Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,560 --> 00:00:22,000
SANGUE EM SUAS M�OS
ou
A ESTRELA DA CORAGEM
2
00:00:44,480 --> 00:00:48,880
Tradu��o
Arnaldo Bezerra
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,680
Deixe que se v�.
4
00:01:24,920 --> 00:01:25,720
Mesmo com o pr�mio
por sua cabe�a...
5
00:01:26,000 --> 00:01:28,320
n�o vale a pena ca�a-lo
em territ�rio Apache.
6
00:01:29,080 --> 00:01:30,400
Vamos voltar.
7
00:06:03,640 --> 00:06:05,600
MATT BRENNAN
8
00:06:12,960 --> 00:06:14,640
Est� muito ferido, veterano.
9
00:06:15,240 --> 00:06:17,080
Melhor procurar
um lugar para...
10
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
que possa descansar melhor.
11
00:07:11,360 --> 00:07:13,400
Fuma?
12
00:07:16,440 --> 00:07:18,320
Apaches ou brancos?
13
00:07:20,360 --> 00:07:21,120
Apaches ficam
muito zangados...
14
00:07:21,400 --> 00:07:23,920
quando se atravessa
por suas terras.
15
00:07:24,400 --> 00:07:27,520
Voc� � vaqueiro
ou pistoleiro?
16
00:07:27,960 --> 00:07:30,160
Tem que ser as duas coisas
para sobreviver nesta �poca.
17
00:07:32,160 --> 00:07:33,920
J� vi seu rosto antes.
18
00:07:35,040 --> 00:07:37,680
-� poss�vel.
-Est� fugindo?
19
00:07:38,400 --> 00:07:41,360
Vamos dizer que
gosto de viajar.
20
00:07:43,480 --> 00:07:45,520
Nesta regi�o?
21
00:07:45,800 --> 00:07:51,080
Passei por El Paso, agora
estou indo para o norte.
22
00:07:51,760 --> 00:07:53,320
Por que o norte?
23
00:07:54,800 --> 00:07:56,200
Calma.
24
00:08:00,120 --> 00:08:01,400
Soube que criadores de
ovelhas e fazendeiros...
25
00:08:01,680 --> 00:08:03,560
sempre precisam de pistoleiros.
26
00:08:04,360 --> 00:08:05,960
Isso mesmo...
27
00:08:06,640 --> 00:08:10,040
quando acabou a guerra,
homens de idade...
28
00:08:10,320 --> 00:08:14,800
n�o s�o mais necess�rios.
29
00:08:14,920 --> 00:08:16,800
A cidade n�o precisa
mais de voc�.
30
00:08:18,840 --> 00:08:20,640
E depois?
31
00:08:20,920 --> 00:08:22,400
Quem sabe?
32
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
N�o se importa?
33
00:08:25,440 --> 00:08:26,320
Com o que?
34
00:08:26,640 --> 00:08:27,520
Fugir.
35
00:08:27,800 --> 00:08:29,680
Fugir pelo resto
da sua vida?
36
00:08:29,960 --> 00:08:31,520
N�o faz muita diferen�a.
37
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
Vive-se ou morre-se...
38
00:08:33,960 --> 00:08:36,320
por que lutar contra isso?
39
00:08:36,800 --> 00:08:39,480
No momento estou
melhor que voc�.
40
00:08:41,320 --> 00:08:43,320
Desculpe
n�o quis dizer isso.
41
00:08:45,280 --> 00:08:47,680
Eu n�o mudaria de
lugar com voc�...
42
00:08:47,960 --> 00:08:49,120
mesmo que pudesse.
43
00:08:49,400 --> 00:08:52,040
Voc� teme sua pr�pria sombra.
44
00:08:52,400 --> 00:08:55,960
E n�o pode fugir
de sua sombra.
45
00:08:59,680 --> 00:09:02,000
Daqui a vinte anos...
46
00:09:02,520 --> 00:09:04,920
se viver at� l�...
47
00:09:04,960 --> 00:09:07,360
o que vai ter para mostrar?
48
00:09:07,640 --> 00:09:09,760
O que voc� tem, delegado?
49
00:09:11,360 --> 00:09:13,120
Isto.
50
00:09:14,160 --> 00:09:15,520
Um distintivo de lata?
51
00:09:15,800 --> 00:09:19,160
Esse distintivo � um peda�o
m�gico de metal, filho.
52
00:09:19,320 --> 00:09:23,280
Ele tr�s respeito
ao homem que usa.
53
00:09:23,360 --> 00:09:27,520
E uma consci�ncia tranquila.
54
00:09:31,120 --> 00:09:34,320
Acha que tenho orgulho
de meu passado, delegado?
55
00:09:35,120 --> 00:09:37,960
Se pensar que gosto
de perambular por a�...
56
00:09:38,520 --> 00:09:41,960
e algum dia n�o ter mais
caminho por onde seguir.
57
00:09:42,400 --> 00:09:45,960
Se pensa que gosto de ter
sempre minha arma no ponto.
58
00:09:46,320 --> 00:09:48,680
Encarando outro homem
que deve morrer.
59
00:09:49,520 --> 00:09:50,760
E temer que seja eu.
60
00:09:51,920 --> 00:09:57,800
Quando era crian�a... parece ter
sido h� um milh�o de anos...
61
00:09:58,800 --> 00:10:06,560
eu queria crescer para
usar um destes distintivos...
62
00:10:07,120 --> 00:10:09,720
mas acho que s� foi...
63
00:10:22,440 --> 00:10:25,080
� sempre assim que
acontece, delegado.
64
00:10:29,520 --> 00:10:31,320
N�o durou nem
mesmo para escutar...
65
00:10:31,320 --> 00:10:33,880
a parte triste de minha vida.
66
00:10:35,480 --> 00:10:37,880
Vayas con Dios,
delegado Brennan.
67
00:11:05,400 --> 00:11:07,360
Doutor Hale!
68
00:11:47,280 --> 00:11:50,920
DELEGACIA
69
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
Oi, Chickamon!
70
00:12:50,120 --> 00:12:52,920
Ol�, Chickamon!
Caf�?
71
00:12:53,800 --> 00:12:55,040
Onde est� o Dr. Hale?
72
00:12:55,320 --> 00:12:58,560
Esteve aqui h� pouco.
Foi ver uns pacientes.
73
00:13:00,320 --> 00:13:01,840
Qual o problema?
74
00:13:05,280 --> 00:13:09,960
-Eu vim para mat�-lo.
-Para mat�-lo?
75
00:13:12,760 --> 00:13:14,240
Por que?
76
00:13:15,280 --> 00:13:16,680
O doutor matou meu filho.
77
00:13:16,960 --> 00:13:20,720
N�o � verdade.
Seu filho estava doente.
78
00:13:20,920 --> 00:13:22,920
O doutor fez
tudo o poss�vel.
79
00:13:23,200 --> 00:13:25,600
O mesmo que faz por todos
os doente de Bannock.
80
00:13:26,320 --> 00:13:29,560
Eu voltarei,
diga isso a ele.
81
00:13:30,680 --> 00:13:33,120
Depois de
enterrar meu filho.
82
00:13:59,840 --> 00:14:01,120
Calma, garoto.
