Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,375 --> 00:00:35,375
Cien velas.
2
00:00:35,458 --> 00:00:37,958
Cien historias de fantasmas.
3
00:00:38,458 --> 00:00:41,917
Y un espejo en la oscuridad
para invocar a los espíritus.
4
00:00:43,000 --> 00:00:47,083
El procedimiento es simple,
pero, por demás, aterrador.
5
00:00:48,208 --> 00:00:50,000
Debes sentarte
con los demás jugadores
6
00:00:50,083 --> 00:00:52,708
en un círculo elaborado
con cien velas.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,083
Tomas una de ellas y cuentas
una historia de terror.
8
00:00:56,667 --> 00:01:00,542
Luego, vas a la otra habitación
con la vela
9
00:01:00,625 --> 00:01:03,542
y te quedas a solas,
frente al espejo.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,625
Soplas la vela y,
si eres afortunado,
11
00:01:07,708 --> 00:01:10,958
solo verás una abrumadora
oscuridad ante ti.
12
00:01:12,042 --> 00:01:14,417
Pero si no lo eres,
13
00:01:14,792 --> 00:01:17,333
eso podría ser lo último
que veas
14
00:01:17,417 --> 00:01:20,833
antes de que tu mente se pierda
en los oscuros laberintos
15
00:01:20,917 --> 00:01:22,083
de la locura.
16
00:01:23,958 --> 00:01:28,125
A medida que se cuentan
las historias y se apagan las velas,
17
00:01:28,625 --> 00:01:31,750
comienza a abrirse
un portal en el espejo.
18
00:01:32,542 --> 00:01:35,667
Vas a sentir presencias
extrañas a tu alrededor
19
00:01:36,042 --> 00:01:38,042
que observan entre las sombras.
20
00:01:39,042 --> 00:01:42,417
Pero no debes dejar el juego
21
00:01:42,958 --> 00:01:47,042
o una terrible maldición
caerá sobre ti.
22
00:01:53,208 --> 00:01:54,458
Cuenta la leyenda,
23
00:01:54,542 --> 00:01:56,667
que el juego se originó en Japón
24
00:01:56,750 --> 00:01:58,000
hace muchos siglos.
25
00:01:58,625 --> 00:02:00,125
Los antiguos samuráis
26
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
solían contar
historias terroríficas
27
00:02:02,833 --> 00:02:05,292
para probarse a sí mismos
su valentía.
28
00:02:06,708 --> 00:02:08,250
Dicen que una noche,
29
00:02:08,333 --> 00:02:12,458
un samurái involucró en este juego
a su esposa e hijos.
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,083
Luego de unas horas,
31
00:02:15,167 --> 00:02:18,250
la familia llegó a la historia
número cien.
32
00:02:18,917 --> 00:02:20,167
Y entonces,
33
00:02:20,250 --> 00:02:22,292
sucedió algo terrible.
34
00:02:23,208 --> 00:02:27,542
La esposa del guerrero acabó
con su propia vida ante el espejo,
35
00:02:28,125 --> 00:02:31,500
cortándose la garganta
con un trozo de vidrio.
36
00:02:32,542 --> 00:02:34,083
Preso del dolor,
37
00:02:34,542 --> 00:02:36,333
el samurái hizo lo mismo
38
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
para reunirse con su esposa
en el más allá.
39
00:02:42,250 --> 00:02:43,458
Aún hoy,
40
00:02:44,000 --> 00:02:46,958
si se mira a ese espejo
en la oscuridad
41
00:02:47,042 --> 00:02:49,667
pueden verse sus sombras.
42
00:02:53,458 --> 00:02:56,083
El juego de las cien velas
43
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
empieza ahora.
44
00:03:32,333 --> 00:03:33,333
¿Y bien?
45
00:03:35,958 --> 00:03:38,792
- No. No vi nada.
- Estábamos preocupados.
46
00:03:38,875 --> 00:03:41,792
Continuemos. Tarde o temprano
veremos algo.
47
00:03:41,875 --> 00:03:44,167
No sean tontos.
Nada sucederá.
48
00:03:44,875 --> 00:03:47,083
- ¿Quién sigue?
- Es el turno de Kristy.
49
00:03:47,167 --> 00:03:50,083
No, esperen, ya habló una chica.
Sigues tú, Alex.
50
00:03:50,167 --> 00:03:52,083
Bien. Tengo muchas historias
que contar.
51
00:03:52,167 --> 00:03:54,167
Espero que no sea
la de cuando te embriagaste
52
00:03:54,250 --> 00:03:56,000
y te acostaste
con la mamá de tu novia.
53
00:03:56,083 --> 00:03:58,333
¡Esa sí que es
una historia de terror!
54
00:03:58,417 --> 00:04:01,083
James, fue hace años,
bebí mucho alcohol,
55
00:04:01,167 --> 00:04:03,292
tenía frío...
¿Saben qué? No importa.
56
00:04:03,375 --> 00:04:05,042
De acuerdo.
57
00:04:05,125 --> 00:04:07,542
Esta es la historia que contaré:
58
00:04:08,042 --> 00:04:10,625
Se trata de una pequeña niña.
