All language subtitles for The Outpost - 03x12 - Where Death Lives.web.cakes.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,095 --> 00:00:02,662 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,664 --> 00:00:05,055 - ¿Qué hace tu pariente? - une a nuestra gente 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,884 y nos lleva a todos al paraíso. 4 00:00:06,909 --> 00:00:09,168 Tal vez conecte todos los cerebros de la mosca aguijón. 5 00:00:09,170 --> 00:00:10,903 Como una colmena. 6 00:00:15,212 --> 00:00:17,078 ¡Kinj rojo! ¡Ah! 7 00:00:17,103 --> 00:00:19,437 No puedo controlarlo. Soy peligroso. 8 00:00:19,462 --> 00:00:21,077 Ella es una buena persona. Puedes confiar en ella. 9 00:00:21,102 --> 00:00:23,241 Tómalo. Pertenece a ti. 10 00:00:23,266 --> 00:00:26,319 Creo que te juzgué mal. Suelta a la baronesa. Ella es libre de irse. 11 00:00:26,344 --> 00:00:28,522 Por la presente le libero de nuestros votos matrimoniales. 12 00:00:28,547 --> 00:00:30,280 Ahora eres libre de casarte con Rosmund. 13 00:00:30,282 --> 00:00:31,446 Hay un pariente negro. 14 00:00:31,471 --> 00:00:33,329 Quizás la única arma que matará a Yavalla. 15 00:00:33,354 --> 00:00:35,396 - ¿Y donde esta? - Hay alguien en el Plano de las Cenizas. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,919 - quién podría saber dónde está. - ¿OMS? 17 00:00:36,921 --> 00:00:38,988 - Mi padre. - Vuelve con vida. 18 00:00:38,990 --> 00:00:39,990 Siempre hago. 19 00:01:50,993 --> 00:01:53,494 Córtale el cuello y será lo último que hagas. 20 00:01:55,898 --> 00:01:58,307 Corven? ¡Fuera de mí! ¿Qué estás haciendo? 21 00:01:58,332 --> 00:01:59,901 Corven, basta. 22 00:02:00,971 --> 00:02:04,539 ¿Reyezuelo? Esto es fantásticamente inesperado. 23 00:02:04,605 --> 00:02:05,649 ¡Suéltame, Corven! 24 00:02:05,674 --> 00:02:08,439 No te muevas o te cortaré la cabeza. 25 00:02:08,658 --> 00:02:10,658 - Corven, soy yo, Zed. - ¡Se quien eres! 26 00:02:10,660 --> 00:02:12,994 Eres un agente del mal. Tu deberias morir. 27 00:02:12,996 --> 00:02:15,496 - Lo dejó ir. - Mi hermano es el agente del mal. 28 00:02:15,498 --> 00:02:17,865 Su ejecutor. Un peón del opresor. 29 00:02:17,867 --> 00:02:21,302 No, Corven. Zed ha venido aquí conmigo con las mejores intenciones. 30 00:02:21,304 --> 00:02:23,485 Corven, confía en mí, ¿no? 31 00:02:24,594 --> 00:02:28,375 My Wren. Querido, querido Wren. Por supuesto que confío en ti. 32 00:02:28,377 --> 00:02:29,876 ¿Y qué? ¿No confías en tu propio hermano? 33 00:02:29,878 --> 00:02:31,878 ¡Apártate! 34 00:02:34,491 --> 00:02:36,998 Bueno. Bien bien. Ahora déjalo ir. 35 00:02:37,576 --> 00:02:39,886 Corven, para mí. 36 00:02:39,911 --> 00:02:41,144 Solo para ti, Wren. 37 00:02:45,894 --> 00:02:47,461 Regresaste por mí, Wren. 38 00:02:48,944 --> 00:02:49,944 Todos lo hicimos. 39 00:02:52,734 --> 00:02:54,468 No Zed. 40 00:02:54,470 --> 00:02:56,169 Me dejó aquí para morir. 41 00:02:56,171 --> 00:02:58,372 Espera un momento, Cor, querías quedarte. 42 00:02:58,374 --> 00:02:59,839 Estabas orgulloso de estar al lado de Yavalla. 43 00:02:59,841 --> 00:03:01,508 ¡Tranquilo! 44 00:03:01,510 --> 00:03:04,378 No quiero escuchar tus sonidos. 45 00:03:04,380 --> 00:03:08,090 Tu voz, tu corazón latiendo 46 00:03:08,529 --> 00:03:11,163 Lo quiero todo en silencio. 47 00:03:50,869 --> 00:03:52,534 Janzo! 48 00:03:56,443 --> 00:03:58,777 ¡Janzo, déjame entrar! 49 00:04:02,447 --> 00:04:03,726 Janzo! 50 00:04:07,708 --> 00:04:10,943 - ¡Janzo, por favor! - Munt. 51 00:04:13,346 --> 00:04:15,981 ¿Quién está ahí? Franco? 52 00:04:16,016 --> 00:04:18,050 Soy yo. 53 00:04:20,955 --> 00:04:23,755 Janzo, gracias a los dioses. 54 00:04:24,278 --> 00:04:27,125 - No me dejan entrar. - Munt, no puedes entrar. 55 00:04:27,160 --> 00:04:28,860 Estás infectado. 56 00:04:28,896 --> 00:04:31,662 Si te dejo entrar, nos infectarás a todos. 57 00:04:31,698 --> 00:04:36,033 Oh, pero, Janzo, tú ... no me dejarás morir aquí, ¿verdad? 58 00:04:36,069 --> 00:04:38,203 Munt, no vas a morir. 59 00:04:38,238 --> 00:04:40,138 Tu ... tu corres 60 00:04:40,258 --> 00:04:42,818 y te vas y te escondes en el bosque hasta que todo termine, ¿de acuerdo? 61 00:04:47,183 --> 00:04:51,421 Janzo, mamá te dijo que me cuidaras. 62 00:04:51,446 --> 00:04:53,646 Soy tu hermano pequeño 63 00:04:53,945 --> 00:04:55,585 Tienes que ayudarme. 64 00:04:57,285 --> 00:04:59,559 Sabes que no podemos dejarlo entrar, Janzo. 