All language subtitles for The Badge of Marshal Brennan (1957) português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,560 --> 00:00:22,000 SANGUE EM SUAS M�OS ou A ESTRELA DA CORAGEM 2 00:00:44,480 --> 00:00:48,880 Tradu��o Arnaldo Bezerra 3 00:01:23,520 --> 00:01:24,680 Deixe que se v�. 4 00:01:24,920 --> 00:01:25,720 Mesmo com o pr�mio por sua cabe�a... 5 00:01:26,000 --> 00:01:28,320 n�o vale a pena ca�a-lo em territ�rio Apache. 6 00:01:29,080 --> 00:01:30,400 Vamos voltar. 7 00:06:03,640 --> 00:06:05,600 MATT BRENNAN 8 00:06:12,960 --> 00:06:14,640 Est� muito ferido, veterano. 9 00:06:15,240 --> 00:06:17,080 Melhor procurar um lugar para... 10 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 que possa descansar melhor. 11 00:07:11,360 --> 00:07:13,400 Fuma? 12 00:07:16,440 --> 00:07:18,320 Apaches ou brancos? 13 00:07:20,360 --> 00:07:21,120 Apaches ficam muito zangados... 14 00:07:21,400 --> 00:07:23,920 quando se atravessa por suas terras. 15 00:07:24,400 --> 00:07:27,520 Voc� � vaqueiro ou pistoleiro? 16 00:07:27,960 --> 00:07:30,160 Tem que ser as duas coisas para sobreviver nesta �poca. 17 00:07:32,160 --> 00:07:33,920 J� vi seu rosto antes. 18 00:07:35,040 --> 00:07:37,680 -� poss�vel. -Est� fugindo? 19 00:07:38,400 --> 00:07:41,360 Vamos dizer que gosto de viajar. 20 00:07:43,480 --> 00:07:45,520 Nesta regi�o? 21 00:07:45,800 --> 00:07:51,080 Passei por El Paso, agora estou indo para o norte. 22 00:07:51,760 --> 00:07:53,320 Por que o norte? 23 00:07:54,800 --> 00:07:56,200 Calma. 24 00:08:00,120 --> 00:08:01,400 Soube que criadores de ovelhas e fazendeiros... 25 00:08:01,680 --> 00:08:03,560 sempre precisam de pistoleiros. 26 00:08:04,360 --> 00:08:05,960 Isso mesmo... 27 00:08:06,640 --> 00:08:10,040 quando acabou a guerra, homens de idade... 28 00:08:10,320 --> 00:08:14,800 n�o s�o mais necess�rios. 29 00:08:14,920 --> 00:08:16,800 A cidade n�o precisa mais de voc�. 30 00:08:18,840 --> 00:08:20,640 E depois? 31 00:08:20,920 --> 00:08:22,400 Quem sabe? 32 00:08:23,000 --> 00:08:24,600 N�o se importa? 33 00:08:25,440 --> 00:08:26,320 Com o que? 34 00:08:26,640 --> 00:08:27,520 Fugir. 35 00:08:27,800 --> 00:08:29,680 Fugir pelo resto da sua vida? 36 00:08:29,960 --> 00:08:31,520 N�o faz muita diferen�a. 37 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 Vive-se ou morre-se... 38 00:08:33,960 --> 00:08:36,320 por que lutar contra isso? 39 00:08:36,800 --> 00:08:39,480 No momento estou melhor que voc�. 40 00:08:41,320 --> 00:08:43,320 Desculpe n�o quis dizer isso. 41 00:08:45,280 --> 00:08:47,680 Eu n�o mudaria de lugar com voc�... 42 00:08:47,960 --> 00:08:49,120 mesmo que pudesse. 43 00:08:49,400 --> 00:08:52,040 Voc� teme sua pr�pria sombra. 44 00:08:52,400 --> 00:08:55,960 E n�o pode fugir de sua sombra. 45 00:08:59,680 --> 00:09:02,000 Daqui a vinte anos... 46 00:09:02,520 --> 00:09:04,920 se viver at� l�... 47 00:09:04,960 --> 00:09:07,360 o que vai ter para mostrar? 48 00:09:07,640 --> 00:09:09,760 O que voc� tem, delegado? 49 00:09:11,360 --> 00:09:13,120 Isto. 50 00:09:14,160 --> 00:09:15,520 Um distintivo de lata? 51 00:09:15,800 --> 00:09:19,160 Esse distintivo � um peda�o m�gico de metal, filho. 52 00:09:19,320 --> 00:09:23,280 Ele tr�s respeito ao homem que usa. 53 00:09:23,360 --> 00:09:27,520 E uma consci�ncia tranquila. 54 00:09:31,120 --> 00:09:34,320 Acha que tenho orgulho de meu passado, delegado? 55 00:09:35,120 --> 00:09:37,960 Se pensar que gosto de perambular por a�... 56 00:09:38,520 --> 00:09:41,960 e algum dia n�o ter mais caminho por onde seguir. 57 00:09:42,400 --> 00:09:45,960 Se pensa que gosto de ter sempre minha arma no ponto. 58 00:09:46,320 --> 00:09:48,680 Encarando outro homem que deve morrer. 59 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 E temer que seja eu. 60 00:09:51,920 --> 00:09:57,800 Quando era crian�a... parece ter sido h� um milh�o de anos... 61 00:09:58,800 --> 00:10:06,560 eu queria crescer para usar um destes distintivos... 62 00:10:07,120 --> 00:10:09,720 mas acho que s� foi... 63 00:10:22,440 --> 00:10:25,080 � sempre assim que acontece, delegado. 64 00:10:29,520 --> 00:10:31,320 N�o durou nem mesmo para escutar... 65 00:10:31,320 --> 00:10:33,880 a parte triste de minha vida. 66 00:10:35,480 --> 00:10:37,880 Vayas con Dios, delegado Brennan. 67 00:11:05,400 --> 00:11:07,360 Doutor Hale! 68 00:11:47,280 --> 00:11:50,920 DELEGACIA 69 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 Oi, Chickamon! 70 00:12:50,120 --> 00:12:52,920 Ol�, Chickamon! Caf�? 71 00:12:53,800 --> 00:12:55,040 Onde est� o Dr. Hale? 72 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 Esteve aqui h� pouco. Foi ver uns pacientes. 73 00:13:00,320 --> 00:13:01,840 Qual o problema? 74 00:13:05,280 --> 00:13:09,960 -Eu vim para mat�-lo. -Para mat�-lo? 75 00:13:12,760 --> 00:13:14,240 Por que? 76 00:13:15,280 --> 00:13:16,680 O doutor matou meu filho. 77 00:13:16,960 --> 00:13:20,720 N�o � verdade. Seu filho estava doente. 78 00:13:20,920 --> 00:13:22,920 O doutor fez tudo o poss�vel. 79 00:13:23,200 --> 00:13:25,600 O mesmo que faz por todos os doente de Bannock. 