59
00:04:11,250 --> 00:04:14,167
Estaba en el bosque,
sola y aterrada.
60
00:04:14,500 --> 00:04:18,041
Corría y corría entre los árboles
y los arbustos,
61
00:04:18,125 --> 00:04:21,416
hasta que halló algo inesperado.
62
00:05:11,083 --> 00:05:12,125
¿Hola?
63
00:05:17,750 --> 00:05:18,792
Hola.
64
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
¿Estás sola?
65
00:05:26,875 --> 00:05:28,167
¿Quieres jugar?
66
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
De acuerdo.
67
00:06:04,292 --> 00:06:05,792
¿Qué estás haciendo aquí?
68
00:06:08,208 --> 00:06:09,250
Nada.
69
00:06:37,083 --> 00:06:38,250
¿Sabes qué?
70
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
¿Qué?
71
00:06:41,125 --> 00:06:42,833
Vi algo en el bosque...
72
00:06:46,542 --> 00:06:47,917
Hay una bruja allí...
73
00:06:50,917 --> 00:06:53,125
Se roba a los niños
para comérselos.
74
00:06:54,375 --> 00:06:55,417
¿Cómo lo sabes?
75
00:06:56,125 --> 00:06:57,542
Todos saben
76
00:06:57,625 --> 00:07:00,250
acerca del bosque
y los desaparecidos.
77
00:07:01,833 --> 00:07:03,917
¿Por qué crees
que se comen a los niños?
78
00:07:05,167 --> 00:07:07,083
Les gusta su sabor.
79
00:07:07,542 --> 00:07:09,042
¿Su sabor?
80
00:07:11,667 --> 00:07:13,292
¿Puedo preguntarte algo?
81
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Claro.
82
00:07:20,417 --> 00:07:22,500
¿A qué sabes, perra?
83
00:07:47,292 --> 00:07:48,333
Llegas tarde.
84
00:07:50,167 --> 00:07:52,292
Lo siento,
necesitaba estar seguro.
85
00:07:53,375 --> 00:07:55,167
No me gusta ser la carnada.
86
00:08:08,625 --> 00:08:11,208
¿A qué crees que sabe esta bruja?
87
00:09:07,375 --> 00:09:10,167
Qué estás haciendo ahí,
¿masturbándote?
88
00:09:36,333 --> 00:09:38,958
- Es mi turno, ¿cierto?
- Sí, es tu turno.
89
00:09:39,042 --> 00:09:41,000
Espero que no tardes tanto
como Alex.
90
00:09:41,083 --> 00:09:42,792
¡Vamos! No fue tan largo.
91
00:09:44,708 --> 00:09:45,750
Bien,
92
00:09:46,292 --> 00:09:49,417
tengo esta historia
que sucedió hace un tiempo
93
00:09:49,500 --> 00:09:51,000
en mi pueblo natal.
94
00:10:49,250 --> 00:10:50,500
¡Ven aquí!
95
00:10:54,667 --> 00:10:56,583
Sabes quién hizo esto,
96
00:10:56,667 --> 00:10:57,708
¿cierto?
97
00:10:57,792 --> 00:10:59,250
Los Gorgers.
98
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
Están por todos lados.
99
00:11:01,542 --> 00:11:03,875
En los campos, en los bosques.
100
00:11:03,958 --> 00:11:06,500
Si sales, nos pones a ambos
en peligro.
101
00:11:07,042 --> 00:11:08,125
¿Está claro?
102
00:11:10,125 --> 00:11:11,833
Si te encuentran...
103
00:11:25,333 --> 00:11:26,542
Lo siento.
104
00:11:40,542 --> 00:11:42,292
Sé que nunca has salido de casa.
105
00:11:45,042 --> 00:11:46,417
Pero el mundo es cruel.
106
00:11:47,500 --> 00:11:48,750
Es peligroso.
107
00:11:49,417 --> 00:11:51,000
Debemos permanecer unidos.
108
00:11:51,917 --> 00:11:53,083
Tú y yo.
109
00:11:55,292 --> 00:11:57,750
No quieres que te pierda, hijo, ¿verdad?
110
00:12:07,708 --> 00:12:11,875
Si he de morir
Antes de despertar
111
00:12:12,250 --> 00:12:16,667
No llores y no sufras
112
00:12:17,250 --> 00:12:21,042
Nada es mío para tomar
113
00:12:21,750 --> 00:12:24,167
Cierro mis ojos
114
00:12:48,792 --> 00:12:49,833
¡Ten cuidado!
115
00:12:52,667 --> 00:12:53,792
¿Qué ocurre?
116
00:12:54,292 --> 00:12:55,542
¿Viste algo?
117
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
En el granero.
118
00:13:31,583 --> 00:13:33,625
¿Crees que sintieron mi olor?
119
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
¿Viste la niebla allá afuera?
120
00:13:50,958 --> 00:13:52,708
Flotando sobre los campos.
121
00:13:52,792 --> 00:13:55,875
Son ellos.
El olor de los pequeños
122
00:13:55,958 --> 00:13:57,667
les atrae.
123
00:13:58,875 --> 00:14:00,292
Está en tu ropa.
124
00:14:01,667 --> 00:14:02,833
En tu cabello.