65 00:05:03,263 --> 00:05:06,631 Envíe a sus hombres para que bloqueen la ruta de los contrabandistas a través del muro de la presa. 66 00:05:06,666 --> 00:05:08,399 No queremos que se meta de esa manera. 67 00:05:08,435 --> 00:05:12,069 Correcto. Lo siento, Janzo. 68 00:05:12,105 --> 00:05:14,304 Munt, vete de aquí, ¿de acuerdo? 69 00:05:14,340 --> 00:05:16,258 Si intentas entrar, te van a matar. 70 00:05:16,282 --> 00:05:19,185 - ¡Seguir! ¡Vamos! - ¡No, Janzo! 71 00:05:26,795 --> 00:05:28,485 ¿Nos preparamos para atacar? 72 00:05:31,524 --> 00:05:35,259 Hija mía, la invasión ya ha comenzado. 73 00:06:16,370 --> 00:06:17,737 Fuego. 74 00:06:21,472 --> 00:06:22,605 Recargar. 75 00:06:26,477 --> 00:06:28,977 Entonces, Comandante Spears, ¿cuál es el veredicto? 76 00:06:28,979 --> 00:06:31,947 Estamos listos, Su Majestad. La derrotaremos. 77 00:06:31,972 --> 00:06:33,455 Pareces confiado. 78 00:06:33,480 --> 00:06:35,984 Los esbirros de Yavalla son autómatas sin sentido. 79 00:06:35,986 --> 00:06:38,754 Solo unos pocos son incluso soldados entrenados . El resto son campesinos. 80 00:06:38,756 --> 00:06:41,389 - ¿Entonces crees que tenemos una oportunidad? - Una buena oportunidad. 81 00:06:41,391 --> 00:06:43,759 Tenemos mucha comida y soldados, gracias a Tobin y Falista. 82 00:06:43,761 --> 00:06:45,127 Fuego. 83 00:06:47,664 --> 00:06:49,464 - Recargar. - Lo siento. 84 00:06:49,466 --> 00:06:52,353 Yo ... sé que tuvo un costo personal para ti, Gwynn. 85 00:06:52,704 --> 00:06:54,195 Bueno, dadas las circunstancias, 86 00:06:54,220 --> 00:06:56,100 cómo reconstruimos no importa mucho ahora. 87 00:06:56,125 --> 00:06:59,160 Tus hombres y yo podemos mantener este puesto de avanzada. No te preocupes 88 00:06:59,595 --> 00:07:01,810 Me alegra verte así, Garret. 89 00:07:01,812 --> 00:07:03,829 Extrañé tu arrogancia. 90 00:07:04,982 --> 00:07:06,938 Es bueno volver a sentirse útil. 91 00:07:07,484 --> 00:07:10,753 - Su Majestad. - Si. Venga. 92 00:07:24,004 --> 00:07:25,433 Ejem. Lord Tobin? 93 00:07:25,435 --> 00:07:28,035 Lamento entrometerme, Rosmund, pero necesito hablar contigo. 94 00:07:28,037 --> 00:07:30,148 Uh, tal vez por la mañana en la sala del trono 95 00:07:30,173 --> 00:07:32,206 - no aquí en mis habitaciones. - No. Lo que tengo que decir, 96 00:07:32,208 --> 00:07:34,142 Necesito decir ahora. 97 00:07:34,144 --> 00:07:35,543 Warlita, ¿puedes darnos un minuto? 98 00:07:45,331 --> 00:07:47,498 Desde que Falista adquirió su parentesco 99 00:07:47,523 --> 00:07:50,523 y como la soltaste con tanta gracia, 100 00:07:52,664 --> 00:07:54,623 las circunstancias han cambiado. 101 00:07:55,465 --> 00:07:57,023 Tan es así que... 102 00:07:59,546 --> 00:08:01,906 Falista se ofreció a liberarme de nuestro matrimonio. 103 00:08:04,206 --> 00:08:07,057 El ejército es suyo, dedicado a Su Majestad, la Reina, 104 00:08:07,082 --> 00:08:08,514 independientemente de lo que elija hacer. 105 00:08:10,346 --> 00:08:12,438 ¿Qué quieres decir con lo que eliges hacer? 106 00:08:14,252 --> 00:08:15,663 Ahora es mi elección. 107 00:08:15,688 --> 00:08:16,722 Soy un hombre libre 108 00:08:18,066 --> 00:08:20,011 y ya no puedo esconderme de esto. 109 00:08:21,402 --> 00:08:22,793 Yo, eh ... 110 00:08:24,694 --> 00:08:27,058 Eché a perder las cosas todo alrededor, ¿no es así, Rosmund? 111 00:08:27,975 --> 00:08:29,607 Te lastimo. 112 00:08:31,667 --> 00:08:32,985 Yo la lastimé. 113 00:08:34,288 --> 00:08:37,356 Y yo ... me lastimé. 114 00:08:40,275 --> 00:08:42,110 Pero ahora estoy listo para hacer las cosas bien. 115 00:08:43,196 --> 00:08:45,352 Gracias a ti, soy un hombre mejor, Rosmund. 116 00:08:46,147 --> 00:08:48,264 Por ti veo las cosas con más honor, 117 00:08:49,358 --> 00:08:51,350 por eso he elegido ... 118 00:08:56,883 --> 00:08:58,365 quedarse con Falista. 119 00:09:07,802 --> 00:09:09,335 Uh, ya veo. 120 00:09:11,228 --> 00:09:12,744 Cuando tu ... Cuando la encerraste 121 00:09:12,769 --> 00:09:17,019 y cuando existía la posibilidad de que tuviera que morir, 122 00:09:18,323 --> 00:09:20,581 todos mis viejos sentimientos por ella fluyeron hacia adelante. 123 00:09:21,282 --> 00:09:23,123 Debo haberlos suprimido por lealtad a ti, 124 00:09:23,147 --> 00:09:25,447 pero la he amado desde que tenía ocho años, Rosmund. 125 00:09:26,432 --> 00:09:27,951 Pertenezco a ella. 126 00:09:31,158 --> 00:09:32,892 Pensé que deberías escucharlo de mí. 127 00:09:35,997 --> 00:09:38,503 Se lo agradezco, Lord Tobin. 