80 00:13:26,320 --> 00:13:29,560 Eu voltarei, diga isso a ele. 81 00:13:30,680 --> 00:13:33,120 Depois de enterrar meu filho. 82 00:13:59,840 --> 00:14:01,120 Calma, garoto. 83 00:14:06,640 --> 00:14:08,000 Vai doer um pouquinho. 84 00:14:14,160 --> 00:14:16,360 N�o foi t�o ruim assim, foi? 85 00:14:38,280 --> 00:14:40,320 O que est� fazendo, Dr. Hale? 86 00:14:40,760 --> 00:14:43,200 N�o trabalha mais para o povo de Bannock? 87 00:14:44,520 --> 00:14:47,760 Shad, quantas vacas est�o doentes em seu rancho? 88 00:14:48,080 --> 00:14:51,600 Quem disse que est�o doentes? 89 00:14:52,160 --> 00:14:54,600 Amanh� vou ter a resposta disto aqui. 90 00:14:54,880 --> 00:14:56,480 O que quer dizer doutor? 91 00:14:56,520 --> 00:14:58,760 A cidade de Bannock tem apresentado muitas... 92 00:14:59,040 --> 00:15:00,240 pessoas doentes nos �ltimos 10 dias. 93 00:15:00,520 --> 00:15:02,920 Acho que seu gado � o motivo desta doen�a. 94 00:15:03,600 --> 00:15:05,080 Fale mais, doutor. 95 00:15:05,360 --> 00:15:08,040 Vou fazer uns exames do sangue que tirei de seu gado.. 96 00:15:08,080 --> 00:15:09,880 se for o que estou pensando, vou avisar... 97 00:15:10,200 --> 00:15:11,520 o ex�rcito em El Paso para que fa�am... 98 00:15:11,800 --> 00:15:14,680 inspe��o em todo o seu rebanho. 99 00:15:15,440 --> 00:15:17,960 Vai mesmo fazer isso? 100 00:15:18,520 --> 00:15:20,320 Eu disse que penso em fazer. 101 00:15:20,600 --> 00:15:22,400 Tenho muitos doentes para tratar. 102 00:15:32,080 --> 00:15:34,840 Vou te dar um aviso muito �til. 103 00:15:35,120 --> 00:15:37,600 Cai fora! 104 00:16:49,000 --> 00:16:51,640 V�o ajudar na pr�xima sec��o. 105 00:16:51,760 --> 00:16:53,080 Sim, Sr. Donaphin! 106 00:16:56,000 --> 00:16:58,920 Para onde v�o os dois? Precisamos de todos nesta sec��o. 107 00:16:59,200 --> 00:17:01,280 Eu te avisei sobre isso na semana passada. 108 00:17:01,440 --> 00:17:04,200 Pai, esta sec��o vai congelar no pr�ximo inverno. 109 00:17:04,480 --> 00:17:05,720 Precisamos do gado de barriga cheia. 110 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Esse n�o � o motivo. Vou te mostrar qual �. 111 00:17:18,880 --> 00:17:21,680 J� vi muito gado morrer, mas nada como isso. 112 00:17:22,200 --> 00:17:24,040 E morreram de uma maneira dif�cil, Shad. 113 00:17:24,320 --> 00:17:25,320 O que quer dizer? 114 00:17:25,600 --> 00:17:27,040 Doen�a. 115 00:17:27,800 --> 00:17:29,040 Por que acha isso? 116 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 H� 10 anos atr�s estava em Victors quando... 117 00:17:30,600 --> 00:17:32,040 uma epidemia de tifo aconteceu. 118 00:17:32,360 --> 00:17:33,480 Tr�s semanas depois n�o restava nenhuma cabe�a... 119 00:17:33,800 --> 00:17:35,160 cabe�a de gado para contar a hist�ria. 120 00:17:35,440 --> 00:17:37,840 E metade das pessoas da cidade tamb�m morreram. 121 00:17:38,560 --> 00:17:42,480 O que est� vendo agora, foi o que eu vi por l�. 122 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 E ent�o acha que nosso gado est� com tifo? 123 00:17:45,400 --> 00:17:48,800 Talvez n�o tifo, mas algo t�o ruim quanto. 124 00:17:50,760 --> 00:17:52,760 Amanh� chega um novo rebanho. 125 00:17:52,840 --> 00:17:55,200 N�o quero que se misture com esse. 126 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Se algum gado aparecer morto, n�o quero que... 127 00:17:58,320 --> 00:18:02,160 esteja com minha marca. 128 00:18:03,680 --> 00:18:08,840 Temos que manter segredo disso. 129 00:18:12,440 --> 00:18:15,000 Suponha que algu�m j� saiba ou suspeite? 130 00:18:16,680 --> 00:18:17,960 Isso seria um problema. 131 00:18:18,240 --> 00:18:19,760 Ent�o j� temos um. 132 00:18:20,040 --> 00:18:22,320 -Quem? -Dr. Hale. 133 00:18:23,840 --> 00:18:24,600 O que Dr. Hale sabe? 134 00:18:24,920 --> 00:18:26,840 Ele n�o tem certeza. 135 00:18:28,080 --> 00:18:28,920 Espere um pouco 136 00:18:29,240 --> 00:18:31,360 Talvez n�o tenhamos um problema afinal. 137 00:18:31,480 --> 00:18:33,520 O filho de Chikamon morreu esta manh�. 138 00:18:33,680 --> 00:18:36,840 Ele andou dizendo que a culpa era do doutor e que ele iria mat�-lo. 139 00:18:37,240 --> 00:18:38,680 Fale com Chikamon. 140 00:18:39,320 --> 00:18:41,320 Chikamon � um bom homem. 141 00:18:54,720 --> 00:18:58,080 Como consigo um mandado para inspecionar o gado? 142 00:18:58,480 --> 00:19:02,840 Precisa de um delegado federal para isso. 143 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Voc� conhece algum? 144 00:19:04,880 --> 00:19:06,440 Voc� conhece? 145 00:19:07,120 --> 00:19:10,040 Eu n�o. Por qu�? 146 00:19:10,920 --> 00:19:12,240 N�o tenho certeza, mas acho que temos... 147 00:19:12,520 --> 00:19:15,360 uma grave epidemia em nossas m�os. 148 00:19:15,960 --> 00:19:17,880 Que epidemia grave � essa? 149 00:19:18,160 --> 00:19:21,240 -Causada pela tifo. -Mas n�o tem certeza. 150 00:19:21,520 --> 00:19:23,200 N�o, n�o tenho certeza. 151 00:19:23,240 --> 00:19:26,360 N�o se n�o puder examinar o gado de Donaphin. 152 00:19:26,640 --> 00:19:28,080 E se n�o puder? 153 00:19:28,480 --> 00:19:32,400 Muita gente aqui vai morrer. 