125
00:14:04,375 --> 00:14:06,833
Les dicen los demonios
de la niebla,
126
00:14:06,917 --> 00:14:09,042
porque se mueven con ella.
127
00:14:20,000 --> 00:14:21,625
Tienes los ojos de tu madre.
128
00:14:31,625 --> 00:14:33,333
Voy a alimentar a los cerdos.
129
00:14:41,292 --> 00:14:42,708
Sí, está bien.
130
00:14:47,875 --> 00:14:49,333
Es un buen lugar.
131
00:14:51,167 --> 00:14:52,667
Quiero enseñarte algo.
132
00:14:53,667 --> 00:14:54,917
¿Apagas la luz?
133
00:15:01,292 --> 00:15:02,292
Observa.
134
00:15:18,500 --> 00:15:20,125
Este es nuestro mundo.
135
00:15:26,417 --> 00:15:28,208
¿Podrías leerme esto?
136
00:15:29,667 --> 00:15:30,958
¿De nuevo?
137
00:15:33,667 --> 00:15:34,833
De acuerdo.
138
00:15:48,500 --> 00:15:49,833
Espera aquí.
139
00:17:23,125 --> 00:17:26,250
Si he de morir
Antes de despertar,
140
00:17:26,333 --> 00:17:30,000
No llores y no sufras
141
00:17:30,083 --> 00:17:32,875
Nada es mío para tomar
142
00:17:32,958 --> 00:17:36,667
Cierro mis ojos para dormir
143
00:17:37,083 --> 00:17:40,417
Señor, acógeme en tu seno
144
00:17:40,500 --> 00:17:43,375
Si he de morir
Antes de despertar
145
00:20:33,125 --> 00:20:35,083
¿Qué rayos haces afuera?
146
00:21:10,667 --> 00:21:11,708
Están aquí.
147
00:21:12,750 --> 00:21:13,917
Sabes qué hacer.
148
00:21:18,167 --> 00:21:19,667
¡Huye!
149
00:22:03,042 --> 00:22:05,875
Perdóname, Padre,
porque he pecado
150
00:24:47,500 --> 00:24:48,750
Tenemos al pequeño.
151
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
¡Vamos!
152
00:24:52,667 --> 00:24:55,750
¡Izquierda libre, derecha libre!
¡Vamos!
153
00:24:56,292 --> 00:24:58,125
¡Sospechoso muerto,
arma asegurada!
154
00:24:58,208 --> 00:24:59,208
Copiado.
155
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
Todo bajo control.
156
00:25:01,917 --> 00:25:03,083
El sospechoso está muerto.
157
00:25:04,083 --> 00:25:06,167
Todo está bien.
Estás a salvo.
158
00:25:56,542 --> 00:25:57,833
Mi querido hijo.
159
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
¿Madre?
160
00:26:51,125 --> 00:26:52,292
Madre, ¿estás ahí?
161
00:26:58,167 --> 00:26:59,500
Te extraño.
162
00:27:09,250 --> 00:27:10,625
Estúpido juego.
163
00:27:10,708 --> 00:27:13,750
Estúpida Kristy.
¿Qué demonios haces aquí?
164
00:27:36,167 --> 00:27:37,500
¡Hola, gatito!
165
00:27:38,375 --> 00:27:40,208
¿Cómo estás?
166
00:27:40,917 --> 00:27:42,458
¿Qué haces aquí?
167
00:27:55,500 --> 00:28:00,917
BRUJA
168
00:28:14,458 --> 00:28:17,458
Kristy, ¿qué sucede?
169
00:28:17,542 --> 00:28:20,625
- ¡Algo le sucede a mi rostro!
- ¿Qué te pasó en el rostro?
170
00:28:20,708 --> 00:28:23,458
¡No puedo quitármelo!
171
00:28:23,542 --> 00:28:25,833
- ¡No puedo quitármelo!
- ¿De qué estás hablando?
172
00:28:25,917 --> 00:28:28,250
- No hay nada en tu rostro.
- ¿Acaso están ciegos?
173
00:28:28,333 --> 00:28:30,833
- ¡Estoy hecha un monstruo!
- ¡Mírate al espejo!
174
00:28:34,500 --> 00:28:35,583
Les...
175
00:28:35,667 --> 00:28:38,292
Les juro que había algo
en mi rostro.
176
00:28:38,375 --> 00:28:40,083
Es el juego, Kristy.
177
00:28:40,875 --> 00:28:42,917
Ves cosas que no son reales.
178
00:28:44,167 --> 00:28:45,417
Estás bien.
179
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Continuemos.
180
00:28:58,833 --> 00:29:00,250
Vamos, bebamos agua.
181
00:29:31,292 --> 00:29:33,583
Niños de ojos negros.
182
00:29:34,333 --> 00:29:37,375
Conocí esta leyenda
hace mucho tiempo,
183
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
en los ochentas.
184
00:29:38,667 --> 00:29:40,208
No tienes la edad, ¡por favor!
185
00:29:40,917 --> 00:29:44,292
Sí la tengo. Soy tan viejo
como la humanidad.
186
00:29:44,375 --> 00:29:46,292
Me mantengo joven con...
