All language subtitles for Synchronic (FOCS RUS SUB)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,778 --> 00:00:37,870 Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi. Мы в телеграме: [ @focsrussub ] 2 00:04:22,898 --> 00:04:26,964 ГРАНЬ ВРЕМЕНИ 3 00:04:41,213 --> 00:04:43,081 – 11:07, верно? – Да. 4 00:04:46,318 --> 00:04:48,686 Вот блядь. 5 00:04:49,254 --> 00:04:51,857 Том! 6 00:04:51,890 --> 00:04:54,658 Богом клянусь, Том – худший водитель из всех, что у нас были. 7 00:04:56,862 --> 00:04:59,131 Обычно ты лучше скрываешь похмелье. 8 00:04:59,164 --> 00:05:02,934 У меня во рту вкус мерзкого коричного виски. 9 00:05:04,702 --> 00:05:06,770 Этот блеск не пройдёт. 10 00:05:06,804 --> 00:05:09,673 На форме есть блёстки? 11 00:05:09,707 --> 00:05:10,976 В комнате было темно. 12 00:05:11,009 --> 00:05:13,812 И я не был уверен, какая из них моя форма, 13 00:05:13,846 --> 00:05:16,082 так что возможно, что это её форма из спортивного магазина. 14 00:05:19,485 --> 00:05:23,356 Хорошо, я понял. 15 00:05:24,991 --> 00:05:26,392 Это непрофессионально. 16 00:05:28,727 --> 00:05:30,729 Здесь пиздецки холодно. Спасибо. 17 00:05:32,498 --> 00:05:34,300 За работу. – За работу 18 00:05:38,104 --> 00:05:39,804 Мне кажется, им нужна помощь. 19 00:05:54,954 --> 00:05:57,123 Надеюсь, она проснётся. 20 00:05:57,156 --> 00:05:59,258 Кажется, ей утром нужно в школу. 21 00:06:01,761 --> 00:06:03,463 Я займусь девчонкой. 22 00:06:05,999 --> 00:06:07,134 Что произошло? 23 00:06:07,167 --> 00:06:09,802 Я спала в комнате, 24 00:06:09,836 --> 00:06:14,074 и услышала французский и ветер. 25 00:06:17,311 --> 00:06:19,146 Сэр, вы меня слышите? 26 00:06:21,448 --> 00:06:22,849 У меня тут рана в груди. 27 00:06:26,420 --> 00:06:28,355 Что ты приняла, малышка? 28 00:06:33,402 --> 00:06:36,813 ВРЕМЯ – ЛОЖЬ 29 00:06:38,465 --> 00:06:40,133 Как там, Стив? 30 00:06:41,168 --> 00:06:43,337 Передозировка. Пытаюсь понять чем. 31 00:06:44,404 --> 00:06:46,473 Мисс, что приняла девочка? 32 00:06:46,506 --> 00:06:48,209 Что у вас в карманах? 33 00:06:48,243 --> 00:06:50,144 Мисс… Блядь! 34 00:06:50,178 --> 00:06:51,212 Героин. 35 00:06:54,282 --> 00:06:55,917 Дерьмо! 36 00:06:59,954 --> 00:07:02,223 Это налоксон? Можно мне немного? 37 00:07:04,859 --> 00:07:06,494 Руки! Чтоб я их видел. 38 00:07:08,396 --> 00:07:09,397 Держи их поднятыми. 39 00:07:11,132 --> 00:07:12,867 Брось оружие. 40 00:07:12,900 --> 00:07:14,002 Ему хреново, да? 41 00:07:16,271 --> 00:07:17,405 Как у тебя там? 42 00:07:19,040 --> 00:07:21,209 Диспетчер проебался. Сказал, что здесь налёт. 43 00:07:21,242 --> 00:07:24,045 Ты заявился на работу, разодетый как Тупак, хули ты ожидал? 44 00:07:32,086 --> 00:07:33,087 Девчонка в порядке. 45 00:07:34,122 --> 00:07:35,156 Как твой? 46 00:07:37,393 --> 00:07:42,097 У меня тут проникающее ранение в тело, 47 00:07:42,131 --> 00:07:45,868 накладываю окклюзионную повязку 48 00:07:45,901 --> 00:07:47,536 на рану в груди. 49 00:07:49,938 --> 00:07:52,941 И, подожди… Что за звук? 50 00:07:54,276 --> 00:07:55,544 Ножевое ранение в грудь. 51 00:07:57,112 --> 00:07:58,347 Нож прошёл насквозь. 52 00:07:59,448 --> 00:08:00,582 Что? 53 00:08:02,184 --> 00:08:04,153 Залатаем его в дороге. 54 00:08:04,186 --> 00:08:07,623 Что за хуйню, вы, голубки, творите с добрыми людьми? 55 00:08:07,656 --> 00:08:11,260 Передозировка героином там. Ножевое ранение. 56 00:08:13,228 --> 00:08:14,396 Он тоже принял герыч? 57 00:08:15,097 --> 00:08:16,432 Ты принимаешь? 58 00:08:17,366 --> 00:08:19,401 Скорее всего сам пырнул себя. 59 00:08:19,435 --> 00:08:22,271 Эта дурь сводит торчков с ума. 60 00:08:22,304 --> 00:08:24,574 Но она не нелегальна, так что хули ты тут поделаешь? 61 00:08:25,241 --> 00:08:26,476 Подсоби мне. 62 00:08:26,509 --> 00:08:28,311 Да уж, героиновая одержимость не щадит. 63 00:08:29,913 --> 00:08:32,015 Скажешь нам, где ты спрятала оружие? 64 00:08:32,048 --> 00:08:35,485 Какое там оружие? 65 00:08:35,518 --> 00:08:36,886 Трёхфутовый нож. 66 00:08:38,388 --> 00:08:39,923 Разве это не… 67 00:08:44,060 --> 00:08:46,496 Хочешь помочь себе и сказать нам, куда ты дела меч? 68 00:08:50,066 --> 00:08:51,534 В тихом омуте черти водятся. 69 00:08:53,436 --> 00:08:58,041 Говорите по-английски? 70 00:09:12,356 --> 00:09:14,925 Давай вытаскивать его отсюда. 71 00:09:14,959 --> 00:09:16,026 Ага. 72 00:10:06,378 --> 00:10:09,080 Не заводи детей с разницей в 18 лет. 73 00:10:09,114 --> 00:10:11,650 Ну, ты не сможешь, потому что мы пиздецки стары, 74 00:10:11,683 --> 00:10:15,120 но эта разница должна быть минимальной. 75 00:10:15,153 --> 00:10:16,588 У тебя хотя бы есть бесплатная нянька. 76 00:10:19,424 --> 00:10:22,360 Хоть Бриане и восемнадцать, и я люблю свою дочь до смерти, 77 00:10:22,394 --> 00:10:24,095 из неё охуенно плохая нанька. 78 00:10:27,599 --> 00:10:29,568 Таблетки помогут против ВИЧ. 79 00:10:31,670 --> 00:10:33,338 Анализ займёт шесть недель, 80 00:10:33,371 --> 00:10:35,640 но я ни разу не видела положительного из-за укола иглой шприца. 81 00:10:37,409 --> 00:10:40,645 Я отошлю анализ в экстренную лабораторию, так что жди завтра 82 00:10:40,679 --> 00:10:42,547 звонок касаемо всего остального. 83 00:10:42,581 --> 00:10:44,583 Есть причина, по которой мы не проводим полное обследование? 84 00:10:44,616 --> 00:10:48,120 Невежество – это благословение. Всё дело в этом. 85 00:10:48,154 --> 00:10:51,290 Похмелье хуже, чем обычно, но скорее всего это из-за алкоголя 86 00:10:51,324 --> 00:10:52,992 и восстановительного приёма наркотиков. 87 00:10:54,293 --> 00:10:56,229 Мы закроем глаза на травку и кокаин. 88 00:10:56,262 --> 00:10:57,630 Спасибо. 89 00:11:03,503 --> 00:11:05,671 Что ты принёс моей дочурке? 90 00:11:05,705 --> 00:11:08,307 Немного презервативов. Больших. 91 00:11:08,341 --> 00:11:09,575 Иисусе. 92 00:11:09,609 --> 00:11:12,144 Да ладно. Серёжки. 93 00:11:12,178 --> 00:11:14,380 Ей всего год. Никаких проколов. 94 00:11:14,413 --> 00:11:16,582 Это стратегия. Когда ты дашь ей серьги, 95 00:11:16,616 --> 00:11:19,185 она будет достаточно взрослой, чтобы понять, что я ей их подарил. 96 00:11:19,218 --> 00:11:20,386 Ладно. 97 00:11:20,419 --> 00:11:22,088 Маленькое платьице было бы тратой денег. 98 00:11:22,121 --> 00:11:25,525 Смотри, малышка, дядя Стив сидит вдали ото всех, 99 00:11:25,558 --> 00:11:27,593 потому что переспал со всеми друзьями мамы перед тем, 100 00:11:27,627 --> 00:11:29,795 как они вышли замуж за всех тех мужчин. 101 00:11:29,829 --> 00:11:30,898 – Это не правда. – Да… 102 00:11:30,931 --> 00:11:33,332 – Вообще-то правда. – Да, правда. 103 00:11:33,366 --> 00:11:35,268 Дай мне подержать её. давай, пусть она поймёт, 104 00:11:35,301 --> 00:11:37,204 что все они теряют. – Отвратительная идея. 105 00:11:37,237 --> 00:11:38,472 Да ладно. Я бы был хорошим отцом. 106 00:11:38,505 --> 00:11:40,274 – Ладно. – Нет, нет. 107 00:11:40,307 --> 00:11:41,375 – Посмотрите на неё. – Боже. 108 00:11:41,408 --> 00:11:43,510 – Дамы. Нет. – Малышка. 109 00:11:43,544 --> 00:11:45,312 Плохая идея, плохая идея. 110 00:11:45,345 --> 00:11:46,613 Подожди, почему твой ребёнок… 111 00:11:46,647 --> 00:11:48,081 Началось! Что ты сделал? 112 00:11:48,115 --> 00:11:49,349 – Нет, нет, нет. – Верни её. 113 00:11:49,383 --> 00:11:52,819 Кажется, ты прижал её. Верни её, верни. 114 00:11:52,854 --> 00:11:55,289 Ребёнок – расист. 115 00:11:55,322 --> 00:11:57,457 Нет. 116 00:11:59,861 --> 00:12:01,528 Она кажется счастливой. 117 00:12:04,831 --> 00:12:07,200 Ага, нет. 118 00:12:10,470 --> 00:12:11,838 Оставь её в покое. 119 00:12:11,873 --> 00:12:14,107 Она весь день работает с адвокатами, 120 00:12:15,509 --> 00:12:17,177 не спит всю ночь из-за ребёнка, 121 00:12:17,210 --> 00:12:18,512 а потом ей приходится терпеть твою недовольную рожу. 122 00:12:30,625 --> 00:12:32,360 Пойду поздороваюсь с Брианой. 123 00:12:33,528 --> 00:12:35,663 Она сейчас маленький эмо, 124 00:12:35,697 --> 00:12:37,866 несправедливо полагающий, что ты круче меня, потому что 125 00:12:37,900 --> 00:12:40,401 я её отец, а ты какой-то засранец, который появляется время от времени. 