All language subtitles for The Picture Of Dorian Gray - 1945-nl_4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,367 --> 00:02:00,247 Lord Henry Wotton had zichzelf vroeg in het leven gezet 2 00:02:00,247 --> 00:02:03,366 voor de serieuze studie van de grote aristocratische kunst 3 00:02:03,686 --> 00:02:04,966 van helemaal niets doen. 4 00:02:04,966 --> 00:02:06,606 Hij leefde alleen voor plezier, 5 00:02:06,606 --> 00:02:07,606 maar zijn grootste plezier 6 00:02:07,606 --> 00:02:10,564 was om de emoties te observeren van zijn vrienden 7 00:02:10,564 --> 00:02:12,204 tijdens het ervaren geen van hem. 8 00:02:12,204 --> 00:02:15,324 Hij wendde zich om een subtiele invloed uitoefenen 9 00:02:16,204 --> 00:02:18,763 op het leven van anderen. 10 00:02:20,163 --> 00:02:22,723 18, denk ik U zei, mijnheer. 11 00:02:24,961 --> 00:02:27,241 Zal ik wachten, mijnheer? 12 00:02:27,241 --> 00:02:27,521 Ja. 13 00:02:30,881 --> 00:02:34,079 Onder de vrienden van Lord Henry was de schilder Basil Hallward. 14 00:02:34,199 --> 00:02:37,439 Hij was vreemd geheimzinnig geweest over zijn nieuwste schilderij, 15 00:02:37,919 --> 00:02:40,159 en Lord Henry, een mysterie voelen, 16 00:02:40,199 --> 00:02:42,238 vastbesloten om te ontdekken wat het was 17 00:02:42,238 --> 00:02:45,118 dat zijn vriend wilde verbergen. 18 00:02:45,918 --> 00:02:46,198 Hallo. 19 00:02:46,678 --> 00:02:49,597 Het spijt me, Heer. Mr. Hallward is niet thuis. 20 00:02:49,797 --> 00:02:52,637 Hallward doet dat niet wil gestoord worden. 21 00:03:14,593 --> 00:03:16,472 Het is je beste werk, Basilicum. 22 00:03:16,472 --> 00:03:18,071 Natuurlijk, Ik kan het niet geloven 23 00:03:18,071 --> 00:03:19,910 iedereen is echt zo knap 24 00:03:19,910 --> 00:03:21,350 als dat portret. 25 00:03:21,350 --> 00:03:21,670 Wie is hij? 26 00:03:22,030 --> 00:03:24,670 Waarom ben je? zo geheimzinnig over? 27 00:03:24,670 --> 00:03:27,429 Je zou het moeten sturen naar de grosvenor. 28 00:03:27,629 --> 00:03:29,509 Ik zal het niet sturen overal. 29 00:03:29,509 --> 00:03:32,229 Ik heb te veel gezet van mezelf erin. 30 00:03:32,389 --> 00:03:32,749 Ha ha ha! 31 00:03:33,349 --> 00:03:36,068 Ik wist dat je zou lachen, maar het is waar. 32 00:03:36,348 --> 00:03:37,588 Er is geen elke gelijkenis 33 00:03:37,588 --> 00:03:39,428 tussen jullie en deze adonis. 34 00:03:39,428 --> 00:03:41,187 Je hebt een intellectueel uitdrukking, 35 00:03:41,187 --> 00:03:44,066 en intellect vernietigt de schoonheid van elk gezicht. 36 00:03:44,186 --> 00:03:45,186 Vlei jezelf niet. 37 00:03:45,226 --> 00:03:47,026 Jij bent niet het minst zoals hij. 38 00:03:47,026 --> 00:03:49,826 Natuurlijk ben ik dat niet, en ik ben er blij om. 39 00:03:50,306 --> 00:03:52,825 De wijsheid van Boeddha. 40 00:03:54,665 --> 00:03:57,465 Waarom ben je blij je bent niet zoals hij? 41 00:03:57,705 --> 00:04:00,264 Wij lijden voor wat de goden geven ons, 42 00:04:00,264 --> 00:04:01,864 en ik ben bang Dorian Gray 43 00:04:01,864 --> 00:04:04,024 zal betalen voor zijn goede uiterlijk. 44 00:04:04,024 --> 00:04:05,263 Is dat zijn naam? 45 00:04:05,263 --> 00:04:07,982 Ja. Ik was niet van plan om u te vertellen. 46 00:04:10,101 --> 00:04:11,981 Als ik het moet houden je bezoeken, 47 00:04:11,981 --> 00:04:14,061 Ik zal je moeten sturen goede sherry. 48 00:04:14,061 --> 00:04:16,940 Waarom ben je niet van plan geweest? om me zijn naam te vertellen? 49 00:04:17,380 --> 00:04:18,540 Zoals ik heb gedaan ouder geworden, 50 00:04:18,540 --> 00:04:19,900 ik ben gekomen van geheimhouding houden. 51 00:04:19,900 --> 00:04:22,020 Ik veronderstel dat klinkt dom voor je. 52 00:04:22,020 --> 00:04:24,939 Kom de tuin in. Het klinkt niet dwaas. 53 00:04:25,259 --> 00:04:26,859 Je vergeet dat ik getrouwd ben. 54 00:04:26,859 --> 00:04:28,298 De enige charme van het huwelijk 55 00:04:28,298 --> 00:04:30,377 is dat het maakt een leven vol bedrog 56 00:04:30,377 --> 00:04:32,377 absoluut nodig aan beide partijen. 57 00:04:32,377 --> 00:04:34,057 Ik geloof dat je dat bent een goede echtgenoot 58 00:04:34,057 --> 00:04:36,617 maar dat je je schaamt van je eigen deugden. 59 00:04:36,617 --> 00:04:38,536 Jouw cynisme is gewoon een pose. 60 00:04:38,536 --> 00:04:40,536 Natuurlijk zijn is gewoon een pose- 61 00:04:40,536 --> 00:04:42,536 het meest irriterend pose ik weet het. 62 00:04:42,536 --> 00:04:44,096 Vertel het me de echte reden 63 00:04:44,096 --> 00:04:45,855 je zal niet tentoonstellen De foto. 64 00:04:45,855 --> 00:04:47,735 Er is weinig vertellen, harry. 65 00:04:47,735 --> 00:04:49,815 Trouwens, dat doe je niet geloof het. 66 00:04:49,815 --> 00:04:50,854 Ik zal alles geloven, 67 00:04:50,854 --> 00:04:52,854 op voorwaarde dat het is best ongelooflijk. 68 00:04:52,854 --> 00:04:54,613 Ik ben bang dit zal zo lijken. 69 00:04:54,613 --> 00:04:57,373 Er is iets Ik kan het niet helemaal begrijpen, 70 00:04:57,373 --> 00:04:59,733 iets mystieks over het. 71 00:04:59,733 --> 00:05:00,053 Mysticus? 72 00:05:00,853 --> 00:05:02,011 Ik kan het niet uitleggen, 73 00:05:02,011 --> 00:05:03,891 maar wanneer Dorian poseert voor mij, 74 00:05:03,891 --> 00:05:06,731 het lijkt alsof het een kracht is buiten mezelf 75 00:05:06,731 --> 00:05:07,891 waren leidend mijn hand. 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,690 Het is alsof het schilderij had 77 00:05:09,690 --> 00:05:12,330 een eigen leven, onafhankelijk van mij. 78 00:05:12,370 --> 00:05:14,329 Dat is waarom ik dat niet zal doen toon het. 79 00:05:14,329 --> 00:05:16,009 Het behoort naar Dorian Gray, 80 00:05:16,049 --> 00:05:18,448 en ik zal geef het aan hem. 81 00:05:18,448 --> 00:05:20,248 Ik wil hem ontmoeten. 82 00:05:20,248 --> 00:05:21,248 We zullen vrienden zijn. 83 00:05:21,248 --> 00:05:24,208 Ik kies altijd mijn vrienden voor hun goede uiterlijk 84 00:05:24,368 --> 00:05:26,927 en mijn vijanden voor hun goede intellect. 85 00:05:26,927 --> 00:05:28,367 ik veracht jouw principes, 86 00:05:28,367 --> 00:05:30,647 maar ik geniet van de weg je geeft ze uit. 87 00:05:30,647 --> 00:05:32,806 Ik hou van personen beter dan principes 88 00:05:32,806 --> 00:05:34,766 en personen zonder principes 89 00:05:34,766 --> 00:05:35,886 beter dan nog iets anders. 90 00:05:35,886 --> 00:05:38,805 Ik herinner me waar ik het hoorde de naam van Dorian Gray. 91 00:05:41,324 --> 00:05:42,124 Waar was het? 92 00:05:42,164 --> 00:05:44,884 Schrik niet. Het was bij mijn tante Agatha's. 93 00:05:44,884 --> 00:05:47,844 Ze zei dat ze het had ontdekt een geweldige jongeman 94 00:05:47,924 --> 00:05:49,883 om haar te helpen met haar goede doelen, 95 00:05:49,883 --> 00:05:52,003 en zijn naam was Dorian Gray. 96 00:05:52,003 --> 00:05:53,723 Ik stelde me iemand voor met een bril 97 00:05:53,723 --> 00:05:55,362 ronddwalen op grote voeten, 98 00:05:55,362 --> 00:05:56,201 dus vermeed ik hem ontmoeten. 99 00:05:56,201 --> 00:05:59,520 Dat is heel gebruikelijk vlinder, Basil-limenitis sevilla. 100 00:05:59,618 --> 00:06:01,698 Komt er nauwelijks toe in de tuin van een heer. 101 00:06:01,698 --> 00:06:04,137 Ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan ontmoet Dorian Gray. 102 00:06:04,137 --> 00:06:07,097 Ik niet 103 00:06:09,657 --> 00:06:12,336 Wie is dat? je piano, Basil? 104 00:06:26,014 --> 00:06:28,373 Je bent vroeg gekomen vandaag, Dorian. 105 00:06:28,373 --> 00:06:28,693 Heb ik? 106 00:06:29,373 --> 00:06:31,213 Je moet me lenen deze stukken. 107 00:06:31,213 --> 00:06:33,092 Dat hangt af van hoe zit je vandaag? 108 00:06:33,092 --> 00:06:36,011 Ik dacht de foto zou vandaag klaar zijn. 109 00:06:36,411 --> 00:06:37,451 Het zal zijn. 110 00:06:37,451 --> 00:06:38,651 Ga door alsjeblieft, Dhr. Grijs. 111 00:06:38,651 --> 00:06:41,651 Dit is Lord Henry Wotton, een oude vriend uit Oxford. 112 00:06:41,971 --> 00:06:44,370 Mijn tante heeft gesproken voor mij over jou. 113 00:06:44,370 --> 00:06:46,009 Je bent een van haar favorieten. 114 00:06:46,009 --> 00:06:47,809 Je zou niet naar binnen moeten gaan voor filantropie. 115 00:06:47,809 --> 00:06:50,688 Harry, vind je het erg als ik je zou vragen om te gaan? 116 00:06:51,368 --> 00:06:52,768 Moet ik gaan, Dhr. Grijs? 117 00:06:52,768 --> 00:06:54,528 Blijf en leg uit over filantropie. 118 00:06:54,528 --> 00:06:57,048 Basil, je hebt gezegd je vond je oppassers leuk 119 00:06:57,048 --> 00:06:59,007 om iemand te hebben om mee te chatten. 120 00:06:59,007 --> 00:07:01,167 Ga zitten, dan harry. 121 00:07:01,167 --> 00:07:02,807 Dorian, snap het op het platform 122 00:07:02,807 --> 00:07:05,007 en let niet op aan Lord Henry. 123 00:07:05,007 --> 00:07:07,766 Hij heeft een slechte invloed over zijn vrienden, 124 00:07:07,766 --> 00:07:09,405 met de uitzondering van mezelf. 125 00:07:09,405 --> 00:07:11,165 Heb je het echt een slechte invloed? 126 00:07:11,205 --> 00:07:14,044 Zoiets bestaat niet als een goede invloed. 127 00:07:14,084 --> 00:07:16,364 Alle invloed is immoreel. 128 00:07:16,364 --> 00:07:16,644 Waarom? 129 00:07:17,124 --> 00:07:19,964 Omdat het doel van het leven is zelfontplooiing, 130 00:07:20,124 --> 00:07:22,203 om iemands aard te realiseren perfect. 131 00:07:22,203 --> 00:07:23,643 Daar zijn we voor. 132 00:07:23,643 --> 00:07:26,643 Een man zou zijn leven moeten leven volledig en volledig, 133 00:07:27,483 --> 00:07:28,963 vorm geven aan elk gevoel, 134 00:07:28,963 --> 00:07:32,001 uitdrukking aan elke gedachte, realiteit voor elke droom. 135 00:07:32,041 --> 00:07:33,761 Elke impuls dat we onderdrukken 136 00:07:33,761 --> 00:07:35,841 broedt in de geest en vergiftigt ons. 137 00:07:35,841 --> 00:07:38,719 Er is een manier om zich te ontdoen van een verleiding, 138 00:07:39,039 --> 00:07:40,519 en dat is om eraan toe te geven. 139 00:07:40,519 --> 00:07:43,439 Weersta het en de ziel wordt ziek van verlangen 140 00:07:43,439 --> 00:07:46,118 voor de dingen die het heeft verboden voor zichzelf. 141 00:07:46,118 --> 00:07:48,718 Er is niets dat kan de ziel genezen 142 00:07:48,718 --> 00:07:49,918 maar de zintuigen, 143 00:07:49,918 --> 00:07:50,878 er is gewoon niets 144 00:07:50,878 --> 00:07:53,677 dat kan de zintuigen genezen, maar de ziel. 145 00:07:53,997 --> 00:07:54,836 Draai links, Dorian. 146 00:07:54,836 --> 00:07:56,716 De goden goed geweest 147 00:07:56,716 --> 00:07:57,956 voor jou, dhr. Grijs. 148 00:07:57,956 --> 00:08:00,036 Waarom zeg je dat? 149 00:08:00,036 --> 00:08:00,955 Je hebt jeugd, 150 00:08:00,955 --> 00:08:02,915 het ene ding het waard om te hebben. 151 00:08:02,915 --> 00:08:04,755 Ik voel dat niet, Lord Henry. 152 00:08:04,755 --> 00:08:06,915 Op een dag zal je dat doen voel het vreselijk. 153 00:08:06,915 --> 00:08:08,315 Wat de goden geven, 154 00:08:08,315 --> 00:08:09,634 ze snel afhaal. 155 00:08:09,634 --> 00:08:11,394 Tijd is jaloers op jou. 156 00:08:11,394 --> 00:08:13,674 Verspil het goud niet van uw dagen. 157 00:08:13,674 --> 00:08:16,194 Leven! Laat niets zijn verloor je. 158 00:08:16,194 --> 00:08:17,313 Wees bang voor niets. 159 00:08:17,313 --> 00:08:19,832 Je jeugd zal duren zo weinig tijd, 160 00:08:19,832 --> 00:08:22,152 en je kunt nooit Krijg het terug. 161 00:08:22,152 --> 00:08:22,832 Naarmate we ouder worden, 162 00:08:22,832 --> 00:08:25,831 onze herinneringen zijn spookachtig door de prachtige verleidingen 163 00:08:25,831 --> 00:08:28,111 we hadden niet de moed toegeven aan. 164 00:08:28,111 --> 00:08:30,151 De wereld is van jou voor een seizoen. 165 00:08:30,151 --> 00:08:33,030 Het zou tragisch zijn als je je te laat realiseerde, 166 00:08:33,430 --> 00:08:34,470 zoals zoveel anderen doen, 167 00:08:34,470 --> 00:08:37,510 dat er maar één ding is in de wereld de moeite waard, 168 00:08:38,310 --> 00:08:39,750 en dat is de jeugd. 169 00:08:39,750 --> 00:08:41,188 Dorian grijs had nog nooit gehoord 170 00:08:41,188 --> 00:08:43,588 de lof van dwaasheid zo welsprekend uitgedrukt. 171 00:08:43,588 --> 00:08:46,747 De geloofsbelijdenis steeg op in een levensfilosofie 172 00:08:46,947 --> 00:08:49,986 terwijl Dorian stond alsof hij was in betovering. 173 00:08:50,466 --> 00:08:52,746 Hij voelde zich bang van Lord Henry's ideeën 174 00:08:52,746 --> 00:08:55,146 en zich schamen voor zichzelf om bang te zijn. 175 00:08:55,146 --> 00:08:58,145 Het was alsof hij dat was zichzelf leren kennen 176 00:08:58,865 --> 00:08:59,825 Voor de eerste keer, 177 00:08:59,825 --> 00:09:01,905 als een vreemdeling had onthuld 178 00:09:01,905 --> 00:09:03,983 zijn eigen geheime gedachten voor hem. 179 00:09:03,983 --> 00:09:04,903 Voor de eerste keer, 180 00:09:04,903 --> 00:09:07,303 hij werd bewust van zijn jeugd 181 00:09:07,303 --> 00:09:08,143 en van het feit 182 00:09:08,143 --> 00:09:10,943 die ene dag hij zou het verliezen. 183 00:09:10,983 --> 00:09:12,582 Mijn bezoek is niet verspild. 184 00:09:12,582 --> 00:09:15,222 Ik vond een zeldzaamheid en prachtige vlinder. 185 00:09:15,222 --> 00:09:16,142 Het is heel ongebruikelijk. 186 00:09:16,142 --> 00:09:19,022 Denk je niet? het is mooi, Mr. Grijs? 187 00:09:19,381 --> 00:09:20,421 Ja, Lord Henry. 188 00:09:20,421 --> 00:09:21,741 Ga zitten, Dorian. 189 00:09:21,741 --> 00:09:24,021 Ik ben blij dat je elkaar hebt ontmoet Lord Henry immers. 190 00:09:24,021 --> 00:09:26,181 Ben je blij, Dhr. Grijs? 191 00:09:26,181 --> 00:09:27,179 Ik ben nu blij. 192 00:09:27,179 --> 00:09:29,939 ik vraag me af of Ik zal altijd blij zijn. 193 00:09:30,179 --> 00:09:31,939 Altijd? dat is een vreselijk woord. 194 00:09:31,939 --> 00:09:33,019 Vrouwen zijn er zo dol op. 195 00:09:33,019 --> 00:09:36,018 Ze bederven romantiek door te proberen om het voor altijd te laten duren. 196 00:09:36,138 --> 00:09:39,018 Het enige verschil tussen gratie en levenslange passie 197 00:09:39,018 --> 00:09:41,258 is dat caprice gaat iets langer mee. 198 00:09:41,298 --> 00:09:44,017 Ik geloof onze gastvrouw is verschenen. 199 00:09:50,239 --> 00:09:52,077 Jij bent gewoon op tijd, lieveling, 200 00:09:52,077 --> 00:09:54,316 om me te zien tekenen Dorian's schilderij. 201 00:09:54,316 --> 00:09:55,875 Kan ik het ook ondertekenen? 202 00:09:55,875 --> 00:09:57,675 ik denk dat je bent gerechtigd tot, 203 00:09:57,675 --> 00:10:00,433 omdat je dat niet hebt gedaan miste een vergadering. 204 00:10:00,553 --> 00:10:02,952 "G" voor "Gladys." 205 00:10:03,552 --> 00:10:05,991 Welke heb je het liefst, Gladys- 206 00:10:05,991 --> 00:10:08,309 Dorian Gray of zijn foto? 207 00:10:08,309 --> 00:10:09,628 Ik hou van Dorian. 208 00:10:09,628 --> 00:10:10,868 Je hebt hem vandaag liever, 209 00:10:10,868 --> 00:10:12,787 maar als je dat bent een jonge dame, 210 00:10:12,787 --> 00:10:14,706 je hebt misschien liever het portret. 211 00:10:14,706 --> 00:10:17,344 Het zal eruit zien zoals het vandaag doet, 212 00:10:17,344 --> 00:10:18,983 maar we zullen worden veranderd- 213 00:10:18,983 --> 00:10:21,662 je oom en ik en zelfs Dorian. 214 00:10:21,822 --> 00:10:23,022 Dorian zal niet veranderen. 215 00:10:23,022 --> 00:10:25,580 Dorian wil blijf gewoon zoals hij is 216 00:10:25,580 --> 00:10:27,260 tot ik volwassen ben. 217 00:10:27,260 --> 00:10:28,739 Wil je niet, Dorian? 218 00:10:28,739 --> 00:10:30,978 Natuurlijk zal ik, schat. 219 00:10:30,978 --> 00:10:32,937 Je moet zeggen vaarwel, kostbaar. 220 00:10:32,937 --> 00:10:35,056 Nanny wacht. Meekomen. 221 00:10:35,056 --> 00:10:36,775 Haast je. Onderweg. 222 00:10:36,775 --> 00:10:38,334 En ik dan, jongedame? 223 00:10:38,334 --> 00:10:41,292 Heeft Dorian Gray heb je me volledig gestolen? 224 00:10:41,812 --> 00:10:42,931 Vaarwel, Lord Henry. 225 00:10:42,931 --> 00:10:44,771 Wanneer dit bekend is, ik zal zijn 226 00:10:44,771 --> 00:10:46,850 verscheurd aan flarden in elke salon. 227 00:10:46,850 --> 00:10:48,768 Moet geen heer zijn verwijder zijn hoed 228 00:10:48,768 --> 00:10:51,527 in de aanwezigheid van een dame, parker? 229 00:10:51,847 --> 00:10:52,167 Ha ha! 230 00:10:52,647 --> 00:10:54,446 ik nooit doe mijn hoed af 231 00:10:54,446 --> 00:10:56,605 behalve wanneer Ik ben buiten de deur. 232 00:10:56,605 --> 00:10:58,044 Ze zal zo mooi zijn 233 00:10:58,044 --> 00:11:00,403 als je zus was, Basil. 