All language subtitles for The White Tiger (2020).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,291 --> 00:00:33,750 ["Beware of the Boys" by Punjabi MC feat. Jay-Z playing] 2 00:00:33,833 --> 00:00:35,541 ♪ It's the Roc in the building ♪ 3 00:00:36,291 --> 00:00:37,958 - ♪ Khaliq ♪ - ♪ 'Sup ♪ 4 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 - ♪ Ramel ♪ - ♪ 'Sup ♪ 5 00:00:39,583 --> 00:00:40,958 ♪ Pharell in the house… ♪ 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,208 - [tires screeching] - [car honking] 7 00:00:43,291 --> 00:00:44,392 - Oh, whoa! - [both laughing] 8 00:00:44,416 --> 00:00:46,416 [music continues] 9 00:00:50,750 --> 00:00:53,791 - [woman] Should I switch to tequila now? - [man] Why not? 10 00:00:59,250 --> 00:01:01,750 - [woman] Maharaja, sing for me! Sing! - Sing! Sing! 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,458 Why is he on this side of the road? What is happening? What? 12 00:01:05,541 --> 00:01:08,125 - Why is he driving like that? - Madam, should I drive now? 13 00:01:08,208 --> 00:01:10,642 - [woman] Are you worried, Maharaja? - No, no, I'm not worried. 14 00:01:10,666 --> 00:01:13,083 You're worried. [laughing] 15 00:01:13,166 --> 00:01:16,083 - Madam, cow! - [woman] The cow's not gonna move. 16 00:01:16,166 --> 00:01:17,833 Holy cow, so jao! 17 00:01:17,916 --> 00:01:19,250 [laughs] 18 00:01:19,333 --> 00:01:21,000 [song continues] 19 00:01:21,083 --> 00:01:24,166 [woman] This was the best birthday. I never would have made it if… 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,791 ♪ Happy birthday to you… ♪ 21 00:01:25,875 --> 00:01:27,083 [woman] Oh, my God! 22 00:01:27,166 --> 00:01:29,791 [man] ♪ Happy birthday to you ♪ 23 00:01:29,875 --> 00:01:31,083 You're such a… 24 00:01:31,166 --> 00:01:34,250 ♪ Happy birthday, dear Pinky ♪ 25 00:01:34,333 --> 00:01:36,125 - ♪ Happy birthday… ♪ - [shouting in Hindi] 26 00:01:36,708 --> 00:01:37,625 [thuds] 27 00:01:37,708 --> 00:01:40,268 [narrator in English] Pardon me, this is no way to start a story. 28 00:01:40,333 --> 00:01:41,791 I'm Indian, after all, 29 00:01:41,875 --> 00:01:44,875 and it is an ancient and venerated custom of my people 30 00:01:44,958 --> 00:01:47,500 to start a story by praying to a higher power. 31 00:01:51,375 --> 00:01:55,291 So I, too, should start off by kissing some God's foot, but which God? 32 00:01:56,416 --> 00:01:58,000 The Muslims have one. 33 00:01:58,500 --> 00:02:00,291 The Christians have three. 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,833 And we Hindus have 36 million. 35 00:02:03,916 --> 00:02:06,375 Making a grand total of 36 million 36 00:02:06,458 --> 00:02:09,166 and four divine feet for me to choose from. 37 00:02:10,208 --> 00:02:13,208 There are some who think that none of these gods exist, 38 00:02:13,291 --> 00:02:16,333 but in my country, it pays to play it both ways. 39 00:02:16,416 --> 00:02:21,250 The Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, 40 00:02:21,333 --> 00:02:24,625 sly and sincere, all at the same time. 41 00:02:26,291 --> 00:02:28,333 [reporter] Wen Jiabao, Prime Minister of China, 42 00:02:28,416 --> 00:02:32,250 will arrive in India this month to meet with leading Indian entrepreneurs. 43 00:02:32,333 --> 00:02:36,166 The Chinese Premier hopes to learn about the growing Indian economy. 44 00:02:36,250 --> 00:02:40,541 The eyes of the world are watching as these two economic superpowers meet. 45 00:02:41,208 --> 00:02:42,416 Jiabao is expected to… 46 00:02:42,500 --> 00:02:44,333 [narrator] Mr. Jiabao, Your Excellency, 47 00:02:44,416 --> 00:02:47,666 when I heard you were coming to meet some Indian entrepreneurs, 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,833 I just knew I had to email you. 49 00:02:55,166 --> 00:02:58,500 Our nation, though it has no drinking water, electricity, 50 00:02:58,583 --> 00:03:00,875 sewage system, public transportation, 51 00:03:00,958 --> 00:03:05,083 sense of hygiene, discipline, courtesy, or punctuality, 52 00:03:05,875 --> 00:03:07,666 does have entrepreneurs. 53 00:03:07,750 --> 00:03:09,666 [reporter] Prime Minister Jiabao wants to learn 54 00:03:09,750 --> 00:03:12,166 about India's booming outsourcing economy… 55 00:03:12,250 --> 00:03:15,250 [narrator] I've been following the rise of your country for some time, sir. 56 00:03:15,333 --> 00:03:20,125 I know you Chinese are great lovers of freedom and individual liberty. 57 00:03:20,791 --> 00:03:23,083 The British tried to make you their servants, 58 00:03:23,166 --> 00:03:24,833 but you never let them. 59 00:03:25,541 --> 00:03:27,500 I admire that, Mr. Premier. 60 00:03:27,583 --> 00:03:30,416 You see, I was a servant once. 61 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 Today, I am a celebrated entrepreneur in Bangalore, 62 00:03:38,166 --> 00:03:40,125 the Silicon Valley of India. 63 00:03:40,208 --> 00:03:43,291 They say it's named after a Silicon Valley in America, 64 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 but I think we can agree that America is so yesterday. 65 00:03:46,708 --> 00:03:49,750 India and China are so tomorrow. 66 00:03:52,791 --> 00:03:54,916 In the belief that the future of the world 67 00:03:55,000 --> 00:03:57,625 lies with the yellow man and the brown man, 68 00:03:57,708 --> 00:04:00,833 now that our erstwhile master, the white-skinned man, 69 00:04:00,916 --> 00:04:05,166 has wasted himself through buggery, cell phone usage, and drug abuse, 70 00:04:05,250 --> 00:04:07,875 I offer to tell you, free of charge, 71 00:04:07,958 --> 00:04:12,166 the truth about India by telling you the story of my life. 72 00:04:14,958 --> 00:04:19,333 These are the best-fed and most important members of my family. 73 00:04:19,458 --> 00:04:22,166 After them, my sly, old Granny, Kusum. 74 00:04:23,250 --> 00:04:27,000 She had forced my brother, Kishan, to work in the tea shop. 75 00:04:28,500 --> 00:04:31,833 And she took every rupee from my father, a rickshaw puller. 76 00:04:33,250 --> 00:04:34,833 I come from the village of Laxmangarh, 77 00:04:35,500 --> 00:04:36,708 which is in the darkness. 78 00:04:37,791 --> 00:04:39,375 India is two countries in one, 79 00:04:40,416 --> 00:04:41,500 an India of light 80 00:04:43,875 --> 00:04:45,375 and an India of darkness. 81 00:04:47,291 --> 00:04:51,083 I think a rich man like you knows which one I come from. 82 00:04:52,291 --> 00:04:56,333 To give you the basic facts about me, there's no beating that poster, 83 00:04:56,416 --> 00:04:59,000 the one the police made of me some years ago 84 00:04:59,083 --> 00:05:01,458 due to an act of entrepreneurship. 85 00:05:04,041 --> 00:05:07,125 Yes, the police are looking for me. Why? 86 00:05:07,916 --> 00:05:09,250 I'll get to that in time, 87 00:05:09,333 --> 00:05:14,541 but only if you promise not to judge me until I've told you my glorious tale. 88 00:05:15,333 --> 00:05:16,666 [speaking Hindi] 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,416 [in English] Read. You. 90 00:05:22,375 --> 00:05:23,541 Can't you read it? 91 00:05:24,125 --> 00:05:26,250 - A, G, Z... - [kids laughing] 92 00:05:26,333 --> 00:05:27,333 [speaking Hindi] 93 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Have you taught them nothing, you useless fuck? 94 00:05:30,125 --> 00:05:31,684 - [in English] Sorry. - [man in Hindi] What "sorry"? 95 00:05:31,708 --> 00:05:33,388 [in English] "We live in a glorious land." 96 00:05:33,416 --> 00:05:36,583 "The Lord Buddha received enlightenment in this land." 97 00:05:37,375 --> 00:05:41,208 "We are grateful to God that we are born in this land." 98 00:05:42,125 --> 00:05:43,125 Come here, boy. 99 00:05:48,500 --> 00:05:49,541 Who is this woman? 100 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 The Great Socialist, sir. 101 00:05:51,291 --> 00:05:53,958 What is the Great Socialist's message for children? 102 00:05:54,041 --> 00:05:57,333 Any poor boy in any forgotten village 103 00:05:57,875 --> 00:06:00,708 can grow up to become prime minister of India. 104 00:06:00,791 --> 00:06:03,791 In the jungle, which is the rarest of animals 105 00:06:03,875 --> 00:06:06,916 that comes along only once in a generation? 106 00:06:07,000 --> 00:06:08,625 The white tiger. 107 00:06:08,708 --> 00:06:12,583 That is what you are. The white tiger. 108 00:06:13,583 --> 00:06:18,458 I will ensure that you get a scholarship to a school far away from here, 109 00:06:19,041 --> 00:06:21,625 to our glorious capital, Delhi. 110 00:06:23,375 --> 00:06:25,500 [in Hindi] Papa, know what this is called? 111 00:06:25,875 --> 00:06:26,875 What? 112 00:06:27,000 --> 00:06:28,375 It's called "clavicle." 113 00:06:28,458 --> 00:06:30,458 - [in English] Clavicle? - Clavicle. 114 00:06:30,541 --> 00:06:31,750 [Balram's father] Clavicle? 115 00:06:31,833 --> 00:06:34,250 [in Hindi] And these are called "shoulders." 116 00:06:34,791 --> 00:06:36,750 And this is called "backbone." 117 00:06:36,833 --> 00:06:38,208 [Balram's father mutters] 118 00:06:38,291 --> 00:06:40,875 - And what's this called? - These are called "cheeks." 119 00:06:40,958 --> 00:06:43,208 - And what's this called? - This is called "nose." 120 00:06:43,291 --> 00:06:44,691 - What's this called? - [both laugh] 121 00:06:45,958 --> 00:06:48,625 [Balram in English] In the darkness, we all slept together… 122 00:06:49,375 --> 00:06:53,875 with legs falling one over the other like one creature, a millipede. 123 00:06:54,583 --> 00:06:55,958 [distant fart] 124 00:06:57,541 --> 00:06:59,208 [distant snoring] 125 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 LONG LIVE THE GREAT SOCIALIST 126 00:07:05,000 --> 00:07:06,208 [car honking] 127 00:07:07,333 --> 00:07:08,958 [young Kishan in Hindi] Hey, Balram! 128 00:07:15,291 --> 00:07:18,791 [Balram in English] The Stork. He was the landlord who ruled our village 129 00:07:18,875 --> 00:07:21,916 and collected a third of everything we earned. 130 00:07:22,000 --> 00:07:25,708 He fed so much on the village that there was nothing left to feed on. 131 00:07:25,791 --> 00:07:26,625 [mutters in Hindi] 132 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 [Balram] We feared his elder son, the Mongoose, even more. 133 00:07:33,041 --> 00:07:34,791 [man speaking Hindi] 134 00:07:34,875 --> 00:07:37,125 [Balram] And my father was always in debt to them. 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,333 [in Hindi] Don't make me ask again! 136 00:07:47,458 --> 00:07:49,833 [young Kishan] Psst, psst! Munna! 137 00:07:49,916 --> 00:07:53,500 Get your book and chalk, let's go. 138 00:07:53,583 --> 00:07:55,250 [indistinct chatter] 139 00:07:57,583 --> 00:08:00,708 The tea shop? I'm supposed to go to Delhi. 140 00:08:00,791 --> 00:08:03,041 Father didn't pay the master. 141 00:08:03,750 --> 00:08:06,000 Granny said you have to work now. 142 00:08:06,083 --> 00:08:07,083 [shop owner] Kishan! 143 00:08:07,500 --> 00:08:10,000 What're you doing over there? Get to work! 144 00:08:14,291 --> 00:08:16,166 [young Kishan] Now break every last one. 145 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 You don't like it? 146 00:08:21,125 --> 00:08:23,416 Imagine it's my skull you're breaking. 147 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 [flies buzzing] 148 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 [Kusum] Hey, sweetie… 149 00:08:39,333 --> 00:08:40,666 Eat your dinner. 150 00:08:42,041 --> 00:08:44,441 [Balram in English] I never saw the inside of a school again. 151 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 [in Hindi] Eat it. 152 00:08:48,083 --> 00:08:49,166 [Balram's father coughing] 153 00:08:49,250 --> 00:08:50,970 [Balram in English] By the end of that year, 154 00:08:51,041 --> 00:08:52,958 my father was sick with tuberculosis. 155 00:08:54,875 --> 00:08:57,583 No politician had built a hospital in Laxmangarh, 156 00:08:57,666 --> 00:09:00,333 so we had to travel two days to another village. 157 00:09:00,416 --> 00:09:02,250 [young Kishan in Hindi] I'll find a doctor. 158 00:09:06,333 --> 00:09:09,750 - [Balram in English] No doctor ever came. - [Balram's father coughing] 159 00:09:13,250 --> 00:09:14,850 [Balram] Election promises had taught me 160 00:09:14,916 --> 00:09:19,375 how important it is not to be a poor man in a free democracy. 161 00:09:19,458 --> 00:09:20,833 [coughing] 162 00:09:24,166 --> 00:09:29,583 [crowd singing in Hindi] ♪ God's name is the truth… ♪ 163 00:09:29,666 --> 00:09:31,333 [crowd continues singing] 164 00:09:57,791 --> 00:09:59,333 [priest singing in Sanskrit] 165 00:10:19,375 --> 00:10:22,333 [Balram in English] Even in death, he was resisting his fate. 166 00:10:22,958 --> 00:10:29,458 Resisting to die, be reborn, and die again, all for nothing. 167 00:10:43,125 --> 00:10:45,000 I understood in this moment, 168 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 how hard it is for a man to win his freedom in India. 169 00:10:50,333 --> 00:10:51,666 [rooster crowing] 170 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 [Balram] Later, I came to realize why. 171 00:10:55,375 --> 00:10:57,708 The greatest thing to come out of this country 172 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 in its 10,000-year history… 173 00:11:00,291 --> 00:11:01,500 the rooster coop. 174 00:11:09,250 --> 00:11:11,666 They can see and smell the blood. 175 00:11:11,750 --> 00:11:15,083 They know they are next, yet they don't rebel. 176 00:11:15,750 --> 00:11:18,083 They don't try and get out of the coop. 177 00:11:22,875 --> 00:11:26,166 Servants here have been raised to behave the same. 178 00:11:26,250 --> 00:11:27,375 [rickshaw bell rings] 179 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 The furniture on his back is worth at least two years his salary, 180 00:11:31,541 --> 00:11:34,500 and yet he will faithfully pedal the money back to his boss 181 00:11:34,583 --> 00:11:37,083 without ever touching a single rupee. 182 00:11:37,166 --> 00:11:38,500 No servant does. 183 00:11:38,583 --> 00:11:43,208 Why? Because Indians are the world's most honest and spiritual people? 184 00:11:43,708 --> 00:11:44,916 No. 185 00:11:45,000 --> 00:11:49,208 It's because 99.9% of us are caught in the rooster coop. 186 00:11:50,541 --> 00:11:53,041 The trustworthiness of servants is so strong 187 00:11:53,125 --> 00:11:56,583 that you can put the key of emancipation in a man's hand 188 00:11:56,666 --> 00:11:59,416 and he will throw it back at you with a curse. 189 00:12:05,958 --> 00:12:07,250 [indistinct chatter] 190 00:12:10,000 --> 00:12:13,375 I had learned to use my time to eavesdrop on customers, 191 00:12:13,458 --> 00:12:15,458 waiting for an opportunity. 192 00:12:15,541 --> 00:12:18,791 [in Hindi] Would you like some tea? Put on some tea! 193 00:12:18,875 --> 00:12:21,250 [in English] Something my brother had given up on long ago. 194 00:12:21,750 --> 00:12:22,830 [in Hindi] Make it quickly. 195 00:12:23,541 --> 00:12:24,625 [indistinct chatter] 196 00:12:26,791 --> 00:12:28,333 Are you deaf? Get to work. 197 00:12:30,625 --> 00:12:32,125 THE GREAT SOCIALIST 198 00:12:32,208 --> 00:12:33,500 [car honking] 199 00:12:33,583 --> 00:12:34,750 [children chattering] 200 00:12:46,958 --> 00:12:49,916 [Balram in English] I know communists like you don't believe in God, sir, 201 00:12:50,000 --> 00:12:51,166 but do you believe in fate? 202 00:12:52,500 --> 00:12:56,833 That was when I first saw him, the Stork's youngest son, Mr. Ashok. 203 00:12:58,666 --> 00:13:01,833 He had just moved from America back to India, to Dhanbad, 204 00:13:01,916 --> 00:13:04,250 where his family had made a fortune in coal. 205 00:13:05,375 --> 00:13:08,000 I knew then, this was the master for me. 206 00:13:22,333 --> 00:13:26,458 [Balram in Hindi] I overheard them saying they need a second driver for Mr. Ashok. 207 00:13:26,541 --> 00:13:28,041 He's just come back... 208 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 But you don't know how to drive! 209 00:13:31,166 --> 00:13:36,125 I just need 300 rupees for the driving lessons and... 210 00:13:36,208 --> 00:13:40,541 No! You've always been insolent like your father. 211 00:13:40,625 --> 00:13:43,000 You'll stay right here with Kishan. 212 00:13:44,000 --> 00:13:46,166 [Balram in English] Granny had married him off, 213 00:13:46,250 --> 00:13:48,708 given him two weeks to dip his beak into his wife, 214 00:13:48,791 --> 00:13:50,458 and now he was stuck here. 215 00:13:50,541 --> 00:13:51,750 I would be too. 216 00:13:53,708 --> 00:13:55,333 [in Hindi] Okay, forget it. 217 00:13:56,291 --> 00:13:59,750 I thought if I became their driver, you'd buy a bunch of water buffaloes… 218 00:14:00,458 --> 00:14:02,250 and be the envy of the village. 219 00:14:02,333 --> 00:14:06,375 So you'll become a driver for the landlords? 220 00:14:07,875 --> 00:14:10,041 You could be the richest woman in the village. 