83
00:14:06,640 --> 00:14:08,000
Vai doer um pouquinho.
84
00:14:14,160 --> 00:14:16,360
N�o foi t�o ruim assim, foi?
85
00:14:38,280 --> 00:14:40,320
O que est� fazendo,
Dr. Hale?
86
00:14:40,760 --> 00:14:43,200
N�o trabalha mais para
o povo de Bannock?
87
00:14:44,520 --> 00:14:47,760
Shad, quantas vacas est�o
doentes em seu rancho?
88
00:14:48,080 --> 00:14:51,600
Quem disse que
est�o doentes?
89
00:14:52,160 --> 00:14:54,600
Amanh� vou ter a
resposta disto aqui.
90
00:14:54,880 --> 00:14:56,480
O que quer dizer
doutor?
91
00:14:56,520 --> 00:14:58,760
A cidade de Bannock tem
apresentado muitas...
92
00:14:59,040 --> 00:15:00,240
pessoas doentes
nos �ltimos 10 dias.
93
00:15:00,520 --> 00:15:02,920
Acho que seu gado �
o motivo desta doen�a.
94
00:15:03,600 --> 00:15:05,080
Fale mais, doutor.
95
00:15:05,360 --> 00:15:08,040
Vou fazer uns exames do
sangue que tirei de seu gado..
96
00:15:08,080 --> 00:15:09,880
se for o que estou
pensando, vou avisar...
97
00:15:10,200 --> 00:15:11,520
o ex�rcito em El Paso
para que fa�am...
98
00:15:11,800 --> 00:15:14,680
inspe��o em todo
o seu rebanho.
99
00:15:15,440 --> 00:15:17,960
Vai mesmo fazer isso?
100
00:15:18,520 --> 00:15:20,320
Eu disse que
penso em fazer.
101
00:15:20,600 --> 00:15:22,400
Tenho muitos
doentes para tratar.
102
00:15:32,080 --> 00:15:34,840
Vou te dar um aviso muito �til.
103
00:15:35,120 --> 00:15:37,600
Cai fora!
104
00:16:49,000 --> 00:16:51,640
V�o ajudar na
pr�xima sec��o.
105
00:16:51,760 --> 00:16:53,080
Sim, Sr. Donaphin!
106
00:16:56,000 --> 00:16:58,920
Para onde v�o os dois?
Precisamos de todos nesta sec��o.
107
00:16:59,200 --> 00:17:01,280
Eu te avisei sobre isso
na semana passada.
108
00:17:01,440 --> 00:17:04,200
Pai, esta sec��o vai congelar
no pr�ximo inverno.
109
00:17:04,480 --> 00:17:05,720
Precisamos do gado
de barriga cheia.
110
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Esse n�o � o motivo.
Vou te mostrar qual �.
111
00:17:18,880 --> 00:17:21,680
J� vi muito gado morrer,
mas nada como isso.
112
00:17:22,200 --> 00:17:24,040
E morreram de uma
maneira dif�cil, Shad.
113
00:17:24,320 --> 00:17:25,320
O que quer dizer?
114
00:17:25,600 --> 00:17:27,040
Doen�a.
115
00:17:27,800 --> 00:17:29,040
Por que acha isso?
116
00:17:29,320 --> 00:17:30,320
H� 10 anos atr�s
estava em Victors quando...
117
00:17:30,600 --> 00:17:32,040
uma epidemia de tifo aconteceu.
118
00:17:32,360 --> 00:17:33,480
Tr�s semanas depois n�o
restava nenhuma cabe�a...
119
00:17:33,800 --> 00:17:35,160
cabe�a de gado
para contar a hist�ria.
120
00:17:35,440 --> 00:17:37,840
E metade das pessoas da
cidade tamb�m morreram.
121
00:17:38,560 --> 00:17:42,480
O que est� vendo agora,
foi o que eu vi por l�.
122
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
E ent�o acha que nosso
gado est� com tifo?
123
00:17:45,400 --> 00:17:48,800
Talvez n�o tifo, mas
algo t�o ruim quanto.
124
00:17:50,760 --> 00:17:52,760
Amanh� chega um novo rebanho.
125
00:17:52,840 --> 00:17:55,200
N�o quero que se
misture com esse.
126
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Se algum gado aparecer morto,
n�o quero que...
127
00:17:58,320 --> 00:18:02,160
esteja com minha marca.
128
00:18:03,680 --> 00:18:08,840
Temos que manter segredo disso.
129
00:18:12,440 --> 00:18:15,000
Suponha que
algu�m j� saiba ou suspeite?
130
00:18:16,680 --> 00:18:17,960
Isso seria um problema.
131
00:18:18,240 --> 00:18:19,760
Ent�o j� temos um.
132
00:18:20,040 --> 00:18:22,320
-Quem?
-Dr. Hale.
133
00:18:23,840 --> 00:18:24,600
O que Dr. Hale sabe?
134
00:18:24,920 --> 00:18:26,840
Ele n�o tem certeza.
135
00:18:28,080 --> 00:18:28,920
Espere um pouco
136
00:18:29,240 --> 00:18:31,360
Talvez n�o tenhamos
um problema afinal.
137
00:18:31,480 --> 00:18:33,520
O filho de Chikamon
morreu esta manh�.
138
00:18:33,680 --> 00:18:36,840
Ele andou dizendo que a culpa era
do doutor e que ele iria mat�-lo.
139
00:18:37,240 --> 00:18:38,680
Fale com Chikamon.
140
00:18:39,320 --> 00:18:41,320
Chikamon � um bom homem.
141
00:18:54,720 --> 00:18:58,080
Como consigo um mandado
para inspecionar o gado?
142
00:18:58,480 --> 00:19:02,840
Precisa de um
delegado federal para isso.
143
00:19:02,880 --> 00:19:04,360
Voc� conhece algum?
144
00:19:04,880 --> 00:19:06,440
Voc� conhece?
145
00:19:07,120 --> 00:19:10,040
Eu n�o. Por qu�?
146
00:19:10,920 --> 00:19:12,240
N�o tenho certeza,
mas acho que temos...
147
00:19:12,520 --> 00:19:15,360
uma grave epidemia
em nossas m�os.
148
00:19:15,960 --> 00:19:17,880
Que epidemia grave
� essa?
149
00:19:18,160 --> 00:19:21,240
-Causada pela tifo.
-Mas n�o tem certeza.
150
00:19:21,520 --> 00:19:23,200
N�o, n�o tenho certeza.
151
00:19:23,240 --> 00:19:26,360
N�o se n�o puder
examinar o gado de Donaphin.
152
00:19:26,640 --> 00:19:28,080
E se n�o puder?
153
00:19:28,480 --> 00:19:32,400
Muita gente aqui vai morrer.
154
00:19:32,760 --> 00:19:35,840
J� tenho v�rios doentes
com suspeita e um morto.
155
00:19:36,040 --> 00:19:38,680
Murdock me falou sobre
o filho de Chikamon.
156
00:19:39,480 --> 00:19:42,280
Se eu fosse voc�,
usaria uma arma.
157
00:19:43,000 --> 00:19:45,360
Smith, n�o sei
como usar uma.