154 00:19:32,760 --> 00:19:35,840 J� tenho v�rios doentes com suspeita e um morto. 155 00:19:36,040 --> 00:19:38,680 Murdock me falou sobre o filho de Chikamon. 156 00:19:39,480 --> 00:19:42,280 Se eu fosse voc�, usaria uma arma. 157 00:19:43,000 --> 00:19:45,360 Smith, n�o sei como usar uma. 158 00:19:47,240 --> 00:19:49,240 Mas n�o estou preocupado com Chikamon. 159 00:19:49,280 --> 00:19:51,160 Estou preocupado com a febre negra. 160 00:19:51,680 --> 00:19:53,800 Se eu tivesse uma amostra de sangue do gado... 161 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 poderia pedir a confirma��o de El Paso... 162 00:19:55,360 --> 00:19:58,280 ent�o o ex�rcito interviria at� termos o controle da epidemia. 163 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 Ent�o procure o ex�rcito. 164 00:20:01,080 --> 00:20:03,720 Smith, o ex�rcito n�o far� nada sem provas. 165 00:20:04,000 --> 00:20:04,880 Ent�o, o que sugere? 166 00:20:05,240 --> 00:20:09,480 Sugiro procurar Donaphin que nos deixe examinar o gado. 167 00:20:11,120 --> 00:20:14,160 Mas voc� disse que n�o sabe usar uma arma, doutor. 168 00:20:15,040 --> 00:20:15,800 O que quer dizer? 169 00:20:16,560 --> 00:20:21,520 N�o temos um ex�rcito, doutor. Mas Donaphin tem um. 170 00:20:23,200 --> 00:20:24,240 Ponha-se no lugar dele. 171 00:20:25,760 --> 00:20:28,680 Ele � o fornecedor de gado do territ�rio. 172 00:20:28,960 --> 00:20:31,200 Da ordens at� para o Governador. 173 00:20:31,520 --> 00:20:34,080 Imagine se essa est�ria da doen�a se espalha? 174 00:20:34,360 --> 00:20:36,320 O que vai acontecer com o gado dele? 175 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 Seria exterminado, claro. 176 00:20:40,440 --> 00:20:44,440 Acha que Donaphin veria isso acontecer sem lutar? 177 00:20:44,840 --> 00:20:46,880 Smith, � prefer�vel destruir o imp�rio de Donaphin... 178 00:20:47,160 --> 00:20:49,480 do que ver destru�do vidas de centenas de pessoas. 179 00:20:50,960 --> 00:20:54,360 Deixe-me dizer-te uma coisa, doutor. 180 00:20:54,640 --> 00:20:57,000 Re�na as provas que puder conseguir... 181 00:20:57,120 --> 00:20:59,880 que eu aviso o Ex�rcito em El Paso. 182 00:21:01,560 --> 00:21:03,280 Obrigado, Smith. 183 00:21:06,680 --> 00:21:09,560 Se vai haver uma epidemia na cidade... 184 00:21:09,840 --> 00:21:11,280 vamos precisar de um m�dico. 185 00:21:11,600 --> 00:21:13,240 Cuide-se. 186 00:21:43,480 --> 00:21:45,600 O coronel Donaphin quer v�-lo, xerife. 187 00:21:47,360 --> 00:21:51,480 Suponho que n�o pode esperar. 188 00:21:53,320 --> 00:21:58,320 Pepe Joe, segura isso pra mim at� que eu volte. 189 00:21:58,800 --> 00:22:01,160 Se o Dr. Hale aparecer, diga-lhe que n�o demoro. 190 00:22:02,360 --> 00:22:05,320 Melhor me levar junto, pode precisar de ajuda. 191 00:23:49,880 --> 00:23:52,160 Shad, o xerife saiu da cidade. 192 00:23:53,760 --> 00:23:56,640 Lembre-se, Chikamon. N�o use o rifle. 193 00:23:56,920 --> 00:23:58,120 Dr. Hale deve ser enforcado. 194 00:23:58,600 --> 00:24:01,640 N�o me importo em saber como ele vai morrer. 195 00:24:20,480 --> 00:24:21,920 N�o lhe resta muito tempo. 196 00:24:22,200 --> 00:24:22,920 Para que? 197 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 Para voc� deixar esta cidade. 198 00:24:24,760 --> 00:24:26,160 Por que eu faria isso? 199 00:24:27,000 --> 00:24:29,840 Pois esta ser� uma cidade fantasma em uma semana. 200 00:24:30,840 --> 00:24:32,040 Por que? 201 00:24:32,720 --> 00:24:35,360 Acabei de descobrir uma epidemia de febre negra. 202 00:24:37,600 --> 00:24:41,040 -Voc� vai partir? -N�o. 203 00:24:41,200 --> 00:24:43,120 E por que eu? 204 00:25:01,080 --> 00:25:02,520 � Chickamon. 205 00:25:04,440 --> 00:25:06,520 E Shad Donaphin. 206 00:25:07,360 --> 00:25:09,160 Melhor sair daqui. V� procurar o xerife. 207 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 -E quanto a voc�? -Vou pensar nisso depois. 208 00:25:13,960 --> 00:25:15,680 Dr. Hale! 209 00:25:38,760 --> 00:25:41,720 -O que �, Chikamon? -Meu filho. 210 00:25:42,720 --> 00:25:45,480 Fiz o que pude por ele. 211 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 Esta mentindo! 212 00:25:47,880 --> 00:25:49,520 Sua medicina o matou! 213 00:25:49,560 --> 00:25:51,040 Acredita mesmo nisso? 214 00:25:52,040 --> 00:25:53,480 Ou algu�m te mandou dizer isso? 215 00:25:53,800 --> 00:25:55,440 O rapaz morreu por sua causa. 216 00:25:55,720 --> 00:25:57,680 Voc� o envenenou. 217 00:25:59,680 --> 00:26:00,440 Ou�am-me! 218 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 Ou�am-me! 219 00:26:05,000 --> 00:26:06,480 Seu filho n�o morreu por veneno. 220 00:26:06,760 --> 00:26:09,160 Por causa da febre negra. 221 00:26:09,440 --> 00:26:12,080 Febre negra, que conversa � essa? 222 00:26:40,440 --> 00:26:42,040 Por que n�o fazem alguma coisa? 223 00:26:42,360 --> 00:26:44,880 Doutor! 224 00:26:59,320 --> 00:27:02,240 Shad! Isso aguenta o peso. 225 00:27:33,360 --> 00:27:36,720 Doutor, quer dizer alguma coisa? 226 00:27:37,200 --> 00:27:38,720 Nada al�m do que j� disse. 227 00:27:39,320 --> 00:27:41,360 Como a vaca de Shad tem a doen�a? 228 00:27:41,680 --> 00:27:43,720 Eu j� te disse, as vacas est�o infectadas. 