221 00:14:10,125 --> 00:14:15,375 [scoffs] Swear on all the gods you believe in 222 00:14:15,458 --> 00:14:19,708 that you'll send every rupee, 223 00:14:19,791 --> 00:14:21,791 - every month, to your Granny. - [repeats in Hindi] 224 00:14:21,875 --> 00:14:23,833 - I swear. - Stop smiling! 225 00:14:24,541 --> 00:14:26,333 Pinch your hand and swear! 226 00:14:26,416 --> 00:14:29,416 I'm pinching! Granny, just think… 227 00:14:29,500 --> 00:14:31,875 You'll become the richest woman in the village. 228 00:14:31,958 --> 00:14:35,541 This cane will become gold, and when you swing it like this, 229 00:14:35,625 --> 00:14:37,666 the entire village will line up to see you. 230 00:14:41,708 --> 00:14:44,583 [Kishan] Wait! Granny made your favorite! 231 00:14:44,666 --> 00:14:47,583 You eat your oily okra! I'm gonna eat in Dhanbad! 232 00:14:47,666 --> 00:14:48,958 [Kishan shouts in Hindi] 233 00:14:51,625 --> 00:14:55,458 [men singing in Hindi] 234 00:15:17,875 --> 00:15:19,208 [vehicles honking] 235 00:15:20,333 --> 00:15:22,666 [Balram in English] And now, I just had to learn to drive. 236 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 [instructor speaking Hindi] 237 00:15:25,125 --> 00:15:26,583 [in English] Right. Right. Right. 238 00:15:26,666 --> 00:15:28,666 [in Hindi] Watch out, sister-fucker! 239 00:15:28,750 --> 00:15:31,125 You're from a caste of sweet makers. 240 00:15:31,208 --> 00:15:34,791 Only a boy from a warrior class can tame a wild stallion. 241 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 Muslims, Rajputs, Sikhs have aggression in their blood. 242 00:15:38,791 --> 00:15:43,291 Why don't you stick to making sweets? 243 00:15:44,458 --> 00:15:46,666 [tires screeching] 244 00:15:47,750 --> 00:15:51,083 It's not enough to drive. You've got to become a driver. 245 00:15:51,916 --> 00:15:54,625 Anyone tries to overtake you, do this… 246 00:15:54,708 --> 00:15:56,541 Out of the way, sister-fucker! 247 00:15:56,625 --> 00:15:57,708 [honking] 248 00:15:57,791 --> 00:16:00,708 - [Balram] Outta my way, fucker! - [driver cursing in Hindi] 249 00:16:01,291 --> 00:16:02,708 The road is a jungle. 250 00:16:03,375 --> 00:16:07,041 A good driver must roar to get ahead on it! 251 00:16:07,125 --> 00:16:08,500 - [engine revving] - [honks] 252 00:16:12,375 --> 00:16:15,015 [Balram in English] It wasn't so hard to find out where they lived. 253 00:16:15,041 --> 00:16:16,875 I just had to get through the door. 254 00:16:25,125 --> 00:16:26,666 - [in Hindi] Yeah? - Namaste, sir. 255 00:16:26,750 --> 00:16:27,916 [in Hindi] What do you want? 256 00:16:28,000 --> 00:16:29,708 Any need of a driver, sir? 257 00:16:30,291 --> 00:16:32,809 I've got four years' experience. My master recently died, so I... 258 00:16:32,833 --> 00:16:34,750 Get lost. We have a driver already. 259 00:16:34,833 --> 00:16:37,416 I see you have two cars, sir, but do you have two drivers? 260 00:16:37,500 --> 00:16:40,458 What's wrong with you? Get lost, motherfucker. 261 00:16:40,541 --> 00:16:42,458 Sir? This is your house? 262 00:16:42,541 --> 00:16:45,375 [in English] Namaste, sir. I'm from your village, sir! From Laxmangarh. 263 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - [in Hindi] Laxmangarh? - Yes, sir! 264 00:16:47,041 --> 00:16:49,791 The gods must be watching over us! 265 00:16:49,875 --> 00:16:52,833 [in English] I used to work at the tea stall, sir, at the main junction! 266 00:16:52,916 --> 00:16:54,791 And I would bring tea to your Ambassador car. 267 00:16:54,875 --> 00:16:57,250 - [speaks Hindi] - Let the boy in. 268 00:16:57,333 --> 00:16:59,083 - But, sir... - [The Stork] Let him in. 269 00:17:05,875 --> 00:17:07,541 I can't believe it's you, sir. 270 00:17:07,625 --> 00:17:10,333 How the crops died since you left. 271 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 And we prayed that… 272 00:17:11,875 --> 00:17:14,755 [in English] …you should have more sons to keep rule in the village, sir. 273 00:17:14,833 --> 00:17:15,916 [in Hindi] Get up. 274 00:17:17,875 --> 00:17:19,750 [in English] Do people still remember me? 275 00:17:19,833 --> 00:17:21,250 [in Hindi] Of course, sir. 276 00:17:21,833 --> 00:17:23,713 [in English] We all say our father is gone, sir. 277 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 The best and the most holy of the landlords, like Gandhi-ji, sir. 278 00:17:27,375 --> 00:17:28,375 Like Gandhi? 279 00:17:28,416 --> 00:17:30,500 Ji, sir. Mohandas Karamchand Gandhi-ji. 280 00:17:30,583 --> 00:17:31,583 Okay. Okay. 281 00:17:32,541 --> 00:17:33,541 What do you want? 282 00:17:33,625 --> 00:17:35,250 Sir, with your permission, sir, 283 00:17:35,333 --> 00:17:38,125 I want to be a driver for you… or for your son. 284 00:17:38,916 --> 00:17:40,458 - Are you Muslim? - [in Hindi] No, sir. 285 00:17:40,541 --> 00:17:43,791 [in English] I bathe regularly, keep myself clean, sir, and I'm not lazy. 286 00:17:43,875 --> 00:17:45,875 - Hey, I'm Ashok. - Hey, don't do that. 287 00:17:46,458 --> 00:17:48,218 You need a driver, let's take him for a spin. 288 00:17:48,250 --> 00:17:49,970 - See how good he is. - [in Hindi] Yes, sir. 289 00:17:51,208 --> 00:17:53,541 [in English] Just my luck, the Mongoose. 290 00:17:53,625 --> 00:17:56,083 - [The Stork in Hindi] He drives well. - [in English] Yeah. 291 00:17:56,583 --> 00:17:58,958 - [in Hindi] What's your caste? - Halwai, sir. 292 00:17:59,041 --> 00:18:00,666 Is that a high caste or low? 293 00:18:00,750 --> 00:18:02,190 [Balram in English] In the old days, 294 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 when India was the richest nation on Earth, 295 00:18:04,333 --> 00:18:06,416 there were 1,000 castes and destinies. 296 00:18:06,500 --> 00:18:08,625 These days, there are just two castes. 297 00:18:08,708 --> 00:18:12,458 Men with big bellies and men with small bellies. 298 00:18:12,541 --> 00:18:15,958 And there are only two destinies, eat or get eaten up. 299 00:18:16,041 --> 00:18:17,875 - [in Hindi] Low caste, sir. - Ugh! 300 00:18:18,541 --> 00:18:21,916 - All our servants are high caste. - [in English] Why does his caste matter? 301 00:18:22,000 --> 00:18:23,791 - [in Hindi] You drink? - No, sir. 302 00:18:23,875 --> 00:18:26,500 - [in English] In my caste we never drink. - So what do you do? 303 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 [in Hindi] Steal? 304 00:18:28,875 --> 00:18:30,125 Halwai? 305 00:18:30,208 --> 00:18:31,791 - You're a sweet maker? - Yes, sir. 306 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 [in English] That's why you're so sweet to us? 307 00:18:35,166 --> 00:18:37,500 - Do you cook? - Certainly, sir. Very well. 308 00:18:37,583 --> 00:18:40,000 - Like what? - Sir, all kinds of sweets, sir. 309 00:18:40,083 --> 00:18:43,833 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 310 00:18:43,916 --> 00:18:45,416 [in Hindi] Whatever you like, sir. 311 00:18:45,500 --> 00:18:49,541 [in English] The driver can cook too. Only in India. Can you start tomorrow? 312 00:18:49,625 --> 00:18:52,541 Not so fast, bhai. We'll have to check on his family first. 313 00:18:52,625 --> 00:18:55,458 - [in Hindi] How much you want? - I don't want any money, sir. 314 00:18:55,541 --> 00:18:59,083 [in English] You are like parents to me. How can I ask my parents for money? 315 00:18:59,166 --> 00:19:00,416 Fifteen-hundred a month. 316 00:19:00,500 --> 00:19:02,291 [in Hindi] No, sir, that's too much. 317 00:19:02,375 --> 00:19:04,458 [in English] Give me half of that, sir. It's enough. 318 00:19:04,541 --> 00:19:07,541 If we keep you beyond two months, it will go to 2,000. 319 00:19:07,625 --> 00:19:09,000 And you only drive me. 320 00:19:09,083 --> 00:19:10,083 [in Hindi] Yes, sir. 321 00:19:11,625 --> 00:19:13,041 [honking] 322 00:19:13,125 --> 00:19:16,375 - [in English] Can you honk less? - [in Hindi] Bro, you wanna climb in here? 323 00:19:16,458 --> 00:19:18,583 - Get moving! - Watch how you drive! 324 00:19:18,666 --> 00:19:22,791 - [in English] Why'd you do that? Don't. - [in Hindi] Get the rod? Get the rod. 325 00:19:22,875 --> 00:19:27,166 I know you're play-acting. You haven't been hired yet, hick! 326 00:19:31,500 --> 00:19:34,340 [Balram in English] The Mongoose must have called his man in Laxmangarh, 327 00:19:34,375 --> 00:19:37,041 because two days later when they did hire me, 328 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 they knew everything about my family. 329 00:19:40,875 --> 00:19:45,166 The pride and glory of our nation, the Indian family. 330 00:19:47,166 --> 00:19:52,041 Every master has to know exactly where their servant's family live at all times 331 00:19:52,125 --> 00:19:55,500 just in case a servant decides to steal from his employer and run. 332 00:19:55,583 --> 00:19:56,791 If so… 333 00:19:58,208 --> 00:19:59,333 [gunshot] 334 00:20:01,333 --> 00:20:03,291 Fair enough. I would do the same. 335 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 [man speaks Hindi] 336 00:20:09,916 --> 00:20:11,726 [Balram in English] But it's what the masters do 337 00:20:11,750 --> 00:20:13,333 to their servants' families. 338 00:20:13,416 --> 00:20:14,541 [gun cocking] 339 00:20:18,541 --> 00:20:19,541 [gunshot] 340 00:20:20,333 --> 00:20:22,458 This is how the rooster coop works. 341 00:20:22,541 --> 00:20:26,250 This is how it traps so many millions of men and women in India. 342 00:20:26,791 --> 00:20:30,750 So rest assured, the Stork and his sons could count on my loyalty. 343 00:20:36,791 --> 00:20:38,000 [in Hindi] This is the room. 344 00:20:38,666 --> 00:20:39,875 This is my room? 345 00:20:39,958 --> 00:20:42,208 You'll share it with me. 346 00:20:42,291 --> 00:20:44,666 I'll find a mattress from the store for you. 347 00:20:44,750 --> 00:20:46,291 No, there's no need for that. 348 00:20:46,375 --> 00:20:49,458 I'll be quite comfortable on the floor. Nothing to worry about. 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,708 - There's even a first class roof! - [chuckles] 350 00:20:52,458 --> 00:20:55,250 Here. You're to wear this at all times. 351 00:20:55,916 --> 00:20:56,996 - [Balram] It's mine? - Yes. 352 00:21:11,375 --> 00:21:13,541 - Hey, hero! - Yes, sir? 353 00:21:14,583 --> 00:21:16,166 I hope you like carpets. 354 00:21:16,250 --> 00:21:19,208 When you're done cleaning those, wash all the windows. 355 00:21:19,291 --> 00:21:20,500 Got it? 356 00:21:20,583 --> 00:21:22,083 But I'm the driver, sir. 357 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 No. You're the "number two" driver. 358 00:21:30,541 --> 00:21:33,166 [speaking in Hindi] 359 00:21:43,166 --> 00:21:45,125 [Balram in English] Is there any hatred on Earth 360 00:21:45,208 --> 00:21:48,416 like the hatred of the number-two servant for the number one? 361 00:21:54,458 --> 00:21:57,791 While I cleaned, he strolled about like a master. 362 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 He had every Hindu God lined up and was always praying, 363 00:22:02,833 --> 00:22:07,000 as if to accuse me of being a Naxal, a communist, like you, sir. 364 00:22:07,875 --> 00:22:10,458 I would not let him out pray me. 365 00:22:10,541 --> 00:22:12,333 [both singing in Sanskrit] 366 00:22:23,666 --> 00:22:25,583 [in Hindi] Sir, why is Ram Persad not eating? 367 00:22:25,666 --> 00:22:28,875 - And his mouth stinks these days. - You keep your mouth shut. 368 00:22:29,916 --> 00:22:31,250 [continues speaking in Hindi] 369 00:22:32,916 --> 00:22:34,916 [Balram in English] This man was hiding something, 370 00:22:35,000 --> 00:22:38,833 and a successful entrepreneur always finds his competition's secrets. 371 00:22:42,750 --> 00:22:43,916 [Ashok and Pinky grunt] 372 00:22:44,291 --> 00:22:48,666 [Pinky] Good job. Good. Did you hear that? Yeah, that was good, right? 373 00:22:50,041 --> 00:22:54,125 Hey, driver! Hey, driver. Can you come here, please? 374 00:22:55,708 --> 00:22:57,875 [Pinky] All right, I need you to lie down for this… 375 00:22:57,958 --> 00:22:59,166 Hey! Come in. 376 00:22:59,750 --> 00:23:01,625 I wanted to ask you some questions. 377 00:23:01,708 --> 00:23:04,250 Hey, could you turn around for me for a second? 378 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 - [Balram] Yes. - [Pinky] No! 379 00:23:05,791 --> 00:23:08,958 [chuckles] That's not what I meant. Just stand here. 380 00:23:09,041 --> 00:23:11,958 Um, I feel like your back's… 381 00:23:12,041 --> 00:23:13,708 [Balram] I'm ashamed to admit it now, 382 00:23:13,791 --> 00:23:16,583 but in that moment I thought Mr. Ashok's wife, Pinky Madam, 383 00:23:16,666 --> 00:23:18,208 was one of "those women." 384 00:23:18,291 --> 00:23:20,666 [Pinky] Oh, I'm so sorry, I didn't even introduce myself. 385 00:23:20,750 --> 00:23:23,250 Hi, I'm Pinky. Nice to meet you. 386 00:23:23,333 --> 00:23:25,541 Honey, honey, all right. I need to talk to him. 387 00:23:25,625 --> 00:23:27,375 - All right. Okay. - I need to talk. 388 00:23:27,458 --> 00:23:31,541 So, uh, driver. We're both… I'm sorry. What's your name? 389 00:23:31,625 --> 00:23:33,267 - Sir, Balram, sir. - [Ashok] Yeah, Balram. 390 00:23:33,291 --> 00:23:36,500 So, Balram, do you know what the Internet is? 391 00:23:37,458 --> 00:23:40,291 No, sir, but I could drive to the market right now, sir, 392 00:23:40,375 --> 00:23:41,500 and get as many as you want. 393 00:23:41,583 --> 00:23:43,708 No, it's okay. Thank you. 394 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Do you have Facebook? 395 00:23:47,083 --> 00:23:49,208 Yes, sir. Books. I always loved books, sir. 396 00:23:49,291 --> 00:23:52,166 Yeah, I heard you can read. Have you ever seen a computer? 397 00:23:52,250 --> 00:23:56,375 Yes, sir. Actually, we had many of them in the village, with the goats. 398 00:23:56,458 --> 00:23:57,500 - [Ashok] Goats? - Ji, sir. 399 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 The goats are pretty advanced to use computers. 400 00:24:00,083 --> 00:24:02,541 [Balram] I could tell from their faces I had made a mistake. 401 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 Pinky, you see. He's got two, three years schooling in him. 402 00:24:05,750 --> 00:24:08,500 He can read and write, but he doesn't get what he's read. 403 00:24:09,250 --> 00:24:10,125 He's half-baked. 404 00:24:10,208 --> 00:24:12,448 Okay, now you're being a jerk. He's standing right there. 405 00:24:12,916 --> 00:24:14,836 - I'm not being a jerk. - [Pinky] Come on, Ashok. 406 00:24:14,875 --> 00:24:16,166 You're missing the point, Pinky. 407 00:24:16,250 --> 00:24:19,208 Our driver represents the biggest untapped market in India, 408 00:24:19,291 --> 00:24:23,166 waiting to surf the web, buy a cell phone, rise up into middle class. 409 00:24:23,250 --> 00:24:24,833 Something I can help him do. 410 00:24:27,625 --> 00:24:29,125 You're the new India, Balram. 411 00:24:29,208 --> 00:24:30,666 I am the new India, sir. 412 00:24:33,291 --> 00:24:34,291 You can go. 413 00:24:40,708 --> 00:24:43,000 [Balram] I didn't like the way he had spoken about me. 414 00:24:43,083 --> 00:24:46,166 "Half-baked." But he was right. 415 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 When you come to India, sir, 416 00:24:47,875 --> 00:24:50,333 you'll meet hundreds of millions of men like me. 417 00:24:50,416 --> 00:24:54,250 Open up our brown skulls and look inside with a penlight. 418 00:24:54,333 --> 00:24:58,166 You'll find all these ideas, half-formed, half-correct, 419 00:24:58,250 --> 00:25:02,458 all buggering one another, and that is what we live and act on. 420 00:25:02,541 --> 00:25:04,166 [both speaking in Hindi] 421 00:25:10,208 --> 00:25:11,666 [The Stork] Ah! 422 00:25:11,750 --> 00:25:13,916 [in Hindi] Very good. A little higher. Yeah, there. 423 00:25:14,000 --> 00:25:17,875 [in English] Papa, India's future is in outsourcing with American companies. 424 00:25:17,958 --> 00:25:21,250 Our future is China. They're building superhighways, they need coal, 425 00:25:21,333 --> 00:25:22,458 and we sell coal. 426 00:25:22,541 --> 00:25:25,726 But I really think we should diversify. The IT sector is booming, the Internet... 427 00:25:25,750 --> 00:25:27,791 Internet? What is that? 428 00:25:28,833 --> 00:25:30,208 Coal is real. I can touch it. 429 00:25:30,291 --> 00:25:34,208 No, sir. I learned from Ashok Sir, the Internet is as real as a spider's web, 430 00:25:34,291 --> 00:25:37,125 that it connects all the human beings across... 431 00:25:37,208 --> 00:25:39,088 - [in Hindi] Know what that was for? - Yes, sir. 432 00:25:39,125 --> 00:25:40,125 [in English] What for? 433 00:25:40,666 --> 00:25:43,166 - For the Internet, sir. - Hey! 434 00:25:43,250 --> 00:25:46,125 You're pressing it too hard. Papa is getting annoyed. Slow down. 435 00:25:46,208 --> 00:25:47,208 [The Stork] Hmm. 436 00:25:47,416 --> 00:25:48,726 [Ashok] Why do you hit the servants? 437 00:25:48,750 --> 00:25:49,976 In America, they can sue you for that. 438 00:25:50,000 --> 00:25:51,666 [The Stork] This is not America, son. 439 00:25:51,750 --> 00:25:54,625 [in Hindi] They respect us for that. Remember that. 440 00:25:54,708 --> 00:25:57,083 Hey, a little higher. 