:17:25,115
Procurava algo incomum?
172
00:17:25,616 --> 00:17:28,660
Bengt desmantelou seu carro.
173
00:17:29,280 --> 00:17:33,780
Procurem em cada ferro-velho,
precisamos daquele carro.
174
00:17:47,220 --> 00:17:49,940
Tem um Saab 900 azul?
175
00:17:49,941 --> 00:17:52,660
Saab? Tive um no ver�o passado.
176
00:17:53,140 --> 00:17:58,900
Tamb�m tenho dois Mercor.
Venha e lhe mostrarei.
177
00:18:05,160 --> 00:18:10,500
- Este era um carro muito bom.
- Isso foi h� um tempo.
178
00:18:10,501 --> 00:18:12,001
Mas era bom.
179
00:18:34,210 --> 00:18:37,780
Ei! N�o amasse o carro!
180
00:18:38,000 --> 00:18:40,540
- Quem est� falando?
- Eu.
181
00:18:50,660 --> 00:18:56,180
Estou acostumado a me colocarem
em situa��es como essa.
182
00:18:56,215 --> 00:19:00,625
Bebi muito em 76-77.
183
00:19:00,660 --> 00:19:05,120
Tinha 15 ou 16 anos e assediava
184
00:19:05,121 --> 00:19:09,580
algumas meninas.
Ainda pago por isso.
185
00:19:09,690 --> 00:19:13,055
Me mandaram a um
psiquiatra em Lund
186
00:19:13,056 --> 00:19:16,420
e depois a uma fam�lia
adotiva em H�rby.
187
00:19:19,220 --> 00:19:21,660
Sobre quarta-feira
antes do Natal,
188
00:19:21,661 --> 00:19:24,100
por que saiu de bicicleta?
189
00:19:24,135 --> 00:19:28,340
Precisava de ar fresco...
para clarear meus pensamentos.
190
00:19:31,220 --> 00:19:35,485
Costumo andar de bicicleta
� noite e recolho embalagens.
191
00:19:35,520 --> 00:19:40,900
Olho em latas de lixo.
Um pouco de dinheiro extra.
192
00:19:41,620 --> 00:19:44,540
Estava no seu
carro naquela noite?
193
00:19:46,141 --> 00:19:47,460
N�o me lembro.
194
00:19:47,590 --> 00:19:51,665
Foi na mesma noite em que
Elisabet desapareceu.
195
00:19:51,700 --> 00:19:56,065
Se quiser me acusar,
apresente algumas provas reais.
196
00:19:56,100 --> 00:19:59,660
Posso ter sa�do,
mas voltei para casa �s 9.
197
00:19:59,661 --> 00:20:03,220
� quando come�a "The X-Files".
198
00:20:03,255 --> 00:20:08,185
Sua hist�ria n�o bate
com a informa��o que temos.
199
00:20:08,220 --> 00:20:10,060
Algu�m te viu.
200
00:20:10,061 --> 00:20:15,100
Devem ter inventado.
Esta � a minha hist�ria.
201
00:20:21,550 --> 00:20:24,625
Seu m�todo � emocionante.
202
00:20:24,660 --> 00:20:29,900
Ela os faz passar pelo
que fizeram passo a passo.
203
00:20:29,935 --> 00:20:31,985
Muito original...
204
00:20:32,020 --> 00:20:35,015
Bengt, pensou bem
no que aconteceu
205
00:20:35,016 --> 00:20:38,010
na quarta-feira, 20 de Dezembro?
206
00:20:42,260 --> 00:20:46,640
Pense no passeio de bicicleta.
Como foi?
207
00:20:47,940 --> 00:20:51,100
J� falei sobre isso.
208
00:20:57,760 --> 00:21:00,300
Olof disse que te viu
indo e vindo de bicicleta.
209
00:21:00,301 --> 00:21:03,340
N�o foi isso que voc� disse.
210
00:21:03,375 --> 00:21:07,397
Ent�o um de n�s
deve estar mentindo.
211
00:21:07,432 --> 00:21:11,520
- Voc� sabe se est� mentindo.
- N�o estou mentindo.
212
00:21:11,620 --> 00:21:13,430
O que sabe sobre Elisabet?
213
00:21:13,731 --> 00:21:17,240
N�o sei nada de
especial a respeito dela.
214
00:21:19,100 --> 00:21:23,460
Os irm�os Nyl�n
a chamavam de "A Condessa".