126 00:12:46,708 --> 00:12:48,343 Привет, Би. 127 00:12:48,376 --> 00:12:49,811 Привет, как ты? 128 00:12:49,845 --> 00:12:51,479 – У меня кое-что есть для тебя. – Да? 129 00:12:58,921 --> 00:13:01,556 Ты налил мне дешёвое. 130 00:13:01,589 --> 00:13:04,325 Ты не достаточно взрослая, чтобы знать, какое пиво дешёвое. 131 00:13:04,359 --> 00:13:07,695 Мне 18, и я знаю, что это херовый лагер. 132 00:13:07,729 --> 00:13:10,264 Бля, перестань говорить о своём возрасте. Я не хочу думать, 133 00:13:10,298 --> 00:13:11,800 о том, как быстро пролетели 18 лет. 134 00:13:13,836 --> 00:13:17,606 Почему ты сидишь здесь одна, на этом дерьмовом камне? 135 00:13:17,640 --> 00:13:22,778 Там есть торт, барбекю и старые, толстые люди. 136 00:13:22,811 --> 00:13:23,847 Со мной что-то не так. 137 00:13:25,414 --> 00:13:28,550 Нет-нет, никто не умер, я просто… 138 00:13:28,584 --> 00:13:30,419 Извини меня, я на секунду. 139 00:13:32,488 --> 00:13:33,722 Алло? 140 00:13:42,531 --> 00:13:45,668 Да, я буду во вторник. Спасибо, доктор. 141 00:14:03,486 --> 00:14:07,357 Бля, пожарные рано просыпаются. 142 00:14:07,958 --> 00:14:09,259 Ага. 143 00:14:14,564 --> 00:14:16,332 Во сколько тебе на работу? 144 00:14:16,366 --> 00:14:17,467 Я сейчас между работами, 145 00:14:17,500 --> 00:14:19,669 так что я думала, что сейчас самое время повидаться с друзьями, 146 00:14:19,703 --> 00:14:22,572 но я думаю о создании приложения для кристаллов силы, 147 00:14:22,605 --> 00:14:25,709 или астрологии или того и другого. Не знаю. 148 00:14:25,742 --> 00:14:29,245 Звучит как очень плохая идея. 149 00:14:29,279 --> 00:14:31,916 Слушай, мне пора бежать на работу, так что… 150 00:14:31,949 --> 00:14:35,452 Было приятно познакомиться с тобой. 151 00:14:39,522 --> 00:14:41,691 Взаимно. 152 00:14:41,725 --> 00:14:43,593 Запри дверь, когда будешь уходить, ладно? 153 00:15:13,624 --> 00:15:16,761 Бриана хочет переехать в общежитие, появилась свободная комната. 154 00:15:21,032 --> 00:15:22,466 Это то, чего она хочет? 155 00:15:24,735 --> 00:15:25,770 Ага. 156 00:15:33,344 --> 00:15:36,215 Я буду скучать по ней. 157 00:15:48,493 --> 00:15:50,930 Возьму семь миллиграммов морфия, на случай, если ожоги окажутся 158 00:15:50,963 --> 00:15:52,764 второй степени. Как думаешь, что ещё? 159 00:15:52,798 --> 00:15:54,800 Сухие бинты. 160 00:15:54,833 --> 00:15:56,735 Можешь передать мне кодеин? 161 00:16:00,505 --> 00:16:02,374 Блядь, Том! 162 00:16:03,775 --> 00:16:05,677 Хорошо, что за рулём хотя бы не ты. 163 00:16:05,710 --> 00:16:06,645 О чём ты, блядь, говоришь? 164 00:16:06,678 --> 00:16:07,546 Я прекрасный водитель. – Нет. 165 00:16:07,579 --> 00:16:08,780 Я лучший из всех, кого ты знаешь. 166 00:16:08,814 --> 00:16:12,551 Неа, да и чёрный, едущий через район Гарден, 167 00:16:12,584 --> 00:16:14,053 нас бы постоянно останавливали и люди бы умирали 168 00:16:14,086 --> 00:16:15,554 по всему Новому Орлеану. 169 00:16:47,087 --> 00:16:48,721 Где жертва? 170 00:16:48,754 --> 00:16:50,991 Почему вы сказали деспетчеру, что здесь пострадавший с ожогами? 171 00:16:52,159 --> 00:16:53,726 Вот он. 172 00:16:56,629 --> 00:17:00,067 Ага, это труп, а не пострадавший. 173 00:17:00,901 --> 00:17:02,501 Новенький звонил. 174 00:17:02,535 --> 00:17:03,669 Что с ним случилось? 175 00:17:03,703 --> 00:17:07,740 Отключился с сигаретой в зубах. 176 00:17:10,043 --> 00:17:11,612 Что? 177 00:17:11,645 --> 00:17:13,948 Бюмо, как ты это называешь? 178 00:17:13,982 --> 00:17:16,483 Внезапное возгорание человека. 179 00:17:16,516 --> 00:17:18,785 Он слишком этим увлекается. 180 00:17:18,819 --> 00:17:20,721 И как нам записать это в отчёт? 181 00:17:20,754 --> 00:17:24,959 Не важно, есть о чём поволноваться, медвежата. 182 00:17:24,993 --> 00:17:26,426 Отключился с сигаретой, слишком просто. 183 00:17:28,997 --> 00:17:31,565 Это улика, может, не стоит трогать? 184 00:17:36,130 --> 00:17:41,397 СИНХРОНИК 185 00:18:42,610 --> 00:18:45,231 ГИГАНТСКАЯ ОПУХОЛЬ МОЗГА 186 00:18:50,880 --> 00:18:52,614 – Это змеиный укус. – Да ты что. 187 00:18:56,752 --> 00:18:59,555 Мисс, вы знаете, какая змея вас укусила? 188 00:18:59,990 --> 00:19:01,657 Трэвис. 189 00:19:01,690 --> 00:19:03,860 Нам нужно выяснить, какой это вид отравы. 190 00:19:03,893 --> 00:19:05,661 Яда. 191 00:19:05,694 --> 00:19:08,064 Это не отрава, это яд, 192 00:19:08,098 --> 00:19:09,832 – Я так и сказал. – Нет, совсем не так. 193 00:19:09,866 --> 00:19:11,001 Именно так и сказал. 194 00:19:11,034 --> 00:19:12,969 Мои уши работают и всё такое, ты не это сказал… 195 00:19:13,003 --> 00:19:14,536 Значит, ты будешь говорить мне, что я сказал две секунды назад? 196 00:19:14,570 --> 00:19:16,106 Ладно, ладно. 197 00:19:16,139 --> 00:19:17,740 Змея должна быть где-то здесь. 198 00:19:17,773 --> 00:19:20,076 Мы всё обыскали. Змеи здесь нет. 199 00:19:20,110 --> 00:19:21,244 Трэвис. 200 00:19:21,277 --> 00:19:23,279 Она связывается со своим парнем. 201 00:19:24,314 --> 00:19:28,018 – Трэвис. – Деннис, смотри. 202 00:19:28,051 --> 00:19:31,221 Диспетчер, экипаж 101 запрашивает подкрепление в отель на девятой улице. 203 00:19:31,254 --> 00:19:33,957 У нас тут укус змеи и возможный передоз. 204 00:19:36,793 --> 00:19:40,830 Змея на втором этаже ёбанного отеля. 205 00:19:40,865 --> 00:19:42,299 Помнишь змеиный укус, с которым мы столкнулись 206 00:19:42,333 --> 00:19:44,135 в глуши рядом с Чалмет? 207 00:19:45,668 --> 00:19:48,973 Эй, мисс, вы относитесь к пятидесятникам? 208 00:19:50,875 --> 00:19:52,809 Какой-то чувак разгуливает по округе с ёбаной медянкой, 209 00:19:52,842 --> 00:19:54,544 он думает, что бог его спасёт. – Это нихуя не медянка. 210 00:19:55,346 --> 00:19:56,414 И что это тогда? 211 00:19:56,447 --> 00:19:59,682 Я имею в виду, что проколы неправильного размера, 212 00:19:59,716 --> 00:20:02,119 и её реакция на… яд говорят о том, 213 00:20:02,153 --> 00:20:08,325 что это может быть только Восточная гремучая змея. 214 00:20:10,027 --> 00:20:11,728 Восточных гремучих змей не водится в Луизиане 215 00:20:11,761 --> 00:20:14,865 уже несколько десятилетий. 216 00:20:20,237 --> 00:20:22,705 Ладно, хотите мне помочь найти змею? 217 00:20:22,739 --> 00:20:24,276 Я знаю, как разобраться с этой паскудой. 218 00:20:24,309 --> 00:20:25,877 Хорошо. 219 00:20:25,911 --> 00:20:28,813 Мисс, я найду вашего друга, 220 00:20:28,846 --> 00:20:30,748 Стив замерит уровень отёка, 221 00:20:30,781 --> 00:20:32,984 чтобы неотложка знала, сколько антидота использовать, хорошо? 222 00:20:34,718 --> 00:20:36,888 Это пиздецки бессмысленно, пойдём. 223 00:20:37,856 --> 00:20:39,024 Будьте осторожны. 224 00:20:57,842 --> 00:20:58,843 Он сломан? 225 00:20:59,677 --> 00:21:01,246 Внутри был громкий удар, 226 00:21:01,279 --> 00:21:03,115 возможно что-то попало в сенсор. 227 00:21:55,935 --> 00:21:59,873 Он… Он очень странный. 228 00:21:59,907 --> 00:22:02,276 Видите? Это ваша шишковидная железа. 229 00:22:02,309 --> 00:22:05,345 Обычно, когда в этой области образуется опухоль, то она внутри, 230 00:22:05,379 --> 00:22:09,116 но в вашем случае она сверху, как крышечка на газировке. 231 00:22:09,149 --> 00:22:10,816 Я никогда такого не видел. 232 00:22:10,850 --> 00:22:12,186 К чему вы ведёте? 233 00:22:12,219 --> 00:22:13,987 Обычно, взрослая шишковидная железа 234 00:22:14,021 --> 00:22:15,821 кальцифицируется до какой-то степени, 235 00:22:15,856 --> 00:22:18,824 затвердевая с годами, а ваша же как у подростка. 236 00:22:21,761 --> 00:22:24,764 Продвинутый друг моего парня говорит, что это третий глаз 237 00:22:24,797 --> 00:22:28,268 души или что-то в этом роде, так что, возможно ваша железа 238 00:22:28,302 --> 00:22:30,736 делает вас просвещённее. 239 00:22:30,770 --> 00:22:32,272 И как это влияет на рак? 240 00:22:32,306 --> 00:22:34,274 Я подозреваю, что опухоль у вас уже какое-то время, 241 00:22:34,308 --> 00:22:36,910 но также она выглядит как глиобластома, 242 00:22:36,944 --> 00:22:38,345 а она крайне агрессивна, так что… 243 00:22:38,378 --> 00:22:40,080 Так что смерть будет быстрой? 