All language subtitles for The.Heroic.Trio.1993.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,124 --> 00:02:06,501 The city is shocked by missing baby cases. 2 00:02:06,584 --> 00:02:11,172 Eighteen babies were taken in the past three months. 3 00:02:11,256 --> 00:02:13,007 The police have made no breakthrough 4 00:02:13,091 --> 00:02:15,468 and the investigations have reached the bottleneck. 5 00:02:15,552 --> 00:02:18,805 -The Commissioner of Police… -All my clients have good lives. 6 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 Here we are. Stop! 7 00:02:22,433 --> 00:02:23,309 I'm coming! 8 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Something is wrong. 9 00:02:28,773 --> 00:02:29,858 Damn it. 10 00:02:29,941 --> 00:02:30,775 Forget it. 11 00:02:31,734 --> 00:02:33,111 Be careful. 12 00:02:33,862 --> 00:02:35,238 Look! 13 00:02:35,321 --> 00:02:37,532 It's a stylish building! 14 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 Let's take a look inside. 15 00:02:40,118 --> 00:02:41,619 This way, please. 16 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 This way. 17 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 This house is elegant 18 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 and there is no one else here within 1 km. 19 00:02:50,837 --> 00:02:53,715 It's only a five-minute ride to the market. 20 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 This house can't be that perfect. Surely there must be some defects. 21 00:02:56,509 --> 00:02:57,886 There is a little defect, 22 00:02:57,969 --> 00:02:59,679 but it won't be a problem. 23 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 This way. 24 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 The defect is that 25 00:03:04,684 --> 00:03:06,102 it's not really renovated. 26 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 You call this as not really renovated? 27 00:03:12,191 --> 00:03:13,776 The structure is fine. 28 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 There was just a little fire. 29 00:03:18,239 --> 00:03:19,532 -Honey. -Hush. 30 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 I'll show you something. 31 00:03:28,666 --> 00:03:30,293 Nature! 32 00:03:35,298 --> 00:03:37,634 You'll love this place in no time. 33 00:03:39,427 --> 00:03:40,345 What do you think? 34 00:03:41,262 --> 00:03:42,263 Damn it. 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 I've asked the owner 36 00:03:43,806 --> 00:03:44,933 to renovate the house first. 37 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 What a waste of time! 38 00:03:49,729 --> 00:03:50,563 How lucky! 39 00:03:51,564 --> 00:03:53,775 Who the hell would buy it now? 40 00:03:53,858 --> 00:03:55,235 Damn it! 41 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 -Let's go. -Don't move! 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 Dear, let's buy it. 43 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 I like it. 44 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 It has character. 45 00:04:02,367 --> 00:04:03,660 Character? 46 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 -Really? -You know how I like it. 47 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 I know. 48 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 Pay the deposit first then. 49 00:04:11,084 --> 00:04:11,918 Quiet! 50 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 Did you try to steal my car? Put this on yourself. 51 00:04:34,941 --> 00:04:38,027 Okay, I'll put it on myself. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Incredible! 53 00:04:40,655 --> 00:04:43,449 Of course. My husband is a policeman. 54 00:04:46,244 --> 00:04:47,120 Keep walking. 55 00:04:47,203 --> 00:04:48,121 Aren't I walking now? 56 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 Up until today, 57 00:04:49,831 --> 00:04:52,625 18 babies went missing in the past two months. 58 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 They seem like the work of one person. 59 00:04:56,337 --> 00:04:59,924 None of the missing babies' families 60 00:05:00,008 --> 00:05:01,759 has received any blackmail letters so far. 61 00:05:01,843 --> 00:05:05,054 Nor has any political or terrorist group claimed responsibility. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,889 Chief, this is bizarre. 63 00:05:06,973 --> 00:05:10,476 Shall we approach Wonder Woman? 64 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 Even though she helped us before, 65 00:05:13,896 --> 00:05:16,399 we still don't know who she is. 66 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 We can't reach her at all. 67 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 All missing babies are boys. 68 00:05:21,571 --> 00:05:25,033 This shows that it's not blackmailing. 69 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Hey… 70 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 Maybe it has something to do with cults. 71 00:05:50,433 --> 00:05:52,226 Did anyone rush out of the conference room? 72 00:05:52,310 --> 00:05:53,478 No. 73 00:05:54,520 --> 00:05:55,646 Chief! 74 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Come with me. 75 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 The babies' ward is upstairs. Operation rooms are over there. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,556 I'm worried about our son. 77 00:06:30,640 --> 00:06:33,643 -Let's take him home now. -Lau! 78 00:06:33,726 --> 00:06:35,103 He was just born this morning. 79 00:06:35,186 --> 00:06:37,563 The doctor won't take the risk if we discharge him now. 80 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 -Lau-- -Fine! We'll leave him here. 81 00:06:39,440 --> 00:06:41,776 Why didn't you call Wonder Woman for help? 82 00:06:42,401 --> 00:06:44,862 Ma'am, we have no way to contact her. 83 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 I've sent more men here. 84 00:06:46,989 --> 00:06:49,659 Staying here is just as safe as staying at home. 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,162 -Take care of her! -Okay. 86 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 Chief, Officer Lau, there's a bus crash in the Southern District just now. 87 00:06:56,207 --> 00:06:58,000 The warden might need these beds, 88 00:06:58,084 --> 00:06:59,210 so we need to think about it. 89 00:06:59,293 --> 00:07:00,378 Lau. 90 00:07:00,461 --> 00:07:01,504 You may leave first. 91 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 Lau. 92 00:07:06,592 --> 00:07:09,137 It's my son that they are after. 93 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 How about we find someone 94 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 to swap with my son? 95 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Whose son? 96 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 I guess that's immoral. 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 They want your son. 98 00:07:19,730 --> 00:07:21,065 They will find him eventually. 