229 00:27:44,000 --> 00:27:50,960 Muitas mortes ainda v�o acontecer... 230 00:27:51,560 --> 00:27:52,600 Ele fala demais. 231 00:27:52,640 --> 00:27:53,680 Deixe que ele fale! 232 00:27:53,840 --> 00:27:56,440 Talvez alguma vaca tenha morrido... 233 00:27:56,720 --> 00:27:58,680 e ca�do na �gua. Na �gua do rio! 234 00:27:58,960 --> 00:28:01,240 O rio pode estar polu�do. 235 00:28:01,560 --> 00:28:03,480 Ele est� mentindo para salvar o pesco�o. 236 00:28:03,880 --> 00:28:06,040 Talvez ele fale a verdade. 237 00:28:08,880 --> 00:28:11,000 -Chikamon... -Puxe a corda! 238 00:28:12,400 --> 00:28:13,640 Parados! 239 00:28:20,400 --> 00:28:24,720 Se sacarem, eu te levo junto! 240 00:28:25,800 --> 00:28:28,120 Tire a corda do pesco�o deste homem! 241 00:28:28,840 --> 00:28:30,720 Eu mandei tirar! 242 00:28:48,320 --> 00:28:50,760 -Voc� est� bem? -Sim, obrigado. 243 00:28:53,640 --> 00:28:55,560 Se tem uma coisa que eu n�o suporto... 244 00:29:00,160 --> 00:29:02,360 � uma turba de linchadores. 245 00:29:03,240 --> 00:29:04,960 N�s temos nossa pr�pria lei aqui. 246 00:29:05,080 --> 00:29:07,000 N�o temos lugar para estranhos. 247 00:29:07,200 --> 00:29:08,840 Mesmo que use uma estrela de lata. 248 00:29:09,320 --> 00:29:11,440 -Como se chama? -Donaphin! 249 00:29:11,640 --> 00:29:13,000 N�o vou esquecer esse nome. 250 00:29:13,280 --> 00:29:15,800 Qual � o seu..."amigo"? 251 00:29:16,000 --> 00:29:17,160 N�o tenho nenhum. 252 00:29:17,480 --> 00:29:21,200 -N�o tem nome? -N�o tenho amigos. 253 00:29:22,080 --> 00:29:24,520 Bem, a festinha acabou. Tomem seus rumos! 254 00:29:26,000 --> 00:29:28,360 Espero que tenha falado a verdade, doutor. 255 00:29:37,360 --> 00:29:39,840 Voc� n�o, Donaphin! 256 00:29:48,000 --> 00:29:50,360 Vai comigo para a cidade. 257 00:29:55,920 --> 00:29:57,880 O Coronel Donaphin � o rei do gado neste territ�rio. 258 00:29:58,200 --> 00:30:02,920 Resolvem seus assuntos a bala. 259 00:30:03,000 --> 00:30:04,880 Delegado, tenho certeza que essa epidemia... 260 00:30:05,160 --> 00:30:06,280 est� chegando na cidade. 261 00:30:06,320 --> 00:30:08,040 Mas convencer as pessoas, n�o vai ser f�cil. 262 00:30:08,320 --> 00:30:10,480 O que h�, n�o acreditam em m�dicos nesta cidade? 263 00:30:10,760 --> 00:30:13,080 A medicina ainda � um mist�rio para eles. 264 00:30:13,880 --> 00:30:18,120 Se algo acontece que eles n�o entendem... 265 00:30:18,400 --> 00:30:19,440 ficam temorosos. 266 00:30:19,840 --> 00:30:21,160 As pessoas acreditam que morrem quando 267 00:30:21,440 --> 00:30:24,200 chega a sua hora. 268 00:30:24,280 --> 00:30:28,040 Alguns at� que entendem, mas a maioria n�o consegue. 269 00:30:28,120 --> 00:30:30,840 Leva tempo para que as pessoas mudem seus h�bitos. 270 00:30:31,320 --> 00:30:34,160 Um delegado � sinal de boa sorte para n�s. 271 00:30:34,320 --> 00:30:35,280 Eu? 272 00:30:35,320 --> 00:30:37,040 Era a ajuda que o doutor precisava para... 273 00:30:37,080 --> 00:30:38,560 Desculpe, mas n�o posso. 274 00:30:38,600 --> 00:30:40,960 Vou embora da cidade muito em breve. 275 00:30:41,480 --> 00:30:44,760 -N�o pode ir embora agora. -N�o posso? 276 00:30:44,800 --> 00:30:47,480 Eu te disse que essa cidade est� enfrentando uma epidemia. 277 00:30:47,560 --> 00:30:49,400 Muitas pessoas podem morrer. 278 00:30:51,120 --> 00:30:52,480 N�o posso fazer nada. 279 00:30:52,920 --> 00:30:56,200 -Mas voc� tem um �s. -Um �s? 280 00:30:56,480 --> 00:30:59,720 Um distintivo federal. 281 00:31:00,120 --> 00:31:01,400 O xerife Smith disse que a �nica pessoa que... 282 00:31:01,680 --> 00:31:03,080 pode fazer alguma coisa � um delegado federal. 283 00:31:03,360 --> 00:31:05,040 Voc� tem autoridade para declarar um emerg�ncia. 284 00:31:05,320 --> 00:31:08,320 Para impor a lei at� a epidemia estar sob controle. 285 00:31:09,680 --> 00:31:10,720 Brennan? 286 00:31:10,760 --> 00:31:13,680 O xerife j� retornou a cidade. 287 00:31:14,120 --> 00:31:15,040 Estou indo. 288 00:31:16,280 --> 00:31:18,000 Delegado... 289 00:31:19,000 --> 00:31:21,640 pense nisso. -J� pensei. 290 00:31:22,160 --> 00:31:24,920 E meus planos n�o inclui ficar por aqui. 291 00:31:32,160 --> 00:31:36,520 Esse homem n�o pode partir. Essa cidade precisa dele. 292 00:31:37,000 --> 00:31:38,960 Talvez mude de ideia. 293 00:31:39,400 --> 00:31:42,560 -Assim espero. -Eu tamb�m. 294 00:32:04,440 --> 00:32:05,880 Melhor me tirar daqui, Smith. 295 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 Qual a acusa��o, delegado? 296 00:32:10,800 --> 00:32:13,280 Organizar um enforcamento sem permiss�o. 297 00:32:15,680 --> 00:32:17,560 Como disse que se chamava? 298 00:32:19,480 --> 00:32:21,480 -Brennan. -Primeiro nome. 299 00:32:32,360 --> 00:32:36,720 -Matt Brennan? -Isso mesmo. 300 00:32:42,880 --> 00:32:44,560 O coronel est� vindo para c�, e n�o � para... 301 00:32:44,840 --> 00:32:47,040 uma visita social. 302 00:33:09,040 --> 00:33:11,400 Coronel e seus homens acabam de chegar � cidade. 303 00:33:12,280 --> 00:33:13,960 N�o v�. 304 00:33:14,040 --> 00:33:15,440 N�o posso demonstrar medo. 305 00:33:15,480 --> 00:33:17,800 Essa cidade precisa desesperadamente de voc�! 