128 00:09:38,966 --> 00:09:42,370 Rosmund, lo haré ... siempre te amaré ... 129 00:09:43,282 --> 00:09:44,682 como mi reina. 130 00:09:48,275 --> 00:09:51,698 Mi ejército es tuyo, mi tierra es tuya, mi comida es tuya. 131 00:09:51,776 --> 00:09:55,129 Y seré tu fiel sirviente para siempre, reina Rosmund. 132 00:09:55,782 --> 00:09:59,176 Lord Tobin, le agradezco su lealtad. 133 00:09:59,853 --> 00:10:01,286 Uh ... 134 00:10:05,358 --> 00:10:07,808 Yo ... no puedo hacer esto. 135 00:10:08,528 --> 00:10:10,169 Esto duele. 136 00:10:12,083 --> 00:10:13,650 Te amo, Lord Tobin. 137 00:10:17,236 --> 00:10:19,470 - Rosmund, yo ... - Me gustaría estar solo ahora. 138 00:10:25,178 --> 00:10:26,563 Gracias, Rosmund. 139 00:10:28,678 --> 00:10:32,287 Por lo que vale, juzgué mal a Falista. Ella es una buena mujer. 140 00:10:36,823 --> 00:10:39,358 Si. Sí, ella es. 141 00:10:40,292 --> 00:10:41,667 Y si puedo 142 00:10:42,940 --> 00:10:44,606 Garret es un buen hombre. 143 00:10:56,969 --> 00:10:59,625 ¿Qué le pasó, Wren? 144 00:10:59,650 --> 00:11:01,345 Se enfermó durante la misión de Madre de robar la caja de combinación. 145 00:11:01,347 --> 00:11:02,721 Entonces, ¿por qué no lo llevaste a un sanador? 146 00:11:02,745 --> 00:11:05,291 Yo era lo más parecido a un sanador en el Avión, ¿recuerdas? 147 00:11:05,316 --> 00:11:07,049 Hice todo lo que pude para ayudarlo. 148 00:11:07,051 --> 00:11:08,751 Estaba mucho peor que esto antes. 149 00:11:08,753 --> 00:11:10,987 Mira, lamento lo que le pasó a Corven. 150 00:11:10,989 --> 00:11:13,155 Pero, ¿nos llevará a la cueva donde Yavalla mató a mi padre? 151 00:11:13,157 --> 00:11:14,447 Talon, ¿puedes esperar un segundo? 152 00:11:14,471 --> 00:11:15,970 Tu padre no es más importante que mi hermano. 153 00:11:15,994 --> 00:11:18,008 Nunca dije que lo fuera, Zed. 154 00:11:18,033 --> 00:11:19,632 No se trata de ninguno de los dos. 155 00:11:19,657 --> 00:11:22,264 Necesitamos encontrar al pariente negro. 156 00:11:22,516 --> 00:11:24,454 Puede que sea nuestra única esperanza matar a Yavalla. 157 00:11:26,270 --> 00:11:27,871 Tienes razón. Lo siento. 158 00:11:27,873 --> 00:11:29,539 Intentaré hablar con él de nuevo. 159 00:11:29,775 --> 00:11:31,364 Tal vez se haya calmado. 160 00:11:34,778 --> 00:11:37,445 ¡Corven! Corven? 161 00:11:42,085 --> 00:11:45,188 Sé que ver a tu hermano así es duro, Zed. 162 00:11:45,242 --> 00:11:46,855 Solo estoy preocupado por todos los demás. 163 00:11:52,664 --> 00:11:55,054 Corven, el tiempo es esencial. 164 00:11:55,079 --> 00:11:57,820 Necesitamos tu ayuda. Ahora. 165 00:11:59,703 --> 00:12:01,703 ¿Necesitas mi ayuda? 166 00:12:01,705 --> 00:12:04,808 ¿Cómo podría ayudarlo en mi condición? 167 00:12:04,833 --> 00:12:06,408 Mis circunstancias? 168 00:12:06,410 --> 00:12:09,589 Mi situación, ¿eh? 169 00:12:09,614 --> 00:12:11,660 Tenemos un mapa, ¿verdad? 170 00:12:11,685 --> 00:12:13,208 Un mapa que hiciste. 171 00:12:15,091 --> 00:12:16,483 ¿De dónde has sacado esto? 172 00:12:17,329 --> 00:12:20,287 Muerte. Esta es la muerte. 173 00:12:20,843 --> 00:12:24,219 ¿Por qué es la muerte? ¿Qué significa eso exactamente? 174 00:12:25,494 --> 00:12:26,727 ¿Quién es este humano que sigue hablando? 175 00:12:26,729 --> 00:12:28,896 Ella no es una humana, es una sangre negra. 176 00:12:29,719 --> 00:12:31,666 - ¡Otro agente de Yavalla! - No. 177 00:12:31,668 --> 00:12:33,500 En realidad, todo lo contrario. 178 00:12:33,502 --> 00:12:35,944 Yavalla ha demostrado ser todo de lo que la acusaste , 179 00:12:35,969 --> 00:12:37,504 y ahora debemos detenerla. 180 00:12:37,506 --> 00:12:41,265 Y para detenerla, necesitamos que nos muestres estas cuevas. 181 00:12:43,144 --> 00:12:45,265 Nada más que muerte en ese agujero. 182 00:12:46,648 --> 00:12:48,734 Corven, necesito que hagas esto por mí. 183 00:12:48,759 --> 00:12:51,535 Sé que no tengo derecho a pedirte que regreses a ese lugar, 184 00:12:51,560 --> 00:12:53,152 pero no hay otra forma. 185 00:12:53,403 --> 00:12:57,190 - Por favor. - Wren, querido Wren, 186 00:12:58,005 --> 00:12:59,831 si te muestro donde esta, 187 00:13:00,012 --> 00:13:01,483 no puedes bajar ahí. 188 00:13:01,673 --> 00:13:03,106 No puedes. 189 00:13:04,666 --> 00:13:06,365 Zed puede bajar. 190 00:13:06,903 --> 00:13:08,434 Deja que Zed baje. 191 00:13:08,436 --> 00:13:10,842 Multa. Bien, Corven. 192 00:13:11,147 --> 00:13:12,826 Tu y yo podemos entrar juntos 193 00:13:13,131 --> 00:13:15,131 luchando lado a lado como solíamos hacerlo. 