215
00:21:24,020 --> 00:21:29,460
Costumava sair com o
herdeiro de uma fam�lia nobre.
216
00:21:34,660 --> 00:21:38,080
Pode revistar a casa
de Bengt Karisson?
217
00:21:38,081 --> 00:21:41,300
Droga, est� coberto de neve.
218
00:21:41,880 --> 00:21:45,510
Tony, n�o podemos
det�-lo para sempre.
219
00:21:45,511 --> 00:21:47,940
Ent�o vou precisar
de uma patrulha.
220
00:21:49,380 --> 00:21:52,660
H� dois carros l� fora!
221
00:21:52,661 --> 00:21:55,640
Deve ser requisitado
oficialmente.
222
00:21:56,180 --> 00:21:59,380
Ent�o pegue seu pr�prio carro.
223
00:21:59,381 --> 00:22:02,580
N�o podemos usar ve�culos
particulares em servi�o.
224
00:22:03,280 --> 00:22:05,570
Use o meu, tudo bem.
225
00:22:05,670 --> 00:22:10,220
Foi preso por estuprar
uma prostituta.
226
00:22:10,450 --> 00:22:15,420
Bom trabalho, Monica.
Vai conseguir dobr�-lo.
227
00:22:20,500 --> 00:22:23,240
Mas que diabos!
228
00:22:23,340 --> 00:22:25,920
Estamos trabalhando no
escrit�rio da esquina.
229
00:22:25,921 --> 00:22:28,500
Berg n�o estava
contente com a vista.
230
00:22:28,535 --> 00:22:31,140
N�o est�?
231
00:23:05,540 --> 00:23:09,660
Ei, Bengt! Veja o que
acabamos de encontrar!
232
00:23:10,400 --> 00:23:15,420
- De onde v�m?
- N�sby. A lavanderia.
233
00:23:16,000 --> 00:23:21,460
A lingerie te excita?
Experimente se quiser.
234
00:23:21,495 --> 00:23:24,620
Sinta-as ou seja l�
o que quiser fazer.
235
00:23:32,360 --> 00:23:38,340
Eu gosto de andar
por a� com elas... em mim.
236
00:23:41,860 --> 00:23:46,405
Destruiu todo o meu
trabalho em um segundo!
237
00:23:46,440 --> 00:23:51,980
Arrisquei, �s vezes � preciso.
Mas entendo o que est� dizendo.
238
00:23:52,015 --> 00:23:55,100
Bem, pelo menos
fico feliz em saber!
239
00:23:55,200 --> 00:23:57,695
Todos estes
assassinatos significam
240
00:23:57,696 --> 00:24:00,190
que temos um assassino
em s�rie � solta?
241
00:24:00,225 --> 00:24:02,475
Nada aponta para isso.
242
00:24:02,476 --> 00:24:04,725
Encontraram o corpo de Elisabet?
243
00:24:04,760 --> 00:24:07,060
N�o podemos entrar em detalhes.
244
00:24:07,061 --> 00:24:11,861
N�o temos o corpo e
consideramos todas as pistas.
245
00:24:12,095 --> 00:24:14,840
Pedimos que mantenham
os olhos abertos
246
00:24:14,841 --> 00:24:17,585
mas tamb�m
estamos conscientes...
247
00:24:17,620 --> 00:24:21,300
que uma avalanche de suspeitos
248
00:24:21,301 --> 00:24:24,980
e pistas de todo o tipo n�o
beneficiar� a investiga��o.
249
00:24:25,015 --> 00:24:27,926
Portanto, seria �til
que n�o mencionassem
250
00:24:27,927 --> 00:24:30,837
que n�o encontramos o corpo.
251
00:24:30,872 --> 00:24:33,766
Temos que escrever algo!
252
00:24:33,767 --> 00:24:36,660
Por que estamos aqui se
n�o podemos escrever nada?
253
00:24:37,220 --> 00:24:42,265
- N�o me conteste em p�blico!
- Voc� acabou de me contestar.
254
00:24:42,300 --> 00:24:47,260
Eu sou o chefe aqui e esta
� uma organiza��o hier�rquica!
255
00:24:57,140 --> 00:25:00,920
- Que diabos � isso?
- � um Gunilla.
256
00:25:01,260 --> 00:25:05,560
Voc� me prometeu uma
nova cadeira de escrit�rio.