99 00:07:21,149 --> 00:07:25,069 Yes, it'd be embarrassing if others knew. 100 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 Let's brace ourselves. 101 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 Brace ourselves.… 102 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 I'm sorry, ma'am. 103 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Officer Lau said no one can enter without his permission. 104 00:07:36,789 --> 00:07:37,957 Forget it! 105 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Look up there! 106 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 -What's wrong? -The babies are falling down! 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,839 -Catch them! -Catch them! 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 -My son! -My son! 109 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 Catch our son! 110 00:08:29,675 --> 00:08:31,427 Which one is our son? 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,179 Either one of them can be him! 112 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 Which one? 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 Wonder Woman! 114 00:09:06,837 --> 00:09:08,381 -Wonder Woman! -Wonder Woman! 115 00:10:00,516 --> 00:10:01,434 She's coming down! 116 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 There's some blood on the wall. Run some tests on it. 117 00:10:24,332 --> 00:10:25,708 This is not our baby. 118 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 This is not our baby! 119 00:10:29,545 --> 00:10:31,422 It's a girl! 120 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 -A girl? It's my daughter! -Hey! 121 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 I'm so glad you are fine. 122 00:10:37,136 --> 00:10:38,429 -I was so scared. -This is bad. 123 00:10:39,930 --> 00:10:41,474 Get someone to collect the blood sample. 124 00:10:41,557 --> 00:10:43,225 -Yes, sir. Come with me. -Okay. 125 00:10:50,274 --> 00:10:52,818 -Hello? -Tung-tung, another baby is missing. 126 00:10:52,902 --> 00:10:54,570 I'll be back late tonight. 127 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 Okay. 128 00:10:56,072 --> 00:10:57,406 Are you upset? 129 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 No. Work hard tonight. 130 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 -Goodbye. -Goodbye. 131 00:12:32,543 --> 00:12:35,171 You always like to fight. I'll chop off your head next time. 132 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Guard the door! 133 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 Master, here is the baby boy you want. 134 00:13:06,785 --> 00:13:11,290 Take the 19th prince inside 135 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 to rest with the other princes. 136 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 Yes, Master. 137 00:13:15,920 --> 00:13:17,463 Sum. 138 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Your heart is beating too fast. 139 00:13:23,344 --> 00:13:24,512 No, it's not. 140 00:13:25,221 --> 00:13:28,557 Memories do you no good, 141 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 neither do feelings or emotions. 142 00:13:31,602 --> 00:13:32,728 I don't have any. 143 00:13:32,811 --> 00:13:36,565 I'll wait for the next auspicious day. 144 00:13:36,649 --> 00:13:40,110 Among all the babies, 145 00:13:40,945 --> 00:13:44,406 I'll choose one to be the emperor. 146 00:13:46,784 --> 00:13:51,872 China must have an emperor. 147 00:13:51,956 --> 00:13:55,626 -China must have an emperor. -China must have an emperor. 148 00:13:55,709 --> 00:13:58,921 China must have an emperor. 149 00:14:17,648 --> 00:14:19,817 Either you climb up by yourself 150 00:14:19,900 --> 00:14:21,527 or you will fall! 151 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 No one can help you. 152 00:14:23,362 --> 00:14:24,321 Climb up! 153 00:14:25,614 --> 00:14:28,868 Ching-ching, climb up! 154 00:14:31,662 --> 00:14:35,291 Don't fall! Climb! 155 00:15:30,387 --> 00:15:31,972 Did you have a nightmare again? 156 00:15:33,933 --> 00:15:35,184 May I come in? 157 00:15:35,267 --> 00:15:36,977 I'm working. 158 00:15:37,061 --> 00:15:39,396 You know I don't want anyone to disturb me. 159 00:15:40,439 --> 00:15:43,734 I've been dreaming of the invisible robe every night for years. 160 00:15:44,526 --> 00:15:47,780 Last night, I dreamt that it was finally completed. 161 00:15:48,572 --> 00:15:50,491 Has it always been kept in the safe? 162 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 Yes, why? 163 00:15:53,369 --> 00:15:56,205 The police called today 164 00:15:56,288 --> 00:16:00,042 and asked me how one can be invisible. 165 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Before the invisible robe is finished, 166 00:16:06,590 --> 00:16:08,258 you don't want others to know about it. 167 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Even if it's finished, 168 00:16:10,594 --> 00:16:12,471 I want to keep it a secret forever 169 00:16:12,554 --> 00:16:14,264 because an invention like this 170 00:16:14,348 --> 00:16:17,059 may easily be used as a war weapon. 171 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 Then why are you still working on it? 172 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 What does it mean to you? 173 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 I feel the happiest 174 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 when I'm glued to my work. 175 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Don't you worry that I'd steal it? 176 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 No. 177 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 You can't steal what's already yours. 178 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 Do you want some coffee? 179 00:16:36,662 --> 00:16:37,663 Yes, please. 180 00:17:22,750 --> 00:17:26,503 FORTUNE-TELLER 181 00:17:40,017 --> 00:17:43,604 Miss, the dates of birth 182 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 of those 18 babies… 183 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Are they related in any way? 184 00:17:46,607 --> 00:17:48,233 It's strange. 185 00:17:48,317 --> 00:17:51,570 They all have a royal destiny. 186 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 They are all fated to be emperors! 187 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 Emperors? 188 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 Why would anyone kidnap so many little emperors? 189 00:18:00,537 --> 00:18:02,331 My sister! 190 00:18:33,904 --> 00:18:36,907 Do you want some? Come over then. 191 00:18:47,543 --> 00:18:48,794 Come. 192 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 Come. 193 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Are you talking to me? 194 00:19:04,434 --> 00:19:05,310 No. 195 00:19:11,900 --> 00:19:18,282 May I kiss you? 196 00:19:25,747 --> 00:19:26,790 Why are you smiling? 197 00:19:26,874 --> 00:19:29,042 Am I? It's nothing. 198 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Go down! 199 00:19:46,476 --> 00:19:47,394 Stand on one side! 200 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 -Stand together! Quickly! -Quickly! 