441 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 [toilet flushing] 442 00:26:14,333 --> 00:26:15,416 [sniffs] 443 00:26:20,666 --> 00:26:22,291 [sniffing] 444 00:26:36,291 --> 00:26:37,291 [The Mongoose] Hmm. 445 00:26:38,291 --> 00:26:39,291 Count it. 446 00:26:39,666 --> 00:26:41,333 I don't want to hear shit later. 447 00:26:42,791 --> 00:26:44,791 [Balram in English] I was only allowed to keep 200. 448 00:26:44,833 --> 00:26:45,666 [in Hindi] Good, sir. 449 00:26:45,750 --> 00:26:49,083 [in English] Granny sent Kishan each month to take the rest back to her. 450 00:26:49,166 --> 00:26:52,666 [in Hindi] And they're not from the same caste. She's a Christian. 451 00:26:52,750 --> 00:26:55,041 - And he married her? - Yeah. 452 00:26:55,125 --> 00:26:56,750 That's normal in America. 453 00:26:57,500 --> 00:27:01,416 Her people were against it, too, but he wouldn't listen. 454 00:27:01,500 --> 00:27:04,000 - Is she American? - No, no, she's Indian. 455 00:27:04,083 --> 00:27:07,250 She was born here. She moved there when she was 12. 456 00:27:07,958 --> 00:27:09,750 She told me. 457 00:27:09,833 --> 00:27:11,291 She talks to you? 458 00:27:11,375 --> 00:27:12,625 Talks to me? 459 00:27:12,708 --> 00:27:15,125 She tells me everything. 460 00:27:15,208 --> 00:27:17,166 I'm their number one driver. 461 00:27:17,250 --> 00:27:18,833 Are you serious? 462 00:27:21,250 --> 00:27:22,416 Can I also come inside? 463 00:27:23,000 --> 00:27:24,416 - It's not allowed. - Why? 464 00:27:24,916 --> 00:27:27,666 What do you mean, "why"? If Mukesh sees, he'll scold me. 465 00:27:30,416 --> 00:27:31,875 - Take care. - Yes, you too. 466 00:27:34,500 --> 00:27:36,083 [inhales deeply] 467 00:27:38,166 --> 00:27:39,166 [grunting] 468 00:27:53,250 --> 00:27:55,250 [sizzling] 469 00:28:09,416 --> 00:28:11,625 [muezzin calling on loudspeaker in distance] 470 00:28:25,750 --> 00:28:27,333 [indistinct chatter] 471 00:28:27,416 --> 00:28:30,375 [Balram in English] What a fool I had been. It was Ramadan. 472 00:28:30,458 --> 00:28:33,041 Of course he couldn't eat and drink during the day. 473 00:28:34,000 --> 00:28:39,750 The number one driver was a Muslim, and the Stork hated Muslims. 474 00:28:42,416 --> 00:28:44,458 - [car door opens] - [footsteps approaching] 475 00:28:45,416 --> 00:28:46,250 [car door closes] 476 00:28:46,333 --> 00:28:49,416 [in Hindi] As long as there is a sun and a moon, madam's name will remain! 477 00:28:49,500 --> 00:28:53,166 Long live the madam! Long live socialism! 478 00:28:53,250 --> 00:28:54,809 [Balram in English] I almost fell down. 479 00:28:54,833 --> 00:28:58,208 There was the woman I had seen on a million election posters 480 00:28:58,291 --> 00:28:59,416 since I was a boy. 481 00:28:59,500 --> 00:29:01,291 The Great Socialist. 482 00:29:02,333 --> 00:29:05,625 She was a low caste, like me and everyone from the darkness. 483 00:29:05,708 --> 00:29:07,208 Like a good entrepreneur, 484 00:29:07,291 --> 00:29:10,625 she had pulled herself up to become chief minister of our state. 485 00:29:10,708 --> 00:29:14,666 She knew how to stick it to the rich, and we liked her for that. 486 00:29:14,750 --> 00:29:16,833 You take coal from the government mines 487 00:29:16,916 --> 00:29:20,750 without paying taxes because I let it happen. 488 00:29:20,833 --> 00:29:23,313 [The Stork] And we have shown our appreciation for that, madam. 489 00:29:23,375 --> 00:29:25,583 Two million rupees is a little too much. 490 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 We'll be happy for some... 491 00:29:26,833 --> 00:29:29,041 [in Hindi] Son! Come here. 492 00:29:29,125 --> 00:29:31,833 - [in English] Did you need something? - I can get it. 493 00:29:31,916 --> 00:29:33,684 [The Great Socialist in Hindi] Come here, son. 494 00:29:33,708 --> 00:29:34,708 Come here, fucker! 495 00:29:39,458 --> 00:29:42,291 Your rich employers are trying to bugger me. 496 00:29:42,958 --> 00:29:44,500 What do you say to that? 497 00:29:44,583 --> 00:29:45,625 Driver, get lost. 498 00:29:45,708 --> 00:29:47,583 Shut up, mother-fucker! 499 00:29:48,166 --> 00:29:50,708 [in English] You don't want to pay the government, pay me. 500 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 2.5 million rupees. 501 00:29:52,958 --> 00:29:53,958 And I mean it! 502 00:29:55,500 --> 00:29:56,958 [The Great Socialist spits] 503 00:29:57,041 --> 00:30:00,916 [in Hindi] Otherwise, back to Laxmangarh, where I first found you hicks! 504 00:30:03,750 --> 00:30:05,750 [Mukesh] Why pay this small-time sister-fucker? 505 00:30:05,833 --> 00:30:09,833 Let's go straight to Delhi and pay off the opposing party. 506 00:30:09,916 --> 00:30:12,125 She's going to lose the next election. 507 00:30:12,208 --> 00:30:16,000 [in English] I agree. Papa, I want to go to Delhi. 508 00:30:16,083 --> 00:30:18,267 [The Stork in Hindi] Stay here, learn the family business. 509 00:30:18,291 --> 00:30:19,583 Let me and Mukesh handle this. 510 00:30:19,666 --> 00:30:21,626 - [in English] Come on... - Papa, if I may. Sorry. 511 00:30:21,666 --> 00:30:24,458 You should not have been disrespected the way you were today. 512 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 That shouldn't have happened. Shh! One second. 513 00:30:26,583 --> 00:30:28,708 Delhi is an international city like New York. 514 00:30:28,791 --> 00:30:31,833 Hey, Ashok. Tell her this is not a place for her to talk. 515 00:30:31,916 --> 00:30:33,083 Oh, my God! Excuse me. 516 00:30:33,166 --> 00:30:34,886 I'm sitting right here. You can speak to me. 517 00:30:34,958 --> 00:30:38,166 I am a doctor of chiropractic with a DPT from NYU. 518 00:30:38,250 --> 00:30:42,083 Pieces of paper are good for hanging on the bedroom walls, where she belongs. 519 00:30:42,166 --> 00:30:44,500 Okay, you know what? No. You know what? 520 00:30:44,583 --> 00:30:45,983 Me and Ashok are gonna go to Delhi, 521 00:30:46,041 --> 00:30:49,791 we're gonna solve your tax fraud problem, and send you a postcard. How about that? 522 00:30:50,583 --> 00:30:53,083 [Balram] Where did Pinky Madam's aggression come from? 523 00:30:53,166 --> 00:30:55,416 - She didn't care about traditions. - I know my husband! 524 00:30:55,500 --> 00:30:56,916 [arguing continues] 525 00:30:57,000 --> 00:31:00,791 [Balram] And when the number one driver got a bonus to drive my master to Delhi, 526 00:31:02,041 --> 00:31:05,541 I did something I wish I did not have to tell you. 527 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 [Balram whistling] 528 00:31:11,000 --> 00:31:13,309 - [in Hindi] What are you doing? - [Balram] Oh, here you are! 529 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Actually, I gotta drive Ashok Sir to Delhi. 530 00:31:15,708 --> 00:31:17,875 I gotta make the Pajero look perfect. 531 00:31:17,958 --> 00:31:20,333 You're mistaken. I'm taking them to Delhi. 532 00:31:20,416 --> 00:31:23,416 Really? To visit all the mosques there? 533 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 Get away from that. 534 00:31:33,416 --> 00:31:35,250 I don't think Mukesh Sir wants to give 535 00:31:35,333 --> 00:31:39,833 Mohammad Mohammad, or whatever your name is… 536 00:31:39,916 --> 00:31:43,750 a raise of 3,000 rupees. 537 00:31:44,708 --> 00:31:45,750 Uh… 538 00:31:45,833 --> 00:31:48,375 I've been their driver for 20 years. 539 00:31:48,958 --> 00:31:51,000 Mr. Ashok is like my own son. 540 00:31:51,083 --> 00:31:53,875 - I drove him to school when he was a boy. - [clicks tongue] 541 00:31:55,041 --> 00:31:56,333 That's a good point. 542 00:31:57,625 --> 00:32:00,585 But only Allah knows what corrupt ideas you put into my poor master's mind. 543 00:32:01,208 --> 00:32:03,458 Please, sir, I have a family. 544 00:32:05,458 --> 00:32:06,666 Don't we all. 545 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 [in English] What a miserable life, 546 00:32:10,583 --> 00:32:14,458 having to hide his religion and name just to get a job as a servant. 547 00:32:15,333 --> 00:32:17,583 I wanted to run to him and apologize. 548 00:32:17,666 --> 00:32:19,708 "You go be their driver in Delhi." 549 00:32:19,791 --> 00:32:21,166 Forgive me, brother. 550 00:32:21,250 --> 00:32:22,458 [gate closes] 551 00:32:23,291 --> 00:32:25,166 [Punjabi song playing] 552 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 You never know when they'll come in handy. 553 00:32:35,375 --> 00:32:36,208 [speaks Hindi] 554 00:32:36,291 --> 00:32:37,500 [song continues] 555 00:32:39,208 --> 00:32:40,500 [cow mooing] 556 00:32:52,625 --> 00:32:54,166 [honking] 557 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Hey! 558 00:32:56,083 --> 00:32:58,750 [in Hindi] I'm going to Delhi in an air-conditioned car! 559 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 [honking] 560 00:33:09,041 --> 00:33:10,583 ["Get It Poppin'" playing] 561 00:33:10,666 --> 00:33:12,541 ♪ Crack! Yeah ♪ 562 00:33:14,500 --> 00:33:18,208 ♪ It's two up in the mornin', girl, And the DJ playin' that song ♪ 563 00:33:18,291 --> 00:33:20,916 - ♪ Now what you gonna do? ♪ - ♪ I'ma get, get, get it poppin' ♪ 564 00:33:21,000 --> 00:33:23,875 - ♪ What you gonna do? ♪ - ♪ I'ma get, get, get it poppin' ♪ 565 00:33:23,958 --> 00:33:25,958 ♪ I got that plat no limit American Express card ♪ 566 00:33:26,041 --> 00:33:27,791 ♪ Mami, you can get whatever you like ♪ 567 00:33:27,875 --> 00:33:30,916 ♪ Plus, I got that all-black Phantom It's tinted on four sides ♪ 568 00:33:31,000 --> 00:33:32,708 ♪ Kiss it, they can't see us inside ♪ 569 00:33:32,791 --> 00:33:35,541 ♪ Mami, tell me do you like it I know you like it ♪ 570 00:33:35,625 --> 00:33:37,916 ♪ It's written all over your face Don't fight it ♪ 571 00:33:38,000 --> 00:33:40,250 ♪ You like it, more than I like it ♪ 572 00:33:40,333 --> 00:33:42,916 ♪ So put it all over your face Don't bite it ♪ 573 00:33:43,000 --> 00:33:45,333 ♪ From rags to riches Club packed with bitches ♪ 574 00:33:45,416 --> 00:33:47,958 ♪ Had to bag them digits Her head game was vicious ♪ 575 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 ♪ And we can get it Poppin' in the bathroom ♪ 576 00:33:50,416 --> 00:33:52,541 ♪ Don't be selfish, ma Go ahead and pass it to him ♪ 577 00:33:53,333 --> 00:33:55,833 ♪ Then we can all fuck It's like a million on my neck ♪ 578 00:33:55,916 --> 00:33:56,958 [song stops] 579 00:33:57,041 --> 00:33:58,881 - [Pinky in English] Babe, my door's... - Yeah. 580 00:33:59,541 --> 00:34:00,791 I gotta pee. 581 00:34:00,875 --> 00:34:02,875 Oh, no, poor baby! 582 00:34:03,500 --> 00:34:04,708 [car doors closing] 583 00:34:05,583 --> 00:34:07,708 - Balram, you okay with the bags? - Ji, madam. 584 00:34:07,791 --> 00:34:10,666 There's a concierge cart over there which you should get. 585 00:34:10,750 --> 00:34:14,458 Take all the luggage out, and park the car properly. 586 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 [Balram] Ji, sir. 587 00:34:24,208 --> 00:34:26,125 [Pinky] That whole area is amazing. 588 00:34:26,750 --> 00:34:30,125 There's a few things that are too shiny, which I wanna change. 589 00:34:30,208 --> 00:34:33,250 - [Ashok] Put the bags down somewhere. - [Pinky] Look at the balcony, baby! 590 00:34:33,333 --> 00:34:36,083 - [Balram] The sky, sir! - What? You want to see the shooting star? 591 00:34:36,583 --> 00:34:37,666 [speaks Hindi] 592 00:34:37,750 --> 00:34:41,416 [in English] Put the bags in the rooms I tell you, and get this place cleaned up. 593 00:34:42,625 --> 00:34:44,791 [Balram] After making dinner for Mr. Ashok, 594 00:34:44,875 --> 00:34:46,708 I took the car down to the garage. 595 00:34:47,291 --> 00:34:50,708 That's where all the servants lived, including the drivers. 596 00:34:54,916 --> 00:34:57,875 [in Hindi] The thing to know about Delhi is the roads are smooth, 597 00:34:57,958 --> 00:35:01,583 the people are bad, and the police are rotten. 598 00:35:02,375 --> 00:35:05,375 The masters' clothes get washed here and sent back up. 599 00:35:05,458 --> 00:35:06,333 Toilets are here. 600 00:35:06,416 --> 00:35:09,291 This phone rings when your boss wants you. 601 00:35:09,375 --> 00:35:11,958 There's even a temple if you wanna pray. 602 00:35:13,250 --> 00:35:16,208 And here is our den of pleasures. 603 00:35:16,291 --> 00:35:19,625 When we have money, we play cards here. 604 00:35:19,708 --> 00:35:22,500 [Balram in English] This driver had a skin disease called vitiligo 605 00:35:22,583 --> 00:35:24,041 that made him look like a clown. 606 00:35:24,125 --> 00:35:25,958 It made my stomach churn. 607 00:35:26,041 --> 00:35:29,000 [in Hindi] All the crazy fun happens here! Come! 608 00:35:29,083 --> 00:35:30,375 [mosquito buzzing] 609 00:35:33,083 --> 00:35:35,916 If you're not careful, the mosquitos will eat you alive. 610 00:35:36,000 --> 00:35:39,625 If they carry malaria, you'll be sick as a dog for weeks. 611 00:35:39,708 --> 00:35:42,041 But if it's a dengue mosquito… 612 00:35:42,125 --> 00:35:44,791 I swear on my mother, you'll shiver all over, 613 00:35:44,875 --> 00:35:46,500 and you'll die for sure. 614 00:35:46,583 --> 00:35:48,666 - Die from a mosquito? - Definitely. 615 00:35:49,208 --> 00:35:50,541 This is your room. 616 00:35:52,833 --> 00:35:55,166 Nice. But who am I sharing it with? 617 00:35:55,250 --> 00:35:57,041 - You plan on bringing your family? - No. 618 00:35:57,125 --> 00:36:00,166 - You have plans to do some fucking? - No. 619 00:36:00,250 --> 00:36:03,208 - How's your little guy? - Who's this homo pussy? 620 00:36:03,291 --> 00:36:04,291 Get going. 621 00:36:04,375 --> 00:36:05,916 - [man 1] Check his bag. - I'm looking. 622 00:36:06,000 --> 00:36:08,250 - Come on, get! - Bro, let us have a look. 623 00:36:08,333 --> 00:36:09,976 This asshole's uniform's nicer than yours. 624 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 - [man 1] Can tell by his bag he's useless. - So, Country Mouse… 625 00:36:13,666 --> 00:36:15,416 how much they paying you? 626 00:36:15,500 --> 00:36:17,708 Enough. I'm happy. 627 00:36:17,791 --> 00:36:21,125 Ah! You're a sweet, loyal dog, eh? 628 00:36:22,875 --> 00:36:25,958 [Balram in English] I tilted my body as far as I could from his face. 629 00:36:26,041 --> 00:36:27,791 [in Hindi] If your boss wants anything… 630 00:36:27,875 --> 00:36:29,166 I have it all. 631 00:36:29,750 --> 00:36:30,767 [in English] Foreign wines… 632 00:36:30,791 --> 00:36:32,291 Golf balls. 633 00:36:33,166 --> 00:36:34,406 - [in Hindi] Girls. - [chuckles] 634 00:36:34,708 --> 00:36:37,916 [in English] My master does not do these things. He's a good man. 635 00:36:38,000 --> 00:36:39,333 A good man? 636 00:36:40,625 --> 00:36:41,791 He's a rich man! 637 00:36:45,958 --> 00:36:47,583 BALRAM 638 00:37:18,833 --> 00:37:21,750 - [Mukesh] National Party Headquarters. - [Balram] Good morning, sir. 639 00:37:24,541 --> 00:37:26,625 - No worries. - No, sir. Please, sir. 640 00:37:26,708 --> 00:37:28,666 Seriously, I got it. It's fine. 641 00:37:31,291 --> 00:37:32,625 [vehicles honking] 642 00:37:37,833 --> 00:37:39,166 [Balram] For the next few days, 643 00:37:39,250 --> 00:37:42,333 I drove Mr. Ashok, the Mongoose, and a red bag 644 00:37:42,416 --> 00:37:44,666 to see various government officials. 645 00:37:46,125 --> 00:37:49,333 Democracy, something that you yellow-skinned men, 646 00:37:49,416 --> 00:37:53,416 despite your triumphs in sewage, drinking water, and Olympic gold medals, 647 00:37:53,500 --> 00:37:54,875 still don't have. 648 00:37:54,958 --> 00:37:55,833 [indistinct chatter] 649 00:37:55,916 --> 00:37:59,125 If I were in charge of India, I'd get the sewage pipes first, 650 00:37:59,208 --> 00:38:00,708 then the democracy. 651 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 [in Hindi] To the President's House. Move it! 652 00:38:04,000 --> 00:38:06,750 - [in English] Balram, I got it. - Sir. 653 00:38:13,458 --> 00:38:14,958 [horn blaring] 654 00:38:17,083 --> 00:38:18,559 [in Hindi] Oy! That was our exit, idiot! 655 00:38:18,583 --> 00:38:20,125 [Ashok in English] Don't do that. 656 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 We need to dump him and get someone who knows Delhi. 657 00:38:23,125 --> 00:38:24,583 We just got here. Relax. 658 00:38:24,666 --> 00:38:28,000 Remember when you came to New York and you couldn't even find 42nd Street? 659 00:38:28,083 --> 00:38:29,166 It happens. 660 00:38:31,000 --> 00:38:33,208 You'll figure it out. Don't worry. 661 00:38:33,291 --> 00:38:35,541 [Balram] It was the first time he touched me. 662 00:38:35,625 --> 00:38:36,625 Sorry, sir. 663 00:38:38,500 --> 00:38:39,875 [indistinct chatter] 664 00:38:47,708 --> 00:38:51,541 - [Mukesh] Thank you so much. Yes. - Yeah, take care. Bye-bye. Yes. 665 00:38:51,625 --> 00:38:53,541 [Balram] Why was Mr. Ashok upset? 