194 00:13:16,503 --> 00:13:18,888 - ¿Tu y yo? - Si. 195 00:13:21,006 --> 00:13:24,559 ¿Por qué debería ayudarte? ¡No me ayudaste! 196 00:13:24,584 --> 00:13:27,352 Corven, sabes que haría cualquier cosa por ti. 197 00:13:27,354 --> 00:13:30,332 - Solo seguíamos órdenes. - ¡Cállate! 198 00:13:31,346 --> 00:13:33,291 Muerte ahí abajo. Eso es todo. 199 00:13:33,293 --> 00:13:35,268 Ahí es donde vive la muerte. 200 00:13:36,155 --> 00:13:39,757 Prométeme que Zed cae. Quizás la chica. 201 00:13:39,900 --> 00:13:43,401 Pero tienes que jurarme que no entrarás en el hoyo, querido Wren. 202 00:13:43,462 --> 00:13:45,549 Esa es la única forma en que te mostraré dónde está. 203 00:13:45,574 --> 00:13:48,808 Bien, bien. No bajaré. 204 00:13:50,481 --> 00:13:51,794 Solo enséñanos. 205 00:14:00,987 --> 00:14:01,987 Venga. 206 00:14:14,702 --> 00:14:17,631 200 cabezas de ganado en establo en el barrio este. 207 00:14:17,980 --> 00:14:20,915 400 barriles de manzanas en las bodegas. 208 00:14:24,077 --> 00:14:25,710 ¿Su Majestad? 209 00:14:29,506 --> 00:14:30,506 Gwynn? 210 00:14:32,319 --> 00:14:36,034 Lo siento. Me dejé llevar un poco allí. 211 00:14:36,990 --> 00:14:40,091 ¿Hay algo en lo que pueda ayudar? 212 00:14:42,161 --> 00:14:44,662 No, a menos que puedas cambiar el pasado. 213 00:14:44,664 --> 00:14:46,497 Quizás haya un parentesco para eso. 214 00:14:46,655 --> 00:14:47,931 Ni siquiera bromees. 215 00:14:50,996 --> 00:14:53,723 - ¿A Bin? - ¿Soy tan obvio? 216 00:14:53,748 --> 00:14:55,328 ¿Cuánto tiempo nos conocemos? 217 00:14:55,353 --> 00:14:59,226 Toda una vida. Y ellos también. 218 00:14:59,251 --> 00:15:01,289 ¿Si? Tobin y Falista? 219 00:15:01,314 --> 00:15:04,316 Mmm. Sí, eran amigos de la infancia 220 00:15:04,341 --> 00:15:06,145 y luego fueron amantes, como tú y yo 221 00:15:06,170 --> 00:15:09,451 - Eso nos dijo. - Y como puedo ... 222 00:15:09,988 --> 00:15:12,457 ¿Cómo puedo culpar a un hombre por tener un amor en su corazón? 223 00:15:12,482 --> 00:15:14,124 que ha tenido desde que era un niño? 224 00:15:14,126 --> 00:15:17,200 No puedo negarle eso cuando he tenido los mismos sentimientos por ti. 225 00:15:18,964 --> 00:15:22,610 Garret, esto no es un intento de seducirte. 226 00:15:22,635 --> 00:15:25,336 Quiero decir, Talon es mi mejor amigo. Ella significa todo para mi. 227 00:15:27,341 --> 00:15:30,540 Gracias por estar siempre ahí para mí. 228 00:15:31,674 --> 00:15:33,386 Y siempre lo seré. 229 00:15:34,875 --> 00:15:37,049 Espero que llegue a casa sana y salva. 230 00:15:37,948 --> 00:15:39,348 Yo también. 231 00:15:46,724 --> 00:15:48,557 Se cortó las orejas, ¿no? 232 00:15:48,559 --> 00:15:52,094 - Si ella lo hizo. - No es natural. Es engañoso. 233 00:15:52,096 --> 00:15:54,664 Talon fue el último superviviente de nuestra gente en el mundo verde. 234 00:15:54,666 --> 00:15:55,964 Lo hizo para esconderse entre los humanos. 235 00:15:55,966 --> 00:15:57,232 No confío en ella. 236 00:15:57,234 --> 00:15:58,567 Tampoco confío en mi hermano. 237 00:15:58,569 --> 00:16:00,739 Zed siempre se lleva a todos los que amo. 238 00:16:00,764 --> 00:16:03,405 - ¿De qué estás hablando? - ¿Madre? 239 00:16:03,928 --> 00:16:06,420 ¿Padre? Los mataste a ambos. 240 00:16:06,445 --> 00:16:08,733 Murieron en la batalla, Corven, lo sabes. 241 00:16:09,506 --> 00:16:12,036 Estabas en la misma batalla. ¿Por qué no moriste? 242 00:16:12,061 --> 00:16:13,443 No lo sé. Suerte, supongo. 243 00:16:13,468 --> 00:16:17,178 ¡No! ¡Es porque los mataste! 244 00:16:17,203 --> 00:16:18,553 - ¡Corven! - ¡Corven! 245 00:16:18,555 --> 00:16:20,388 Talon, déjalo ir. 246 00:16:20,390 --> 00:16:22,724 No está ayudando y casi mata a Zed dos veces. 247 00:16:22,726 --> 00:16:24,759 - ¡No es culpa suya! - Entonces, ¿de quién es la culpa? 248 00:16:24,761 --> 00:16:27,995 ¡Es mio! ¡Es mi culpa! 249 00:16:27,997 --> 00:16:29,317 ¿Qué quieres decir con que es tu culpa? 250 00:16:31,601 --> 00:16:34,723 - ¿Le hiciste esto? - Zed, yo no estaba allí 251 00:16:34,748 --> 00:16:36,933 cuando mi madre le quitó la caja a Saivek Redwan. 252 00:16:36,958 --> 00:16:40,793 Yo estaba allí cuando regresó con solo dos hombres. 253 00:16:40,818 --> 00:16:42,980 Un tercero llegó más tarde, y era Corven, 254 00:16:43,005 --> 00:16:44,130 pero estaba más muerto que vivo. 255 00:16:44,154 --> 00:16:47,746 - ¿Y? ¿Que pasó? - Aparte de su mano, 256 00:16:47,771 --> 00:16:50,785 no tenía otras heridas, así que supuse que lo habían envenenado de alguna manera. 