201 00:19:53,609 --> 00:19:56,028 Gosh! Who are they, Lau? 202 00:19:56,111 --> 00:19:57,905 Three armed robbers with criminal records 203 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 just robbed a cash escort car 204 00:19:59,364 --> 00:20:00,866 and were chased here by our men. 205 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 There are eight hostages inside 206 00:20:02,326 --> 00:20:03,744 including drivers and guards. 207 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 What do we do now? 208 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 -We will force them out. -Give me one! 209 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 Get ready! 210 00:20:15,005 --> 00:20:15,923 Fire! 211 00:20:20,302 --> 00:20:23,388 -Calm down, it's tear gas. Wear masks! -Wear masks! 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 Get out! 213 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 Damn! Get out! 214 00:20:29,853 --> 00:20:31,230 Quickly! 215 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Give me the revolver! 216 00:20:39,321 --> 00:20:41,573 -Don't fire! -Listen up! 217 00:20:41,657 --> 00:20:43,742 There are many more hostages inside! 218 00:20:43,825 --> 00:20:46,453 Get me a helicopter in two hours 219 00:20:46,536 --> 00:20:49,289 or I'll kill one hostage every five minutes! 220 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 Hello, sirs! 221 00:21:16,483 --> 00:21:17,776 Who is she? 222 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 A professional gunner, Chan Chat. 223 00:21:19,903 --> 00:21:21,738 Sir, don't call me that. 224 00:21:21,822 --> 00:21:23,865 I only kill those who deserve to die. 225 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Call me Thief Catcher. 226 00:21:25,701 --> 00:21:27,869 The police won't hire you. 227 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Hire? 228 00:21:29,162 --> 00:21:32,666 Sir, I'll do you a favor this time. 229 00:21:32,749 --> 00:21:33,750 It's free of charge. 230 00:22:19,379 --> 00:22:20,630 -Get them! -Yes, sir! 231 00:22:24,760 --> 00:22:26,762 I surrender! Don't fire! 232 00:22:26,845 --> 00:22:28,638 I surrender! Don't… 233 00:22:30,766 --> 00:22:32,225 Rescue the hostages! 234 00:22:32,309 --> 00:22:34,644 -Rescue the hostages. -Let's go. 235 00:22:34,728 --> 00:22:37,564 -Rescue the hostages. -Come on! 236 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 Lie down! 237 00:22:39,858 --> 00:22:42,027 -Get the hostages! -Get them! 238 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Go and see if there are still hostages inside! 239 00:23:02,631 --> 00:23:03,924 I'm married. 240 00:23:04,007 --> 00:23:05,258 So? 241 00:23:05,342 --> 00:23:06,718 It seems like 242 00:23:06,802 --> 00:23:08,887 only I can get your son back. 243 00:23:08,970 --> 00:23:11,723 Pay me 500,000 if he's alive 244 00:23:11,807 --> 00:23:14,392 and 150,000 if you don't mind he's dead. 245 00:23:14,476 --> 00:23:16,228 I only take gold. Here's my number. 246 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 Call me after you've thought about it. 247 00:24:01,606 --> 00:24:02,691 The newspaper has been used. 248 00:24:02,774 --> 00:24:05,652 The one who placed the advertisement is not here for the babies. Warn the others. 249 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 -Yes, sir. -Mrs. Lau, you may go. 250 00:24:09,447 --> 00:24:10,657 Please show me your pass. 251 00:24:15,871 --> 00:24:17,122 What brings you here tonight? 252 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 I promised the head nurse 253 00:24:18,373 --> 00:24:20,167 to come and help every alternate day. 254 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 -The old lady up there-- -Won't do physiotherapy without you. 255 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 So you know that already. 256 00:24:24,629 --> 00:24:26,965 I'm busy. I can't take care of you. 257 00:24:27,924 --> 00:24:29,634 -Stay safe. -You too. 258 00:25:10,050 --> 00:25:11,760 Are you the one who placed the advertisement? 259 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 Are you a cop? 260 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Listen. 261 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 I'm going to kill all the babies tonight. 262 00:25:28,109 --> 00:25:29,277 What are you doing? 263 00:25:32,739 --> 00:25:33,573 No! 264 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Don't move or I'll kill her! 265 00:25:37,869 --> 00:25:38,828 Calm down. 266 00:25:39,412 --> 00:25:40,997 Drop that! 267 00:25:41,081 --> 00:25:42,540 Or I'll kill her! 268 00:25:42,624 --> 00:25:44,084 Drop that knife first! 269 00:25:44,167 --> 00:25:46,336 -I'll kill her! -Okay! I'm dropping it! 270 00:25:47,045 --> 00:25:49,214 Go inside! 271 00:25:49,297 --> 00:25:50,215 I'll kill her! 272 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 Go inside! 273 00:25:53,969 --> 00:25:55,095 Those doctors killed my son. 274 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 This is my revenge! 275 00:25:58,890 --> 00:26:00,392 -I'll kill all those babies! -Dr. Wong. 276 00:26:00,475 --> 00:26:01,935 Please hurry to the emergency ward. 277 00:26:02,018 --> 00:26:03,645 Dr. Wong, please hurry to the emergency-- 278 00:26:06,314 --> 00:26:07,816 I'll kill all the babies! 279 00:26:08,858 --> 00:26:09,985 You're bleeding! 280 00:26:10,485 --> 00:26:11,653 Wipe it off. 281 00:26:11,736 --> 00:26:12,779 I'm fine. 282 00:26:15,740 --> 00:26:17,117 Hey. 283 00:26:17,200 --> 00:26:19,244 Do you think we can break down the door? 284 00:26:19,327 --> 00:26:20,954 No way, it's too thick. 285 00:26:22,414 --> 00:26:23,581 Let me try. 286 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 The keys are just outside. 287 00:26:42,267 --> 00:26:44,769 Just a bit more and I could get them! 288 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Calm down. 289 00:26:46,479 --> 00:26:47,939 The madman won't be back so soon. 290 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 I'm only worried about the babies. 291 00:26:53,111 --> 00:26:55,572 Didn't you hear what he said just now? 292 00:26:56,156 --> 00:26:57,073 Let me try. 293 00:27:18,803 --> 00:27:19,929 Why aren't you leaving? 294 00:27:33,985 --> 00:27:34,903 Roger that. 295 00:27:35,487 --> 00:27:37,280 Stay calm, speak slowly. 296 00:27:39,657 --> 00:27:41,576 -Just one person? -Yes! 297 00:27:43,078 --> 00:27:45,830 You are late! Are you new here? 298 00:27:56,466 --> 00:27:57,300 Take him out. 299 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Yes, sir! -Yes, sir! 300 00:27:58,843 --> 00:28:01,012 Don't move! Get up! 301 00:28:01,096 --> 00:28:03,139 -I'll kill all the babies! -Move! 302 00:28:03,723 --> 00:28:04,641 Dear! 303 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 Dear? 304 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 -I have captured the madman. -I know. 305 00:28:10,980 --> 00:28:12,399 Thank you for informing me on time. 306 00:28:12,482 --> 00:28:14,234 -I didn't come here for nothing. -Come here. 307 00:28:23,034 --> 00:28:24,661 -Any rewards? -No! 308 00:28:27,080 --> 00:28:29,582 -Don't keep the old lady waiting. -It's done already. 