666 00:38:53,625 --> 00:38:57,333 If I had gone into the President's house, I would be shouting, 667 00:38:57,416 --> 00:38:59,375 "Balram was here! Balram was here!" 668 00:39:00,583 --> 00:39:02,875 [Mukesh] You'll keep visiting them while I'm gone, 669 00:39:02,958 --> 00:39:05,125 and don't let them push you for more money. 670 00:39:06,625 --> 00:39:09,625 [Ashok] Look. We're driving past Mahatma Gandhi 671 00:39:09,708 --> 00:39:12,208 after just having given a bribe to the minister. 672 00:39:13,500 --> 00:39:16,041 The world's biggest democracy. Fucking joke. 673 00:39:17,166 --> 00:39:20,416 - [Mukesh] You sound like your wife. - [Ashok] Don't talk about her. 674 00:39:20,500 --> 00:39:23,125 [Mukesh] I hope your madam knows that you're staying on in India. 675 00:39:23,916 --> 00:39:27,791 [train horn blaring] 676 00:39:27,875 --> 00:39:30,291 [indistinct announcement in Hindi on PA system] 677 00:39:30,375 --> 00:39:31,666 [in Hindi] Just a little bit. 678 00:39:32,541 --> 00:39:33,958 Mix it all up, please. 679 00:39:35,208 --> 00:39:38,791 [in English] A good servant must know his masters from end to end, 680 00:39:38,875 --> 00:39:40,583 from lips to anus. 681 00:39:40,666 --> 00:39:41,666 Sir. 682 00:39:42,375 --> 00:39:44,833 [in Hindi] Here you are, sir. I removed all the potatoes. 683 00:39:44,916 --> 00:39:47,250 [in English] And potatoes made the Mongoose fart. 684 00:39:47,333 --> 00:39:49,708 - [in Hindi] Good memory, boy! - [chuckles] 685 00:39:49,791 --> 00:39:52,191 [in English] Give my brother a reading of the meter each day. 686 00:39:52,250 --> 00:39:53,250 [in Hindi] Yes, sir. 687 00:39:53,291 --> 00:39:55,851 [in English] So we know that you're not driving without permission 688 00:39:55,875 --> 00:39:57,958 and try to fuck the maid in the car. [laughs] 689 00:39:58,041 --> 00:40:00,750 - [chuckling] - [in Hindi] What're you laughing at? 690 00:40:01,375 --> 00:40:05,291 [in English] Police put cameras in all the statues in Delhi. They're watching. 691 00:40:05,375 --> 00:40:06,833 - [in Hindi] Understand? - Yes, sir. 692 00:40:06,916 --> 00:40:09,726 [in English] Air-conditioning and music should be off when you're alone. 693 00:40:09,750 --> 00:40:12,851 - Nobody cares about your air conditioner. - If you keep the air-conditioning on… 694 00:40:12,875 --> 00:40:14,955 [in Hindi] …he'll sit on your head and fuck your ear. 695 00:40:15,000 --> 00:40:16,440 [in English] You'll miss your train. 696 00:40:18,458 --> 00:40:22,208 [Balram] Once the Mongoose left, Mr. Ashok would be my only master. 697 00:40:22,791 --> 00:40:25,500 In Laxmangarh, we would have called him the Lamb. 698 00:40:25,583 --> 00:40:26,583 [Ashok] See ya. 699 00:40:28,208 --> 00:40:30,166 ["Feel Good Inc." playing on radio] 700 00:40:32,250 --> 00:40:33,958 [Ashok] Dude, I love this song. Turn it up. 701 00:40:35,625 --> 00:40:37,916 Come on. Mukesh bhai isn't here, turn it up. 702 00:40:38,458 --> 00:40:42,000 [Balram] My master's fruit-flavored perfume rushed into my nostrils. 703 00:40:42,083 --> 00:40:43,291 You like this? 704 00:40:44,791 --> 00:40:45,791 [in Hindi] Yes, sir. 705 00:40:47,250 --> 00:40:49,791 [in English] And don't tell anyone about this, not even Pinky. 706 00:40:49,875 --> 00:40:50,750 [in Hindi] No, no! 707 00:40:50,833 --> 00:40:53,583 - [in English] I promised her I would stop. - [in Hindi] No, sir. 708 00:40:53,666 --> 00:40:56,500 [in English] Everything between servant and master is always secret. 709 00:40:56,583 --> 00:40:59,208 I'm not your master. Don't say things like that. 710 00:40:59,291 --> 00:41:00,458 [agrees in Hindi] 711 00:41:00,541 --> 00:41:02,166 [in English] And stop calling me "sir." 712 00:41:02,875 --> 00:41:05,500 - My name's Ashok. You can call me Ashok. - Ashok. 713 00:41:05,583 --> 00:41:07,041 Yes, Ashok. 714 00:41:07,125 --> 00:41:09,625 I know it's not the best name, but gotta live with it. 715 00:41:09,708 --> 00:41:12,500 - It is a really good name, sir. - Really? 716 00:41:12,583 --> 00:41:14,958 - You like it? You keep it then. - Ji, sir. 717 00:41:15,041 --> 00:41:18,125 ♪ Love forever, love has freely ♪ 718 00:41:18,208 --> 00:41:21,500 ♪ Turned forever, you and me… ♪ 719 00:41:22,750 --> 00:41:25,625 Sir, you should represent India in the Olympics. 720 00:41:25,708 --> 00:41:28,208 Sometimes I wish I had arms like you, sir. 721 00:41:28,291 --> 00:41:29,916 Would you be quiet, please? 722 00:41:30,000 --> 00:41:31,375 Boom, boom, boom, boom! 723 00:41:31,458 --> 00:41:33,041 On your right! 724 00:41:35,541 --> 00:41:38,666 Balram, you're blocking my view. Come here. Sit here. 725 00:41:38,750 --> 00:41:41,791 [Balram] I had never seen a man so happy in the darkness. 726 00:41:41,875 --> 00:41:44,250 [speaking indistinctly] 727 00:41:49,666 --> 00:41:51,291 [Ashok and Pinky moaning] 728 00:41:54,625 --> 00:41:58,541 [Balram] The Lamb still had the blood of a landlord in him, after all. 729 00:42:00,583 --> 00:42:02,000 [indistinct chatter] 730 00:42:08,291 --> 00:42:09,291 [Balram] Bye, sir. 731 00:42:16,458 --> 00:42:19,375 [in Hindi] This is great when you're lonely or upset with your boss. 732 00:42:19,458 --> 00:42:24,625 This has revenge, rape, murder, sex. It's got everything. 733 00:42:24,708 --> 00:42:26,583 You can really enjoy yourself. 734 00:42:26,666 --> 00:42:28,000 You can even jerk off. 735 00:42:28,083 --> 00:42:30,250 [women laughing and talking indistinctly] 736 00:42:33,166 --> 00:42:35,458 Red bra, big boobs… 737 00:42:36,375 --> 00:42:38,625 Country Mouse, you like that? 738 00:42:38,708 --> 00:42:41,000 Big tits, huge asses! 739 00:42:41,083 --> 00:42:44,000 Hold them like mangoes and nibble with your teeth. 740 00:42:44,083 --> 00:42:47,541 - And suck 'em right up! - What's he talking about? 741 00:42:47,625 --> 00:42:51,250 But don't let your little mouse get sucked up in their dark caves! 742 00:42:51,333 --> 00:42:52,791 Want me to put in a good word? 743 00:42:52,875 --> 00:42:58,125 I noticed how ladies in the city don't have hair on their legs or armpits! 744 00:42:58,208 --> 00:42:59,041 What? 745 00:42:59,125 --> 00:43:00,250 [all laughing] 746 00:43:01,208 --> 00:43:05,000 Does your mom have hair here? And here and here too? 747 00:43:05,083 --> 00:43:07,708 Are all the women in your village hairy? 748 00:43:07,791 --> 00:43:10,208 The whole family hang like monkeys and... 749 00:43:10,291 --> 00:43:12,416 Why talk about mothers and sisters? 750 00:43:13,500 --> 00:43:14,708 [all laughing] 751 00:43:16,708 --> 00:43:18,000 Dude, we're just kidding. 752 00:43:18,083 --> 00:43:20,041 Do I talk about your mothers and sisters? 753 00:43:20,125 --> 00:43:21,434 - Come on! - [man] Hey! Come back. 754 00:43:21,458 --> 00:43:22,858 [Balram in English] There and then, 755 00:43:22,916 --> 00:43:26,500 I resolved never again to tell anyone in Delhi anything I was thinking. 756 00:43:26,583 --> 00:43:27,625 [indistinct clamor] 757 00:43:27,708 --> 00:43:30,041 [driver in Hindi] You fuckers hide cards in your asses. 758 00:43:30,125 --> 00:43:31,125 [indistinct chatter] 759 00:43:32,458 --> 00:43:33,458 Country Mouse! 760 00:43:33,875 --> 00:43:36,250 - Where are you going? Off to die? - Hey! 761 00:43:36,333 --> 00:43:38,541 - [driver 1] Hey, fucker! - [driver 2] You're a faggot. 762 00:43:42,291 --> 00:43:46,083 Uncle, is there a room for someone to stay alone? 763 00:43:47,750 --> 00:43:48,833 There's one there. 764 00:43:48,916 --> 00:43:50,458 But who wants to live alone? 765 00:44:21,083 --> 00:44:22,541 [coughing] 766 00:44:34,666 --> 00:44:38,125 [Balram in English] Pinky Madam wanted to visit Mr. Ashok's uncle near Laxmangarh, 767 00:44:38,208 --> 00:44:41,666 and so here I was, driving home in the Stork's car. 768 00:44:41,750 --> 00:44:43,000 That's so pretty. 769 00:44:43,083 --> 00:44:44,875 [Balram] Ah, I hated her for this. 770 00:44:44,958 --> 00:44:47,541 If I crashed, it would be her fault. 771 00:44:47,625 --> 00:44:48,708 [Pinky chuckles] 772 00:44:49,625 --> 00:44:51,500 Balram, are you happy to go see your Granny? 773 00:44:51,583 --> 00:44:53,823 - Yes, madam, very happy. - [Pinky chuckling] Okay. Good. 774 00:44:58,875 --> 00:45:01,791 Balram, what did you just do? You touched your finger to your eye? 775 00:45:02,333 --> 00:45:03,500 Did we pass something holy? 776 00:45:06,125 --> 00:45:07,125 Yes, sir. 777 00:45:07,583 --> 00:45:11,333 Actually, we just passed a sacred tree, so I was offering my respects. 778 00:45:11,416 --> 00:45:12,666 Where? Which one? 779 00:45:12,750 --> 00:45:15,083 - Over there, madam. - [Pinky] Oh, that big one there. 780 00:45:15,166 --> 00:45:17,750 - This entire area is very holy. - [Ashok] Wow. 781 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 See how they worship nature? Who'd do that in New York? 782 00:45:20,958 --> 00:45:23,791 - People with a backyard in Brooklyn. - Yeah, right. 783 00:45:23,875 --> 00:45:25,083 [both chuckling] 784 00:45:28,041 --> 00:45:30,375 You did that again. Did we pass another one? 785 00:45:31,000 --> 00:45:33,041 Yes, sir. You see that path over there? 786 00:45:33,125 --> 00:45:33,958 - Yeah. - Yeah. 787 00:45:34,041 --> 00:45:36,333 Sir, they say Lord Buddha walked on that path 788 00:45:36,416 --> 00:45:38,458 until he found the Tree of Enlightenment. 789 00:45:38,541 --> 00:45:39,708 - Really? - Yes. 790 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 Wow! 791 00:45:41,291 --> 00:45:44,250 Pardon me, but I think you should do the same. 792 00:45:44,750 --> 00:45:48,500 - Otherwise, they say you become infertile. - No. 793 00:45:48,583 --> 00:45:51,250 - Okay, we need to do this. - No! 794 00:45:51,333 --> 00:45:54,583 What is it? Left, right, and then your head. Just do it. 795 00:45:54,666 --> 00:45:55,500 [Ashok chuckles] 796 00:45:55,583 --> 00:45:57,500 [Balram] I gave them reactions of piety 797 00:45:57,583 --> 00:46:00,250 for every tree, rock, and temple we passed. 798 00:46:00,333 --> 00:46:02,208 Do you see that hill over there, sir? 799 00:46:02,291 --> 00:46:03,625 I was like a sadhu to them. 800 00:46:03,708 --> 00:46:06,000 Left, right, head. [chuckling] 801 00:46:06,083 --> 00:46:08,750 - Left, right, head. - Left, right, head. 802 00:46:08,833 --> 00:46:09,833 [both chuckling] 803 00:46:15,583 --> 00:46:17,000 [all speaking Hindi] 804 00:46:19,958 --> 00:46:22,638 [Balram in English] I dropped them off at Mr. Ashok's uncle's villa. 805 00:46:23,333 --> 00:46:25,041 We called him the Buffalo. 806 00:46:25,125 --> 00:46:28,916 - [both speaking Hindi] - [Ashok chuckles] 807 00:46:29,000 --> 00:46:31,500 [Balram in English] Then I knew I had to face my family. 808 00:46:32,583 --> 00:46:34,458 - [honking] - [children chattering] 809 00:46:34,541 --> 00:46:35,625 [cow mooing] 810 00:46:42,208 --> 00:46:44,125 [honking] 811 00:46:46,333 --> 00:46:48,333 [Balram in Hindi] Hi, uncle, how are you all doing? 812 00:46:52,125 --> 00:46:53,583 How's it going, brother? 813 00:46:54,333 --> 00:46:56,083 Now he remembers his family. 814 00:46:56,166 --> 00:46:58,625 You haven't sent money home since you went to Delhi. 815 00:46:58,708 --> 00:47:02,250 Forgive me, brother. I'm here now. 816 00:47:02,333 --> 00:47:04,333 [speaking Hindi] 817 00:47:06,625 --> 00:47:09,583 My grandson is a very big man! 818 00:47:10,208 --> 00:47:15,083 But he forces his Granny to do all his work for him. 819 00:47:15,166 --> 00:47:19,541 This is the fate of an old woman in this world. 820 00:47:24,750 --> 00:47:28,333 [Balram in English] I wanted to bring him to Delhi and save him from all this. 821 00:47:29,125 --> 00:47:31,166 [in Hindi] Eat the chicken. 822 00:47:31,250 --> 00:47:33,791 I made it myself. 823 00:47:34,333 --> 00:47:37,000 You haven't had any like it in ages. 824 00:47:38,333 --> 00:47:39,875 Ashok Sir is a vegetarian. 825 00:47:41,166 --> 00:47:44,291 America made him completely lose his mind. 826 00:47:44,375 --> 00:47:46,625 [Balram] I'm thinking of doing the same. 827 00:47:46,708 --> 00:47:48,083 What? Are you a Brahmin? 828 00:47:48,166 --> 00:47:50,416 Eat. You've gotten so thin. 829 00:47:50,500 --> 00:47:53,833 A body should be filled out for marriage. 830 00:47:55,250 --> 00:47:57,333 - Whose marriage? - Yours! 831 00:47:57,416 --> 00:47:59,583 We found a girl for you. 832 00:47:59,666 --> 00:48:03,500 You'll be married by the end of the year. 833 00:48:08,208 --> 00:48:11,125 I need time. I'm not ready to get married. 834 00:48:11,208 --> 00:48:12,500 [Kusum] Not ready? 835 00:48:13,083 --> 00:48:14,625 Just eat the chicken. 836 00:48:14,708 --> 00:48:16,375 I don't want to get married. 837 00:48:16,458 --> 00:48:22,583 Stop thinking of yourself and start thinking of the family. 838 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Eat. 839 00:48:25,541 --> 00:48:26,666 [speaks Hindi] 840 00:48:26,750 --> 00:48:29,916 - You're not Ashok Sir. - Did you not understand? 841 00:48:30,000 --> 00:48:32,160 Are you going to force me? I don't want to get married! 842 00:48:32,833 --> 00:48:34,166 You're driving me insane. 843 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 [Kishan] Munna! 844 00:48:38,166 --> 00:48:40,416 Where are you going? Stop! 845 00:48:41,333 --> 00:48:42,333 What happened? 846 00:48:43,375 --> 00:48:45,583 - You must keep sending money. - I won't send it. 847 00:48:45,666 --> 00:48:47,041 That's the family's money! 848 00:48:47,958 --> 00:48:51,541 She's sucked the blood out of you and left you a shell. 849 00:48:51,625 --> 00:48:53,875 And she'll leave you to die, like Dad. 850 00:49:13,625 --> 00:49:16,375 [Ashok in English] Why don't I eat meat? Why does Pinky wear pants? 851 00:49:16,458 --> 00:49:18,458 Why don't we have kids? They won't stop. 852 00:49:18,541 --> 00:49:20,625 [Balram] I think we should not go back there, sir. 853 00:49:21,125 --> 00:49:21,958 [Ashok] Maybe. 854 00:49:22,041 --> 00:49:23,625 [distant mooing] 855 00:49:24,166 --> 00:49:27,041 You know, one in every three buildings in India is built in Bangalore. 856 00:49:27,583 --> 00:49:28,583 You know why? 857 00:49:28,958 --> 00:49:31,625 - Outsourcing with the US. - [Balram] Diversifying, sir? 858 00:49:33,000 --> 00:49:35,625 [Ashok] Yeah, right. Not bad, Balram. 859 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 [Balram chuckles] 860 00:49:37,958 --> 00:49:39,916 I'm thinking to offer financial services. 861 00:49:40,833 --> 00:49:42,791 There's so many Wall Street firms I know. 862 00:49:44,291 --> 00:49:46,458 I can drive you to Bangalore right now, sir. 863 00:49:47,333 --> 00:49:48,666 - Right now? - Yes, sir. 864 00:49:49,583 --> 00:49:52,250 - It's on the opposite side of the country. - It's okay, sir. 865 00:49:52,333 --> 00:49:54,416 I don't need sleep. I can drive all night. 866 00:49:55,166 --> 00:49:56,166 No, thank you. 867 00:49:56,833 --> 00:50:00,208 I got to make a business plan first. Do it the right way. 868 00:50:00,750 --> 00:50:02,208 You will, sir. You will. 869 00:50:02,833 --> 00:50:04,250 Yes. I will. 870 00:50:05,125 --> 00:50:06,541 - [Pinky] Ashoky! - Yeah? 871 00:50:07,833 --> 00:50:10,583 [Balram] If only Mr. Ashok was a real entrepreneur, 872 00:50:10,666 --> 00:50:13,333 if only we had left for Bangalore that very day, 873 00:50:14,708 --> 00:50:16,708 then things would've turned out differently for us. 874 00:50:20,416 --> 00:50:23,541 Rich men are born with opportunities they can waste. 875 00:50:25,416 --> 00:50:27,416 [children chattering] 876 00:50:28,333 --> 00:50:29,333 But a poor man? 877 00:50:34,166 --> 00:50:37,416 Feels like, "Are we gonna go back home, or does he want to stay here?" 878 00:50:37,500 --> 00:50:39,291 You need to talk. Put your foot down. 879 00:50:39,375 --> 00:50:41,833 Yeah, but he's not had that conversation with me. 880 00:50:41,916 --> 00:50:44,583 I think he's being vague because he hasn't figured it out... 881 00:50:44,666 --> 00:50:46,916 Balram! What are you doing? 882 00:50:47,000 --> 00:50:49,291 - Your ginger teas, madam? - With your hand. 883 00:50:49,875 --> 00:50:50,934 [in Hindi] What's he doing? 884 00:50:50,958 --> 00:50:52,791 [woman in English] Pinky, this is disgusting. 885 00:50:52,875 --> 00:50:56,000 Your uniform is filthy and your mouth smells of that paan all day. Just… 886 00:50:56,083 --> 00:50:58,625 Ugh! Just pick up this tea and leave. 887 00:50:59,291 --> 00:51:00,892 - [in Hindi] Bring another cup. - Yes, Madam. 888 00:51:00,916 --> 00:51:02,250 After you wash your hands. 889 00:51:02,333 --> 00:51:04,583 [Pinky in English] He's not usually like that. I'm sorry. 890 00:51:04,666 --> 00:51:07,125 [woman] These lower castes, na, they're all the same. 891 00:51:07,625 --> 00:51:09,458 - See you soon. - [Pinky] Keep visiting, okay? 892 00:51:09,541 --> 00:51:11,833 - [woman] Talk to Ashok, yeah? - I will. Bye. 893 00:51:14,833 --> 00:51:16,958 - Balram? - Ji, madam? 894 00:51:17,041 --> 00:51:18,125 [Pinky] Come here, please. 895 00:51:20,041 --> 00:51:23,083 - Come here. - Madam, I'm really sorry. I will stop. 896 00:51:23,166 --> 00:51:26,416 - It's fine. Sit. Sit. - I will stop eating paan, madam. 