257
00:25:05,660 --> 00:25:09,785
Trazemos as novidades
da noite e da madrugada.
258
00:25:09,820 --> 00:25:14,600
Foi uma noite de
Ano Novo ca�tico,
259
00:25:14,601 --> 00:25:19,380
com inc�ndios, brigas e
bebedeiras por todo Malm�.
260
00:25:19,660 --> 00:25:23,580
Tamb�m foram
cometidos muitos roubos.
261
00:25:55,400 --> 00:25:58,700
Estrado de cama quebrado.
262
00:25:59,980 --> 00:26:04,540
Chiclete, "Big Red".
Falta cadar�o...
263
00:26:25,220 --> 00:26:30,940
Fibras de um edredom ou
um cobertor ou algo similar...
264
00:26:31,460 --> 00:26:36,025
- Prendemos ele.
- A evid�ncia � abundante.
265
00:26:36,060 --> 00:26:40,545
Tamb�m deve ter matado Sofia.
Na �poca morava em N�sby.
266
00:26:40,580 --> 00:26:42,300
Ele de fato me perturba.
267
00:26:43,201 --> 00:26:48,501
Podemos prend�-lo, mas quanto
tempo podemos segur�-lo?
268
00:26:49,660 --> 00:26:54,060
Se o soltarmos, pode
nos levar ao corpo dela.
269
00:26:56,330 --> 00:26:59,140
- Esqueceu isto.
- Obrigada.
270
00:26:59,240 --> 00:27:04,060
Deve sentir falta dos
seus dias de patrulha.
271
00:27:09,420 --> 00:27:13,500
N�o tenho
as crian�as esta noite.
272
00:27:14,360 --> 00:27:16,980
Voc� pode dormir aqui.
273
00:27:17,140 --> 00:27:20,420
Esta noite n�o posso.
Talvez outro dia.
274
00:27:22,521 --> 00:27:23,900
Est� bem.
275
00:28:00,480 --> 00:28:03,780
Ele voltou para Lingen�set.
276
00:28:24,340 --> 00:28:28,300
Parece que se dirige
para a reserva natural.
277
00:28:28,400 --> 00:28:31,980
N�o, mudou de ideia.
278
00:29:30,540 --> 00:29:35,870
- Pelle, temos que falar.
- Sobre os ve�culos de servi�o?
279
00:29:35,905 --> 00:29:38,202
N�o sei nada sobre isso,
280
00:29:38,203 --> 00:29:41,500
tenho um problema com
um de seus detetives.
281
00:29:41,600 --> 00:29:45,625
- S�rio? Quem?
- Jesper Larsson.
282
00:29:45,660 --> 00:29:48,020
Nunca documenta
seus interrogat�rios.
283
00:29:48,021 --> 00:29:50,380
Apenas fala.
284
00:29:50,415 --> 00:29:55,820
- Isso n�o me serve.
- Ent�o vou tir�-lo.
285
00:29:55,855 --> 00:29:58,460
Mais alguma coisa
que eu deva saber?
286
00:29:58,560 --> 00:30:02,070
Sua investiga��o est�
gastando muitos recursos.
287
00:30:02,071 --> 00:30:05,580
S� para voc� ficar sabendo.
288
00:30:06,660 --> 00:30:09,940
Al�m disso,
perguntam por que voc�
289
00:30:09,941 --> 00:30:13,220
n�o participa das reuni�es
de gest�o em Malm�.
290
00:30:20,770 --> 00:30:22,620
Larsson.
291
00:30:40,600 --> 00:30:43,310
Um cadar�o de sapato.
292
00:30:44,511 --> 00:30:46,620
Com certeza o que falta na bota.
293
00:30:52,040 --> 00:30:57,585
- Tamb�m falta um brinco.
- Falta um brinco...
294
00:30:57,620 --> 00:31:02,460
O brinco da esquerda � igual ao
que encontramos no quarto.
295
00:31:11,500 --> 00:31:16,380
A cena me lembra
Sofia Jansson em Kostigen.
296
00:31:30,340 --> 00:31:33,205
Tenho problemas de est�mago.
297
00:31:33,240 --> 00:31:38,220
N�o se vai sentir melhor
at� se livrar da causa.
298
00:31:38,340 --> 00:31:43,045
- No que est� pensando, Bengt?
- A ansiedade...
