Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,124 --> 00:02:06,501
The city is shocked by missing baby cases.
2
00:02:06,584 --> 00:02:11,172
Eighteen babies were taken
in the past three months.
3
00:02:11,256 --> 00:02:13,007
The police have made no breakthrough
4
00:02:13,091 --> 00:02:15,468
and the investigations
have reached the bottleneck.
5
00:02:15,552 --> 00:02:18,805
-The Commissioner of Police…
-All my clients have good lives.
6
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
Here we are. Stop!
7
00:02:22,433 --> 00:02:23,309
I'm coming!
8
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Something is wrong.
9
00:02:28,773 --> 00:02:29,858
Damn it.
10
00:02:29,941 --> 00:02:30,775
Forget it.
11
00:02:31,734 --> 00:02:33,111
Be careful.
12
00:02:33,862 --> 00:02:35,238
Look!
13
00:02:35,321 --> 00:02:37,532
It's a stylish building!
14
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
Let's take a look inside.
15
00:02:40,118 --> 00:02:41,619
This way, please.
16
00:02:43,371 --> 00:02:44,289
This way.
17
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
This house is elegant
18
00:02:46,416 --> 00:02:49,294
and there is no one else here within 1 km.
19
00:02:50,837 --> 00:02:53,715
It's only a five-minute ride
to the market.
20
00:02:53,798 --> 00:02:56,426
This house can't be that perfect.
Surely there must be some defects.
21
00:02:56,509 --> 00:02:57,886
There is a little defect,
22
00:02:57,969 --> 00:02:59,679
but it won't be a problem.
23
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
This way.
24
00:03:03,057 --> 00:03:04,601
The defect is that
25
00:03:04,684 --> 00:03:06,102
it's not really renovated.
26
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
You call this as not really renovated?
27
00:03:12,191 --> 00:03:13,776
The structure is fine.
28
00:03:13,860 --> 00:03:15,403
There was just a little fire.
29
00:03:18,239 --> 00:03:19,532
-Honey.
-Hush.
30
00:03:22,952 --> 00:03:24,037
I'll show you something.
31
00:03:28,666 --> 00:03:30,293
Nature!
32
00:03:35,298 --> 00:03:37,634
You'll love this place in no time.
33
00:03:39,427 --> 00:03:40,345
What do you think?
34
00:03:41,262 --> 00:03:42,263
Damn it.
35
00:03:42,347 --> 00:03:43,723
I've asked the owner
36
00:03:43,806 --> 00:03:44,933
to renovate the house first.
37
00:03:45,016 --> 00:03:46,226
What a waste of time!
38
00:03:49,729 --> 00:03:50,563
How lucky!
39
00:03:51,564 --> 00:03:53,775
Who the hell would buy it now?
40
00:03:53,858 --> 00:03:55,235
Damn it!
41
00:03:55,318 --> 00:03:56,903
-Let's go.
-Don't move!
42
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
Dear, let's buy it.
43
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
I like it.
44
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
It has character.
45
00:04:02,367 --> 00:04:03,660
Character?
46
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
-Really?
-You know how I like it.
47
00:04:06,788 --> 00:04:08,039
I know.
48
00:04:09,082 --> 00:04:11,000
Pay the deposit first then.
49
00:04:11,084 --> 00:04:11,918
Quiet!
50
00:04:32,939 --> 00:04:34,857
Did you try to steal my car?
Put this on yourself.
51
00:04:34,941 --> 00:04:38,027
Okay, I'll put it on myself.
52
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
Incredible!
53
00:04:40,655 --> 00:04:43,449
Of course. My husband is a policeman.
54
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Keep walking.
55
00:04:47,203 --> 00:04:48,121
Aren't I walking now?
56
00:04:48,204 --> 00:04:49,747
Up until today,
57
00:04:49,831 --> 00:04:52,625
18 babies went missing
in the past two months.
58
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
They seem like the work of one person.
59
00:04:56,337 --> 00:04:59,924
None of the missing babies' families
60
00:05:00,008 --> 00:05:01,759
has received any blackmail letters so far.
61
00:05:01,843 --> 00:05:05,054
Nor has any political or terrorist group
claimed responsibility.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,889
Chief, this is bizarre.
63
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
Shall we approach Wonder Woman?
64
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
Even though she helped us before,
65
00:05:13,896 --> 00:05:16,399
we still don't know who she is.
66
00:05:16,482 --> 00:05:18,985
We can't reach her at all.
67
00:05:19,068 --> 00:05:21,487
All missing babies are boys.
68
00:05:21,571 --> 00:05:25,033
This shows that it's not blackmailing.
69
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Hey…
70
00:05:27,535 --> 00:05:29,662
Maybe it has something to do with cults.
71
00:05:50,433 --> 00:05:52,226
Did anyone rush out
of the conference room?
72
00:05:52,310 --> 00:05:53,478
No.
73
00:05:54,520 --> 00:05:55,646
Chief!
74
00:06:18,419 --> 00:06:19,253
Come with me.
75
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
The babies' ward is upstairs.
Operation rooms are over there.
76
00:06:29,013 --> 00:06:30,556
I'm worried about our son.
77
00:06:30,640 --> 00:06:33,643
-Let's take him home now.
-Lau!
78
00:06:33,726 --> 00:06:35,103
He was just born this morning.
79
00:06:35,186 --> 00:06:37,563
The doctor won't take the risk
if we discharge him now.
80
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
-Lau--
-Fine! We'll leave him here.
81
00:06:39,440 --> 00:06:41,776
Why didn't you call Wonder Woman for help?
82
00:06:42,401 --> 00:06:44,862
Ma'am, we have no way to contact her.
83
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
I've sent more men here.
84
00:06:46,989 --> 00:06:49,659
Staying here is just as safe
as staying at home.
85
00:06:52,203 --> 00:06:53,162
-Take care of her!
-Okay.
86
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
Chief, Officer Lau, there's a bus crash
in the Southern District just now.
87
00:06:56,207 --> 00:06:58,000
The warden might need these beds,
88
00:06:58,084 --> 00:06:59,210
so we need to think about it.
89
00:06:59,293 --> 00:07:00,378
Lau.
90
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
You may leave first.
91
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
Lau.
92
00:07:06,592 --> 00:07:09,137
It's my son that they are after.
93
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
How about we find someone
94
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
to swap with my son?
95
00:07:14,183 --> 00:07:15,393
Whose son?
96
00:07:16,144 --> 00:07:17,687
I guess that's immoral.
97
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
They want your son.
98
00:07:19,730 --> 00:07:21,065
They will find him eventually.
99
00:07:21,149 --> 00:07:25,069
Yes, it'd be embarrassing if others knew.
100
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
Let's brace ourselves.
101
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
Brace ourselves.…
102
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
I'm sorry, ma'am.
103
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
Officer Lau said no one can enter
without his permission.
104
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
Forget it!
105
00:08:18,247 --> 00:08:19,165
Look up there!
106
00:08:19,248 --> 00:08:21,292
-What's wrong?
-The babies are falling down!
107
00:08:23,711 --> 00:08:26,839
-Catch them!
-Catch them!
108
00:08:26,923 --> 00:08:28,216
-My son!
-My son!
109
00:08:28,299 --> 00:08:29,592
Catch our son!
110
00:08:29,675 --> 00:08:31,427
Which one is our son?
111
00:08:31,511 --> 00:08:33,179
Either one of them can be him!
112
00:08:33,262 --> 00:08:34,847
Which one?
113
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
Wonder Woman!
114
00:09:06,837 --> 00:09:08,381
-Wonder Woman!
-Wonder Woman!
115
00:10:00,516 --> 00:10:01,434
She's coming down!
116
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
There's some blood on the wall.
Run some tests on it.
117
00:10:24,332 --> 00:10:25,708
This is not our baby.
118
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
This is not our baby!
119
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
It's a girl!
120
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
-A girl? It's my daughter!