158
00:19:47,240 --> 00:19:49,240
Mas n�o estou
preocupado com Chikamon.
159
00:19:49,280 --> 00:19:51,160
Estou preocupado
com a febre negra.
160
00:19:51,680 --> 00:19:53,800
Se eu tivesse uma amostra
de sangue do gado...
161
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
poderia pedir a
confirma��o de El Paso...
162
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
ent�o o ex�rcito interviria at�
termos o controle da epidemia.
163
00:19:58,440 --> 00:20:00,560
Ent�o procure o ex�rcito.
164
00:20:01,080 --> 00:20:03,720
Smith, o ex�rcito n�o
far� nada sem provas.
165
00:20:04,000 --> 00:20:04,880
Ent�o, o que sugere?
166
00:20:05,240 --> 00:20:09,480
Sugiro procurar Donaphin que
nos deixe examinar o gado.
167
00:20:11,120 --> 00:20:14,160
Mas voc� disse que n�o
sabe usar uma arma, doutor.
168
00:20:15,040 --> 00:20:15,800
O que quer dizer?
169
00:20:16,560 --> 00:20:21,520
N�o temos um ex�rcito, doutor.
Mas Donaphin tem um.
170
00:20:23,200 --> 00:20:24,240
Ponha-se no lugar dele.
171
00:20:25,760 --> 00:20:28,680
Ele � o fornecedor
de gado do territ�rio.
172
00:20:28,960 --> 00:20:31,200
Da ordens at� para o Governador.
173
00:20:31,520 --> 00:20:34,080
Imagine se essa est�ria
da doen�a se espalha?
174
00:20:34,360 --> 00:20:36,320
O que vai acontecer
com o gado dele?
175
00:20:37,080 --> 00:20:38,720
Seria exterminado, claro.
176
00:20:40,440 --> 00:20:44,440
Acha que Donaphin veria
isso acontecer sem lutar?
177
00:20:44,840 --> 00:20:46,880
Smith, � prefer�vel destruir
o imp�rio de Donaphin...
178
00:20:47,160 --> 00:20:49,480
do que ver destru�do vidas
de centenas de pessoas.
179
00:20:50,960 --> 00:20:54,360
Deixe-me dizer-te
uma coisa, doutor.
180
00:20:54,640 --> 00:20:57,000
Re�na as provas
que puder conseguir...
181
00:20:57,120 --> 00:20:59,880
que eu aviso o
Ex�rcito em El Paso.
182
00:21:01,560 --> 00:21:03,280
Obrigado, Smith.
183
00:21:06,680 --> 00:21:09,560
Se vai haver uma
epidemia na cidade...
184
00:21:09,840 --> 00:21:11,280
vamos precisar de um m�dico.
185
00:21:11,600 --> 00:21:13,240
Cuide-se.
186
00:21:43,480 --> 00:21:45,600
O coronel Donaphin
quer v�-lo, xerife.
187
00:21:47,360 --> 00:21:51,480
Suponho que
n�o pode esperar.
188
00:21:53,320 --> 00:21:58,320
Pepe Joe, segura isso
pra mim at� que eu volte.
189
00:21:58,800 --> 00:22:01,160
Se o Dr. Hale aparecer,
diga-lhe que n�o demoro.
190
00:22:02,360 --> 00:22:05,320
Melhor me levar junto,
pode precisar de ajuda.
191
00:23:49,880 --> 00:23:52,160
Shad, o xerife
saiu da cidade.
192
00:23:53,760 --> 00:23:56,640
Lembre-se, Chikamon.
N�o use o rifle.
193
00:23:56,920 --> 00:23:58,120
Dr. Hale deve ser enforcado.
194
00:23:58,600 --> 00:24:01,640
N�o me importo em
saber como ele vai morrer.
195
00:24:20,480 --> 00:24:21,920
N�o lhe resta muito tempo.
196
00:24:22,200 --> 00:24:22,920
Para que?
197
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
Para voc� deixar esta cidade.
198
00:24:24,760 --> 00:24:26,160
Por que eu faria isso?
199
00:24:27,000 --> 00:24:29,840
Pois esta ser� uma cidade
fantasma em uma semana.
200
00:24:30,840 --> 00:24:32,040
Por que?
201
00:24:32,720 --> 00:24:35,360
Acabei de descobrir uma
epidemia de febre negra.
202
00:24:37,600 --> 00:24:41,040
-Voc� vai partir?
-N�o.
203
00:24:41,200 --> 00:24:43,120
E por que eu?
204
00:25:01,080 --> 00:25:02,520
� Chickamon.
205
00:25:04,440 --> 00:25:06,520
E Shad Donaphin.
206
00:25:07,360 --> 00:25:09,160
Melhor sair daqui.
V� procurar o xerife.
207
00:25:09,200 --> 00:25:11,720
-E quanto a voc�?
-Vou pensar nisso depois.
208
00:25:13,960 --> 00:25:15,680
Dr. Hale!
209
00:25:38,760 --> 00:25:41,720
-O que �, Chikamon?
-Meu filho.
210
00:25:42,720 --> 00:25:45,480
Fiz o que pude por ele.
211
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
Esta mentindo!
212
00:25:47,880 --> 00:25:49,520
Sua medicina o matou!
213
00:25:49,560 --> 00:25:51,040
Acredita mesmo nisso?
214
00:25:52,040 --> 00:25:53,480
Ou algu�m te
mandou dizer isso?
215
00:25:53,800 --> 00:25:55,440
O rapaz morreu
por sua causa.
216
00:25:55,720 --> 00:25:57,680
Voc� o envenenou.
217
00:25:59,680 --> 00:26:00,440
Ou�am-me!
218
00:26:00,720 --> 00:26:02,720
Ou�am-me!
219
00:26:05,000 --> 00:26:06,480
Seu filho n�o
morreu por veneno.
220
00:26:06,760 --> 00:26:09,160
Por causa da febre negra.
221
00:26:09,440 --> 00:26:12,080
Febre negra,
que conversa � essa?
222
00:26:40,440 --> 00:26:42,040
Por que n�o fazem
alguma coisa?
223
00:26:42,360 --> 00:26:44,880
Doutor!
224
00:26:59,320 --> 00:27:02,240
Shad! Isso aguenta o peso.
225
00:27:33,360 --> 00:27:36,720
Doutor, quer dizer
alguma coisa?
226
00:27:37,200 --> 00:27:38,720
Nada al�m do que j� disse.
227
00:27:39,320 --> 00:27:41,360
Como a vaca de
Shad tem a doen�a?
228
00:27:41,680 --> 00:27:43,720
Eu j� te disse,
as vacas est�o infectadas.
229
00:27:44,000 --> 00:27:50,960
Muitas mortes ainda
v�o acontecer...
230
00:27:51,560 --> 00:27:52,600
Ele fala demais.
231
00:27:52,640 --> 00:27:53,680
Deixe que ele fale!
232
00:27:53,840 --> 00:27:56,440
Talvez alguma vaca
tenha morrido...
233
00:27:56,720 --> 00:27:58,680
e ca�do na �gua.
Na �gua do rio!
234
00:27:58,960 --> 00:28:01,240
O rio pode estar polu�do.
235
00:28:01,560 --> 00:28:03,480
Ele est� mentindo
para salvar o pesco�o.