306 00:33:21,040 --> 00:33:22,400 Por favor, doutor! 307 00:33:26,120 --> 00:33:27,680 Achem o Dr. Hale! 308 00:33:35,680 --> 00:33:37,400 Eu quero falar com voc�. 309 00:33:39,720 --> 00:33:41,480 O nome � Brennan, Donaphin. 310 00:33:43,720 --> 00:33:46,200 -O que eu devo fazer? -Deve usar. 311 00:33:50,840 --> 00:33:55,640 J� bati um Donaphin hoje e ainda estou com sorte. 312 00:33:55,800 --> 00:33:58,000 Brennan, eu vou te dar um conselho. 313 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 Sair da cidade, n�o �? 314 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Eu tenho grande influ�ncia aqui. 315 00:34:03,040 --> 00:34:06,120 Tenho o maior rebanho de El Paso a Santa F�. 316 00:34:06,240 --> 00:34:08,680 E comigo � assim ou est�... 317 00:34:08,960 --> 00:34:10,040 comigo ou contra mim. 318 00:34:10,320 --> 00:34:12,640 Voc� � contra mim? Meu inimigo? 319 00:34:14,040 --> 00:34:20,040 Pelo que vejo, j� tem bastante inimigos. 320 00:34:27,600 --> 00:34:29,360 O que posso fazer para soltar o Shad, xerife? 321 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Legalmente? 322 00:34:33,320 --> 00:34:34,520 Legalmente. 323 00:34:35,720 --> 00:34:39,000 Dependendo da acusa��o, pode pagar uma fian�a... 324 00:34:39,320 --> 00:34:43,240 se o Delegado estiver de acordo. 325 00:34:51,520 --> 00:34:52,880 Quanto? 326 00:34:55,080 --> 00:34:57,960 Duzentos d�lares. Dinheiro americano. 327 00:35:00,160 --> 00:35:03,120 Um homem n�o porta essa quantidade de dinheiro. 328 00:35:03,360 --> 00:35:06,080 Ok, v� buscar. 329 00:35:09,960 --> 00:35:14,240 -Eu te dou um cheque. -Tudo bem, se tiver fundo. 330 00:35:21,760 --> 00:35:25,400 N�o vai demorar, vou mandar o ajudante retirar no banco. 331 00:35:26,440 --> 00:35:28,360 Quando tiver com o dinheiro na m�o... 332 00:35:28,400 --> 00:35:30,520 pode levar seu garoto. 333 00:35:39,400 --> 00:35:42,160 -Tem um caf�, Srta. Murdock? -Acabei de passar um. 334 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 Ai est�. 335 00:35:50,920 --> 00:35:54,760 Me diga uma coisa Felipe, como conseguiu esse cabelo louro? 336 00:35:55,560 --> 00:35:58,840 N�o sei. Pode acontecer com qualquer um. 337 00:35:59,600 --> 00:36:00,840 Minha nossa! 338 00:36:01,120 --> 00:36:03,920 Ora, vamos. O caf� n�o est� t�o ruim. 339 00:36:04,280 --> 00:36:09,560 N�o � o caf�. S�o suas m�os. 340 00:36:09,880 --> 00:36:11,240 Minhas m�os? 341 00:36:11,520 --> 00:36:13,240 Suas m�os s�o t�o bonitas... 342 00:36:13,520 --> 00:36:16,000 que n�o deveriam fazer esse trabalho. 343 00:36:16,080 --> 00:36:18,520 Preciso trabalhar para viver. 344 00:36:25,320 --> 00:36:28,000 -Aqui est� Brennan. -Muito obrigado. 345 00:36:30,360 --> 00:36:31,680 Conte, Smith. 346 00:37:02,760 --> 00:37:05,000 Espere um pouco. Solte-o. 347 00:37:05,800 --> 00:37:06,920 Sim. 348 00:37:09,600 --> 00:37:11,280 Eu mandei solt�-lo. 349 00:37:11,560 --> 00:37:14,000 Solte voc� mesmo. 350 00:37:24,600 --> 00:37:28,000 Ei, Brennan! Espere por mim! 351 00:38:07,920 --> 00:38:11,440 Estava indo tudo bem at� sacar essa arma, Shad. 352 00:38:25,920 --> 00:38:26,880 Pretende prender todos n�s? 353 00:38:27,160 --> 00:38:28,320 N�o. 354 00:38:28,360 --> 00:38:29,880 Tamb�m achei que n�o. 355 00:38:30,920 --> 00:38:32,520 Apenas voc�, Donaphin. 356 00:38:37,400 --> 00:38:39,560 Eu te disse que tenho muita influ�ncia, Brennan! 357 00:38:40,120 --> 00:38:41,480 E pretendo us�-la. 358 00:38:42,600 --> 00:38:45,440 N�o fique muito tempo nesta cidade. 359 00:39:26,880 --> 00:39:28,760 Shad! 360 00:40:02,760 --> 00:40:05,920 O que h�, rapaz? 361 00:40:07,520 --> 00:40:09,960 N�o consegue pegar seu rabo, n�o �? 362 00:40:10,600 --> 00:40:13,360 Mas n�o tente fugir de sua sombra. 363 00:40:15,000 --> 00:40:17,240 N�o conseguir�. 364 00:40:35,560 --> 00:40:38,240 -Oi, Murdock. -Caf�, Brennan? 365 00:40:46,800 --> 00:40:48,560 Sabe, n�o te entendo. 366 00:40:48,720 --> 00:40:49,720 Como assim? 367 00:40:49,680 --> 00:40:51,480 Em um instante demonstra ter sentimentos... 368 00:40:51,760 --> 00:40:54,600 e logo age como um selvagem. 369 00:40:54,880 --> 00:40:57,400 Tem que ser meio selvagem para sobreviver. 370 00:40:57,720 --> 00:41:00,040 J� pensou em se estabelecer em algum lugar? 371 00:41:00,840 --> 00:41:04,640 Sim, uma vez. 372 00:41:06,000 --> 00:41:08,120 Mas um delegado me fez mudar de ideia. 373 00:41:08,280 --> 00:41:10,560 Poderia ser muito �til nesta cidade. 374 00:41:10,840 --> 00:41:18,200 Desculpe, Murdock. Mas nasci para montar. 375 00:41:18,520 --> 00:41:20,160 Gosto de me manter em movimento. 376 00:41:20,480 --> 00:41:23,120 N�o pode ser assim para sempre. 377 00:41:23,480 --> 00:41:28,000 Sim, eu sei. At� logo, Murdock. 378 00:41:34,880 --> 00:41:37,080 JEFF HARLAN PROCURADO. 379 00:42:29,880 --> 00:42:32,880 Mais uma v�tima da febre, Brennan. 380 00:42:41,080 --> 00:42:43,480 Um caso bem grave. 381 00:42:56,280 --> 00:42:59,560 -Partindo? -Sim. 382 00:43:01,240 --> 00:43:03,400 Tenho um encontro com uma trilha. 383 00:43:03,680 --> 00:43:05,360 N�o pode esperar? 384 00:43:05,640 --> 00:43:07,120 Por que deveria? 