-Hey!
121
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
I'm so glad you are fine.
122
00:10:37,136 --> 00:10:38,429
-I was so scared.
-This is bad.
123
00:10:39,930 --> 00:10:41,474
Get someone to collect the blood sample.
124
00:10:41,557 --> 00:10:43,225
-Yes, sir. Come with me.
-Okay.
125
00:10:50,274 --> 00:10:52,818
-Hello?
-Tung-tung, another baby is missing.
126
00:10:52,902 --> 00:10:54,570
I'll be back late tonight.
127
00:10:54,654 --> 00:10:55,988
Okay.
128
00:10:56,072 --> 00:10:57,406
Are you upset?
129
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
No. Work hard tonight.
130
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
-Goodbye.
-Goodbye.
131
00:12:32,543 --> 00:12:35,171
You always like to fight.
I'll chop off your head next time.
132
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
Guard the door!
133
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
Master, here is the baby boy you want.
134
00:13:06,785 --> 00:13:11,290
Take the 19th prince inside
135
00:13:11,373 --> 00:13:14,293
to rest with the other princes.
136
00:13:14,376 --> 00:13:15,836
Yes, Master.
137
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
Sum.
138
00:13:19,131 --> 00:13:23,260
Your heart is beating too fast.
139
00:13:23,344 --> 00:13:24,512
No, it's not.
140
00:13:25,221 --> 00:13:28,557
Memories do you no good,
141
00:13:28,641 --> 00:13:31,519
neither do feelings or emotions.
142
00:13:31,602 --> 00:13:32,728
I don't have any.
143
00:13:32,811 --> 00:13:36,565
I'll wait for the next auspicious day.
144
00:13:36,649 --> 00:13:40,110
Among all the babies,
145
00:13:40,945 --> 00:13:44,406
I'll choose one to be the emperor.
146
00:13:46,784 --> 00:13:51,872
China must have an emperor.
147
00:13:51,956 --> 00:13:55,626
-China must have an emperor.
-China must have an emperor.
148
00:13:55,709 --> 00:13:58,921
China must have an emperor.
149
00:14:17,648 --> 00:14:19,817
Either you climb up by yourself
150
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
or you will fall!
151
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
No one can help you.
152
00:14:23,362 --> 00:14:24,321
Climb up!
153
00:14:25,614 --> 00:14:28,868
Ching-ching, climb up!
154
00:14:31,662 --> 00:14:35,291
Don't fall! Climb!
155
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
Did you have a nightmare again?
156
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
May I come in?
157
00:15:35,267 --> 00:15:36,977
I'm working.
158
00:15:37,061 --> 00:15:39,396
You know
I don't want anyone to disturb me.
159
00:15:40,439 --> 00:15:43,734
I've been dreaming of the invisible robe
every night for years.
160
00:15:44,526 --> 00:15:47,780
Last night,
I dreamt that it was finally completed.
161
00:15:48,572 --> 00:15:50,491
Has it always been kept in the safe?
162
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Yes, why?
163
00:15:53,369 --> 00:15:56,205
The police called today
164
00:15:56,288 --> 00:16:00,042
and asked me how one can be invisible.
165
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Before the invisible robe is finished,
166
00:16:06,590 --> 00:16:08,258
you don't want others to know about it.
167
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Even if it's finished,
168
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
I want to keep it a secret forever
169
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
because an invention like this
170
00:16:14,348 --> 00:16:17,059
may easily be used as a war weapon.
171
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
Then why are you still working on it?
172
00:16:19,478 --> 00:16:20,646
What does it mean to you?
173
00:16:20,729 --> 00:16:23,023
I feel the happiest
174
00:16:24,149 --> 00:16:25,651
when I'm glued to my work.
175
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
Don't you worry that I'd steal it?
176
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
No.
177
00:16:30,322 --> 00:16:32,491
You can't steal what's already yours.
178
00:16:34,576 --> 00:16:35,703
Do you want some coffee?
179
00:16:36,662 --> 00:16:37,663
Yes, please.
180
00:17:22,750 --> 00:17:26,503
FORTUNE-TELLER
181
00:17:40,017 --> 00:17:43,604
Miss, the dates of birth
182
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
of those 18 babies…
183
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Are they related in any way?
184
00:17:46,607 --> 00:17:48,233
It's strange.
185
00:17:48,317 --> 00:17:51,570
They all have a royal destiny.
186
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
They are all fated to be emperors!
187
00:17:53,322 --> 00:17:54,782
Emperors?
188
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Why would anyone kidnap
so many little emperors?
189
00:18:00,537 --> 00:18:02,331
My sister!
190
00:18:33,904 --> 00:18:36,907
Do you want some? Come over then.
191
00:18:47,543 --> 00:18:48,794
Come.
192
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Come.
193
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Are you talking to me?
194
00:19:04,434 --> 00:19:05,310
No.
195
00:19:11,900 --> 00:19:18,282
May I kiss you?
196
00:19:25,747 --> 00:19:26,790
Why are you smiling?
197
00:19:26,874 --> 00:19:29,042
Am I? It's nothing.
198
00:19:44,349 --> 00:19:46,393
Go down!
199
00:19:46,476 --> 00:19:47,394
Stand on one side!
200
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
-Stand together! Quickly!
-Quickly!
201
00:19:53,609 --> 00:19:56,028
Gosh! Who are they, Lau?
202
00:19:56,111 --> 00:19:57,905
Three armed robbers with criminal records
203
00:19:57,988 --> 00:19:59,281
just robbed a cash escort car
204
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
and were chased here by our men.
205
00:20:00,949 --> 00:20:02,242
There are eight hostages inside
206
00:20:02,326 --> 00:20:03,744
including drivers and guards.
207
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
What do we do now?
208
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
-We will force them out.
-Give me one!
209
00:20:13,503 --> 00:20:14,922
Get ready!
210
00:20:15,005 --> 00:20:15,923
Fire!
211
00:20:20,302 --> 00:20:23,388
-Calm down, it's tear gas. Wear masks!
-Wear masks!
212
00:20:26,767 --> 00:20:27,976
Get out!
213
00:20:28,060 --> 00:20:29,770
Damn! Get out!
214
00:20:29,853 --> 00:20:31,230
Quickly!
215
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
Give me the revolver!
216
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
-Don't fire!
-Listen up!
217
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
There are many more hostages inside!
218
00:20:43,825 --> 00:20:46,453
Get me a helicopter in two hours
219
00:20:46,536 --> 00:20:49,289
or I'll kill one hostage
every five minutes!
220
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Hello, sirs!
221
00:21:16,483 --> 00:21:17,776
Who is she?
222
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
A professional gunner, Chan Chat.
223
00:21:19,903 --> 00:21:21,738
Sir, don't call me that.
224
00:21:21,822 --> 00:21:23,865
I only kill those who deserve to die.
225
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
Call me Thief Catcher.
226
00:21:25,701 --> 00:21:27,869
The police won't hire you.
227
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
Hire?
228
00:21:29,162 --> 00:21:32,666
Sir, I'll do you a favor this time.
229
00:21:32,749 --> 00:21:33,750
It's free of charge.
230
00:22:19,379 --> 00:22:20,630
-Get them!
-Yes, sir!
231
00:22:24,760 --> 00:22:26,762
I surrender! Don't fire!
232
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
I surrender! Don't…
233
00:22:30,766 --> 00:22:32,225
Rescue the hostages!
234
00:22:32,309 --> 00:22:34,644
-Rescue the hostages.
-Let's go.
235
00:22:34,728 --> 00:22:37,564
-Rescue the hostages.
-Come on!
236
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
Lie down!
237
00:22:39,858 --> 00:22:42,027
-Get the hostages!
-Get them!
238
00:22:48,200 --> 00:22:49,951
Go and see
if there are still hostages inside!
239
00:23:02,631 --> 00:23:03,924
I'm married.
240
00:23:04,007 --> 00:23:05,258
So?