897 00:51:26,500 --> 00:51:29,041 No. That's not what I'm… Just sit down. 898 00:51:29,833 --> 00:51:32,416 I think it's wrong the way you work for us. 899 00:51:32,500 --> 00:51:35,708 You should be finishing your education, starting your own family. 900 00:51:35,791 --> 00:51:37,875 Ashok Sir and you are family to me, madam. 901 00:51:37,958 --> 00:51:41,333 - Don't say that. That's not true, Balram. - Really, madam. 902 00:51:41,416 --> 00:51:43,833 No, you can't possibly believe that. 903 00:51:46,625 --> 00:51:48,750 Do you know what my parents do in America? 904 00:51:48,833 --> 00:51:51,541 They run this shitty little bodega in Jackson Heights, 905 00:51:52,000 --> 00:51:54,291 selling beer, paan, and porn. 906 00:51:54,375 --> 00:51:56,500 I used to do my homework in the basement. 907 00:51:56,583 --> 00:51:59,208 One night I saw my mom being held at gunpoint, 908 00:51:59,291 --> 00:52:01,458 and she still finished working the entire night. 909 00:52:02,166 --> 00:52:03,500 I got out, Balram. 910 00:52:04,000 --> 00:52:05,625 What is it that you want to do? 911 00:52:07,041 --> 00:52:09,583 - I want to serve you and Ashok Sir. - No. 912 00:52:09,666 --> 00:52:11,166 - Okay, stop. No. - Really, madam. 913 00:52:11,250 --> 00:52:15,958 Stop saying that. That's why this caste system thing is total bullshit. 914 00:52:16,041 --> 00:52:18,458 You know, Mukesh tried to stop Ashok from marrying me 915 00:52:18,541 --> 00:52:20,291 because of this caste thing. 916 00:52:22,458 --> 00:52:23,458 Well, fuck him. 917 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 And fuck that. 918 00:52:45,208 --> 00:52:46,333 [sniffs] 919 00:52:55,708 --> 00:52:57,458 [indistinct chatter] 920 00:53:02,750 --> 00:53:06,625 - [Balram in Hindi] Is this toothpaste? - Yes, it's terrific, whiten your teeth. 921 00:53:06,708 --> 00:53:09,500 - Where can I find something for an itch? - [man 1] The medicine shop. 922 00:53:09,583 --> 00:53:10,583 [man 2] Five hundred! 923 00:53:10,625 --> 00:53:13,375 - Are these for the office? - Yep, take a look. 924 00:53:13,458 --> 00:53:17,083 [man 2] Those are 200. This is leather, better quality. 925 00:53:17,166 --> 00:53:19,083 [Balram speaking Hindi] 926 00:53:19,166 --> 00:53:21,583 Hundred-rupee sale! 927 00:53:21,666 --> 00:53:26,541 - How much? - A hundred rupees sale! 928 00:53:26,625 --> 00:53:27,708 Pick any one. 929 00:53:27,791 --> 00:53:29,166 And 250 for the pant. 930 00:53:29,791 --> 00:53:32,000 It's a good designer pant. 931 00:53:41,625 --> 00:53:44,625 [Balram in English] Why had my father never told me not to scratch my groin? 932 00:53:46,750 --> 00:53:49,250 Why had he never taught me to brush my teeth? 933 00:53:50,916 --> 00:53:54,083 Why had he raised me to live like such an animal? 934 00:54:03,791 --> 00:54:07,541 If only a man could spit his past out so easily. 935 00:54:13,250 --> 00:54:16,833 If you asked me to explain how one event connects to another 936 00:54:16,916 --> 00:54:20,041 or how one motive strengthens or weakens the next, 937 00:54:20,916 --> 00:54:23,125 I'll tell you I don't understand these things. 938 00:54:23,208 --> 00:54:24,208 [squishing] 939 00:54:31,208 --> 00:54:34,916 I should warn you my story gets much darker from here. 940 00:54:46,416 --> 00:54:48,500 [Pinky] Is something going to jump out at me? 941 00:54:48,583 --> 00:54:49,625 [Pinky chuckles] 942 00:54:50,750 --> 00:54:52,208 Oh, my gosh! 943 00:54:52,291 --> 00:54:55,625 Happy birthday, madam. Wish you many happy returns of the day. 944 00:54:55,708 --> 00:54:59,041 - Oh, baboo. That's great. - How's he looking? 945 00:54:59,125 --> 00:55:00,601 - Please come in, Mr. Maharaja. - Come in. 946 00:55:00,625 --> 00:55:02,666 [muffled dance music playing] 947 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 [indistinct chatter] 948 00:55:05,250 --> 00:55:06,791 [in Hindi] Hey! Country Mouse! 949 00:55:07,291 --> 00:55:08,375 [makes kissing sound] 950 00:55:08,458 --> 00:55:10,958 Don't stand there alone. Come hang with us. 951 00:55:11,041 --> 00:55:13,291 Standing alone leads to bad thoughts. 952 00:55:13,375 --> 00:55:16,708 Look at him! Dressed like the maharaja of England! 953 00:55:17,500 --> 00:55:19,291 [driver 1] Hope you haven't peed your pants. 954 00:55:19,375 --> 00:55:21,208 Someone get him a diaper. 955 00:55:21,291 --> 00:55:22,291 [cackling] 956 00:55:23,125 --> 00:55:25,291 - [driver 1] Asshole! - [driver 2] I'll lube you up… 957 00:55:26,458 --> 00:55:27,958 [driver 1] How's your room? 958 00:55:28,041 --> 00:55:31,000 [driver 2] Are there cockroaches in there? 959 00:55:32,916 --> 00:55:35,250 [strong wind blowing] 960 00:55:35,333 --> 00:55:38,625 - [Ashok in English] It's fine… - So great. Oh, my gosh, babe, he's asleep. 961 00:55:40,083 --> 00:55:42,791 - Balram! - No! Don't wake him up! He's sleeping. 962 00:55:42,875 --> 00:55:45,583 - How do we get home? Just wait... - [clicks tongue] 963 00:55:45,666 --> 00:55:48,333 Let me do it. I'll do it gently. [in sing-song voice] Balram. 964 00:55:48,958 --> 00:55:50,666 [loudly] Balram! 965 00:55:50,750 --> 00:55:52,750 [Pinky and Ashok laughing] 966 00:55:52,833 --> 00:55:55,583 Oh, my God. I think he just shat his pants. 967 00:55:55,666 --> 00:55:56,791 I'm so sorry. 968 00:55:56,875 --> 00:55:59,583 - Oh, my God. I'm sorry. You okay? - Oh, shit. 969 00:55:59,666 --> 00:56:02,416 - Are you okay? - You okay? Huh? 970 00:56:03,500 --> 00:56:05,666 - Oh, my God. I'm sorry. - Come on, don't cry. 971 00:56:05,750 --> 00:56:07,833 - [in Hindi] I dozed off. - [Pinky in English] Sorry. 972 00:56:07,916 --> 00:56:08,750 No problem. 973 00:56:08,833 --> 00:56:10,875 [Hindi song playing on car radio] 974 00:56:10,958 --> 00:56:12,958 [Ashok and Pinky moaning] 975 00:56:31,416 --> 00:56:34,583 Pinky, stop, stop. Stop, Pinky. We're not alone. 976 00:56:35,458 --> 00:56:38,041 What? It's just Balram. 977 00:56:38,125 --> 00:56:39,458 [Ashok] Yeah, but… 978 00:56:40,625 --> 00:56:44,333 [Pinky] It doesn't matter, babe. Come on. Come on, man. 979 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 [Ashok] You're so fucking drunk. 980 00:56:47,416 --> 00:56:50,458 [Pinky] I'm not drunk enough. I want to go back to New York. 981 00:56:50,541 --> 00:56:52,583 - Not this again. - "Again"? 982 00:56:52,666 --> 00:56:55,500 What do you mean, "Not this again"? You never wanna talk about it. 983 00:56:55,583 --> 00:56:58,708 When we said we're coming to India, it was supposed to be for six months. 984 00:56:58,791 --> 00:57:02,791 You don't talk to me about it because you've decided that you want to stay here. 985 00:57:02,875 --> 00:57:05,208 I'm trying to help my family. I owe it to them. 986 00:57:05,291 --> 00:57:06,833 [Pinky] Can we not talk about them? 987 00:57:06,916 --> 00:57:11,583 You know, you're like a non-entity in front of them, you know that? 988 00:57:12,916 --> 00:57:14,000 It's like… 989 00:57:14,750 --> 00:57:16,250 It's like skim milk. 990 00:57:18,666 --> 00:57:20,041 Nobody likes skim milk. 991 00:57:23,916 --> 00:57:25,458 [muffled music playing on car radio] 992 00:57:27,666 --> 00:57:29,291 [Ashok] We can go to a bar… 993 00:57:29,375 --> 00:57:31,750 Oh, my God. Wait. 994 00:57:32,833 --> 00:57:33,833 Hi, precious! 995 00:57:33,916 --> 00:57:36,125 [in Hindi] Take it, madam. Only 100 rupees. 996 00:57:36,208 --> 00:57:37,666 I'm very hungry. 997 00:57:37,750 --> 00:57:38,875 Can I see? 998 00:57:38,958 --> 00:57:40,583 - Ji. - [chuckles] 999 00:57:40,666 --> 00:57:43,791 Please, madam. Take three for 200. 1000 00:57:43,875 --> 00:57:46,541 - I'm hungry. - Don't touch the car. 1001 00:57:46,625 --> 00:57:48,541 [in English] Stop it. Don't be rude. 1002 00:57:48,625 --> 00:57:49,750 - Sir? - [Ashok] Balram! 1003 00:57:49,833 --> 00:57:51,125 [speaks Hindi] 1004 00:57:51,208 --> 00:57:54,250 [in English] Good girl. Bye. Rakhlo. 1005 00:57:54,916 --> 00:57:56,166 [Ashok] So sweet. 1006 00:57:56,250 --> 00:57:58,541 - [Pinky] You know what? Balram? - [Balram] Ji, madam? 1007 00:57:58,625 --> 00:58:02,000 - Get out. Can't speak to a kid like that. - [Ashok] What are you doing? 1008 00:58:02,083 --> 00:58:04,750 - Out. - No, madam. I think I should drive. 1009 00:58:04,833 --> 00:58:06,833 - [Pinky] Get out of the car. - Sir? 1010 00:58:06,916 --> 00:58:08,541 - She's the boss. - [Pinky] Balram, hey. 1011 00:58:08,625 --> 00:58:10,833 This is for you. 1012 00:58:11,375 --> 00:58:14,083 I'll leave you here with your Buddha for tonight. 1013 00:58:14,166 --> 00:58:16,583 - It's green, hurry up. - I don't need anyone. 1014 00:58:16,666 --> 00:58:17,791 [Balram] Ashok Sir! 1015 00:58:17,875 --> 00:58:18,708 [Ashok] Bye! 1016 00:58:18,791 --> 00:58:20,125 [Balram shouting in Hindi] 1017 00:58:43,875 --> 00:58:45,416 [indistinct chatter] 1018 00:58:54,333 --> 00:58:58,000 [Balram in English] What is a servant without a master? 1019 00:59:01,041 --> 00:59:02,750 [tires screeching] 1020 00:59:11,916 --> 00:59:13,000 [song playing on car radio] 1021 00:59:13,083 --> 00:59:17,666 - [Pinky] That was insane! - That was fucking awesome! Fuck! 1022 00:59:17,750 --> 00:59:20,333 - Madam, let me... - What are you doing? I'm driving. 1023 00:59:20,416 --> 00:59:24,333 No, Balram. You're not driving. Come here, come here, no, no, no. 1024 00:59:24,416 --> 00:59:27,166 Did you think we'd leave you behind? Are you angry with us? 1025 00:59:27,250 --> 00:59:29,583 Nahi, madam. You are like mother and father to me. 1026 00:59:29,666 --> 00:59:31,517 - I can't be angry with you. - [Pinky] Sit down. 1027 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 - I'm not your father. Don't say that. - [Balram] Sir. 1028 00:59:34,208 --> 00:59:36,666 Stop calling me "sir!" We're all friends here, right? 1029 00:59:36,750 --> 00:59:39,333 - Get in! Come on, it's her birthday! - [Balram] Yes, sir. 1030 00:59:40,333 --> 00:59:42,416 [Pinky] Why is this guy driving so slow? 1031 00:59:42,500 --> 00:59:43,726 - [tires screeching] - [honking] 1032 00:59:43,750 --> 00:59:45,000 - Oh, whoa! - [both laughing] 1033 00:59:47,583 --> 00:59:48,833 [Pinky and Ashok laughing] 1034 00:59:50,041 --> 00:59:52,125 [Pinky] Should I switch to tequila now? 1035 00:59:54,500 --> 00:59:55,708 [honking] 1036 00:59:57,416 --> 00:59:58,916 [inaudible] 1037 01:00:08,083 --> 01:00:09,476 - [engine revving] - [tires screeching] 1038 01:00:09,500 --> 01:00:11,875 ♪ Happy birthday to you ♪ 1039 01:00:11,958 --> 01:00:13,000 [Pinky] I'm not two. 1040 01:00:13,083 --> 01:00:15,333 ♪ Happy birthday to you ♪ 1041 01:00:15,416 --> 01:00:16,791 You're such a drama queen. 1042 01:00:16,875 --> 01:00:18,375 ♪ Happy birthday, dear Pinky ♪ 1043 01:00:18,458 --> 01:00:19,583 [Pinky] You are a drama. 1044 01:00:19,666 --> 01:00:21,041 ♪ Happy birthday… ♪ 1045 01:00:21,125 --> 01:00:22,875 - [speaking Hindi] - [Ashok screams] 1046 01:00:22,958 --> 01:00:24,375 [thudding] 1047 01:00:24,458 --> 01:00:27,083 ["Beware" playing on radio] 1048 01:00:35,333 --> 01:00:36,458 [radio turns off] 1049 01:00:53,583 --> 01:00:57,208 - [in English] No, sir. We need to leave. - We need to take him to the hospital. 1050 01:00:57,291 --> 01:00:59,051 [Balram] Pinky Madam will be in trouble, sir. 1051 01:00:59,125 --> 01:01:01,666 - I'll call the cops. - No, sir! Sir, Pinky Madam. 1052 01:01:01,750 --> 01:01:04,916 - It's a fucking child. I hit a kid. - [Ashok] Stay in the car. 1053 01:01:05,000 --> 01:01:06,767 - [Balram] Put her in the car. - [Pinky] I hit a kid. 1054 01:01:06,791 --> 01:01:08,934 - [Ashok] Stay in the car, honey. - [Pinky] Call an ambulance. 1055 01:01:08,958 --> 01:01:10,791 - [Ashok] I'll do it. - Is it alive? 1056 01:01:10,875 --> 01:01:12,875 - You stay in the car. - Please, sir, listen to me, 1057 01:01:12,916 --> 01:01:15,250 if we don't leave now, Pinky Madam will be in trouble. 1058 01:01:15,333 --> 01:01:18,250 - Somebody will see us. Please, sir. - [Pinky whimpering] 1059 01:01:20,625 --> 01:01:23,250 Sir, please get inside the car. Sir, please. 1060 01:01:31,583 --> 01:01:33,166 [tires screeching] 1061 01:01:35,916 --> 01:01:38,833 - [Pinky] We have to call the cops. - [Ashok] Calm down! 1062 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 - No, we have to call... - Calm down, honey! Please! 1063 01:01:41,916 --> 01:01:44,416 - [wailing] I killed a kid! - Please! 1064 01:01:44,500 --> 01:01:48,250 - Please! Let me go! - Please, honey, calm down. 1065 01:01:48,333 --> 01:01:50,083 - We have to go back. - Honey, no. 1066 01:01:50,666 --> 01:01:54,750 - We have to go back. Please. - Honey, no. 1067 01:01:54,833 --> 01:01:56,583 Please. Oh, my God! 1068 01:01:57,250 --> 01:02:00,333 Please, Balram. We have to see if it's alive. 1069 01:02:00,416 --> 01:02:03,875 Please, take him to a hospital. Please? [sniffling] 1070 01:02:03,958 --> 01:02:06,083 What did I do? What did I do? 1071 01:02:30,541 --> 01:02:31,541 What is that? 1072 01:02:32,625 --> 01:02:34,541 Just stuff those kids wear, sir. 1073 01:02:35,166 --> 01:02:38,375 What was he doing in the street at 2:00 in the morning? 1074 01:02:38,458 --> 01:02:39,500 Exactly, sir. 1075 01:02:40,166 --> 01:02:43,166 It's not our fault, sir. He just jumped in our way, stupid kid. 1076 01:02:44,083 --> 01:02:45,166 Don't call him stupid. 1077 01:02:46,500 --> 01:02:47,500 Sorry, sir. 1078 01:02:52,958 --> 01:02:54,208 God. 1079 01:02:56,541 --> 01:02:59,250 - What am I gonna do? - Nothing, sir. 1080 01:02:59,333 --> 01:03:03,125 You know how those people are? Sometimes they have ten, 20 kids. 1081 01:03:03,208 --> 01:03:05,083 Even they don't remember their names. 1082 01:03:05,166 --> 01:03:07,833 - Nobody will miss this one, sir. - Yeah, but… 1083 01:03:09,583 --> 01:03:12,250 - What if someone reports it? - Who, sir? 1084 01:03:13,166 --> 01:03:14,500 The street was empty… 1085 01:03:15,708 --> 01:03:17,958 and the parents, even if they're in Delhi, 1086 01:03:18,041 --> 01:03:21,916 the police don't even let these kind of people inside the station, sir. 1087 01:03:22,000 --> 01:03:25,833 - I shouldn't have listened to her. - Sir, you don't take tension. 1088 01:03:25,916 --> 01:03:28,750 Don't worry, sir. I'm here. I will take care of this. 1089 01:03:29,625 --> 01:03:31,750 You go sleep, sir. You've had a very long day. 1090 01:03:51,541 --> 01:03:54,125 [Balram] On my lips, there's a big contented smile 1091 01:03:54,208 --> 01:03:57,625 that comes to a servant who has done his duty by his master 1092 01:03:57,708 --> 01:03:59,791 even in the most difficult of moments. 1093 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 [doorbell rings] 1094 01:04:15,958 --> 01:04:17,375 Namaste, sir. 1095 01:04:17,458 --> 01:04:20,041 [in Hindi] Balram, come in. Come, come. 1096 01:04:20,541 --> 01:04:22,375 - [Balram] Namaste, sir. - [door closes] 1097 01:04:25,250 --> 01:04:27,083 - [Balram] Greetings, sir! - Come in. 1098 01:04:27,833 --> 01:04:28,708 Have a seat. 1099 01:04:28,791 --> 01:04:29,625 [in English] Sit up. 1100 01:04:29,708 --> 01:04:31,750 [in Hindi] On the sofa. Make yourself comfortable. 1101 01:04:31,833 --> 01:04:33,976 - [in English] You are family now. - [in Hindi] Nahi, sir. 1102 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 [chuckling] 1103 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 [speaks Hindi] 1104 01:04:37,500 --> 01:04:38,500 Come, sit. 1105 01:04:39,708 --> 01:04:41,541 - All good? - Great, sir. 1106 01:04:42,958 --> 01:04:45,798 [in English] Have you spoken with anyone about what happened last night? 1107 01:04:45,875 --> 01:04:48,416 [in Hindi] No, sir. I washed the car and went to bed. 1108 01:04:48,500 --> 01:04:49,541 - Good. - Yes, sir. 1109 01:04:49,625 --> 01:04:52,208 [in English] It's important that you not say a word to anyone. 1110 01:04:52,291 --> 01:04:53,458 [in Hindi] Yes, sir. 1111 01:04:54,083 --> 01:04:56,375 - Would you like some paan? - No, sir, I quit paan. 1112 01:04:56,458 --> 01:04:58,041 Come on! You still eat paan, I know it! 1113 01:04:58,125 --> 01:05:00,791 No, really, sir! Ashok Sir, tell them. [chuckling] 1114 01:05:00,875 --> 01:05:02,625 - I know you eat paan. - Come on, sir. 1115 01:05:02,708 --> 01:05:03,875 [in English] Open it. 1116 01:05:09,583 --> 01:05:11,423 - [in Hindi] Is it all right? - It's very good! 1117 01:05:11,500 --> 01:05:13,142 [lawyer in English] The judge is taken care of. 1118 01:05:13,166 --> 01:05:16,046 If your man does as he's supposed to, you'll have nothing to worry about. 1119 01:05:16,125 --> 01:05:17,916 My man will do what he's to do. 1120 01:05:18,000 --> 01:05:19,520 - [in Hindi] Right, Balram? - Yes, sir. 1121 01:05:19,916 --> 01:05:22,166 - [in English] Can you read? - Of course he can read. 1122 01:05:23,833 --> 01:05:25,541 - Read it to us. - Ji, sir. 1123 01:05:26,375 --> 01:05:27,875 [in Hindi] I got some paan on it. 1124 01:05:30,625 --> 01:05:32,458 [in English] "To whomsoever it may concern…" 1125 01:05:33,125 --> 01:05:34,791 "I, Balram Halwai, 1126 01:05:34,875 --> 01:05:37,541 do make the following statement of my own free will." 1127 01:05:38,250 --> 01:05:41,875 "On the night of November 3rd this year, I drove the car… 1128 01:05:43,041 --> 01:05:48,333 that hit an unidentified person, or persons, or objects." 