385 00:43:08,600 --> 00:43:11,240 Donaphin n�o vai esquecer o que aconteceu hoje. 386 00:43:12,040 --> 00:43:14,360 O Dr. Hale vai precisar de ajuda para combater essa praga. 387 00:43:14,640 --> 00:43:16,960 Voc� j� � uma boa ajuda. 388 00:43:18,080 --> 00:43:20,160 Eu at� poderia, com sua ajuda. 389 00:43:21,600 --> 00:43:22,960 Desculpe, mas n�o d�. 390 00:43:25,760 --> 00:43:27,800 Aquele encontro em El Paso n�o pode esperar. 391 00:43:28,120 --> 00:43:32,480 Brennan, est� esquecendo isso. 392 00:43:33,960 --> 00:43:35,880 Muito obrigado. 393 00:43:36,440 --> 00:43:38,320 Esse distintivo tem muito poder. 394 00:43:38,640 --> 00:43:39,720 Pode ficar. 395 00:43:39,880 --> 00:43:48,640 Sabe de uma coisa? Sua arma poderia... 396 00:43:51,400 --> 00:43:53,600 ajudar esta terra. 397 00:43:54,200 --> 00:43:58,880 A terra n�o tem utilidade, quando se est� a 7 palmos. 398 00:43:59,480 --> 00:44:00,680 Adi�s. 399 00:44:40,400 --> 00:44:41,720 O que h�, Brennan? 400 00:44:42,000 --> 00:44:43,720 Voc� disse que eu poderia ajudar. 401 00:44:44,000 --> 00:44:45,240 Como? 402 00:44:46,080 --> 00:44:48,840 A doen�a est� nas vacas de Donaphin. 403 00:44:48,920 --> 00:44:53,040 Preciso desenvolver um ant�doto. 404 00:44:53,440 --> 00:44:55,200 Algu�m tem que decretar estado de emerg�ncia... 405 00:44:55,520 --> 00:44:58,000 para que se possa aplicar o ant�doto na popula��o. 406 00:44:58,280 --> 00:44:59,800 � uma grande tarefa, delegado. 407 00:45:00,360 --> 00:45:01,760 Gosto de grandes tarefas. 408 00:45:02,040 --> 00:45:03,120 Quando come�o? 409 00:45:03,440 --> 00:45:05,960 Assim que eu deixar a jovem mais confort�vel. 410 00:45:06,080 --> 00:45:07,880 Vou esperar l� fora. 411 00:45:08,040 --> 00:45:10,080 -Delegado! -Sim? 412 00:45:10,160 --> 00:45:11,360 Obrigado. 413 00:45:11,640 --> 00:45:15,880 Esque�a, s� estou pagando um d�bito. 414 00:45:27,080 --> 00:45:28,640 J� tentou fugir de uma sombra, Smith? 415 00:45:28,920 --> 00:45:30,000 Sim. 416 00:45:30,280 --> 00:45:31,240 N�o se pode. 417 00:45:31,520 --> 00:45:33,200 Eu sei. 418 00:45:35,520 --> 00:45:38,760 � para entregar nas m�os do Governador Ainley, entendeu? 419 00:45:45,520 --> 00:45:47,560 Ele vai estar aqui no fim da semana. 420 00:45:47,960 --> 00:45:50,440 Ele n�o vem sempre receber os impostos? 421 00:45:50,720 --> 00:45:52,280 Ele vir�. 422 00:45:54,280 --> 00:45:56,240 Ent�o cuidaremos de Brennan. 423 00:46:10,840 --> 00:46:11,840 Ei doutor! 424 00:46:14,120 --> 00:46:15,880 Tem dois bezerros logo ali. 425 00:46:17,320 --> 00:46:19,360 Eu pego um pra voc�. 426 00:46:32,480 --> 00:46:36,080 Voc�s dois ficam aqui vigiando. 427 00:46:44,240 --> 00:46:49,160 Sabe de uma coisa, me sinto mais seguro na cadeia. 428 00:47:24,480 --> 00:47:27,440 � mesmo a febre negra. 429 00:47:32,840 --> 00:47:36,120 -Eu n�o entendo. -N�o entende o qu�? 430 00:47:36,920 --> 00:47:38,840 Donaphin e seus homens. 431 00:47:38,960 --> 00:47:41,080 J� vi ele agir com mais viol�ncia por menos... 432 00:47:41,360 --> 00:47:42,880 coisas do que aconteceu hoje. 433 00:47:43,160 --> 00:47:46,080 Agora � que vai ter mesmo confus�o. 434 00:47:47,280 --> 00:47:50,880 Se quiser confus�o, estamos aqui. 435 00:47:51,360 --> 00:47:54,080 Acho que posso desenvolver um ant�doto... 436 00:47:54,360 --> 00:47:56,520 mas vou precisar de mais sangue. 437 00:47:56,560 --> 00:47:57,600 Precisamos agir r�pido. 438 00:47:57,920 --> 00:47:59,120 E n�o podemos sair batendo de porta em porta pedindo... 439 00:47:59,400 --> 00:48:00,800 para que venham aqui. 440 00:48:01,080 --> 00:48:04,000 O importante � que evit�ssemos que a doen�a... 441 00:48:04,320 --> 00:48:05,400 se espalhe em suas resid�ncias. 442 00:48:05,680 --> 00:48:07,200 O que podemos fazer para agilizar? 443 00:48:07,520 --> 00:48:09,200 Seria bom se a Murdock emprestasse o caf�. 444 00:48:09,480 --> 00:48:11,560 Ela vai emprestar. 445 00:48:11,800 --> 00:48:15,720 Acho que podem ir dormir. Amanh� teremos muito trabalho. 446 00:48:16,200 --> 00:48:17,760 Boa noite. 447 00:49:09,960 --> 00:49:12,680 Ponha-o no quarto de tr�s, Pepe Joe. 448 00:49:16,240 --> 00:49:17,280 Como est� a situa��o, doutor? 449 00:49:17,560 --> 00:49:20,120 Nada bem. 450 00:49:27,160 --> 00:49:28,320 Oi. 451 00:49:28,600 --> 00:49:31,440 -Quer um caf�? -Obrigado. 452 00:49:38,560 --> 00:49:39,720 Para voc�, qualquer coisa... 453 00:49:40,000 --> 00:49:42,400 a qualquer hora. 454 00:49:44,120 --> 00:49:46,720 N�o se declare assim, Murdock. 455 00:49:48,000 --> 00:49:50,080 Mas eu me declaro. 456 00:49:53,280 --> 00:49:56,840 Obrigado. 457 00:50:23,880 --> 00:50:28,360 Murdock... no outro dia te pedi para sair da cidade. 458 00:50:28,640 --> 00:50:30,760 Quer saber o motivo? 459 00:50:31,440 --> 00:50:37,520 � que eu me importo com voc�. 460 00:50:37,800 --> 00:50:39,400 Me importo muito. 461 00:50:40,960 --> 00:50:42,960 Tem algum problema com isso? 462 00:50:43,480 --> 00:50:47,880 N�o, por que eu gosto de voc�. 463 00:50:47,880 --> 00:50:50,040 E n�o quero te magoar. 464 00:50:52,320 --> 00:50:53,960 Mas n�o pode ser. 465 00:50:56,920 --> 00:50:58,600 Brennan? 