241
00:23:05,342 --> 00:23:06,718
It seems like
242
00:23:06,802 --> 00:23:08,887
only I can get your son back.
243
00:23:08,970 --> 00:23:11,723
Pay me 500,000 if he's alive
244
00:23:11,807 --> 00:23:14,392
and 150,000 if you don't mind he's dead.
245
00:23:14,476 --> 00:23:16,228
I only take gold. Here's my number.
246
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
Call me after you've thought about it.
247
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
The newspaper has been used.
248
00:24:02,774 --> 00:24:05,652
The one who placed the advertisement is
not here for the babies. Warn the others.
249
00:24:05,735 --> 00:24:07,237
-Yes, sir.
-Mrs. Lau, you may go.
250
00:24:09,447 --> 00:24:10,657
Please show me your pass.
251
00:24:15,871 --> 00:24:17,122
What brings you here tonight?
252
00:24:17,205 --> 00:24:18,290
I promised the head nurse
253
00:24:18,373 --> 00:24:20,167
to come and help every alternate day.
254
00:24:20,250 --> 00:24:22,961
-The old lady up there--
-Won't do physiotherapy without you.
255
00:24:23,545 --> 00:24:24,546
So you know that already.
256
00:24:24,629 --> 00:24:26,965
I'm busy. I can't take care of you.
257
00:24:27,924 --> 00:24:29,634
-Stay safe.
-You too.
258
00:25:10,050 --> 00:25:11,760
Are you the one who placed
the advertisement?
259
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
Are you a cop?
260
00:25:14,471 --> 00:25:15,472
Listen.
261
00:25:16,556 --> 00:25:18,308
I'm going to kill all the babies tonight.
262
00:25:28,109 --> 00:25:29,277
What are you doing?
263
00:25:32,739 --> 00:25:33,573
No!
264
00:25:35,575 --> 00:25:37,160
Don't move or I'll kill her!
265
00:25:37,869 --> 00:25:38,828
Calm down.
266
00:25:39,412 --> 00:25:40,997
Drop that!
267
00:25:41,081 --> 00:25:42,540
Or I'll kill her!
268
00:25:42,624 --> 00:25:44,084
Drop that knife first!
269
00:25:44,167 --> 00:25:46,336
-I'll kill her!
-Okay! I'm dropping it!
270
00:25:47,045 --> 00:25:49,214
Go inside!
271
00:25:49,297 --> 00:25:50,215
I'll kill her!
272
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
Go inside!
273
00:25:53,969 --> 00:25:55,095
Those doctors killed my son.
274
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
This is my revenge!
275
00:25:58,890 --> 00:26:00,392
-I'll kill all those babies!
-Dr. Wong.
276
00:26:00,475 --> 00:26:01,935
Please hurry to the emergency ward.
277
00:26:02,018 --> 00:26:03,645
Dr. Wong, please hurry to the emergency--
278
00:26:06,314 --> 00:26:07,816
I'll kill all the babies!
279
00:26:08,858 --> 00:26:09,985
You're bleeding!
280
00:26:10,485 --> 00:26:11,653
Wipe it off.
281
00:26:11,736 --> 00:26:12,779
I'm fine.
282
00:26:15,740 --> 00:26:17,117
Hey.
283
00:26:17,200 --> 00:26:19,244
Do you think we can break down the door?
284
00:26:19,327 --> 00:26:20,954
No way, it's too thick.
285
00:26:22,414 --> 00:26:23,581
Let me try.
286
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
The keys are just outside.
287
00:26:42,267 --> 00:26:44,769
Just a bit more and I could get them!
288
00:26:44,853 --> 00:26:46,396
Calm down.
289
00:26:46,479 --> 00:26:47,939
The madman won't be back so soon.
290
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
I'm only worried about the babies.
291
00:26:53,111 --> 00:26:55,572
Didn't you hear what he said just now?
292
00:26:56,156 --> 00:26:57,073
Let me try.
293
00:27:18,803 --> 00:27:19,929
Why aren't you leaving?
294
00:27:33,985 --> 00:27:34,903
Roger that.
295
00:27:35,487 --> 00:27:37,280
Stay calm, speak slowly.
296
00:27:39,657 --> 00:27:41,576
-Just one person?
-Yes!
297
00:27:43,078 --> 00:27:45,830
You are late! Are you new here?
298
00:27:56,466 --> 00:27:57,300
Take him out.
299
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
-Yes, sir!
-Yes, sir!
300
00:27:58,843 --> 00:28:01,012
Don't move! Get up!
301
00:28:01,096 --> 00:28:03,139
-I'll kill all the babies!
-Move!
302
00:28:03,723 --> 00:28:04,641
Dear!
303
00:28:05,392 --> 00:28:06,518
Dear?
304
00:28:07,936 --> 00:28:10,897
-I have captured the madman.
-I know.
305
00:28:10,980 --> 00:28:12,399
Thank you for informing me on time.
306
00:28:12,482 --> 00:28:14,234
-I didn't come here for nothing.
-Come here.
307
00:28:23,034 --> 00:28:24,661
-Any rewards?
-No!
308
00:28:27,080 --> 00:28:29,582
-Don't keep the old lady waiting.
-It's done already.
309
00:28:35,547 --> 00:28:38,049
Naughty! Are you laughing at me?
310
00:28:40,427 --> 00:28:42,595
Are you leaving with me?
311
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
No. The real one hasn't turned up yet.
312
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
What?
313
00:28:45,849 --> 00:28:46,933
Why are you surprised?
314
00:28:48,143 --> 00:28:51,187
You're nosy. Let's go for a ride.
315
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Let's go!
316
00:28:58,778 --> 00:29:00,405
Officer Lau, someone is kidnapping a baby.
317
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
Don't shoot! The baby might be in there!
318
00:29:19,758 --> 00:29:21,634
Attention. Don't fire!
319
00:29:22,218 --> 00:29:23,094
Don't fire!
320
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
I'm leaving!
321
00:29:33,521 --> 00:29:34,939
-Go after her!
-Go after her!
322
00:29:39,903 --> 00:29:41,696
-Go after her!
-Go after her!
323
00:29:44,491 --> 00:29:45,492
The Thief Catcher?
324
00:29:51,790 --> 00:29:54,083
Hey, Nosy. What's with your mouth?
325
00:29:54,167 --> 00:29:55,960
Don't sleep. More fun is coming.
326
00:29:56,044 --> 00:29:57,712
Isn't it fun?
327
00:30:02,425 --> 00:30:04,469
There you are. Follow me!
328
00:30:25,031 --> 00:30:27,075
Let's take a rest first.
329
00:30:29,828 --> 00:30:31,871
I can't believe you still can't get me.
330
00:30:31,955 --> 00:30:33,456
What a shame.
331
00:30:46,094 --> 00:30:47,804
Not even a noise? That's sinister!
332
00:30:49,013 --> 00:30:50,598
So you're a woman!
333
00:30:50,682 --> 00:30:52,267
So you're a bitch!
334
00:30:56,938 --> 00:30:59,440
Hey.
335
00:31:00,024 --> 00:31:03,820
Hey.
336
00:31:06,239 --> 00:31:09,117
Why did you kidnap all those babies?
337
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
What? You're blaming me for that?
338
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
You look pretty smart.
339
00:31:14,747 --> 00:31:17,208
-Are you that Wonder Woman?
-Are you the Thief Catcher?
340
00:31:17,292 --> 00:31:18,835
Don't get in my way then!
341
00:31:20,003 --> 00:31:22,714
How could you use a baby
342
00:31:22,797 --> 00:31:23,882
as your bait?
343
00:31:23,965 --> 00:31:25,049
How despicable!
344
00:31:25,133 --> 00:31:26,259
That's enough!
345
00:31:30,346 --> 00:31:31,890
Put the baby down first.
346
00:31:31,973 --> 00:31:34,183
Let's see if you can make me do that!