1129 01:05:51,083 --> 01:05:52,309 [in Hindi] I don't understand, sir. 1130 01:05:52,333 --> 01:05:55,250 [Mukesh] We'll explain it to you afterwards. Keep reading. 1131 01:05:58,416 --> 01:06:02,958 [in English] "That I panicked and refused my obligations to the injured party… 1132 01:06:04,083 --> 01:06:05,625 and fled the scene." 1133 01:06:05,708 --> 01:06:10,333 "That I was alone in the car and alone responsible." 1134 01:06:12,333 --> 01:06:14,166 [Mukesh] We've already told your family. 1135 01:06:15,500 --> 01:06:17,875 Your Granny, uh… What's her name? 1136 01:06:18,583 --> 01:06:19,583 Balram? 1137 01:06:20,708 --> 01:06:21,750 - Hey, Balram? - Ji, sir? 1138 01:06:21,833 --> 01:06:23,291 [Mukesh] What's her name? Uh… 1139 01:06:23,375 --> 01:06:25,166 - Kusum, sir. - [Mukesh] Kusum-ji. 1140 01:06:25,250 --> 01:06:28,750 I drove down to Laxmangarh, explained her everything. 1141 01:06:28,833 --> 01:06:29,958 I met your brother. 1142 01:06:30,875 --> 01:06:32,333 Your entire family was there. 1143 01:06:33,125 --> 01:06:34,875 She's so proud of you for this, 1144 01:06:35,833 --> 01:06:38,375 and she agreed to be a witness to your confession. 1145 01:06:40,083 --> 01:06:42,416 See? This is the thumb impression here. 1146 01:06:44,833 --> 01:06:46,166 Just sign above that. 1147 01:06:46,916 --> 01:06:48,767 [lawyer] If he doesn't know to write, he can press his thumb. 1148 01:06:48,791 --> 01:06:51,166 He knows to write. Stop treating him like an idiot! 1149 01:06:51,250 --> 01:06:52,125 Keep quiet, Ashok. 1150 01:06:52,208 --> 01:06:55,333 - We shouldn't do this. It's not right. - [Mukesh] Balram, sign. 1151 01:06:55,416 --> 01:06:58,125 Then you and Pinky go to the police and tell them what happened. 1152 01:06:58,916 --> 01:07:02,125 If you understand law, then handle this. Otherwise, just shut up! 1153 01:07:05,250 --> 01:07:06,291 [mutters softly] 1154 01:07:14,791 --> 01:07:16,666 Balram, just go on. 1155 01:07:20,875 --> 01:07:22,083 Balram, go on. 1156 01:07:22,708 --> 01:07:25,875 [in Hindi] Go ahead and sign it, brother. Right here. 1157 01:07:38,166 --> 01:07:40,041 Aren't you my brother? My younger brother? 1158 01:07:40,125 --> 01:07:40,958 Yes, sir. 1159 01:07:41,041 --> 01:07:42,750 [Mukesh] We eat and hang out together. 1160 01:07:42,833 --> 01:07:45,791 Dad's here, I'm here. Brother Ashok is right there. 1161 01:07:46,750 --> 01:07:49,541 - Is there anything to worry about? - No, sir. 1162 01:07:49,666 --> 01:07:53,166 [Mukesh laughing] Huh? 1163 01:07:55,416 --> 01:07:56,250 Go on. 1164 01:07:56,333 --> 01:07:58,458 [in English] Just go and wait outside. We'll call you. 1165 01:08:00,250 --> 01:08:01,250 [speaks Hindi] 1166 01:08:01,291 --> 01:08:04,208 - [Mukesh in Hindi] All right? Go on. - Go on. 1167 01:08:05,375 --> 01:08:06,375 All right, sir. 1168 01:08:11,416 --> 01:08:12,666 No need for that. 1169 01:08:46,750 --> 01:08:47,583 [elevator dings] 1170 01:08:47,666 --> 01:08:48,958 [elevator door opening] 1171 01:10:04,333 --> 01:10:08,000 [in English] To think of this again makes me so angry 1172 01:10:08,083 --> 01:10:11,916 that I might go out and cut the throat of some rich man right now. 1173 01:10:14,458 --> 01:10:15,833 [exhales] 1174 01:10:18,416 --> 01:10:20,875 Not once did I think I had options. 1175 01:10:22,625 --> 01:10:27,375 Not once did I think I'll tell the judge the truth or run away. 1176 01:10:30,166 --> 01:10:31,708 [in Hindi] Give me Moonlight Whiskey. 1177 01:10:32,583 --> 01:10:34,601 [Balram in English] I was trapped in the rooster coop, 1178 01:10:34,625 --> 01:10:37,833 and don't believe for a second there's a million-rupee game show 1179 01:10:37,916 --> 01:10:39,750 you can win to get out of it. 1180 01:10:39,833 --> 01:10:42,041 [indistinct chatter] 1181 01:10:46,416 --> 01:10:48,458 The world's greatest democracy. 1182 01:10:52,750 --> 01:10:54,208 [indistinct chatter] 1183 01:10:56,583 --> 01:10:59,541 For hundreds of millions of people like me, 1184 01:10:59,625 --> 01:11:01,833 there is only one way to break free. 1185 01:11:02,583 --> 01:11:05,458 I would have to accept what this man's family would do… 1186 01:11:06,375 --> 01:11:08,833 not just to me but to my family. 1187 01:11:14,500 --> 01:11:16,666 And that takes no normal human being 1188 01:11:16,750 --> 01:11:19,000 but a freak, a pervert of nature. 1189 01:11:20,541 --> 01:11:23,541 It would, in fact, take a white tiger. 1190 01:11:25,000 --> 01:11:28,708 [telephone ringing] 1191 01:11:33,750 --> 01:11:34,791 [in Hindi] Here you are! 1192 01:11:35,708 --> 01:11:37,958 Your boss has been calling like crazy for you. 1193 01:11:38,708 --> 01:11:40,333 He came down here last night too. 1194 01:11:42,750 --> 01:11:43,750 Are you sick? 1195 01:11:44,583 --> 01:11:45,583 Typhoid? 1196 01:11:46,125 --> 01:11:48,166 Dengue? Malaria? 1197 01:11:50,416 --> 01:11:53,416 You seem to be in some big trouble. 1198 01:11:54,750 --> 01:11:56,708 [indistinct commentary over TV] 1199 01:12:03,833 --> 01:12:05,250 [The Stork] Oy, jackass dick. 1200 01:12:05,333 --> 01:12:07,750 How many times do I have to call for you? 1201 01:12:07,833 --> 01:12:11,041 What're you staring at? Get the bottle of oil, useless fucker. 1202 01:12:17,333 --> 01:12:19,958 - [The Stork grunts] - [commentary continues on TV] 1203 01:12:24,583 --> 01:12:26,041 This match looks fixed. 1204 01:12:26,125 --> 01:12:28,541 [Mukesh] The cricketers are taking shit out there. 1205 01:12:28,625 --> 01:12:29,625 [door opens] 1206 01:12:30,250 --> 01:12:31,916 [footsteps approaching] 1207 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 [door closes] 1208 01:12:34,541 --> 01:12:35,541 [The Stork] You're back? 1209 01:12:36,083 --> 01:12:37,375 Come, sit down. 1210 01:12:37,458 --> 01:12:40,708 - [in English] Who's winning? - [The Stork in Hindi] See for yourself. 1211 01:12:40,791 --> 01:12:42,791 - [Mukesh in English] We're losing. - Balram. 1212 01:12:43,458 --> 01:12:44,458 Yeah. 1213 01:12:45,041 --> 01:12:46,208 [clears throat] Hey, Balram? 1214 01:12:47,208 --> 01:12:48,333 Have they told you? 1215 01:12:50,500 --> 01:12:52,208 You haven't told him? 1216 01:12:52,291 --> 01:12:53,750 [Mukesh] Hmm? [clicks tongue] 1217 01:12:55,333 --> 01:12:56,333 I got it. 1218 01:12:58,041 --> 01:12:59,041 Balram. 1219 01:12:59,916 --> 01:13:00,916 Um… 1220 01:13:01,625 --> 01:13:02,625 [Pinky sighs] 1221 01:13:03,541 --> 01:13:05,750 They have a contact at the police. 1222 01:13:08,166 --> 01:13:13,750 No one reported seeing what I did, so they don't need you anymore. 1223 01:13:23,291 --> 01:13:24,291 [Balram sniffles] 1224 01:13:25,750 --> 01:13:28,708 [The Stork in Hindi] There, there. Enough of your drama. Massage my feet! 1225 01:13:29,458 --> 01:13:32,351 - [in English] Why would you kick him? - [The Stork in Hindi] He's fucking lazy! 1226 01:13:32,375 --> 01:13:34,135 [in English] Why would you hit him like that? 1227 01:13:34,166 --> 01:13:37,086 - [Ashok] Hey, Pinky, calm down. - How can you do that? Like he doesn't... 1228 01:13:37,166 --> 01:13:39,625 [Pinky] Don't tell me to calm down. It's like you don't care. 1229 01:13:39,708 --> 01:13:42,125 - Do you like it? - [Ashok] Pinky, let go of him! 1230 01:13:42,208 --> 01:13:44,583 And nobody else matters after what he does? 1231 01:13:44,666 --> 01:13:46,934 - [Pinky] You! Get away from me. - [Ashok] It's all good now. 1232 01:13:46,958 --> 01:13:48,125 [Pinky] This is good? 1233 01:13:48,208 --> 01:13:49,500 And this shit? 1234 01:13:50,333 --> 01:13:51,333 I'm done. 1235 01:13:52,750 --> 01:13:54,166 I'm done with this. 1236 01:13:54,250 --> 01:13:57,226 [Mukesh in Hindi] She's looking for the victim's family, to compensate them. 1237 01:13:57,250 --> 01:13:59,309 - What are we, murderers? - [Ashok] She won't do that. 1238 01:13:59,333 --> 01:14:01,125 [Mukesh] Dude, shut up. 1239 01:14:01,208 --> 01:14:03,666 [The Stork] She's gone crazy. Rein her in! 1240 01:14:07,041 --> 01:14:08,041 [train horn blaring] 1241 01:14:10,125 --> 01:14:11,875 [bell ringing] 1242 01:14:11,958 --> 01:14:13,500 [indistinct chatter] 1243 01:14:17,125 --> 01:14:20,500 [in Hindi] I have your confession and will always have it. 1244 01:14:22,041 --> 01:14:23,250 [speaks Hindi] 1245 01:14:36,708 --> 01:14:38,583 - [vehicles honking] - [indistinct chatter] 1246 01:14:49,333 --> 01:14:53,541 [shopkeepers shouting] 1247 01:14:55,666 --> 01:14:57,833 [upbeat music playing on speakers] 1248 01:15:03,083 --> 01:15:04,583 [food stall vendors calling] 1249 01:15:10,500 --> 01:15:11,500 [flame whooshing] 1250 01:15:15,750 --> 01:15:17,791 [whooshing increases in intensity] 1251 01:15:22,333 --> 01:15:23,750 [monkeys chattering] 1252 01:15:28,333 --> 01:15:30,958 [in Hindi] Hey, brother. Can you give me something to eat? 1253 01:15:31,041 --> 01:15:34,000 - [spits] Move along. - I haven't eaten anything in days. 1254 01:15:34,083 --> 01:15:35,958 I don't have anything, move along. 1255 01:15:36,041 --> 01:15:38,833 You must have a rupee, please give it to me, brother. 1256 01:15:38,916 --> 01:15:40,666 - Move along. - Where should I go? 1257 01:15:40,750 --> 01:15:43,291 I told you to move along! Does your head not work? 1258 01:15:43,375 --> 01:15:46,750 You want this? Should I take my clothes off and give them to you? 1259 01:15:46,833 --> 01:15:48,083 You want me to get naked? 1260 01:15:48,166 --> 01:15:51,125 - Maybe something to eat… - This woman is driving me insane! 1261 01:15:51,208 --> 01:15:53,125 Give me something to eat… 1262 01:15:53,208 --> 01:15:56,208 I've earned 36 rupees in six months. Shall I give it all to you? 1263 01:15:56,291 --> 01:15:57,791 Then what should I eat? 1264 01:15:57,875 --> 01:16:00,083 Give me some food, my child. 1265 01:16:00,166 --> 01:16:01,833 This woman has gone crazy! 1266 01:16:01,916 --> 01:16:04,791 Get her out of here. She's lost her mind. 1267 01:16:05,916 --> 01:16:07,750 Arrest her! You are the police! 1268 01:16:22,666 --> 01:16:23,706 [Pinky in English] Balram. 1269 01:16:28,291 --> 01:16:29,666 I need you to drive me. 1270 01:16:52,791 --> 01:16:54,916 [Pinky] You were looking for the key for years, 1271 01:16:56,000 --> 01:16:57,750 but the door was always open. 1272 01:17:00,333 --> 01:17:02,041 [Balram] Did you say something, madam? 1273 01:18:00,250 --> 01:18:02,000 - Flight? - [speaks Hindi] 1274 01:18:02,083 --> 01:18:05,333 - [in English] What flight? What? - I really don't know, sir, what flight. 1275 01:18:06,416 --> 01:18:08,000 - Why didn't you wake me up? - Sir... 1276 01:18:08,083 --> 01:18:10,583 - Why didn't you tell me? - Sir, I did what she asked me to. 1277 01:18:11,416 --> 01:18:13,208 Why would you drop her behind my back? 1278 01:18:14,166 --> 01:18:16,142 - Why would you do that? - Sir, you can't blame me. 1279 01:18:16,166 --> 01:18:18,458 Who should I blame then? You're my driver! 1280 01:18:18,541 --> 01:18:21,083 I've never heard of a woman leaving her husband, sir. 1281 01:18:22,208 --> 01:18:24,833 - She has not left me. - Sir, don't hit me. 1282 01:18:24,916 --> 01:18:26,583 - She hasn't left me. - Sir, don't hit me. 1283 01:18:26,666 --> 01:18:28,708 She'd never leave me, you piece of shit. 1284 01:18:28,791 --> 01:18:30,000 - My collar... - Where's Pinky? 1285 01:18:30,083 --> 01:18:31,458 - Sir, leave my... - Where's... 1286 01:18:31,541 --> 01:18:32,791 [screams] Sir, leave my collar! 1287 01:18:40,416 --> 01:18:42,125 [crow cawing] 1288 01:18:51,291 --> 01:18:53,000 I wish they had put you in jail. 1289 01:19:07,000 --> 01:19:09,750 [Balram] I waited two days for my master to call me. 1290 01:19:17,750 --> 01:19:20,375 Had he gone back to America and not told me? 1291 01:19:23,083 --> 01:19:25,583 [movie playing on TV] 1292 01:19:38,958 --> 01:19:40,041 Are you okay, sir? 1293 01:19:41,500 --> 01:19:43,750 Why didn't you pack up and leave too? 1294 01:19:49,583 --> 01:19:52,500 Sir, it is not good to starve yourself like this. 1295 01:19:53,833 --> 01:19:54,750 Sir, should I... 1296 01:19:54,833 --> 01:19:57,125 The whole fucking thing was her fault. 1297 01:19:58,875 --> 01:20:00,291 Fucking bitch. 1298 01:20:01,291 --> 01:20:03,000 Should I call for pizza, sir? 1299 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 [gagging] 1300 01:20:08,541 --> 01:20:09,541 [Ashok vomiting] 1301 01:20:10,250 --> 01:20:11,500 [breathing heavily] 1302 01:20:12,083 --> 01:20:13,708 - [spits] - [toilet flushes] 1303 01:20:14,291 --> 01:20:15,291 [Ashok grunting] 1304 01:20:18,833 --> 01:20:20,041 Feeling better, sir? 1305 01:20:22,291 --> 01:20:24,000 You must believe in God, sir. 1306 01:20:25,666 --> 01:20:29,583 My Granny says if you believe in God, then good things will happen. 1307 01:20:32,833 --> 01:20:34,708 Why are you so kind to me, Balram? 1308 01:20:37,291 --> 01:20:38,458 It is my duty, sir. 1309 01:20:45,125 --> 01:20:47,250 Sir, I made some nimbu pani for you. 1310 01:20:47,958 --> 01:20:49,958 Have this, you'll feel ekdum fresh, sir. 1311 01:20:56,083 --> 01:20:57,083 Ashok Sir? 1312 01:20:59,583 --> 01:21:00,583 Ashok Sir? 1313 01:21:03,541 --> 01:21:04,583 [whispering] Ashok Sir? 1314 01:21:18,583 --> 01:21:21,583 Do we loathe our masters behind a facade of love, 1315 01:21:22,375 --> 01:21:25,291 or do we love them behind a facade of loathing? 1316 01:21:47,375 --> 01:21:49,333 - Where's Pinky? - [shushes] 1317 01:21:50,375 --> 01:21:52,041 [whispering] You need to sleep, sir. 1318 01:21:53,500 --> 01:21:55,166 Don't leave, Balram, okay? 1319 01:21:56,166 --> 01:21:57,375 I'm right here, sir. 1320 01:22:09,125 --> 01:22:10,125 [sniffing] 1321 01:22:32,125 --> 01:22:34,333 [imitating Ashok] "Why are you so kind to me, Balram?" 1322 01:22:50,375 --> 01:22:51,458 [exhales] 1323 01:23:02,916 --> 01:23:08,166 [Balram] With Pinky Madam gone, I knew it was my duty to be like a wife to him. 1324 01:23:08,250 --> 01:23:11,375 I didn't let him drink, and I lifted his spirits. 1325 01:23:13,291 --> 01:23:16,251 [Balram in Hindi] Once you have the food here, sir, you'll never forget it. 1326 01:23:20,333 --> 01:23:21,500 [in English] This is amazing. 1327 01:23:21,583 --> 01:23:22,916 - [speaks Hindi] - [chuckles] 1328 01:23:24,833 --> 01:23:27,059 [in English] From now on, I'll only eat your kind of food. 1329 01:23:27,083 --> 01:23:27,916 [laughing] 1330 01:23:28,000 --> 01:23:30,041 [Balram] And I only want to eat your kind of food. 1331 01:23:30,125 --> 01:23:32,166 [Ashok] You know the real India better than me. 1332 01:23:32,250 --> 01:23:33,333 You know, my mom, 1333 01:23:34,250 --> 01:23:37,833 she was the one who encouraged me to go to America and study. 1334 01:23:40,083 --> 01:23:41,458 Pinky really loved her. 1335 01:23:50,125 --> 01:23:53,041 You know, sir, Pinky Madam told me that you are a great man 1336 01:23:53,125 --> 01:23:55,458 who is going to do great things in India, sir. 1337 01:23:56,625 --> 01:23:59,541 - When did she say that? - The morning she left. 1338 01:24:00,125 --> 01:24:03,083 She was crying the entire way to the airport, sir. [clicks tongue] 1339 01:24:04,500 --> 01:24:07,375 And she told me that you will not let Mukesh Sir tell you what to do. 1340 01:24:08,791 --> 01:24:10,583 And that she believes in you. 1341 01:24:13,166 --> 01:24:14,583 [bell chiming] 1342 01:24:28,541 --> 01:24:30,291 She'll come back to you, sir. 1343 01:24:31,500 --> 01:24:32,500 Yeah. 1344 01:24:33,166 --> 01:24:35,708 She's coming back. I can feel it. 1345 01:24:36,291 --> 01:24:37,666 I can feel it, too, sir. 1346 01:24:40,375 --> 01:24:41,458 [coins clattering] 1347 01:25:10,125 --> 01:25:11,291 How are you? 1348 01:25:12,666 --> 01:25:13,708 [in Hindi] Go get the car. 1349 01:25:14,500 --> 01:25:15,666 [in English] Get the car. 1350 01:25:19,791 --> 01:25:20,791 Divorce? 1351 01:25:22,083 --> 01:25:23,083 She said that? 1352 01:25:23,708 --> 01:25:26,668 - Don't worry. I'm handling it. - [Ashok] You're probably happy she's gone. 1353 01:25:26,708 --> 01:25:29,541 [Mukesh] That's not true. I want your happiness, bhai. 1354 01:25:29,625 --> 01:25:32,791 - I'm gonna go there and talk to her. - Wait, stop. Ashok. 1355 01:25:32,875 --> 01:25:36,375 - No, I need to talk to her... - You can't call her like this. 1356 01:25:37,041 --> 01:25:39,541 Stop pleading like this. You'll regret it. 1357 01:25:41,458 --> 01:25:44,333 The only thing I regret is letting her drive that night. 1358 01:25:45,166 --> 01:25:47,666 - [Mukesh] It's not your fault. You know. - It is my fault. 