466 00:51:01,080 --> 00:51:07,040 Bem, s�o minhas duas pessoas preferidas. 467 00:51:36,160 --> 00:51:38,480 N�o est� de f�rias, Felipe. Mexa se! 468 00:51:39,240 --> 00:51:42,720 Estou tentando, Shad. Mas minha cabe�a est� muito quente. 469 00:52:03,600 --> 00:52:05,560 Temos que ver o gado na sec��o norte, pai. 470 00:52:05,880 --> 00:52:08,720 Depois vamos para o rancho. 471 00:52:17,240 --> 00:52:18,160 Acho que j� tenho o suficiente. 472 00:52:18,440 --> 00:52:20,240 Ent�o vamos embora. 473 00:52:42,680 --> 00:52:44,040 Shad! 474 00:53:07,680 --> 00:53:08,720 Est� se queimando em febre. 475 00:53:09,040 --> 00:53:13,800 Isso n�o pode se espalhar. Melhor dar um jeito nele. 476 00:53:16,520 --> 00:53:18,680 Shad! N�o pode fazer isso! 477 00:53:19,200 --> 00:53:22,280 N�o posso? Veja. 478 00:53:25,240 --> 00:53:26,560 Shad... 479 00:53:26,840 --> 00:53:29,600 Shad, voc� � meu amigo! 480 00:54:14,280 --> 00:54:16,120 Outro caso de febre. 481 00:54:16,200 --> 00:54:19,360 Mas esse est� bem pior. 482 00:54:19,840 --> 00:54:23,680 Shad Donaphin... por qu�? 483 00:54:24,000 --> 00:54:26,080 Voc� tem a febre. Ele n�o queria... 484 00:54:26,400 --> 00:54:28,760 que os outros te vissem. 485 00:54:29,480 --> 00:54:32,520 Parece que trabalhava para as pessoas erradas. 486 00:54:34,120 --> 00:54:35,280 Vamos lev�-lo para a cidade. 487 00:54:35,560 --> 00:54:38,200 N�o vai adiantar. 488 00:54:39,200 --> 00:54:43,400 Felipe vai morrer. 489 00:54:43,520 --> 00:54:47,360 Mas � bom n�o morrer sozinho. 490 00:54:47,720 --> 00:54:50,440 Duas coisas que precisam saber... 491 00:54:52,560 --> 00:55:00,200 o coronel Donaphin vai iniciar uma boiada amanh� de manh�. 492 00:55:03,520 --> 00:55:09,280 O Governador Ainley estar� aqui hoje. 493 00:55:15,200 --> 00:55:17,960 Ouviu os planos do Donaphin. 494 00:55:18,400 --> 00:55:20,360 Esse gado n�o pode deixar esse vale. 495 00:55:21,320 --> 00:55:23,600 Tem que ser impedido. 496 00:55:24,200 --> 00:55:25,240 Como doutor? 497 00:55:26,040 --> 00:55:29,120 Como impedir milhares de gado e um ex�rcito armado? 498 00:55:29,400 --> 00:55:30,960 Com receitas de p�lulas? 499 00:55:31,240 --> 00:55:32,280 Brennan, a �nica coisa que eu sei... 500 00:55:32,560 --> 00:55:34,200 � que se esse gado infectado deixar esse vale... 501 00:55:34,520 --> 00:55:36,760 a febre negra vai espalhar-se por todo territ�rio. 502 00:55:37,080 --> 00:55:39,320 E quanto as pessoas da cidade? N�o deveria se preocupar.. 503 00:55:39,600 --> 00:55:40,920 com elas primeiro? 504 00:55:41,040 --> 00:55:43,120 Isto agora est� fora de meu alcance. 505 00:55:43,320 --> 00:55:46,680 S� um milagre vai impedir essa boiada. 506 00:55:49,120 --> 00:55:51,640 Bem, isso � com voc�s. 507 00:55:52,560 --> 00:55:54,880 O que quer dizer? 508 00:55:55,840 --> 00:55:58,800 J� � tempo de partir. Milagres n�o fazem... 509 00:55:59,080 --> 00:56:01,160 parte de meu repert�rio. 510 00:56:03,760 --> 00:56:06,920 V� para a cidade e mande algu�m buscar o corpo. 511 00:56:07,560 --> 00:56:09,760 Eu cuido desse cara. 512 00:56:16,320 --> 00:56:18,840 -Delegado. -Sim? 513 00:56:19,680 --> 00:56:21,800 Se falarmos com o Governador antes de Donaphin... 514 00:56:22,080 --> 00:56:27,880 o levarmos para a cidade, e faz�-lo criar ju�zo. 515 00:56:28,240 --> 00:56:30,680 Assim ele poder� acreditar em n�s. 516 00:56:31,440 --> 00:56:35,040 Certo, eu vou com voc�. 517 00:56:37,160 --> 00:56:38,280 Tem certeza que esse � o �nico caminho.. 518 00:56:38,560 --> 00:56:40,160 que o Governador ir� passar? 519 00:56:40,200 --> 00:56:42,960 Positivo. � a �nica estrada que leva ao rancho de Donaphin. 520 00:56:49,320 --> 00:56:50,360 Quer fumar? 521 00:56:50,640 --> 00:56:52,000 Quero sim. 522 00:57:08,320 --> 00:57:10,040 Sabe disso h� muito tempo, n�o? 523 00:57:10,120 --> 00:57:11,200 Sim. 524 00:57:16,280 --> 00:57:18,680 Por que n�o me prendeu quando cheguei na cidade? 525 00:57:19,520 --> 00:57:22,360 Eu pensei em fazer isso. Mas quando vi como... 526 00:57:22,680 --> 00:57:24,480 enfrentou Donaphin, vi em voc� uma chance... 527 00:57:24,760 --> 00:57:26,720 de manter a cidade viva. 528 00:57:36,120 --> 00:57:40,000 -Voc� � o �nico que sabe? -Sim. 529 00:57:41,560 --> 00:57:43,200 N�o � o que pensa. 530 00:57:43,680 --> 00:57:46,400 Sobre o assassinato pelo qual � procurado? 531 00:57:47,280 --> 00:57:49,280 Foi uma luta limpa. 532 00:57:50,680 --> 00:57:53,080 Mas nunca tive oportunidade de provar. 533 00:57:59,240 --> 00:58:00,960 Para mim, sua palavra basta, Brennan. 534 00:58:01,240 --> 00:58:03,160 Obrigado. 535 00:58:09,000 --> 00:58:13,800 Se um xerife me capturar, gostaria que fosse voc�. 536 00:58:28,520 --> 00:58:29,600 Parem! 537 00:58:30,160 --> 00:58:31,920 Gostaria de falar com o senhor, governador! 538 00:58:31,920 --> 00:58:33,560 Pode falar, xerife. 539 00:58:34,520 --> 00:58:36,240 Explicarei a caminho da cidade, senhor. 540 00:58:36,520 --> 00:58:38,840 N�o planejei ir para a cidade diretamente. 541 00:58:39,120 --> 00:58:42,200 Acho que vai ouvir o que tenho para dizer. 542 00:58:58,680 --> 00:59:03,440 Estamos em uma situa��o bem grave... 