347
00:32:05,298 --> 00:32:07,258
That was just a warm-up.
Now, it's the real thing!
348
00:32:15,016 --> 00:32:16,559
Hey, wait!
349
00:32:25,485 --> 00:32:26,694
What's happening?
350
00:32:29,697 --> 00:32:30,698
Invisible Woman?
351
00:32:33,618 --> 00:32:34,953
There's one more person here?
352
00:32:57,850 --> 00:32:59,185
She seems to be on my side.
353
00:33:09,570 --> 00:33:10,655
The baby!
354
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
Be careful!
355
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
How's the baby? Hey!
356
00:33:42,520 --> 00:33:45,023
Wait, who are you? Hey!
357
00:33:47,567 --> 00:33:49,777
Everything's fine now.
358
00:34:04,751 --> 00:34:07,587
All right, don't test my patience!
Who are you?
359
00:34:07,670 --> 00:34:08,921
Let's go, Chan Chat!
360
00:34:09,005 --> 00:34:10,131
Chan Sum? It's you?
361
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
Let's go!
362
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
Don't pull me! I can walk on my own!
363
00:34:14,427 --> 00:34:17,013
Chief, I suspect
the Thief Catcher you hired is the one
364
00:34:17,096 --> 00:34:18,514
behind this incident today.
365
00:34:18,598 --> 00:34:20,391
How do you know?
366
00:34:20,475 --> 00:34:23,186
Ask her to bring the baby back at once.
367
00:34:34,572 --> 00:34:35,531
Call the doctor.
368
00:34:39,702 --> 00:34:40,620
How's the baby?
369
00:34:40,703 --> 00:34:42,246
-Save him.
-You can count on me.
370
00:34:42,830 --> 00:34:43,706
To the emergency ward!
371
00:34:52,632 --> 00:34:57,220
PEOPLE'S HOSPITAL
372
00:35:21,452 --> 00:35:22,495
Doctor, how's the baby?
373
00:35:22,578 --> 00:35:25,706
I'm sorry, it's too late.
I couldn't save him.
374
00:36:09,876 --> 00:36:10,793
Call his parents.
375
00:36:10,877 --> 00:36:11,836
Yes, sir.
376
00:36:14,547 --> 00:36:18,426
Ching-ching, don't go!
377
00:36:18,509 --> 00:36:20,845
Our master hates idiots like me.
378
00:36:20,928 --> 00:36:23,014
I'll miss you.
379
00:36:23,598 --> 00:36:25,141
Take care of yourself.
380
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
Don't cry.
381
00:36:30,396 --> 00:36:31,522
Ching-ching!
382
00:36:31,606 --> 00:36:32,607
Let her go!
383
00:36:35,318 --> 00:36:36,444
Kneel down.
384
00:36:38,654 --> 00:36:39,697
Tung-tung.
385
00:36:39,780 --> 00:36:41,324
You must stay here
386
00:36:41,407 --> 00:36:45,453
and fulfill the fate you
and your martial sister shared alone.
387
00:36:45,536 --> 00:36:47,955
You're going to uphold justice for me
388
00:36:48,039 --> 00:36:49,540
on your own.
389
00:37:06,599 --> 00:37:08,476
Tung-tung, why are you crying?
390
00:37:09,060 --> 00:37:09,977
No, I'm not.
391
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
Tell me why.
392
00:37:14,148 --> 00:37:15,483
It's nothing.
393
00:37:16,484 --> 00:37:18,194
How's the case today?
394
00:37:21,614 --> 00:37:24,200
The missing baby fell to his death.
395
00:37:36,128 --> 00:37:39,090
It has been ten years. You're still great.
396
00:37:39,590 --> 00:37:41,801
Where did that monster
get an invisible robe?
397
00:37:42,385 --> 00:37:44,178
He's behind all this.
398
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
Are you going to interfere?
399
00:37:45,763 --> 00:37:47,431
No, thank you.
400
00:37:48,015 --> 00:37:50,393
When I escaped from that cave,
401
00:37:50,476 --> 00:37:52,853
you spared me
even though you've already caught me.
402
00:37:52,937 --> 00:37:54,772
Now I'm taking good care of myself.
403
00:37:55,314 --> 00:37:57,358
What does he want so many babies for?
404
00:37:57,441 --> 00:38:00,653
He'll choose one to be the emperor
in the next eclipse.
405
00:38:01,237 --> 00:38:02,238
And the rest
406
00:38:02,321 --> 00:38:04,115
will become his killers like us?
407
00:38:04,198 --> 00:38:06,450
Moreover, Master would even
turn them into Chan Gau.
408
00:38:06,534 --> 00:38:09,412
Chan Sum, do them a favor.
409
00:38:09,495 --> 00:38:11,038
Just kill the babies.
410
00:38:11,122 --> 00:38:12,873
That monster has corrupted me
for three years.
411
00:38:12,957 --> 00:38:13,874
After I had escaped,
412
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
I've spent ten years
413
00:38:15,501 --> 00:38:17,169
to return to normal!
414
00:38:17,253 --> 00:38:19,297
I don't want the babies
to become monsters.
415
00:38:19,380 --> 00:38:21,716
Just pretend that you know nothing
and leave them alone.
416
00:38:21,799 --> 00:38:23,509
If Master gives the order,
417
00:38:23,592 --> 00:38:24,969
I'd kill you as well.
418
00:38:25,553 --> 00:38:26,595
Do it then!
419
00:38:30,641 --> 00:38:32,184
You won't be so lucky next time!
420
00:38:34,729 --> 00:38:38,024
Now that you've told me everything,
how can I feign ignorance?
421
00:38:56,250 --> 00:38:58,002
You won't be called Ching-ching anymore.
422
00:38:58,085 --> 00:39:01,130
From now on, you are Chan Sum!
423
00:39:13,809 --> 00:39:17,688
You must get
the invisible robe in ten days
424
00:39:17,772 --> 00:39:20,274
and kill the professor after that.
425
00:39:20,358 --> 00:39:23,110
Do it or you'll die.
426
00:39:32,953 --> 00:39:34,955
Hey, what are you doing?
427
00:39:41,045 --> 00:39:42,338
I've told you many times.
428
00:39:42,421 --> 00:39:45,549
It's dangerous here. Leave, please!
429
00:39:45,633 --> 00:39:48,552
What's so dangerous? You're always here.
430
00:39:48,636 --> 00:39:51,430
Are you keeping something from me?
431
00:39:55,601 --> 00:39:56,727
You already know everything.
432
00:39:56,811 --> 00:39:58,687
You said the robe is mine too,
433
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
but I didn't know it can stand UV light.
434
00:40:01,357 --> 00:40:03,359
No, it still can't.
435
00:40:03,442 --> 00:40:05,986
You'll be the first one to know if it can.
436
00:40:06,904 --> 00:40:09,782
What have you been working on
these past few days then?
437
00:40:12,118 --> 00:40:14,829
I'm working on this Revival Box.
438
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
These were dead before,
439
00:40:20,000 --> 00:40:21,377
but they are alive again.
440
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
Do they have any flowers?
441
00:40:28,175 --> 00:40:30,136
Yes. They will bloom in a month.
442
00:40:34,765 --> 00:40:35,891
Sum-ching.
443
00:40:38,394 --> 00:40:41,105
Will you put them under the sun every day
444
00:40:41,188 --> 00:40:42,356
and water them at night?
445
00:40:45,151 --> 00:40:48,279
You taught me
how to make these lucky stars.
446
00:40:48,362 --> 00:40:49,488
You'll see them bloom.
447
00:40:55,911 --> 00:40:59,790
You must get
the invisible robe in ten days
448
00:40:59,874 --> 00:41:02,376
and kill the professor after that.
449
00:41:02,460 --> 00:41:04,795
Do it or you'll die.
450
00:41:07,047 --> 00:41:10,134
Hey! Your men kept me for over two hours!