309 00:28:35,547 --> 00:28:38,049 Naughty! Are you laughing at me? 310 00:28:40,427 --> 00:28:42,595 Are you leaving with me? 311 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 No. The real one hasn't turned up yet. 312 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 What? 313 00:28:45,849 --> 00:28:46,933 Why are you surprised? 314 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 You're nosy. Let's go for a ride. 315 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Let's go! 316 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 Officer Lau, someone is kidnapping a baby. 317 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Don't shoot! The baby might be in there! 318 00:29:19,758 --> 00:29:21,634 Attention. Don't fire! 319 00:29:22,218 --> 00:29:23,094 Don't fire! 320 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 I'm leaving! 321 00:29:33,521 --> 00:29:34,939 -Go after her! -Go after her! 322 00:29:39,903 --> 00:29:41,696 -Go after her! -Go after her! 323 00:29:44,491 --> 00:29:45,492 The Thief Catcher? 324 00:29:51,790 --> 00:29:54,083 Hey, Nosy. What's with your mouth? 325 00:29:54,167 --> 00:29:55,960 Don't sleep. More fun is coming. 326 00:29:56,044 --> 00:29:57,712 Isn't it fun? 327 00:30:02,425 --> 00:30:04,469 There you are. Follow me! 328 00:30:25,031 --> 00:30:27,075 Let's take a rest first. 329 00:30:29,828 --> 00:30:31,871 I can't believe you still can't get me. 330 00:30:31,955 --> 00:30:33,456 What a shame. 331 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 Not even a noise? That's sinister! 332 00:30:49,013 --> 00:30:50,598 So you're a woman! 333 00:30:50,682 --> 00:30:52,267 So you're a bitch! 334 00:30:56,938 --> 00:30:59,440 Hey. 335 00:31:00,024 --> 00:31:03,820 Hey. 336 00:31:06,239 --> 00:31:09,117 Why did you kidnap all those babies? 337 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 What? You're blaming me for that? 338 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 You look pretty smart. 339 00:31:14,747 --> 00:31:17,208 -Are you that Wonder Woman? -Are you the Thief Catcher? 340 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 Don't get in my way then! 341 00:31:20,003 --> 00:31:22,714 How could you use a baby 342 00:31:22,797 --> 00:31:23,882 as your bait? 343 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 How despicable! 344 00:31:25,133 --> 00:31:26,259 That's enough! 345 00:31:30,346 --> 00:31:31,890 Put the baby down first. 346 00:31:31,973 --> 00:31:34,183 Let's see if you can make me do that! 347 00:32:05,298 --> 00:32:07,258 That was just a warm-up. Now, it's the real thing! 348 00:32:15,016 --> 00:32:16,559 Hey, wait! 349 00:32:25,485 --> 00:32:26,694 What's happening? 350 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Invisible Woman? 351 00:32:33,618 --> 00:32:34,953 There's one more person here? 352 00:32:57,850 --> 00:32:59,185 She seems to be on my side. 353 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 The baby! 354 00:33:19,247 --> 00:33:20,373 Be careful! 355 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 How's the baby? Hey! 356 00:33:42,520 --> 00:33:45,023 Wait, who are you? Hey! 357 00:33:47,567 --> 00:33:49,777 Everything's fine now. 358 00:34:04,751 --> 00:34:07,587 All right, don't test my patience! Who are you? 359 00:34:07,670 --> 00:34:08,921 Let's go, Chan Chat! 360 00:34:09,005 --> 00:34:10,131 Chan Sum? It's you? 361 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Let's go! 362 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Don't pull me! I can walk on my own! 363 00:34:14,427 --> 00:34:17,013 Chief, I suspect the Thief Catcher you hired is the one 364 00:34:17,096 --> 00:34:18,514 behind this incident today. 365 00:34:18,598 --> 00:34:20,391 How do you know? 366 00:34:20,475 --> 00:34:23,186 Ask her to bring the baby back at once. 367 00:34:34,572 --> 00:34:35,531 Call the doctor. 368 00:34:39,702 --> 00:34:40,620 How's the baby? 369 00:34:40,703 --> 00:34:42,246 -Save him. -You can count on me. 370 00:34:42,830 --> 00:34:43,706 To the emergency ward! 371 00:34:52,632 --> 00:34:57,220 PEOPLE'S HOSPITAL 372 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Doctor, how's the baby? 373 00:35:22,578 --> 00:35:25,706 I'm sorry, it's too late. I couldn't save him. 374 00:36:09,876 --> 00:36:10,793 Call his parents. 375 00:36:10,877 --> 00:36:11,836 Yes, sir. 376 00:36:14,547 --> 00:36:18,426 Ching-ching, don't go! 377 00:36:18,509 --> 00:36:20,845 Our master hates idiots like me. 378 00:36:20,928 --> 00:36:23,014 I'll miss you. 379 00:36:23,598 --> 00:36:25,141 Take care of yourself. 380 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 Don't cry. 381 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Ching-ching! 382 00:36:31,606 --> 00:36:32,607 Let her go! 383 00:36:35,318 --> 00:36:36,444 Kneel down. 384 00:36:38,654 --> 00:36:39,697 Tung-tung. 385 00:36:39,780 --> 00:36:41,324 You must stay here 386 00:36:41,407 --> 00:36:45,453 and fulfill the fate you and your martial sister shared alone. 387 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 You're going to uphold justice for me 388 00:36:48,039 --> 00:36:49,540 on your own. 389 00:37:06,599 --> 00:37:08,476 Tung-tung, why are you crying? 390 00:37:09,060 --> 00:37:09,977 No, I'm not. 391 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Tell me why. 392 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 It's nothing. 393 00:37:16,484 --> 00:37:18,194 How's the case today? 394 00:37:21,614 --> 00:37:24,200 The missing baby fell to his death. 395 00:37:36,128 --> 00:37:39,090 It has been ten years. You're still great. 396 00:37:39,590 --> 00:37:41,801 Where did that monster get an invisible robe? 397 00:37:42,385 --> 00:37:44,178 He's behind all this. 398 00:37:44,262 --> 00:37:45,680 Are you going to interfere? 399 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 No, thank you. 400 00:37:48,015 --> 00:37:50,393 When I escaped from that cave, 401 00:37:50,476 --> 00:37:52,853 you spared me even though you've already caught me. 402 00:37:52,937 --> 00:37:54,772 Now I'm taking good care of myself. 403 00:37:55,314 --> 00:37:57,358 What does he want so many babies for? 404 00:37:57,441 --> 00:38:00,653 He'll choose one to be the emperor in the next eclipse. 405 00:38:01,237 --> 00:38:02,238 And the rest 406 00:38:02,321 --> 00:38:04,115 will become his killers like us? 407 00:38:04,198 --> 00:38:06,450 Moreover, Master would even turn them into Chan Gau. 408 00:38:06,534 --> 00:38:09,412 Chan Sum, do them a favor. 409 00:38:09,495 --> 00:38:11,038 Just kill the babies. 410 00:38:11,122 --> 00:38:12,873 That monster has corrupted me for three years. 411 00:38:12,957 --> 00:38:13,874 After I had escaped, 412 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 I've spent ten years 413 00:38:15,501 --> 00:38:17,169 to return to normal! 414 00:38:17,253 --> 00:38:19,297 I don't want the babies to become monsters. 