234 00:11:00,403 --> 00:11:00,643 Ja. 235 00:11:01,002 --> 00:11:03,840 Maar ik ben bang Dorian heeft haar hart gestolen 236 00:11:04,040 --> 00:11:05,440 ook van mij. 237 00:11:05,440 --> 00:11:07,959 Ik moet feliciteren jij, Basil. 238 00:11:07,959 --> 00:11:10,557 Kijk naar jezelf, Dhr. Grijs. 239 00:11:30,787 --> 00:11:32,107 Naarmate ik oud word, 240 00:11:32,107 --> 00:11:34,865 deze foto zal blijven altijd jong. 241 00:11:36,904 --> 00:11:38,983 Als het alleen was de andere weg... 242 00:11:38,983 --> 00:11:41,742 als ik het was die dat zou doen wees altijd jong 243 00:11:41,782 --> 00:11:43,861 en de foto dat zou oud worden. 244 00:11:43,861 --> 00:11:46,740 Dat zouden harde regels zijn op je werk, Basil. 245 00:11:47,219 --> 00:11:48,658 Ik zou bezwaar moeten maken sterk. 246 00:11:48,658 --> 00:11:51,656 Je zou het niet moeten uitdrukken zo'n wens rond die kat. 247 00:11:51,976 --> 00:11:54,855 Het is een Egyptische god, en het is heel capabel 248 00:11:55,695 --> 00:11:57,333 van het verlenen van uw wens. 249 00:11:57,333 --> 00:11:58,413 Lord Henry heeft gelijk. 250 00:11:58,413 --> 00:12:00,172 Wanneer iemand verliest iemands jeugd, 251 00:12:00,172 --> 00:12:00,932 een verliest alles. 252 00:12:00,932 --> 00:12:03,971 Misschien zal een kopje thee dat wel doen je rondleiden, Dorian. 253 00:12:04,091 --> 00:12:06,089 Je zal hebben sommigen ook, harry- 254 00:12:06,089 --> 00:12:08,329 of heb je bezwaar tot simpele genoegens? 255 00:12:08,329 --> 00:12:09,408 ik heb lief eenvoudige geneugten. 256 00:12:09,408 --> 00:12:11,207 Ze zijn de laatste schuilplaats van het complex. 257 00:12:11,207 --> 00:12:14,165 Het is meer dan een schilderij. Het maakt deel uit van mezelf. 258 00:12:14,405 --> 00:12:16,924 Zo snel als je bent gelakt en ingelijst, 259 00:12:16,924 --> 00:12:17,963 je wordt naar huis gestuurd. 260 00:12:17,963 --> 00:12:20,163 Doe wat jij wilt met jezelf. 261 00:12:20,163 --> 00:12:21,001 Stuur de Egyptische kat. 262 00:12:21,001 --> 00:12:23,960 De god en de foto mag niet worden gescheiden. 263 00:12:24,040 --> 00:12:25,080 Als Dorian het wil. 264 00:12:25,080 --> 00:12:27,079 Als alleen de foto kan veranderen 265 00:12:27,079 --> 00:12:29,837 en ik zou dat altijd kunnen zijn wat ik nu ben. 266 00:12:29,997 --> 00:12:31,877 Daarvoor zou ik dat doen geef alles. 267 00:12:31,877 --> 00:12:34,115 Er is niets in de hele wereld 268 00:12:34,115 --> 00:12:35,115 Ik zou niet geven. 269 00:12:35,115 --> 00:12:37,793 Ik zou mijn ziel geven daarom. 270 00:12:49,828 --> 00:12:52,826 Dorian begon alleen te wagen op warme zomeravonden 271 00:12:52,826 --> 00:12:55,865 in de omgeving wat vreemd voor hem was. 272 00:12:57,343 --> 00:13:00,261 Vol nieuwsgierigheid over plaatsen en mensen 273 00:13:00,261 --> 00:13:02,021 ver verwijderd van zijn eigen ervaring, 274 00:13:02,021 --> 00:13:05,020 hij liep naar de enorme wereld van Londen, 275 00:13:05,379 --> 00:13:07,459 de woorden van Lord Henry 276 00:13:07,459 --> 00:13:08,697 trillen in zijn geest. 277 00:13:08,697 --> 00:13:11,576 "Leef! Laat niets zijn verloor je. 278 00:13:11,616 --> 00:13:14,175 Wees bang voor niets. " 279 00:13:36,084 --> 00:13:39,162 De twee schildpadden worden geëerd door het bezoek van een heer. 280 00:13:44,079 --> 00:13:46,479 Als u wilt, mijnheer. 281 00:14:24,340 --> 00:14:24,740 ik geef je 282 00:14:25,460 --> 00:14:28,177 de lieverd van de twee schildpadden, 283 00:14:28,616 --> 00:14:30,696 onze eigen sibylvin. 284 00:14:43,889 --> 00:14:46,688 De sneeuw was erg overvloedig 285 00:14:47,288 --> 00:14:49,886 en kruimels waren zeer weinigen 286 00:14:49,926 --> 00:14:52,844 wanneer een verweerde door het weer mus door 287 00:14:53,084 --> 00:14:55,723 een landhuisraam vloog 288 00:14:56,163 --> 00:14:59,001 haar oog viel op een gouden kooi 289 00:15:00,121 --> 00:15:02,880 een lief liefje zij hoorde 290 00:15:04,399 --> 00:15:07,078 gezongen door een kanariester daar 291 00:15:07,997 --> 00:15:10,636 een knappe gele vogel 292 00:15:12,116 --> 00:15:14,393 hij zei tegen haar, missen mus 293 00:15:14,393 --> 00:15:17,192 Ik ben geslagen door cupid's pijl 294 00:15:17,192 --> 00:15:20,031 wil je delen mijn kooi met mij? 295 00:15:22,149 --> 00:15:24,909 Ze keek op op zijn kasteel 296 00:15:25,788 --> 00:15:28,626 met zijn lint en zijn kwast 297 00:15:29,746 --> 00:15:32,625 en op klagende tonen zei ze 298 00:15:37,222 --> 00:15:40,020 Vaarwel, kleine gele vogel 299 00:15:40,900 --> 00:15:43,659 ik zou liever moedig de kou 300 00:15:44,116 --> 00:15:46,676 op een bladerloze boom 301 00:15:46,956 --> 00:15:49,515 dan een gevangene zijn 302 00:15:50,395 --> 00:15:52,913 in een kooi van goud 303 00:15:57,953 --> 00:16:00,230 Ik zou het graag doen stel je voor, mijnheer, 304 00:16:00,230 --> 00:16:01,750 maar ze is trots. 305 00:16:01,750 --> 00:16:04,309 Zij zal niet iemand ontmoeten. 306 00:16:06,908 --> 00:16:08,948 Kom, mijn heerlijke duif! 307 00:16:08,948 --> 00:16:11,707 Daal af en maak het een pelgrimstocht met mij 308 00:16:12,147 --> 00:16:13,947 onder deze stervelingen. 309 00:16:17,625 --> 00:16:20,545 De verwende en geaaid gele vogel 310 00:16:21,145 --> 00:16:23,782 zou schaars zijn geloof het waar 311 00:16:23,782 --> 00:16:26,702 dat is een gewone mus moet weigeren 312 00:16:27,421 --> 00:16:30,220 een vogel met bloed zo blauw 313 00:16:31,380 --> 00:16:34,139 hij vertelde haar de voordelen 314 00:16:34,299 --> 00:16:36,979 van rijkdom en van goud 315 00:16:37,259 --> 00:16:40,057 ze heeft geantwoord dat is haar vrijheid 316 00:16:40,577 --> 00:16:43,337 voor goud kon niet worden verkocht 317 00:16:44,936 --> 00:16:46,734 ze zei, ik moet gaan 318 00:16:46,734 --> 00:16:49,174 maar hij huilde, Nee, nee, het sneeuwt 319 00:16:49,174 --> 00:16:52,013 en de winters windstorm slagen 320 00:16:53,892 --> 00:16:56,691 blijf bij mij, mijn kleine deary 321 00:16:57,291 --> 00:17:00,211 want zonder jou, zou somber zijn 322 00:17:01,331 --> 00:17:04,089 maar ze zuchtte alleen, AH nee 323 00:17:08,488 --> 00:17:11,366 vaarwel, kleine gele vogel 324 00:17:12,686 --> 00:17:15,365 Ik zou graag met je paren 325 00:17:16,845 --> 00:17:19,683 Ik hou van je, kleine gele vogel 326 00:17:20,963 --> 00:17:23,723 maar ik hou van mijn vrijheid ook 327 00:17:25,281 --> 00:17:28,121 dus vaarwel, kleine gele vogel 328 00:17:29,641 --> 00:17:32,399 ik zou liever moedig de kou 329 00:17:34,278 --> 00:17:36,877 op een bladerloze boom 330 00:17:37,197 --> 00:17:39,757 dan een gevangene zijn 331 00:17:41,156 --> 00:17:41,676 in een kooi 332 00:17:44,275 --> 00:17:44,675 van 333 00:17:45,835 --> 00:17:46,315 goud 334 00:18:00,789 --> 00:18:02,109 ze is bezet met jou, mijnheer. 335 00:18:02,109 --> 00:18:05,027 Zeg het woord, en ik breng je backstage. 336 00:18:05,387 --> 00:18:07,747 Bedankt, nee. 337 00:18:11,945 --> 00:18:12,665 Avond na avond, 338 00:18:12,665 --> 00:18:15,785 Dorian ging naar de twee schildpadden om naar de sibylvin te kijken. 339 00:18:16,264 --> 00:18:18,823 Een beschermheer van de kunsten, mevr. Vane. 340 00:18:18,823 --> 00:18:21,542 Hij is elke avond gekomen voor veertien dagen. 341 00:18:21,542 --> 00:18:24,221 Hij bewondert dit enorm jouw dochter. 342 00:18:25,261 --> 00:18:28,059 Als je me toestaat, Ik heb een verzoek. 343 00:18:28,459 --> 00:18:30,059 je bent heel vriendelijk, mijnheer. 344 00:18:30,059 --> 00:18:31,339 Miss vaan, zing je 345 00:18:31,339 --> 00:18:33,978 de kleine gele vogel voor mij ... nu? 346 00:18:33,978 --> 00:18:36,057 Dat zal ze, mijnheer - graag. 347 00:18:36,057 --> 00:18:38,497 Er is niemand om te spelen. Iedereen is weg. 348 00:18:38,497 --> 00:18:41,295 Ik denk dat het me lukt de begeleiding. 349 00:18:41,535 --> 00:18:44,134 Je zal, wil je niet, lieverd? 350 00:18:45,293 --> 00:18:45,613 Ja... 351 00:18:47,773 --> 00:18:50,173 op een voorwaarde. 352 00:18:53,091 --> 00:18:53,411 Alstublieft. 353 00:18:59,129 --> 00:19:01,769 Ik bied mijn excuses aan voor mijn dochter. 354 00:19:12,365 --> 00:19:15,203 Dus vaarwel, kleine gele vogel 355 00:19:15,963 --> 00:19:18,723 ik zou liever moedig de kou 356 00:19:20,682 --> 00:19:23,241 op een bladerloze boom 357 00:19:24,041 --> 00:19:26,600 dan een gevangene zijn 358 00:19:27,639 --> 00:19:30,278 in een kooi van goud 359 00:21:04,285 --> 00:21:05,645 het is fantastisch. 360 00:21:05,645 --> 00:21:08,205 Heb je ... wel? Schrijf het? 361 00:21:10,364 --> 00:21:11,963 Frederik Chopin... 362 00:21:11,963 --> 00:21:13,803 voor een vrouw van wie hij hield. 363 00:21:13,803 --> 00:21:15,602 Haar naam was George Sand. 364 00:21:15,602 --> 00:21:18,042 Op een dag zal ik dat doen vertel je erover. 365 00:21:18,042 --> 00:21:20,480 Ik zou zoals dat. 366 00:21:23,599 --> 00:21:26,238 Wat deed de muziek voor jou betekenen? 367 00:21:27,357 --> 00:21:29,477 Ik weet het niet. 368 00:21:29,477 --> 00:21:31,996 Het is vol van emotie, 369 00:21:32,036 --> 00:21:33,916 maar het is niet gelukkig. 370 00:21:33,916 --> 00:21:35,995 Nee, het is niet gelukkig. 371 00:21:35,995 --> 00:21:38,394 Waarom was hij ongelukkig? 372 00:21:42,274 --> 00:21:44,832 Misschien omdat hij voelde zijn jeugd 373 00:21:44,832 --> 00:21:46,311 wegglijden van hem. 374 00:21:46,311 --> 00:21:49,070 Wat een vreemd ding voor jou om te zeggen. 375 00:21:49,510 --> 00:21:49,790 Waarom? 376 00:21:50,590 --> 00:21:52,269 Je bent zo jong. 377 00:21:52,269 --> 00:21:54,708 Ja ... en jij ook. 378 00:21:57,748 --> 00:21:59,867 Wat is de muziek genoemd? 379 00:21:59,867 --> 00:22:01,746 Heeft het een naam? 380 00:22:01,746 --> 00:22:03,546 Een soort naam. 381 00:22:03,546 --> 00:22:06,105 Het heet prelude. 382 00:22:45,851 --> 00:22:48,250 Is dit hoe je kijkt over sibylus, moeder? 383 00:22:48,250 --> 00:22:49,370 James, je zus- 384 00:22:49,370 --> 00:22:51,370 Ik wou dat ik niet ging Naar Australië. 385 00:22:51,370 --> 00:22:53,488 Als alleen mijn artikelen was niet ondertekend. 386 00:22:53,488 --> 00:22:55,927 Ik wil sibyl naar maak een briljant huwelijk. 387 00:22:55,927 --> 00:22:57,846 actrices vaak trouwen in de hogere klassen. 388 00:22:57,846 --> 00:22:59,526 Wie is dit jonge dandy? 389 00:22:59,526 --> 00:23:01,565 Ik weet het niet, maar hij is rijk. 390 00:23:01,565 --> 00:23:02,965 Wat is zijn naam, sibyl? 391 00:23:02,965 --> 00:23:04,244 Wat zijn zijn bedoelingen? 392 00:23:04,244 --> 00:23:06,084 Ik weet het niet zijn bedoelingen, 393 00:23:06,084 --> 00:23:08,604 maar ik ken zijn naam- Mijnheer Tristan. 394 00:23:08,604 --> 00:23:10,162 Jij niet ken zijn naam, 395 00:23:10,162 --> 00:23:11,442 toch jij stond hem toe om ... 396 00:23:11,482 --> 00:23:14,162 dat had je niet moeten doen toegestane vertrouwdheid. 397 00:23:14,162 --> 00:23:17,000 Hij is goed. Er is geen kwaad in hem. 398 00:23:17,359 --> 00:23:18,959 Heb je gezien zijn gezicht? 399 00:23:18,959 --> 00:23:20,359 Nee, maar ik wens het Ik had, 400 00:23:20,359 --> 00:23:23,398 want als hij ooit heb je het mis, ik vermoord hem. 401 00:23:22,501 --> 00:23:23,620 je bent dwaas, Jim. 402 00:23:23,620 --> 00:23:25,500 Je praat als de melodrama's 403 00:23:25,500 --> 00:23:26,661 moeder was het acteren. 404 00:23:26,661 --> 00:23:29,621 Ik heb veel ontvangen van verheugende aandacht 405 00:23:29,861 --> 00:23:30,581 in die dagen. 406 00:23:30,581 --> 00:23:33,461 Moeder, waak over Sibylle terwijl ik weg ben. 407 00:23:33,501 --> 00:23:33,821 408 00:23:42,540 --> 00:23:44,620 Je gaat weg vanavond. 409 00:23:44,620 --> 00:23:47,300 Het schip zal neem je ver weg 410 00:23:47,300 --> 00:23:48,620 over de donkere wateren. 411 00:23:48,620 --> 00:23:50,540 Laat me niet herinner jou 412 00:23:50,540 --> 00:23:52,981 boos en verontrust. 413 00:24:00,621 --> 00:24:02,979 Dat is beter. 414 00:24:03,379 --> 00:24:05,820 Kun je niet lezen? wat mensen zijn 415 00:24:05,820 --> 00:24:07,460 in hun gezichten? 416 00:24:07,460 --> 00:24:09,020 Je denkt dat ik dom ben 417 00:24:09,020 --> 00:24:10,980 als ik hem bel mijnheer Tristan, 418 00:24:10,980 --> 00:24:13,060 maar voor mij hij is als een 419 00:24:13,060 --> 00:24:14,620 van koning Arthur ridders 420 00:24:14,620 --> 00:24:16,901 die de gelofte aflegde van ridderlijkheid 421 00:24:16,901 --> 00:24:19,140 vechten tegen alle kwaaddoeners, 422 00:24:19,140 --> 00:24:20,980 om het recht te verdedigen, 423 00:24:20,980 --> 00:24:22,500 beschermen alle vrouwen, 424 00:24:22,500 --> 00:24:24,661 om trouw te zijn in vriendschap 425 00:24:24,661 --> 00:24:27,179 en trouw in liefde. 426 00:24:29,420 --> 00:24:32,140 ik heb nooit gehoord een zoeter grasmus. 427 00:24:45,500 --> 00:24:47,939 Kleine gele vogel. 428 00:24:51,219 --> 00:24:52,419 Laat zoals gewoonlijk, Harry. 429 00:24:52,419 --> 00:24:53,379 Vergeef me, tante Agatha. 430 00:24:53,379 --> 00:24:56,220 Punctualiteit is de dief van de tijd, 431 00:24:56,220 --> 00:24:57,339 zegt Harry. 432 00:24:57,339 --> 00:24:57,979 Victoria, schat. 433 00:24:57,979 --> 00:25:00,539 Ik ben dol op komen naar je huis, tante Agatha. 434 00:25:00,539 --> 00:25:02,500 Het is er een van de paar plaatsen 435 00:25:02,500 --> 00:25:04,499 Ik zal het waarschijnlijk doen ontmoet mijn man. 436 00:25:04,499 --> 00:25:05,979 Oh. ik ben altijd laten vallen. 437 00:25:05,979 --> 00:25:08,220 Meneer Gray heeft iets om u te vertellen. 438 00:25:08,260 --> 00:25:10,260 We willen graag leren wat het is. 439 00:25:10,260 --> 00:25:12,538 Het kan wachten tot lunch is voorbij. 440 00:25:12,538 --> 00:25:15,299 Harry, waarom wil je dhr. Grijs 441 00:25:15,299 --> 00:25:17,179 opgeven het oostelijke einde? 442 00:25:17,179 --> 00:25:18,499 Hij is geweldig musicus. 443 00:25:18,499 --> 00:25:19,459 Ze houden van zijn spel. 444 00:25:19,459 --> 00:25:22,339 Het oosteinde is een heel belangrijk probleem. 445 00:25:22,819 --> 00:25:24,419 Het is het probleem van slavernij, 446 00:25:24,419 --> 00:25:27,300 en we proberen het op te lossen door de slaven te amuseren. 447 00:25:27,500 --> 00:25:29,219 Ik vermoed, Lord Henry, 448 00:25:29,219 --> 00:25:31,019 we zijn geïnteresseerd in de armen 449 00:25:31,019 --> 00:25:32,340 om ons te vermaken, 450 00:25:32,340 --> 00:25:33,940 vooral als we ouder worden 451 00:25:33,940 --> 00:25:35,778 en zijn ongeschikt voor andere amusements. 452 00:25:35,778 --> 00:25:38,018 Vertel het me hoe je weer jong kunt worden. 453 00:25:38,018 --> 00:25:39,819 Kun je het je herinneren grote fouten 454 00:25:39,819 --> 00:25:42,179 je hebt toegewijd in je jeugd, hertogin? 455 00:25:42,219 --> 00:25:42,859 Heel veel. 456 00:25:42,859 --> 00:25:45,859 Om iemands jeugd terug te krijgen, je moet je dwaasheden herhalen. 457 00:25:46,379 --> 00:25:47,499 Een gevaarlijke theorie. 458 00:25:47,499 --> 00:25:48,619 Een van de geheimen van het leven. 459 00:25:48,619 --> 00:25:51,179 De meeste mensen sterven van sluipend gezond verstand 460 00:25:51,179 --> 00:25:52,179 en ontdek te laat 461 00:25:52,179 --> 00:25:54,979 die heeft nooit spijt iemands fouten. 462 00:25:55,819 --> 00:25:57,258 Men betaalt een vreselijke prijs. 463 00:25:57,258 --> 00:25:58,979 We zijn overladen voor alles. 464 00:25:58,979 --> 00:26:01,218 Men betaalt op andere manieren dan geld. 465 00:26:01,218 --> 00:26:02,858 Wat voor manieren, meneer Thomas? 466 00:26:02,858 --> 00:26:05,259 Ik zou het leuk vinden in wroeging, in lijden, 467 00:26:05,259 --> 00:26:07,178 in het bewustzijn van degradatie. 468 00:26:07,178 --> 00:26:08,938 Geen geciviliseerde man betreurt het een genoegen, 469 00:26:08,938 --> 00:26:11,859 en geen ongeciviliseerde man weet wat een plezier is. 470 00:26:12,299 --> 00:26:13,899 ik weet dat plezier is- 471 00:26:13,899 --> 00:26:14,898 het is om iemand te aanbidden. 472 00:26:14,898 --> 00:26:17,779 Ik denk dat ik het kan raden wat je me moet vertellen. 473 00:26:20,498 --> 00:26:22,737 Iemand aanbidden is beter dan aanbeden te worden. 474 00:26:22,737 --> 00:26:25,418 Vrouwen behandelen ons als de mensheid behandelt zijn goden. 