1359 01:25:47,750 --> 01:25:50,041 [Mukesh] Listen, I can stay with you as long as you like. 1360 01:25:50,500 --> 01:25:54,083 Let me order that pizza which you like, that macaroni one. [chuckles] 1361 01:25:55,166 --> 01:25:56,958 [Ashok] I'm sorry, bhai. Without you, I'd… 1362 01:25:59,333 --> 01:26:01,416 [in Hindi] Look what I brought for you, sir. 1363 01:26:01,500 --> 01:26:03,208 Nice and hot okra. 1364 01:26:03,291 --> 01:26:06,611 - [in English] I don't want food right now. - Just like we had the other night, sir. 1365 01:26:07,166 --> 01:26:09,125 [in Hindi] Nice and crispy, check it out. 1366 01:26:09,208 --> 01:26:10,528 [in English] I don't give a shit. 1367 01:26:11,250 --> 01:26:13,166 [in Hindi] Don't say that. Have a little bit. 1368 01:26:13,250 --> 01:26:14,500 [in English] I'm not hungry! 1369 01:26:16,458 --> 01:26:17,958 Get lost, please. 1370 01:26:18,916 --> 01:26:21,017 [in Hindi] He doesn't feel like it. Why're you up in his ass? 1371 01:26:21,041 --> 01:26:22,201 Get rid of it, sister-fucker! 1372 01:26:22,250 --> 01:26:24,610 [Ashok in English] Can you just leave me alone for a second? 1373 01:26:24,833 --> 01:26:27,666 [in Hindi] Until Ashok Sir calls you, don't hover like a fly! 1374 01:26:28,291 --> 01:26:29,291 Yes, sir. 1375 01:26:44,541 --> 01:26:48,041 [Balram in English] The desire to be a servant had been bred into me, 1376 01:26:48,125 --> 01:26:51,458 poured into my blood, hammered into my skull. 1377 01:26:53,500 --> 01:26:56,583 Ninety-three hundred rupees, a strange sum, 1378 01:26:57,083 --> 01:26:59,958 almost three months my salary but not quite. 1379 01:27:01,916 --> 01:27:05,000 Maybe she started with 10,000 and then deducted 700? 1380 01:27:05,083 --> 01:27:06,208 No, no, no. 1381 01:27:06,291 --> 01:27:08,291 That is not how rich people think. 1382 01:27:08,375 --> 01:27:11,500 [chuckling] Have you not learned anything, you idiot? 1383 01:27:11,583 --> 01:27:15,333 If she thought she owed you 10,000, she truly owed you ten times more. 1384 01:27:15,416 --> 01:27:18,833 Ten times more. No! A hundred times more. A hundred times more. 1385 01:27:18,916 --> 01:27:20,041 [panting] 1386 01:27:22,250 --> 01:27:26,666 They made me sign that confession, and I asked for nothing in return. 1387 01:27:27,916 --> 01:27:30,625 Why did I not ask? I didn't even think to ask. 1388 01:27:32,125 --> 01:27:33,625 I didn't even think to ask. 1389 01:27:38,375 --> 01:27:42,000 [in Hindi] Have you ever thought about what happens to you in the future? 1390 01:27:42,958 --> 01:27:43,958 Eyes. 1391 01:27:44,291 --> 01:27:47,083 As long as you have eyes, you'll work. 1392 01:27:47,166 --> 01:27:50,541 But when you turn 50-55, they'll kick your ass out. 1393 01:27:51,333 --> 01:27:52,333 And then? 1394 01:27:53,083 --> 01:27:55,916 If you've saved some money, you can buy a little shack. 1395 01:27:56,000 --> 01:27:59,708 But if you're clever like me and earn extra money, then maybe more. 1396 01:28:00,416 --> 01:28:02,416 That's the best case scenario. 1397 01:28:02,500 --> 01:28:05,583 Imagine your boss kicks you out without any reason. 1398 01:28:05,666 --> 01:28:07,125 Or you get into an accident! 1399 01:28:07,791 --> 01:28:08,791 You'll be dead! 1400 01:28:09,291 --> 01:28:10,583 Or homeless. 1401 01:28:10,666 --> 01:28:12,291 [Hindi song playing] 1402 01:28:17,291 --> 01:28:18,500 Hey, Country Mouse… 1403 01:28:20,541 --> 01:28:21,791 [in English] Everything's fine? 1404 01:28:21,875 --> 01:28:22,958 [in Hindi] First class. 1405 01:28:24,708 --> 01:28:28,041 I hate to tell you this, but all the drivers are talking about you. 1406 01:28:28,583 --> 01:28:31,000 That you sit in your boss' car alone… 1407 01:28:32,125 --> 01:28:34,000 muttering away to yourself. 1408 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 Is it true? 1409 01:28:39,791 --> 01:28:41,833 [gunshots on TV] 1410 01:28:45,375 --> 01:28:47,255 [Balram in English] I would not let him tell me… 1411 01:28:48,875 --> 01:28:51,250 my fate was a shack in a slum. 1412 01:28:57,208 --> 01:29:01,833 Over the next weeks, I learned the ways drivers cheat their masters. 1413 01:29:01,916 --> 01:29:03,000 [both speaking Hindi] 1414 01:29:10,958 --> 01:29:13,916 [Balram in English] Number one, give your master phony invoices 1415 01:29:14,000 --> 01:29:16,083 for repairs that are not necessary. 1416 01:29:18,458 --> 01:29:19,458 Thank you, sir. 1417 01:29:24,208 --> 01:29:27,583 Two, sell your master's petrol to other drivers. 1418 01:29:32,750 --> 01:29:34,166 As you gain confidence, 1419 01:29:34,250 --> 01:29:37,208 cruise around picking up and dropping off paying customers. 1420 01:29:38,375 --> 01:29:39,875 Delhi has many pickup points. 1421 01:29:40,541 --> 01:29:42,708 Over time, you will learn them all. 1422 01:29:42,791 --> 01:29:43,791 [speaks Hindi] 1423 01:29:44,833 --> 01:29:47,708 [Balram in English] When I looked at that cash, I didn't feel guilt. 1424 01:29:47,791 --> 01:29:48,791 [car honking] 1425 01:29:48,875 --> 01:29:50,375 I felt rage. 1426 01:29:52,291 --> 01:29:54,375 There are only two castes in India. 1427 01:29:55,166 --> 01:29:57,166 I was growing a belly at last. 1428 01:29:57,250 --> 01:29:59,750 [in Hindi] Ashok Sir, I'll fuck your mother. 1429 01:30:01,041 --> 01:30:03,375 I'm trying to drive. I can't pay attention like this. 1430 01:30:03,458 --> 01:30:04,500 Take this. 1431 01:30:05,583 --> 01:30:06,625 Take it! 1432 01:30:06,708 --> 01:30:09,875 You're a eunuch, you motherfucker! A eunuch! 1433 01:30:16,291 --> 01:30:18,083 [in English] I know what you were doing. 1434 01:30:18,166 --> 01:30:20,166 Sir, please don't get upset with me. 1435 01:30:20,250 --> 01:30:23,041 You were at the temple offering prayers for my health. 1436 01:30:23,708 --> 01:30:24,708 Yes, sir. 1437 01:30:26,166 --> 01:30:28,291 Yes, sir. I was so worried for you, sir. 1438 01:30:29,583 --> 01:30:31,916 [in Hindi] I made an offering of 101 rupees in your name. 1439 01:30:32,000 --> 01:30:33,541 [in English] Come inside. Sit with me. 1440 01:30:34,291 --> 01:30:35,291 Come. 1441 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Come here. 1442 01:30:40,541 --> 01:30:42,500 Is this really where you live? 1443 01:30:43,583 --> 01:30:46,833 It's so damp, and the smell… 1444 01:30:47,541 --> 01:30:49,833 This place is like the Taj Mahal for me, sir. 1445 01:30:49,916 --> 01:30:51,375 - Taj Mahal… [chuckles] - Yes, sir. 1446 01:30:51,458 --> 01:30:54,583 Taj Mahal is a tomb, Balram. You don't live in Taj Mahal. 1447 01:30:56,208 --> 01:30:57,208 Okay, sir. 1448 01:30:58,333 --> 01:31:01,000 I have never done what I wanted to do with my life. 1449 01:31:02,125 --> 01:31:03,583 What did you want to do, sir? 1450 01:31:03,666 --> 01:31:05,125 Music. 1451 01:31:06,625 --> 01:31:08,166 Or produce it anyway. 1452 01:31:09,333 --> 01:31:11,875 You know, I lived in the US for so many years, 1453 01:31:11,958 --> 01:31:13,833 and I'd try to be like them. 1454 01:31:14,583 --> 01:31:17,708 [in Hindi] But I'm fucking Indian at heart, after all. 1455 01:31:17,791 --> 01:31:18,916 Absolutely, sir. 1456 01:31:19,000 --> 01:31:20,916 [in English] But we're fucking Indians. 1457 01:31:22,541 --> 01:31:25,625 I want to go to Bangalore and change my country's future. 1458 01:31:25,708 --> 01:31:26,958 That's what I want to do. 1459 01:31:27,041 --> 01:31:29,916 Sir, you can do anything you want, sir. 1460 01:31:31,625 --> 01:31:34,305 - Sir, you are a man of quality. - [Ashok chuckling] Man of quality. 1461 01:31:34,375 --> 01:31:36,000 [speaks Hindi] 1462 01:31:36,083 --> 01:31:37,208 Oh… 1463 01:31:38,625 --> 01:31:40,291 [humming] 1464 01:31:43,541 --> 01:31:46,208 [in English] ♪ You and I ♪ 1465 01:31:47,041 --> 01:31:51,958 ♪ We live in paradise ♪ 1466 01:31:53,250 --> 01:31:58,708 ♪ But we refuse to see it ♪ 1467 01:31:58,791 --> 01:32:00,791 [in Hindi] Incredible! Incredible, sir! 1468 01:32:01,666 --> 01:32:03,708 Very good, sir! That was great fun! 1469 01:32:03,791 --> 01:32:05,291 [in English] Thank you, Balram. 1470 01:32:05,375 --> 01:32:07,791 Sir, I never knew you could sing like this. 1471 01:32:07,875 --> 01:32:10,208 - I try. - No, sir. Really, sir. 1472 01:32:10,291 --> 01:32:12,708 [in Hindi] I also dabble in singing, sir. 1473 01:32:12,791 --> 01:32:14,125 - [in English] Really? - Yes, sir. 1474 01:32:14,708 --> 01:32:17,291 Come on, sing it for me. Yeah. 1475 01:32:18,166 --> 01:32:20,166 [in Hindi] All right, sir. I'll sing a little bit. 1476 01:32:21,000 --> 01:32:22,833 - My Granny taught me. - Hmm. 1477 01:32:24,791 --> 01:32:25,916 [in English] Go ahead. 1478 01:32:27,708 --> 01:32:33,541 [in Hindi] ♪ O Murari, what can be said of you? ♪ 1479 01:32:34,125 --> 01:32:35,833 ♪ Said of you… ♪ 1480 01:32:36,416 --> 01:32:42,208 - ♪ O Murari, what can be said of you? ♪ - [imitates beats] 1481 01:32:42,291 --> 01:32:44,208 ♪ Said of you… ♪ 1482 01:32:44,291 --> 01:32:49,625 ♪ In this world of yours I don't want to live ♪ 1483 01:32:49,708 --> 01:32:51,625 ♪ To live! ♪ 1484 01:32:51,708 --> 01:32:55,708 ♪ In this world of yours, I don't want… ♪ 1485 01:32:55,791 --> 01:32:58,250 [both] ♪ To live! ♪ 1486 01:32:58,958 --> 01:33:01,333 [in English] Fuck it, we should form a band, Balram. 1487 01:33:01,416 --> 01:33:03,833 Yeah, you and I? Fucking kill it. 1488 01:33:03,916 --> 01:33:05,708 [in Hindi] Yes, sir, absolutely, sir. 1489 01:33:06,708 --> 01:33:09,750 [in English] I wish I had a simple life like you, you know? 1490 01:33:10,708 --> 01:33:12,500 My sweet Balram-ji. 1491 01:33:13,041 --> 01:33:14,041 Huh? 1492 01:33:15,666 --> 01:33:17,125 You're so sweet. 1493 01:33:17,916 --> 01:33:18,833 [chuckles] 1494 01:33:18,916 --> 01:33:20,250 [indistinct chatter] 1495 01:33:28,875 --> 01:33:31,595 [Balram in English] I see you've arrived in my glorious capital, sir. 1496 01:33:31,666 --> 01:33:34,750 Perhaps we can have a drink when you visit Bangalore. 1497 01:33:34,833 --> 01:33:38,416 You know, I would not be able to afford even one Johnnie Walker Black 1498 01:33:38,500 --> 01:33:40,875 with the money I cheated from my ex-employer, 1499 01:33:40,958 --> 01:33:44,833 or get a room in this five-star hotel with the money Pinky Madam had given me. 1500 01:33:46,875 --> 01:33:51,291 Men born in the light, like my master, have the choice to be good. 1501 01:33:52,708 --> 01:33:57,583 Men born in the coop, like me, we don't have that choice. 1502 01:33:58,416 --> 01:34:00,351 [male reporter on car radio] The opposition party and underdog, 1503 01:34:00,375 --> 01:34:03,291 the Great Socialist, hopes for support from rural India. 1504 01:34:03,375 --> 01:34:04,708 [Mukesh] Her party is a mess. 1505 01:34:04,791 --> 01:34:07,041 This government is going to win this time for sure. 1506 01:34:07,125 --> 01:34:09,205 We just need to keep paying them until the elections. 1507 01:34:09,250 --> 01:34:10,583 [Ashok] I can't keep doing this. 1508 01:34:10,666 --> 01:34:13,184 [Mukesh] Things will change, and then you do what you want to do. 1509 01:34:13,208 --> 01:34:15,684 - [Ashok] It's getting tough. - [Mukesh in Hindi] What the fuck was that? 1510 01:34:15,708 --> 01:34:18,250 [in English] Who told you to do that? Can you believe that? 1511 01:34:18,333 --> 01:34:19,733 Why did you give him money, Balram? 1512 01:34:19,791 --> 01:34:21,309 [in Hindi] Turn off the radio, asshole! 1513 01:34:21,333 --> 01:34:23,708 This sister-fucker thinks he's doing charity. 1514 01:34:23,791 --> 01:34:24,892 [in English] Why'd he do that? 1515 01:34:24,916 --> 01:34:26,434 [in Hindi] Is that your father's money, dickhead? 1516 01:34:26,458 --> 01:34:30,875 - [in English] Who do you think you are? - Sorry, sir. It won't happen again. 1517 01:34:34,625 --> 01:34:35,500 [indistinct conversation] 1518 01:34:35,583 --> 01:34:37,958 [Balram] Be careful what you say around drivers. 1519 01:34:38,041 --> 01:34:40,375 We have grown skilled at reading lips. 1520 01:34:40,458 --> 01:34:43,000 I was certain I saw the Mongoose say my name, 1521 01:34:43,083 --> 01:34:45,291 and then a word no servant wants to hear, 1522 01:34:45,916 --> 01:34:47,208 "replacement." 1523 01:34:54,208 --> 01:34:55,958 - To the Parliament House. - Ji, sir. 1524 01:34:58,541 --> 01:34:59,708 My phone. [sighs] 1525 01:35:00,583 --> 01:35:02,041 Just keep it in the car. 1526 01:35:25,125 --> 01:35:27,833 [Balram] This was at least two years' salary, maybe three. 1527 01:35:28,916 --> 01:35:30,208 I was worth more. 1528 01:35:51,041 --> 01:35:54,541 Over the next days, I tried hard not to look at the red bag. 1529 01:36:00,583 --> 01:36:03,541 The city knew something was burning inside of me, 1530 01:36:03,625 --> 01:36:05,166 and she burned too. 1531 01:36:15,708 --> 01:36:17,000 [horn honking] 1532 01:36:20,875 --> 01:36:21,875 [Balram in Hindi] Dad? 1533 01:36:23,958 --> 01:36:27,375 Even if you were to steal it… it wouldn't be stealing. 1534 01:36:27,458 --> 01:36:31,375 Mr. Ashok bribes politicians in order not to pay taxes. 1535 01:36:31,458 --> 01:36:33,041 So who is he stealing from? 1536 01:36:33,125 --> 01:36:35,166 The ordinary people of this country. 1537 01:36:36,750 --> 01:36:37,750 Me. 1538 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 And you. 1539 01:36:41,791 --> 01:36:43,458 [vehicle horns blaring] 1540 01:36:43,541 --> 01:36:44,661 [Ashok in English] Let's go. 1541 01:36:45,666 --> 01:36:47,541 Balram, hey? Let's go. 1542 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 It'll be a couple of hours. 1543 01:37:03,166 --> 01:37:05,000 [horn honking] 1544 01:37:07,541 --> 01:37:09,416 [muffled announcement on PA system] 1545 01:37:23,583 --> 01:37:27,375 [Balram] What would my destination be if I came here with the red bag? 1546 01:37:30,541 --> 01:37:33,000 - [dogs barking] - [pigeons fluttering] 1547 01:37:34,541 --> 01:37:36,875 The pigeons, the dog, the station. 1548 01:37:36,958 --> 01:37:38,250 They could sense it. 1549 01:37:38,333 --> 01:37:41,625 A rooster was trying to escape from the coop. 1550 01:37:44,041 --> 01:37:46,750 What would Mr. Ashok do to my family? 1551 01:38:00,083 --> 01:38:01,166 [baby wailing] 1552 01:38:03,416 --> 01:38:05,916 - [gunshot] - [babies wailing] 1553 01:38:43,083 --> 01:38:44,625 - Sir? - Yeah? 1554 01:38:49,583 --> 01:38:51,125 Sir, there is something… 1555 01:38:53,541 --> 01:38:55,666 There is something I want to tell you, sir. 1556 01:38:56,375 --> 01:38:57,500 Yeah. Go ahead. 1557 01:39:00,541 --> 01:39:04,000 Sir, I want to smash your skull and steal your money. 1558 01:39:06,208 --> 01:39:07,875 [Ashok] I know what you're thinking. 1559 01:39:08,958 --> 01:39:10,458 You miss home, don't you? 1560 01:39:11,625 --> 01:39:12,625 Yes, sir. 1561 01:39:13,416 --> 01:39:14,625 Plan a trip back. 1562 01:39:16,208 --> 01:39:17,208 And… 1563 01:39:20,958 --> 01:39:23,541 Don't worry about the expenses. Here. 1564 01:39:25,416 --> 01:39:27,625 - Yeah? Good night. - Yes, sir. 1565 01:39:35,958 --> 01:39:39,541 [Balram] He only gave me enough for a one-way ticket. 1566 01:39:40,500 --> 01:39:43,583 [indistinct chatter] 1567 01:39:55,250 --> 01:39:57,250 [children speaking Hindi] 1568 01:40:16,583 --> 01:40:18,166 [laughing] 1569 01:40:29,125 --> 01:40:31,708 [both laughing maniacally] 1570 01:40:43,916 --> 01:40:45,434 [male reporter on car radio] Upending all expectations 1571 01:40:45,458 --> 01:40:47,559 - and with the support of the poor… - [cheering and shouting] 1572 01:40:47,583 --> 01:40:51,125 …the Great Socialist has won a vast majority of the votes 1573 01:40:51,208 --> 01:40:53,083 saying, "There is no water in our taps, 1574 01:40:53,166 --> 01:40:55,750 and what did the rich politicians in Delhi give us?" 1575 01:40:55,833 --> 01:40:56,666 "Cellphones." 1576 01:40:56,750 --> 01:40:59,250 "Can a poor man drink a phone when he is thirsty?" 1577 01:40:59,333 --> 01:41:00,642 [Ashok] We went to the wrong side. 1578 01:41:00,666 --> 01:41:02,976 - [in Hindi] Turn that shit off, asshole! - [radio turns off] 1579 01:41:03,000 --> 01:41:05,208 [in English] I can't hear you. Say that again? 1580 01:41:05,291 --> 01:41:07,541 - [indistinct shouting] - I get it. Move! Back off! 1581 01:41:10,000 --> 01:41:13,000 Yeah. All the idiot villagers voted for her. 1582 01:41:13,791 --> 01:41:15,541 What the fuck are we gonna do now? 1583 01:41:16,125 --> 01:41:18,416 [in Hindi] Drive, sister-fucker! Why'd you come this way? 1584 01:41:18,500 --> 01:41:20,833 [drums beating] 1585 01:41:22,041 --> 01:41:25,250 [crowd chanting in Hindi] Long live socialism! 1586 01:41:27,708 --> 01:41:29,916 [chanting gets louder] 1587 01:41:30,000 --> 01:41:31,750 [vehicles honking] 1588 01:41:41,083 --> 01:41:43,375 [Ashok in English] Father sends his warm congratulations. 1589 01:41:43,458 --> 01:41:45,625 We're all very happy for your success. 1590 01:41:45,708 --> 01:41:47,291 So sweet of you. 1591 01:41:48,500 --> 01:41:52,083 As a matter of fact, we would like to show our appreciation by donating 1592 01:41:52,166 --> 01:41:54,041 one million rupees to your party. 1593 01:41:54,750 --> 01:41:57,583 [in Hindi] Is that how much you paid the opposition party, fucker? 1594 01:41:58,833 --> 01:42:02,416 We want four million rupees. Monday night, Sheraton Hotel. 