236
00:28:03,880 --> 00:28:06,040
Talvez ele fale
a verdade.
237
00:28:08,880 --> 00:28:11,000
-Chikamon...
-Puxe a corda!
238
00:28:12,400 --> 00:28:13,640
Parados!
239
00:28:20,400 --> 00:28:24,720
Se sacarem,
eu te levo junto!
240
00:28:25,800 --> 00:28:28,120
Tire a corda do
pesco�o deste homem!
241
00:28:28,840 --> 00:28:30,720
Eu mandei tirar!
242
00:28:48,320 --> 00:28:50,760
-Voc� est� bem?
-Sim, obrigado.
243
00:28:53,640 --> 00:28:55,560
Se tem uma coisa
que eu n�o suporto...
244
00:29:00,160 --> 00:29:02,360
� uma turba de linchadores.
245
00:29:03,240 --> 00:29:04,960
N�s temos nossa
pr�pria lei aqui.
246
00:29:05,080 --> 00:29:07,000
N�o temos lugar
para estranhos.
247
00:29:07,200 --> 00:29:08,840
Mesmo que use
uma estrela de lata.
248
00:29:09,320 --> 00:29:11,440
-Como se chama?
-Donaphin!
249
00:29:11,640 --> 00:29:13,000
N�o vou
esquecer esse nome.
250
00:29:13,280 --> 00:29:15,800
Qual � o seu..."amigo"?
251
00:29:16,000 --> 00:29:17,160
N�o tenho nenhum.
252
00:29:17,480 --> 00:29:21,200
-N�o tem nome?
-N�o tenho amigos.
253
00:29:22,080 --> 00:29:24,520
Bem, a festinha acabou.
Tomem seus rumos!
254
00:29:26,000 --> 00:29:28,360
Espero que tenha
falado a verdade, doutor.
255
00:29:37,360 --> 00:29:39,840
Voc� n�o, Donaphin!
256
00:29:48,000 --> 00:29:50,360
Vai comigo para a cidade.
257
00:29:55,920 --> 00:29:57,880
O Coronel Donaphin � o rei
do gado neste territ�rio.
258
00:29:58,200 --> 00:30:02,920
Resolvem seus
assuntos a bala.
259
00:30:03,000 --> 00:30:04,880
Delegado, tenho certeza
que essa epidemia...
260
00:30:05,160 --> 00:30:06,280
est� chegando na cidade.
261
00:30:06,320 --> 00:30:08,040
Mas convencer as pessoas,
n�o vai ser f�cil.
262
00:30:08,320 --> 00:30:10,480
O que h�, n�o acreditam em
m�dicos nesta cidade?
263
00:30:10,760 --> 00:30:13,080
A medicina ainda �
um mist�rio para eles.
264
00:30:13,880 --> 00:30:18,120
Se algo acontece que
eles n�o entendem...
265
00:30:18,400 --> 00:30:19,440
ficam temorosos.
266
00:30:19,840 --> 00:30:21,160
As pessoas acreditam
que morrem quando
267
00:30:21,440 --> 00:30:24,200
chega a sua hora.
268
00:30:24,280 --> 00:30:28,040
Alguns at� que entendem,
mas a maioria n�o consegue.
269
00:30:28,120 --> 00:30:30,840
Leva tempo para que as
pessoas mudem seus h�bitos.
270
00:30:31,320 --> 00:30:34,160
Um delegado � sinal
de boa sorte para n�s.
271
00:30:34,320 --> 00:30:35,280
Eu?
272
00:30:35,320 --> 00:30:37,040
Era a ajuda que o
doutor precisava para...
273
00:30:37,080 --> 00:30:38,560
Desculpe, mas n�o posso.
274
00:30:38,600 --> 00:30:40,960
Vou embora da
cidade muito em breve.
275
00:30:41,480 --> 00:30:44,760
-N�o pode ir embora agora.
-N�o posso?
276
00:30:44,800 --> 00:30:47,480
Eu te disse que essa cidade
est� enfrentando uma epidemia.
277
00:30:47,560 --> 00:30:49,400
Muitas pessoas
podem morrer.
278
00:30:51,120 --> 00:30:52,480
N�o posso fazer nada.
279
00:30:52,920 --> 00:30:56,200
-Mas voc� tem um �s.
-Um �s?
280
00:30:56,480 --> 00:30:59,720
Um distintivo federal.
281
00:31:00,120 --> 00:31:01,400
O xerife Smith disse que a �nica
pessoa que...
282
00:31:01,680 --> 00:31:03,080
pode fazer alguma coisa �
um delegado federal.
283
00:31:03,360 --> 00:31:05,040
Voc� tem autoridade para
declarar um emerg�ncia.
284
00:31:05,320 --> 00:31:08,320
Para impor a lei at� a
epidemia estar sob controle.
285
00:31:09,680 --> 00:31:10,720
Brennan?
286
00:31:10,760 --> 00:31:13,680
O xerife j�
retornou a cidade.
287
00:31:14,120 --> 00:31:15,040
Estou indo.
288
00:31:16,280 --> 00:31:18,000
Delegado...
289
00:31:19,000 --> 00:31:21,640
pense nisso.
-J� pensei.
290
00:31:22,160 --> 00:31:24,920
E meus planos n�o
inclui ficar por aqui.
291
00:31:32,160 --> 00:31:36,520
Esse homem n�o pode partir.
Essa cidade precisa dele.
292
00:31:37,000 --> 00:31:38,960
Talvez mude de ideia.
293
00:31:39,400 --> 00:31:42,560
-Assim espero.
-Eu tamb�m.
294
00:32:04,440 --> 00:32:05,880
Melhor me tirar daqui, Smith.
295
00:32:06,360 --> 00:32:07,920
Qual a acusa��o,
delegado?
296
00:32:10,800 --> 00:32:13,280
Organizar um
enforcamento sem permiss�o.
297
00:32:15,680 --> 00:32:17,560
Como disse que se chamava?
298
00:32:19,480 --> 00:32:21,480
-Brennan.
-Primeiro nome.
299
00:32:32,360 --> 00:32:36,720
-Matt Brennan?
-Isso mesmo.
300
00:32:42,880 --> 00:32:44,560
O coronel est� vindo
para c�, e n�o � para...
301
00:32:44,840 --> 00:32:47,040
uma visita social.
302
00:33:09,040 --> 00:33:11,400
Coronel e seus homens
acabam de chegar � cidade.
303
00:33:12,280 --> 00:33:13,960
N�o v�.
304
00:33:14,040 --> 00:33:15,440
N�o posso demonstrar medo.
305
00:33:15,480 --> 00:33:17,800
Essa cidade precisa
desesperadamente de voc�!
306
00:33:21,040 --> 00:33:22,400
Por favor, doutor!
307
00:33:26,120 --> 00:33:27,680
Achem o Dr. Hale!
308
00:33:35,680 --> 00:33:37,400
Eu quero falar com voc�.
309
00:33:39,720 --> 00:33:41,480
O nome � Brennan,
Donaphin.
310
00:33:43,720 --> 00:33:46,200
-O que eu devo fazer?
-Deve usar.