415 00:38:19,380 --> 00:38:21,716 Just pretend that you know nothing and leave them alone. 416 00:38:21,799 --> 00:38:23,509 If Master gives the order, 417 00:38:23,592 --> 00:38:24,969 I'd kill you as well. 418 00:38:25,553 --> 00:38:26,595 Do it then! 419 00:38:30,641 --> 00:38:32,184 You won't be so lucky next time! 420 00:38:34,729 --> 00:38:38,024 Now that you've told me everything, how can I feign ignorance? 421 00:38:56,250 --> 00:38:58,002 You won't be called Ching-ching anymore. 422 00:38:58,085 --> 00:39:01,130 From now on, you are Chan Sum! 423 00:39:13,809 --> 00:39:17,688 You must get the invisible robe in ten days 424 00:39:17,772 --> 00:39:20,274 and kill the professor after that. 425 00:39:20,358 --> 00:39:23,110 Do it or you'll die. 426 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 Hey, what are you doing? 427 00:39:41,045 --> 00:39:42,338 I've told you many times. 428 00:39:42,421 --> 00:39:45,549 It's dangerous here. Leave, please! 429 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 What's so dangerous? You're always here. 430 00:39:48,636 --> 00:39:51,430 Are you keeping something from me? 431 00:39:55,601 --> 00:39:56,727 You already know everything. 432 00:39:56,811 --> 00:39:58,687 You said the robe is mine too, 433 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 but I didn't know it can stand UV light. 434 00:40:01,357 --> 00:40:03,359 No, it still can't. 435 00:40:03,442 --> 00:40:05,986 You'll be the first one to know if it can. 436 00:40:06,904 --> 00:40:09,782 What have you been working on these past few days then? 437 00:40:12,118 --> 00:40:14,829 I'm working on this Revival Box. 438 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 These were dead before, 439 00:40:20,000 --> 00:40:21,377 but they are alive again. 440 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Do they have any flowers? 441 00:40:28,175 --> 00:40:30,136 Yes. They will bloom in a month. 442 00:40:34,765 --> 00:40:35,891 Sum-ching. 443 00:40:38,394 --> 00:40:41,105 Will you put them under the sun every day 444 00:40:41,188 --> 00:40:42,356 and water them at night? 445 00:40:45,151 --> 00:40:48,279 You taught me how to make these lucky stars. 446 00:40:48,362 --> 00:40:49,488 You'll see them bloom. 447 00:40:55,911 --> 00:40:59,790 You must get the invisible robe in ten days 448 00:40:59,874 --> 00:41:02,376 and kill the professor after that. 449 00:41:02,460 --> 00:41:04,795 Do it or you'll die. 450 00:41:07,047 --> 00:41:10,134 Hey! Your men kept me for over two hours! 451 00:41:10,217 --> 00:41:12,178 Don't blame me. It was an accident! 452 00:41:12,261 --> 00:41:13,137 Accident? 453 00:41:13,220 --> 00:41:14,847 The baby died because of you! 454 00:41:14,930 --> 00:41:16,807 What? I didn't drop him! 455 00:41:16,891 --> 00:41:18,893 It's Wonder Woman's fault that she couldn't save him! 456 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 You may go now, 457 00:41:20,060 --> 00:41:21,937 but you can't deceive yourself. 458 00:41:22,938 --> 00:41:24,773 Hey! Enough! 459 00:41:24,857 --> 00:41:27,610 Stop making me the scapegoat! 460 00:41:27,693 --> 00:41:30,863 Fine, it's my loss. I'll keep an eye on it. 461 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 Keep an extra eye on my son, miss. 462 00:41:35,743 --> 00:41:38,913 -Don't worry, I'll help my client. -Thank you! 463 00:41:38,996 --> 00:41:40,831 I'm just asking for trouble! 464 00:42:04,647 --> 00:42:05,773 Done. 465 00:42:11,779 --> 00:42:13,614 Why are there so many birdcages? 466 00:42:36,512 --> 00:42:38,305 This is bad! That monster is here! 467 00:43:06,292 --> 00:43:07,501 Hey! 468 00:43:09,378 --> 00:43:10,504 Hey! 469 00:43:23,392 --> 00:43:24,852 I still got hit! 470 00:43:31,984 --> 00:43:34,778 Let's see how long you can stand it. 471 00:43:36,864 --> 00:43:39,617 Do you know 472 00:43:39,700 --> 00:43:42,536 who the intruder was? 473 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 No. 474 00:43:43,704 --> 00:43:46,290 I have someone in mind, 475 00:43:46,373 --> 00:43:50,544 but she should have died ten years ago. 476 00:43:50,628 --> 00:43:51,545 Yes. 477 00:43:51,629 --> 00:43:54,006 I killed Chan Chat myself. 478 00:43:54,089 --> 00:43:57,384 Now, only Wonder Woman could get in by herself. 479 00:43:58,135 --> 00:44:00,721 She has been meddling with our plan. 480 00:44:00,804 --> 00:44:02,056 She's probably the intruder. 481 00:44:02,139 --> 00:44:04,099 Let me kill her, Master. 482 00:44:04,183 --> 00:44:07,561 Leave it to the others. 483 00:44:07,645 --> 00:44:09,104 Chan Gau. 484 00:44:09,813 --> 00:44:12,274 Kill the woman. 485 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 And if necessary, 486 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 die with her. 487 00:44:33,337 --> 00:44:34,963 You damned monster. 488 00:44:35,047 --> 00:44:37,091 I won't let the needles go up to my head. 489 00:45:02,074 --> 00:45:04,159 We proved that this case is unrelated 490 00:45:04,243 --> 00:45:05,619 to the previous incidents. 491 00:45:05,702 --> 00:45:06,662 We promised the mayor 492 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 it wouldn't happen again. 493 00:45:09,873 --> 00:45:11,500 Here's your deposit! 494 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 -What deposit? -I'm not pursuing your son's case! 495 00:45:13,919 --> 00:45:14,795 Hey! 496 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 We'll talk later. I'm in a meeting. 497 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 No! 498 00:45:18,257 --> 00:45:19,216 The deal is off! 499 00:45:19,299 --> 00:45:20,467 Miss. 500 00:45:20,551 --> 00:45:24,221 You must have gotten hold of something. Please tell us for the babies' sake. 501 00:45:24,304 --> 00:45:25,973 What good would it do to me? 502 00:45:26,515 --> 00:45:28,767 You won't hire me if you can handle it. 503 00:45:28,851 --> 00:45:31,061 -For justice, you should-- -To hell with justice! 504 00:45:31,145 --> 00:45:33,105 I almost got killed! 505 00:46:00,132 --> 00:46:01,175 You killed the baby! 506 00:46:04,887 --> 00:46:06,555 Tell me what you know. 507 00:46:06,638 --> 00:46:08,348 Do you think I'd listen to you? 508 00:46:08,432 --> 00:46:10,058 You will. 509 00:46:10,142 --> 00:46:11,518 When that baby is falling down, 510 00:46:11,602 --> 00:46:13,145 you saved it without a second thought. 511 00:46:42,216 --> 00:46:45,093 Yes, I killed the baby. 512 00:46:46,595 --> 00:46:47,888 But I'm dying too. 513 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 We are even now! 514 00:46:53,101 --> 00:46:54,728 Won't you leave me alone? 515 00:46:54,811 --> 00:46:57,564 I only want to die in peace! 516 00:46:58,148 --> 00:47:01,026 I want to know who took the babies. 517 00:47:02,194 --> 00:47:03,529 Don't hurt the Invisible Woman! 518 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 She's only a puppet. 519 00:47:07,241 --> 00:47:08,659 That damned monster! 