257 00:16:50,787 --> 00:16:53,348 Pero no sabía qué lo había envenenado , así que no pude darle un antídoto. 258 00:16:53,372 --> 00:16:54,764 ¿Entonces fue el veneno lo que le hizo esto? 259 00:16:54,788 --> 00:16:58,578 No no. Su cerebro estaba perfectamente intacto, pero el veneno lo estaba matando. 260 00:16:58,603 --> 00:17:01,195 Y tenía mucho dolor. Fue horrible. 261 00:17:01,220 --> 00:17:03,431 Madre me dijo que acabara con su miseria, y no pude hacer eso 262 00:17:03,455 --> 00:17:04,782 así que tuve que pensar en algo 263 00:17:04,807 --> 00:17:06,930 y supe que los gusanos de fuego eran inmunes a todos los venenos. 264 00:17:06,955 --> 00:17:08,851 Siempre tuve la hipótesis de que tal vez era algo que hacer 265 00:17:08,875 --> 00:17:10,054 con los productos químicos o una propiedad o algo en su ... 266 00:17:10,078 --> 00:17:11,577 - ¡Wren! - Correcto. 267 00:17:11,602 --> 00:17:14,967 Entonces, le di a Corven una infusión de sangre de gusano de fuego 268 00:17:14,992 --> 00:17:17,811 con la débil esperanza de que pudiera neutralizar el veneno. 269 00:17:18,163 --> 00:17:20,447 No sabía qué más haría. 270 00:17:20,449 --> 00:17:23,007 Y quiero decir, funcionó, ¿verdad? Le salvó la vida. 271 00:17:23,531 --> 00:17:25,599 Pero tampoco pudo controlarse a sí mismo. 272 00:17:25,624 --> 00:17:29,255 Comenzó a atacar a la gente, a todos menos a mí. 273 00:17:29,257 --> 00:17:32,057 Estaba particularmente empeñado en matar a mi madre. 274 00:17:32,059 --> 00:17:34,159 Yavalla me dejó ahí. 275 00:17:34,665 --> 00:17:36,796 Le conseguí la caja, 276 00:17:36,798 --> 00:17:38,923 y ella me dejó allí para morir. 277 00:17:42,985 --> 00:17:45,780 Zed, lo siento. 278 00:17:45,805 --> 00:17:49,516 Fue una idea no probada. No tenía derecho a hacerlo. 279 00:17:49,766 --> 00:17:52,855 Pero tenía que pensar en algo, de lo contrario habría muerto. 280 00:17:53,481 --> 00:17:56,916 - Oh, debes odiarme. - ¿Cómo pude odiarte? 281 00:17:57,105 --> 00:17:58,933 Corven no te odia. 282 00:17:59,535 --> 00:18:01,808 Todo lo que veo es gratitud. 283 00:18:02,289 --> 00:18:04,027 Le salvaste la vida. 284 00:18:04,991 --> 00:18:06,879 No estabas allí, Zed. 285 00:18:07,848 --> 00:18:09,638 Me dejaste atrás 286 00:18:10,142 --> 00:18:11,996 ¡Como Yavalla! 287 00:18:12,923 --> 00:18:16,234 Ella te envió aquí para matarme , pero ya estoy muerta. 288 00:18:16,259 --> 00:18:19,118 ¡No estoy aquí para matarte, Corven! 289 00:18:19,774 --> 00:18:21,602 ¡Tu eres mi hermano! te quiero. 290 00:18:22,480 --> 00:18:26,181 Yavalla nos traicionó a todos y no podemos detenerla sin tu ayuda. 291 00:18:30,591 --> 00:18:31,883 Te mostraré el camino 292 00:19:28,262 --> 00:19:29,719 El tiempo ha llegado. 293 00:19:32,711 --> 00:19:35,680 Ve ahora. El camino está abierto para ti. 294 00:19:36,528 --> 00:19:39,241 Trae el puesto de avanzada a mi redil. 295 00:20:27,942 --> 00:20:29,408 No. 296 00:20:29,410 --> 00:20:32,996 No. No quiero que me veas así. 297 00:20:41,854 --> 00:20:45,413 - Hablé con la Reina. - ¿Cuándo es la boda? 298 00:20:46,960 --> 00:20:49,193 Me disculparás si no vengo. 299 00:20:49,452 --> 00:20:50,842 Bien... 300 00:20:52,850 --> 00:20:54,209 ya pasó. 301 00:20:54,968 --> 00:20:58,569 ¿Qué? Deberías haberlo hecho un gran asunto, Tobin, 302 00:20:58,571 --> 00:20:59,904 para mostrar a todos. 303 00:20:59,906 --> 00:21:01,973 Estaba hablando de nuestra boda. 304 00:21:01,975 --> 00:21:03,399 Mío y tuyo. 305 00:21:04,577 --> 00:21:05,777 Pero te liberé de tus votos. 306 00:21:05,801 --> 00:21:07,175 No quiero que me suelten. 307 00:21:10,009 --> 00:21:11,075 Estoy confundido. 308 00:21:12,618 --> 00:21:16,116 Falista te amo 309 00:21:17,223 --> 00:21:19,657 y quiero casarme contigo 310 00:21:20,815 --> 00:21:22,296 si me tienes 311 00:21:24,831 --> 00:21:27,164 ¿Qué pasa con esta cosa en mi cabeza? 312 00:21:27,166 --> 00:21:31,234 El kinj, no puedo controlarlo . ¿Y si te lastimo? 313 00:21:31,236 --> 00:21:33,336 Lo resolveremos juntos. 314 00:22:03,727 --> 00:22:04,727 Estaban aquí. 315 00:22:06,637 --> 00:22:09,793 - Ve, Zed. - ¿Qué hay ahí abajo, Corven? 316 00:22:12,377 --> 00:22:13,769 Cuéntanos que te pasó. 317 00:22:15,646 --> 00:22:19,115 ¡No! ¡Nada más que muerte allí! 318 00:22:19,420 --> 00:22:23,052 - ¡Vamos! - Corven, escúchame. 319 00:22:23,054 --> 00:22:24,786 Necesitamos que nos muestres el camino. 320 00:22:24,788 --> 00:22:27,723 ¡No! Yo me quedo aquí. 321 00:22:27,725 --> 00:22:29,950 Con Wren. ¡No se preocupe! 