475 00:26:25,418 --> 00:26:27,818 Ze aanbidden ons en blijf ons lastigvallen 476 00:26:27,818 --> 00:26:29,379 iets doen voor hen. 477 00:26:29,379 --> 00:26:30,898 Harry, je bent onverbeterlijk. 478 00:26:30,898 --> 00:26:33,538 Vrouwen geven mannen het goud van hun leven. 479 00:26:33,538 --> 00:26:36,299 Maar ze steevast wil het terug in kleine verandering. 480 00:26:36,299 --> 00:26:39,258 Vrouwen inspireren ons met het verlangen om meesterwerken te doen 481 00:26:39,498 --> 00:26:42,139 en ons voorkomen van het uitvoeren ervan. 482 00:26:42,139 --> 00:26:42,899 Ik begrijp je niet. 483 00:26:42,899 --> 00:26:45,658 Jij lijkt te ken ons vrouwen ontzettend goed. 484 00:26:45,658 --> 00:26:47,017 Ik analyseer vrouwen Momenteel. 485 00:26:47,017 --> 00:26:49,578 Het onderwerp is minder moeilijker dan ik dacht. 486 00:26:49,578 --> 00:26:52,538 Vrouwen vertegenwoordigen de triomf van materie over geest, 487 00:26:52,538 --> 00:26:53,938 net zoals mannen vertegenwoordigen 488 00:26:53,938 --> 00:26:55,938 de triomf van de geest over moraal. 489 00:26:55,938 --> 00:26:58,698 Deze meningen zijn gruwelijk, dame-agatha! 490 00:26:58,698 --> 00:27:00,498 ik heb niet verwachten te horen 491 00:27:00,498 --> 00:27:02,298 de advocaat van de duivel aan je tafel. 492 00:27:02,298 --> 00:27:04,138 Ik verontschuldig me voor mijn intelligente opmerkingen. 493 00:27:04,138 --> 00:27:07,057 Ik was vergeten dat je was een parlementslid. 494 00:27:08,378 --> 00:27:11,217 Je vergeeft me als ik meteen vertrek. 495 00:27:11,417 --> 00:27:14,258 Voor de kwartel- de eerste van het seizoen? 496 00:27:14,258 --> 00:27:16,138 Ik heb ze besteld speciaal voor jou. 497 00:27:16,138 --> 00:27:18,657 Natuurlijk niet voor de kwartel, mijnheer Thomas. 498 00:27:18,657 --> 00:27:21,618 Denk met de liberalen en eet met de tories. 499 00:27:22,258 --> 00:27:24,266 Hoe mensen ruzie maken! 500 00:27:24,266 --> 00:27:27,105 Ik weet nooit wat ze hebben het over. 501 00:27:27,185 --> 00:27:28,065 Zit, mijnheer Thomas. 502 00:27:28,065 --> 00:27:31,104 Lord Henry's ideeën zijn demoraliserend en heerlijk. 503 00:27:31,144 --> 00:27:33,864 Zij zijn niet serieus worden genomen. 504 00:27:44,501 --> 00:27:44,861 Ik beken. 505 00:27:45,741 --> 00:27:48,541 Ik kon het nooit weerstaan Lady Agatha's kwartel. 506 00:27:50,340 --> 00:27:52,420 Wat heb je om me te vertellen? 507 00:27:52,420 --> 00:27:53,419 Van wat je zei, 508 00:27:53,419 --> 00:27:55,779 ik denk dat je het hebt gedaan verliefd geworden. 509 00:27:55,779 --> 00:27:58,418 ik ben verloofd om te trouwen. 510 00:28:07,617 --> 00:28:09,057 Waar gaan we naartoe, harry? 511 00:28:09,057 --> 00:28:10,417 Grosvenor plein, nummer 7. 512 00:28:10,417 --> 00:28:12,257 Het is Dorian we gaan zien? 513 00:28:12,257 --> 00:28:14,896 We halen hem op, zie dan zijn verloofde. 514 00:28:14,896 --> 00:28:16,096 Dorian, verloofd? Aan wie? 515 00:28:16,096 --> 00:28:18,495 Naar een actrice in een goedkope vaudeville. 516 00:28:18,495 --> 00:28:20,934 Met geverfd haar en een geschilderd gezicht. 517 00:28:20,934 --> 00:28:22,334 Niet naar beneden rennen zulke dingen. 518 00:28:22,334 --> 00:28:24,253 Er is buitengewoon charme in hen. 519 00:28:24,253 --> 00:28:25,693 Dat kan toch niet wees serieus. 520 00:28:25,693 --> 00:28:28,453 Ik hoop dat ik het nooit zal doen wees serieuzer. 521 00:28:28,732 --> 00:28:30,292 Dat kan niet mogelijk goedkeuren. 522 00:28:30,292 --> 00:28:33,012 Ik keur het nooit goed of alles afkeuren. 523 00:28:33,012 --> 00:28:35,132 Dorian stelt voor om met een meisje te trouwen. 524 00:28:35,132 --> 00:28:36,691 Elke ervaring is van waarde, 525 00:28:36,691 --> 00:28:38,731 en het huwelijk is zeker een ervaring. 526 00:28:38,731 --> 00:28:41,370 Dorian zal maken deze meid zijn vrouw 527 00:28:41,370 --> 00:28:42,530 en zes maanden later 528 00:28:42,530 --> 00:28:44,409 word verliefd met iemand anders. 529 00:28:44,409 --> 00:28:46,089 Hij zou kunnen zijn zo ontrouw? 530 00:28:46,089 --> 00:28:48,809 Trouw is slechts luiheid. 531 00:28:48,849 --> 00:28:51,409 Nummer 7, mijnheer. 532 00:28:51,769 --> 00:28:53,288 ik was op je letten. 533 00:28:53,288 --> 00:28:55,848 Ga naar lagere euston road, nummer 22. 534 00:28:55,848 --> 00:28:57,448 Lagere euston weg, meneer? 535 00:28:57,448 --> 00:28:59,848 Lagere euston weg. 536 00:29:00,287 --> 00:29:01,607 Ze zijn altijd verrast 537 00:29:01,607 --> 00:29:03,605 wanneer ik geef dat adres. 538 00:29:03,605 --> 00:29:03,925 Haast je! 539 00:29:04,125 --> 00:29:06,965 Ik wil dat je haar ontmoet voordat ze zingt. 540 00:29:07,085 --> 00:29:09,004 ik hoop dat zal je altijd blijven 541 00:29:09,004 --> 00:29:10,444 deze gelukkige Doriër. 542 00:29:10,444 --> 00:29:11,764 Bedankt, Basil. 543 00:29:11,764 --> 00:29:13,804 Onze engagementen nog steeds een geheim. 544 00:29:13,804 --> 00:29:15,763 Wat zal je voogd zeggen? 545 00:29:15,763 --> 00:29:17,243 Dat zal hij zeker doen wees woedend, 546 00:29:17,243 --> 00:29:19,323 maar er is niets hij kan doen. 547 00:29:19,323 --> 00:29:21,043 Wanneer heb jij huwelijk vermelden? 548 00:29:21,043 --> 00:29:23,283 Ik heb niet gemaakt elk formeel voorstel. 549 00:29:23,283 --> 00:29:24,562 Ik zei dat ik van haar hield. 550 00:29:24,562 --> 00:29:27,401 Ze zei dat ze dat niet was waardig om mijn vrouw te zijn. 551 00:29:27,601 --> 00:29:29,041 Vrouwen zijn heerlijk praktisch. 552 00:29:29,041 --> 00:29:30,161 In situaties zoals dat, 553 00:29:30,161 --> 00:29:31,960 wij vergeten om het huwelijk te vermelden. 554 00:29:31,960 --> 00:29:32,760 Ze herinneren ons er altijd aan. 555 00:29:32,760 --> 00:29:35,680 Sibyl heeft me vergeten je giftige theorieën- 556 00:29:35,680 --> 00:29:37,480 theorieën over het leven, over plezier. 557 00:29:37,480 --> 00:29:40,119 Alleen plezier is de moeite waard een theorie hebben over. 558 00:29:40,119 --> 00:29:41,559 Het zijn de natuur teken van goedkeuring. 559 00:29:41,599 --> 00:29:42,998 Als we gelukkig zijn, waren goed. 560 00:29:43,038 --> 00:29:45,038 Als we goed zijn, we zijn niet altijd gelukkig. 561 00:29:45,038 --> 00:29:47,037 Sibyl is het antwoord tot uw cynisme. 562 00:29:47,037 --> 00:29:49,756 Je zult het begrijpen wanneer je haar ziet. 563 00:29:50,076 --> 00:29:52,316 Dus vaarwel 564 00:29:52,316 --> 00:29:53,436 kleine gele vogel 565 00:29:53,436 --> 00:29:56,155 ik zou liever moedig de kou 566 00:29:58,155 --> 00:30:00,715 op een bladerloze boom 567 00:30:01,155 --> 00:30:03,714 dan een gevangene zijn 568 00:30:04,874 --> 00:30:07,514 in een kooi van goud 569 00:30:22,590 --> 00:30:24,230 dit huwelijk heeft helemaal gelijk. 570 00:30:24,230 --> 00:30:26,749 Op het moment dat we haar ontmoetten, Ik was overtuigd. 571 00:30:26,749 --> 00:30:29,029 Ze is charmant en onschuldig - transparant dus. 572 00:30:29,029 --> 00:30:31,229 Ik kende jou zou dat zeggen. 573 00:30:31,229 --> 00:30:32,389 Ze is het helemaal, 574 00:30:32,389 --> 00:30:34,428 maar ik ben het er niet mee eens met Basil. 575 00:30:34,428 --> 00:30:36,067 Ze houdt van je zo veel, 576 00:30:36,067 --> 00:30:38,307 je hebt het niet nodig om met haar te trouwen. 577 00:30:38,307 --> 00:30:40,147 Wat een goddeloosheid je overweegt? 578 00:30:40,147 --> 00:30:41,946 ik zou moeten zijn boos, harry, 579 00:30:41,946 --> 00:30:43,186 maar ik ben te blij. 580 00:30:43,186 --> 00:30:44,186 Sibyl is heilig. 581 00:30:44,186 --> 00:30:46,226 Alleen heilige dingen zijn het waard om te raken. 582 00:30:46,226 --> 00:30:48,026 Ik begin het te vinden je bent walgelijk. 583 00:30:48,026 --> 00:30:49,346 Luister niet voor hem, Dorian. 584 00:30:49,346 --> 00:30:52,265 Maak je geen zorgen, Basil. Ik ben immuun voor zijn ideeën. 585 00:30:52,545 --> 00:30:54,545 Dan heb ik het niet nodig jou vertellen 586 00:30:54,545 --> 00:30:55,705 hoe ik verder zou gaan. 587 00:30:55,705 --> 00:30:57,464 Wat zou jij doen, harry? 588 00:30:57,464 --> 00:31:00,143 Ik zou haar moeten uitnodigen naar mijn huis 589 00:31:00,223 --> 00:31:01,663 zien Het portret van Basil. 590 00:31:01,663 --> 00:31:03,582 Ik zou het haar vragen niet weggaan. 591 00:31:03,582 --> 00:31:06,301 Ze zou geschrokken zijn. Ik zou doen alsof ik teleurgesteld ben. 592 00:31:06,301 --> 00:31:09,181 Als ze nog steeds wilde gaan, ik zou het koud krijgen, 593 00:31:09,341 --> 00:31:10,821 vraag het haar laat zichzelf eruit, 594 00:31:10,821 --> 00:31:13,860 zeggen dat ik het niet kon droevige afscheid nemen of zoiets. 595 00:31:14,020 --> 00:31:16,660 Als ze wegging, zou ik het doen geloof dat ze dat is 596 00:31:16,660 --> 00:31:18,900 zo goed als zij is mooi 597 00:31:18,900 --> 00:31:19,740 en met haar trouwen. 598 00:31:19,740 --> 00:31:22,098 Ik heb altijd gedacht je verdorvenheid verondersteld. 599 00:31:22,098 --> 00:31:25,018 Ik weet nu beter. Je bent een onvervalste cad. 600 00:31:26,301 --> 00:31:29,020 Ga je het proberen mijn experiment, Dorian? 601 00:31:32,618 --> 00:31:34,497 Miss vaan, heeft meneer Tristan- 602 00:31:34,497 --> 00:31:36,297 zoals je charmant hebt gedaan belde hem- 603 00:31:36,297 --> 00:31:38,855 je ooit uitgenodigd om het portret te zien 604 00:31:38,855 --> 00:31:40,655 Basil Hallward heeft van hem gemaakt? 605 00:31:40,655 --> 00:31:43,414 Nee. Ik zou het geweldig vinden het zien. Mag ik? 606 00:31:43,414 --> 00:31:46,251 Natuurlijk schat- vanavond, als je dat wenst. 607 00:32:02,204 --> 00:32:04,883 Ik zal altijd onthoud deze kamer 608 00:32:04,883 --> 00:32:06,563 net zoals het nu is ... 609 00:32:06,563 --> 00:32:09,240 het lamplicht, jij aan de piano, 610 00:32:11,159 --> 00:32:13,119 mijn eigen geluk. 611 00:32:28,272 --> 00:32:30,071 Je klok vindt dat het tijd is 612 00:32:30,071 --> 00:32:30,990 voor mij om te gaan. 613 00:32:30,990 --> 00:32:32,828 Klokken kunnen niet helpen onaangenaam zijn. 614 00:32:32,828 --> 00:32:35,468 Ze denken het is hun plicht. 615 00:32:42,824 --> 00:32:44,984 Het is die kat. 616 00:32:44,984 --> 00:32:47,623 Ik dacht dat ik het zag zijn ogen bewegen. 617 00:32:47,623 --> 00:32:48,342 Misschien deed je dat wel. 618 00:32:48,342 --> 00:32:51,461 Lord Henry zegt het is een van de 73 grote goden van Egypte. 619 00:32:52,660 --> 00:32:54,339 Is het niet zo je bang maken? 620 00:32:54,339 --> 00:32:55,817 Dat doet het een beetje. 621 00:32:55,817 --> 00:32:56,777 Luisteren naar dit. 622 00:32:56,777 --> 00:32:59,616 "Dawn volgt de ochtend, en nachten worden oud, 623 00:32:59,736 --> 00:33:02,495 "en al die tijd, deze nieuwsgierige kat 624 00:33:02,655 --> 00:33:04,934 "ligt gehurkt op de chinese mat 625 00:33:04,934 --> 00:33:07,733 "met ogen van satijn omrand met goud. 626 00:33:07,893 --> 00:33:09,892 "Ga weg, je walgelijke mysterie. 627 00:33:09,892 --> 00:33:11,212 "Afschuwelijk dier, ga vandaar. 628 00:33:11,212 --> 00:33:14,010 "Je wordt wakker in mij elk beestachtig gevoel. 629 00:33:14,170 --> 00:33:16,609 "Je maakt me wat Ik zou niet zijn. 630 00:33:16,609 --> 00:33:19,286 "Je maakt mijn credo een onvruchtbare schijnvertoning. 631 00:33:19,686 --> 00:33:22,165 "Je maakt stoute dromen ... 632 00:33:22,645 --> 00:33:25,044 van het sensuele leven. " 633 00:33:35,079 --> 00:33:37,039 Wat een vreemd gedicht. 634 00:33:37,039 --> 00:33:38,078 Wie schreef het? 635 00:33:38,078 --> 00:33:40,916 Een briljante jongen ierse man uit Oxford. 636 00:33:41,036 --> 00:33:43,515 Zijn naam is Oscar Wilde. 637 00:33:47,154 --> 00:33:49,913 Waarom kijk je bij mij zo vreemd? 638 00:33:50,033 --> 00:33:52,191 Wat zou jij wel, sibyl, 639 00:33:52,191 --> 00:33:54,430 als ik zou zeg tegen jou, 640 00:33:54,430 --> 00:33:57,149 verlaat me nu niet, ga niet naar huis? 641 00:34:08,063 --> 00:34:10,582 Wat zou je doen, sibylmoes? 642 00:34:38,489 --> 00:34:40,528 Ik veronderstel dat ik dat zou moeten doen hebben verwacht 643 00:34:40,528 --> 00:34:43,087 een conventionele reactie. 644 00:34:44,407 --> 00:34:46,805 Welterusten dan. 645 00:34:47,565 --> 00:34:49,004 Goede nacht. 646 00:34:49,004 --> 00:34:50,123 Je vindt het niet erg 647 00:34:50,123 --> 00:34:52,082 jezelf laten weg, of wel? 648 00:34:52,082 --> 00:34:54,641 Ik kan het niet verdragen trieste afscheid. 649 00:36:45,427 --> 00:36:46,587 Een wijze vriend 650 00:36:46,587 --> 00:36:47,867 waarschuwde me dat je onschuld, 651 00:36:47,867 --> 00:36:49,746 waarop Ik zou mijn leven hebben ingezet, 652 00:36:49,746 --> 00:36:52,864 zou niet voldoen de test die ik je voorstelde. 653 00:36:52,984 --> 00:36:55,023 Ik heb zijn wijsheid gebeld cynisme. 654 00:36:55,023 --> 00:36:56,023 Nu weet ik beter. 655 00:36:56,023 --> 00:36:57,663 Je hebt gedood mijn geliefde. 656 00:36:57,663 --> 00:36:58,741 Je bent vals geweest 657 00:36:58,741 --> 00:37:00,701 naar het ideaal Ik was gevormd van jou. 658 00:37:00,701 --> 00:37:02,700 Je roerde mijn verbeelding. 659 00:37:02,700 --> 00:37:04,620 Nu ben je niets voor mij. 660 00:37:04,620 --> 00:37:06,298 Ik zal nooit zie je nog een keer 661 00:37:06,298 --> 00:37:09,136 of vermeld je naam of aan jou denken. 662 00:37:09,176 --> 00:37:12,135 Voortaan zal ik leven alleen voor plezier. 663 00:37:12,215 --> 00:37:13,495 Al de rest is zinloos, 664 00:37:13,495 --> 00:37:16,613 en als dit me leidt tot de vernietiging van mijn ziel, 665 00:37:17,732 --> 00:37:19,252 alleen jij bent verantwoordelijk. 666 00:37:19,252 --> 00:37:20,492 Probeer me niet te zien. 667 00:37:20,492 --> 00:37:23,650 Ik zal Engeland verlaten en niet voor lange tijd terugkeren. 668 00:37:24,449 --> 00:37:27,488 Ik stuur met deze brief een geschenk van geld 669 00:37:27,728 --> 00:37:28,848 die je zal compenseren 670 00:37:28,848 --> 00:37:30,606 voor elke teleurstelling je zou kunnen voelen. 671 00:37:30,606 --> 00:37:33,605 I woon in een land van illusies. 672 00:37:33,605 --> 00:37:36,524 Nu zal ik maken een einde van de dromen. 673 00:37:36,924 --> 00:37:38,522 Mijn echte leven begint- 674 00:37:38,522 --> 00:37:39,722 mijn eigen leven, 675 00:37:39,722 --> 00:37:42,761 waarin je niet kunt mogelijk een deel hebben. 676 00:37:57,913 --> 00:38:00,512 Vijf minuten, miss-vaan. 677 00:38:16,105 --> 00:38:17,383 Ondanks zichzelf, 678 00:38:17,383 --> 00:38:19,742 Dorian had problemen door wat hij had gedaan. 679 00:38:19,742 --> 00:38:22,901 Zijn ongemakkelijke geweten deed hem de mensen vermijden die hij kende. 680 00:38:22,981 --> 00:38:24,420 De hele nacht, hij had alleen rondgelopen 681 00:38:24,420 --> 00:38:27,579 door de slecht verlichte straten en slecht uitziende huizen 682 00:38:27,899 --> 00:38:29,538 van de Londense wereld. 683 00:38:29,538 --> 00:38:30,658 Toen hij eindelijk terugkeerde 684 00:38:30,658 --> 00:38:33,656 tot zijn zwijgen, luikenhuis in Mayfair, 685 00:38:34,056 --> 00:38:34,976 hij kon het niet overwinnen 686 00:38:34,976 --> 00:38:37,975 een gevoel van iets ... onheilspellend dreigend. 687 00:38:41,892 --> 00:38:43,731 Zijn oog viel op het portret 688 00:38:43,731 --> 00:38:46,610 Basil Hallward had van hem geschilderd. 689 00:39:06,440 --> 00:39:08,119 In het schemerige, schaduwrijk licht, 690 00:39:08,119 --> 00:39:11,237 het gezicht verscheen hem om een ​​beetje ... veranderd te zijn. 691 00:39:12,757 --> 00:39:15,676 De uitdrukking zag eruit op een of andere manier anders. 692 00:39:15,836 --> 00:39:17,156 Iemand zou hebben gezegd 693 00:39:17,156 --> 00:39:20,194 dat er een aanraking was van wreedheid in de mond. 694 00:39:22,513 --> 00:39:24,992 Het was heel vreemd. 695 00:39:43,223 --> 00:39:44,622 Er was geen twijfel mogelijk 696 00:39:44,622 --> 00:39:47,501 dat de hele uitdrukking was veranderd. 697 00:39:48,541 --> 00:39:51,418 De lijnen van wreedheid over de mond 698 00:39:51,818 --> 00:39:54,257 waren onmiskenbaar. 699 00:40:06,811 --> 00:40:10,170 Er was geen uitdrukking op 700 00:40:13,376 --> 00:40:15,294 Als alleen de foto 701 00:40:15,294 --> 00:40:16,054 kan veranderen 702 00:40:16,054 --> 00:40:18,733 en ik zou dat altijd kunnen zijn zoals ik nu ben. 703 00:40:18,733 --> 00:40:20,652 Daarvoor zou ik dat doen geef alles. 704 00:40:20,652 --> 00:40:22,971 Er is niets in de hele wereld 705 00:40:22,971 --> 00:40:24,170 Ik zou niet geven. 