520 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 I won't let his needles kill me. 521 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 Don't do that! 522 00:47:14,957 --> 00:47:17,334 Go away before I lose my mind. 523 00:47:19,461 --> 00:47:20,462 I'm not leaving. 524 00:47:21,088 --> 00:47:22,339 You'll die! 525 00:47:23,924 --> 00:47:25,551 It's fine to die for a good reason. 526 00:47:30,180 --> 00:47:32,057 I can stop the needles from going further, 527 00:47:32,140 --> 00:47:33,308 but I can't get them out. 528 00:47:35,644 --> 00:47:39,606 Okay, I'll use the time you bought me to get the babies back. 529 00:47:39,690 --> 00:47:41,066 If we succeed, 530 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -we must get Chan Sum to help us. -The Invisible Woman? 531 00:47:43,443 --> 00:47:44,695 Yes. 532 00:47:44,778 --> 00:47:47,614 Before I find her, we must be careful. 533 00:47:48,115 --> 00:47:51,743 That monster discovered me when I sneaked into his cave last time. 534 00:47:51,827 --> 00:47:53,120 He thought it was you. 535 00:47:53,203 --> 00:47:54,913 So he is sending Chan Gau to kill you now. 536 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 Officer Lau, a madman is holding hostage 537 00:48:15,892 --> 00:48:17,185 dozens of people in the station 538 00:48:17,269 --> 00:48:18,937 and destroyed the station's computer system. 539 00:48:19,021 --> 00:48:20,606 A cargo train is charging 540 00:48:20,689 --> 00:48:21,648 toward the station now. 541 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 When will it hit the station? 542 00:48:23,817 --> 00:48:24,860 In about five minutes. 543 00:48:25,444 --> 00:48:26,278 Got it. 544 00:48:45,756 --> 00:48:47,090 All units, get ready! 545 00:48:54,389 --> 00:48:55,599 Be careful of the land mines! 546 00:48:58,268 --> 00:48:59,645 Don't step on them! 547 00:49:03,899 --> 00:49:04,733 Don't move! 548 00:49:07,653 --> 00:49:09,488 Be careful! There are land mines! 549 00:49:09,988 --> 00:49:10,906 Watch out! 550 00:49:20,123 --> 00:49:20,957 Go now! 551 00:49:21,041 --> 00:49:23,251 The train will crash in one minute. 552 00:49:23,335 --> 00:49:24,378 Go in there! 553 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Save the hostages inside first. 554 00:49:32,552 --> 00:49:34,054 Why aren't you going in? 555 00:50:00,580 --> 00:50:01,998 Run! 556 00:50:31,987 --> 00:50:33,447 Brace yourself! 557 00:50:36,867 --> 00:50:38,118 Leave it to me! 558 00:51:16,448 --> 00:51:17,991 Run! 559 00:51:18,074 --> 00:51:20,160 Sir, how can we stop the train? 560 00:51:20,243 --> 00:51:22,078 The madman has destroyed the computer! 561 00:51:22,162 --> 00:51:23,955 It can't be stopped. Go quickly! 562 00:51:28,460 --> 00:51:29,878 LEI HO CHEK FUNG 563 00:51:36,885 --> 00:51:39,971 Run! The train is here! 564 00:52:10,877 --> 00:52:12,128 Take it! 565 00:52:18,468 --> 00:52:19,302 Let's go! 566 00:52:59,342 --> 00:53:00,594 Dear. 567 00:53:05,640 --> 00:53:06,766 What did the doctor say? 568 00:53:08,268 --> 00:53:10,353 If you're lucky, 569 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 you can walk in six months. 570 00:53:12,689 --> 00:53:13,773 Otherwise? 571 00:53:16,151 --> 00:53:17,569 Otherwise, 572 00:53:20,280 --> 00:53:21,865 you may become a cripple. 573 00:53:25,368 --> 00:53:26,536 Cheer up. 574 00:53:27,746 --> 00:53:29,623 As Wonder Woman's husband, 575 00:53:29,706 --> 00:53:32,042 I'll always stand by you. 576 00:53:33,501 --> 00:53:34,794 When did you find out? 577 00:53:36,212 --> 00:53:37,631 At the station, 578 00:53:38,798 --> 00:53:40,258 when you looked at me, 579 00:53:41,259 --> 00:53:42,969 unwilling to go in. 580 00:53:48,892 --> 00:53:52,771 No more secret smiles from now on 581 00:53:54,397 --> 00:53:56,191 and no more secret tears. 582 00:53:57,150 --> 00:53:59,986 Just tell me everything. 583 00:54:08,411 --> 00:54:09,371 Okay? 584 00:54:14,542 --> 00:54:15,460 Dear. 585 00:54:53,665 --> 00:54:55,500 Hey! There's a flower bud-- 586 00:55:06,136 --> 00:55:08,263 What's wrong? Sit down first. 587 00:55:08,346 --> 00:55:11,558 No, I just got a clue. 588 00:55:12,267 --> 00:55:13,685 I must write it down now! 589 00:55:14,185 --> 00:55:15,562 Sit down first. 590 00:55:15,645 --> 00:55:17,147 Leave now! 591 00:55:31,703 --> 00:55:33,079 How long have you known about it? 592 00:55:34,080 --> 00:55:35,540 I've always known about it. 593 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 In the process, 594 00:55:39,669 --> 00:55:42,255 I found that the invisible robe emits toxins. 595 00:55:43,548 --> 00:55:45,800 That's why I always tell you to stay out of here. 596 00:55:45,884 --> 00:55:49,137 But a flower bud has grown. 597 00:55:49,846 --> 00:55:53,516 I'll be okay if the flowers can be saved. 598 00:55:54,768 --> 00:55:56,269 Come on, get out of here. 599 00:55:56,811 --> 00:55:58,063 We are partners. 600 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 How can I leave you like this? 601 00:56:04,277 --> 00:56:06,196 Where are my glasses? 602 00:56:06,279 --> 00:56:07,489 You're wearing them. 603 00:56:16,456 --> 00:56:18,249 Before the robe is finished, 604 00:56:19,209 --> 00:56:20,418 I will not die. 605 00:56:22,796 --> 00:56:25,173 I can still smell the fragrance in your hair. 606 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 Let's look at the flowers outside. 607 00:57:09,467 --> 00:57:11,136 I'll be fine. 608 00:57:11,219 --> 00:57:12,679 Get out of here! 609 00:57:19,060 --> 00:57:23,231 Let me in! 610 00:57:24,941 --> 00:57:27,902 I won't go out even if you can get in. 611 00:57:31,865 --> 00:57:35,869 The robe will be ready when the flowers bloom. 612 00:57:36,494 --> 00:57:38,997 You promised to take care of them until then. 613 00:57:39,080 --> 00:57:40,498 Have you forgotten about that? 614 00:57:52,427 --> 00:57:53,303 Chan Sum. 615 00:57:54,762 --> 00:57:56,681 Why are you still meeting that monster? 616 00:57:57,390 --> 00:57:59,476 He won't let the professor live anyway. 617 00:57:59,559 --> 00:58:02,604 He'll kill him once the robe is finished! 618 00:58:02,687 --> 00:58:04,272 How many needles were you attacked with? 619 00:58:06,774 --> 00:58:08,693 If you help us, 620 00:58:08,776 --> 00:58:11,112 Wonder Woman and I may stand a chance to kill him. 621 00:58:31,299 --> 00:58:32,509 If you fear death so much, 622 00:58:32,592 --> 00:58:34,052 how can you help Wonder Woman? 623 00:58:34,761 --> 00:58:36,262 I won't thank you. 624 00:58:36,346 --> 00:58:37,514 You saved my life. 625 00:58:37,597 --> 00:58:40,058 But to protect the professor, 626 00:58:40,141 --> 00:58:41,476 you let that monster control you. 627 00:58:41,559 --> 00:58:43,144 You have harmed so many babies. 628 00:58:44,562 --> 00:58:47,315 You can deceive others but not yourself. 629 00:58:47,398 --> 00:58:49,609 Wonder Woman can help you now. 630 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 I'll see you at the same spot tomorrow. 631 00:58:51,736 --> 00:58:53,238 I'll wait until you come! 632 00:58:56,741 --> 00:58:57,909 You'd better come. 633 00:59:06,125 --> 00:59:08,545 I don't have time. Please hurry. 634 00:59:13,591 --> 00:59:14,926 I did it! 635 00:59:16,761 --> 00:59:18,054 Sum-ching! 