451
00:41:10,217 --> 00:41:12,178
Don't blame me. It was an accident!
452
00:41:12,261 --> 00:41:13,137
Accident?
453
00:41:13,220 --> 00:41:14,847
The baby died because of you!
454
00:41:14,930 --> 00:41:16,807
What? I didn't drop him!
455
00:41:16,891 --> 00:41:18,893
It's Wonder Woman's fault
that she couldn't save him!
456
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
You may go now,
457
00:41:20,060 --> 00:41:21,937
but you can't deceive yourself.
458
00:41:22,938 --> 00:41:24,773
Hey! Enough!
459
00:41:24,857 --> 00:41:27,610
Stop making me the scapegoat!
460
00:41:27,693 --> 00:41:30,863
Fine, it's my loss.
I'll keep an eye on it.
461
00:41:32,698 --> 00:41:35,034
Keep an extra eye on my son, miss.
462
00:41:35,743 --> 00:41:38,913
-Don't worry, I'll help my client.
-Thank you!
463
00:41:38,996 --> 00:41:40,831
I'm just asking for trouble!
464
00:42:04,647 --> 00:42:05,773
Done.
465
00:42:11,779 --> 00:42:13,614
Why are there so many birdcages?
466
00:42:36,512 --> 00:42:38,305
This is bad! That monster is here!
467
00:43:06,292 --> 00:43:07,501
Hey!
468
00:43:09,378 --> 00:43:10,504
Hey!
469
00:43:23,392 --> 00:43:24,852
I still got hit!
470
00:43:31,984 --> 00:43:34,778
Let's see how long you can stand it.
471
00:43:36,864 --> 00:43:39,617
Do you know
472
00:43:39,700 --> 00:43:42,536
who the intruder was?
473
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
No.
474
00:43:43,704 --> 00:43:46,290
I have someone in mind,
475
00:43:46,373 --> 00:43:50,544
but she should have died ten years ago.
476
00:43:50,628 --> 00:43:51,545
Yes.
477
00:43:51,629 --> 00:43:54,006
I killed Chan Chat myself.
478
00:43:54,089 --> 00:43:57,384
Now, only Wonder Woman
could get in by herself.
479
00:43:58,135 --> 00:44:00,721
She has been meddling with our plan.
480
00:44:00,804 --> 00:44:02,056
She's probably the intruder.
481
00:44:02,139 --> 00:44:04,099
Let me kill her, Master.
482
00:44:04,183 --> 00:44:07,561
Leave it to the others.
483
00:44:07,645 --> 00:44:09,104
Chan Gau.
484
00:44:09,813 --> 00:44:12,274
Kill the woman.
485
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
And if necessary,
486
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
die with her.
487
00:44:33,337 --> 00:44:34,963
You damned monster.
488
00:44:35,047 --> 00:44:37,091
I won't let the needles go up to my head.
489
00:45:02,074 --> 00:45:04,159
We proved that this case is unrelated
490
00:45:04,243 --> 00:45:05,619
to the previous incidents.
491
00:45:05,702 --> 00:45:06,662
We promised the mayor
492
00:45:06,745 --> 00:45:08,831
it wouldn't happen again.
493
00:45:09,873 --> 00:45:11,500
Here's your deposit!
494
00:45:11,583 --> 00:45:13,836
-What deposit?
-I'm not pursuing your son's case!
495
00:45:13,919 --> 00:45:14,795
Hey!
496
00:45:15,629 --> 00:45:17,089
We'll talk later. I'm in a meeting.
497
00:45:17,172 --> 00:45:18,173
No!
498
00:45:18,257 --> 00:45:19,216
The deal is off!
499
00:45:19,299 --> 00:45:20,467
Miss.
500
00:45:20,551 --> 00:45:24,221
You must have gotten hold of something.
Please tell us for the babies' sake.
501
00:45:24,304 --> 00:45:25,973
What good would it do to me?
502
00:45:26,515 --> 00:45:28,767
You won't hire me if you can handle it.
503
00:45:28,851 --> 00:45:31,061
-For justice, you should--
-To hell with justice!
504
00:45:31,145 --> 00:45:33,105
I almost got killed!
505
00:46:00,132 --> 00:46:01,175
You killed the baby!
506
00:46:04,887 --> 00:46:06,555
Tell me what you know.
507
00:46:06,638 --> 00:46:08,348
Do you think I'd listen to you?
508
00:46:08,432 --> 00:46:10,058
You will.
509
00:46:10,142 --> 00:46:11,518
When that baby is falling down,
510
00:46:11,602 --> 00:46:13,145
you saved it without a second thought.
511
00:46:42,216 --> 00:46:45,093
Yes, I killed the baby.
512
00:46:46,595 --> 00:46:47,888
But I'm dying too.
513
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
We are even now!
514
00:46:53,101 --> 00:46:54,728
Won't you leave me alone?
515
00:46:54,811 --> 00:46:57,564
I only want to die in peace!
516
00:46:58,148 --> 00:47:01,026
I want to know who took the babies.
517
00:47:02,194 --> 00:47:03,529
Don't hurt the Invisible Woman!
518
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
She's only a puppet.
519
00:47:07,241 --> 00:47:08,659
That damned monster!
520
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
I won't let his needles kill me.
521
00:47:11,620 --> 00:47:13,038
Don't do that!
522
00:47:14,957 --> 00:47:17,334
Go away before I lose my mind.
523
00:47:19,461 --> 00:47:20,462
I'm not leaving.
524
00:47:21,088 --> 00:47:22,339
You'll die!
525
00:47:23,924 --> 00:47:25,551
It's fine to die for a good reason.
526
00:47:30,180 --> 00:47:32,057
I can stop the needles from going further,
527
00:47:32,140 --> 00:47:33,308
but I can't get them out.
528
00:47:35,644 --> 00:47:39,606
Okay, I'll use the time you bought me
to get the babies back.
529
00:47:39,690 --> 00:47:41,066
If we succeed,
530
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-we must get Chan Sum to help us.
-The Invisible Woman?
531
00:47:43,443 --> 00:47:44,695
Yes.
532
00:47:44,778 --> 00:47:47,614
Before I find her, we must be careful.
533
00:47:48,115 --> 00:47:51,743
That monster discovered me
when I sneaked into his cave last time.
534
00:47:51,827 --> 00:47:53,120
He thought it was you.
535
00:47:53,203 --> 00:47:54,913
So he is sending Chan Gau to kill you now.
536
00:48:14,057 --> 00:48:15,809
Officer Lau, a madman is holding hostage
537
00:48:15,892 --> 00:48:17,185
dozens of people in the station
538
00:48:17,269 --> 00:48:18,937
and destroyed
the station's computer system.
539
00:48:19,021 --> 00:48:20,606
A cargo train is charging
540
00:48:20,689 --> 00:48:21,648
toward the station now.
541
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
When will it hit the station?
542
00:48:23,817 --> 00:48:24,860
In about five minutes.
543
00:48:25,444 --> 00:48:26,278
Got it.
544
00:48:45,756 --> 00:48:47,090
All units, get ready!
545
00:48:54,389 --> 00:48:55,599
Be careful of the land mines!
546
00:48:58,268 --> 00:48:59,645
Don't step on them!
547
00:49:03,899 --> 00:49:04,733
Don't move!
548
00:49:07,653 --> 00:49:09,488
Be careful! There are land mines!
549
00:49:09,988 --> 00:49:10,906
Watch out!
550
00:49:20,123 --> 00:49:20,957
Go now!
551
00:49:21,041 --> 00:49:23,251
The train will crash in one minute.
552
00:49:23,335 --> 00:49:24,378
Go in there!
553
00:49:24,920 --> 00:49:26,505
Save the hostages inside first.
554
00:49:32,552 --> 00:49:34,054
Why aren't you going in?
555
00:50:00,580 --> 00:50:01,998
Run!
556
00:50:31,987 --> 00:50:33,447
Brace yourself!