706 00:40:24,170 --> 00:40:26,969 Ik zou mijn ziel geven daarom. 707 00:40:27,929 --> 00:40:30,927 Maar zeker zijn wens was niet vervuld. 708 00:40:31,926 --> 00:40:34,165 Zulke dingen waren onmogelijk. 709 00:40:34,165 --> 00:40:37,043 Het was monsterlijk zelfs om erover na te denken. 710 00:40:38,842 --> 00:40:41,961 Wat als iemand anders observeerde de vreselijke verandering- 711 00:40:42,800 --> 00:40:43,640 zijn bediende misschien? 712 00:40:43,640 --> 00:40:46,798 Wat als Basil Hallward vroeg om naar zijn eigen foto te kijken? 713 00:40:54,474 --> 00:40:56,353 Maar hij was belachelijk zijn. 714 00:40:56,353 --> 00:40:58,033 Dit was een loutere hallucinatie- 715 00:40:58,033 --> 00:41:01,070 een illusie tot stand gebracht door zijn onrustige zintuigen. 716 00:41:01,630 --> 00:41:03,789 De foto was niet veranderd. 717 00:41:03,789 --> 00:41:05,908 Hij was gek om dat te denken. 718 00:41:05,908 --> 00:41:08,746 Een beschilderd doek kon niet veranderen. 719 00:41:09,106 --> 00:41:11,065 Hij zou er opnieuw naar kijken 720 00:41:11,065 --> 00:41:13,544 nadat hij had geslapen, toen hij rustiger was, 721 00:41:13,584 --> 00:41:16,582 en hij zou lachen bij dit fantastische idee. 722 00:41:20,301 --> 00:41:21,179 Maar in de middag 723 00:41:21,179 --> 00:41:24,217 toen hij terug kwam om het portret opnieuw te bekijken, 724 00:41:24,337 --> 00:41:25,657 fantastisch zoals het idee was, 725 00:41:25,657 --> 00:41:28,816 zijn herinnering aan die wrede blik was verontrustend levendig. 726 00:41:38,771 --> 00:41:40,929 Het was waar. 727 00:41:40,969 --> 00:41:43,648 De uitdrukking was veranderd. 728 00:41:44,008 --> 00:41:46,006 Er was geen twijfel mogelijk. 729 00:41:46,006 --> 00:41:48,964 Het was ongelooflijk, en toch was het een feit. 730 00:41:49,884 --> 00:41:52,763 Was dit portret voor hem worden 731 00:41:52,843 --> 00:41:55,082 het embleem van zijn eigen geweten? 732 00:41:55,082 --> 00:41:58,080 Zou het hem leren om zijn eigen ziel te walgen? 733 00:41:59,080 --> 00:42:00,319 Maar als dit schilderij 734 00:42:00,319 --> 00:42:02,998 moest zijn geweten zijn zichtbaar gemaakt, 735 00:42:02,998 --> 00:42:04,677 hij zou het laten instrueer hem. 736 00:42:04,677 --> 00:42:07,555 Hij zou het geen reden geven om hem te verwijten. 737 00:42:07,555 --> 00:42:10,394 Hij zou leven puur en nobel. 738 00:42:10,992 --> 00:42:13,551 Hij was wreed geweest voor sibylvin, 739 00:42:13,551 --> 00:42:15,391 maar hij kon het wel maak dat goed. 740 00:42:15,391 --> 00:42:16,990 Ze kon het nog steeds wees zijn vrouw. 741 00:42:16,990 --> 00:42:19,948 Hij zou met haar trouwen. Ze kunnen samen gelukkig zijn. 742 00:42:19,948 --> 00:42:22,867 Hij smeekte haar om vergiffenis. Hij gaf zichzelf de schuld. 743 00:42:22,867 --> 00:42:25,866 Hij maakte plaats voor de luxe van zelfverwijt. 744 00:42:25,986 --> 00:42:27,944 Toen hij klaar was de brief, 745 00:42:27,944 --> 00:42:30,822 hij voelde dat hij was vergeven. 746 00:42:33,621 --> 00:42:36,539 Dorian, laat me binnen. Ik moet je zien. 747 00:42:38,698 --> 00:42:40,098 Open de deur, Dorian. 748 00:42:40,098 --> 00:42:42,776 Ik ga niet weg tot ik je zie. 749 00:42:50,332 --> 00:42:52,731 Dorian, laat me binnen! 750 00:42:56,889 --> 00:42:58,967 Dat zou je niet moeten doen sluit jezelf op. 751 00:42:58,967 --> 00:43:00,766 Het spijt me voor alles. 752 00:43:00,766 --> 00:43:02,446 Je bedoelt over sibylvin. 753 00:43:02,446 --> 00:43:03,485 Ja natuurlijk. 754 00:43:03,485 --> 00:43:05,485 Het is goed. Ik ben je dankbaar. 755 00:43:05,485 --> 00:43:07,723 Ik heb het geleerd te weten mezelf beter. 756 00:43:07,723 --> 00:43:09,242 Vanaf nu zal ik doen 757 00:43:09,242 --> 00:43:10,722 wat mijn geweten beveelt mij. 758 00:43:10,722 --> 00:43:13,201 Wat is er in vredesnaam jij praat over? 759 00:43:13,201 --> 00:43:14,599 Ik ga trouwen sibylvin. 760 00:43:14,639 --> 00:43:17,717 Je gaat zeggen iets cynisch over het huwelijk. 761 00:43:17,837 --> 00:43:18,837 Zeg het niet. 762 00:43:18,837 --> 00:43:20,796 Ik vroeg Sibyl met me trouwen. 763 00:43:20,796 --> 00:43:22,674 Ik zal niet breken mijn woord. 764 00:43:22,674 --> 00:43:24,554 Dan weet je het niet. 765 00:43:24,554 --> 00:43:24,874 Weet je wat? 766 00:43:25,073 --> 00:43:27,832 Heb je het niet gelezen? de ochtendkrant? 767 00:43:27,872 --> 00:43:30,191 Nee, dat heb ik niet. 768 00:43:34,669 --> 00:43:37,427 Wat is er, Harry? Wat is er gebeurd? 769 00:43:43,624 --> 00:43:46,062 Sibylvaan is dood. 770 00:44:03,932 --> 00:44:06,691 Dat is waarom ik me haastte hier om je te zien. 771 00:44:06,971 --> 00:44:09,209 ik wilde om je eerst te zien. 772 00:44:09,209 --> 00:44:10,329 Ik nam aan dat je het wist. 773 00:44:10,329 --> 00:44:12,528 Raak niet in de war in de inquest. 774 00:44:12,528 --> 00:44:15,407 Dat doen ze niet ken je naam in het theater. 775 00:44:15,727 --> 00:44:17,485 Heeft sibyl ... 776 00:44:17,485 --> 00:44:18,845 vertel me alles, harry. 777 00:44:18,845 --> 00:44:20,924 Het was duidelijk geen ongeval. 778 00:44:20,924 --> 00:44:23,603 Het moet zijn op die manier voor het publiek. 779 00:44:23,603 --> 00:44:25,840 12:30, dat was ze het theater verlaten 780 00:44:25,840 --> 00:44:26,920 met haar moeder. 781 00:44:26,920 --> 00:44:29,279 Ze ging terug naar haar kleedkamer. 782 00:44:29,279 --> 00:44:31,877 Ze vonden haar liegen op de vloer. 783 00:44:31,877 --> 00:44:33,357 Ze had geslikt iets- 784 00:44:33,357 --> 00:44:34,676 per ongeluk, ze zeggen. 785 00:44:34,676 --> 00:44:36,915 Ze stierf ogenblikkelijk. 786 00:44:36,915 --> 00:44:38,035 Het is tragisch, natuurlijk, 787 00:44:38,075 --> 00:44:40,273 maar dat moet je niet doen erover uitkijken. 788 00:44:40,273 --> 00:44:41,473 Je moet het zien 789 00:44:41,473 --> 00:44:42,952 in zijn eigenlijke perspectief. 790 00:44:42,952 --> 00:44:44,992 Zet het eruit van je geest. 791 00:44:44,992 --> 00:44:45,951 Kom met mij eten. 792 00:44:45,951 --> 00:44:47,909 Daarna zullen we zien 793 00:44:47,909 --> 00:44:49,948 Je kan komen naar de doos van mijn zus. 794 00:44:49,948 --> 00:44:51,867 Dus ik heb vermoord sibyl vin, 795 00:44:51,867 --> 00:44:54,186 zo zeker als of Ik zou haar keel doorknippen. 796 00:44:54,186 --> 00:44:56,784 Ik begrijp niet waarom jij zou jezelf de schuld moeten geven. 797 00:44:56,784 --> 00:44:58,224 Zij dacht ze was je kwijt, 798 00:44:58,224 --> 00:44:59,783 maar geen vrouw vernietigt zichzelf 799 00:44:59,783 --> 00:45:01,303 wie niet al uit balans. 800 00:45:01,113 --> 00:45:02,632 Als je getrouwd was dit meisje, 801 00:45:02,632 --> 00:45:04,752 jullie zouden allebei hebben ellendig geweest. 802 00:45:04,752 --> 00:45:06,032 Het zou mislukt zijn. 803 00:45:06,032 --> 00:45:07,152 ik herinner jouw gezegde 804 00:45:07,152 --> 00:45:10,031 goede besluiten zijn altijd te laat gemaakt. 805 00:45:10,510 --> 00:45:11,670 De mijne was dat zeker. 806 00:45:11,670 --> 00:45:13,710 Bekijk deze tragedie als een aflevering 807 00:45:13,710 --> 00:45:15,350 in het spektakel van het leven. 808 00:45:15,350 --> 00:45:17,110 Wat is het dat is gebeurd? 809 00:45:17,110 --> 00:45:19,269 Iemand heeft zelfmoord gepleegd uit liefde voor jou. 810 00:45:19,269 --> 00:45:21,269 Ik wou dat ik het had gedaan zo'n ervaring. 811 00:45:21,269 --> 00:45:23,189 De vrouwen die heb me bewonderd 812 00:45:23,189 --> 00:45:24,949 Heb altijd stond erop om van te leven 813 00:45:24,949 --> 00:45:27,708 lang nadat ik gestopt ben om voor hen te zorgen. 814 00:45:27,708 --> 00:45:29,428 Ze worden zwaar en vervelend. 815 00:45:29,428 --> 00:45:31,428 Ze gaan erin voor herinneringen - 816 00:45:31,428 --> 00:45:32,868 die vreselijke herinnering van een vrouw. 817 00:45:32,868 --> 00:45:35,946 Ik vond mezelf daarna aan die ene vrouw onlangs. 818 00:45:36,826 --> 00:45:38,066 Ze had het ooit voorgesteld 819 00:45:38,066 --> 00:45:39,666 offeren de wereld voor mij. 820 00:45:39,706 --> 00:45:42,705 Dat moment vult er een met de angst van de eeuwigheid. 821 00:45:43,065 --> 00:45:44,345 Het gebeurde jaren geleden. 822 00:45:44,345 --> 00:45:46,185 Ze zei dat ik dat zou doen verwende haar leven. 823 00:45:46,185 --> 00:45:48,185 Ze at echter een enorm diner. 824 00:45:48,185 --> 00:45:50,584 Geen enkele vrouw zou dat doen heb gedaan voor mij 825 00:45:50,584 --> 00:45:52,104 welke sibyl deed voor jou. 826 00:45:52,104 --> 00:45:54,584 Wil je dineren met mij vanavond? 827 00:45:54,584 --> 00:45:56,184 Ik voel er geen zin in. 828 00:45:56,184 --> 00:45:58,902 Misschien je gaat met me mee naar de opera. 829 00:45:58,902 --> 00:46:01,342 Mijn zussen het vaknummer is 27. 830 00:46:01,342 --> 00:46:04,022 Je zult haar naam zien op de deur. 831 00:46:05,621 --> 00:46:08,381 Ik wil niet dat je het duet mist. 832 00:46:21,898 --> 00:46:24,858 Mr. Hallward, Dhr. Gray is naar de opera gegaan. 833 00:46:25,418 --> 00:46:26,298 Naar de opera? 834 00:46:26,298 --> 00:46:28,497 Ja meneer. Is daar een bericht, mijnheer? 835 00:46:28,497 --> 00:46:31,257 Nee. Nee. Ik kom langs in de ochtend. 836 00:46:56,053 --> 00:46:58,573 In de ochtend, Dorian wilde niet langer 837 00:46:58,573 --> 00:47:01,213 de troost van zijn vriend, noch zijn verwijten. 838 00:47:01,213 --> 00:47:03,253 Zijn trots en zijn schuldgevoel 839 00:47:03,253 --> 00:47:06,292 bracht hem ertoe aan te nemen een air van onverschilligheid. 840 00:47:11,451 --> 00:47:13,531 Hallo, Basil. Sorry dat ik je hou. 841 00:47:13,531 --> 00:47:15,250 Heb jij Had ontbijt? 842 00:47:15,250 --> 00:47:16,290 Ja bedankt. 843 00:47:16,290 --> 00:47:18,570 Ik ben uitgehongerd. Vind je het erg als ik eet? 844 00:47:18,570 --> 00:47:20,930 Natuurlijk niet. 845 00:47:23,809 --> 00:47:25,249 Je ging naar de opera 846 00:47:25,249 --> 00:47:26,969 met sibylvin dood liggen? 847 00:47:26,969 --> 00:47:28,409 Wat is er verleden is voorbij. 848 00:47:28,409 --> 00:47:30,367 Je belt gisteren het verleden? 849 00:47:30,367 --> 00:47:31,847 Ondiepe mensen jaren nodig hebben 850 00:47:31,847 --> 00:47:33,687 om zich te ontdoen van een emotie. 851 00:47:33,687 --> 00:47:35,167 Een man die is meester van zichzelf 852 00:47:35,167 --> 00:47:38,206 kan een verdriet beëindigen zo gemakkelijk als hij genoegens verzint. 853 00:47:38,566 --> 00:47:41,406 Dat zal ik niet zijn overgeleverd aan mijn emoties. 854 00:47:41,806 --> 00:47:43,086 Ik wil ze gebruiken. 855 00:47:43,086 --> 00:47:45,286 Iets is veranderd jij helemaal. 856 00:47:45,286 --> 00:47:47,045 Je kijkt precies dezelfde, 857 00:47:47,045 --> 00:47:49,765 maar je praat alsof je had geen hart. 858 00:47:50,365 --> 00:47:51,365 Je bent te laat gekomen. 859 00:47:51,365 --> 00:47:54,123 Als je gisteren zou komen op een bepaald moment- 860 00:47:54,123 --> 00:47:56,163 half 5:00 of kwart voor 6: 00- 861 00:47:56,163 --> 00:47:59,043 je zou hebben gezien hoe diep was ik getroffen. 862 00:47:59,083 --> 00:48:01,922 Harry had geen idee wat Ik ging erdoorheen. 863 00:48:02,922 --> 00:48:04,642 Ik heb enorm geleden. 864 00:48:04,642 --> 00:48:06,322 Toen stierf het. 865 00:48:06,322 --> 00:48:08,602 Ik kan het niet herhalen een emotie. 866 00:48:08,602 --> 00:48:10,161 Niemand kan. 867 00:48:10,161 --> 00:48:11,841 Dit ben jij niet praten, Dorian. 868 00:48:11,841 --> 00:48:13,161 Dit zijn harry's ideeën. 869 00:48:13,161 --> 00:48:15,320 Het heeft niets te maken met Harry. 870 00:48:15,320 --> 00:48:18,239 Harry heeft je niet gegeven dat gele boek dat ik heb gezien? 871 00:48:18,919 --> 00:48:21,239 Het is verachtelijk, slecht, corrupt, decadent. 872 00:48:21,239 --> 00:48:22,359 Ik heb er een afkeer van. 873 00:48:22,359 --> 00:48:25,158 Wat zou jij zoals ik om te lezen, Basil? 874 00:48:30,078 --> 00:48:32,438 Omdat je het mij vraagt ​​... 875 00:48:32,438 --> 00:48:33,797 het licht van Azië. 876 00:48:33,797 --> 00:48:35,317 ik ben nooit zonder het. 877 00:48:35,317 --> 00:48:36,517 Het verhaal van Boeddha? 878 00:48:36,517 --> 00:48:39,036 Het verhaal van Boeddha, een goede man. 879 00:48:39,036 --> 00:48:41,275 Beloof me je zult het lezen. 880 00:48:41,275 --> 00:48:41,635 Ik beloof. 881 00:48:45,515 --> 00:48:47,555 Je hebt gedaan een schets van sibyl. 882 00:48:47,555 --> 00:48:49,754 Charming. Mag ik het hebben? 883 00:48:49,754 --> 00:48:50,114 Natuurlijk. 884 00:48:50,634 --> 00:48:52,474 Ik moet nu gaan, Dorian. 885 00:48:52,474 --> 00:48:55,114 Ik ben opgelucht je te vinden in een goed humeur 886 00:48:55,114 --> 00:48:56,513 ondanks wat is er gebeurd. 887 00:48:56,513 --> 00:48:59,273 Het is goed van je om zo bezorgd te zijn. 888 00:49:00,353 --> 00:49:02,552 Voor ik ga, Ik zou graag willen kijken 889 00:49:02,552 --> 00:49:05,031 op mijn schilderij van jou. 890 00:49:05,191 --> 00:49:07,631 Er is een scherm voor. 891 00:49:07,631 --> 00:49:09,671 Ik dacht dat de kamer zag er anders uit. 892 00:49:09,671 --> 00:49:11,071 Het licht was te sterk. 893 00:49:11,071 --> 00:49:13,990 Natuurlijk niet. Het is een bewonderenswaardige plaats ervoor. 894 00:49:18,510 --> 00:49:19,709 Wacht. 895 00:49:19,709 --> 00:49:21,469 Je moet niet kijk er naar. 896 00:49:21,469 --> 00:49:24,268 Niet naar mijn werk kijken? Je bent niet serieus. 897 00:49:24,308 --> 00:49:25,228 Waarom zou ik niet? 898 00:49:25,228 --> 00:49:26,708 Ik bied niet aan elke uitleg, 899 00:49:26,708 --> 00:49:29,547 maar als jij probeer naar die foto te kijken, 900 00:49:29,787 --> 00:49:32,529 Ik zal nooit spreken weer voor jou. 901 00:49:32,529 --> 00:49:35,008 Wat is er in vredesnaam de zaak met jou? 902 00:49:35,008 --> 00:49:37,007 Ik ben van plan om exposeren volgende maand. 903 00:49:37,007 --> 00:49:40,006 Je vertelde mij een maand geleden zou je het nooit tentoonstellen. 904 00:49:41,166 --> 00:49:43,085 Je hebt het Harry verteld hetzelfde. 905 00:49:43,085 --> 00:49:45,364 In die tijd, het schilderij had 906 00:49:45,364 --> 00:49:46,843 een raar fascinatie voor mij. 907 00:49:46,843 --> 00:49:49,602 Het leek te hebben een eigen leven. 908 00:49:50,002 --> 00:49:51,241 Het beïnvloedde me zo erg, 909 00:49:51,241 --> 00:49:54,119 Ik voelde dat ik dat niet kon laat het publiekelijk worden gezien. 910 00:49:54,559 --> 00:49:55,639 Misschien heb je het gezien 911 00:49:55,639 --> 00:49:57,239 hetzelfde mysterieus kwaliteit erin. 912 00:49:57,239 --> 00:50:00,077 Heb je gemerkt iets nieuws in de schilderkunst- 913 00:50:00,077 --> 00:50:02,956 iets dat aanvankelijk trof je niet 914 00:50:03,556 --> 00:50:05,955 maar onthulde zichzelf opeens? 915 00:50:05,955 --> 00:50:07,235 Ik zie dat je het deed. 916 00:50:07,235 --> 00:50:08,794 Ik zag iets erin- 917 00:50:08,794 --> 00:50:11,632 iets dat leek heel nieuwsgierig zijn. 918 00:50:12,112 --> 00:50:13,032 Je had gelijk. 919 00:50:13,032 --> 00:50:15,950 Er kan iets zijn fataal over een portret. 920 00:50:17,829 --> 00:50:20,109 ik denk dat ik het begrijp wat je voelt, 921 00:50:20,109 --> 00:50:21,668 en ik respecteer jou wensen. 922 00:50:21,668 --> 00:50:24,587 Misschien ben je dat ooit wel herstellen zoals ik deed. 923 00:50:24,827 --> 00:50:27,786 Ik zal het zeker niet toestaan onze vriendschap vernietigen. 924 00:50:28,226 --> 00:50:29,985 Daar ben ik blij om. 925 00:50:29,985 --> 00:50:32,384 Dag, Dorian. 926 00:50:32,744 --> 00:50:35,102 Tot ziens, Basil. 927 00:50:38,181 --> 00:50:39,660 Het was boos op hem 928 00:50:39,660 --> 00:50:42,739 om het ding te laten blijven, zelfs voor een uur, 929 00:50:42,939 --> 00:50:45,778 in een kamer waarnaar zijn vrienden hadden toegang. 930 00:50:45,778 --> 00:50:48,896 Voortaan moet hij dat wel zijn op zijn hoede tegen iedereen. 931 00:50:57,812 --> 00:51:00,891 Op de top van het huis was zijn oude schoollokaal, 932 00:51:01,371 --> 00:51:04,249 wat niet zo was jarenlang gebruikt. 933 00:51:04,249 --> 00:51:06,009 Niemand is er ooit binnengekomen. 934 00:51:06,009 --> 00:51:09,048 Er zat niets in maar oude schoolboeken en speelgoed 935 00:51:09,368 --> 00:51:10,367 stof verzamelen en spinnenwebben. 936 00:51:10,367 --> 00:51:13,406 De foto zou kunnen zijn veilig daar weg verborgen. 937 00:51:13,806 --> 00:51:15,366 Hij zou het opsluiten. 