322 00:22:29,975 --> 00:22:33,639 ¡Esperaremos hasta que estemos seguros de que tú y tu amigo están muertos! 323 00:22:34,798 --> 00:22:36,735 Lo siento, Corven. Tengo que ir con ellos. 324 00:22:36,760 --> 00:22:40,869 ¡No! El trato fue que no entras ahí. 325 00:22:40,871 --> 00:22:43,505 Solo Zed y el cortador de orejas. 326 00:22:43,944 --> 00:22:46,478 - Lo siento. - Prometiste. 327 00:22:48,478 --> 00:22:51,547 Todos mienten a Corven. 328 00:22:51,572 --> 00:22:52,918 Le mentiste a Corven. 329 00:22:52,943 --> 00:22:54,913 Parecía la única forma de conseguir que nos ayudaras, 330 00:22:54,938 --> 00:22:57,553 - Corven, lo siento. - No voy a volver allí. 331 00:22:57,555 --> 00:22:59,449 - ¡No soy! - Todo está bien. Todo está bien. 332 00:22:59,474 --> 00:23:02,874 No tienes que hacerlo. Tenemos el mapa para guiarnos desde aquí. 333 00:23:03,160 --> 00:23:06,326 Corven, espera aquí. Volveré por ti. 334 00:23:06,435 --> 00:23:11,475 - Lo prometo. - ¡No! ¡La muerte está ahí abajo! 335 00:23:12,288 --> 00:23:13,958 Voy contigo. 336 00:23:15,379 --> 00:23:17,543 Si mueres, querido Wren ... 337 00:23:19,405 --> 00:23:21,178 Muero a tu lado. 338 00:23:29,248 --> 00:23:30,480 Venga. 339 00:23:40,897 --> 00:23:44,640 Aquí abajo todo llega a su fin. 340 00:23:45,134 --> 00:23:46,266 Shh. 341 00:23:48,237 --> 00:23:49,669 ¿Hueles eso? 342 00:23:53,730 --> 00:23:55,997 Corven, ¿por qué sigues diciendo que la muerte está aquí? 343 00:23:58,118 --> 00:24:00,074 ¿Yavalla mató a mi padre? 344 00:24:00,099 --> 00:24:01,781 No. Lo maté. 345 00:24:01,783 --> 00:24:03,950 ¿Qué? ¿Tú lo mataste? 346 00:24:03,952 --> 00:24:06,153 No, no lo hice. 347 00:24:06,155 --> 00:24:08,228 ¿Lo mataste o no lo mataste? 348 00:24:08,561 --> 00:24:09,860 Si. 349 00:24:18,201 --> 00:24:19,427 Sin sangre. 350 00:24:20,968 --> 00:24:23,302 La muerte lo tocó antes de que pudiera usarlo. 351 00:24:25,979 --> 00:24:27,432 ¿Yavalla te contó alguna vez lo que pasó? 352 00:24:27,456 --> 00:24:29,152 a los guerreros que no regresaron? 353 00:24:29,177 --> 00:24:32,178 Talon, todo lo que sé es que Yavalla se llevó a ocho de nuestros mejores guerreros 354 00:24:32,180 --> 00:24:34,980 y Corven y otros dos fueron los únicos que lograron regresar. 355 00:24:34,982 --> 00:24:39,652 Cinco seis SIETE OCHO. 356 00:24:40,091 --> 00:24:41,390 Ocho contra uno. 357 00:24:42,259 --> 00:24:44,531 Yavalla no se arriesgaba. 358 00:24:47,428 --> 00:24:49,195 La muerte no muere. 359 00:25:18,856 --> 00:25:19,856 UN... 360 00:25:28,731 --> 00:25:31,559 Sabes que no hay forma de que Yavalla dejara vivo a tu padre, Talon. 361 00:25:31,723 --> 00:25:33,074 Quizás se escapó. 362 00:25:33,099 --> 00:25:34,365 ¿Por qué no fue tras ella? 363 00:25:35,938 --> 00:25:37,281 Mira, no lo sé. 364 00:25:37,956 --> 00:25:39,907 Pero algo mató a los hombres de Yavalla 365 00:25:40,237 --> 00:25:42,604 y Corven sigue diciendo "la muerte no muere". 366 00:25:44,079 --> 00:25:46,881 Sí, bueno, en caso de que no lo hayas notado, Corven está loco. 367 00:25:47,854 --> 00:25:49,222 El pariente negro. 368 00:25:50,342 --> 00:25:52,509 Es la muerte. Eso es lo que dijo Dos. 369 00:25:52,534 --> 00:25:55,251 Lo que quiere decir que sería un milagro si tu padre aún estuviera vivo, 370 00:25:55,275 --> 00:25:58,075 - así que no te hagas ilusiones. - Esperanzas. 371 00:26:00,261 --> 00:26:02,141 No sé si esperar que esté vivo o muerto. 372 00:26:03,478 --> 00:26:05,141 Lo odié toda mi vida. 373 00:26:08,001 --> 00:26:09,705 Pero quiero respuestas. 374 00:26:09,751 --> 00:26:12,906 Quiero decir, ¿por qué abandonaría a su familia para vivir en una cueva? 375 00:26:16,332 --> 00:26:19,324 No quiero que sientas la misma decepción que yo. 376 00:26:19,929 --> 00:26:23,535 Aparentemente tomamos el camino equivocado hace dos túneles. 377 00:26:29,424 --> 00:26:30,424 Corven? 378 00:27:21,183 --> 00:27:22,183 Desván. 379 00:27:36,823 --> 00:27:39,390 ¿Alguna señal de Munt hoy? 380 00:28:06,718 --> 00:28:09,855 - Hola, Janzo. - Aléjate de mí, Warlita. 381 00:28:09,880 --> 00:28:11,546 Mantente alejado. 382 00:28:11,571 --> 00:28:14,757 Están todos infectados. ¡Desván! 383 00:28:15,126 --> 00:28:16,135 ¡Desván! 384 00:28:16,160 --> 00:28:17,660 ¿Qué pasa, Janzo? 385 00:28:17,662 --> 00:28:19,261 ¡Warlita está infectado! 386 00:28:19,263 --> 00:28:22,732 - ¿Qué? - ¡Están todos infectados! 387 00:28:25,039 --> 00:28:27,737 ¡Vuelve a la fortaleza! 