636 00:59:18,638 --> 00:59:19,681 Sum-ching! 637 00:59:29,482 --> 00:59:31,317 Lucky star. 638 00:59:31,401 --> 00:59:33,361 Sum-ching, the invisible robe is finally finished. 639 00:59:39,826 --> 00:59:43,830 Why haven't you gotten that robe? 640 00:59:43,913 --> 00:59:47,792 It can't work under the sun yet. 641 00:59:47,875 --> 00:59:50,378 The strength of the Emperor's army will be reduced. 642 00:59:50,461 --> 00:59:52,880 It'll soon be finished. 643 00:59:53,506 --> 00:59:55,592 Give the professor a few more days. 644 00:59:56,676 --> 01:00:00,138 Get it no matter what 645 01:00:00,221 --> 01:00:02,682 before sunset tomorrow. 646 01:00:02,765 --> 01:00:05,226 Chan Gau will help you then. 647 01:00:06,019 --> 01:00:09,939 Master, all my work in your great plan 648 01:00:10,023 --> 01:00:11,357 are inconsequential. 649 01:00:11,441 --> 01:00:16,279 If I find an emperor among those babies, 650 01:00:16,362 --> 01:00:18,948 you'll be honored for your services. 651 01:00:29,292 --> 01:00:32,045 All princes should be asleep. 652 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 You should go to sleep too. 653 01:00:45,099 --> 01:00:46,351 September 18th. 654 01:00:49,187 --> 01:00:50,063 Today, 655 01:00:51,439 --> 01:00:54,984 I've finally solved the UV light problem. 656 01:01:01,157 --> 01:01:03,451 But I've also reached the end of my life too. 657 01:01:03,951 --> 01:01:06,412 From the first day when I started working on the invisible robe, 658 01:01:07,830 --> 01:01:10,166 I knew I would die from the toxins. 659 01:01:11,751 --> 01:01:13,711 Without Sum-ching, 660 01:01:14,545 --> 01:01:16,673 I wouldn't have been able to face it. 661 01:01:18,091 --> 01:01:22,011 If she knows that my only hope now 662 01:01:22,637 --> 01:01:24,514 is to take her hands 663 01:01:24,597 --> 01:01:26,891 and witness the flowers bloom, 664 01:01:27,767 --> 01:01:30,269 will she still kill me? 665 01:01:31,896 --> 01:01:34,732 The day has come. 666 01:01:34,816 --> 01:01:38,736 Regardless of the progress, 667 01:01:39,320 --> 01:01:42,281 get the invisible robe 668 01:01:44,033 --> 01:01:48,579 and kill the professor. 669 01:01:59,006 --> 01:02:02,176 TELEPHONE BOOTH 670 01:02:03,219 --> 01:02:06,097 Professor, I'll never return to you. 671 01:02:07,140 --> 01:02:09,892 I won't leave until I see you. 672 01:02:10,476 --> 01:02:11,602 Believe me. 673 01:02:12,812 --> 01:02:14,522 You are in great danger. 674 01:02:14,605 --> 01:02:16,023 Leave the lab now. 675 01:02:20,778 --> 01:02:22,071 Damn it! 676 01:02:22,155 --> 01:02:23,614 Even Wonder Woman is late. 677 01:02:24,198 --> 01:02:27,910 I shouldn't have promised to come. 678 01:02:27,994 --> 01:02:29,495 Should I leave or not? 679 01:02:41,466 --> 01:02:42,884 Great. There you are. 680 01:02:42,967 --> 01:02:44,677 Master sent me to kill you. 681 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Wait, Chan Sum. 682 01:02:48,431 --> 01:02:50,808 I won't let you go this time. 683 01:02:51,893 --> 01:02:53,352 Can you really do it? 684 01:02:53,936 --> 01:02:56,397 I must execute Master's order. 685 01:02:56,481 --> 01:02:58,107 But I can promise you 686 01:02:58,191 --> 01:03:00,193 that I'll do you a favor after you die. 687 01:03:00,276 --> 01:03:03,738 Wait, it might be you who'll die. 688 01:03:03,821 --> 01:03:06,032 Tell me your last wish. Tell me! 689 01:03:07,408 --> 01:03:09,660 -Take care of the professor. -The professor? 690 01:03:27,678 --> 01:03:29,055 Save the professor for me. 691 01:03:39,899 --> 01:03:41,025 Chan Sum, what are you doing? 692 01:03:41,108 --> 01:03:43,820 She didn't come to kill you. She came to kill herself. 693 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 You are giving up your life to save him? 694 01:03:46,489 --> 01:03:47,448 My life? 695 01:03:48,574 --> 01:03:50,701 I am just Master's killing machine. 696 01:03:51,911 --> 01:03:53,579 A machine won't have feelings 697 01:03:53,663 --> 01:03:55,581 or sacrifice themselves for someone. 698 01:04:05,550 --> 01:04:06,884 Life is meaningful 699 01:04:06,968 --> 01:04:09,387 if you can face yourself. 700 01:04:10,012 --> 01:04:13,015 Not just myself, but I can't even face him! 701 01:04:13,516 --> 01:04:15,852 Chan Sum! 702 01:04:20,565 --> 01:04:21,649 So you're all leaving? 703 01:04:23,192 --> 01:04:25,444 Damn, can't you stay put? 704 01:04:25,528 --> 01:04:27,363 My own bike is better. 705 01:04:29,532 --> 01:04:30,783 Wait for me! 706 01:04:36,289 --> 01:04:37,164 Chan Sum! 707 01:04:37,248 --> 01:04:39,542 You can change yourself from now on! 708 01:04:39,625 --> 01:04:41,919 So what? I'm still Chan Sum! 709 01:04:42,003 --> 01:04:43,838 You can be another Chan Chat! 710 01:04:43,921 --> 01:04:46,924 It's too late! Leave me alone! 711 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 Shit! Even a bike can't catch up? 712 01:04:55,266 --> 01:04:56,225 Go! 713 01:05:01,480 --> 01:05:03,065 You've shunned your past. 714 01:05:03,149 --> 01:05:05,192 This is your true self! 715 01:05:05,276 --> 01:05:06,652 I shouldn't live then! 716 01:05:10,364 --> 01:05:11,449 No! 717 01:05:25,129 --> 01:05:26,422 This is bad! 718 01:05:31,135 --> 01:05:33,095 You two are in great trouble! 719 01:05:34,221 --> 01:05:35,806 So lucky. Brace yourselves! 720 01:05:51,155 --> 01:05:52,114 Tung-tung? 721 01:05:53,282 --> 01:05:54,158 Ching-ching? 722 01:05:55,326 --> 01:05:56,577 Let go of my hand 723 01:05:56,661 --> 01:05:58,996 or we'll both fall! 724 01:05:59,080 --> 01:05:59,997 No! 725 01:06:02,750 --> 01:06:04,168 Grab it! 726 01:06:07,755 --> 01:06:09,924 I can't hold on any longer! 727 01:06:12,760 --> 01:06:14,136 I won't let go! 728 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 We must be together. 729 01:06:17,056 --> 01:06:18,307 It's really you. 730 01:06:19,225 --> 01:06:20,893 You two knew each other? 731 01:06:24,647 --> 01:06:27,108 -I don't remember. -The past is trivial. 732 01:06:27,191 --> 01:06:29,694 What matters is the thing you wish to do now. 733 01:06:30,653 --> 01:06:33,364 Hey! What do you want to do? 734 01:06:35,199 --> 01:06:36,867 Master sent Chan Gau to kill the professor. 735 01:06:36,951 --> 01:06:38,494 I want to save him. 736 01:06:38,577 --> 01:06:39,537 The professor? 737 01:07:11,318 --> 01:07:12,236 Give it to me. 738 01:07:43,184 --> 01:07:45,644 The invisible robe can withstand UV light now. 739 01:07:45,728 --> 01:07:47,021 Nobody can find it. 740 01:07:49,315 --> 01:07:50,691 No! 741 01:07:55,446 --> 01:07:56,489 Sum-ching. 742 01:07:57,782 --> 01:07:59,533 I have so much to tell you. 743 01:08:00,701 --> 01:08:02,453 It's all inside the gift box. 744 01:08:17,051 --> 01:08:18,552 It doesn't matter how hard you hit him. 745 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 He'll stick to what he wants. 746 01:08:20,846 --> 01:08:22,014 No! 747 01:08:27,603 --> 01:08:29,188 You can't give it to him. 748 01:08:29,271 --> 01:08:30,564 I have lost everything. 749 01:08:31,148 --> 01:08:32,358 I can't let him die. 750 01:08:51,252 --> 01:08:52,253 I'm sorry. 