299
00:31:43,080 --> 00:31:48,380
- Falemos de voc� e de Elisabet.
- Do que quer falar?
300
00:31:49,580 --> 00:31:55,380
Sabes o que quero dizer, Bengt.
Suspeita-se que a assassinou.
301
00:31:56,260 --> 00:31:58,900
Foi um assassinato?
302
00:32:01,560 --> 00:32:05,100
Nesse caso, quero um advogado.
303
00:32:45,120 --> 00:32:48,180
Senti como se
quisesse me cuspir.
304
00:32:48,181 --> 00:32:51,240
Um policial n�o deve
se comportar assim.
305
00:32:51,340 --> 00:32:56,940
Voc� fez o mesmo na fazenda.
N�o me cumprimentou.
306
00:32:57,340 --> 00:33:01,780
Deve fazer isso
quando visita algu�m.
307
00:33:02,460 --> 00:33:06,110
Pe�o desculpas.
Voc� merece ser tratado
308
00:33:06,111 --> 00:33:09,760
com respeito, como
qualquer outra pessoa.
309
00:33:10,100 --> 00:33:13,680
Todos n�s cometemos erros.
310
00:33:13,681 --> 00:33:17,260
�s vezes simplesmente
n�o conseguimos evitar.
311
00:33:17,360 --> 00:33:20,850
A vida �s vezes lhe trata mal
312
00:33:20,851 --> 00:33:24,340
e � poss�vel que
queira desabafar.
313
00:33:27,690 --> 00:33:33,580
Mas se realmente est� disposto
a mudar,
314
00:33:33,581 --> 00:33:36,581
deve livrar-se de todos
os maus pensamentos.
315
00:33:42,340 --> 00:33:45,640
N�o aguento mais isto...
316
00:33:45,641 --> 00:33:48,640
Quero falar com o
meu advogado a s�s.
317
00:33:49,260 --> 00:33:53,260
Interrogat�rio
suspenso �s 14h42.
318
00:34:42,500 --> 00:34:45,680
Ontem � noite fiquei pensando
319
00:34:45,681 --> 00:34:48,860
como algu�m se sente
ao matar uma pessoa e...
320
00:34:48,960 --> 00:34:54,345
pensei no que me disse...
321
00:34:54,380 --> 00:34:58,225
sobre como as coisas
podem dar errado...
322
00:34:58,260 --> 00:35:02,620
por coisas que
aconteceram no passado e...
323
00:35:05,100 --> 00:35:07,360
� isso...
324
00:35:09,110 --> 00:35:11,780
Eu a matei.
325
00:35:14,540 --> 00:35:20,340
Eu admito...
assassinei Elisabet.
326
00:35:22,100 --> 00:35:27,340
Agora que falou, conte-nos
exatamente o que aconteceu.
327
00:35:27,375 --> 00:35:33,180
Estava dentro da casa...
a casa de Elisabet.
328
00:36:05,100 --> 00:36:07,180
Quando foi?
329
00:36:07,181 --> 00:36:11,060
Naquela noite...
na quarta � noite.
330
00:36:13,360 --> 00:36:16,940
Irei passo a passo.
331
00:36:19,220 --> 00:36:23,585
- Eu a estrangulei.
- Como fez isso?
332
00:36:23,620 --> 00:36:26,920
No princ�pio com
as minhas m�os...
333
00:36:26,921 --> 00:36:30,220
depois usei uma corda
de varal de roupa.
334
00:36:40,690 --> 00:36:43,895
Onde conseguiu?
335
00:36:43,896 --> 00:36:46,700
Sempre carrego na minha jaqueta.
336
00:36:48,090 --> 00:36:52,860
N�o sei porque fiz,
simplesmente apaguei.
337
00:36:52,960 --> 00:36:58,865
Eu a envolvi em um len�ol
e a coloquei no meu carro.
338
00:36:58,900 --> 00:37:01,702
A princ�pio, n�o
sabia o que fazer,
339
00:37:01,703 --> 00:37:04,505
ent�o simplesmente dirigi.
340
00:37:04,540 --> 00:37:08,080
depois cheguei a um lugar
onde eu costumava viver,
341
00:37:08,081 --> 00:37:10,781
ent�o a escondi nos arbustos,
342
00:37:12,682 --> 00:37:15,182
e fui para casa.
343
00:37:15,380 --> 00:37:21,220
- Como se sentiu depois?
- N�o pensei muito nisso.