938 00:51:15,366 --> 00:51:17,765 Hij hemzelf zou de sleutel bewaren. 939 00:51:17,765 --> 00:51:20,282 Het was niet nodig voor de bedienden 940 00:51:20,282 --> 00:51:22,882 ooit om de kamer binnen te gaan. 941 00:51:44,432 --> 00:51:47,111 Hij zou moeten laat victor gaan 942 00:51:47,111 --> 00:51:47,951 en de anderen. 943 00:51:47,951 --> 00:51:50,949 Hij moet nieuwe bedienden brengen in het huis. 944 00:52:02,226 --> 00:52:02,865 In deze kamer, 945 00:52:02,865 --> 00:52:06,063 elk moment van zijn jeugd en zijn roestvrije zuiverheid 946 00:52:06,542 --> 00:52:07,222 kwam terug naar hem. 947 00:52:07,222 --> 00:52:10,381 Hier, onder de onschuldigen herinneringen aan zijn jeugd, 948 00:52:10,781 --> 00:52:12,501 het afschuwelijke portret 949 00:52:12,501 --> 00:52:15,179 zou voor altijd verborgen zijn. 950 00:52:16,259 --> 00:52:18,018 Het gezicht is geschilderd op het canvas 951 00:52:18,018 --> 00:52:20,577 kon bestiaal worden, doorweekt en onrein, 952 00:52:20,577 --> 00:52:23,376 en niemand zou het ooit zien- 953 00:52:24,176 --> 00:52:26,775 niemand ... behalve hijzelf. 954 00:52:28,294 --> 00:52:29,892 Hij zou hebben eeuwige jeugd 955 00:52:29,892 --> 00:52:32,972 terwijl het portret droeg de last van zijn schaamte. 956 00:52:36,770 --> 00:52:39,649 Hij is gepakt in een slechte bestemming. 957 00:52:46,366 --> 00:52:47,246 Naarmate de jaren verstreken, 958 00:52:47,246 --> 00:52:49,165 het wonder van Dorian onveranderlijke jeugd 959 00:52:49,165 --> 00:52:51,485 veroorzaakte verwondering maar zelden een vermoeden. 960 00:52:51,485 --> 00:52:53,042 Zelfs degenen die het hadden gehoord 961 00:52:53,042 --> 00:52:54,922 de meest slechte dingen tegen hem- 962 00:52:54,922 --> 00:52:57,321 vreemde geruchten over zijn manier van leven 963 00:52:57,321 --> 00:52:59,600 wat het geklets werd van de clubs- 964 00:52:59,600 --> 00:53:02,279 kon niet geloven alles aan zijn schande 965 00:53:02,279 --> 00:53:03,559 toen ze hem zagen. 966 00:53:03,559 --> 00:53:04,838 Hij leek er zo uit 967 00:53:04,838 --> 00:53:07,877 die zichzelf had gehouden onbesmet van de wereld. 968 00:53:11,516 --> 00:53:13,315 Maar terwijl hij fascineerde velen, 969 00:53:13,315 --> 00:53:16,113 er waren er niet een paar die hem wantrouwde. 970 00:53:16,113 --> 00:53:18,352 Nieuwsgierige verhalen waren actueel over hem. 971 00:53:18,352 --> 00:53:21,351 Het was gerucht hij was in een laag hol gezien 972 00:53:21,831 --> 00:53:24,109 in de verre delen van Whitechapel. 973 00:53:24,109 --> 00:53:26,309 Zijn buitengewone afwezigheid werd berucht, 974 00:53:26,309 --> 00:53:28,588 en toen hij terugkeerde opnieuw in de maatschappij, 975 00:53:28,588 --> 00:53:31,107 mannen zouden fluisteren aan elkaar in hoeken 976 00:53:31,107 --> 00:53:33,666 of kijk hem aan met koude, zoekende ogen. 977 00:53:33,666 --> 00:53:36,705 Sommigen van degenen die waren geweest meest intieme met hem 978 00:53:37,705 --> 00:53:40,262 verscheen na verloop van tijd om hem te mijden. 979 00:53:40,262 --> 00:53:43,422 Vrouwen die omwille van hem had conventie ingesteld op uitdagendheid 980 00:53:43,861 --> 00:53:45,021 lijkt bleek te worden 981 00:53:45,021 --> 00:53:47,060 als Dorian Gray kwam de kamer binnen. 982 00:53:47,060 --> 00:53:50,099 Hij kon het niet verdragen om lang uit Engeland te zijn 983 00:53:50,539 --> 00:53:52,898 of om te worden gescheiden van de foto. 984 00:53:52,898 --> 00:53:55,736 Hij was bang dat tijdens zijn afwezigheid 985 00:53:55,736 --> 00:53:56,856 iemand zou toegang kunnen krijgen 986 00:53:56,856 --> 00:53:59,095 naar de kamer waar het verborgen was. 987 00:53:59,095 --> 00:54:01,974 Dan plotseling, op een avond zou hij naar beneden gaan 988 00:54:01,974 --> 00:54:04,572 tot vreselijke plaatsen in de buurt van blauwe poortvelden 989 00:54:04,572 --> 00:54:07,131 en blijf daar dag na dag. 990 00:54:46,275 --> 00:54:49,393 Toen hij hersteld was van bezoeken aan de afgrond, 991 00:54:49,433 --> 00:54:51,832 hij zou vooraan staan van de foto, 992 00:54:51,832 --> 00:54:53,911 soms een afkeer van het en zichzelf 993 00:54:53,911 --> 00:54:55,351 maar op andere momenten gevuld 994 00:54:55,351 --> 00:54:57,190 met die trots van individualisme 995 00:54:57,190 --> 00:55:00,109 dat is de helft van de fascinatie voor het kwaad. 996 00:55:00,149 --> 00:55:01,748 Hij zou het onderzoeken met minimale zorg 997 00:55:01,748 --> 00:55:04,747 de afschuwelijke lijnen die getekend waren het rimpelende voorhoofd 998 00:55:04,747 --> 00:55:07,626 of kroop rond de zware, sensuele mond, 999 00:55:07,626 --> 00:55:09,665 zich afvragend welke waren vreselijker- 1000 00:55:09,665 --> 00:55:12,543 de tekenen van zonde of de tekenen van leeftijd. 1001 00:55:14,219 --> 00:55:17,099 Hij vond redenen om zijn acties te rechtvaardigen. 1002 00:55:17,099 --> 00:55:19,418 Hij zei tegen zichzelf die man was een wezen 1003 00:55:19,418 --> 00:55:21,817 met talloze levens en talloze sensaties. 1004 00:55:21,817 --> 00:55:24,776 Om de eenvoudige te leven, oprecht, eerlijk leven 1005 00:55:24,936 --> 00:55:27,136 was nauwelijks om helemaal te leven. 1006 00:55:27,136 --> 00:55:30,014 Was onoprechtheid zoiets vreselijks? 1007 00:55:30,014 --> 00:55:31,414 Dorian dacht van niet. 1008 00:55:31,414 --> 00:55:32,294 Twas slechts een methode 1009 00:55:32,294 --> 00:55:35,333 waardoor we kunnen vermenigvuldigen onze persoonlijkheden. 1010 00:55:35,692 --> 00:55:37,011 Toch was er één persoon 1011 00:55:37,011 --> 00:55:40,011 naar wie hij het heeft gevonden moeilijk onoprecht te zijn. 1012 00:55:40,011 --> 00:55:42,370 Het was die van Basil Hallward nicht Gladys, 1013 00:55:42,370 --> 00:55:45,329 wie had van hem gehouden sinds ze een kind was. 1014 00:55:45,369 --> 00:55:48,209 Dus vaarwel, kleine gele vogel 1015 00:55:51,088 --> 00:55:53,847 ik zou liever moedig de kou 1016 00:55:57,525 --> 00:56:00,084 op een bladerloze boom 1017 00:56:00,843 --> 00:56:03,403 dan een gevangene zijn 1018 00:56:03,963 --> 00:56:06,603 in een kooi van goud 1019 00:56:10,201 --> 00:56:12,361 Ik was dichtbij en kwam binnen. 1020 00:56:12,361 --> 00:56:15,199 Ik heb dit oude liedje gevonden in je piano bankje. 1021 00:56:15,239 --> 00:56:15,959 Het is charmant. 1022 00:56:15,959 --> 00:56:18,719 Zo is het gezicht mijn oom schetste erop. 1023 00:56:19,079 --> 00:56:20,997 Hij deed het, nietwaar? 1024 00:56:20,997 --> 00:56:23,556 Ik ken zijn stijl zo goed. 1025 00:56:24,236 --> 00:56:26,715 Heeft zij dit lied gezongen? 1026 00:56:26,835 --> 00:56:28,635 Wie is zij? 1027 00:56:28,635 --> 00:56:30,434 Vertel me iets over haar. 1028 00:56:30,434 --> 00:56:32,193 Ze stierf vele jaren geleden, 1029 00:56:32,193 --> 00:56:34,873 toen je alleen was een klein meisje. 1030 00:56:38,032 --> 00:56:40,751 Hield je van haar heel erg, Dorian? 1031 00:56:41,271 --> 00:56:41,551 Ja. 1032 00:56:47,668 --> 00:56:48,508 Dag, Dorian. 1033 00:56:48,508 --> 00:56:50,747 ik kijk er naar uit naar je feestje. 1034 00:56:50,747 --> 00:56:53,267 Het zal geweldig zijn. 1035 00:57:00,305 --> 00:57:03,143 Ik ben niet zo mooi zoals die foto, ben ik? 1036 00:57:03,503 --> 00:57:04,383 Natuurlijk niet. 1037 00:57:04,383 --> 00:57:05,702 I denk Ik heb ontdekt 1038 00:57:05,702 --> 00:57:07,822 waarom Dorian heeft mij niet voorgesteld. 1039 00:57:07,862 --> 00:57:09,460 Ik heb besloten wat ik moet doen. 1040 00:57:09,460 --> 00:57:10,660 Wat heb je besloten? 1041 00:57:10,660 --> 00:57:13,420 Ik ga het hem vragen met me trouwen- 1042 00:57:13,460 --> 00:57:14,580 vanavond misschien. 1043 00:57:14,580 --> 00:57:15,699 Hoe zit het met David Stone? 1044 00:57:15,699 --> 00:57:18,098 Hij zou je niet nemen naar het feest van Dorian 1045 00:57:18,098 --> 00:57:19,858 als hij het wist je intenties. 1046 00:57:19,858 --> 00:57:21,138 Natuurlijk zou hij, 1047 00:57:21,138 --> 00:57:23,377 maar ik ben niet van plan hem vertellen. 1048 00:57:23,377 --> 00:57:24,657 Nee, vertel het David niet. 1049 00:57:24,657 --> 00:57:26,856 Jij bent cad! Ik heb nooit gedacht om af te luisteren. 1050 00:57:26,856 --> 00:57:29,374 Wees niet gealarmeerd over Dorian, dhr. Hallward. 1051 00:57:29,374 --> 00:57:30,414 Gladys zal met me trouwen. 1052 00:57:30,414 --> 00:57:32,414 ik heb niets om erover te zeggen? 1053 00:57:32,414 --> 00:57:34,532 Ik zou je niet toestaan trouw met die duivel. 1054 00:57:34,532 --> 00:57:36,092 Zeg niets tegen hem. 1055 00:57:36,092 --> 00:57:38,732 Er zijn anderen om het voor mij te zeggen. 1056 00:57:38,732 --> 00:57:40,171 Er is geen kwaad in Dorian. 1057 00:57:40,171 --> 00:57:42,970 Iedereen kan dat zien door naar hem te kijken. 1058 00:57:43,090 --> 00:57:44,170 Hij heeft je niet gevraagd. 1059 00:57:44,170 --> 00:57:46,010 Ik zal het hem zelf vragen, vanavond. 1060 00:57:46,010 --> 00:57:47,369 Vooraan van die mensen? 1061 00:57:47,369 --> 00:57:50,168 Ik zal hem alleen krijgen. Het is een groot huis. 1062 00:57:50,328 --> 00:57:51,168 Goede nacht meneer. 1063 00:57:51,168 --> 00:57:53,646 Goede nacht, david. 1064 00:58:40,551 --> 00:58:41,391 Wat is er aan de hand, Dorian? 1065 00:58:41,391 --> 00:58:43,789 Is er iets Ik weet het niet? 1066 00:58:43,789 --> 00:58:45,069 Je moet het gehoord hebben 1067 00:58:45,069 --> 00:58:46,989 de verhalen ze vertellen over mij. 1068 00:58:46,989 --> 00:58:48,268 Niet zij je bang maken? 1069 00:58:48,268 --> 00:58:49,548 Ik geloof ze niet. 1070 00:58:49,548 --> 00:58:51,267 Stel dat ik het je heb verteld ze zijn waar? 1071 00:58:51,267 --> 00:58:54,107 Ik zal het nooit geloven alles wat kwaad van je is. 1072 00:58:56,106 --> 00:58:58,786 Wat doen 1073 00:58:58,786 --> 00:59:01,503 Ik weet het alleen er is geen in jou. 1074 00:59:02,023 --> 00:59:04,583 Als je wat had grote moeite, Dorian, 1075 00:59:04,583 --> 00:59:06,623 ik zou wil het delen. 1076 00:59:06,623 --> 00:59:08,221 Als ik met je zou trouwen, 1077 00:59:08,221 --> 00:59:10,621 het zou zijn een ongelooflijke verdorvenheid. 1078 00:59:10,621 --> 00:59:13,460 Is dat een manier om te zeggen hou je niet van mij? 1079 00:59:18,179 --> 00:59:20,458 Als je dat wil. 1080 00:59:39,651 --> 00:59:41,851 Het is heel mooi, Dorian. 1081 00:59:41,851 --> 00:59:42,211 Dank je. 1082 00:59:44,810 --> 00:59:47,448 Zou jij zoek David voor mij? 1083 00:59:49,448 --> 00:59:51,767 Ik moet nu gaan. 1084 01:00:11,520 --> 01:00:14,160 Ik heb het onderzocht jouw huis, Dorian. 1085 01:00:14,160 --> 01:00:15,639 Het is beter dan een museum. 1086 01:00:15,639 --> 01:00:18,638 Je moet onbetaalbaar zijn bezittingen in die kamer 1087 01:00:19,278 --> 01:00:21,277 als je ze bewaart opgesloten. 1088 01:00:21,277 --> 01:00:22,357 Mag ik ze eens zien? 1089 01:00:22,357 --> 01:00:25,396 Welke zeldzame dingen heb jij? daar opgeslagen, Dorian? 1090 01:00:28,155 --> 01:00:29,395 Dat vermoedde ik ook. 1091 01:00:29,395 --> 01:00:32,035 ik wil weggaan nu, David. 1092 01:00:32,155 --> 01:00:32,515 Natuurlijk. 1093 01:00:33,393 --> 01:00:34,952 Goede nacht, Dorian. 1094 01:00:34,952 --> 01:00:39,232 Goede nacht. 1095 01:01:02,024 --> 01:01:05,142 Het was 9 november, de vooravond van zijn 38e verjaardag, 1096 01:01:05,502 --> 01:01:07,222 zoals Dorian vaak herinnerde daarna. 1097 01:01:07,222 --> 01:01:10,302 Hij liep rond 11:00 naar huis van Lord Henry's. 1098 01:01:10,843 --> 01:01:14,001 Een vreemd gevoel van angst waarvoor hij geen verantwoording kon afleggen 1099 01:01:14,361 --> 01:01:17,080 kwam hem tegemoet bij het zien van Basil Hallward 1100 01:01:17,080 --> 01:01:20,277 en verhinderde hem om te maken enig teken van herkenning. 1101 01:01:21,037 --> 01:01:21,357 Dorian! 1102 01:01:21,877 --> 01:01:24,676 Ik dacht dat jij het was- of je pelsjas- 1103 01:01:25,596 --> 01:01:26,675 maar ik wist het niet zeker. 1104 01:01:26,675 --> 01:01:28,434 Heb je niet herken me? 1105 01:01:28,434 --> 01:01:29,074 In deze mist? 1106 01:01:29,074 --> 01:01:30,753 Ik kan het niet herkennen Grosvenor plein. 1107 01:01:30,753 --> 01:01:32,913 Mijn huis moet zijn ergens over, 1108 01:01:32,913 --> 01:01:33,872 maar ik ben niet zeker. 1109 01:01:33,872 --> 01:01:36,231 ik heb gewacht voor jou sinds 9:00. 1110 01:01:36,231 --> 01:01:38,350 Ik heb het je man verteld naar bed gaan. 1111 01:01:38,350 --> 01:01:39,870 Ik ga naar Parijs vanavond. 1112 01:01:39,870 --> 01:01:42,468 Ik wilde je zien voor ik vertrok. 1113 01:01:42,468 --> 01:01:44,026 Het spijt me je gaat weg. 1114 01:01:44,026 --> 01:01:45,826 Ik veronderstel dat je dat wel zult doen snel terug zijn? 1115 01:01:45,826 --> 01:01:48,225 Ik zal weg zijn voor meerdere maanden. 1116 01:01:48,225 --> 01:01:50,025 Ik neem een studio in Parijs 1117 01:01:50,025 --> 01:01:52,783 om een ​​foto te voltooien Ik heb in mijn hoofd. 1118 01:01:53,023 --> 01:01:54,902 Gladys gaat met me mee later on. 1119 01:01:54,902 --> 01:01:57,101 Mag ik binnenkomen voor een moment? 1120 01:01:57,101 --> 01:01:58,541 Zal je niet missen je trein? 1121 01:01:58,541 --> 01:02:00,659 Het vertrekt om 12:15 uur. Het is pas 11:00. 1122 01:02:00,659 --> 01:02:03,499 Ik ging naar de club om jou te zoeken. 1123 01:02:03,579 --> 01:02:06,537 Bagage zal me niet vertragen. Ik heb mijn spullen verzonden. 1124 01:02:06,936 --> 01:02:08,135 Ik heb alleen deze tas. 1125 01:02:08,175 --> 01:02:11,014 Kom binnen, of de mist zal het huis binnengaan. 1126 01:02:12,974 --> 01:02:15,412 Ik hoop dat je dat niet bent gaan praten 1127 01:02:15,412 --> 01:02:16,692 over iets serieus. 1128 01:02:16,692 --> 01:02:18,171 Niets is serieus vandaag de dag- 1129 01:02:18,171 --> 01:02:19,251 minstens, niets zou moeten zijn. 1130 01:02:19,251 --> 01:02:22,330 Wat ik heb te zeggen is 1131 01:02:22,569 --> 01:02:23,569 Frons niet zo. 1132 01:02:23,569 --> 01:02:26,448 Je maakt het zo veel moeilijker voor mij. 1133 01:02:28,127 --> 01:02:30,765 Ik hoop dat het dat niet is over mezelf. 1134 01:02:30,765 --> 01:02:31,684 Ik ben moe van mezelf. 1135 01:02:31,684 --> 01:02:34,643 Het gaat over jezelf, en ik moet het tegen je zeggen. 1136 01:02:35,403 --> 01:02:37,723 Ik zal je alleen houden een half uur. 1137 01:02:37,723 --> 01:02:39,281 Je klinkt angstaanjagend, Basil. 1138 01:02:39,281 --> 01:02:41,560 Het is voor jou Ik spreek. 1139 01:02:41,560 --> 01:02:42,760 Ik denk dat je het moet weten 1140 01:02:42,760 --> 01:02:45,679 de dingen die bestaan zei tegen jou. 1141 01:02:47,438 --> 01:02:49,157 Ik wil ze niet kennen. 1142 01:02:49,157 --> 01:02:51,077 Ik hou van schandalen over andere mensen, 1143 01:02:51,077 --> 01:02:53,794 maar schandalen over mezelf interesseert me niet. 1144 01:02:53,794 --> 01:02:54,754 Ze missen nieuwheid. 1145 01:02:54,754 --> 01:02:57,673 Je moet geïnteresseerd zijn in je eigen reputatie. 1146 01:02:57,713 --> 01:03:00,552 Let wel, dat doe ik niet geloof deze geruchten. 1147 01:03:00,632 --> 01:03:03,390 Ik kan ze niet geloven als ik je zie. 1148 01:03:03,430 --> 01:03:05,429 Er zijn geen eventuele geheime ondeugden. 1149 01:03:05,429 --> 01:03:07,229 Zulke dingen schrijf zichzelf 1150 01:03:07,229 --> 01:03:08,389 over het gezicht van een man. 1151 01:03:08,389 --> 01:03:09,987 Jij, met jouw onverstoorde jeugd- 1152 01:03:09,987 --> 01:03:12,866 Ik vind het moeilijk om te eren alles tegen je. 1153 01:03:12,906 --> 01:03:15,425 Wanneer ik deze dingen hoor mensen fluisteren, 1154 01:03:15,425 --> 01:03:17,543 Ik weet het niet wat te zeggen. 1155 01:03:17,543 --> 01:03:18,303 Ik ontsla je 1156 01:03:18,303 --> 01:03:20,222 van de noodzaak van het verdedigen van mij. 1157 01:03:20,222 --> 01:03:21,542 Je kunt niet ontslaan deze kosten. 1158 01:03:21,542 --> 01:03:24,501 Waarom vertrekt de hertog een kamer wanneer je binnenkomt? 1159 01:03:24,581 --> 01:03:26,939 Niet omdat hij het weet over mijn leven, 1160 01:03:26,939 --> 01:03:28,699 maar omdat Ik weet van hem. 1161 01:03:28,699 --> 01:03:30,818 Waarom zijn jullie vriendschappen? dodelijk voor mensen? 1162 01:03:30,818 --> 01:03:32,856 Die jongen in de bewakers zelfmoord gepleegd. 1163 01:03:32,856 --> 01:03:35,416 Hoe zit het met Adrian Singleton en Lord Wayne's zoon? 1164 01:03:35,416 --> 01:03:38,294 Welke heer zou zijn gezien met een van beide? 