187
00:29:46,750 --> 00:29:49,667
la sangre de mujeres vírgenes.
188
00:29:53,458 --> 00:29:55,417
En tu caso no debes
preocuparte por eso.
189
00:29:56,042 --> 00:29:57,417
¡Vete al cuerno, James!
190
00:29:57,875 --> 00:30:00,667
Bueno. Niños de ojos negros.
191
00:30:01,292 --> 00:30:04,333
Dicen que son demonios
que se disfrazan de niños.
192
00:30:04,917 --> 00:30:08,667
Puedes verlos pidiendo
un aventón o algunas monedas.
193
00:30:09,375 --> 00:30:11,708
Puedes hallarlos
donde menos lo esperes.
194
00:30:11,792 --> 00:30:14,958
En tu jardín,
o en sitios aún peores.
195
00:30:15,500 --> 00:30:19,125
De eso se trata esta historia.
196
00:32:52,417 --> 00:32:56,250
¿Puedes darme un vaso de agua?
197
00:34:21,125 --> 00:34:22,458
¡Tengo sed!
198
00:39:15,125 --> 00:39:19,167
VÁYANSE O LOS MATAREMOS
199
00:39:29,167 --> 00:39:31,250
¿Están locos?
Pudieron golpearme en la cabeza.
200
00:39:31,333 --> 00:39:32,875
¿A qué te refieres, James?
201
00:39:32,958 --> 00:39:34,917
¿Se supone
que fue para asustarme?
202
00:39:38,792 --> 00:39:40,917
- ¿Un volante de campamento?
- ¿Qué?
203
00:39:41,375 --> 00:39:42,917
Es el volante de un campamento.
204
00:39:43,500 --> 00:39:46,083
No, lo juro,
alguien me arrojó un bloque.
205
00:39:46,167 --> 00:39:47,667
Tenía una nota adherida,
que decía:
206
00:39:47,750 --> 00:39:49,875
"Váyanse o los mataremos".
207
00:39:50,417 --> 00:39:53,333
Te lo dije, esto no es
solo un juego, James.
208
00:39:54,083 --> 00:39:55,500
No sé qué rayos sucedió.
209
00:39:58,917 --> 00:40:00,542
Ya no podemos detenernos.
210
00:40:01,333 --> 00:40:03,417
Debemos seguir con las historias.
211
00:40:04,833 --> 00:40:06,292
Es tu turno, Alex.
212
00:40:06,667 --> 00:40:08,333
Si, lo sé.
213
00:40:08,417 --> 00:40:12,708
He pensado en esta historia
que oí en la escuela.
214
00:40:13,625 --> 00:40:15,750
Es sobre unas chicas.
215
00:40:16,417 --> 00:40:18,667
Tenían una vida perfecta.
216
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
Pero, una noche,
217
00:40:21,792 --> 00:40:25,792
algo muy misterioso les ocurrió.
218
00:41:00,958 --> 00:41:02,000
Cariño.
219
00:41:04,625 --> 00:41:06,167
¿Por qué estás en mi cama?
220
00:41:08,167 --> 00:41:09,208
¿Jill?
221
00:41:09,875 --> 00:41:11,667
¿Mojaste la cama?
222
00:41:19,417 --> 00:41:21,042
¡Por Dios!
223
00:41:21,125 --> 00:41:23,208
¡Por Dios, hija!
¿Qué sucedió?
224
00:41:23,292 --> 00:41:26,292
¿Qué te ocurrió, Jill?
¿Había alguien? ¡Háblame!
225
00:41:28,208 --> 00:41:29,250
Katie.
226
00:42:50,417 --> 00:42:51,417
Katie.
227
00:42:52,750 --> 00:42:53,792
Katie.
228
00:42:54,333 --> 00:42:55,375
Katie.
229
00:44:13,708 --> 00:44:14,750
¿Mamá?
230
00:44:15,792 --> 00:44:17,042
¿Qué estás haciendo?
231
00:44:20,958 --> 00:44:22,708
¿Qué le sucedió al corredor?
232
00:44:31,292 --> 00:44:32,333
No.
233
00:44:34,042 --> 00:44:35,625
¡Lo estás haciendo otra vez!
234
00:44:41,042 --> 00:44:42,042
¡Abre!
235
00:44:42,500 --> 00:44:43,583
¡Abre la puerta!
236
00:44:45,583 --> 00:44:47,542
¡Ahora! ¡Es tu madre!
237
00:44:47,625 --> 00:44:48,958
¡Abre la puerta!
238
00:44:49,542 --> 00:44:51,958
¡Abre la puerta, ahora!
239
00:44:52,375 --> 00:44:54,417
¡Pon tu mano en la puerta
y ábrela!
240
00:44:54,500 --> 00:44:55,708
¡Soy tu madre!
241
00:44:57,708 --> 00:44:59,792
Por favor, ¡déjame entrar!
242
00:45:27,458 --> 00:45:28,917
¡Dios mío!
243
00:45:30,250 --> 00:45:32,375
¡Sal de ahí! ¡Corres peligro!
244
00:45:39,458 --> 00:45:40,542
Mi bebé.
245
00:46:24,375 --> 00:46:27,583
Kristy, ¿qué ocurre?