557
00:50:36,867 --> 00:50:38,118
Leave it to me!
558
00:51:16,448 --> 00:51:17,991
Run!
559
00:51:18,074 --> 00:51:20,160
Sir, how can we stop the train?
560
00:51:20,243 --> 00:51:22,078
The madman has destroyed the computer!
561
00:51:22,162 --> 00:51:23,955
It can't be stopped. Go quickly!
562
00:51:28,460 --> 00:51:29,878
LEI HO
CHEK FUNG
563
00:51:36,885 --> 00:51:39,971
Run! The train is here!
564
00:52:10,877 --> 00:52:12,128
Take it!
565
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
Let's go!
566
00:52:59,342 --> 00:53:00,594
Dear.
567
00:53:05,640 --> 00:53:06,766
What did the doctor say?
568
00:53:08,268 --> 00:53:10,353
If you're lucky,
569
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
you can walk in six months.
570
00:53:12,689 --> 00:53:13,773
Otherwise?
571
00:53:16,151 --> 00:53:17,569
Otherwise,
572
00:53:20,280 --> 00:53:21,865
you may become a cripple.
573
00:53:25,368 --> 00:53:26,536
Cheer up.
574
00:53:27,746 --> 00:53:29,623
As Wonder Woman's husband,
575
00:53:29,706 --> 00:53:32,042
I'll always stand by you.
576
00:53:33,501 --> 00:53:34,794
When did you find out?
577
00:53:36,212 --> 00:53:37,631
At the station,
578
00:53:38,798 --> 00:53:40,258
when you looked at me,
579
00:53:41,259 --> 00:53:42,969
unwilling to go in.
580
00:53:48,892 --> 00:53:52,771
No more secret smiles from now on
581
00:53:54,397 --> 00:53:56,191
and no more secret tears.
582
00:53:57,150 --> 00:53:59,986
Just tell me everything.
583
00:54:08,411 --> 00:54:09,371
Okay?
584
00:54:14,542 --> 00:54:15,460
Dear.
585
00:54:53,665 --> 00:54:55,500
Hey! There's a flower bud--
586
00:55:06,136 --> 00:55:08,263
What's wrong? Sit down first.
587
00:55:08,346 --> 00:55:11,558
No, I just got a clue.
588
00:55:12,267 --> 00:55:13,685
I must write it down now!
589
00:55:14,185 --> 00:55:15,562
Sit down first.
590
00:55:15,645 --> 00:55:17,147
Leave now!
591
00:55:31,703 --> 00:55:33,079
How long have you known about it?
592
00:55:34,080 --> 00:55:35,540
I've always known about it.
593
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
In the process,
594
00:55:39,669 --> 00:55:42,255
I found that the invisible robe
emits toxins.
595
00:55:43,548 --> 00:55:45,800
That's why I always tell you
to stay out of here.
596
00:55:45,884 --> 00:55:49,137
But a flower bud has grown.
597
00:55:49,846 --> 00:55:53,516
I'll be okay if the flowers can be saved.
598
00:55:54,768 --> 00:55:56,269
Come on, get out of here.
599
00:55:56,811 --> 00:55:58,063
We are partners.
600
00:55:58,146 --> 00:55:59,981
How can I leave you like this?
601
00:56:04,277 --> 00:56:06,196
Where are my glasses?
602
00:56:06,279 --> 00:56:07,489
You're wearing them.
603
00:56:16,456 --> 00:56:18,249
Before the robe is finished,
604
00:56:19,209 --> 00:56:20,418
I will not die.
605
00:56:22,796 --> 00:56:25,173
I can still smell the fragrance
in your hair.
606
00:56:56,371 --> 00:56:58,039
Let's look at the flowers outside.
607
00:57:09,467 --> 00:57:11,136
I'll be fine.
608
00:57:11,219 --> 00:57:12,679
Get out of here!
609
00:57:19,060 --> 00:57:23,231
Let me in!
610
00:57:24,941 --> 00:57:27,902
I won't go out even if you can get in.
611
00:57:31,865 --> 00:57:35,869
The robe will be ready
when the flowers bloom.
612
00:57:36,494 --> 00:57:38,997
You promised
to take care of them until then.
613
00:57:39,080 --> 00:57:40,498
Have you forgotten about that?
614
00:57:52,427 --> 00:57:53,303
Chan Sum.
615
00:57:54,762 --> 00:57:56,681
Why are you still meeting that monster?
616
00:57:57,390 --> 00:57:59,476
He won't let the professor live anyway.
617
00:57:59,559 --> 00:58:02,604
He'll kill him once the robe is finished!
618
00:58:02,687 --> 00:58:04,272
How many needles were you attacked with?
619
00:58:06,774 --> 00:58:08,693
If you help us,
620
00:58:08,776 --> 00:58:11,112
Wonder Woman and I
may stand a chance to kill him.
621
00:58:31,299 --> 00:58:32,509
If you fear death so much,
622
00:58:32,592 --> 00:58:34,052
how can you help Wonder Woman?
623
00:58:34,761 --> 00:58:36,262
I won't thank you.
624
00:58:36,346 --> 00:58:37,514
You saved my life.
625
00:58:37,597 --> 00:58:40,058
But to protect the professor,
626
00:58:40,141 --> 00:58:41,476
you let that monster control you.
627
00:58:41,559 --> 00:58:43,144
You have harmed so many babies.
628
00:58:44,562 --> 00:58:47,315
You can deceive others but not yourself.
629
00:58:47,398 --> 00:58:49,609
Wonder Woman can help you now.
630
00:58:49,692 --> 00:58:51,653
I'll see you at the same spot tomorrow.
631
00:58:51,736 --> 00:58:53,238
I'll wait until you come!
632
00:58:56,741 --> 00:58:57,909
You'd better come.
633
00:59:06,125 --> 00:59:08,545
I don't have time. Please hurry.
634
00:59:13,591 --> 00:59:14,926
I did it!
635
00:59:16,761 --> 00:59:18,054
Sum-ching!
636
00:59:18,638 --> 00:59:19,681
Sum-ching!
637
00:59:29,482 --> 00:59:31,317
Lucky star.
638
00:59:31,401 --> 00:59:33,361
Sum-ching, the invisible robe
is finally finished.
639
00:59:39,826 --> 00:59:43,830
Why haven't you gotten that robe?
640
00:59:43,913 --> 00:59:47,792
It can't work under the sun yet.
641
00:59:47,875 --> 00:59:50,378
The strength of the Emperor's army
will be reduced.
642
00:59:50,461 --> 00:59:52,880
It'll soon be finished.
643
00:59:53,506 --> 00:59:55,592
Give the professor a few more days.
644
00:59:56,676 --> 01:00:00,138
Get it no matter what
645
01:00:00,221 --> 01:00:02,682
before sunset tomorrow.
646
01:00:02,765 --> 01:00:05,226
Chan Gau will help you then.
647
01:00:06,019 --> 01:00:09,939
Master, all my work in your great plan
648
01:00:10,023 --> 01:00:11,357
are inconsequential.
649
01:00:11,441 --> 01:00:16,279
If I find an emperor among those babies,
650
01:00:16,362 --> 01:00:18,948
you'll be honored for your services.
651
01:00:29,292 --> 01:00:32,045
All princes should be asleep.
652
01:00:32,712 --> 01:00:35,214
You should go to sleep too.
653
01:00:45,099 --> 01:00:46,351
September 18th.
654
01:00:49,187 --> 01:00:50,063
Today,
655
01:00:51,439 --> 01:00:54,984
I've finally solved the UV light problem.
656
01:01:01,157 --> 01:01:03,451
But I've also reached
the end of my life too.
657
01:01:03,951 --> 01:01:06,412
From the first day when
I started working on the invisible robe,
658
01:01:07,830 --> 01:01:10,166
I knew I would die from the toxins.