244 00:22:44,850 --> 00:22:45,986 Я начал с хорошей новости. 245 00:22:55,396 --> 00:22:57,031 Привет. 246 00:22:57,065 --> 00:22:59,434 Слушай, я знаю, что ты взрослая леди 247 00:22:59,467 --> 00:23:01,035 и собираешься съехать из моего дома, 248 00:23:01,069 --> 00:23:03,171 но если ты собираешься уходить на всю ночь, 249 00:23:03,204 --> 00:23:05,206 можешь хотя бы написать нам? 250 00:23:06,874 --> 00:23:08,176 Хорошо. 251 00:23:08,209 --> 00:23:09,510 Хорошо? 252 00:23:11,112 --> 00:23:12,180 Доброе утро. 253 00:23:12,213 --> 00:23:13,448 – Доброе утро. – Я тебя люблю. 254 00:23:13,481 --> 00:23:14,848 Я тоже тебя люблю. 255 00:23:23,224 --> 00:23:24,959 Плохая новость в том, что опухоль неоперабельная, 256 00:23:24,993 --> 00:23:27,428 и, несмотря ни на что, нам нужно начинать лечение. 257 00:23:27,462 --> 00:23:29,264 Нужно следить за опухолью. 258 00:23:29,297 --> 00:23:30,865 По правде говоря, у вас может быть 6 недель в запасе, 259 00:23:30,898 --> 00:23:32,867 а может быть и 60 лет. 260 00:23:32,900 --> 00:23:35,871 Всё может быть, но шансы склоняются к шести неделям, 261 00:23:35,904 --> 00:23:37,473 если мы сейчас же не начнём лучевую терапию. 262 00:23:41,010 --> 00:23:42,444 Я… 263 00:23:52,854 --> 00:23:55,357 А пока, тут есть контакты групп поддержки, 264 00:23:55,391 --> 00:23:57,559 дополнительные альтернативные методы лечения, 265 00:23:57,593 --> 00:24:01,964 которые помогли некоторым пациентам, и советы о том, как рассказать об этом семье. 266 00:24:21,650 --> 00:24:27,590 Ладно, что у тебя с оценками? У тебя депрессия? 267 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 Что? Нет. 268 00:24:31,127 --> 00:24:34,497 Я просто не знаю, что мне делать. 269 00:24:35,565 --> 00:24:37,133 С чем? 270 00:24:37,167 --> 00:24:39,302 С беременностью. 271 00:24:39,336 --> 00:24:41,571 Отец ребёнка очень странно на это реагирует. 272 00:24:43,373 --> 00:24:46,209 Нет, я имею в виду 273 00:24:46,242 --> 00:24:49,612 работу, понимаешь, после окончания колледжа. 274 00:24:49,646 --> 00:24:52,148 Так у тебя тройка по всем предметам, 275 00:24:52,182 --> 00:24:54,050 потому что ты не знаешь, кем хочешь быть, когда вырастешь? 276 00:24:54,084 --> 00:24:56,286 Ну, теперь это звучит абсурдно, 277 00:24:56,319 --> 00:24:59,622 но нужно прилагать уйму усилий 278 00:24:59,656 --> 00:25:03,126 для чего-то, что у меня может по итогу и не получиться. 279 00:25:06,363 --> 00:25:10,033 Всё у тебя получится. 280 00:25:10,066 --> 00:25:12,503 Ладно, давай подумаем. Что тебе нравится? 281 00:25:15,539 --> 00:25:16,640 В детстве ты любила вместе со мной смотреть 282 00:25:16,674 --> 00:25:17,908 «Секретные материалы». 283 00:25:19,443 --> 00:25:21,045 Так что тебе нужно стать агентом ФБР. 284 00:25:30,221 --> 00:25:33,090 Ладно. Давай посоревнуемся в бросках в корзину. 285 00:25:35,292 --> 00:25:38,396 Я скажу тебе то, что говорю всегда, 286 00:25:40,164 --> 00:25:41,932 но на этот раз послушай меня. 287 00:26:16,768 --> 00:26:19,671 Помнишь эту песню со времён старшей школы? 288 00:26:19,704 --> 00:26:23,542 Редман замиксовал музыку Клода Дебюсси. 289 00:26:23,575 --> 00:26:25,377 Смешно, что я запомнил это, 290 00:26:25,410 --> 00:26:26,913 а не четыре года изучения французского. 291 00:26:28,647 --> 00:26:29,714 Жизнь несправедлива. 292 00:26:31,249 --> 00:26:32,317 Эй. 293 00:26:34,486 --> 00:26:36,154 С днём рождения. 294 00:26:49,602 --> 00:26:55,608 Выглядит научненько. 295 00:26:55,641 --> 00:26:58,578 – Да. – Спасибо, чувак. 296 00:26:58,611 --> 00:27:00,246 Знаешь, если подумать, 297 00:27:00,279 --> 00:27:02,748 стриптиз-клуб это единственное место, где нельзя заниматься сексом. 298 00:27:03,816 --> 00:27:05,218 Заставляет задуматься. 299 00:27:09,589 --> 00:27:12,358 Сомнения никогда не дают покоя. 300 00:27:12,391 --> 00:27:14,627 Знаешь, ты думаешь, что они уйдут после свадьбы, 301 00:27:14,660 --> 00:27:17,096 и это логично, но знаешь, сомнения 302 00:27:17,129 --> 00:27:18,364 никогда не проходят. – Понимаю, мужик. 303 00:27:18,397 --> 00:27:19,565 Ты у нас парень в отношениях. 304 00:27:21,200 --> 00:27:22,435 Будешь это? 305 00:27:23,669 --> 00:27:24,670 Нет. 306 00:27:28,307 --> 00:27:30,676 Но несколько часов воскресным утром, 307 00:27:30,710 --> 00:27:33,179 после завтрака, когда вокруг дети, 308 00:27:33,212 --> 00:27:34,280 мы все вместе пьём кофе, 309 00:27:34,313 --> 00:27:37,184 слушаем музыку, и я чувствую себя так, 310 00:27:37,217 --> 00:27:38,785 как и должен себя чувствовать, понимаешь? 311 00:27:38,819 --> 00:27:40,687 Я ничего кроме 312 00:27:40,721 --> 00:27:43,290 виски и стояка не чувствовал лет десять. 313 00:27:44,658 --> 00:27:45,792 Ты счастливчик. 314 00:27:50,564 --> 00:27:53,267 Ладно, как твой скромный, 315 00:27:53,300 --> 00:27:54,735 лицемерный, глупый, 316 00:27:54,768 --> 00:27:57,504 пьяный, отмечающий твою днюху, лучший друг, спрошу: 317 00:27:58,839 --> 00:28:00,574 почему ты постоянно пьёшь болеутоляющие? 318 00:28:01,341 --> 00:28:02,376 Всё в порядке. 319 00:28:02,409 --> 00:28:05,345 Знаю, просто пообещай, что не станешь 320 00:28:05,379 --> 00:28:06,713 стереотипным наркошей-парамедиком. 321 00:28:09,182 --> 00:28:12,219 Обещаю, что не стану стереотипным наркошей-парамедиком. 322 00:28:24,599 --> 00:28:26,601 Бригада 101, у нас 14-6 323 00:28:26,634 --> 00:28:28,770 в студенческом городке, ответьте. 324 00:29:01,904 --> 00:29:03,504 Верхний этаж, балкон! 325 00:29:08,643 --> 00:29:10,211 Мисс, вы меня слышите? 326 00:29:11,313 --> 00:29:12,414 Вы меня слышите? 327 00:29:12,448 --> 00:29:13,515 Что? 328 00:29:15,284 --> 00:29:16,352 Вы знаете, как вас зовут? 329 00:29:21,457 --> 00:29:22,758 Я не из полиции. 330 00:29:27,229 --> 00:29:29,732 Помогите Тиму, у него проблемы с сердцем, 331 00:29:29,765 --> 00:29:32,234 и, по-моему, он принял слишком много кокса. 332 00:29:32,267 --> 00:29:33,903 До того, как я вырубилась, 333 00:29:33,937 --> 00:29:35,437 у него болело в груди. 334 00:29:35,471 --> 00:29:36,940 Хорошо, я займусь им. 335 00:29:36,973 --> 00:29:38,707 Мне просто нужно знать, есть ли ещё кто-то, 336 00:29:38,741 --> 00:29:39,742 кому нужна помощь. 337 00:29:41,677 --> 00:29:43,212 Бриана. 338 00:29:47,884 --> 00:29:50,352 Ладно, где она и что она приняла? 339 00:29:50,386 --> 00:29:52,721 Она пила палёную магазинную аяуаску, 340 00:29:52,755 --> 00:29:54,790 и сидела вот там. 341 00:30:13,878 --> 00:30:15,211 Пойди посмотри в её комнате. 342 00:30:17,347 --> 00:30:19,716 Да, знаю, но пожалуйста, сделай это. 343 00:30:20,517 --> 00:30:21,751 Сейчас, сделай это, пожалуйста. 344 00:30:30,260 --> 00:30:35,398 Ладно. Тара, она пропала. 345 00:30:35,432 --> 00:30:36,967 Я перезвоню тебе после того, как… 346 00:30:37,001 --> 00:30:40,303 Нужно заполнить заявление о пропаже человека, и… 347 00:31:26,074 --> 00:31:29,960 ТАБАЧНАЯ ЛАВКА «ВЕЛИКИЙ ВОЖДЬ» 348 00:31:36,728 --> 00:31:37,897 Кто-нибудь? 349 00:31:41,733 --> 00:31:42,834 Я могу вам чем-нибудь помочь? 350 00:31:43,903 --> 00:31:45,737 У вас есть Синхроник? 351 00:31:50,109 --> 00:31:51,610 – Сколько вам? – Всё, что есть. 352 00:31:58,383 --> 00:31:59,451 На складе есть ещё? 353 00:32:01,453 --> 00:32:03,388 – Где? – На складе, в кладовой. 354 00:32:03,421 --> 00:32:05,824 У нас такого нет. 355 00:32:05,857 --> 00:32:07,325 Когда будет поставка? 356 00:32:12,965 --> 00:32:15,467 Больше не будет, его больше не выпускают. 357 00:32:15,500 --> 00:32:17,435 С этими штуками такое частенько происходит. 358 00:32:19,504 --> 00:32:20,672 Сколько с меня? 359 00:32:22,408 --> 00:32:24,211 105,14 $. 360 00:32:28,081 --> 00:32:30,483 Из-за вас каждый день погибают хорошие люди. 361 00:32:30,516 --> 00:32:33,020 Оно разъедает мозг. Люди, блядь, 362 00:32:33,053 --> 00:32:34,654 мечами закалывают других, падают 363 00:32:34,687 --> 00:32:36,890 в шахты лифта с седьмого этажа ради этой херни! 364 00:32:41,561 --> 00:32:43,030 Извините. 