1595 01:42:02,500 --> 01:42:03,500 Got it? 1596 01:42:36,791 --> 01:42:40,666 [in Hindi] I took a bus from the village, then caught a train… 1597 01:42:42,041 --> 01:42:44,583 and got here after asking around about you. 1598 01:42:45,333 --> 01:42:49,291 Granny said you would look after me 1599 01:42:49,375 --> 01:42:51,250 and help me become a driver. 1600 01:42:55,208 --> 01:42:56,666 - Who are you? - Dharam. 1601 01:42:57,416 --> 01:42:59,041 Aunt Lattu's fourth son. 1602 01:43:00,791 --> 01:43:02,500 - What's in your hand? - A letter. 1603 01:43:02,583 --> 01:43:04,625 - A letter? - Hmm. 1604 01:43:04,708 --> 01:43:05,750 Show it to me. 1605 01:43:11,791 --> 01:43:12,958 [sighs] 1606 01:43:14,875 --> 01:43:20,708 [Kusum] My dear grandson, it has been seven months and two days… 1607 01:43:20,791 --> 01:43:22,791 since you sent us money. 1608 01:43:22,875 --> 01:43:25,791 The city has corrupted your soul. 1609 01:43:26,333 --> 01:43:31,000 Life has become hard here. Lord Indra is unhappy. 1610 01:43:31,625 --> 01:43:35,166 You must send us money again. 1611 01:43:36,166 --> 01:43:40,166 I have arranged for your wedding. 1612 01:43:40,250 --> 01:43:46,541 If you don't come here, we will send the girl to you by bus. 1613 01:43:46,625 --> 01:43:48,750 If you refuse, 1614 01:43:48,833 --> 01:43:52,833 we will write a letter explaining everything and send it to your master. 1615 01:43:52,916 --> 01:43:53,916 [paper rustling] 1616 01:43:57,333 --> 01:43:59,458 [Balram] Is she really going to marry me off? 1617 01:44:00,125 --> 01:44:01,365 [Dharam in English] Yes, uncle. 1618 01:44:02,375 --> 01:44:04,791 Turn around, I'm going to hit you again. 1619 01:44:06,458 --> 01:44:07,541 Turn around! 1620 01:44:13,416 --> 01:44:14,541 [sighs] 1621 01:44:33,750 --> 01:44:37,041 [Balram] The next morning, Mr. Ashok did something he had never done. 1622 01:44:37,125 --> 01:44:37,958 [Ashok] Who is this? 1623 01:44:38,041 --> 01:44:39,916 [Balram] He gave me a day off. 1624 01:44:40,000 --> 01:44:42,208 - [Ashok] Your nephew? - Ji, sir. My family. 1625 01:44:43,041 --> 01:44:43,958 [speaks Hindi] 1626 01:44:44,041 --> 01:44:47,916 [Balram in English] But by now, I knew the rich never give anything for free. 1627 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 [indistinct conversation] 1628 01:44:53,583 --> 01:44:55,208 He had found my replacement. 1629 01:45:01,416 --> 01:45:02,666 [grunting] 1630 01:45:16,250 --> 01:45:20,500 That's when we saw the creature that gets born only once every generation… 1631 01:45:22,458 --> 01:45:23,833 the white tiger. 1632 01:46:09,708 --> 01:46:13,250 Iqbal, that great Muslim poet, was right when he wrote, 1633 01:46:14,000 --> 01:46:17,250 "The moment you recognize what is beautiful in this world, 1634 01:46:18,041 --> 01:46:19,458 you stop being a slave." 1635 01:47:32,958 --> 01:47:36,291 I hoped the next morning when I didn't return, 1636 01:47:37,000 --> 01:47:38,291 he'd know to run. 1637 01:47:42,916 --> 01:47:45,125 - [car door closes] - [engine starts] 1638 01:47:52,333 --> 01:47:53,583 [rain pattering] 1639 01:48:06,250 --> 01:48:08,083 [thunder rumbling] 1640 01:48:13,041 --> 01:48:14,166 The Sheraton, sir? 1641 01:48:15,333 --> 01:48:17,208 Yeah, the Sheraton. 1642 01:48:26,875 --> 01:48:27,875 [Ashok] Pinky called. 1643 01:48:28,333 --> 01:48:30,708 She wants to know if I'll move back to New York. 1644 01:48:32,458 --> 01:48:33,875 Will you be going, sir? 1645 01:48:34,375 --> 01:48:38,166 And pretend to be someone I'm not? This is my country after all. 1646 01:48:44,750 --> 01:48:48,500 There is a story about a cunning Brahmin trying to trick the Buddha? 1647 01:48:49,791 --> 01:48:51,000 The Brahmin asks, 1648 01:48:52,041 --> 01:48:55,500 "Master, do you consider yourself man or God?" 1649 01:48:56,875 --> 01:48:59,625 To which the Buddha smiles and says, "Neither." 1650 01:49:00,375 --> 01:49:05,125 "I'm just one who has woken up while the rest of you are still sleeping." 1651 01:49:33,791 --> 01:49:35,875 What's wrong? Why'd you stop? 1652 01:49:35,958 --> 01:49:38,125 There is something wrong with the wheel, sir. 1653 01:49:38,208 --> 01:49:40,750 Just give me a minute, sir. I'll go check. 1654 01:49:40,833 --> 01:49:41,833 Okay. 1655 01:50:09,541 --> 01:50:12,166 - What happened? - There's something off with the wheel. 1656 01:50:12,666 --> 01:50:13,666 Okay. 1657 01:50:15,166 --> 01:50:16,583 Maybe we should call for help. 1658 01:50:16,666 --> 01:50:18,541 - Huh, sir? - We should call for help! 1659 01:50:18,625 --> 01:50:20,416 Sir, who will come here, sir? 1660 01:50:21,333 --> 01:50:23,453 If you can just step out, sir, we can fix it together. 1661 01:50:23,500 --> 01:50:25,541 No, no. It's raining. Let's call for help. 1662 01:50:25,625 --> 01:50:28,291 What to do, sir? You will get late otherwise. 1663 01:50:28,375 --> 01:50:30,833 If you can just step outside, it won't take much time. 1664 01:50:32,833 --> 01:50:33,833 Okay. 1665 01:50:37,833 --> 01:50:38,833 Ugh. 1666 01:50:39,750 --> 01:50:41,625 - Be careful about the bottle. - Yeah. 1667 01:50:43,208 --> 01:50:45,125 I'll just put it out of the way. 1668 01:50:46,500 --> 01:50:47,875 - This one? - Yes, sir. 1669 01:50:55,958 --> 01:50:57,708 - It seems fine to me. - No, sir. 1670 01:50:57,791 --> 01:51:00,833 You should've found a replacement a long time ago! 1671 01:51:03,916 --> 01:51:04,916 [Ashok groaning] 1672 01:51:10,291 --> 01:51:12,750 [groaning] 1673 01:51:33,166 --> 01:51:34,916 [groaning] 1674 01:51:41,375 --> 01:51:42,708 [Ashok gurgling] 1675 01:52:15,166 --> 01:52:17,208 [screaming] 1676 01:52:36,041 --> 01:52:38,833 [laughing] 1677 01:52:45,541 --> 01:52:46,958 [breathing heavily] 1678 01:53:24,791 --> 01:53:27,458 [whispering in Hindi] 1679 01:53:33,041 --> 01:53:36,666 [train horn blaring] 1680 01:53:43,541 --> 01:53:45,666 [indistinct chatter] 1681 01:54:06,625 --> 01:54:08,041 [train approaching] 1682 01:54:13,958 --> 01:54:15,750 [train horn blowing] 1683 01:54:25,916 --> 01:54:27,250 I am not a politician. 1684 01:54:28,000 --> 01:54:31,541 They are extraordinary men who can kill and move on. 1685 01:54:32,291 --> 01:54:36,916 Not me. I didn't leave this room for four weeks until my nerves were calm. 1686 01:54:39,416 --> 01:54:41,666 The last stage in my amazing success story 1687 01:54:41,750 --> 01:54:45,083 was to go from social entrepreneur to business entrepreneur. 1688 01:54:45,583 --> 01:54:46,666 This was not easy. 1689 01:54:49,375 --> 01:54:50,541 But I had an edge. 1690 01:54:50,625 --> 01:54:53,750 I had come to Bangalore, and Mr. Ashok had told me the future. 1691 01:54:54,750 --> 01:54:56,083 Outsourcing. 1692 01:55:04,000 --> 01:55:05,208 [woman laughing] 1693 01:55:10,666 --> 01:55:12,625 When I saw all those drivers 1694 01:55:12,708 --> 01:55:15,375 coming in and out of the call centers to America, 1695 01:55:16,083 --> 01:55:17,791 I knew what my place would be. 1696 01:55:20,291 --> 01:55:22,625 But how would I get rid of the competition? 1697 01:55:22,708 --> 01:55:24,208 [indistinct chatter] 1698 01:55:26,833 --> 01:55:29,708 Then I wondered, "What would Mr. Ashok do?" 1699 01:55:30,625 --> 01:55:31,625 [cop] Sir! 1700 01:55:34,291 --> 01:55:35,291 Namaste, sir. 1701 01:55:36,208 --> 01:55:39,541 I just wanted to make a small offering of my gratitude to you. 1702 01:55:41,041 --> 01:55:42,041 For what? 1703 01:55:42,416 --> 01:55:44,583 For all the good you're going to do for me. 1704 01:55:51,583 --> 01:55:55,041 Don't worry. It wasn't all of it, but it was enough. 1705 01:55:57,375 --> 01:55:59,333 You know why they never found me? 1706 01:55:59,416 --> 01:56:02,500 Because my face could be the face of half the men in India. 1707 01:56:03,500 --> 01:56:04,875 [police siren wailing] 1708 01:56:05,875 --> 01:56:10,291 The police arrested all the call-center drivers for expired licenses. 1709 01:56:11,208 --> 01:56:13,625 Entrepreneurs create opportunity. 1710 01:56:14,166 --> 01:56:16,000 That's how I got my own startup. 1711 01:56:18,000 --> 01:56:19,625 White Tiger Drivers. 1712 01:56:20,708 --> 01:56:24,458 I've got 30 drivers who work in shifts with 26 vehicles, 1713 01:56:24,541 --> 01:56:27,041 all air-conditioned for the summer months. 1714 01:56:28,250 --> 01:56:30,333 Put together with my bank holdings, 1715 01:56:30,416 --> 01:56:34,416 and I am worth 15 times the sum I borrowed from Mr. Ashok. 1716 01:56:36,708 --> 01:56:38,875 Your Excellency, please visit my website. 1717 01:56:38,958 --> 01:56:41,875 If you like what you see, you can click where it says… 1718 01:56:45,166 --> 01:56:46,416 Yes, Ashok. 1719 01:56:47,208 --> 01:56:49,458 That's what I call myself these days. 1720 01:56:51,416 --> 01:56:54,125 But I don't treat my drivers like servants. 1721 01:56:54,208 --> 01:56:58,750 I don't care about their religion, and I certainly don't call them my family. 1722 01:56:58,833 --> 01:57:00,708 They are my employees. 1723 01:57:00,791 --> 01:57:03,708 I make them sign a contract, and I sign it too. 1724 01:57:05,500 --> 01:57:08,041 And if there is a problem, 1725 01:57:08,125 --> 01:57:10,166 I don't let my drivers take the blame. 1726 01:57:10,250 --> 01:57:11,601 [man] Can't we take him to the hospital? 1727 01:57:11,625 --> 01:57:13,166 That's the brother of the dead boy. 1728 01:57:13,791 --> 01:57:15,708 And your driver that hit him is right there. 1729 01:57:15,791 --> 01:57:17,708 [Balram] Namaskar, my name is Ashok Sharma. 1730 01:57:17,791 --> 01:57:22,166 I am the owner of this vehicle. The blood is on my hands, not my driver. 1731 01:57:22,250 --> 01:57:25,083 It's a terrible tragedy that has happened, but it's late… 1732 01:57:25,166 --> 01:57:28,083 [Balram] I choose to do things differently than my masters. 1733 01:57:29,125 --> 01:57:30,416 I live in the light now. 1734 01:57:31,333 --> 01:57:34,625 [Balram] I want to express my deep sorrow at the loss of your son, aunty. 1735 01:57:34,708 --> 01:57:36,708 There is 40,000 rupees in this. 1736 01:57:36,791 --> 01:57:39,958 I don't give it to you because I need to, but because I want to. 1737 01:57:40,041 --> 01:57:41,561 [Balram in Kannada] Do you understand? 1738 01:57:41,958 --> 01:57:43,798 [in English] And I want to help your other son. 1739 01:57:44,333 --> 01:57:48,375 He can come and be a driver with me, and I will take care of him. 1740 01:57:56,458 --> 01:57:58,500 [Balram] I do think about my ex a lot, 1741 01:57:59,583 --> 01:58:00,583 and I do miss him. 1742 01:58:02,541 --> 01:58:04,166 He didn't deserve his fate. 1743 01:58:06,708 --> 01:58:09,958 Ah, I should have cut the Mongoose's neck. 1744 01:58:15,500 --> 01:58:18,125 [Balram] I'll never know what happened to my family. 1745 01:58:20,750 --> 01:58:21,916 I could only wonder. 1746 01:58:26,875 --> 01:58:30,416 But for the poor, there are only two ways to get to the top, 1747 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 crime or politics. 1748 01:58:34,000 --> 01:58:35,916 Is it like that in your country too? 1749 01:58:38,291 --> 01:58:39,500 [sighs] 1750 01:58:40,541 --> 01:58:42,458 Do you think about your mom and dad? 1751 01:58:44,916 --> 01:58:47,041 Give me another glass of milk, won't you, uncle? 1752 01:58:47,125 --> 01:58:48,416 And a bowl of ice cream too. 1753 01:58:48,500 --> 01:58:49,916 You know ice cream is for Sundays. 1754 01:58:50,000 --> 01:58:53,166 No. It's for today. 1755 01:58:55,166 --> 01:58:56,291 [Balram] Smart boy. 1756 01:59:12,333 --> 01:59:13,625 - It's this car? - Sir. 1757 01:59:13,708 --> 01:59:15,166 [car doors opening] 1758 01:59:15,250 --> 01:59:16,934 - [indistinct chatter] - [camera shutters clicking] 1759 01:59:16,958 --> 01:59:19,500 Your Excellency, it's me from our email, sir. 1760 01:59:19,583 --> 01:59:21,333 The White Tiger, Ashok Sharma. How are you? 1761 01:59:21,416 --> 01:59:24,000 We great entrepreneurs always have our sights set on tomorrow. 1762 01:59:24,083 --> 01:59:25,416 Real estate. 1763 01:59:25,916 --> 01:59:28,208 With all the American companies coming to Bangalore, 1764 01:59:28,291 --> 01:59:29,851 the white people need a place to sleep. 1765 01:59:29,875 --> 01:59:31,333 [Jiabao] Thank you, sir. 1766 01:59:31,416 --> 01:59:32,291 Enjoy India, sir. 1767 01:59:32,375 --> 01:59:33,750 [indistinct chatter] 1768 01:59:38,000 --> 01:59:39,833 White people are on their way out, you know. 1769 01:59:40,583 --> 01:59:42,416 They'll be finished within our lifetime. 1770 01:59:44,041 --> 01:59:46,166 It's the century of the brown man and the yellow man, 1771 01:59:46,250 --> 01:59:48,166 and God save everybody else. 1772 01:59:53,458 --> 01:59:56,750 And sometimes I think, even if they did catch me, 1773 01:59:56,833 --> 01:59:59,000 I'll never say I made a mistake. 1774 01:59:59,083 --> 02:00:01,041 It was all worthwhile to know, 1775 02:00:01,125 --> 02:00:05,000 just for a day, just for an hour, just for a minute, 1776 02:00:06,333 --> 02:00:09,375 what it means not to be a servant. 1777 02:00:11,375 --> 02:00:12,500 [knocking at door] 1778 02:00:18,333 --> 02:00:22,458 Now, what happens in a typical Hindi film about murder? 1779 02:00:22,541 --> 02:00:25,333 A poor man kills a rich man, and then gets nightmares 1780 02:00:25,416 --> 02:00:29,250 about the dead man pursuing him, screaming, "Murderer! Shame!" 1781 02:00:30,083 --> 02:00:31,708 It doesn't happen like that. 1782 02:00:31,791 --> 02:00:35,041 The real nightmare is the other kind where you feel like you didn't do it, 1783 02:00:35,125 --> 02:00:38,083 that you didn't kill your master, that you lost your nerve, 1784 02:00:38,166 --> 02:00:41,375 and that you're still a servant to another man. 1785 02:00:42,166 --> 02:00:43,291 But then you wake up… 1786 02:00:44,000 --> 02:00:46,333 the sweating stops, your heartbeat slows. 1787 02:00:46,416 --> 02:00:48,041 The nightmare is over. 1788 02:00:48,875 --> 02:00:50,125 You did do it. 1789 02:00:50,208 --> 02:00:51,750 You killed your master. 1790 02:00:55,291 --> 02:00:56,291 [sighs] 1791 02:00:56,916 --> 02:00:58,375 I've switched sides. 1792 02:00:59,708 --> 02:01:02,000 I've made it. I've broken out of the coop. 1793 02:01:08,375 --> 02:01:12,416 ["Jungle Mantra" by DIVINE playing] 1794 02:01:19,041 --> 02:01:21,041 [singing in Hindi] 1795 02:01:54,083 --> 02:01:55,625 [in English] ♪ Yeah, gotta get mine ♪ 1796 02:01:55,708 --> 02:01:58,000 ♪ Any means, never sleep I don't get tired ♪ 1797 02:01:58,791 --> 02:01:59,875 ♪ Feelin' big time ♪ 1798 02:01:59,958 --> 02:02:02,583 ♪ I don't wanna penny pinch Tryna flip dimes ♪ 1799 02:02:02,666 --> 02:02:04,166 ♪ What's your life like? Here's mine ♪ 1800 02:02:04,250 --> 02:02:06,375 ♪ High-speed chase Ever seen pigs fly? ♪ 1801 02:02:07,000 --> 02:02:10,375 ♪ Slaves to their badges Hatin' my blackness across the atlas ♪ 1802 02:02:10,458 --> 02:02:12,750 ♪ Fatal attraction, money like magnets ♪ 1803 02:02:12,833 --> 02:02:14,958 ♪ Yeah, I gotta have it ♪ 1804 02:02:15,708 --> 02:02:16,791 ♪ I'm a fanatic ♪ 1805 02:02:16,875 --> 02:02:19,291 ♪ Chasin' it, takin' it Playin' in traffic ♪ 1806 02:02:20,041 --> 02:02:21,041 ♪ Get it and stack it ♪ 1807 02:02:21,125 --> 02:02:23,208 ♪ You live in areas not in my bracket ♪ 1808 02:02:23,291 --> 02:02:25,916 ♪ Hustler habit Put what I earn in my casket ♪ 1809 02:02:26,000 --> 02:02:27,291 ♪ Ashes to ashes, yeah ♪ 1810 02:02:27,375 --> 02:02:29,375 [singing in Hindi] 1811 02:02:44,458 --> 02:02:46,458 [rapping in Hindi] 1812 02:03:19,125 --> 02:03:21,125 [singing in Hindi] 1813 02:03:36,041 --> 02:03:38,083 [in English] ♪ Flip the jungle like a jungle gym ♪ 1814 02:03:38,166 --> 02:03:40,166 ♪ Flip the bricks It's like I doubled them ♪ 1815 02:03:40,250 --> 02:03:42,416 ♪ Free ain't free if not for every man ♪ 1816 02:03:42,500 --> 02:03:44,541 ♪ It's different rules For everyone with tans ♪ 1817 02:03:44,625 --> 02:03:46,750 ♪ Cop a couple chains, couple gems ♪ 1818 02:03:46,833 --> 02:03:48,916 ♪ Coupled with the latest couples' Benz ♪ 1819 02:03:49,000 --> 02:03:50,958 ♪ Unisex, the watch, the women win ♪ 1820 02:03:51,041 --> 02:03:53,125 ♪ The face don't match The risk is meant for men ♪ 1821 02:03:53,208 --> 02:03:55,291 ♪ The poor are doomed To live amongst the sin ♪ 1822 02:03:55,375 --> 02:03:57,375 ♪ The rich uplift the rich And all their friends ♪ 1823 02:03:57,458 --> 02:03:59,541 ♪ If I rebel The cell, they'll put me in ♪ 1824 02:03:59,625 --> 02:04:01,666 ♪ The jail you make for me You're dwellin' in ♪ 1825 02:04:01,750 --> 02:04:03,916 ♪ Makin' dollars makes a lot of sense ♪ 1826 02:04:04,000 --> 02:04:06,041 ♪ Watch my masters live off my expense ♪ 1827 02:04:06,125 --> 02:04:08,208 ♪ Versace robe A penthouse at The Ritz ♪ 1828 02:04:08,291 --> 02:04:10,458 ♪ Rush the paper forth, in inches, blitz ♪ 1829 02:04:10,541 --> 02:04:12,541 [singing in Hindi] 1830 02:04:27,458 --> 02:04:29,458 [rapping in Hindi] 1831 02:04:47,041 --> 02:04:48,416 [song ends] 1832 02:04:48,500 --> 02:04:50,500 [percussion music playing] 148124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.