1165 01:03:38,294 --> 01:03:40,972 De jongen in de bewakers hield van een vrouw 1166 01:03:40,972 --> 01:03:43,291 hij voelde dat hij dat niet kon leven zonder. 1167 01:03:43,291 --> 01:03:43,971 Heb ik de schuld? 1168 01:03:43,971 --> 01:03:46,890 Waynes zoon trouwt een vrouw die niemand ontvangt. 1169 01:03:47,050 --> 01:03:47,610 Is dat mijn schuld? 1170 01:03:47,610 --> 01:03:50,288 Adrian schrijft de naam van zijn vriend voor een rekening. 1171 01:03:50,288 --> 01:03:51,448 Ben ik zijn keeper? 1172 01:03:51,448 --> 01:03:52,728 Je kunt een man beoordelen 1173 01:03:52,728 --> 01:03:54,927 door het effect dat hij heeft op zijn vrienden. 1174 01:03:54,927 --> 01:03:58,085 De jouwe lijken gevuld met een onverzadigbare waanzin voor plezier. 1175 01:03:58,085 --> 01:04:00,963 En als ik denk hoe Goeie Gladys is van jou ... 1176 01:04:02,803 --> 01:04:05,321 wat heeft Gladys ermee te maken? 1177 01:04:05,321 --> 01:04:06,521 Niets, ik hoop het, 1178 01:04:06,521 --> 01:04:08,280 en niks in de toekomst, 1179 01:04:08,280 --> 01:04:10,120 als ik het kan voorkomen. 1180 01:04:10,120 --> 01:04:11,119 Ik heb dingen verteld 1181 01:04:11,119 --> 01:04:12,798 het lijkt onmogelijk om te twijfelen. 1182 01:04:12,798 --> 01:04:15,197 Lord Wallace was mijn vriend in Oxford. 1183 01:04:15,197 --> 01:04:18,036 Hij liet me een brief zien zijn vrouw had geschreven 1184 01:04:18,316 --> 01:04:19,636 toen ze stervende was. 1185 01:04:19,636 --> 01:04:20,914 Je naam was betrokken 1186 01:04:20,914 --> 01:04:23,793 in de meest verschrikkelijke bekentenis die ik ooit heb gelezen. 1187 01:04:24,072 --> 01:04:25,792 Ik heb het hem verteld dat ik je kende, 1188 01:04:25,792 --> 01:04:28,710 en je was niet in staat van iets van dien aard. 1189 01:04:29,230 --> 01:04:30,750 Nee. Ken ik je? 1190 01:04:30,750 --> 01:04:32,269 Voor ik het kon antwoord dat, 1191 01:04:32,269 --> 01:04:34,988 ik had moeten om je ziel te zien. 1192 01:04:37,427 --> 01:04:39,146 Om mijn ziel te zien. 1193 01:04:39,186 --> 01:04:41,065 Ja, om je ziel te zien, 1194 01:04:41,065 --> 01:04:43,624 maar alleen god kan dat doen. 1195 01:04:51,419 --> 01:04:54,139 Je zult het zien jezelf, vanavond. 1196 01:04:55,818 --> 01:04:58,217 Waarom zou je niet kijk er naar? 1197 01:04:58,217 --> 01:04:59,599 Het is je eigen handwerk. 1198 01:04:59,599 --> 01:05:02,478 Je kunt het de wereld vertellen erna achteraf, 1199 01:05:02,678 --> 01:05:03,797 Als je dat wil. 1200 01:05:03,797 --> 01:05:05,037 Niemand zal je geloven. 1201 01:05:05,037 --> 01:05:07,515 Je hebt genoeg gekibbeld over corruptie. 1202 01:05:07,515 --> 01:05:09,074 Nu ga je ernaar kijken. 1203 01:05:09,074 --> 01:05:10,273 Ik zal je mijn ziel tonen. 1204 01:05:10,273 --> 01:05:13,191 Ik begrijp het niet van wat je zegt. 1205 01:05:13,631 --> 01:05:16,389 Ik vraag het je alleen om me een antwoord te geven 1206 01:05:16,429 --> 01:05:18,348 tot de vreselijke beschuldigingen tegen jou. 1207 01:05:18,348 --> 01:05:21,267 Vertel me dat ze niet waar zijn, en ik zal je geloven. 1208 01:05:21,427 --> 01:05:22,466 Kom naar boven, Basil. 1209 01:05:22,466 --> 01:05:25,104 Ik bewaar een dagboek van dag tot dag. 1210 01:05:25,384 --> 01:05:26,784 Ik zal het je laten zien. 1211 01:05:26,784 --> 01:05:28,383 Ik wil niet lezen iets. 1212 01:05:28,383 --> 01:05:31,141 Ik wil een duidelijk antwoord op mijn vraag. 1213 01:05:31,141 --> 01:05:33,059 Je zult dat vinden boven. 1214 01:05:33,059 --> 01:05:35,658 Dat zal niet gebeuren lees lang. 1215 01:06:07,080 --> 01:06:09,279 Jij bent de enige man in de wereld 1216 01:06:09,319 --> 01:06:12,156 wie heeft het recht om te weten alles over mij. 1217 01:06:13,156 --> 01:06:15,915 Je hebt meer gehad te maken met mijn leven 1218 01:06:16,994 --> 01:06:19,391 Dan jij denkt. 1219 01:06:24,949 --> 01:06:27,787 Jij denkt dat het alleen maar God is wie ziet de ziel? 1220 01:07:02,127 --> 01:07:05,404 Ondanks het onbeschrijfelijke corruptie van het portret, 1221 01:07:06,324 --> 01:07:08,683 Basil was nog steeds in staat herkennen 1222 01:07:08,723 --> 01:07:11,242 zijn schilderij van Dorian. 1223 01:07:17,078 --> 01:07:19,117 Het was van binnenuit, blijkbaar, 1224 01:07:19,117 --> 01:07:21,995 dat de vuilheid en er kwam horror. 1225 01:07:24,034 --> 01:07:26,793 Het was alsof enige morele melaatsheid 1226 01:07:27,113 --> 01:07:29,710 waren het eten weg. 1227 01:07:35,148 --> 01:07:38,185 Hij kon het niet geloven hij had dit portret gemaakt, 1228 01:07:38,385 --> 01:07:39,945 toch was er zijn naam, 1229 01:07:39,945 --> 01:07:42,623 net zoals hij had schilderde het. 1230 01:08:03,931 --> 01:08:05,490 Maar dit is monsterlijk. 1231 01:08:05,490 --> 01:08:07,648 Het gaat boven de natuur uit, buiten reden. 1232 01:08:07,648 --> 01:08:09,527 Wat betekent het? 1233 01:08:09,527 --> 01:08:12,286 Op de dag dat je klaar was dit schilderij, 1234 01:08:12,486 --> 01:08:13,286 Ik heb een wens gedaan. 1235 01:08:13,286 --> 01:08:16,442 Misschien 1236 01:08:18,681 --> 01:08:20,321 Mijn wens was toegestaan. 1237 01:08:20,321 --> 01:08:23,158 Je vertelde me dat je dat had vernietigde mijn schilderij. 1238 01:08:23,478 --> 01:08:24,918 Ik had het mis. 1239 01:08:24,918 --> 01:08:26,637 Het heeft me vernietigd. 1240 01:08:26,637 --> 01:08:28,876 Het heeft de ogen van een duivel. 1241 01:08:28,876 --> 01:08:31,634 Ieder van ons heeft de hemel en de hel in hem. 1242 01:08:32,154 --> 01:08:33,073 Als dit waar is, 1243 01:08:33,073 --> 01:08:35,952 als dit is wat je hebt gedaan met je leven, 1244 01:08:35,992 --> 01:08:38,829 het is veel erger dan alles wat van je wordt gezegd. 1245 01:08:42,507 --> 01:08:45,226 Weet jij hoe te bidden, Dorian? 1246 01:08:51,383 --> 01:08:54,380 Wat is er aan ons geleerd? te zeggen in onze jeugd- 1247 01:08:55,060 --> 01:08:56,859 leid ons niet in verleiding, 1248 01:08:56,859 --> 01:08:58,139 vergeef ons onze zonden, 1249 01:08:58,139 --> 01:08:59,578 weg spoelen onze ongerechtigheden. 1250 01:08:59,578 --> 01:09:01,296 Laten we ze zeggen samen. 1251 01:09:01,296 --> 01:09:02,415 Het is te laat, Basil. 1252 01:09:02,415 --> 01:09:04,934 Het gebed van je trots werd verhoord. 1253 01:09:04,934 --> 01:09:06,933 Het gebed van je berouw 1254 01:09:06,933 --> 01:09:09,411 kan ook worden beantwoord. 1255 01:09:10,251 --> 01:09:12,170 Denk je Ik heb het niet geprobeerd? 1256 01:09:12,170 --> 01:09:13,969 Ik zeg het je, het heeft geen zin. 1257 01:09:13,969 --> 01:09:15,848 Is er geen vers? ergens- 1258 01:09:15,848 --> 01:09:17,766 "hoewel je zonden ben als scharlaken, 1259 01:09:17,766 --> 01:09:20,485 maar ik zal ze maken sneeuwwit"? 1260 01:09:23,084 --> 01:09:24,881 Alleen vorige week, Herinnerde Gladys zich 1261 01:09:24,881 --> 01:09:27,240 de dag van dit schilderij was afgelopen. 1262 01:09:27,240 --> 01:09:29,440 Ze herinnerde het haar initiaal zetten 1263 01:09:29,440 --> 01:09:30,559 onder mijn handtekening. 1264 01:09:30,559 --> 01:09:33,277 Daar is het, net zoals ze het heeft gehaald. 1265 01:09:34,357 --> 01:09:36,835 Als ze het nu kon zien. 1266 01:09:39,434 --> 01:09:42,272 Ik kan nog steeds bidden, Dorian, als je dat niet kunt. 1267 01:09:44,951 --> 01:09:46,549 Gladys moet het nooit weten, 1268 01:09:46,549 --> 01:09:47,749 maar ooit, ergens, 1269 01:09:47,749 --> 01:09:50,627 Basil kan onthullen zijn geheim voor haar, 1270 01:09:50,747 --> 01:09:52,906 de enige persoon in de wereld 1271 01:09:52,906 --> 01:09:55,904 wiens goede mening was onmisbaar voor hem. 1272 01:09:57,303 --> 01:10:00,302 Een oncontroleerbaar gevoel van haat voor Basil 1273 01:10:00,302 --> 01:10:01,621 kwam over hem heen, 1274 01:10:01,621 --> 01:10:02,741 samen met een schrik 1275 01:10:02,741 --> 01:10:05,019 van de kennis hij had hem gegeven 1276 01:10:05,019 --> 01:10:07,857 en het gebruik hij zou erover kunnen denken. 1277 01:10:08,057 --> 01:10:08,737 Paniek greep hem. 1278 01:10:08,737 --> 01:10:11,854 Hij voelde zich een bejaagd dier ... in het nauw gedreven, wanhopig. 1279 01:10:15,852 --> 01:10:16,132 Oh! 1280 01:11:25,851 --> 01:11:28,050 Het was alsof het schilderij 1281 01:11:28,050 --> 01:11:30,808 had gezweet een dauw van bloed. 1282 01:11:50,316 --> 01:11:53,235 Hij voelde dat hij dat wel had sloeg een dodelijke slag toe 1283 01:11:53,754 --> 01:11:56,713 niet alleen bij zijn vriend, maar tegen zichzelf. 1284 01:11:57,752 --> 01:11:59,831 Het leek hem ondraaglijk 1285 01:11:59,831 --> 01:12:02,829 dat wat hij had gedaan kan nooit ongedaan worden gemaakt. 1286 01:12:22,618 --> 01:12:23,737 Basil was dood. 1287 01:12:23,737 --> 01:12:26,855 Mannen werden gewurgd in Engeland voor wat hij had gedaan, 1288 01:12:27,654 --> 01:12:30,692 en toch, welk bewijs was er tegen hem? 1289 01:12:30,692 --> 01:12:32,930 Basil had het huis verlaten om 11:00. 1290 01:12:32,930 --> 01:12:35,489 Niemand had hem gezien kom maar weer binnen. 1291 01:12:35,529 --> 01:12:38,048 De meeste dienaren waren bij Selby. 1292 01:12:38,088 --> 01:12:39,568 Zijn bediende was naar bed gegaan. 1293 01:12:39,568 --> 01:12:42,405 Parijs! Het was naar Parijs dat Basil verdwenen was, 1294 01:12:42,405 --> 01:12:45,404 bij de middernachttrein, zoals hij had bedoeld. 1295 01:13:29,977 --> 01:13:32,217 Het spijt me dat ik je moet wekken, Francis. 1296 01:13:32,217 --> 01:13:33,656 Ik ben mijn huissleutel vergeten. 1297 01:13:33,656 --> 01:13:34,935 Hoe laat is het? 1298 01:13:34,935 --> 01:13:36,174 Half 12.00 uur, meneer. 1299 01:13:36,214 --> 01:13:38,852 Maak me om negen uur wakker in de ochtend. 1300 01:13:38,852 --> 01:13:40,611 Ik heb werk te doen. 1301 01:13:40,611 --> 01:13:41,011 Ja meneer. 1302 01:13:42,849 --> 01:13:44,848 Heeft iemand gebeld Deze avond? 1303 01:13:44,848 --> 01:13:46,128 Mijnheer Hallward, mijnheer. 1304 01:13:46,128 --> 01:13:47,167 Hij bleef tot 11:00 uur 1305 01:13:47,167 --> 01:13:49,566 en ging toen om zijn trein te halen. 1306 01:13:49,566 --> 01:13:51,165 Hij ging weg voor Parijs. 1307 01:13:51,165 --> 01:13:52,444 Is hij weggegaan een bericht? 1308 01:13:52,444 --> 01:13:55,003 Hij zei dat hij dat zou doen schrijf je vanuit Parijs 1309 01:13:55,003 --> 01:13:57,722 als hij je niet vond in je club. 1310 01:13:57,722 --> 01:13:58,841 Bedankt, Francis. 1311 01:13:58,841 --> 01:14:00,599 Is er iets meer, mijnheer? 1312 01:14:00,599 --> 01:14:01,719 Ik schrijf een brief. 1313 01:14:01,719 --> 01:14:03,798 Lever het vroeg op in de ochtend 1314 01:14:03,798 --> 01:14:04,878 aan meneer. Allen campbell. 1315 01:14:04,878 --> 01:14:07,356 U vindt het adres op de envelop. 1316 01:14:07,356 --> 01:14:09,955 Ja meneer. Goede nacht meneer. 1317 01:14:11,674 --> 01:14:14,632 Bij Allen Campbell ontving zijn brief, 1318 01:14:14,712 --> 01:14:16,151 hij zou komen. 1319 01:14:16,151 --> 01:14:18,670 Hij zou meteen komen. 1320 01:14:22,867 --> 01:14:23,627 Allen zou hem helpen. 1321 01:14:23,627 --> 01:14:26,546 Hij was de enige wie kan "hem helpen. 1322 01:14:26,546 --> 01:14:29,584 Maar wat als alles campbell zou buiten Engeland moeten zijn? 1323 01:14:29,584 --> 01:14:32,542 Dagen zouden voorbijgaan voordat hij kon komen. 1324 01:14:33,902 --> 01:14:36,701 Misschien zou hij dat wel weigeren te komen. 1325 01:14:40,098 --> 01:14:42,577 Allen campbell, mijnheer. 1326 01:14:43,817 --> 01:14:46,414 Dit is vriendelijk van jou Allen. 1327 01:14:51,172 --> 01:14:54,050 Je zei dat het een kwestie was van leven en dood. 1328 01:14:54,890 --> 01:14:57,289 Luisteren naar dit. 1329 01:14:57,449 --> 01:15:00,288 "Ik heb mijn ziel gestuurd door het onzichtbare, 1330 01:15:00,288 --> 01:15:03,166 "een brief van die na-leven om te spellen: 1331 01:15:03,246 --> 01:15:06,045 "En langzamerhand mijn ziel keerde terug naar mij, 1332 01:15:06,165 --> 01:15:09,321 "Ik ben zelf hemel en hel." 1333 01:15:13,040 --> 01:15:15,439 Dat is heel goed, vind je niet? 1334 01:15:15,439 --> 01:15:18,437 Ik ben niet gekomen om te bespreken de verzen van omar khayyam. 1335 01:15:18,877 --> 01:15:20,756 Natuurlijk niet. Ga alstublieft zitten. 1336 01:15:20,756 --> 01:15:23,475 Ik zal het je vertellen waarom ik je gestuurd heb. 1337 01:15:25,033 --> 01:15:27,872 In een afgesloten ruimte op de top van dit huis, 1338 01:15:28,112 --> 01:15:30,991 een kamer waaraan niemand maar ikzelf heeft toegang, 1339 01:15:31,431 --> 01:15:34,188 een dode liegt over een tafel. 1340 01:15:34,268 --> 01:15:35,787 Hij is al 10 uur dood. 1341 01:15:35,787 --> 01:15:37,507 Wie hij is, waarom hij stierf, 1342 01:15:37,507 --> 01:15:40,105 zijn zaken die heb geen betrekking op jou. 1343 01:15:40,105 --> 01:15:41,024 Wat je moet doen- 1344 01:15:41,024 --> 01:15:43,384 Het is niet nodig voor jou om verder te gaan. 1345 01:15:43,384 --> 01:15:46,182 Je vreselijke geheimen interesseert me niet. 1346 01:15:49,020 --> 01:15:50,500 Ze zullen hebben om je te interesseren. 1347 01:15:50,500 --> 01:15:53,379 Jij bent de enige man wie kan mij redden. 1348 01:15:54,178 --> 01:15:56,496 Ik heb je naam gezien in wetenschappelijke beoordelingen 1349 01:15:56,496 --> 01:15:58,695 in verbinding met bepaalde experimenten. 1350 01:15:58,695 --> 01:16:00,534 Wat heeft dat met jou te maken? 1351 01:16:00,534 --> 01:16:03,173 Je moet vernietigen het ding boven- 1352 01:16:03,173 --> 01:16:06,011 vernietig het zo geen overblijfsel is over. 1353 01:16:06,051 --> 01:16:08,890 Niemand zag deze persoon kom het huis binnen. 1354 01:16:09,370 --> 01:16:10,289 Wanneer hij wordt gemist, 1355 01:16:10,289 --> 01:16:13,047 geen spoor van hem moet hier worden gevonden. 1356 01:16:13,047 --> 01:16:15,606 Verander hem en alles dat hoort bij hem, 1357 01:16:15,606 --> 01:16:18,204 inclusief zijn jas en zijn reistas, 1358 01:16:18,204 --> 01:16:20,083 in een handvol as. 1359 01:16:20,083 --> 01:16:21,362 Je moet gek zijn 1360 01:16:21,362 --> 01:16:24,241 om te veronderstellen dat ik zou opheffen een vinger om je te helpen. 1361 01:16:24,761 --> 01:16:26,040 Het was zelfmoord. 1362 01:16:26,040 --> 01:16:27,519 Wat dreef hem ernaar toe? 1363 01:16:27,519 --> 01:16:29,358 Dat doe je niet doe ik dit? 1364 01:16:29,358 --> 01:16:31,917 Hoe kun je het mij vragen, van alle mannen, 1365 01:16:31,917 --> 01:16:34,636 om mezelf te mixen in deze horror? 1366 01:16:36,035 --> 01:16:38,234 Allen, het was moord. 1367 01:16:38,234 --> 01:16:39,313 Ik heb hem vermoord. 1368 01:16:39,313 --> 01:16:42,151 Hij was verantwoordelijk voor de ondergang van mijn leven. 1369 01:16:42,950 --> 01:16:43,950 Hij was het niet van plan, 1370 01:16:43,950 --> 01:16:45,869 maar het resultaat was hetzelfde. 1371 01:16:45,869 --> 01:16:48,068 Je bent zeker gevangen worden. 1372 01:16:48,068 --> 01:16:49,348 Geen man begaat een misdaad 1373 01:16:49,348 --> 01:16:50,906 zonder te doen iets stoms. 1374 01:16:50,906 --> 01:16:52,905 ik zal hebben geen deel ervan. 1375 01:16:52,905 --> 01:16:54,785 We waren vrienden eenmaal, allen. 1376 01:16:54,785 --> 01:16:55,744 Ik heb daar spijt van. 1377 01:16:55,744 --> 01:16:58,422 Als je me niet helpt, Ik ben verdwaald. 1378 01:16:58,582 --> 01:17:00,102 Ze zullen me ophangen. 1379 01:17:00,102 --> 01:17:00,501 Laat ze. 1380 01:17:01,221 --> 01:17:02,501 Je weigert? 1381 01:17:02,501 --> 01:17:02,741 Ja. 1382 01:17:03,420 --> 01:17:04,539 Ik smeek je. 1383 01:17:04,539 --> 01:17:06,857 Het is nutteloos. 1384 01:17:07,497 --> 01:17:08,576 Het spijt me, Allen. 1385 01:17:08,576 --> 01:17:10,656 Je verlaat me geen alternatief. 1386 01:17:10,656 --> 01:17:12,735 Ik heb een brief geschreven. 1387 01:17:12,735 --> 01:17:14,533 Hier is het. 1388 01:17:14,533 --> 01:17:15,613 Je ziet het adres. 1389 01:17:15,613 --> 01:17:18,372 Als je me niet helpt, Ik moet het sturen. 1390 01:17:19,011 --> 01:17:21,091 Als je me niet helpt, 1391 01:17:21,091 --> 01:17:22,249 ik! Zullen "stuur het. 1392 01:17:22,249 --> 01:17:24,968 Weet je wat het resultaat zal zijn. 1393 01:17:32,963 --> 01:17:35,642 Het ding is vrij eenvoudig, allen. 1394 01:17:36,162 --> 01:17:37,840 Het zou haar doden. 1395 01:17:37,840 --> 01:17:39,680 Ik dacht niet jij zou willen 1396 01:17:39,680 --> 01:17:42,399 haar naam was betrokken in zo'n schandaal. 