246
00:46:27,667 --> 00:46:30,583
Hay alguien aquí,
no estamos solos.
247
00:46:30,667 --> 00:46:32,000
Aquí no hay nadie.
248
00:46:32,083 --> 00:46:33,583
¡Les juro que la vi!
249
00:46:33,667 --> 00:46:36,000
Había una mujer
con la cara comida,
250
00:46:36,083 --> 00:46:38,333
y estaba sosteniendo un gato.
251
00:46:38,667 --> 00:46:41,292
- Estaba allí.
- Kristy, es el juego.
252
00:46:41,375 --> 00:46:43,833
Los espíritus no te pueden
hacer daños, todo está bien.
253
00:46:43,917 --> 00:46:46,708
Les juro que la vi.
¡No fue mi imaginación!
254
00:46:46,792 --> 00:46:49,708
- ¡No lo fue!
- Mejor que soples la vela.
255
00:46:49,792 --> 00:46:52,083
- ¿Qué?
- Debes soplar la vela.
256
00:46:52,458 --> 00:46:54,625
De lo contrario, no podremos
seguir jugando.
257
00:46:54,708 --> 00:46:58,167
No quiero seguir jugando.
¡Quiero irme a casa!
258
00:46:58,667 --> 00:47:01,250
Recuerda nuestro pacto,
debemos terminar el juego.
259
00:47:01,333 --> 00:47:04,292
No estaba al tanto de esto.
No sabía que iba a ser así.
260
00:47:04,375 --> 00:47:06,708
Lo sé, pero cuanto antes
terminemos el juego,
261
00:47:06,792 --> 00:47:09,167
más pronto nos iremos a casa.
Sopla la vela, por favor.
262
00:47:09,250 --> 00:47:10,292
Solo hazlo.
263
00:47:22,250 --> 00:47:23,458
Vamos.
264
00:48:08,667 --> 00:48:10,292
Muy bien.
265
00:48:10,375 --> 00:48:11,750
De acuerdo.
Seré el próximo.
266
00:48:13,292 --> 00:48:15,625
Leí esta historia hace poco
en internet,
267
00:48:15,708 --> 00:48:17,458
se trata de dos amigas.
268
00:48:18,083 --> 00:48:19,583
Natasha y Nina.
269
00:48:19,667 --> 00:48:23,125
Vi unas fotografías
de una conversación entre ellas.
270
00:48:24,167 --> 00:48:27,625
Un día, Natasha despertó
en la oscuridad
271
00:48:28,625 --> 00:48:31,750
sin saber qué estaba sucediendo.
272
00:58:25,250 --> 00:58:27,167
¡No!
273
00:59:55,333 --> 00:59:57,458
Muy bien, basta. Estoy fuera.
Este juego es estúpido.
274
00:59:57,542 --> 01:00:00,792
- James, ¿qué ocurrió?
- Odio las reglas de este juego.
275
01:00:00,875 --> 01:00:02,917
- Me largo de aquí y punto.
- ¿Qué sucedió?
276
01:00:04,625 --> 01:00:05,958
¿Y los teléfonos?
277
01:00:06,042 --> 01:00:07,833
Solo es un juego.
278
01:00:07,917 --> 01:00:10,833
- Está bien tener miedo.
- ¡Al diablo! ¿Sí?
279
01:00:10,917 --> 01:00:13,333
¡Odio este juego!
Nos metiste en esta confusión.
280
01:00:13,417 --> 01:00:15,417
¡No es su culpa!
Todos estuvimos de acuerdo.
281
01:00:15,500 --> 01:00:17,417
¡Deja de culparla!
Quisiste venir.
282
01:00:17,500 --> 01:00:19,625
- ¡Entonces lárgate!
- ¡Eres un estúpido!
283
01:00:19,708 --> 01:00:22,667
- Vete tú.
- ¡Alto! ¡Ya basta!
284
01:00:27,875 --> 01:00:30,167
¿Quieres irte?
¡Entonces lárgate!
285
01:00:30,250 --> 01:00:32,500
Pero serás el responsable
de lo que nos suceda.
286
01:00:40,458 --> 01:00:42,083
Muy bien. Continuemos.
287
01:00:42,458 --> 01:00:43,958
Es tu turno, Alex.
288
01:00:45,833 --> 01:00:46,833
De acuerdo.
289
01:00:49,125 --> 01:00:52,250
Recuerdo esta historia
que leí en un periódico
290
01:00:52,958 --> 01:00:54,667
de mi pueblo.
291
01:00:55,083 --> 01:00:56,958
Se trata de un sacerdote.
292
01:00:57,458 --> 01:00:59,375
No recuerdo el año exacto.
293
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
El año no importa, ¿de acuerdo?
294
01:01:01,417 --> 01:01:02,958
Solo cuéntanos la historia.
295
01:01:03,042 --> 01:01:04,250
Bueno.
296
01:01:04,333 --> 01:01:06,375
El sacerdote
era nuevo en el pueblo.
297
01:01:06,458 --> 01:01:08,750
Y había una joven
298
01:01:08,833 --> 01:01:10,625
que estaba embarazada.