365 00:32:43,063 --> 00:32:45,132 Извините, я не знала, что я вас задела. 366 00:32:45,165 --> 00:32:47,400 Я, типа, извинилась… 367 00:32:54,141 --> 00:32:56,442 – Извините, сэр. – Что? 368 00:32:56,475 --> 00:32:58,644 Знаю, звучит странно, но 369 00:32:58,678 --> 00:33:00,646 не могли бы вы мне продать Синхроник? 370 00:33:00,680 --> 00:33:02,883 по тройной стоимости? – Нет! 371 00:33:02,916 --> 00:33:05,451 Иди домой к жене, или девушке, пофиг. 372 00:33:05,484 --> 00:33:07,087 И радуйся, что не закинулся этим дерьмом. 373 00:33:07,120 --> 00:33:09,422 – Дам вам 2000 $. – Иди домой. 374 00:33:16,161 --> 00:33:18,352 ПРОПАВШАЯ БЕЗ ВЕСТИ ВЫ МЕНЯ ВИДЕЛИ? 375 00:33:21,635 --> 00:33:23,837 Мобильные операторы сказали, что её телефон всё ещё выключен, 376 00:33:23,872 --> 00:33:26,673 но её одноклассница считает, 377 00:33:26,707 --> 00:33:28,408 что могла её видеть 378 00:33:28,442 --> 00:33:31,545 на вечеринке той ночью, так что думаю, 379 00:33:31,578 --> 00:33:33,847 нам нужно и дальше распространять информацию в соцсетях. 380 00:33:36,850 --> 00:33:37,952 Что? 381 00:33:39,921 --> 00:33:41,022 Что ты делаешь? 382 00:33:41,055 --> 00:33:45,159 Распечатываю листовки, а потом развешу их. 383 00:33:45,193 --> 00:33:49,429 Может, что-то сделаешь, пока они печатаются? 384 00:33:49,463 --> 00:33:51,632 Типа, обзвонить все больницы и тюрьмы Луизианы, 385 00:33:51,665 --> 00:33:54,568 её кредитную компанию, попросить полицию 386 00:33:54,601 --> 00:33:56,436 прошерстить Миссисипи, и всё это пока ты спишь? 387 00:34:04,812 --> 00:34:07,149 Зачем шерстить Миссисипи? 388 00:34:07,182 --> 00:34:08,449 Ты знаешь зачем. 389 00:34:08,483 --> 00:34:10,585 Она не мертва, 390 00:34:10,618 --> 00:34:12,453 так зачем искать её в реке? 391 00:34:12,487 --> 00:34:14,957 Нужно быть реалистами. 392 00:34:14,990 --> 00:34:17,859 Я найму частного детектива. 393 00:34:17,893 --> 00:34:20,996 – Весь департамент полиции… – А что ты делаешь? 394 00:34:56,598 --> 00:34:59,002 Тише, мальчик, лежать, лежать. 395 00:35:02,272 --> 00:35:04,540 Стой, стой. 396 00:35:28,298 --> 00:35:29,565 Кто там? 397 00:35:57,361 --> 00:35:58,929 Твою мать! 398 00:35:58,963 --> 00:35:59,997 А ну выходи, блядь, оттуда! 399 00:36:00,031 --> 00:36:00,864 – Подождите, подождите! – Убирайся из моего дома! 400 00:36:00,898 --> 00:36:02,033 – Подождите! – Ублюдок, какого хера 401 00:36:02,066 --> 00:36:03,067 ты делаешь у меня в шкафу? – Я не причиню вам вреда. 402 00:36:03,100 --> 00:36:05,036 – Убирайся из моего дома! – Меня зовут доктор Кермани. 403 00:36:05,069 --> 00:36:05,903 Какого хера ты здесь делаешь? Мне всё равно. 404 00:36:05,936 --> 00:36:07,637 Я химик, который создал Синхроник. 405 00:36:07,670 --> 00:36:09,173 Кто ты… 406 00:36:09,206 --> 00:36:10,241 Ты кто? 407 00:36:10,274 --> 00:36:11,976 Меня зовут доктор Кермани. 408 00:36:12,009 --> 00:36:14,111 Я химик, который создал Синхроник. 409 00:36:18,382 --> 00:36:19,649 Выходи. 410 00:36:19,682 --> 00:36:20,750 Ладно. 411 00:36:23,621 --> 00:36:25,257 – Снимай куртку. – Хорошо. 412 00:36:26,358 --> 00:36:27,825 Повернись. 413 00:36:32,164 --> 00:36:34,732 Стой, что ты делаешь, что ты делаешь? 414 00:36:34,765 --> 00:36:36,600 Нет, нет, нет. 415 00:36:36,634 --> 00:36:38,136 Алло, у меня в доме 416 00:36:38,170 --> 00:36:39,670 злоумышленник. – Нет, нет, стой, стой. 417 00:36:39,703 --> 00:36:40,771 Я здесь, чтобы помочь! – Да, мэм. 418 00:36:40,805 --> 00:36:42,807 – Я слышал, что ты говорил в магазине. – Мой адрес… 419 00:36:42,840 --> 00:36:43,909 – Ты видел, к чему они приводят! – …Александрия-авеню 1827. 420 00:36:43,942 --> 00:36:45,310 – Мужик, помоги! – Спасибо. 421 00:36:45,343 --> 00:36:48,914 У тебя есть время, пока они не приехали. 422 00:36:48,947 --> 00:36:50,048 К твоему счастью, в этот район 423 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 они будут ехать долго. 424 00:36:52,117 --> 00:36:55,153 Можно, ладно. 425 00:36:58,390 --> 00:37:00,225 Я делаю синтетические наркотики. 426 00:37:03,295 --> 00:37:06,898 Я создаю новые наркотики, 427 00:37:06,932 --> 00:37:10,236 очень похожие на нелегальные, но меняю молекулы так, 428 00:37:10,269 --> 00:37:12,305 чтобы они стали легальными. 429 00:37:12,338 --> 00:37:13,839 Я знаю, как это работает. 430 00:37:13,872 --> 00:37:15,975 Санитарный надзор накрыл все возможные варианты, 431 00:37:16,008 --> 00:37:18,277 и мы вышли на рынок 432 00:37:18,311 --> 00:37:22,048 с чем-то вроде DMT-наркотика, 433 00:37:22,081 --> 00:37:25,151 который мы синтезировали из красного цветка, который растёт только 434 00:37:25,184 --> 00:37:29,188 в очень изолированном регионе Калифорнийской пустыни… 435 00:37:29,222 --> 00:37:31,224 Можно это взять? 436 00:37:37,897 --> 00:37:41,400 Моя мама недавно умерла, я понимаю, как это тяжело. 437 00:37:41,434 --> 00:37:44,003 Соболезную. – Это моё. 438 00:37:44,036 --> 00:37:47,739 У меня опухоль в шишковидной железе. 439 00:37:49,175 --> 00:37:50,243 Сочувствую. 440 00:37:51,978 --> 00:37:54,947 Но вообще, 441 00:37:56,715 --> 00:37:59,887 Синхроник воздействует на шишковидную железу, 442 00:37:59,920 --> 00:38:03,924 поэтому ты воспринимаешь время таким, какое оно есть, 443 00:38:03,957 --> 00:38:07,361 а не линейно, когда явления происходят друг за другом, 444 00:38:07,394 --> 00:38:08,996 как мы это обычно и воспринимаем. 445 00:38:12,032 --> 00:38:13,400 Ладно… 446 00:38:14,268 --> 00:38:15,435 вот. 447 00:38:17,304 --> 00:38:19,439 Ты опускаешь иглу на песню, которую хочешь проиграть, 448 00:38:19,473 --> 00:38:22,910 но они и так всегда там. 449 00:38:22,943 --> 00:38:26,880 Эти песни как время, понятно? 450 00:38:26,914 --> 00:38:30,050 Синхроник – это игла. 451 00:38:37,823 --> 00:38:42,362 Взрослые частично это испытывают, появляются как призраки в прошлом, 452 00:38:42,396 --> 00:38:48,036 а подростки, из-за того, что железа у них ещё не до конца сформировалась, 453 00:38:48,069 --> 00:38:50,771 физически переносятся в совершенно другое время, 454 00:38:51,940 --> 00:38:53,308 Иногда безвозвратно. 455 00:38:58,179 --> 00:39:00,148 Думаешь, я поверю, что ты пришёл 456 00:39:00,181 --> 00:39:04,018 искупить свои грехи, и верну 457 00:39:04,052 --> 00:39:05,153 наркотик, который убивает детей? 458 00:39:05,186 --> 00:39:07,821 Я знаю только несколько мест: заправки, 459 00:39:07,854 --> 00:39:10,024 табачные лавки в Луизиане. Ещё есть в других штатах. 460 00:39:10,058 --> 00:39:11,993 Я разъезжал повсюду и скупал их. 461 00:39:13,261 --> 00:39:14,262 Это была моя последняя точка. 462 00:39:20,001 --> 00:39:22,370 Ну, очень жаль, я всё выкинул. 463 00:39:23,804 --> 00:39:24,805 Так что убирайся. 464 00:39:25,806 --> 00:39:26,873 Всё выкинул? 465 00:39:28,343 --> 00:39:29,377 Ага. 466 00:39:29,410 --> 00:39:30,844 Всё, всё целиком. 467 00:39:32,947 --> 00:39:34,083 Вали на хер отсюда. 468 00:39:44,526 --> 00:39:45,860 Когда Кайл нанял меня, 469 00:39:45,894 --> 00:39:48,163 Я работал в генетической лаборатории в Китае. 470 00:39:50,065 --> 00:39:51,833 Я бы отдал всё, чтобы вернуться домой, 471 00:39:54,103 --> 00:39:56,338 но я оставил работу преподавателем ради этих денег… 472 00:40:07,316 --> 00:40:09,318 Осталось уничтожить ещё один образец. 473 00:40:29,954 --> 00:40:32,905 ЛУЧЕВАЯ ТЕРАПИЯ 474 00:40:45,088 --> 00:40:47,223 Знаешь, говорят, что за всю свою работу ты всё можешь увидеть впервые. 475 00:40:49,092 --> 00:40:51,928 Уверен, что это был первый раз, когда мы видели дуэль наркоманов на мечах. 476 00:41:03,673 --> 00:41:06,142 – Ты в порядке? – Да. 477 00:41:06,176 --> 00:41:08,844 Просто голова немного болит после текилы. Всё нормально. 478 00:41:22,593 --> 00:41:25,629 Время для твоей молитвы. Снова. 479 00:41:32,503 --> 00:41:33,537 Сэр, 480 00:41:36,974 --> 00:41:40,344 было время, когда мы с Деннисом были вместе 481 00:41:40,378 --> 00:41:41,545 и я хотел учиться на медицинском факультете, 482 00:41:43,948 --> 00:41:47,017 посещая всевозможные курсы подготовки. 