311
00:33:50,840 --> 00:33:55,640
J� bati um Donaphin hoje
e ainda estou com sorte.
312
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
Brennan, eu vou te
dar um conselho.
313
00:33:58,840 --> 00:34:00,480
Sair da cidade, n�o �?
314
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Eu tenho grande influ�ncia aqui.
315
00:34:03,040 --> 00:34:06,120
Tenho o maior rebanho
de El Paso a Santa F�.
316
00:34:06,240 --> 00:34:08,680
E comigo � assim ou est�...
317
00:34:08,960 --> 00:34:10,040
comigo ou contra mim.
318
00:34:10,320 --> 00:34:12,640
Voc� � contra mim?
Meu inimigo?
319
00:34:14,040 --> 00:34:20,040
Pelo que vejo,
j� tem bastante inimigos.
320
00:34:27,600 --> 00:34:29,360
O que posso fazer
para soltar o Shad, xerife?
321
00:34:29,640 --> 00:34:31,200
Legalmente?
322
00:34:33,320 --> 00:34:34,520
Legalmente.
323
00:34:35,720 --> 00:34:39,000
Dependendo da acusa��o,
pode pagar uma fian�a...
324
00:34:39,320 --> 00:34:43,240
se o Delegado
estiver de acordo.
325
00:34:51,520 --> 00:34:52,880
Quanto?
326
00:34:55,080 --> 00:34:57,960
Duzentos d�lares.
Dinheiro americano.
327
00:35:00,160 --> 00:35:03,120
Um homem n�o porta
essa quantidade de dinheiro.
328
00:35:03,360 --> 00:35:06,080
Ok, v� buscar.
329
00:35:09,960 --> 00:35:14,240
-Eu te dou um cheque.
-Tudo bem, se tiver fundo.
330
00:35:21,760 --> 00:35:25,400
N�o vai demorar,
vou mandar o ajudante retirar no banco.
331
00:35:26,440 --> 00:35:28,360
Quando tiver com
o dinheiro na m�o...
332
00:35:28,400 --> 00:35:30,520
pode levar seu garoto.
333
00:35:39,400 --> 00:35:42,160
-Tem um caf�, Srta. Murdock?
-Acabei de passar um.
334
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
Ai est�.
335
00:35:50,920 --> 00:35:54,760
Me diga uma coisa Felipe, como
conseguiu esse cabelo louro?
336
00:35:55,560 --> 00:35:58,840
N�o sei. Pode acontecer
com qualquer um.
337
00:35:59,600 --> 00:36:00,840
Minha nossa!
338
00:36:01,120 --> 00:36:03,920
Ora, vamos.
O caf� n�o est� t�o ruim.
339
00:36:04,280 --> 00:36:09,560
N�o � o caf�.
S�o suas m�os.
340
00:36:09,880 --> 00:36:11,240
Minhas m�os?
341
00:36:11,520 --> 00:36:13,240
Suas m�os
s�o t�o bonitas...
342
00:36:13,520 --> 00:36:16,000
que n�o deveriam
fazer esse trabalho.
343
00:36:16,080 --> 00:36:18,520
Preciso trabalhar
para viver.
344
00:36:25,320 --> 00:36:28,000
-Aqui est� Brennan.
-Muito obrigado.
345
00:36:30,360 --> 00:36:31,680
Conte, Smith.
346
00:37:02,760 --> 00:37:05,000
Espere um pouco.
Solte-o.
347
00:37:05,800 --> 00:37:06,920
Sim.
348
00:37:09,600 --> 00:37:11,280
Eu mandei solt�-lo.
349
00:37:11,560 --> 00:37:14,000
Solte voc� mesmo.
350
00:37:24,600 --> 00:37:28,000
Ei, Brennan!
Espere por mim!
351
00:38:07,920 --> 00:38:11,440
Estava indo tudo bem
at� sacar essa arma, Shad.
352
00:38:25,920 --> 00:38:26,880
Pretende prender
todos n�s?
353
00:38:27,160 --> 00:38:28,320
N�o.
354
00:38:28,360 --> 00:38:29,880
Tamb�m achei que n�o.
355
00:38:30,920 --> 00:38:32,520
Apenas voc�, Donaphin.
356
00:38:37,400 --> 00:38:39,560
Eu te disse que tenho
muita influ�ncia, Brennan!
357
00:38:40,120 --> 00:38:41,480
E pretendo us�-la.
358
00:38:42,600 --> 00:38:45,440
N�o fique muito
tempo nesta cidade.
359
00:39:26,880 --> 00:39:28,760
Shad!
360
00:40:02,760 --> 00:40:05,920
O que h�, rapaz?
361
00:40:07,520 --> 00:40:09,960
N�o consegue
pegar seu rabo, n�o �?
362
00:40:10,600 --> 00:40:13,360
Mas n�o tente
fugir de sua sombra.
363
00:40:15,000 --> 00:40:17,240
N�o conseguir�.
364
00:40:35,560 --> 00:40:38,240
-Oi, Murdock.
-Caf�, Brennan?
365
00:40:46,800 --> 00:40:48,560
Sabe, n�o te entendo.
366
00:40:48,720 --> 00:40:49,720
Como assim?
367
00:40:49,680 --> 00:40:51,480
Em um instante
demonstra ter sentimentos...
368
00:40:51,760 --> 00:40:54,600
e logo age como um selvagem.
369
00:40:54,880 --> 00:40:57,400
Tem que ser meio selvagem
para sobreviver.
370
00:40:57,720 --> 00:41:00,040
J� pensou em se
estabelecer em algum lugar?
371
00:41:00,840 --> 00:41:04,640
Sim, uma vez.
372
00:41:06,000 --> 00:41:08,120
Mas um delegado
me fez mudar de ideia.
373
00:41:08,280 --> 00:41:10,560
Poderia ser muito
�til nesta cidade.
374
00:41:10,840 --> 00:41:18,200
Desculpe, Murdock.
Mas nasci para montar.
375
00:41:18,520 --> 00:41:20,160
Gosto de me manter
em movimento.
376
00:41:20,480 --> 00:41:23,120
N�o pode ser
assim para sempre.
377
00:41:23,480 --> 00:41:28,000
Sim, eu sei.
At� logo, Murdock.
378
00:41:34,880 --> 00:41:37,080
JEFF HARLAN
PROCURADO.
379
00:42:29,880 --> 00:42:32,880
Mais uma v�tima
da febre, Brennan.
380
00:42:41,080 --> 00:42:43,480
Um caso bem grave.
381
00:42:56,280 --> 00:42:59,560
-Partindo?
-Sim.
382
00:43:01,240 --> 00:43:03,400
Tenho um encontro
com uma trilha.
383
00:43:03,680 --> 00:43:05,360
N�o pode esperar?
384
00:43:05,640 --> 00:43:07,120
Por que deveria?
385
00:43:08,600 --> 00:43:11,240
Donaphin n�o vai esquecer
o que aconteceu hoje.
386
00:43:12,040 --> 00:43:14,360
O Dr. Hale vai precisar de ajuda
para combater essa praga.
387
00:43:14,640 --> 00:43:16,960
Voc� j� � uma boa ajuda.
388
00:43:18,080 --> 00:43:20,160
Eu at� poderia,
com sua ajuda.