751 01:08:53,337 --> 01:08:56,590 I knew Master can't make you kill me. 752 01:09:14,066 --> 01:09:15,025 It won't be that easy! 753 01:09:22,950 --> 01:09:24,577 Wait, hold on! 754 01:09:52,438 --> 01:09:54,607 Idiot, here's the tape. 755 01:09:55,191 --> 01:09:56,859 Come and get it! 756 01:10:05,784 --> 01:10:07,369 Goodbye! 757 01:10:08,829 --> 01:10:10,831 It's too hot here! 758 01:10:36,982 --> 01:10:40,778 Sum-ching, it's better to have it destroyed 759 01:10:40,861 --> 01:10:43,072 than to let him have it. 760 01:10:43,155 --> 01:10:44,323 Hey! Let's go! 761 01:10:50,788 --> 01:10:51,830 Go ahead. 762 01:10:51,914 --> 01:10:53,916 -What about-- -Let her be. 763 01:10:55,834 --> 01:10:57,127 Where are we going? 764 01:10:57,211 --> 01:10:59,129 To save the babies from the cave. 765 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 Just the two of us? Let me get my stuff first. 766 01:11:06,303 --> 01:11:09,890 May I look at the blooming flowers? 767 01:11:55,102 --> 01:11:56,812 All the babies are here. 768 01:11:56,895 --> 01:11:58,188 Don't touch anything. 769 01:11:58,272 --> 01:12:00,816 The babies will die if we fight here. 770 01:12:23,422 --> 01:12:25,716 You damned monster, come on and die! 771 01:12:25,799 --> 01:12:27,593 Beware. This place is full of methane. 772 01:12:34,558 --> 01:12:36,769 You damned monster like methane more than oxygen. 773 01:12:36,852 --> 01:12:38,020 I'll kill you. 774 01:12:42,608 --> 01:12:44,735 How dare you come here! 775 01:12:44,818 --> 01:12:45,986 Attack her! 776 01:12:49,406 --> 01:12:50,491 Special powers? 777 01:13:08,801 --> 01:13:10,844 You are kneeling to him now? Weren't you bold before? 778 01:13:12,888 --> 01:13:13,847 I can't help it. 779 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 My legs feel like jelly. 780 01:13:15,724 --> 01:13:18,185 Do you think someone like you can beat me? 781 01:13:18,268 --> 01:13:21,188 It's no use kneeling to me. Guards, go! 782 01:13:21,271 --> 01:13:22,439 -Yes! -Yes! 783 01:13:22,523 --> 01:13:23,565 We have no way out now. 784 01:13:23,649 --> 01:13:25,692 Deal with Master, I'll handle the others. 785 01:13:26,527 --> 01:13:27,403 Go! 786 01:14:06,400 --> 01:14:09,778 It's an honor to die by my hands. 787 01:14:09,862 --> 01:14:12,322 Damn it. I think I'm high on methane. 788 01:14:12,406 --> 01:14:14,324 What should we do? We can't beat him. 789 01:14:14,408 --> 01:14:16,118 Don't let him concentrate. Go! 790 01:14:17,119 --> 01:14:19,037 I'll kill you this time. 791 01:14:39,683 --> 01:14:41,685 Tung-tung, go with Chan Chat! 792 01:14:41,768 --> 01:14:43,687 -No, I'll fight until the end! -No! 793 01:14:44,813 --> 01:14:46,648 You'll be poisoned if you stay. 794 01:14:47,232 --> 01:14:48,066 Let's go! 795 01:14:55,616 --> 01:14:57,493 I'll need some oxygen. 796 01:15:20,474 --> 01:15:22,684 Go to hell, all of you! 797 01:15:48,627 --> 01:15:51,213 He must have been blown up to pieces this time. 798 01:15:53,715 --> 01:15:56,927 Why is this one so late? He's still alive! 799 01:16:16,989 --> 01:16:18,115 Damn you! 800 01:16:23,954 --> 01:16:25,289 He's afraid of lights. 801 01:16:25,372 --> 01:16:26,582 Give me some more. 802 01:17:23,472 --> 01:17:26,433 Is my face still pretty? 803 01:17:27,768 --> 01:17:29,603 What? 804 01:17:29,686 --> 01:17:31,104 I don't know if you're fine or not, 805 01:17:31,188 --> 01:17:32,564 but you scared me to death! 806 01:17:49,331 --> 01:17:50,582 He's still alive? 807 01:18:16,858 --> 01:18:18,360 How is this possible? 808 01:18:18,443 --> 01:18:19,736 We destroyed his body, 809 01:18:19,820 --> 01:18:21,780 but his mind is still there. 810 01:18:46,680 --> 01:18:48,265 He has gained control over me! 811 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Let me help you. 812 01:18:50,684 --> 01:18:52,060 Don't come near me! 813 01:18:57,649 --> 01:18:59,109 I can't control myself! 814 01:19:03,697 --> 01:19:06,199 Go. Quick! 815 01:19:06,908 --> 01:19:08,577 Go with Chan Chat! 816 01:19:37,606 --> 01:19:39,691 -What should we do? -Go! 817 01:19:56,333 --> 01:19:57,501 Ching-ching! 818 01:19:57,584 --> 01:20:00,378 Don't let me do it again! 819 01:20:00,462 --> 01:20:03,006 Fuck you! 820 01:20:03,757 --> 01:20:05,300 Die! 821 01:20:07,052 --> 01:20:08,303 Go! 822 01:20:10,680 --> 01:20:12,265 You son of a bitch! 823 01:20:31,535 --> 01:20:33,370 He's controlling my body, go! 824 01:20:33,453 --> 01:20:35,580 We won't leave you behind! 825 01:20:35,664 --> 01:20:37,791 I'm happy to have met you again! 826 01:20:39,709 --> 01:20:41,211 I'm sorry! 827 01:20:42,337 --> 01:20:44,256 Chan Sum! 828 01:20:47,801 --> 01:20:48,844 -Chan Sum! -Ching-ching! 829 01:20:48,927 --> 01:20:52,931 I'll die with you, damned monster! 830 01:20:53,014 --> 01:20:59,187 China must have an emperor. 831 01:21:05,277 --> 01:21:07,195 China must have an emperor. 832 01:21:07,279 --> 01:21:09,197 What's important is today, not the past. 833 01:21:09,281 --> 01:21:12,909 China must have an emperor! 834 01:21:12,993 --> 01:21:16,746 China must have an emperor! 835 01:21:19,207 --> 01:21:25,380 Can we see the blooming flowers together? 836 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 Professor! 837 01:21:56,328 --> 01:21:57,370 Ching-ching. 838 01:22:00,290 --> 01:22:01,583 You won't die. 839 01:22:03,668 --> 01:22:05,295 Hey! 840 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 Get on the ground before you talk. 841 01:22:07,672 --> 01:22:09,382 Otherwise, I'll die! 842 01:22:17,933 --> 01:22:18,975 Are you okay? 843 01:22:20,352 --> 01:22:21,561 Where's Chan Chat? 844 01:22:22,103 --> 01:22:25,065 I got something good! 845 01:22:25,148 --> 01:22:27,984 Take one, or when the press comes, 846 01:22:28,068 --> 01:22:30,070 we'll look shabby! 847 01:22:31,112 --> 01:22:32,530 Come on, put them on! 848 01:23:04,437 --> 01:23:06,606 The police have solved 849 01:23:06,690 --> 01:23:08,441 the missing babies case. 850 01:23:08,984 --> 01:23:11,736 Most of the missing babies have been found. 851 01:23:12,362 --> 01:23:14,823 Here's our live report. 852 01:23:14,906 --> 01:23:16,116 We heard that 853 01:23:16,199 --> 01:23:17,993 three unknown heroines solved it. 854 01:23:18,076 --> 01:23:20,495 How are they related to the police? 855 01:23:20,578 --> 01:23:23,331 They are close friends of the police. 856 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Who are they? 857 01:23:24,791 --> 01:23:25,875 No comment. 858 01:23:25,959 --> 01:23:28,837 When will they come again? 859 01:23:28,920 --> 01:23:31,089 When we need them. 860 01:23:31,172 --> 01:23:33,550 Do you know their names? 861 01:23:33,633 --> 01:23:35,844 -Their names? -Yes, their names. 862 01:23:36,636 --> 01:23:38,138 They are called The Heroic Trio. 863 01:23:38,221 --> 01:23:39,556 -The Heroic Trio? -The Heroic Trio? 864 01:23:39,639 --> 01:23:42,308 -When did we get that name? -How do you know that? 865 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 -Where does the name come from? -It's top-secret, I'm sorry. 866 01:23:45,437 --> 01:23:46,771 I was just improvising it a bit. 53799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.