344
00:37:22,340 --> 00:37:25,200
Aconteceu t�o r�pido...
345
00:37:25,201 --> 00:37:31,460
"� assim que deve fazer,
� assim que funciona!"
346
00:37:32,360 --> 00:37:35,465
Foi assim sem mais nem menos.
347
00:37:35,500 --> 00:37:39,240
"Agora ela est� l�
e agora est�... "
348
00:37:41,580 --> 00:37:46,220
N�o senti nada...
eu a estrangulei.
349
00:37:46,420 --> 00:37:52,860
Agora n�o sei por que fiz.
Foi como... imagine que...
350
00:37:53,295 --> 00:37:58,137
- Pode dar uma explica��o?
- N�o posso.
351
00:37:58,172 --> 00:38:02,980
Deve haver algo errado...
no meu passado.
352
00:38:03,300 --> 00:38:08,260
Sente esta ansiedade
h� muito tempo?
353
00:38:08,460 --> 00:38:13,940
Durante toda a minha vida,
mais ou menos.
354
00:38:14,340 --> 00:38:17,850
Recebi muitas cartas
durante todos os dias
355
00:38:17,851 --> 00:38:21,360
daqueles de quem emprestei
dinheiro e n�o paguei.
356
00:38:21,495 --> 00:38:23,480
N�o quis dizer esse
tipo de ansiedade.
357
00:38:23,481 --> 00:38:27,465
N�o claro que n�o...
358
00:38:27,500 --> 00:38:30,000
Disse que algo
tinha sa�do errado.
359
00:38:30,001 --> 00:38:33,701
Claro, caso contr�rio,
n�o teria feito essas coisas.
360
00:38:33,880 --> 00:38:37,860
N�o, porque n�o
� um ato natural.
361
00:38:37,960 --> 00:38:42,820
Al�m disso, estas coisas n�o
costumam ser epis�dios �nicos.
362
00:38:42,900 --> 00:38:47,265
Ent�o agora precisa
se limpar completamente.
363
00:38:47,300 --> 00:38:52,965
- Pode ter sido maltratado.
- N�o sei o que foi.
364
00:38:53,000 --> 00:38:57,570
Precisa de ajuda para descobrir
365
00:38:57,571 --> 00:39:02,140
o que aconteceu e mudar
o seu comportamento.
366
00:39:02,240 --> 00:39:04,430
N�o quero continuar assim.
367
00:39:05,431 --> 00:39:08,620
Aconteceram coisas
no seu passado.
368
00:39:11,450 --> 00:39:15,035
N�o sei por que fiz
essas viola��es...
369
00:39:15,036 --> 00:39:18,620
Est� vazio dentro
da minha cabe�a...
370
00:39:18,720 --> 00:39:23,500
Quer me dizer mais alguma coisa?
Outros nomes?
371
00:39:23,535 --> 00:39:28,380
- N�o.
- Agora voc� abriu a caixa.
372
00:39:28,480 --> 00:39:32,420
Por que n�o tira
tudo do seu peito?
373
00:39:32,550 --> 00:39:36,125
Quero fazer isso um
pouco de cada vez.
374
00:39:36,126 --> 00:39:39,700
Falar � f�cil mas � dif�cil.
375
00:39:45,500 --> 00:39:49,040
Estupro, assalto.
Cadar�o, corda,
376
00:39:49,041 --> 00:39:52,580
faca ou outras ferramentas.
377
00:39:53,140 --> 00:39:56,625
1986.
378
00:39:56,660 --> 00:40:02,620
Tentativa de estupro.
Kristianstad, Bockeboda.
379
00:40:02,655 --> 00:40:08,580
1988. Estupro. Faca.
Halmstad, Furet.
380
00:40:09,060 --> 00:40:13,460
1990. Prostituta,
Malm�. Rev�lver.
381
00:40:13,461 --> 00:40:17,860
N�o tenho certeza do ano.
382
00:40:17,990 --> 00:40:26,345
1995. Sofia, Kristianstad.
Faca. Cinto.
383
00:40:26,380 --> 00:40:33,860
1996. Elisabet. Kristianstad.
Fazenda Odensberga.
384
00:40:33,895 --> 00:40:39,300
Cinto...
N�o, corda de varal de roupa.
385
00:40:42,580 --> 00:40:47,840
Pensei e � da Sofia
que voc� quer saber.