389
00:43:21,600 --> 00:43:22,960
Desculpe, mas n�o d�.
390
00:43:25,760 --> 00:43:27,800
Aquele encontro em
El Paso n�o pode esperar.
391
00:43:28,120 --> 00:43:32,480
Brennan, est�
esquecendo isso.
392
00:43:33,960 --> 00:43:35,880
Muito obrigado.
393
00:43:36,440 --> 00:43:38,320
Esse distintivo
tem muito poder.
394
00:43:38,640 --> 00:43:39,720
Pode ficar.
395
00:43:39,880 --> 00:43:48,640
Sabe de uma coisa?
Sua arma poderia...
396
00:43:51,400 --> 00:43:53,600
ajudar esta terra.
397
00:43:54,200 --> 00:43:58,880
A terra n�o tem utilidade,
quando se est� a 7 palmos.
398
00:43:59,480 --> 00:44:00,680
Adi�s.
399
00:44:40,400 --> 00:44:41,720
O que h�, Brennan?
400
00:44:42,000 --> 00:44:43,720
Voc� disse que
eu poderia ajudar.
401
00:44:44,000 --> 00:44:45,240
Como?
402
00:44:46,080 --> 00:44:48,840
A doen�a est� nas
vacas de Donaphin.
403
00:44:48,920 --> 00:44:53,040
Preciso desenvolver
um ant�doto.
404
00:44:53,440 --> 00:44:55,200
Algu�m tem que decretar
estado de emerg�ncia...
405
00:44:55,520 --> 00:44:58,000
para que se possa aplicar
o ant�doto na popula��o.
406
00:44:58,280 --> 00:44:59,800
� uma grande tarefa, delegado.
407
00:45:00,360 --> 00:45:01,760
Gosto de grandes tarefas.
408
00:45:02,040 --> 00:45:03,120
Quando come�o?
409
00:45:03,440 --> 00:45:05,960
Assim que eu deixar a
jovem mais confort�vel.
410
00:45:06,080 --> 00:45:07,880
Vou esperar l� fora.
411
00:45:08,040 --> 00:45:10,080
-Delegado!
-Sim?
412
00:45:10,160 --> 00:45:11,360
Obrigado.
413
00:45:11,640 --> 00:45:15,880
Esque�a, s� estou
pagando um d�bito.
414
00:45:27,080 --> 00:45:28,640
J� tentou fugir de
uma sombra, Smith?
415
00:45:28,920 --> 00:45:30,000
Sim.
416
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
N�o se pode.
417
00:45:31,520 --> 00:45:33,200
Eu sei.
418
00:45:35,520 --> 00:45:38,760
� para entregar nas m�os
do Governador Ainley, entendeu?
419
00:45:45,520 --> 00:45:47,560
Ele vai estar aqui
no fim da semana.
420
00:45:47,960 --> 00:45:50,440
Ele n�o vem sempre
receber os impostos?
421
00:45:50,720 --> 00:45:52,280
Ele vir�.
422
00:45:54,280 --> 00:45:56,240
Ent�o cuidaremos
de Brennan.
423
00:46:10,840 --> 00:46:11,840
Ei doutor!
424
00:46:14,120 --> 00:46:15,880
Tem dois bezerros
logo ali.
425
00:46:17,320 --> 00:46:19,360
Eu pego um pra voc�.
426
00:46:32,480 --> 00:46:36,080
Voc�s dois ficam aqui
vigiando.
427
00:46:44,240 --> 00:46:49,160
Sabe de uma coisa, me sinto
mais seguro na cadeia.
428
00:47:24,480 --> 00:47:27,440
� mesmo a febre negra.
429
00:47:32,840 --> 00:47:36,120
-Eu n�o entendo.
-N�o entende o qu�?
430
00:47:36,920 --> 00:47:38,840
Donaphin e seus homens.
431
00:47:38,960 --> 00:47:41,080
J� vi ele agir com mais
viol�ncia por menos...
432
00:47:41,360 --> 00:47:42,880
coisas do que aconteceu hoje.
433
00:47:43,160 --> 00:47:46,080
Agora � que vai ter
mesmo confus�o.
434
00:47:47,280 --> 00:47:50,880
Se quiser confus�o,
estamos aqui.
435
00:47:51,360 --> 00:47:54,080
Acho que posso
desenvolver um ant�doto...
436
00:47:54,360 --> 00:47:56,520
mas vou precisar
de mais sangue.
437
00:47:56,560 --> 00:47:57,600
Precisamos agir r�pido.
438
00:47:57,920 --> 00:47:59,120
E n�o podemos sair batendo
de porta em porta pedindo...
439
00:47:59,400 --> 00:48:00,800
para que venham aqui.
440
00:48:01,080 --> 00:48:04,000
O importante � que
evit�ssemos que a doen�a...
441
00:48:04,320 --> 00:48:05,400
se espalhe
em suas resid�ncias.
442
00:48:05,680 --> 00:48:07,200
O que podemos fazer para agilizar?
443
00:48:07,520 --> 00:48:09,200
Seria bom se a Murdock
emprestasse o caf�.
444
00:48:09,480 --> 00:48:11,560
Ela vai emprestar.
445
00:48:11,800 --> 00:48:15,720
Acho que podem ir dormir.
Amanh� teremos muito trabalho.
446
00:48:16,200 --> 00:48:17,760
Boa noite.
447
00:49:09,960 --> 00:49:12,680
Ponha-o no quarto
de tr�s, Pepe Joe.
448
00:49:16,240 --> 00:49:17,280
Como est�
a situa��o, doutor?
449
00:49:17,560 --> 00:49:20,120
Nada bem.
450
00:49:27,160 --> 00:49:28,320
Oi.
451
00:49:28,600 --> 00:49:31,440
-Quer um caf�?
-Obrigado.
452
00:49:38,560 --> 00:49:39,720
Para voc�,
qualquer coisa...
453
00:49:40,000 --> 00:49:42,400
a qualquer hora.
454
00:49:44,120 --> 00:49:46,720
N�o se declare assim, Murdock.
455
00:49:48,000 --> 00:49:50,080
Mas eu me declaro.
456
00:49:53,280 --> 00:49:56,840
Obrigado.
457
00:50:23,880 --> 00:50:28,360
Murdock... no outro dia te pedi
para sair da cidade.
458
00:50:28,640 --> 00:50:30,760
Quer saber o motivo?
459
00:50:31,440 --> 00:50:37,520
� que eu me
importo com voc�.
460
00:50:37,800 --> 00:50:39,400
Me importo muito.
461
00:50:40,960 --> 00:50:42,960
Tem algum
problema com isso?
462
00:50:43,480 --> 00:50:47,880
N�o, por que
eu gosto de voc�.
463
00:50:47,880 --> 00:50:50,040
E n�o quero te magoar.
464
00:50:52,320 --> 00:50:53,960
Mas n�o pode ser.
465
00:50:56,920 --> 00:50:58,600
Brennan?
466
00:51:01,080 --> 00:51:07,040
Bem, s�o minhas duas
pessoas preferidas.
467
00:51:36,160 --> 00:51:38,480
N�o est� de f�rias, Felipe.
Mexa se!