483 00:41:49,420 --> 00:41:52,056 Деннис ненавидел многое из этого, 484 00:41:52,089 --> 00:41:57,128 но я, вроде как, стал преподавателем по физике. 485 00:41:57,161 --> 00:42:02,334 Никаких уравнений или чего-то ещё, только забавные теории и история. 486 00:42:03,702 --> 00:42:08,140 Например, знаете ли вы о письме Эйнштейна, 487 00:42:08,173 --> 00:42:11,109 которое он написал жене своего лучшего друга, Мишеля Бессо, 488 00:42:12,444 --> 00:42:13,945 который только скончался? 489 00:42:15,514 --> 00:42:17,115 Ничего страшного. 490 00:42:18,116 --> 00:42:20,185 Эйнштейн писал: 491 00:42:20,218 --> 00:42:22,654 «Он покинул этот странный мир 492 00:42:22,687 --> 00:42:24,222 чуть раньше меня. 493 00:42:25,190 --> 00:42:26,525 Но это ничего не значит. 494 00:42:28,660 --> 00:42:30,162 Люди вроде нас, 495 00:42:31,730 --> 00:42:34,065 верящие в физику, 496 00:42:35,534 --> 00:42:38,437 знают, что разница между 497 00:42:38,470 --> 00:42:40,439 прошлым, настоящим и будущем всего – 498 00:42:42,007 --> 00:42:44,276 всего лишь… 499 00:42:45,745 --> 00:42:47,580 упрямая иллюзия». 500 00:43:02,161 --> 00:43:03,529 – Привет, капитан. – Привет, Деннис, 501 00:43:03,563 --> 00:43:05,064 есть минутка? 502 00:43:05,097 --> 00:43:06,399 Да, что такое? 503 00:43:06,432 --> 00:43:07,633 Я нашла несоответствие между описью морфина 504 00:43:07,667 --> 00:43:10,736 и тем, что говорит больничная аптека, которую мы зарегистрировали. 505 00:43:10,770 --> 00:43:12,271 Знаю, что вы, ребята, чисты, 506 00:43:12,305 --> 00:43:14,173 но присматривайте за другими, хорошо? 507 00:43:15,308 --> 00:43:17,009 Ладно. 508 00:43:17,043 --> 00:43:18,478 Поговорим об этом завтра. 509 00:43:19,579 --> 00:43:21,214 Знаешь, ты не обязан быть здесь. 510 00:43:21,247 --> 00:43:23,749 Мы можем вызвать ещё одного фельдшера. 511 00:43:23,783 --> 00:43:26,018 Я не хочу идти домой. Я, чёрт возьми, хочу работать. 512 00:43:26,052 --> 00:43:29,222 Да, но вы с Тарой должны проводить время вместе. 513 00:43:29,255 --> 00:43:31,624 Всем подразделениям! У нас тут открытый перелом 514 00:43:31,657 --> 00:43:33,092 на Бурбон-стрит 1988. 515 00:43:33,125 --> 00:43:34,428 101 уже в пути. 516 00:44:06,493 --> 00:44:08,228 Сэр, вы можете сказать, как получили травму? 517 00:44:12,232 --> 00:44:13,367 Эй, вы все знаете, что с ним случилось? 518 00:44:16,703 --> 00:44:17,939 Он упал? 519 00:44:17,972 --> 00:44:21,409 Сэр, мы вытащим вас отсюда как можно скорее. 520 00:44:21,442 --> 00:44:22,677 Так, мы закрепим вашу ногу, 521 00:44:22,710 --> 00:44:24,379 а после отвезём в больницу, ясно? 522 00:44:27,315 --> 00:44:30,151 Используй соляной раствор, чтобы убрать загрязнения. 523 00:44:30,184 --> 00:44:31,486 Знаю. 524 00:44:33,254 --> 00:44:35,790 Наложи шину. Немного надави. 525 00:44:35,823 --> 00:44:37,725 Прекрати указывать, как мне делать свою работу, ладно? 526 00:44:37,759 --> 00:44:40,194 – Кто-то же должен. – Что это значит? 527 00:44:40,228 --> 00:44:41,829 Сэр, не курите. 528 00:44:44,332 --> 00:44:45,633 Ты приходишь на работу никаким, 529 00:44:45,667 --> 00:44:47,502 на меня ляжет вся ответственность, если ты кого-нибудь прикончишь. 530 00:44:58,313 --> 00:45:00,415 Нужно ввести ему морфин. 531 00:45:00,448 --> 00:45:02,517 Уверен, что он у нас есть? 532 00:45:02,550 --> 00:45:04,319 Что ты, блядь, имеешь в виду? 533 00:45:07,689 --> 00:45:09,458 Ты не можешь справиться с реальностью, 534 00:45:09,491 --> 00:45:11,560 поэтому принимаешь таблетки и напиваешься каждую ночь. 535 00:45:11,594 --> 00:45:12,661 Ты не можешь смириться с тем, 536 00:45:12,695 --> 00:45:14,630 что ты сорокалетний ребёнок, а я впустую потратил 537 00:45:14,663 --> 00:45:16,231 полжизни на грёбаную преданность тебе. 538 00:45:16,265 --> 00:45:18,467 Завали ебало! 539 00:45:18,500 --> 00:45:20,436 Я, блядь, устал от твоих жалоб. 540 00:45:20,469 --> 00:45:22,671 Ты разочарован во всех, кто тебя окружает. 541 00:45:22,705 --> 00:45:24,740 Всё, что ты делаешь, – это жалуешься на свою долбанную жену, 542 00:45:24,773 --> 00:45:27,276 которая явно слишком хороша для тебя, 543 00:45:27,309 --> 00:45:29,278 а тебе насрать на свою семью! 544 00:45:29,311 --> 00:45:30,479 Мне насрать на мою семью? 545 00:45:30,512 --> 00:45:32,748 Да, потому что ты эгоистичный ублюдок, которого заботит… 546 00:45:48,597 --> 00:45:51,266 Иди на хуй, Ди! – Да. 547 00:45:51,300 --> 00:45:52,368 Иди на хуй. 548 00:45:52,401 --> 00:45:55,371 К чёрту, возвращайся в машину. 549 00:45:55,404 --> 00:45:57,440 Заткнись на хер! Том, нет, ты мне нужен. 550 00:45:57,474 --> 00:45:58,909 Вернись, помоги мне, чёрт возьми. 551 00:46:12,489 --> 00:46:15,759 Давайте вернёмся назад, как можно дальше в прошлое, 552 00:46:15,792 --> 00:46:17,794 к самому началу, когда вселенная… 553 00:46:17,827 --> 00:46:18,828 Два депутата получили ранения. 554 00:46:18,862 --> 00:46:20,864 Позже мы расскажем подробнее об утренних происшествиях 555 00:46:20,898 --> 00:46:22,532 и о произведённых арестах. 556 00:46:22,565 --> 00:46:25,268 Вместе с тем, по-прежнему нет никаких зацепок по делу о молодой женщине, 557 00:46:25,301 --> 00:46:27,804 исчезнувшей в среду вечером после использования соли для ванны 558 00:46:27,837 --> 00:46:29,606 на домашней вечеринке в районе Тулейн. – Соль для ванны? 559 00:46:29,639 --> 00:46:31,608 Я бы хотел поблагодарить общество за их непрерывную работу… 560 00:46:31,641 --> 00:46:32,842 Откуда они это взяли? 561 00:46:32,876 --> 00:46:35,278 …над делом о пропавшей без вести Брианы Дэннели. 562 00:46:35,311 --> 00:46:37,547 Как многим известно, 563 00:46:37,580 --> 00:46:41,418 наше и другие агентства продолжают расследование 564 00:46:41,451 --> 00:46:44,754 и надеются на возвращение Брианы Дэннели. 565 00:46:44,788 --> 00:46:47,291 Для нас очень важно, чтобы все приняли участие 566 00:46:47,324 --> 00:46:50,962 в поисках и доложили в полицию, 567 00:46:50,996 --> 00:46:53,230 если что-нибудь узнают. Мы будем рады любой информации. 568 00:46:53,264 --> 00:46:56,634 Вы можете написать лично нам, а мы свяжемся 569 00:46:56,667 --> 00:46:58,937 с полицейским департаментом в Новом Орлеане. 570 00:47:27,565 --> 00:47:28,934 Она здесь? 571 00:47:28,967 --> 00:47:30,902 Да, она была тут примерно неделю. 572 00:47:33,371 --> 00:47:36,608 Может быть, нам стоит отойти. Она из… 573 00:47:36,641 --> 00:47:37,676 Может произойти что-то плохое. 574 00:47:40,069 --> 00:47:41,077 НЕТ СИГНАЛА 575 00:50:35,690 --> 00:50:37,700 Призрак. 576 00:50:47,091 --> 00:50:49,038 Возвращайся в преисподнюю! 577 00:50:49,039 --> 00:50:50,639 Нет, нет, нет! 578 00:51:14,863 --> 00:51:16,199 Звоните нам, 579 00:51:16,232 --> 00:51:18,701 особенно если к вам зайдёт незнакомец. 580 00:51:18,734 --> 00:51:21,037 Хорошо, мы дадим вам знать. 581 00:51:21,071 --> 00:51:23,106 Ладно. Берегите себя и своих близких. 582 00:51:23,139 --> 00:51:24,941 Будьте внимательны. Мы всегда готовы ответить на ваши звонки. 583 00:51:41,959 --> 00:51:43,928 Если ты это смотришь, то, видимо, я пытаюсь 584 00:51:43,961 --> 00:51:48,832 убедить тебя в кое-чём совершенно невероятном или в том, что я мёртв. 585 00:51:53,137 --> 00:51:54,604 Это… 586 00:51:54,637 --> 00:51:58,541 Это таблетка для путешествия во времени. 587 00:51:58,575 --> 00:52:01,078 Она позволяет вернуться назад во времени примерно на семь минут. 588 00:52:01,112 --> 00:52:02,645 Знаю, звучит… 589 00:52:04,281 --> 00:52:06,850 совершенно по-идиотски и по-сумасшедшему, но я был… 590 00:52:14,591 --> 00:52:16,093 Я только что был в прошлом. 591 00:52:17,694 --> 00:52:21,565 Именно в этом месте, 592 00:52:21,599 --> 00:52:24,169 до того, как тут появилась земля, когда тут было болото. 593 00:52:26,604 --> 00:52:27,939 Расскажу ещё об одном наблюдении. 594 00:52:30,042 --> 00:52:33,778 Вещи, которых ты касаешься будучи под этой наркотой, 595 00:52:33,811 --> 00:52:35,213 кажется, немного искажаются. 596 00:52:36,847 --> 00:52:38,984 Мой лучший друг, 597 00:52:39,017 --> 00:52:44,289 Деннис Дэннели, который, если я уже мёртв, возможно, смотрит это видео, 598 00:52:44,322 --> 00:52:46,857 знай, что твоя дочь Бриана приняла эту таблетку и исчезла. 