1397 01:17:45,277 --> 01:17:47,036 Ik kan het niet doen. 1398 01:17:47,036 --> 01:17:49,435 Je hebt geen keuze. 1399 01:17:52,307 --> 01:17:54,386 Ik zal naar huis moeten gaan 1400 01:17:54,386 --> 01:17:57,226 en krijg wat dingen van het laboratorium. 1401 01:18:01,424 --> 01:18:03,944 Je hebt opgeslagen mijn leven. 1402 01:18:14,461 --> 01:18:17,060 Dorian dineerde die avond met dame narborough, 1403 01:18:17,060 --> 01:18:18,980 wie had wat Lord Henry beschreef 1404 01:18:18,980 --> 01:18:22,060 als de overblijfselen van een echt opmerkelijke lelijkheid. 1405 01:18:23,739 --> 01:18:25,939 Je ging gisteravond vroeg weg, Dorian. 1406 01:18:25,939 --> 01:18:28,258 Ging je naar huis of naar de club? 1407 01:18:28,258 --> 01:18:29,898 Waarom ben je zo nieuwsgierig? 1408 01:18:29,898 --> 01:18:31,138 ik kwam binnen om 12:30. 1409 01:18:31,138 --> 01:18:33,137 Als je wil bevestigend bewijsmateriaal, 1410 01:18:33,137 --> 01:18:34,777 je kunt vragen mijn man. 1411 01:18:34,777 --> 01:18:36,656 Twee uur vermist, Dorian. 1412 01:18:36,696 --> 01:18:38,656 ik verdenk ze zullen onderzoek ondergaan 1413 01:18:38,656 --> 01:18:40,055 of misschien zullen ze dat niet. 1414 01:18:40,055 --> 01:18:41,894 Je hebt het nauwelijks raakte mijn avondeten aan. 1415 01:18:41,894 --> 01:18:43,414 ik geloof je bent verliefd. 1416 01:18:43,414 --> 01:18:45,894 Ik ben niet verliefd geweest voor een week, 1417 01:18:45,894 --> 01:18:48,053 niet sinds madame de ferrol de stad verlaten. 1418 01:18:48,053 --> 01:18:48,853 Ze is een geweldige vrouw. 1419 01:18:48,853 --> 01:18:51,893 Toen haar derde man stierf, haar haar werd goud. 1420 01:18:52,133 --> 01:18:53,333 Husbands van mooie vrouwen 1421 01:18:53,333 --> 01:18:54,971 behoren tot de criminele klassen. 1422 01:18:54,971 --> 01:18:56,851 De wereld zegt je bent slecht. 1423 01:18:56,851 --> 01:18:58,131 Welke wereld zegt dat? 1424 01:18:58,131 --> 01:19:01,010 Het kan alleen maar zijn de 1425 01:19:01,010 --> 01:19:02,969 Iedereen die ik ken zegt dat hij slecht is. 1426 01:19:02,969 --> 01:19:05,329 Het is monsterlijk de manier waarop mensen omgaan 1427 01:19:05,329 --> 01:19:06,809 dingen zeggen achter zijn rug 1428 01:19:06,809 --> 01:19:09,208 dat zijn absoluut en helemaal waar. 1429 01:19:09,208 --> 01:19:11,127 Vrouwen houden van ons voor onze gebreken. 1430 01:19:11,127 --> 01:19:12,767 Als we hebben genoeg van hen, 1431 01:19:12,767 --> 01:19:13,687 ze vergeef ons iets. 1432 01:19:13,687 --> 01:19:16,527 Niemand zal mij overtuigen dat dhr. Grijs is slecht. 1433 01:19:16,527 --> 01:19:19,526 Ik zal het hem nooit vergeven voor het blijven van een bachelor. 1434 01:19:19,566 --> 01:19:22,324 Moeten we hem niet vinden een vrouw, Lord Henry? 1435 01:19:22,324 --> 01:19:24,084 ik ben altijd hem dat vertellen. 1436 01:19:24,084 --> 01:19:25,284 Ik ga door debrett heen 1437 01:19:25,284 --> 01:19:28,203 en maak een lijst van in aanmerking komende jonge dames. 1438 01:19:28,723 --> 01:19:29,843 Met hun leeftijden? 1439 01:19:29,843 --> 01:19:30,803 Slechts licht bewerkt. 1440 01:19:30,803 --> 01:19:33,523 Ik wil dat het is een geschikte alliantie. 1441 01:19:34,042 --> 01:19:36,561 Ik zal je redden de moeite van het kijken. 1442 01:19:36,561 --> 01:19:39,361 Ik heb haar gekozen, als ze me wil hebben. 1443 01:19:39,801 --> 01:19:41,001 Ik geloof het niet. 1444 01:19:41,001 --> 01:19:43,720 Gladys, schat, wil je met me trouwen? 1445 01:19:51,677 --> 01:19:53,557 Natuurlijk zal ik, schat. 1446 01:19:53,557 --> 01:19:56,077 Dit is het enige huwelijk 1447 01:19:56,077 --> 01:19:57,157 Ik heb het ooit goedgekeurd. 1448 01:19:57,157 --> 01:19:59,156 Hoe verschrikkelijk spannend! 1449 01:19:59,156 --> 01:20:01,076 Ik feliciteer jullie allebei. 1450 01:20:08,113 --> 01:20:11,353 Maandenlang het mysterieuze verdwijning van Basil Hallward 1451 01:20:11,473 --> 01:20:14,232 was het gevoel van Londen. 1452 01:20:15,072 --> 01:20:17,911 Je vindt het niet erg als Werk ik terwijl we praten? 1453 01:20:18,791 --> 01:20:19,751 Helemaal niet. 1454 01:20:19,751 --> 01:20:20,711 Het is een dringende zaak. 1455 01:20:20,711 --> 01:20:23,350 Vertel me wat jij ontdekt in Frankrijk. 1456 01:20:23,350 --> 01:20:24,350 Helemaal niets. 1457 01:20:24,350 --> 01:20:25,750 We hebben opgejaagd iedereen 1458 01:20:25,750 --> 01:20:27,190 kennis gemaakt met mijn oom. 1459 01:20:27,190 --> 01:20:28,949 Niet een had hem gezien. 1460 01:20:28,949 --> 01:20:29,868 De politie van Parijs 1461 01:20:29,868 --> 01:20:32,067 niet geloven hij kwam in Frankrijk aan. 1462 01:20:32,067 --> 01:20:32,947 Hier op de werf van Schotland, 1463 01:20:32,947 --> 01:20:35,387 we zijn even overtuigd hij heeft Londen verlaten. 1464 01:20:35,387 --> 01:20:37,186 De man in de grijze ulster 1465 01:20:37,186 --> 01:20:38,746 die instapte in victoria station 1466 01:20:38,746 --> 01:20:40,866 was ongetwijfeld Basil Hallward. 1467 01:20:40,866 --> 01:20:43,106 Wat zijn we nu doen? 1468 01:20:43,106 --> 01:20:44,145 Je bent allebei jong. 1469 01:20:44,145 --> 01:20:46,544 Ik begrijp dat je dat bent verloofd om te trouwen. 1470 01:20:46,544 --> 01:20:48,984 Ga door met die van uzelf leeft vreedzaam. 1471 01:20:48,984 --> 01:20:50,784 Geloof me, dat is de beste cursus. 1472 01:20:50,784 --> 01:20:53,023 Scotland yard zal dat niet doen vergeet Basil Hallward. 1473 01:20:53,023 --> 01:20:55,822 Ik dacht Gladys zou een tijdje weg moeten gaan. 1474 01:20:55,822 --> 01:20:58,661 Ik ga naar mijn land morgen bij Selby. 1475 01:20:58,661 --> 01:21:01,460 Gladys gaat met me mee met vrienden op donderdag. 1476 01:21:01,460 --> 01:21:04,060 We zouden blij zijn als je bij ons zou komen. 1477 01:21:04,060 --> 01:21:05,140 Ik kan niet wegkomen, 1478 01:21:05,180 --> 01:21:06,620 maar ik ben blij je gaat. 1479 01:21:06,620 --> 01:21:08,699 De afleiding zal je goed doen. 1480 01:21:08,699 --> 01:21:10,019 Dank je, Mijnheer Robert. 1481 01:21:10,019 --> 01:21:11,498 Dat ben je geweest erg aardig. 1482 01:21:11,498 --> 01:21:13,818 Helemaal niet. 1483 01:21:15,418 --> 01:21:15,737 Mr. Gray, 1484 01:21:17,016 --> 01:21:17,896 ben je bekend 1485 01:21:17,896 --> 01:21:20,096 met een jonge man met de naam Allen Campbell? 1486 01:21:20,096 --> 01:21:22,656 Ja. In één keer we waren goede vrienden. 1487 01:21:22,656 --> 01:21:25,494 Het is lang geleden sinds ik hem heb gezien. 1488 01:21:26,054 --> 01:21:26,934 Waarom wil je dat weten? 1489 01:21:26,934 --> 01:21:28,854 Ik heb net ontvangen een tragisch bericht. 1490 01:21:28,854 --> 01:21:31,094 Deze morgen, allen campbell stierf 1491 01:21:31,094 --> 01:21:31,893 door zijn eigen hand. 1492 01:21:31,893 --> 01:21:34,053 Waarom zou dat in hemelsnaam zijn Allen Campbell ... 1493 01:21:34,053 --> 01:21:36,813 ik dacht dat je misschien geef me een hint. 1494 01:21:37,053 --> 01:21:38,652 Hij had alles om voor te leven. 1495 01:21:38,652 --> 01:21:41,610 Hij was aan het bereiken een naam voor zichzelf in de wetenschap. 1496 01:21:41,730 --> 01:21:44,410 Hij liet geen briefje achter, geen brief, geen verklaring? 1497 01:21:44,410 --> 01:21:46,650 Geen. Wat dan ook dreef hem ernaar toe, 1498 01:21:46,650 --> 01:21:48,044 hij nam het geheim met hem. 1499 01:21:48,044 --> 01:21:49,605 Hoe klein we weten het echt 1500 01:21:49,605 --> 01:21:52,205 wat gebeurt er in een man. 1501 01:21:53,926 --> 01:21:54,166 Ja. 1502 01:22:01,127 --> 01:22:02,846 Je bent verdrietig geweest de hele avond. 1503 01:22:02,846 --> 01:22:04,367 Is het Allen Campbell? 1504 01:22:04,367 --> 01:22:04,687 Misschien. 1505 01:22:05,327 --> 01:22:05,687 Het spijt me. 1506 01:22:12,128 --> 01:22:14,849 Laten we binnenkort trouwen- in twee weken. 1507 01:22:14,849 --> 01:22:15,849 Een eenvoudige bruiloft 1508 01:22:15,849 --> 01:22:17,849 met alleen onze beste vrienden. 1509 01:22:17,849 --> 01:22:20,530 Twee weken? Bel je dat snel? 1510 01:22:31,052 --> 01:22:31,852 Goede nacht lieveling. 1511 01:22:31,852 --> 01:22:34,932 Ik kom naar Selby op de donderdagtraining met janet. 1512 01:22:35,532 --> 01:22:38,133 ik zal zijn op het station. 1513 01:22:46,615 --> 01:22:47,935 Allen campbell. 1514 01:22:47,935 --> 01:22:50,974 Zou het bloed van Allen zijn op het schilderij zijn nu? 1515 01:22:51,495 --> 01:22:54,416 Er waren andere wegen tot vergeetachtigheid 1516 01:22:54,416 --> 01:22:57,056 dan die ene die Allen nam. 1517 01:22:57,056 --> 01:22:58,416 Waar naartoe, meneer? 1518 01:22:58,416 --> 01:23:00,817 Blauwe poortvelden. 1519 01:23:01,777 --> 01:23:02,137 Ja meneer. 1520 01:23:06,218 --> 01:23:08,258 Op een dag, we zullen worden gewekt 1521 01:23:08,258 --> 01:23:09,259 met leed en ontzetting 1522 01:23:09,259 --> 01:23:12,339 tot het besef dat de ziel is geen bijgeloof 1523 01:23:13,178 --> 01:23:16,059 noch de geest van de mens een materiële substantie 1524 01:23:16,139 --> 01:23:18,940 dat kan worden bekeken onder een microscoop. 1525 01:23:19,060 --> 01:23:21,700 De eeuwige woorden zijn vandaag zo waar 1526 01:23:21,700 --> 01:23:23,140 zoals toen hij ze uitsprak. 1527 01:23:23,140 --> 01:23:26,221 "Wat zal het een mens baten? als hij de hele wereld wint 1528 01:23:28,061 --> 01:23:30,222 en zijn ziel verliezen? " 1529 01:23:30,222 --> 01:23:32,783 De ziel is geen illusie. 1530 01:23:32,783 --> 01:23:35,183 Het is een verschrikkelijke realiteit. 1531 01:23:35,223 --> 01:23:38,063 Het kan worden gekocht en verkocht en weg geruild. 1532 01:23:38,743 --> 01:23:41,424 Het kan vergiftigd zijn of perfect gemaakt. 1533 01:23:41,824 --> 01:23:43,703 Die man, rijk of arm, 1534 01:23:43,703 --> 01:23:46,744 wie heeft het licht van het geloof en naastenliefde in zichzelf, 1535 01:23:46,785 --> 01:23:49,946 ook al was hij ondergedompeld in de put van de duisternis, 1536 01:23:51,066 --> 01:23:53,906 zou nog steeds genieten het heldere daglicht. 1537 01:23:54,826 --> 01:23:57,787 Maar het ellendige schepsel wiens ziel vervuld is 1538 01:23:57,946 --> 01:24:00,666 met donkere gedachten en vuile daden 1539 01:24:01,066 --> 01:24:02,587 moet wonen in de duisternis 1540 01:24:02,627 --> 01:24:05,148 ook al loopt hij onder de middagzon. 1541 01:24:05,188 --> 01:24:08,188 Hij moet zijn eigen verachtelijke dragen kerker rond met hem. 1542 01:25:23,441 --> 01:25:25,761 Wat is dat ben je aan het spelen? 1543 01:25:25,761 --> 01:25:28,322 Het heeft een naam, is het niet? 1544 01:25:29,923 --> 01:25:32,162 Een soort naam. 1545 01:25:32,162 --> 01:25:34,762 Het heet 1546 01:25:36,403 --> 01:25:38,844 Speel iets anders. 1547 01:25:50,406 --> 01:25:52,927 Waarom jij zoals die muziek? 1548 01:25:52,927 --> 01:25:55,726 Ik hoorde iemand spelen dat stuk eerder ... 1549 01:26:00,607 --> 01:26:02,608 18 jaar geleden. 1550 01:26:02,608 --> 01:26:02,968 Een vrouw? 1551 01:26:05,488 --> 01:26:08,089 Elke keer als ik krijg terug naar Londen, 1552 01:26:08,089 --> 01:26:09,329 Ik zoek hem. 1553 01:26:09,329 --> 01:26:11,850 Sir tristan, mijn zus heeft hem gebeld, 1554 01:26:11,850 --> 01:26:14,170 omdat hij was als een ridder. 1555 01:26:14,170 --> 01:26:16,890 Als hij in rangoon was of valparaiso, 1556 01:26:17,410 --> 01:26:18,490 Ik zou hem vinden, 1557 01:26:18,490 --> 01:26:20,930 maar in Londen het is als kijken 1558 01:26:20,930 --> 01:26:22,851 voor een naald in een hooiberg. 1559 01:26:22,851 --> 01:26:24,931 Ik weet het niet zijn echte naam. 1560 01:26:24,931 --> 01:26:26,332 Ik weet het niet eens 1561 01:26:26,332 --> 01:26:27,452 wat hij lijkt op. 1562 01:26:27,452 --> 01:26:30,212 Wanneer je hem vindt, wat ga je doen? 1563 01:26:35,813 --> 01:26:37,774 Misschien is hij dood nu al. 1564 01:26:37,774 --> 01:26:40,334 Dacht je van dat? 1565 01:26:47,375 --> 01:26:49,896 Ik zal doorgaan op zoek. 1566 01:26:52,936 --> 01:26:55,337 Je bent geen Engels. 1567 01:26:55,657 --> 01:26:57,778 Wat is Engels"? 1568 01:26:57,778 --> 01:27:00,498 Er zijn mannen, en er zijn vrouwen. 1569 01:27:04,978 --> 01:27:07,378 Dit is mijnheer Tristan, Kate, lieverd. 1570 01:27:07,378 --> 01:27:09,379 Bel me niet dat, adrian. 1571 01:27:09,379 --> 01:27:12,180 Ik hoorde Lord Henry noem je meneer Tristan. 1572 01:27:12,220 --> 01:27:14,820 Destijds, Ik dacht dat het paste. 1573 01:27:14,820 --> 01:27:16,380 Waarom doen we niet tot ziens? 1574 01:27:16,380 --> 01:27:18,901 Ik heb alles wat ik nodig heb hier- 1575 01:27:19,861 --> 01:27:22,542 drank en drugs en geen vrienden. 1576 01:27:24,822 --> 01:27:27,062 Ik had te veel vrienden. 1577 01:27:27,062 --> 01:27:30,023 Oh, hij maakt een foto van u, mijnheer. 1578 01:27:30,902 --> 01:27:32,983 Kom en kijk ernaar. 1579 01:27:33,023 --> 01:27:34,943 Wat wil je hebben- 1580 01:27:34,943 --> 01:27:37,424 een lied, een gedicht, een schilderij? 1581 01:27:40,024 --> 01:27:42,705 Ik doe alle drie buitengewoon goed. 1582 01:27:45,026 --> 01:27:46,745 Lijkt mij 1583 01:27:46,745 --> 01:27:49,265 er ontbreekt iets. 1584 01:27:55,746 --> 01:27:56,107 Ik heb het. 1585 01:27:59,468 --> 01:28:01,908 Maar grimmig om te zien ... 1586 01:28:06,669 --> 01:28:08,990 is een galgeboom. 1587 01:28:08,990 --> 01:28:11,430 Tot ziens, adrian. 1588 01:28:13,069 --> 01:28:15,750 En groen of droog, een man moet sterven 1589 01:28:15,750 --> 01:28:17,710 voordat het draagt zijn fruit. 1590 01:28:17,710 --> 01:28:20,271 Vaarwel, Mijnheer Tristan. 1591 01:28:27,152 --> 01:28:29,673 Hoe noemde je hem? 1592 01:28:31,274 --> 01:28:31,634 Ga zitten. 1593 01:28:32,474 --> 01:28:34,194 Ik zal tekenen jouw foto 1594 01:28:34,234 --> 01:28:36,513 voor de prijs van drie drankjes ... 1595 01:28:36,513 --> 01:28:37,714 vier drankjes. 1596 01:28:37,714 --> 01:28:39,354 Sir tristan, jij zei. 1597 01:28:39,354 --> 01:28:42,194 En meneer Tristan reed vooruit in het bos, 1598 01:28:43,075 --> 01:28:45,529 op zoek naar zijn enige liefde. 1599 01:28:45,529 --> 01:28:48,247 Hij is weg om je vriend te vermoorden. 1600 01:28:50,525 --> 01:28:53,203 Justitie heeft kom naar Engeland... 1601 01:28:54,602 --> 01:28:57,041 zonder pruik of jurk. 1602 01:28:57,081 --> 01:28:59,437 Kom op, Kate. 1603 01:29:01,676 --> 01:29:03,275 Als het geld is jij wil- 1604 01:29:03,275 --> 01:29:04,434 Ik ben de broer van Sibylle. 1605 01:29:04,434 --> 01:29:06,711 Betekent dat iets voor jou? 1606 01:29:06,711 --> 01:29:07,311 Nee niets. 1607 01:29:07,351 --> 01:29:09,350 Waarom ben je gebeld? Mijnheer Tristan? 1608 01:29:09,350 --> 01:29:10,829 Het is toevallig zo mijn naam. 1609 01:29:10,829 --> 01:29:13,826 Je liegt. 18 jaar, Ik was naar jou aan het zoeken. 1610 01:29:14,026 --> 01:29:16,624 Hoe oud ben jij denk dat ik ben? 1611 01:29:35,569 --> 01:29:37,167 Waarom jij niet hem vermoorden? 1612 01:29:37,167 --> 01:29:39,845 Ze konden alleen heb je ervoor gehangen. 1613 01:29:39,845 --> 01:29:42,403 Hij is niet de man Ik zoek. 1614 01:29:42,403 --> 01:29:43,443 Hij is te jong. 1615 01:29:43,443 --> 01:29:45,999 Hoe oud denk je dat hij is? 1616 01:29:45,999 --> 01:29:47,278 22, zou ik zeggen. 1617 01:29:47,278 --> 01:29:47,638 Ha ha ha! 1618 01:29:48,118 --> 01:29:50,116 Wat ben je lachen naar? 1619 01:29:50,116 --> 01:29:53,073 Dorian grijs heeft er 22 gekeken voor de laatste 20 jaar. 1620 01:29:56,351 --> 01:29:59,030 Wat zei je zijn naam was? 1621 01:30:32,121 --> 01:30:33,560 In jouw geval, 1622 01:30:33,560 --> 01:30:35,679 deze vreemde impuls goed zijn 1623 01:30:35,679 --> 01:30:36,758 is slechts het effect 1624 01:30:36,758 --> 01:30:38,317 van je naderen huwelijk. 1625 01:30:38,317 --> 01:30:39,395 Het zal slijten. 1626 01:30:39,395 --> 01:30:41,154 Zou je trekken dat blind? 1627 01:30:41,154 --> 01:30:43,833 De waarheid is, Ik wil beter worden. 1628 01:30:43,833 --> 01:30:46,551 Dat zal het tenminste zijn een nieuwe sensatie. 1629 01:30:46,551 --> 01:30:47,989 Het hoeft niet een gewoonte worden. 1630 01:30:47,989 --> 01:30:50,547 Huwelijk is een gewoonte - een slechte gewoonte. 1631 01:30:50,547 --> 01:30:52,346 ik vertrouw het zal je niet maken 1632 01:30:52,346 --> 01:30:53,864 hopeloos gereformeerd karakter. 1633 01:30:53,864 --> 01:30:55,822 Wat zijn mensen praten over in Londen? 