299
01:01:12,708 --> 01:01:16,917
Pero había algo en ella,
que andaba muy mal.
300
01:02:17,875 --> 01:02:19,042
¡Plebeyo!
301
01:02:21,625 --> 01:02:23,667
¿Podría decirme dónde está
la casa de los Bracken?
302
01:02:27,125 --> 01:02:28,792
Es la segunda cabaña de la isla.
303
01:02:32,042 --> 01:02:33,083
Gracias.
304
01:03:04,333 --> 01:03:05,833
Soy el padre Carey.
305
01:03:06,458 --> 01:03:07,917
¿Dónde está el padre Andrews?
306
01:03:09,125 --> 01:03:10,125
Retrasado.
307
01:03:11,292 --> 01:03:12,667
Le pide disculpas.
308
01:03:12,750 --> 01:03:14,542
Déjalo entrar, Pascal.
309
01:03:35,875 --> 01:03:37,042
¿Señora Bracken?
310
01:03:52,958 --> 01:03:54,333
Vino de muy lejos.
311
01:03:56,375 --> 01:03:58,000
¿Quiere una bebida?
312
01:03:59,333 --> 01:04:00,958
Prefiero que comencemos.
313
01:04:42,833 --> 01:04:43,875
Padre.
314
01:04:44,667 --> 01:04:45,708
Deténgase.
315
01:04:53,667 --> 01:04:55,083
¿Vamos a morir, padre?
316
01:04:58,917 --> 01:05:00,125
No, hija mía.
317
01:05:00,833 --> 01:05:01,875
Claro que no.
318
01:05:05,792 --> 01:05:07,333
Quiere aniquilarnos.
319
01:05:17,833 --> 01:05:19,458
Padre Nuestro
que estás en el cielo...
320
01:05:19,542 --> 01:05:21,875
Ayúdame, Padre.
321
01:05:30,583 --> 01:05:31,917
Se tragó la lengua.
322
01:05:32,292 --> 01:05:33,292
¡Venga!
323
01:05:34,750 --> 01:05:35,833
Manténgale abierta la boca.
324
01:05:36,750 --> 01:05:39,583
Perdonamos
a los que nos ofenden.
325
01:05:51,500 --> 01:05:53,792
- ¡Socorro!
- ¡Ayúdeme!
326
01:06:26,833 --> 01:06:28,542
¿Cuánto tiempo lleva así?
327
01:06:32,667 --> 01:06:34,958
Las pesadillas comenzaron
hace semanas.
328
01:06:37,083 --> 01:06:39,125
Luego vio cosas.
329
01:06:41,292 --> 01:06:43,292
Ahora dice que oye voces.
330
01:06:44,083 --> 01:06:45,250
¿Quién es el padre?
331
01:06:47,875 --> 01:06:49,042
No quiere decirlo.
332
01:06:59,917 --> 01:07:01,083
¿Puede ayudarnos?
333
01:07:04,083 --> 01:07:05,833
El demonio podría matarlos a ambos.
334
01:07:10,167 --> 01:07:11,917
Y no sé si pueda detenerlo.
335
01:07:24,083 --> 01:07:25,458
Haga lo que sea, padre.
336
01:07:36,500 --> 01:07:37,583
Revise las ataduras.
337
01:07:58,125 --> 01:07:59,125
Sal.
338
01:08:01,042 --> 01:08:02,125
¡Salga!
339
01:08:41,457 --> 01:08:43,292
Bendita eres entre todas las mujeres
340
01:08:43,375 --> 01:08:45,750
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
341
01:09:12,250 --> 01:09:14,042
No puedes detenerlo.
342
01:09:14,792 --> 01:09:15,917
¡Fraude!
343
01:09:33,417 --> 01:09:35,332
Acabaré con todos.
344
01:10:00,250 --> 01:10:01,458
¡Que Dios me perdone!
345
01:10:02,458 --> 01:10:04,042
¡No! ¡Nos condenarás a todos!
346
01:11:17,375 --> 01:11:18,375
Mamá,
347
01:11:20,083 --> 01:11:21,208
me duele.
348
01:11:26,083 --> 01:11:27,125
¡Puja!
349
01:11:28,167 --> 01:11:30,000
Puja, Maebh.
350
01:11:34,250 --> 01:11:35,375
¡Uno más!
351
01:11:50,000 --> 01:11:51,000
Es un niño.
352
01:12:18,375 --> 01:12:20,625
¿Quién cuidará del bebé?
353
01:12:22,167 --> 01:12:24,417
El padre Andrews dijo
que le buscaría un hogar.
354
01:12:25,625 --> 01:12:26,833
Cuanto antes, mejor.
355
01:12:27,583 --> 01:12:29,750
Sería cruel dejar
que madre e hijo se quisieran.
356
01:12:32,792 --> 01:12:34,000
Tome al niño.
357
01:12:37,083 --> 01:12:38,167
Llévelo con usted.
358
01:12:51,875 --> 01:12:52,917
Padre.
359
01:12:54,875 --> 01:12:56,167
Paz y buena salud.
360
01:12:58,042 --> 01:12:59,333
Para ustedes también.
361
01:13:10,583 --> 01:13:12,167
Necesito que nos lleves.