599 00:52:48,692 --> 00:52:50,162 Надеюсь, эти эксперименты 600 00:52:51,363 --> 00:52:53,131 помогут мне понять, как её вернуть. 601 00:52:57,903 --> 00:53:02,606 Или я буду зарезан одним из европейских поселенцев, 602 00:53:02,640 --> 00:53:08,746 что звучит, куда лучше, чем умирать от рака. 603 00:54:00,100 --> 00:54:01,969 Наблюдение первое: 604 00:54:02,002 --> 00:54:05,038 я не уверен, почему 605 00:54:05,072 --> 00:54:08,674 с первой таблеткой я переносился в другое время. 606 00:54:08,708 --> 00:54:12,745 Разница лишь в том, где именно я находился в комнате, 607 00:54:13,713 --> 00:54:14,881 когда таблетка подействовала. 608 00:56:38,962 --> 00:56:40,163 И в этот момент 609 00:56:41,998 --> 00:56:45,902 я узнал, что представляет из себя настоящее выживание. 610 00:56:45,935 --> 00:56:49,105 Этот мужчина был примерно на 10 лет моложе меня, 611 00:56:49,139 --> 00:56:52,575 но выглядел намного старее, несмотря на его палеолитическую диету. 612 00:56:53,876 --> 00:56:56,046 И я осознал… 613 00:56:56,079 --> 00:56:58,281 Чувак, прошлое – реальный отстой! 614 00:56:59,482 --> 00:57:02,919 Наблюдение второе: 615 00:57:02,952 --> 00:57:05,188 твоё точное месторасположение при начале действия таблетки 616 00:57:05,221 --> 00:57:07,890 определяет время, в которое ты попадёшь. 617 00:57:08,358 --> 00:57:09,360 Например, 618 00:57:12,530 --> 00:57:15,333 здесь меня дважды переносило в Ледниковый период. 619 00:57:17,435 --> 00:57:21,572 Тут меня отправило на болото к придурку-конкистадору. 620 00:57:23,341 --> 00:57:25,242 И всё же остаётся вопрос. 621 00:57:27,611 --> 00:57:29,846 Если я могу переместиться во времени и вернуться, 622 00:57:31,916 --> 00:57:34,051 то почему Бриана там застряла? 623 00:57:48,466 --> 00:57:49,467 Тара? 624 00:58:21,233 --> 00:58:23,668 Что? 625 00:58:23,702 --> 00:58:26,138 Мой отец всегда говорит, что лучше быть одиноким. 626 00:58:29,674 --> 00:58:31,042 Тебе это не нравится? 627 00:58:33,178 --> 00:58:36,515 Просто отвратительно, потому что это они, и это скучно, потому что они скучные. 628 00:58:39,384 --> 00:58:40,619 Расскажу тебе историю. 629 00:58:42,320 --> 00:58:45,158 Было время, когда твой отец боролся с засухой, 630 00:58:45,191 --> 00:58:46,259 настоящей засухой. 631 00:58:48,261 --> 00:58:49,662 Ни одна девушка не стала бы говорить с ним даже ради спасения своей жизни. 632 00:58:49,695 --> 00:58:53,032 Она скорее бы утонула в реке, чем заговорила бы с ним. 633 00:58:53,065 --> 00:58:55,568 Я встретился с твоей мамой в баре ночью. 634 00:58:55,601 --> 00:58:59,105 Она была очень милой, но я пытался разобраться со всем, 635 00:58:59,138 --> 00:59:01,707 слишком многое тогда происходило. Поэтому я решил подставить его. 636 00:59:03,743 --> 00:59:05,711 Потом появилась ты. 637 00:59:05,745 --> 00:59:09,615 К счастью, не такая уродливая, как твой отец, спасибо твоей маме. 638 00:59:09,649 --> 00:59:13,653 Я всё это говорю, чтобы ты знала, 639 00:59:13,686 --> 00:59:16,322 что у тебя не будет таких проблем, как у твоего отца. 640 00:59:17,223 --> 00:59:19,659 Поздравляю, счастья тебе. 641 00:59:44,518 --> 00:59:46,253 Да? 642 00:59:46,286 --> 00:59:47,454 Не против, если я зайду? 643 00:59:47,488 --> 00:59:49,356 – Да. – Нет. 644 00:59:49,389 --> 00:59:50,691 Оставайся там. 645 00:59:50,724 --> 00:59:52,359 Мне стоит бояться? 646 00:59:52,392 --> 00:59:54,328 – Нет. – Нет, заходи. 647 00:59:54,361 --> 00:59:55,629 – Привет. – Привет. 648 00:59:55,662 --> 00:59:57,164 Приветик. 649 00:59:57,197 --> 00:59:59,366 Что у нас с ужином? 650 00:59:59,399 --> 01:00:02,369 Хочешь куда-нибудь сходить? Давай сходим. 651 01:00:02,402 --> 01:00:04,571 У меня есть время до смены. 652 01:00:04,605 --> 01:00:06,240 Нет, ты должен поспать. 653 01:00:06,273 --> 01:00:09,576 После хорошего отдыха ты сонный и неуклюжий, так что… 654 01:00:09,610 --> 01:00:12,579 У скорой помощи полным-полно протеиновых батончиков и физрастворов, 655 01:00:12,613 --> 01:00:16,483 которые я могу ввести. Я хочу пойти куда-нибудь и поесть с вами настоящей еды. 656 01:00:16,517 --> 01:00:18,452 – Ты как? – Отличная идея. 657 01:00:33,101 --> 01:00:34,235 Ранее утром сообщалось 658 01:00:34,269 --> 01:00:36,271 о мужчине, совершившем самоубийство, 659 01:00:36,304 --> 01:00:37,405 отравившись цианидом. 660 01:00:37,438 --> 01:00:40,275 Им оказался доктор Патрик Кермани из Огайо, 661 01:00:40,308 --> 01:00:41,809 химик, работавший на фармкомпанию… 662 01:00:48,283 --> 01:00:49,183 Ну что. 663 01:00:49,217 --> 01:00:51,486 Последние пять таблеток Синхроника во вселенной. 664 01:00:53,254 --> 01:00:57,058 Эта старая монета и мои эксперименты заставили меня задуматься. 665 01:00:58,593 --> 01:01:00,762 Что я могу перемещать во времени? 666 01:01:04,265 --> 01:01:06,701 Эта монета, ранение мечом, 667 01:01:14,143 --> 01:01:16,245 дверная ручка в парке развлечений. 668 01:01:21,884 --> 01:01:24,787 Предметы могут перемещаться, но не без повреждений, 669 01:01:26,221 --> 01:01:27,523 со мной всё в порядке. 670 01:01:29,658 --> 01:01:30,793 Так что… 671 01:01:33,362 --> 01:01:35,230 Посмотрим, переместится ли Хокинг 672 01:01:36,599 --> 01:01:38,334 назад во времени со мной, 673 01:01:38,367 --> 01:01:39,802 если я буду держать его. 674 01:01:40,636 --> 01:01:41,704 Так я узнаю, 675 01:01:43,839 --> 01:01:47,710 смогу ли я вернуть Бриану назад. 676 01:01:54,951 --> 01:01:57,354 Иди ко мне, приятель. 677 01:02:52,777 --> 01:02:55,212 Какого… Когда ты… 678 01:02:55,246 --> 01:02:57,916 Сэр, прошу прощения, я могу объяснить. 679 01:02:57,949 --> 01:02:59,550 Полиция! 680 01:03:02,353 --> 01:03:03,487 Полиция! 681 01:03:07,926 --> 01:03:10,761 Сэр, успокойтесь, мы уже уходим. 682 01:03:10,795 --> 01:03:12,296 Нет, мы уходим, уходим! 683 01:03:14,432 --> 01:03:15,766 Бежим! 684 01:04:08,054 --> 01:04:09,755 Зараза. 685 01:04:24,370 --> 01:04:26,506 Как только он уснёт, 686 01:04:26,539 --> 01:04:28,674 закинемся таблеткой и проберёмся на диван. 687 01:04:31,611 --> 01:04:33,713 Звучит хуже, чем оно есть на самом деле. 688 01:04:33,746 --> 01:04:35,882 – Иди и проверь. – Продолжай. 689 01:04:36,883 --> 01:04:38,085 Ну вот. 690 01:04:38,118 --> 01:04:39,953 Он, наверно, какой-нибудь… 691 01:04:43,489 --> 01:04:44,757 Не вижу… 692 01:04:50,363 --> 01:04:51,531 Сэр, окно разбили. 693 01:04:51,564 --> 01:04:52,765 Давай, приятель. 694 01:04:52,799 --> 01:04:54,300 Давай. 695 01:05:00,573 --> 01:05:01,874 Я обыщу… 696 01:05:04,710 --> 01:05:09,583 Сукин сын! 697 01:05:27,835 --> 01:05:29,703 Полиция! – Хокинг! 698 01:05:29,736 --> 01:05:31,705 Хокинг, иди ко мне, давай! 699 01:05:31,738 --> 01:05:33,507 Хокинг, давай! 700 01:05:34,575 --> 01:05:36,376 – Он в доме? – Иди ко мне! 701 01:05:36,410 --> 01:05:37,611 Иди ко мне, приятель! 702 01:05:37,644 --> 01:05:39,080 Давай! 703 01:05:39,113 --> 01:05:40,848 Сюда! 704 01:05:40,881 --> 01:05:41,916 Нет-нет-нет! 705 01:05:41,950 --> 01:05:43,017 Хокинг, нет! 706 01:06:15,683 --> 01:06:17,485 Хокинг! 707 01:06:32,533 --> 01:06:33,868 Наблюдение номер три. 708 01:06:35,603 --> 01:06:36,905 Не… 709 01:06:39,607 --> 01:06:41,743 Не… Твою мать! 710 01:06:42,710 --> 01:06:43,979 Не опаздывать. 711 01:06:47,150 --> 01:06:48,417 Наблюдение… 712 01:06:52,688 --> 01:06:54,124 Видимо, требуется прикасаться к тому, 713 01:06:54,157 --> 01:06:55,724 что собираешься забрать с собой, 714 01:06:55,758 --> 01:07:00,196 это что-то квантовое… соединение или что-то такое. 715 01:07:00,230 --> 01:07:02,498 На Хокинге был ошейник, так что… 716 01:07:06,835 --> 01:07:10,073 Неясно, что возвращается неповреждённым. 717 01:07:13,176 --> 01:07:18,814 Так или иначе, мне не хватит таблеток, что вернуться и… 718 01:07:20,183 --> 01:07:21,617 найти Хокинга. 719 01:07:24,187 --> 01:07:25,654 А если опоздать… 720 01:07:44,141 --> 01:07:46,576 Ты сказал, что они были похожи 721 01:07:46,609 --> 01:07:50,147 на Человека дождя под кокаином. Так и сказал. 