386
00:40:48,300 --> 00:40:52,700
Sofia Jonsson...
agi automaticamente.
387
00:40:54,550 --> 00:40:57,820
Foi um pouco como Elisabet.
388
00:41:12,300 --> 00:41:17,340
Algo no meu corpo me fez...
389
00:41:32,800 --> 00:41:37,500
Algo no fundo da
minha mente me diz que...
390
00:41:40,220 --> 00:41:45,545
O que voc� ouve na sua cabe�a
quando isso acontece?
391
00:41:45,580 --> 00:41:49,720
N�o sei, � como
este pensamento...
392
00:41:49,721 --> 00:41:53,860
"mulher � igual a estupro".
393
00:41:54,700 --> 00:41:57,800
N�o h� melhor maneira
de descrever...
394
00:41:57,801 --> 00:42:00,900
"mulher" � igual a "estupro".
395
00:42:00,990 --> 00:42:06,380
Est� por todo
meu corpo, � como...
396
00:42:07,340 --> 00:42:12,620
uma inquieta��o...
um desejo... um impulso...
397
00:42:13,020 --> 00:42:19,980
Nem mesmo sobre sexo...
� mais forte que sexo.
398
00:42:27,460 --> 00:42:32,180
Me falou de uma
prostituta em Malm�.
399
00:42:32,400 --> 00:42:37,290
Bateu nela, a deixou no ch�o
e foi embora.
400
00:42:37,325 --> 00:42:42,180
- Deixou ela morta?
- Disse que n�o sabe.
401
00:42:43,740 --> 00:42:45,760
Estes s�o alguns casos
n�o resolvidos
402
00:42:45,761 --> 00:42:47,561
que tamb�m podem
estar relacionados
403
00:42:47,562 --> 00:42:49,161
com Bengt Karisson.
404
00:42:49,195 --> 00:42:52,140
Petra L�v foi encontrada nua
405
00:42:52,141 --> 00:42:55,085
e estrangulada em um
cemit�rio de Gotemburgo.
406
00:42:55,120 --> 00:42:59,790
Ramona Andersson,
prostituta, trabalhava
407
00:42:59,791 --> 00:43:04,460
na Falkenberg�s quando
Bengt tamb�m trabalhava l�.
408
00:43:05,870 --> 00:43:10,965
Essa prostituta,
poderia ser Jannica Ekblad?
409
00:43:11,000 --> 00:43:16,505
Helen Nilsson. O que Bengt fazia
quando foi sequestrada?
410
00:43:16,540 --> 00:43:20,140
Trabalhava como
guarda em Halmstad,
411
00:43:20,141 --> 00:43:23,740
mas comprou uma fazenda
em H�rby no ano seguinte.
412
00:43:23,840 --> 00:43:26,990
O mesmo lugar que era
sua casa de acolhimento,
413
00:43:26,991 --> 00:43:30,140
onde lhe ensinaram
a ser fazendeiro.
414
00:43:32,300 --> 00:43:39,265
N�o me lembro de ter feito
nada � Hel�na ou � Jannica.
415
00:43:39,300 --> 00:43:47,060
Mas minha mem�ria �...
n�o posso ter certeza absoluta.
416
00:43:47,160 --> 00:43:50,630
Tem medo de t�-las
matado tamb�m?
417
00:43:50,631 --> 00:43:54,100
Realmente n�o pode
descartar nada.
418
00:43:54,300 --> 00:44:00,225
Em geral, uma vida � uma vida
mas uma crian�a...
419
00:44:00,260 --> 00:44:03,080
N�o acho que possa
machucar uma crian�a...
420
00:44:03,081 --> 00:44:05,900
mas n�o tenho certeza.
421
00:44:08,460 --> 00:44:10,880
N�o d� para dizer
o que est� na parte
422
00:44:10,881 --> 00:44:13,300
de tr�s da minha cabe�a.
423
00:44:26,100 --> 00:44:29,145
Estou t�o s�...
n�o posso suportar...
424
00:44:29,146 --> 00:44:32,190
estou envergonhado...
425
00:44:32,390 --> 00:44:37,545
N�o procure mais...
matei as duas.
426
00:44:37,580 --> 00:44:43,020
Helen de cara para a estrada,
Jannica para H�ssleholm.
427
00:44:43,055 --> 00:44:48,010
Sou imperdo�vel.
Tenho 20 anos.
34488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.