362
01:13:37,667 --> 01:13:38,750
Te libero.
363
01:13:59,750 --> 01:14:00,833
¡Por Dios!
364
01:14:19,542 --> 01:14:20,875
Es el Padre Andrews.
365
01:14:20,958 --> 01:14:22,417
Traje al Padre Carey.
366
01:14:23,083 --> 01:14:24,417
Vinimos a ayudar.
367
01:14:48,167 --> 01:14:49,625
¿No sabes quién es?
368
01:14:52,708 --> 01:14:54,875
No imaginas cuánto
he esperado por ti.
369
01:14:57,792 --> 01:14:59,167
Mi principito.
370
01:15:11,292 --> 01:15:12,625
Algo anda mal.
371
01:15:13,917 --> 01:15:15,500
- Iré a buscarlo.
- ¡No!
372
01:15:15,583 --> 01:15:18,417
No puedes entrar.
¡Debes esperar a que regrese!
373
01:15:18,500 --> 01:15:20,917
- ¡Son las reglas!
- Al diablo con tus reglas.
374
01:15:21,000 --> 01:15:23,083
- Iré a buscarlo.
- ¡Rayos!
375
01:15:52,125 --> 01:15:53,375
No está aquí.
376
01:15:53,458 --> 01:15:54,542
¿Estás seguro?
377
01:15:56,083 --> 01:15:57,542
Busqué por todas partes.
378
01:16:00,625 --> 01:16:02,542
Debemos seguir con el juego.
379
01:16:03,458 --> 01:16:06,667
¿Estás loca? ¡Alex desapareció!
380
01:16:06,750 --> 01:16:07,958
¡No está!
381
01:16:08,708 --> 01:16:11,083
Erica tiene razón.
Siempre la tuvo.
382
01:16:11,583 --> 01:16:14,500
Una vez que empieza el juego,
no puedes parar.
383
01:16:21,917 --> 01:16:23,708
De acuerdo, aquí voy.
384
01:16:27,208 --> 01:16:28,917
Esta es la historia
de una chica.
385
01:16:30,750 --> 01:16:31,792
Esa chica
386
01:16:32,792 --> 01:16:34,792
se mudó a un departamento.
387
01:16:35,583 --> 01:16:37,625
Creía que estaba sola,
388
01:16:38,792 --> 01:16:40,250
pero luego descubrió
389
01:16:42,917 --> 01:16:44,042
que no era así.
390
01:18:10,750 --> 01:18:12,292
Está bueno.
391
01:18:12,375 --> 01:18:13,833
Tiene una gran vista.
392
01:18:16,333 --> 01:18:18,833
No, logré subir todo sola.
393
01:18:20,500 --> 01:18:22,750
Sí, ya estoy por terminar.
394
01:18:24,875 --> 01:18:27,333
Todo bien.
También te extraño, adiós.
395
01:18:39,292 --> 01:18:43,792
HOLA CARIÑO. ¿CÓMO VA TODO
POR LA COSTA OESTE?
396
01:18:53,375 --> 01:18:58,792
BIEN. CASI TERMINÉ DE DESEMPACAR.
TE ENVIARÉ FOTOS.
397
01:19:25,292 --> 01:19:26,417
¿Qué?
398
01:19:30,125 --> 01:19:31,333
¿Necesitas algo?
399
01:19:33,958 --> 01:19:36,167
Disculpe. Estoy buscando a Adam.
400
01:19:37,042 --> 01:19:39,083
Adam se marchó
hace unos tres días.
401
01:19:42,958 --> 01:19:44,500
Debe volver en una semana.
402
01:19:47,167 --> 01:19:49,500
Y nadie más por aquí
tendría algo como
403
01:19:50,000 --> 01:19:52,083
una llave maestra, ¿cierto?
404
01:19:53,500 --> 01:19:54,750
No que yo sepa.
405
01:19:57,917 --> 01:19:59,542
¿Está todo bien?
406
01:20:02,042 --> 01:20:04,625
Sí, todo.
407
01:20:05,167 --> 01:20:06,542
Gracias por tu ayuda.
408
01:28:53,583 --> 01:28:55,208
No vi nada.
409
01:28:55,292 --> 01:28:56,958
¿Tampoco viste a Alex?
410
01:28:58,875 --> 01:28:59,875
Erica,
411
01:29:00,458 --> 01:29:03,167
cuenta la última historia
para que podamos largarnos de aquí.
412
01:29:04,208 --> 01:29:05,500
Eso no lo sabemos.
413
01:29:05,583 --> 01:29:06,625
¿Qué no sabemos?
414
01:29:07,292 --> 01:29:08,833
Si esta porquería tiene fin.
415
01:29:09,792 --> 01:29:12,208
Debe tenerlo, Erica lo dijo.
416
01:29:12,292 --> 01:29:13,500
¡Erica!
417
01:29:13,583 --> 01:29:16,333
¡Cuenta tu última historia
para que nos larguemos de aquí!
418
01:29:16,417 --> 01:29:18,833
- ¿Erica?
- Siéntense.
419
01:29:20,375 --> 01:29:22,792
Contaré la historia final.