1634 01:30:55,822 --> 01:30:58,380 Ze hadden het over Basil's verdwijning. 1635 01:30:58,380 --> 01:30:59,459 Nu zijn ze opgenomen 1636 01:30:59,459 --> 01:31:00,779 met allen campbell's zelfmoord. 1637 01:31:00,779 --> 01:31:02,896 Wat denk je is er met Basil gebeurd? 1638 01:31:02,936 --> 01:31:04,655 Ik veronderstel er zal ons verteld worden 1639 01:31:04,655 --> 01:31:07,253 dat hij is gezien in San Francisco. 1640 01:31:07,253 --> 01:31:08,413 Iedereen die verdwijnt 1641 01:31:08,413 --> 01:31:11,090 schijnt te worden gezien in San Francisco. 1642 01:31:11,090 --> 01:31:12,969 Het moet zijn een heerlijke stad. 1643 01:31:12,969 --> 01:31:15,567 Hij was een goede schilder, Ik ben zeker. 1644 01:31:15,567 --> 01:31:17,085 Het beste Basil deed het 1645 01:31:17,085 --> 01:31:19,243 was dat geweldig portret van jou. 1646 01:31:19,243 --> 01:31:20,362 Wat is je geheim? 1647 01:31:20,362 --> 01:31:23,160 Je ziet er niet per dag uit ouder dan jij 1648 01:31:23,360 --> 01:31:24,959 wanneer dat portret is geschilderd. 1649 01:31:24,959 --> 01:31:26,437 Misschien wel zeg het je eens. 1650 01:31:26,437 --> 01:31:28,995 Om mijn jeugd terug te krijgen, ik zou alles doen 1651 01:31:28,995 --> 01:31:30,834 behalve vroeg opstaan, oefening, 1652 01:31:30,834 --> 01:31:31,794 of wees respectabel. 1653 01:31:31,794 --> 01:31:33,911 Ik denk soms Ik zou alles geven 1654 01:31:33,911 --> 01:31:36,589 als ik kon veranderen en oud worden. 1655 01:31:58,971 --> 01:32:01,849 Mijn goede voornemens kan te laat zijn gekomen. 1656 01:32:05,205 --> 01:32:07,284 Hoewel Dorian bewakers plaatste over het landgoed, 1657 01:32:07,284 --> 01:32:10,442 het bewustzijn van het zijn gejaagd, verstrikt, opgespoord 1658 01:32:11,481 --> 01:32:12,560 begon hem te domineren. 1659 01:32:12,560 --> 01:32:14,838 In de kleine uurtjes van de nacht, 1660 01:32:14,838 --> 01:32:16,916 wanneer elk geluid wordt aangegrepen 1661 01:32:16,916 --> 01:32:19,115 door de radeloze verbeelding, 1662 01:32:19,115 --> 01:32:21,832 spijt en angst greep hem. 1663 01:32:21,832 --> 01:32:23,071 Elk detail van zijn misdaden 1664 01:32:23,071 --> 01:32:26,148 kwam terug in hem in nachtmerries met toegevoegde horror, 1665 01:32:26,628 --> 01:32:27,947 achtervolgd hem meedogenloos 1666 01:32:27,947 --> 01:32:30,784 met de levende dood van zijn ziel. 1667 01:32:34,262 --> 01:32:37,139 Met de dag kwam de wrede noodzaak 1668 01:32:37,219 --> 01:32:40,217 om zich te laten vergelijken met Gladys en zijn gasten. 1669 01:32:45,573 --> 01:32:47,612 Heb je gehad sportief? 1670 01:32:47,612 --> 01:32:48,371 Niet zo goed. 1671 01:32:48,371 --> 01:32:50,649 De vogels zijn verdwenen open. 1672 01:32:50,649 --> 01:32:53,286 Het is misschien beter na het middageten. 1673 01:32:57,803 --> 01:33:00,121 Schiet niet op, geoffrey. 1674 01:33:00,121 --> 01:33:00,480 Onzin! 1675 01:33:03,758 --> 01:33:04,877 Ik heb een klopper geraakt! 1676 01:33:04,877 --> 01:33:07,396 De idioot ging voor het pistool staan. 1677 01:33:07,396 --> 01:33:09,553 Stop met schieten! Iemands pijn! 1678 01:33:09,553 --> 01:33:10,353 Sir, waar is hij? 1679 01:33:10,353 --> 01:33:13,310 Hier. Waarom in hemelsnaam niet je mannen terughouden? 1680 01:33:13,870 --> 01:33:16,587 Verwend mijn schietpartij voor de dag. 1681 01:33:26,739 --> 01:33:27,619 Ik heb het ze verteld 1682 01:33:27,619 --> 01:33:29,218 de schietpartijen gestopt voor vandaag. 1683 01:33:29,218 --> 01:33:31,535 Het zou niet er goed uitzien om verder te gaan. 1684 01:33:31,535 --> 01:33:32,055 Is de man- 1685 01:33:32,055 --> 01:33:34,972 hij is dood. Hij ontving de lading in zijn borst. 1686 01:33:38,130 --> 01:33:38,968 Thornton. Kom binnen. 1687 01:33:38,968 --> 01:33:41,247 Ik veronderstel dat je bent gekomen over het ongeluk. 1688 01:33:41,247 --> 01:33:43,406 Was hij getrouwd? Had hij afhankelijken? 1689 01:33:43,406 --> 01:33:46,324 Ik zal ze een bedrag schrijven je denkt dat het nodig is. 1690 01:33:46,444 --> 01:33:47,602 We kennen hem niet. 1691 01:33:47,602 --> 01:33:49,481 Dat is waarom Ik kwam naar jou. 1692 01:33:49,481 --> 01:33:51,120 Was hij het niet? een van je mannen? 1693 01:33:51,120 --> 01:33:53,958 Ik heb hem nooit eerder gezien. Het lijkt een zeeman. 1694 01:33:54,437 --> 01:33:54,796 Een zeiler? 1695 01:33:54,956 --> 01:33:57,794 Het lijkt erop alsof hij was geweest een soort zeeman- 1696 01:33:58,233 --> 01:33:59,112 getatoeëerd op beide armen. 1697 01:33:59,112 --> 01:34:02,150 Er is niets gevonden op hem dat zou zijn namen vertellen? 1698 01:34:02,469 --> 01:34:04,320 Geld - niet veel- en een six-shooter. 1699 01:34:04,320 --> 01:34:05,641 Geen enkele naam. 1700 01:34:05,641 --> 01:34:07,722 Fatsoenlijk ogende man, maar ruw-achtig. 1701 01:34:07,722 --> 01:34:09,482 Soort zeeman, we denken. 1702 01:34:09,482 --> 01:34:10,602 Waar is het lichaam? 1703 01:34:10,602 --> 01:34:13,364 In een lege stal bij de thuisboerderij. 1704 01:34:22,327 --> 01:34:24,768 Laat me zijn gezicht zien. 1705 01:34:48,576 --> 01:34:48,896 Kom binnen. 1706 01:34:49,777 --> 01:34:51,338 Wat is er, Dorian? 1707 01:34:51,338 --> 01:34:53,299 Oh, maar jij zijn niet veranderd. 1708 01:34:53,299 --> 01:34:55,940 Je komt te laat als avondeten. 1709 01:34:56,900 --> 01:34:59,461 Ik wilde naar je kijken. 1710 01:35:01,262 --> 01:35:02,223 Ik weet het liefje. 1711 01:35:02,223 --> 01:35:05,063 Ik heb me zo gevoeld zo vaak over jou. 1712 01:35:14,827 --> 01:35:16,828 Tot ziens, Gladys. 1713 01:35:16,828 --> 01:35:17,228 Vaarwel? 1714 01:35:18,389 --> 01:35:20,669 Tot half 8:00. 1715 01:35:20,669 --> 01:35:23,150 Tot half 8:00. 1716 01:35:42,558 --> 01:35:42,838 Ga verder. 1717 01:35:46,279 --> 01:35:48,480 Zal ik doorgaan, meneer? 1718 01:35:48,480 --> 01:35:48,760 Ja. 1719 01:35:54,121 --> 01:35:55,842 Dorian! 1720 01:36:12,089 --> 01:36:14,250 David, wat brengt jou naar selby? 1721 01:36:14,250 --> 01:36:15,849 Heb je Dorian gezien? 1722 01:36:15,849 --> 01:36:17,490 Wat is het? Wat is er gebeurd? 1723 01:36:17,490 --> 01:36:19,011 Dorian naar Londen gegaan. 1724 01:36:19,011 --> 01:36:20,091 Wist je dat niet? 1725 01:36:20,091 --> 01:36:21,132 David passeerde hem 1726 01:36:21,132 --> 01:36:23,052 onderweg vanaf het station. 1727 01:36:23,052 --> 01:36:24,333 Hij keek zwart als onweer. 1728 01:36:24,333 --> 01:36:27,254 Ik dacht dat hij erachter was gekomen wat ik had gedaan. 1729 01:36:27,694 --> 01:36:29,535 Wat heb je gedaan? 1730 01:36:29,535 --> 01:36:31,135 Je legt het neer tot jaloezie. 1731 01:36:31,175 --> 01:36:33,897 Ik ontken jaloezie niet erin gemengd. 1732 01:36:33,897 --> 01:36:35,458 Ik was vreselijk voorgevoel. 1733 01:36:35,458 --> 01:36:37,099 Toen je het aankondigde het huwelijk, 1734 01:36:37,099 --> 01:36:39,498 Ik werd wanhopig om het te stoppen. 1735 01:36:39,498 --> 01:36:41,379 Wat heb je gedaan, david? 1736 01:36:41,379 --> 01:36:43,460 Er is een afgesloten kamer in het huis van Dorian. 1737 01:36:43,460 --> 01:36:46,461 Ik heb me niet gehecht van belang in het begin. 1738 01:36:46,621 --> 01:36:48,702 Hij zou kunnen hebben alles opgesloten. 1739 01:36:48,702 --> 01:36:50,183 Dan een van de dienders van Dorian 1740 01:36:50,183 --> 01:36:52,024 kwam om me te zien over een positie. 1741 01:36:52,024 --> 01:36:55,064 Het raakte me hoe vaak Dorian zijn dienaren veranderde. 1742 01:36:55,144 --> 01:36:57,746 Deze heeft mij verteld Dorian sloot zichzelf op 1743 01:36:57,746 --> 01:36:59,667 in die kamer op alle uren. 1744 01:36:59,667 --> 01:37:01,666 Een nacht, hij hoorde een geluid 1745 01:37:01,666 --> 01:37:02,747 en ging om te onderzoeken. 1746 01:37:02,747 --> 01:37:05,028 Dorian kwam naar buiten en keek hem aan 1747 01:37:05,028 --> 01:37:07,429 alsof hij hem kon doden, hij zei. 1748 01:37:07,429 --> 01:37:10,030 Hij beschuldigde hem van spionage en ontsloeg hem. 1749 01:37:10,030 --> 01:37:12,831 Ik voelde dat als ik kon ga naar die kamer, 1750 01:37:12,831 --> 01:37:15,713 Ik kan iets vinden om dit huwelijk te stoppen. 1751 01:37:15,873 --> 01:37:18,313 En ben je binnengekomen? 1752 01:37:23,156 --> 01:37:24,955 Ik heb omgekocht een van de bedienden 1753 01:37:24,955 --> 01:37:27,716 om een ​​indruk te krijgen van het slot. 1754 01:37:28,076 --> 01:37:28,957 Dit is de sleutel. 1755 01:37:28,957 --> 01:37:31,879 Ik wachtte tot Dorian kwam hier naar Selby 1756 01:37:32,239 --> 01:37:33,438 en laat me dan binnen. 1757 01:37:33,438 --> 01:37:36,360 Ik weet dat je me veracht om je te bukken, 1758 01:37:36,400 --> 01:37:39,242 maar dat doet er niet toe wat denk jij van mij 1759 01:37:39,522 --> 01:37:42,162 als ik je kan stoppen van trouwen met hem. 1760 01:37:42,162 --> 01:37:44,884 Wat heb je gevonden in de Kamer? 1761 01:37:45,204 --> 01:37:46,004 Eigenlijk niets. 1762 01:37:46,004 --> 01:37:47,924 Het is een oude klaslokaal met boeken 1763 01:37:47,924 --> 01:37:50,004 en een portret met een bedekking. 1764 01:37:50,004 --> 01:37:51,765 Portret? Van wie? 1765 01:37:51,765 --> 01:37:52,646 Ik weet het niet. 1766 01:37:52,646 --> 01:37:55,287 Het origineel moet zijn een monsterlijke persoon, 1767 01:37:55,287 --> 01:37:56,168 als een origineel bestaat. 1768 01:37:56,168 --> 01:37:58,368 Heeft een vaag gezin gelijkenis met Dorian- 1769 01:37:58,368 --> 01:38:00,729 een soort van middelbare leeftijd, gekke, gemene oom 1770 01:38:00,729 --> 01:38:03,651 met een liederlijk gezicht en bloed helemaal over het. 1771 01:38:04,090 --> 01:38:05,251 Je oom heeft het geschilderd. 1772 01:38:05,251 --> 01:38:08,092 Mijn oom heeft nooit geschilderd zo'n foto. 1773 01:38:08,933 --> 01:38:10,853 Hij tekende het. 1774 01:38:10,853 --> 01:38:12,733 Ik had gerekend zo veel 1775 01:38:12,733 --> 01:38:14,334 bij het vinden iets om me te helpen 1776 01:38:14,334 --> 01:38:17,375 dat ik besloot dat ik dat zou doen Dorian een onrecht aangedaan. 1777 01:38:17,696 --> 01:38:19,776 Ik had een impuls hier komen 1778 01:38:19,776 --> 01:38:22,217 en maak schoon borst van het, 1779 01:38:22,217 --> 01:38:23,338 geef je mijn zegen 1780 01:38:23,338 --> 01:38:24,418 en vraag je vergeving. 1781 01:38:24,418 --> 01:38:27,020 Beschrijf het portret in meer detail. 1782 01:38:27,020 --> 01:38:27,979 Er is een nieuwsgierige kat, 1783 01:38:27,979 --> 01:38:30,741 zoals die in De salon van Dorian, 1784 01:38:31,101 --> 01:38:33,822 alleen in het portret de ogen glanzen 1785 01:38:34,062 --> 01:38:36,822 op een kwade manier dat is onbeschrijfelijk. 1786 01:38:41,865 --> 01:38:43,985 Heb je het opgemerkt iets ongewoons 1787 01:38:43,985 --> 01:38:45,306 over de handtekening? 1788 01:38:45,306 --> 01:38:47,867 Nee, Ik denk het niet. 1789 01:38:49,308 --> 01:38:51,188 Nu ik je zie, Gladys, 1790 01:38:51,188 --> 01:38:53,429 Ik kan niet zeggen wat ik van plan was. 1791 01:38:53,429 --> 01:38:55,470 Ik weet dat dit het huwelijk is verkeerd. 1792 01:38:55,470 --> 01:38:58,431 Er is iets vreemd en kwaad in Dorian. 1793 01:38:58,431 --> 01:38:59,831 Was er een letter "g" 1794 01:38:59,831 --> 01:39:02,672 onder de handtekening op dat schilderij, David, 1795 01:39:02,672 --> 01:39:03,032 soortgelijk? 1796 01:39:04,713 --> 01:39:07,514 Ik geloof dat dat zo was. Hoe wist je dat? 1797 01:39:12,877 --> 01:39:14,961 Ja, Gibson? 1798 01:39:14,961 --> 01:39:17,831 Vroeg meneer Gray aan mij om je deze brief te brengen 1799 01:39:17,990 --> 01:39:20,103 toen ik terugkwam vanaf het station. 1800 01:39:20,103 --> 01:39:22,933 Hij zei dat ik het moest geven aan jou persoonlijk. 1801 01:39:36,407 --> 01:39:38,281 Toen ik het zei 1802 01:39:38,281 --> 01:39:39,835 dat als ik met je zou trouwen, 1803 01:39:39,835 --> 01:39:41,829 het zou zijn een ongelooflijke verdorvenheid. 1804 01:39:41,829 --> 01:39:44,658 Jij dacht het was een manier om te zeggen 1805 01:39:44,778 --> 01:39:46,213 Ik hield niet van je. 1806 01:39:46,213 --> 01:39:47,010 Ik hou wel van je, 1807 01:39:47,010 --> 01:39:48,684 meer dan wat dan ook in de wereld, 1808 01:39:48,684 --> 01:39:51,754 maar ik breng alleen maar rampspoed op degenen die van me houden. 1809 01:39:51,993 --> 01:39:54,664 Als je wist hoe ik het heb heb je al onrecht gedaan, 1810 01:39:54,664 --> 01:39:56,976 je zou je van me afkeren met afschuw. 1811 01:39:56,976 --> 01:39:58,810 Je zult nooit zie me nog een keer. 1812 01:39:58,810 --> 01:40:01,641 Probeer me te onthouden, beste Gladys, 1813 01:40:01,641 --> 01:40:02,438 zonder bitterheid. 1814 01:40:02,477 --> 01:40:05,468 Dit is het enige goede ding Ik heb ooit gedaan. 1815 01:40:08,218 --> 01:40:10,569 Kun je het ons niet vertellen? wat het is? 1816 01:40:10,569 --> 01:40:13,121 Misschien wij kunnen je helpen. 1817 01:40:14,755 --> 01:40:17,387 We moeten gaan naar Londen. 1818 01:40:25,479 --> 01:40:28,588 Was het waar dat je nooit zou kunnen veranderen? 1819 01:40:28,588 --> 01:40:31,657 Hij verlangde naar de ongekleurde zuiverheid van zijn jeugd, 1820 01:40:32,016 --> 01:40:32,774 voordat hij had gebeden 1821 01:40:32,814 --> 01:40:35,404 in een monsterlijk moment van trots en passie 1822 01:40:35,404 --> 01:40:37,557 dat het schilderij zou de last moeten dragen 1823 01:40:37,557 --> 01:40:40,388 van de jaren en van zijn corruptie. 1824 01:40:41,463 --> 01:40:43,018 Sibylvaan was dood, 1825 01:40:43,018 --> 01:40:44,135 en nu haar broer 1826 01:40:44,135 --> 01:40:46,567 zou verborgen zijn in een naamloos graf. 1827 01:40:46,567 --> 01:40:49,039 Allen campbell had zichzelf doodgeschoten, 1828 01:40:49,039 --> 01:40:51,390 en Basil ... 1829 01:40:55,137 --> 01:40:57,767 niets kan dat veranderen. 1830 01:40:58,485 --> 01:41:01,396 Het was van de toekomst dat hij moet denken. 1831 01:41:02,313 --> 01:41:03,628 Hij had Gladys gespaard. 1832 01:41:03,628 --> 01:41:06,657 Zou er enig teken zijn van zijn enige goede daad 1833 01:41:07,614 --> 01:41:10,086 in het portret? 1834 01:41:30,576 --> 01:41:33,446 Het was daar- bijna onmerkbaar, 1835 01:41:33,486 --> 01:41:36,077 maar het was er zeker in de ogen, 1836 01:41:36,077 --> 01:41:39,185 worstelen door de horror en de afkeer. 1837 01:41:39,664 --> 01:41:42,415 Er was hoop voor hem dan. 1838 01:41:43,372 --> 01:41:46,242 Hij zou weggaan, verlaat Engeland voor altijd, 1839 01:41:46,242 --> 01:41:47,996 leef obscuur in een ver land, 1840 01:41:47,996 --> 01:41:51,066 vind vrede in een leven van nederigheid en zelfverloochening. 1841 01:41:51,425 --> 01:41:54,254 Hij zou verdrijven elk teken van kwaad 1842 01:41:54,414 --> 01:41:55,251 van het geschilderde gezicht. 1843 01:41:55,251 --> 01:41:58,241 Hij zou de afschuwelijkheid in de gaten houden vervagen en veranderen. 1844 01:41:58,241 --> 01:42:01,151 Maar het schilderij zou er altijd zijn 1845 01:42:01,590 --> 01:42:03,303 om zijn zwakheid te verleiden. 1846 01:42:03,303 --> 01:42:04,379 Beter om het te vernietigen, 1847 01:42:04,379 --> 01:42:07,369 om onvermijdelijk oud te worden zoals alle mannen oud worden. 1848 01:42:07,488 --> 01:42:09,243 Als hij viel op kwade manieren, 1849 01:42:09,243 --> 01:42:12,113 gestraft worden zoals alle mannen worden gestraft. 1850 01:42:12,113 --> 01:42:14,745 Beter als elke zonde van zijn leven 1851 01:42:14,745 --> 01:42:17,056 moesten fokken zeker, snelle straf. 1852 01:42:17,056 --> 01:42:19,608 Het mes dat gedood had Basil Hallward 1853 01:42:19,608 --> 01:42:21,601 zou doden zijn portret ook 1854 01:42:21,601 --> 01:42:23,115 en bevrijd hem in één keer 1855 01:42:23,115 --> 01:42:26,025 van de kwade betovering uit het verleden. 1856 01:42:44,882 --> 01:42:48,029 Maar toen het mes doorboorde het hart van het portret, 1857 01:42:49,624 --> 01:42:52,415 een buitengewone zaak gebeurd. 1858 01:43:23,788 --> 01:43:25,741 Vader, vergeef me, 1859 01:43:25,741 --> 01:43:26,977 want ik heb gezondigd. 1860 01:43:26,977 --> 01:43:29,010 Vader, vergeef me, want ik heb gezondigd. 1861 01:43:29,010 --> 01:43:31,960 Door mijn schuld, door mijn meest ernstige fout. 1862 01:44:18,122 --> 01:44:20,512 De hemel vergeef me. 1863 01:44:31,356 --> 01:44:33,868 Neem Gladys mee naar huis, david. 137987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.