468
00:51:39,240 --> 00:51:42,720
Estou tentando, Shad.
Mas minha cabe�a est� muito quente.
469
00:52:03,600 --> 00:52:05,560
Temos que ver o gado
na sec��o norte, pai.
470
00:52:05,880 --> 00:52:08,720
Depois vamos
para o rancho.
471
00:52:17,240 --> 00:52:18,160
Acho que j�
tenho o suficiente.
472
00:52:18,440 --> 00:52:20,240
Ent�o vamos embora.
473
00:52:42,680 --> 00:52:44,040
Shad!
474
00:53:07,680 --> 00:53:08,720
Est� se
queimando em febre.
475
00:53:09,040 --> 00:53:13,800
Isso n�o pode se espalhar.
Melhor dar um jeito nele.
476
00:53:16,520 --> 00:53:18,680
Shad! N�o pode fazer isso!
477
00:53:19,200 --> 00:53:22,280
N�o posso?
Veja.
478
00:53:25,240 --> 00:53:26,560
Shad...
479
00:53:26,840 --> 00:53:29,600
Shad, voc� �
meu amigo!
480
00:54:14,280 --> 00:54:16,120
Outro caso de febre.
481
00:54:16,200 --> 00:54:19,360
Mas esse est� bem pior.
482
00:54:19,840 --> 00:54:23,680
Shad Donaphin... por qu�?
483
00:54:24,000 --> 00:54:26,080
Voc� tem a febre.
Ele n�o queria...
484
00:54:26,400 --> 00:54:28,760
que os outros te vissem.
485
00:54:29,480 --> 00:54:32,520
Parece que trabalhava
para as pessoas erradas.
486
00:54:34,120 --> 00:54:35,280
Vamos lev�-lo para a cidade.
487
00:54:35,560 --> 00:54:38,200
N�o vai adiantar.
488
00:54:39,200 --> 00:54:43,400
Felipe vai morrer.
489
00:54:43,520 --> 00:54:47,360
Mas � bom n�o morrer sozinho.
490
00:54:47,720 --> 00:54:50,440
Duas coisas que
precisam saber...
491
00:54:52,560 --> 00:55:00,200
o coronel Donaphin vai
iniciar uma boiada amanh� de manh�.
492
00:55:03,520 --> 00:55:09,280
O Governador Ainley
estar� aqui hoje.
493
00:55:15,200 --> 00:55:17,960
Ouviu os planos do Donaphin.
494
00:55:18,400 --> 00:55:20,360
Esse gado n�o pode
deixar esse vale.
495
00:55:21,320 --> 00:55:23,600
Tem que ser impedido.
496
00:55:24,200 --> 00:55:25,240
Como doutor?
497
00:55:26,040 --> 00:55:29,120
Como impedir milhares de gado
e um ex�rcito armado?
498
00:55:29,400 --> 00:55:30,960
Com receitas de p�lulas?
499
00:55:31,240 --> 00:55:32,280
Brennan, a �nica
coisa que eu sei...
500
00:55:32,560 --> 00:55:34,200
� que se esse gado infectado
deixar esse vale...
501
00:55:34,520 --> 00:55:36,760
a febre negra vai espalhar-se
por todo territ�rio.
502
00:55:37,080 --> 00:55:39,320
E quanto as pessoas da cidade?
N�o deveria se preocupar..
503
00:55:39,600 --> 00:55:40,920
com elas primeiro?
504
00:55:41,040 --> 00:55:43,120
Isto agora est� fora
de meu alcance.
505
00:55:43,320 --> 00:55:46,680
S� um milagre vai
impedir essa boiada.
506
00:55:49,120 --> 00:55:51,640
Bem, isso � com voc�s.
507
00:55:52,560 --> 00:55:54,880
O que quer dizer?
508
00:55:55,840 --> 00:55:58,800
J� � tempo de partir.
Milagres n�o fazem...
509
00:55:59,080 --> 00:56:01,160
parte de meu repert�rio.
510
00:56:03,760 --> 00:56:06,920
V� para a cidade e mande
algu�m buscar o corpo.
511
00:56:07,560 --> 00:56:09,760
Eu cuido desse cara.
512
00:56:16,320 --> 00:56:18,840
-Delegado.
-Sim?
513
00:56:19,680 --> 00:56:21,800
Se falarmos com o Governador
antes de Donaphin...
514
00:56:22,080 --> 00:56:27,880
o levarmos para a cidade,
e faz�-lo criar ju�zo.
515
00:56:28,240 --> 00:56:30,680
Assim ele poder�
acreditar em n�s.
516
00:56:31,440 --> 00:56:35,040
Certo, eu vou com voc�.
517
00:56:37,160 --> 00:56:38,280
Tem certeza que
esse � o �nico caminho..
518
00:56:38,560 --> 00:56:40,160
que o Governador ir� passar?
519
00:56:40,200 --> 00:56:42,960
Positivo. � a �nica estrada que
leva ao rancho de Donaphin.
520
00:56:49,320 --> 00:56:50,360
Quer fumar?
521
00:56:50,640 --> 00:56:52,000
Quero sim.
522
00:57:08,320 --> 00:57:10,040
Sabe disso h�
muito tempo, n�o?
523
00:57:10,120 --> 00:57:11,200
Sim.
524
00:57:16,280 --> 00:57:18,680
Por que n�o me prendeu
quando cheguei na cidade?
525
00:57:19,520 --> 00:57:22,360
Eu pensei em fazer isso.
Mas quando vi como...
526
00:57:22,680 --> 00:57:24,480
enfrentou Donaphin,
vi em voc� uma chance...
527
00:57:24,760 --> 00:57:26,720
de manter a cidade viva.
528
00:57:36,120 --> 00:57:40,000
-Voc� � o �nico que sabe?
-Sim.
529
00:57:41,560 --> 00:57:43,200
N�o � o que pensa.
530
00:57:43,680 --> 00:57:46,400
Sobre o assassinato
pelo qual � procurado?
531
00:57:47,280 --> 00:57:49,280
Foi uma luta limpa.
532
00:57:50,680 --> 00:57:53,080
Mas nunca tive
oportunidade de provar.
533
00:57:59,240 --> 00:58:00,960
Para mim, sua
palavra basta, Brennan.
534
00:58:01,240 --> 00:58:03,160
Obrigado.
535
00:58:09,000 --> 00:58:13,800
Se um xerife me capturar,
gostaria que fosse voc�.
536
00:58:28,520 --> 00:58:29,600
Parem!
537
00:58:30,160 --> 00:58:31,920
Gostaria de falar
com o senhor, governador!
538
00:58:31,920 --> 00:58:33,560
Pode falar, xerife.
539
00:58:34,520 --> 00:58:36,240
Explicarei a
caminho da cidade, senhor.
540
00:58:36,520 --> 00:58:38,840
N�o planejei ir para a
cidade diretamente.
541
00:58:39,120 --> 00:58:42,200
Acho que vai ouvir o
que tenho para dizer.
542
00:58:58,680 --> 00:59:03,440
Estamos em uma
situa��o bem grave...
543
00:59:23,040 --> 00:59:24,240
Alto!
544
00:59:25,600 --> 00:59:27,720
Estou contente em ouvir
antes sua est�ria, xerife Smith...