722 01:07:50,181 --> 01:07:51,848 Это точная цитата. 723 01:07:51,881 --> 01:07:53,850 Не очень вежливо. – Но так и было. 724 01:07:53,883 --> 01:07:54,784 Ну же. 725 01:07:54,818 --> 01:07:56,187 Так и было. – Пожалуйста. 726 01:07:56,220 --> 01:07:57,620 У Стива есть другие друзья. 727 01:07:58,722 --> 01:07:59,856 Слушай, 728 01:08:01,959 --> 01:08:03,660 кое о чём я никогда не рассказывал тебе. 729 01:08:07,664 --> 01:08:09,566 Во время зачистки после Катрины, 730 01:08:10,234 --> 01:08:12,802 Стиву позвонили. 731 01:08:12,836 --> 01:08:18,309 Пара гробов унесло с кладбища, 732 01:08:18,342 --> 01:08:21,679 и они оказались на чьей-то территории. 733 01:08:21,712 --> 01:08:25,951 Ликвидатор пробил серийные номера, 734 01:08:26,684 --> 01:08:28,086 и они привели к Стиву. 735 01:08:30,355 --> 01:08:31,889 Оба его родителя, 736 01:08:31,923 --> 01:08:34,059 и младшая сестра Дана. 737 01:08:36,594 --> 01:08:39,897 Дана умерла ребёнком. 738 01:08:39,931 --> 01:08:41,832 И когда мы подошли к её гробу, 739 01:08:41,866 --> 01:08:43,135 он был вскрыт мародёрами, 740 01:08:44,902 --> 01:08:47,205 виднелись её крохотные останки, 741 01:08:47,239 --> 01:08:48,906 а я мог думать только о Бриане. 742 01:08:48,940 --> 01:08:51,309 И я отключился. 743 01:08:54,146 --> 01:08:57,715 Я пришёл в себя уже на крыльце, 744 01:08:57,748 --> 01:08:59,884 и Стив спросил, как я. 745 01:08:59,918 --> 01:09:02,287 Всё ли нормально. 746 01:09:02,320 --> 01:09:06,024 Я встал, и оказалось, что я подпирал собой 747 01:09:06,058 --> 01:09:08,928 колонну дома одного из богачей, 748 01:09:08,961 --> 01:09:12,298 пока Стив наблюдал за тем, как его сестру 749 01:09:13,799 --> 01:09:16,668 достают из гроба и кладут в грузовик 750 01:09:16,701 --> 01:09:17,937 к родителям. 751 01:09:21,240 --> 01:09:23,575 Это был его 30-ый день рождения. 752 01:09:24,077 --> 01:09:25,710 Привет. 753 01:09:40,259 --> 01:09:42,761 Марти и Док застряли в пятидесятых. 754 01:09:42,794 --> 01:09:44,197 К чёрту «Назад в будущее». 755 01:09:44,964 --> 01:09:47,100 Прошлое – отстой. 756 01:09:47,133 --> 01:09:49,368 А тебе впаривают, что оно такое приятное. 757 01:09:49,402 --> 01:09:51,003 Лучшее, что было в прошлом – 758 01:09:51,870 --> 01:09:53,772 музыка, та, которая… 759 01:09:53,805 --> 01:09:56,843 с твоим приятелем и остальными. 760 01:09:56,876 --> 01:09:58,778 И как он пытался переиграть Чака Берри. 761 01:10:00,214 --> 01:10:04,351 Меня бы за такое посадили, или того хуже. 762 01:10:07,020 --> 01:10:08,388 Согласен? 763 01:10:08,422 --> 01:10:09,957 Сегодня на нашем канале ваша любимая 764 01:10:09,990 --> 01:10:11,158 классика кино. 765 01:10:32,946 --> 01:10:35,882 Осталось три таблетки. Пора искать Бриану. 766 01:11:25,033 --> 01:11:26,733 Бриана! 767 01:11:39,934 --> 01:11:41,864 Подойди. 768 01:12:04,136 --> 01:12:06,718 Подойди. 769 01:12:15,084 --> 01:12:16,518 Вы видели девушку? 770 01:12:22,359 --> 01:12:24,961 Молодая женщина, девушка? 771 01:12:26,780 --> 01:12:28,973 Дух был призван. 772 01:12:29,477 --> 01:12:32,209 Не отпускайте дух. 773 01:12:35,405 --> 01:12:38,541 Чего… Подождите… 774 01:12:38,575 --> 01:12:42,479 Что вы… Нет, нет! Стойте, нет! 775 01:12:42,512 --> 01:12:46,983 Подождите, стойте, нет, не надо, нет! 776 01:13:32,110 --> 01:13:33,691 Защитите дух. 777 01:14:27,552 --> 01:14:29,020 Твою мать. 778 01:14:37,462 --> 01:14:39,164 Видимо, 779 01:14:40,265 --> 01:14:41,666 настоящее притягивает тебя. 780 01:14:51,677 --> 01:14:54,313 Что ты делаешь на моей крыше? 781 01:14:54,347 --> 01:14:55,715 Ты уверена, что Бриана именно здесь, 782 01:14:55,748 --> 01:14:57,183 когда исчезла? 783 01:14:59,051 --> 01:15:00,186 Нет. 784 01:15:00,219 --> 01:15:02,622 Она куда-то свалила. 785 01:15:02,655 --> 01:15:04,724 Нахрена ты тогда так сказала? Я чуть не… 786 01:15:06,993 --> 01:15:09,095 Зайди в дом, ты обдолбанная в край! 787 01:15:42,129 --> 01:15:43,230 Теперь, когда Бриана пропала, 788 01:15:44,665 --> 01:15:47,601 Я думаю, мой брак… 789 01:15:49,236 --> 01:15:51,004 Кажется, я скоро разведусь. 790 01:15:55,108 --> 01:15:56,210 Она ненавидит меня. 791 01:15:57,578 --> 01:16:00,080 Никто не знает меня лучше неё, и она ненавидит меня. 792 01:16:02,115 --> 01:16:04,418 И она права. 793 01:16:04,451 --> 01:16:08,088 Она беззаветно любит меня, как и поклялась. 794 01:16:09,056 --> 01:16:10,757 Я принёс ту же клятву, 795 01:16:10,791 --> 01:16:13,627 но каждый день мечтаю о том, 796 01:16:13,660 --> 01:16:16,630 как бы перестать ненавидеть хоть часть её любимой музыки, 797 01:16:16,663 --> 01:16:20,168 о том, чтобы она носила бельё посексуальнее, 798 01:16:20,201 --> 01:16:21,636 чтобы грудь была побольше, 799 01:16:21,669 --> 01:16:25,306 чтобы она не казалась вечно такой счастливой, 800 01:16:25,340 --> 01:16:27,675 потому что для меня очевидно, что счастливые люди – 801 01:16:27,709 --> 01:16:29,544 тупые. 802 01:16:32,447 --> 01:16:34,749 Я расстраиваюсь, 803 01:16:36,484 --> 01:16:39,220 начинаю эти идиотские споры, 804 01:16:39,254 --> 01:16:41,456 надеясь, что она закончит их, 805 01:16:41,489 --> 01:16:44,125 как будто это не уничтожит меня. 806 01:16:44,158 --> 01:16:46,394 Только Бриана удерживала нас вместе, 807 01:16:46,427 --> 01:16:50,365 но теперь её нет… 808 01:16:58,573 --> 01:17:02,610 Помнишь нашу поездку в Таиланд, 809 01:17:02,644 --> 01:17:05,446 когда я подхватил малярию и оказался в той убогой больнице, 810 01:17:06,648 --> 01:17:08,384 тогда я мог думать только о ней, 811 01:17:10,152 --> 01:17:11,420 о том, как вернусь у ней. 812 01:17:16,525 --> 01:17:17,793 Сейчас я чувствую себя так же. 813 01:17:22,197 --> 01:17:23,566 Но она даже не смотрит на меня, 814 01:17:23,599 --> 01:17:25,067 потому что я долбанный говнюк. 815 01:17:28,470 --> 01:17:30,606 Я так скучаю по Бриане. 816 01:17:42,217 --> 01:17:44,720 Это касается только тебя, Тары и Брианы. 817 01:17:45,554 --> 01:17:46,689 Всё остальное неважно. 818 01:17:48,157 --> 01:17:49,758 И чтобы ты знал, моя жизнь – отстой. 819 01:17:49,792 --> 01:17:51,260 Да брось. 820 01:17:51,293 --> 01:17:53,462 Я вполне серьёзно. 821 01:17:53,495 --> 01:17:56,866 Это не шутки, может, ты видишь Джеймса Бонда, 822 01:17:56,900 --> 01:17:59,336 но внутри сидит Чарли Шин. 823 01:18:00,837 --> 01:18:02,772 То, что между вами с Тарой, 824 01:18:02,806 --> 01:18:06,343 даже со всеми ссорами, взлётами и падениями, сомнениями, 825 01:18:06,376 --> 01:18:07,777 я бы ни за что не отказался от такого. 826 01:18:09,312 --> 01:18:11,481 Я сплю со всеми по умолчанию, 827 01:18:11,514 --> 01:18:15,418 но потом оплакиваю ту часть себя, которая раньше чувствовала что-то, 828 01:18:15,452 --> 01:18:17,587 кроме желания потрахаться. 829 01:18:20,890 --> 01:18:23,126 Потом я выяснил, что умираю. 830 01:18:29,466 --> 01:18:30,800 Мой мозг… 831 01:18:32,268 --> 01:18:33,536 В нём опухоль. 832 01:18:35,271 --> 01:18:38,642 И всё оказалось неважно. 833 01:18:40,276 --> 01:18:42,912 Имеет значение лишь то, что вокруг меня, 834 01:18:42,947 --> 01:18:46,150 и оставшееся время я хочу потратить на то, чтобы сберечь это. 835 01:18:47,818 --> 01:18:51,622 Я прохожу лечение, и оно работает, но… 836 01:18:53,624 --> 01:18:54,792 Когда видишь конец, 837 01:18:57,361 --> 01:19:01,699 понимаешь, что есть вещи похуже смерти. 838 01:19:03,834 --> 01:19:06,871 И совершенно не они расстраивали тебя раньше. 839 01:19:06,904 --> 01:19:08,406 Когда ты узнал? 840 01:19:10,775 --> 01:19:12,209 Пару недель назад. 841 01:19:12,243 --> 01:19:14,545 Прости, что не сказал… 842 01:19:14,578 --> 01:19:16,213 Да пошёл ты! 843 01:19:16,247 --> 01:19:18,215 Ты имеешь право злиться. 844 01:19:18,249 --> 01:19:20,818 Но сам понимаешь, почему это было неподходящее время 845 01:19:20,851 --> 01:19:23,354 для таких новостей. 846 01:19:23,387 --> 01:19:24,922 Я стараюсь. 847 01:19:33,398 --> 01:19:35,834 Я почти пошутил про плохую стрижку сегодня. 848 01:19:49,848 --> 01:19:51,750 Знаешь, оказалось, что это был Том. 849 01:19:53,285 --> 01:19:55,620 Долбанный водитель, он сожрал морфин. 