659
01:01:11,751 --> 01:01:13,711
Without Sum-ching,
660
01:01:14,545 --> 01:01:16,673
I wouldn't have been able to face it.
661
01:01:18,091 --> 01:01:22,011
If she knows that my only hope now
662
01:01:22,637 --> 01:01:24,514
is to take her hands
663
01:01:24,597 --> 01:01:26,891
and witness the flowers bloom,
664
01:01:27,767 --> 01:01:30,269
will she still kill me?
665
01:01:31,896 --> 01:01:34,732
The day has come.
666
01:01:34,816 --> 01:01:38,736
Regardless of the progress,
667
01:01:39,320 --> 01:01:42,281
get the invisible robe
668
01:01:44,033 --> 01:01:48,579
and kill the professor.
669
01:01:59,006 --> 01:02:02,176
TELEPHONE BOOTH
670
01:02:03,219 --> 01:02:06,097
Professor, I'll never return to you.
671
01:02:07,140 --> 01:02:09,892
I won't leave until I see you.
672
01:02:10,476 --> 01:02:11,602
Believe me.
673
01:02:12,812 --> 01:02:14,522
You are in great danger.
674
01:02:14,605 --> 01:02:16,023
Leave the lab now.
675
01:02:20,778 --> 01:02:22,071
Damn it!
676
01:02:22,155 --> 01:02:23,614
Even Wonder Woman is late.
677
01:02:24,198 --> 01:02:27,910
I shouldn't have promised to come.
678
01:02:27,994 --> 01:02:29,495
Should I leave or not?
679
01:02:41,466 --> 01:02:42,884
Great. There you are.
680
01:02:42,967 --> 01:02:44,677
Master sent me to kill you.
681
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Wait, Chan Sum.
682
01:02:48,431 --> 01:02:50,808
I won't let you go this time.
683
01:02:51,893 --> 01:02:53,352
Can you really do it?
684
01:02:53,936 --> 01:02:56,397
I must execute Master's order.
685
01:02:56,481 --> 01:02:58,107
But I can promise you
686
01:02:58,191 --> 01:03:00,193
that I'll do you a favor after you die.
687
01:03:00,276 --> 01:03:03,738
Wait, it might be you who'll die.
688
01:03:03,821 --> 01:03:06,032
Tell me your last wish. Tell me!
689
01:03:07,408 --> 01:03:09,660
-Take care of the professor.
-The professor?
690
01:03:27,678 --> 01:03:29,055
Save the professor for me.
691
01:03:39,899 --> 01:03:41,025
Chan Sum, what are you doing?
692
01:03:41,108 --> 01:03:43,820
She didn't come to kill you.
She came to kill herself.
693
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
You are giving up your life to save him?
694
01:03:46,489 --> 01:03:47,448
My life?
695
01:03:48,574 --> 01:03:50,701
I am just Master's killing machine.
696
01:03:51,911 --> 01:03:53,579
A machine won't have feelings
697
01:03:53,663 --> 01:03:55,581
or sacrifice themselves for someone.
698
01:04:05,550 --> 01:04:06,884
Life is meaningful
699
01:04:06,968 --> 01:04:09,387
if you can face yourself.
700
01:04:10,012 --> 01:04:13,015
Not just myself,
but I can't even face him!
701
01:04:13,516 --> 01:04:15,852
Chan Sum!
702
01:04:20,565 --> 01:04:21,649
So you're all leaving?
703
01:04:23,192 --> 01:04:25,444
Damn, can't you stay put?
704
01:04:25,528 --> 01:04:27,363
My own bike is better.
705
01:04:29,532 --> 01:04:30,783
Wait for me!
706
01:04:36,289 --> 01:04:37,164
Chan Sum!
707
01:04:37,248 --> 01:04:39,542
You can change yourself from now on!
708
01:04:39,625 --> 01:04:41,919
So what? I'm still Chan Sum!
709
01:04:42,003 --> 01:04:43,838
You can be another Chan Chat!
710
01:04:43,921 --> 01:04:46,924
It's too late! Leave me alone!
711
01:04:52,513 --> 01:04:55,182
Shit! Even a bike can't catch up?
712
01:04:55,266 --> 01:04:56,225
Go!
713
01:05:01,480 --> 01:05:03,065
You've shunned your past.
714
01:05:03,149 --> 01:05:05,192
This is your true self!
715
01:05:05,276 --> 01:05:06,652
I shouldn't live then!
716
01:05:10,364 --> 01:05:11,449
No!
717
01:05:25,129 --> 01:05:26,422
This is bad!
718
01:05:31,135 --> 01:05:33,095
You two are in great trouble!
719
01:05:34,221 --> 01:05:35,806
So lucky. Brace yourselves!
720
01:05:51,155 --> 01:05:52,114
Tung-tung?
721
01:05:53,282 --> 01:05:54,158
Ching-ching?
722
01:05:55,326 --> 01:05:56,577
Let go of my hand
723
01:05:56,661 --> 01:05:58,996
or we'll both fall!
724
01:05:59,080 --> 01:05:59,997
No!
725
01:06:02,750 --> 01:06:04,168
Grab it!
726
01:06:07,755 --> 01:06:09,924
I can't hold on any longer!
727
01:06:12,760 --> 01:06:14,136
I won't let go!
728
01:06:14,220 --> 01:06:15,805
We must be together.
729
01:06:17,056 --> 01:06:18,307
It's really you.
730
01:06:19,225 --> 01:06:20,893
You two knew each other?
731
01:06:24,647 --> 01:06:27,108
-I don't remember.
-The past is trivial.
732
01:06:27,191 --> 01:06:29,694
What matters is
the thing you wish to do now.
733
01:06:30,653 --> 01:06:33,364
Hey! What do you want to do?
734
01:06:35,199 --> 01:06:36,867
Master sent Chan Gau
to kill the professor.
735
01:06:36,951 --> 01:06:38,494
I want to save him.
736
01:06:38,577 --> 01:06:39,537
The professor?
737
01:07:11,318 --> 01:07:12,236
Give it to me.
738
01:07:43,184 --> 01:07:45,644
The invisible robe
can withstand UV light now.
739
01:07:45,728 --> 01:07:47,021
Nobody can find it.
740
01:07:49,315 --> 01:07:50,691
No!
741
01:07:55,446 --> 01:07:56,489
Sum-ching.
742
01:07:57,782 --> 01:07:59,533
I have so much to tell you.
743
01:08:00,701 --> 01:08:02,453
It's all inside the gift box.
744
01:08:17,051 --> 01:08:18,552
It doesn't matter how hard you hit him.
745
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
He'll stick to what he wants.
746
01:08:20,846 --> 01:08:22,014
No!
747
01:08:27,603 --> 01:08:29,188
You can't give it to him.
748
01:08:29,271 --> 01:08:30,564
I have lost everything.
749
01:08:31,148 --> 01:08:32,358
I can't let him die.
750
01:08:51,252 --> 01:08:52,253
I'm sorry.
751
01:08:53,337 --> 01:08:56,590
I knew Master can't make you kill me.
752
01:09:14,066 --> 01:09:15,025
It won't be that easy!
753
01:09:22,950 --> 01:09:24,577
Wait, hold on!
754
01:09:52,438 --> 01:09:54,607
Idiot, here's the tape.
755
01:09:55,191 --> 01:09:56,859
Come and get it!
756
01:10:05,784 --> 01:10:07,369
Goodbye!
757
01:10:08,829 --> 01:10:10,831
It's too hot here!
758
01:10:36,982 --> 01:10:40,778
Sum-ching, it's better
to have it destroyed
759
01:10:40,861 --> 01:10:43,072
than to let him have it.
760
01:10:43,155 --> 01:10:44,323
Hey! Let's go!
761
01:10:50,788 --> 01:10:51,830
Go ahead.
762
01:10:51,914 --> 01:10:53,916
-What about--
-Let her be.
763
01:10:55,834 --> 01:10:57,127
Where are we going?