388 00:28:27,739 --> 00:28:29,726 ¡Vuelve a la fortaleza! 389 00:28:30,710 --> 00:28:32,377 ¡Ve y dile a la Reina! 390 00:28:32,402 --> 00:28:34,635 ¡Desván! 391 00:28:34,660 --> 00:28:35,660 ¡Desván! 392 00:28:40,551 --> 00:28:41,617 ¡Ven! ¡Venga! 393 00:28:46,390 --> 00:28:48,800 ¡Barricada en los puntos de entrada al torreón! 394 00:28:48,825 --> 00:28:50,354 ¡Usa lo que puedas encontrar! 395 00:28:51,629 --> 00:28:55,364 ¡Moverse! ¡Moverse! ¡Levanta esa barricada! 396 00:28:55,366 --> 00:28:58,066 No estamos infectados. 397 00:28:58,068 --> 00:29:00,569 - ¡Déjanos pasar! - ¡Mira! ¡Mira! 398 00:29:00,571 --> 00:29:02,871 Déjalos entrar. No están infectados. Déjales entrar. 399 00:29:02,873 --> 00:29:03,972 ¡Vamos vamos vamos! 400 00:29:03,974 --> 00:29:05,446 Venga. 401 00:29:05,549 --> 00:29:07,683 ¡Páralos! ¡Aah! 402 00:29:08,045 --> 00:29:10,622 - ¡Hacer retroceder! ¡Empújalos a través! - ¡Mantenga la línea! 403 00:29:10,647 --> 00:29:14,782 - ¡Mantenga la línea! - ¡Hacer retroceder! 404 00:29:29,673 --> 00:29:33,174 - A Bin. - ¡Los detendremos! ¡Séllalo! 405 00:29:33,683 --> 00:29:37,085 ¡Escuchaste al hombre! ¡Séllalo! 406 00:29:38,485 --> 00:29:40,251 ¡Que llueva, muchachos! 407 00:30:01,531 --> 00:30:04,332 ¡Tobin! ¡Tobin! 408 00:30:11,192 --> 00:30:13,802 - ¡Vaya! - Tobin, eso fue nada menos que heroico. 409 00:30:15,844 --> 00:30:18,228 - ¿Alguien ha visto a Falista? - ¿No porque? 410 00:30:18,408 --> 00:30:19,741 No la he visto. 411 00:30:28,390 --> 00:30:29,456 ¡Ah! 412 00:30:31,560 --> 00:30:34,194 No se preocupe, señorita. No dolerá. 413 00:30:36,465 --> 00:30:39,199 ¡Ah! ¡Aah! 414 00:30:41,087 --> 00:30:44,666 Ella no se puede convertir. Vamos a matarla. 415 00:30:48,500 --> 00:30:49,953 ¡Por favor deje de! 416 00:31:01,389 --> 00:31:02,649 TOC Toc. 417 00:31:17,632 --> 00:31:19,266 Falista todavía está ahí fuera . Tengo que ir... 418 00:31:19,290 --> 00:31:21,165 - ¡Voy tras ella! - No puedes volver a salir. 419 00:31:21,189 --> 00:31:22,407 - ¡Tengo que probar! - ¡Morirás! 420 00:31:22,439 --> 00:31:24,973 ¡Moriré salvando a mi esposa, Rosmund! 421 00:31:26,368 --> 00:31:27,942 Tengo que irme, Rosmund. 422 00:31:27,944 --> 00:31:30,044 Falista tiene un pariente. Ella estará a salvo. Ella es inmune. 423 00:31:30,046 --> 00:31:32,045 Si no pueden infectarla , la matarán. 424 00:31:32,047 --> 00:31:34,118 - ¡Tú lo sabes! - Vamos, Tobin. 425 00:31:34,143 --> 00:31:37,027 - ¡Suéltame! - El agujero de escape que cavaste 426 00:31:37,052 --> 00:31:38,252 en el muro del cuartel todavía está abierto. 427 00:31:38,254 --> 00:31:39,653 Si tiene que ir, vaya por ese camino. 428 00:31:39,655 --> 00:31:41,083 Quizás puedas llegar a ella allí. 429 00:31:43,441 --> 00:31:44,909 Gracias, Janzo. 430 00:31:46,036 --> 00:31:47,910 La barricada no aguantará mucho más. Hemos perdido demasiados. 431 00:31:47,934 --> 00:31:49,530 ¿Enviaste a Tobin para reunir a más hombres? 432 00:31:49,555 --> 00:31:51,222 No. Ha ido a salvar a su esposa. 433 00:32:08,816 --> 00:32:12,481 Este es el lugar. Tenemos que volver ahora. 434 00:32:12,646 --> 00:32:14,200 Todo está bien. 435 00:32:15,407 --> 00:32:16,407 Todo está bien. 436 00:32:20,346 --> 00:32:21,378 Ugh. 437 00:32:33,569 --> 00:32:36,108 Reconozco las marcas en estas capas. 438 00:32:37,069 --> 00:32:39,256 Estos son Wulf y Rakka, los guardias de mi madre. 439 00:32:40,171 --> 00:32:41,776 ¿Alguno de ellos es mi padre? 440 00:32:41,801 --> 00:32:45,359 ¡Sal! ¡No deberíamos estar aquí! 441 00:32:49,113 --> 00:32:52,523 Lo siento, Talon. No parece que haya nada vivo aquí. 442 00:32:57,088 --> 00:32:59,476 Busque pistas sobre el kinj negro. 443 00:33:00,293 --> 00:33:02,296 Para eso vinimos aquí. 444 00:33:10,892 --> 00:33:13,726 - Aquí hay algo. - ¡No! 445 00:33:17,709 --> 00:33:20,790 - ¡No toques eso! - ¿Por qué? ¿Qué hay dentro de la caja, Corven? 446 00:33:20,815 --> 00:33:22,429 Solo dolor. 447 00:33:22,789 --> 00:33:24,373 Y ardiendo. 448 00:33:24,554 --> 00:33:26,093 Y sufrimiento. 449 00:33:26,883 --> 00:33:28,983 Locura. 450 00:33:28,985 --> 00:33:31,520 Yavalla tomó lo único valioso en esa caja. 451 00:33:31,522 --> 00:33:34,058 - No lo toques. - Todo bien. 452 00:33:34,891 --> 00:33:37,761 No hay nada aquí. ¡Nada! 453 00:35:01,876 --> 00:35:03,488 Hola a todos. 454 00:35:07,982 --> 00:35:09,532 Soy yo. Es Tobin. 455 00:35:09,557 --> 00:35:10,991 - ¿Estás bien? - Viniste por mí. 456 00:35:11,015 --> 00:35:13,115 Por supuesto lo hice. Ven aca. 457 00:35:13,298 --> 00:35:16,099 - ¿Estás herido? - No. Oh, estaba tan asustado. 