545
00:59:28,000 --> 00:59:31,120
o rebanho de Donaphin
n�o deve ser removido.
546
00:59:31,200 --> 00:59:33,040
Vai nos fornecer
ajuda militar?
547
00:59:33,440 --> 00:59:39,280
Tomarei as provid�ncias
quando voltar a El Paso.
548
00:59:39,480 --> 00:59:40,800
-Boa sorte.
-Obrigado.
549
00:59:40,920 --> 00:59:43,160
Vamos em frente, Capit�o!
550
01:00:00,720 --> 01:00:02,000
Algum problema, Doutor?
551
01:00:02,320 --> 01:00:03,280
N�o tem problemas, Smith.
552
01:00:03,600 --> 01:00:05,840
Cinco pacientes
j� se recuperam...
553
01:00:06,160 --> 01:00:09,600
j� imunizamos quase todos,
e a cidade vai ficar bem.
554
01:00:09,920 --> 01:00:10,960
Quando essas pessoas
souberam que os pacientes...
555
01:00:11,280 --> 01:00:14,200
estavam se recuperando,
vieram nos ajudar.
556
01:00:14,280 --> 01:00:15,520
Essas pessoas ainda
est�o dispostas...
557
01:00:15,800 --> 01:00:16,720
a fazer qualquer coisa para ajudar?
558
01:00:17,040 --> 01:00:18,240
Qualquer coisa, Carl.
559
01:00:18,480 --> 01:00:20,000
Ent�o o coronel vai
ter uma boa surpresa...
560
01:00:20,280 --> 01:00:21,480
amanh� ao amanhecer.
561
01:00:21,760 --> 01:00:23,400
Onde est� Brennan?
562
01:00:23,480 --> 01:00:24,320
Ele n�o voltou.
563
01:00:24,600 --> 01:00:25,680
Ele disse que precisava
pegar a estrada.
564
01:00:25,960 --> 01:00:26,880
Para onde est� indo?
565
01:00:27,160 --> 01:00:29,880
N�o sei, mas
n�o deve estar longe.
566
01:00:30,040 --> 01:00:31,160
Murdock,
n�o vamos mais precisar...
567
01:00:31,440 --> 01:00:33,280
de voc� por hoje.
568
01:01:35,160 --> 01:01:37,000
O que faz aqui?
569
01:01:37,760 --> 01:01:39,440
O que voc� quer?
570
01:01:39,920 --> 01:01:41,800
Voc�, Brennan.
571
01:01:46,000 --> 01:01:47,320
Isso n�o est�
certo, Murdock.
572
01:01:48,560 --> 01:01:50,040
N�o est� certo.
573
01:01:53,840 --> 01:01:55,960
Por que n�o est� certo?
574
01:01:56,440 --> 01:01:59,280
N�o passo de
um andarilho.
575
01:01:59,720 --> 01:02:03,680
N�o concordo.
Lutou pelo povo de Bannock.
576
01:02:03,880 --> 01:02:04,920
Voc� ajudou a
salvar a cidade.
577
01:02:05,240 --> 01:02:17,000
N�o fa�a soar como
se isso fosse verdade.
578
01:02:17,840 --> 01:02:20,760
Quando um homem toma
uma decis�o sobre sua vida...
579
01:02:20,920 --> 01:02:24,160
ele deve morrer por ela.
580
01:02:25,000 --> 01:02:27,320
Uma mulher tamb�m tem
que tomar uma decis�o.
581
01:02:27,600 --> 01:02:28,880
Eu sei.
582
01:02:29,320 --> 01:02:31,040
Eu te quero, Brennan.
583
01:02:31,240 --> 01:02:33,760
Aqui, ou at� em um esconderijo
de fora-da-lei.
584
01:02:34,080 --> 01:02:37,400
Mesmo no fim do mundo,
n�o faz diferen�a.
585
01:02:38,440 --> 01:02:40,600
Para onde voc� for,
eu vou.
586
01:02:41,240 --> 01:02:43,600
Podemos enterrar
o passado juntos.
587
01:02:43,880 --> 01:02:45,280
Voc� sabe
sobre meu passado?
588
01:02:46,480 --> 01:02:47,600
Carl me contou.
589
01:02:47,880 --> 01:02:49,240
E sobre o doutor Hale?
590
01:02:49,800 --> 01:02:52,240
Eu j� te disse.
J� tomei minha decis�o.
591
01:02:54,680 --> 01:02:57,000
N�o ter� que ir a lugar nenhum
para enterrar o passado.
592
01:02:57,640 --> 01:02:59,920
Poderemos enterrar aqui mesmo.
593
01:03:00,080 --> 01:03:01,800
N�o vou fugir desta vez.
594
01:03:02,080 --> 01:03:03,400
N�o importa o que
venha acontecer?
595
01:03:03,680 --> 01:03:05,560
N�o importa o que
venha acontecer.
596
01:03:12,960 --> 01:03:18,160
Somos apenas n�s dois
at� o amanhecer.
597
01:04:06,320 --> 01:04:07,920
-Brennan!
-Sim?
598
01:04:08,320 --> 01:04:10,640
Posso usar uma
de suas armas?
599
01:04:11,840 --> 01:04:12,960
Claro, doutor.
600
01:04:27,480 --> 01:04:29,960
Est� fora de sua �rea, doutor.
601
01:04:30,120 --> 01:04:33,320
Essa � uma opera��o que n�o
perderia por nada.
602
01:04:41,840 --> 01:04:44,040
N�o v� fugir de
mim agora.
603
01:05:51,200 --> 01:05:53,280
Donaphin!
604
01:05:54,720 --> 01:05:58,160
O primeiro gado que
cruzar o rio vai ser abatido!
605
01:05:59,480 --> 01:06:02,600
Vai precisar de muitas
balas, Brennan!
606
01:06:02,920 --> 01:06:05,080
Te dou um minuto
para mudar de ideia!
607
01:06:06,760 --> 01:06:08,720
Um minuto parece muito.
608
01:06:09,600 --> 01:06:12,200
Depende do que
espera, doutor.
609
01:06:20,720 --> 01:06:24,440
Est� acabando seu tempo.
Vamos em frente!
610
01:06:27,280 --> 01:06:29,440
Em frente!
611
01:06:29,480 --> 01:06:31,520
Vamos atravessar o
rebanho!
612
01:06:40,600 --> 01:06:42,680
Vai descer pelo desfiladeiro.
613
01:06:43,240 --> 01:06:45,040
Esse Donaphin � louco.
614
01:06:52,440 --> 01:06:54,360
Em dire��o ao rio!
615
01:07:27,120 --> 01:07:29,840
Acha que se pode par�-los?
616
01:07:30,800 --> 01:07:34,960
N�o pararam
Donaphin antes.
617
01:08:18,000 --> 01:08:20,080
Para encosta, homens!
618
01:10:40,880 --> 01:10:41,920
Voc� estava certo,
delegado.
619
01:10:42,720 --> 01:10:47,440
� m�gico.
Verdadeiramente m�gico!
620
01:10:48,200 --> 01:10:49,360
Brennan!
621
01:10:52,480 --> 01:10:57,320
Legendas
Cortesia: deise44755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.