764
01:10:57,211 --> 01:10:59,129
To save the babies from the cave.
765
01:10:59,213 --> 01:11:02,758
Just the two of us?
Let me get my stuff first.
766
01:11:06,303 --> 01:11:09,890
May I look at the blooming flowers?
767
01:11:55,102 --> 01:11:56,812
All the babies are here.
768
01:11:56,895 --> 01:11:58,188
Don't touch anything.
769
01:11:58,272 --> 01:12:00,816
The babies will die if we fight here.
770
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
You damned monster, come on and die!
771
01:12:25,799 --> 01:12:27,593
Beware. This place is full of methane.
772
01:12:34,558 --> 01:12:36,769
You damned monster like methane
more than oxygen.
773
01:12:36,852 --> 01:12:38,020
I'll kill you.
774
01:12:42,608 --> 01:12:44,735
How dare you come here!
775
01:12:44,818 --> 01:12:45,986
Attack her!
776
01:12:49,406 --> 01:12:50,491
Special powers?
777
01:13:08,801 --> 01:13:10,844
You are kneeling to him now?
Weren't you bold before?
778
01:13:12,888 --> 01:13:13,847
I can't help it.
779
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
My legs feel like jelly.
780
01:13:15,724 --> 01:13:18,185
Do you think someone like you can beat me?
781
01:13:18,268 --> 01:13:21,188
It's no use kneeling to me. Guards, go!
782
01:13:21,271 --> 01:13:22,439
-Yes!
-Yes!
783
01:13:22,523 --> 01:13:23,565
We have no way out now.
784
01:13:23,649 --> 01:13:25,692
Deal with Master, I'll handle the others.
785
01:13:26,527 --> 01:13:27,403
Go!
786
01:14:06,400 --> 01:14:09,778
It's an honor to die by my hands.
787
01:14:09,862 --> 01:14:12,322
Damn it. I think I'm high on methane.
788
01:14:12,406 --> 01:14:14,324
What should we do? We can't beat him.
789
01:14:14,408 --> 01:14:16,118
Don't let him concentrate. Go!
790
01:14:17,119 --> 01:14:19,037
I'll kill you this time.
791
01:14:39,683 --> 01:14:41,685
Tung-tung, go with Chan Chat!
792
01:14:41,768 --> 01:14:43,687
-No, I'll fight until the end!
-No!
793
01:14:44,813 --> 01:14:46,648
You'll be poisoned if you stay.
794
01:14:47,232 --> 01:14:48,066
Let's go!
795
01:14:55,616 --> 01:14:57,493
I'll need some oxygen.
796
01:15:20,474 --> 01:15:22,684
Go to hell, all of you!
797
01:15:48,627 --> 01:15:51,213
He must have been
blown up to pieces this time.
798
01:15:53,715 --> 01:15:56,927
Why is this one so late? He's still alive!
799
01:16:16,989 --> 01:16:18,115
Damn you!
800
01:16:23,954 --> 01:16:25,289
He's afraid of lights.
801
01:16:25,372 --> 01:16:26,582
Give me some more.
802
01:17:23,472 --> 01:17:26,433
Is my face still pretty?
803
01:17:27,768 --> 01:17:29,603
What?
804
01:17:29,686 --> 01:17:31,104
I don't know if you're fine or not,
805
01:17:31,188 --> 01:17:32,564
but you scared me to death!
806
01:17:49,331 --> 01:17:50,582
He's still alive?
807
01:18:16,858 --> 01:18:18,360
How is this possible?
808
01:18:18,443 --> 01:18:19,736
We destroyed his body,
809
01:18:19,820 --> 01:18:21,780
but his mind is still there.
810
01:18:46,680 --> 01:18:48,265
He has gained control over me!
811
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
Let me help you.
812
01:18:50,684 --> 01:18:52,060
Don't come near me!
813
01:18:57,649 --> 01:18:59,109
I can't control myself!
814
01:19:03,697 --> 01:19:06,199
Go. Quick!
815
01:19:06,908 --> 01:19:08,577
Go with Chan Chat!
816
01:19:37,606 --> 01:19:39,691
-What should we do?
-Go!
817
01:19:56,333 --> 01:19:57,501
Ching-ching!
818
01:19:57,584 --> 01:20:00,378
Don't let me do it again!
819
01:20:00,462 --> 01:20:03,006
Fuck you!
820
01:20:03,757 --> 01:20:05,300
Die!
821
01:20:07,052 --> 01:20:08,303
Go!
822
01:20:10,680 --> 01:20:12,265
You son of a bitch!
823
01:20:31,535 --> 01:20:33,370
He's controlling my body, go!
824
01:20:33,453 --> 01:20:35,580
We won't leave you behind!
825
01:20:35,664 --> 01:20:37,791
I'm happy to have met you again!
826
01:20:39,709 --> 01:20:41,211
I'm sorry!
827
01:20:42,337 --> 01:20:44,256
Chan Sum!
828
01:20:47,801 --> 01:20:48,844
-Chan Sum!
-Ching-ching!
829
01:20:48,927 --> 01:20:52,931
I'll die with you, damned monster!
830
01:20:53,014 --> 01:20:59,187
China must have an emperor.
831
01:21:05,277 --> 01:21:07,195
China must have an emperor.
832
01:21:07,279 --> 01:21:09,197
What's important is today, not the past.
833
01:21:09,281 --> 01:21:12,909
China must have an emperor!
834
01:21:12,993 --> 01:21:16,746
China must have an emperor!
835
01:21:19,207 --> 01:21:25,380
Can we see the blooming flowers together?
836
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
Professor!
837
01:21:56,328 --> 01:21:57,370
Ching-ching.
838
01:22:00,290 --> 01:22:01,583
You won't die.
839
01:22:03,668 --> 01:22:05,295
Hey!
840
01:22:05,795 --> 01:22:07,589
Get on the ground before you talk.
841
01:22:07,672 --> 01:22:09,382
Otherwise, I'll die!
842
01:22:17,933 --> 01:22:18,975
Are you okay?
843
01:22:20,352 --> 01:22:21,561
Where's Chan Chat?
844
01:22:22,103 --> 01:22:25,065
I got something good!
845
01:22:25,148 --> 01:22:27,984
Take one, or when the press comes,
846
01:22:28,068 --> 01:22:30,070
we'll look shabby!
847
01:22:31,112 --> 01:22:32,530
Come on, put them on!
848
01:23:04,437 --> 01:23:06,606
The police have solved
849
01:23:06,690 --> 01:23:08,441
the missing babies case.
850
01:23:08,984 --> 01:23:11,736
Most of the missing babies
have been found.
851
01:23:12,362 --> 01:23:14,823
Here's our live report.
852
01:23:14,906 --> 01:23:16,116
We heard that
853
01:23:16,199 --> 01:23:17,993
three unknown heroines solved it.
854
01:23:18,076 --> 01:23:20,495
How are they related to the police?
855
01:23:20,578 --> 01:23:23,331
They are close friends of the police.
856
01:23:23,415 --> 01:23:24,708
Who are they?
857
01:23:24,791 --> 01:23:25,875
No comment.
858
01:23:25,959 --> 01:23:28,837
When will they come again?
859
01:23:28,920 --> 01:23:31,089
When we need them.
860
01:23:31,172 --> 01:23:33,550
Do you know their names?
861
01:23:33,633 --> 01:23:35,844
-Their names?
-Yes, their names.
862
01:23:36,636 --> 01:23:38,138
They are called The Heroic Trio.
863
01:23:38,221 --> 01:23:39,556
-The Heroic Trio?
-The Heroic Trio?
864
01:23:39,639 --> 01:23:42,308
-When did we get that name?
-How do you know that?
865
01:23:42,392 --> 01:23:45,353
-Where does the name come from?
-It's top-secret, I'm sorry.
866
01:23:45,437 --> 01:23:46,771
I was just improvising it a bit.
53799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.