458 00:35:16,124 --> 00:35:17,563 Mi pariente luchó contra uno de ellos, 459 00:35:17,588 --> 00:35:18,853 pero no pude hacerlo funcionar de nuevo 460 00:35:18,877 --> 00:35:20,592 y venían de todas partes, 461 00:35:20,594 --> 00:35:21,893 - y dolió mucho. - Falista, está bien. 462 00:35:21,895 --> 00:35:24,111 Está bien, Falista. Están muertos ahora. 463 00:35:24,408 --> 00:35:26,398 Pero tenemos que encontrar el camino de regreso a la fortaleza. 464 00:35:26,400 --> 00:35:29,234 - Quédate cerca de mí, ¿entiendes? - Mm-hmm. 465 00:35:29,236 --> 00:35:32,048 - Muy bien vamos. - Espere. 466 00:35:38,846 --> 00:35:41,146 Muy bien, vamos. 467 00:36:03,187 --> 00:36:04,541 El paso al cuartel está cerrado. 468 00:36:04,565 --> 00:36:06,165 Tendremos que pensar en algo más. 469 00:36:08,040 --> 00:36:10,375 - Dioses de arriba, ¿cómo salimos de aquí? - ¡No hay forma! 470 00:36:10,377 --> 00:36:11,843 Seguro que podríamos usar ese kinj ahora mismo. 471 00:36:11,845 --> 00:36:13,313 Ojalá pudiera resolverlo. 472 00:36:14,819 --> 00:36:16,819 Está bien, si llegamos a ese balcón, 473 00:36:16,844 --> 00:36:18,315 Podemos cruzar esa repisa 474 00:36:18,610 --> 00:36:20,156 - sobre la barricada. - Bueno. 475 00:36:21,524 --> 00:36:23,047 Venga. 476 00:36:23,251 --> 00:36:25,051 He hecho esto antes. 477 00:36:34,700 --> 00:36:37,000 Pasa por encima de la barandilla, mantente cerca de la pared. 478 00:36:37,002 --> 00:36:38,502 - Voy justo detrás de ti, ¿de acuerdo? Vamos. - Bueno. 479 00:36:38,504 --> 00:36:40,203 ¡Vamos! 480 00:36:56,187 --> 00:36:57,487 ¡A Bin! 481 00:37:00,324 --> 00:37:01,766 - ¡Vamos! - ¡Tobin! 482 00:37:16,073 --> 00:37:17,506 ¡A Bin! 483 00:37:27,084 --> 00:37:28,343 Tenemos que irnos. 484 00:38:11,922 --> 00:38:13,154 No. 485 00:38:14,830 --> 00:38:16,997 ¡No, no, Tobin! 486 00:38:16,999 --> 00:38:20,601 Oye. 487 00:38:29,515 --> 00:38:31,715 No, está herido. 488 00:38:31,717 --> 00:38:33,850 Bajalo. Bájalo . Eso es suficiente. 489 00:38:33,852 --> 00:38:37,138 Cuidado. Ten cuidado. ¡Janzo, te necesitamos! 490 00:38:37,163 --> 00:38:40,524 Ahora estás a salvo, Tobin, ¿de acuerdo? Espera un poco más. 491 00:38:40,526 --> 00:38:44,240 Viene ayuda. Quédate conmigo. Quédate conmigo. 492 00:38:44,265 --> 00:38:46,230 Allí. Quédate conmigo. 493 00:38:46,232 --> 00:38:49,491 - ¡Janzo! - A Bin. 494 00:38:49,702 --> 00:38:51,335 ¿A Bin? 495 00:38:53,362 --> 00:38:56,077 - Dame un poco de espacio. Dame algo de espacio. - ¿A Bin? 496 00:38:57,276 --> 00:38:58,475 ¿A Bin? 497 00:39:03,240 --> 00:39:05,699 Vamos, Tobin. ¡Venga! 498 00:39:05,724 --> 00:39:07,293 Falista, ha perdido mucha sangre. 499 00:39:07,318 --> 00:39:09,586 Su cuerpo se está enfriando. 500 00:39:09,611 --> 00:39:10,935 No! 501 00:39:11,757 --> 00:39:15,560 - Lo siento. Es demasiado tarde. - ¡No! ¡No! ¡Hacer algo! 502 00:39:15,896 --> 00:39:17,419 Janzo, tienes que ayudarlo. 503 00:39:18,058 --> 00:39:20,099 ¿No crees que lo haría si pudiera? 504 00:39:37,206 --> 00:39:38,405 Lo siento, Gwynn. 505 00:39:41,306 --> 00:39:42,737 No. 506 00:39:49,794 --> 00:39:52,528 No te vayas, mi amor. 507 00:39:56,979 --> 00:40:00,013 La ... la reina. 508 00:40:01,044 --> 00:40:03,013 Usa tu poder para proteger a la reina. 509 00:40:08,535 --> 00:40:10,134 No. 510 00:40:10,347 --> 00:40:11,981 No. 511 00:40:13,995 --> 00:40:15,595 ¡No, Tobin! 512 00:40:18,672 --> 00:40:19,672 No! 513 00:40:21,400 --> 00:40:22,942 Tobin, no. 514 00:40:44,347 --> 00:40:46,548 Dioses, miren a ese pobre bastardo. 515 00:40:52,522 --> 00:40:54,422 Se necesitaron cuatro hombres para hacer eso. 516 00:40:56,192 --> 00:40:57,192 Garra. 517 00:40:58,994 --> 00:41:00,961 Creo que es tu padre. 518 00:41:12,583 --> 00:41:13,583 Ese es el. 519 00:41:16,313 --> 00:41:18,480 Oh, lo siento mucho, Talon. 520 00:41:20,528 --> 00:41:22,360 Dioses, apenas está decaído. 521 00:41:26,055 --> 00:41:28,254 ¿Por qué Yavalla le haría esto? 522 00:41:28,791 --> 00:41:31,848 Quitemos las lanzas. Al menos podemos darle un entierro adecuado. 523 00:41:42,094 --> 00:41:44,362 ¡No me toques! 524 00:41:45,221 --> 00:41:46,440 Te mataré. 525 00:41:48,115 --> 00:41:49,794 ¡Te lo dije! 526 00:41:50,511 --> 00:41:51,934 Es la muerte. 527 00:41:57,035 --> 00:42:02,035 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com -39084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.