543 00:59:23,040 --> 00:59:24,240 Alto! 544 00:59:25,600 --> 00:59:27,720 Estou contente em ouvir antes sua est�ria, xerife Smith... 545 00:59:28,000 --> 00:59:31,120 o rebanho de Donaphin n�o deve ser removido. 546 00:59:31,200 --> 00:59:33,040 Vai nos fornecer ajuda militar? 547 00:59:33,440 --> 00:59:39,280 Tomarei as provid�ncias quando voltar a El Paso. 548 00:59:39,480 --> 00:59:40,800 -Boa sorte. -Obrigado. 549 00:59:40,920 --> 00:59:43,160 Vamos em frente, Capit�o! 550 01:00:00,720 --> 01:00:02,000 Algum problema, Doutor? 551 01:00:02,320 --> 01:00:03,280 N�o tem problemas, Smith. 552 01:00:03,600 --> 01:00:05,840 Cinco pacientes j� se recuperam... 553 01:00:06,160 --> 01:00:09,600 j� imunizamos quase todos, e a cidade vai ficar bem. 554 01:00:09,920 --> 01:00:10,960 Quando essas pessoas souberam que os pacientes... 555 01:00:11,280 --> 01:00:14,200 estavam se recuperando, vieram nos ajudar. 556 01:00:14,280 --> 01:00:15,520 Essas pessoas ainda est�o dispostas... 557 01:00:15,800 --> 01:00:16,720 a fazer qualquer coisa para ajudar? 558 01:00:17,040 --> 01:00:18,240 Qualquer coisa, Carl. 559 01:00:18,480 --> 01:00:20,000 Ent�o o coronel vai ter uma boa surpresa... 560 01:00:20,280 --> 01:00:21,480 amanh� ao amanhecer. 561 01:00:21,760 --> 01:00:23,400 Onde est� Brennan? 562 01:00:23,480 --> 01:00:24,320 Ele n�o voltou. 563 01:00:24,600 --> 01:00:25,680 Ele disse que precisava pegar a estrada. 564 01:00:25,960 --> 01:00:26,880 Para onde est� indo? 565 01:00:27,160 --> 01:00:29,880 N�o sei, mas n�o deve estar longe. 566 01:00:30,040 --> 01:00:31,160 Murdock, n�o vamos mais precisar... 567 01:00:31,440 --> 01:00:33,280 de voc� por hoje. 568 01:01:35,160 --> 01:01:37,000 O que faz aqui? 569 01:01:37,760 --> 01:01:39,440 O que voc� quer? 570 01:01:39,920 --> 01:01:41,800 Voc�, Brennan. 571 01:01:46,000 --> 01:01:47,320 Isso n�o est� certo, Murdock. 572 01:01:48,560 --> 01:01:50,040 N�o est� certo. 573 01:01:53,840 --> 01:01:55,960 Por que n�o est� certo? 574 01:01:56,440 --> 01:01:59,280 N�o passo de um andarilho. 575 01:01:59,720 --> 01:02:03,680 N�o concordo. Lutou pelo povo de Bannock. 576 01:02:03,880 --> 01:02:04,920 Voc� ajudou a salvar a cidade. 577 01:02:05,240 --> 01:02:17,000 N�o fa�a soar como se isso fosse verdade. 578 01:02:17,840 --> 01:02:20,760 Quando um homem toma uma decis�o sobre sua vida... 579 01:02:20,920 --> 01:02:24,160 ele deve morrer por ela. 580 01:02:25,000 --> 01:02:27,320 Uma mulher tamb�m tem que tomar uma decis�o. 581 01:02:27,600 --> 01:02:28,880 Eu sei. 582 01:02:29,320 --> 01:02:31,040 Eu te quero, Brennan. 583 01:02:31,240 --> 01:02:33,760 Aqui, ou at� em um esconderijo de fora-da-lei. 584 01:02:34,080 --> 01:02:37,400 Mesmo no fim do mundo, n�o faz diferen�a. 585 01:02:38,440 --> 01:02:40,600 Para onde voc� for, eu vou. 586 01:02:41,240 --> 01:02:43,600 Podemos enterrar o passado juntos. 587 01:02:43,880 --> 01:02:45,280 Voc� sabe sobre meu passado? 588 01:02:46,480 --> 01:02:47,600 Carl me contou. 589 01:02:47,880 --> 01:02:49,240 E sobre o doutor Hale? 590 01:02:49,800 --> 01:02:52,240 Eu j� te disse. J� tomei minha decis�o. 591 01:02:54,680 --> 01:02:57,000 N�o ter� que ir a lugar nenhum para enterrar o passado. 592 01:02:57,640 --> 01:02:59,920 Poderemos enterrar aqui mesmo. 593 01:03:00,080 --> 01:03:01,800 N�o vou fugir desta vez. 594 01:03:02,080 --> 01:03:03,400 N�o importa o que venha acontecer? 595 01:03:03,680 --> 01:03:05,560 N�o importa o que venha acontecer. 596 01:03:12,960 --> 01:03:18,160 Somos apenas n�s dois at� o amanhecer. 597 01:04:06,320 --> 01:04:07,920 -Brennan! -Sim? 598 01:04:08,320 --> 01:04:10,640 Posso usar uma de suas armas? 599 01:04:11,840 --> 01:04:12,960 Claro, doutor. 600 01:04:27,480 --> 01:04:29,960 Est� fora de sua �rea, doutor. 601 01:04:30,120 --> 01:04:33,320 Essa � uma opera��o que n�o perderia por nada. 602 01:04:41,840 --> 01:04:44,040 N�o v� fugir de mim agora. 603 01:05:51,200 --> 01:05:53,280 Donaphin! 604 01:05:54,720 --> 01:05:58,160 O primeiro gado que cruzar o rio vai ser abatido! 605 01:05:59,480 --> 01:06:02,600 Vai precisar de muitas balas, Brennan! 606 01:06:02,920 --> 01:06:05,080 Te dou um minuto para mudar de ideia! 607 01:06:06,760 --> 01:06:08,720 Um minuto parece muito. 608 01:06:09,600 --> 01:06:12,200 Depende do que espera, doutor. 609 01:06:20,720 --> 01:06:24,440 Est� acabando seu tempo. Vamos em frente! 610 01:06:27,280 --> 01:06:29,440 Em frente! 611 01:06:29,480 --> 01:06:31,520 Vamos atravessar o rebanho! 612 01:06:40,600 --> 01:06:42,680 Vai descer pelo desfiladeiro. 613 01:06:43,240 --> 01:06:45,040 Esse Donaphin � louco. 614 01:06:52,440 --> 01:06:54,360 Em dire��o ao rio! 615 01:07:27,120 --> 01:07:29,840 Acha que se pode par�-los? 616 01:07:30,800 --> 01:07:34,960 N�o pararam Donaphin antes. 617 01:08:18,000 --> 01:08:20,080 Para encosta, homens! 618 01:10:40,880 --> 01:10:41,920 Voc� estava certo, delegado. 619 01:10:42,720 --> 01:10:47,440 � m�gico. Verdadeiramente m�gico! 620 01:10:48,200 --> 01:10:49,360 Brennan! 621 01:10:52,480 --> 01:10:57,320 Legendas Cortesia: deise44755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.