420
01:29:27,458 --> 01:29:29,500
Hace mucho tiempo,
421
01:29:30,167 --> 01:29:31,917
había una niña.
422
01:29:32,292 --> 01:29:33,750
Era huérfana.
423
01:29:34,750 --> 01:29:37,167
Sus padres habían muerto
en un accidente.
424
01:29:37,250 --> 01:29:38,292
Así que,
425
01:29:39,000 --> 01:29:41,125
su abuela se ocupó de ella.
426
01:29:42,333 --> 01:29:44,417
Cuando la niña cumplió
los once años,
427
01:29:45,042 --> 01:29:47,375
su abuela le dijo un secreto:
428
01:29:48,458 --> 01:29:52,417
Era una experta
en hechizos y embrujos.
429
01:29:52,500 --> 01:29:54,000
Entonces,
430
01:29:54,083 --> 01:29:57,750
comenzó a enseñarle
algunos de ellos.
431
01:29:59,292 --> 01:30:03,000
La niña creía
que su abuela era lo máximo,
432
01:30:04,125 --> 01:30:07,375
pero los vecinos
no pensaban igual.
433
01:30:08,333 --> 01:30:11,667
Creían que les había echado
mal de ojo
434
01:30:12,583 --> 01:30:17,375
y la culpaban de todos sus problemas
financieros y de salud.
435
01:30:19,875 --> 01:30:22,750
Los vecinos empezaron
a atacarla.
436
01:30:23,542 --> 01:30:25,958
Le tiraron piedras a su casa
437
01:30:26,042 --> 01:30:29,125
y le exigían
que se marchara de allí.
438
01:30:29,208 --> 01:30:31,125
Allí comienza la pesadilla.
439
01:30:31,875 --> 01:30:34,958
Los ataques son cada vez
más frecuentes
440
01:30:35,042 --> 01:30:36,208
y violentos.
441
01:30:37,542 --> 01:30:43,125
La abuela y la niña empiezan
a sentir odio hacia los demás.
442
01:30:44,375 --> 01:30:45,458
Un día,
443
01:30:46,000 --> 01:30:48,750
la niña sale de campamento
con su escuela por una semana.
444
01:30:49,708 --> 01:30:51,000
En esos días,
445
01:30:51,083 --> 01:30:54,500
tiene premoniciones
y pesadillas espantosas.
446
01:30:55,542 --> 01:30:58,167
La casa está muy silenciosa.
447
01:30:58,625 --> 01:31:01,125
Busca a su abuela
por todas partes.
448
01:31:02,125 --> 01:31:04,250
Hasta llegar a su habitación.
449
01:31:05,917 --> 01:31:07,083
Allí está.
450
01:31:07,833 --> 01:31:10,417
Tirada en el piso, muerta.
451
01:31:10,875 --> 01:31:13,000
El gato está sentado sobre ella
452
01:31:14,625 --> 01:31:18,375
y se ha comido
casi toda su cara.
453
01:31:20,000 --> 01:31:21,250
Tiempo después,
454
01:31:22,083 --> 01:31:24,042
tras las investigaciones
policiales,
455
01:31:24,625 --> 01:31:27,458
se determina que la abuela
456
01:31:27,542 --> 01:31:30,750
había sido golpeada
en la cabeza con un ladrillo.
457
01:31:32,875 --> 01:31:34,500
A la niña
458
01:31:34,583 --> 01:31:36,292
la envían a un orfanato,
459
01:31:37,208 --> 01:31:40,875
donde permanece por largos años,
460
01:31:40,958 --> 01:31:44,458
acumulando cada vez
más odio y amargura.
461
01:31:46,042 --> 01:31:48,583
La niña por fin crece
462
01:31:48,667 --> 01:31:50,667
y deja el orfanato.
463
01:31:51,917 --> 01:31:54,125
Lo primero que hace,
464
01:31:54,208 --> 01:31:57,458
es volver a la casa
de su abuela.
465
01:31:59,542 --> 01:32:00,583
Entonces,
466
01:32:01,208 --> 01:32:03,500
toma un libro de la biblioteca.
467
01:32:04,292 --> 01:32:06,917
Es una colección
de historias de terror,
468
01:32:07,583 --> 01:32:08,750
titulada:
469
01:32:09,333 --> 01:32:11,833
"El Juego de las Cien Velas".
470
01:32:13,625 --> 01:32:14,625
Luego,
471
01:32:15,417 --> 01:32:18,208
convence a los niños
del vecindario
472
01:32:18,625 --> 01:32:23,250
de hacer el juego
en esa misma casa.
473
01:32:24,792 --> 01:32:25,833
Y ahora,
474
01:32:27,625 --> 01:32:32,667
es momento de cosechar
el fruto de su ira.
475
01:32:56,792 --> 01:32:58,708
¿James? ¡James!
476
01:33:03,500 --> 01:33:04,542
¿James?
477
01:33:05,500 --> 01:33:06,500
¿Estás ahí?
478
01:33:14,625 --> 01:33:15,958
¿Alex?
479
01:33:20,750 --> 01:33:22,250
¿Dónde están?
480
01:33:30,083 --> 01:33:31,125
¿James?
481
01:33:33,333 --> 01:33:34,375
¿Alex?
35619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.