850 01:19:55,654 --> 01:19:57,789 Это ты довёл его. 851 01:19:57,823 --> 01:20:00,792 Я наезжал на него за дело, кто виноват, что он – идиот. 852 01:20:17,009 --> 01:20:19,846 Значит, всё это время ты правда искал свою единственную? 853 01:20:30,890 --> 01:20:33,626 Знаешь, в чём главная печаль настоящей любви? 854 01:20:36,096 --> 01:20:38,798 Если она случилась – она уже позади. 855 01:20:40,900 --> 01:20:41,935 Больше такого не повторится. 856 01:20:44,537 --> 01:20:46,372 И хотя всё волшебно, 857 01:20:46,405 --> 01:20:49,642 то, что ждёт тебя впереди, очень, очень тяжело. 858 01:20:57,084 --> 01:20:59,318 Знаешь, я решил прерваться 859 01:21:01,754 --> 01:21:04,590 с лечением. 860 01:21:04,624 --> 01:21:05,825 Кое-что прояснилось. – О чём ты? 861 01:21:05,858 --> 01:21:06,893 Ты, блядь, ходишь на химиотерапию. – Слушай, кое-что появилось. 862 01:21:06,926 --> 01:21:09,329 Очень важное и я должен этим заняться. 863 01:21:09,363 --> 01:21:11,498 Там займись этим на химии, дурилка! 864 01:21:11,532 --> 01:21:14,334 Знаешь разницу между твоей жизнью и моей? 865 01:21:14,368 --> 01:21:16,336 Знаешь, в чём на самом деле разница? 866 01:21:16,370 --> 01:21:17,504 В чём? 867 01:21:18,672 --> 01:21:22,843 Случайные встречи, шансы и удача. 868 01:21:24,946 --> 01:21:26,880 Некоторые люди думают, что это бог, вселенная 869 01:21:26,914 --> 01:21:29,783 или хуй знает что ещё, 870 01:21:31,585 --> 01:21:33,021 но вот что это такое. 871 01:21:39,726 --> 01:21:41,695 Пойдём повидаемся с моей семьёй. 872 01:21:42,863 --> 01:21:44,631 Хочу тебе кое-что показать. 873 01:22:06,421 --> 01:22:08,723 Существуют вещи похуже смерти. 874 01:22:21,903 --> 01:22:23,072 Блядь. 875 01:22:23,105 --> 01:22:24,306 Точно. 876 01:22:24,340 --> 01:22:27,943 Слушай, я бы сделал что угодно, только чтобы вернуть её, но это… 877 01:22:27,977 --> 01:22:31,412 Я знаю, что это хуёвая идея, но мы должны попытаться. 878 01:22:31,446 --> 01:22:33,882 Я не говорю, что не стоит, 879 01:22:33,915 --> 01:22:37,886 но хорошо, ты вернулся в прошлый раз. Не значит, что потом будет также. 880 01:22:37,919 --> 01:22:40,488 И кто знает, что ещё оно может сделать с тобой. Понимаешь, 881 01:22:40,521 --> 01:22:42,423 следующая доза может убить тебя. 882 01:22:42,457 --> 01:22:43,692 Это должен быть я. 883 01:22:43,726 --> 01:22:44,793 Это буду я. 884 01:22:45,861 --> 01:22:47,496 Слушай, у меня опухоль. 885 01:22:47,529 --> 01:22:49,832 Твоя шишковидная железа ни на что не годится. 886 01:22:51,067 --> 01:22:52,835 Для тебя это буквально невозможно. 887 01:22:59,541 --> 01:23:04,580 Если бы ты потерялся во времени 888 01:23:04,613 --> 01:23:09,551 и, учитывая, что ты вырастил её, а ещё у вас была бы одна ДНК, 889 01:23:09,585 --> 01:23:12,055 давай представим, что ты бы принял такое же решение. 890 01:23:14,556 --> 01:23:15,724 Что бы ты сделал? 891 01:23:20,012 --> 01:23:25,007 ЗАПЕЧАТАННЫЕ НАВЕКИ 892 01:23:28,804 --> 01:23:30,739 Я бы оставил сообщение на чём-то, что невозможно заставить исчезнуть. 893 01:23:51,162 --> 01:23:53,130 Хокинг, 894 01:23:54,898 --> 01:23:56,167 он… 895 01:23:58,535 --> 01:24:00,004 Что? 896 01:24:04,108 --> 01:24:06,609 Просто… чувак… 897 01:24:08,212 --> 01:24:10,181 Если бы это всё сработало, 898 01:24:10,214 --> 01:24:12,016 я бы рассказал тебе об этом как-нибудь. 899 01:24:20,993 --> 01:24:22,493 Это прекрасно. 900 01:24:26,098 --> 01:24:29,633 Эта речка-вонючка, 901 01:24:30,102 --> 01:24:31,203 пиво, 902 01:24:33,105 --> 01:24:34,272 это время, 903 01:24:36,241 --> 01:24:37,742 ничего бы не изменили. 904 01:24:41,579 --> 01:24:43,982 Часы бы просто… 905 01:24:44,016 --> 01:24:46,617 продолжали тикать и чем меньше оставалось времени, 906 01:24:46,650 --> 01:24:50,588 тем больше бы ты понимал, как, блядь, всё прекрасно вокруг. 907 01:24:54,993 --> 01:24:57,095 Настоящее – это чудо, бро. 908 01:25:06,204 --> 01:25:09,275 Довольно хуёвое, неграмотное 909 01:25:09,308 --> 01:25:11,810 и неточное сообщение, не находишь? 910 01:25:11,843 --> 01:25:12,979 «Всегда»? 911 01:25:16,949 --> 01:25:20,652 Помнишь тот звонок в домашний хоспис несколько лет назад: 912 01:25:20,685 --> 01:25:22,055 женщина лет ста, 913 01:25:22,088 --> 01:25:24,923 у неё была последняя стадия болезни почек, 914 01:25:24,957 --> 01:25:28,094 те фотографии с Луи Армстронгом и Ниной Симон? 915 01:25:29,895 --> 01:25:31,596 Да, я помню. 916 01:25:31,630 --> 01:25:33,765 Так вот, у неё на тумбочке лежала книга. 917 01:25:35,634 --> 01:25:39,038 Не помню точно, как она называлась, но что-то типа 918 01:25:39,072 --> 01:25:42,241 «Встречая смерть с улыбкой» или что-то подобное. 919 01:25:44,977 --> 01:25:47,346 Пока мы ждали патологоанатома, я полистал книгу 920 01:25:47,380 --> 01:25:49,082 и там был кусок про то, 921 01:25:49,115 --> 01:25:51,350 как мы все, скорее всего, умрём. 922 01:25:51,384 --> 01:25:53,618 Бриана спрашивала меня об этом. 923 01:25:53,652 --> 01:25:56,023 И там говорилось, что треть из нас умрёт в кровати, 924 01:25:56,056 --> 01:25:58,825 треть летально грохнется с той же самой кровати, 925 01:25:58,858 --> 01:26:01,894 у трети будут американские горки с отказом внутренних органов, 926 01:26:01,928 --> 01:26:06,766 опять же, в постели, а у крошечного количества – 927 01:26:06,799 --> 01:26:07,968 внезапная смерть. 928 01:26:09,203 --> 01:26:11,138 И это наше дело, мужик. 929 01:26:12,940 --> 01:26:14,640 Мы замечаем только исключительные случаи. 930 01:26:17,177 --> 01:26:19,113 Это ты сказал своей дочери? 931 01:26:19,146 --> 01:26:20,847 Что самая главная хуйня… 932 01:26:20,880 --> 01:26:22,116 Нет, всё не так… 933 01:26:23,283 --> 01:26:26,652 Я понял, что мы, по сути, знаем как всё закончится. 934 01:26:28,422 --> 01:26:30,923 Дело раскрыто. 935 01:26:30,958 --> 01:26:32,792 А в смерти, выкрутасы судьбы 936 01:26:32,825 --> 01:26:35,761 являются исключительными случаями. Но в жизни, 937 01:26:35,795 --> 01:26:38,664 вся та лютая херота, которая происходит до момента смерти, там всегда есть 938 01:26:38,698 --> 01:26:40,167 бесконечные возможности. 939 01:26:48,243 --> 01:26:49,910 Так что да, 940 01:26:51,845 --> 01:26:54,215 последнее, что я ей сказал как отец, 941 01:26:54,249 --> 01:26:55,984 было всегда… 942 01:27:29,017 --> 01:27:30,385 Блядь, блядь! 943 01:28:23,039 --> 01:28:26,476 Бриана! 944 01:28:29,012 --> 01:28:33,149 Бриана! 945 01:28:37,187 --> 01:28:38,455 Бриана! 946 01:29:08,152 --> 01:29:09,886 Бриана. 947 01:29:09,919 --> 01:29:12,456 Бриана. 948 01:29:25,469 --> 01:29:27,338 Тара, это я. 949 01:29:32,209 --> 01:29:33,277 Ты нужна мне. 950 01:29:40,418 --> 01:29:42,019 Просто охуеть как нужна. 951 01:29:53,364 --> 01:29:56,568 Кто-нибудь? 952 01:29:58,470 --> 01:29:59,571 Кто-нибудь? 953 01:30:06,311 --> 01:30:08,313 Стив! 954 01:30:14,052 --> 01:30:17,189 Как ты нашёл меня? 955 01:30:17,222 --> 01:30:19,491 Сообщение. 956 01:30:19,524 --> 01:30:21,593 Что? Какое сообщение? 957 01:30:25,063 --> 01:30:28,933 Не беспокойся. Вот, возьми. 958 01:30:31,103 --> 01:30:33,305 Время возвращаться домой, просто возьми. 959 01:30:40,078 --> 01:30:41,480 А где твоя? 960 01:30:45,551 --> 01:30:47,019 Я в порядке. 961 01:30:47,520 --> 01:30:48,988 Пошли. 962 01:30:54,527 --> 01:30:55,927 Ладно. 963 01:30:56,963 --> 01:30:58,197 В любую минуту 964 01:30:58,231 --> 01:31:02,402 что-либо из настоящего появится неподалёку, понятно? 965 01:31:02,435 --> 01:31:04,637 И если мы не вернёмся к валуну 966 01:31:04,670 --> 01:31:08,508 к тому времени, как оно исчезнет, мы застрянем здесь навсегда. 967 01:31:09,609 --> 01:31:10,909 Понятно? 968 01:31:13,579 --> 01:31:15,948 – Я помогу тебе. – Нет! 969 01:31:15,982 --> 01:31:18,718 Ты должна бежать пиздец как быстро. 970 01:31:29,395 --> 01:31:30,631 Пошли, пошли! 971 01:32:22,183 --> 01:32:24,252 Ты, с рабом! 972 01:32:36,598 --> 01:32:38,566 Стоять, пристрелю обоих! 973 01:32:38,600 --> 01:32:40,034 Так, спокойно. 974 01:32:40,068 --> 01:32:41,402 Не шевелись. 975 01:32:42,270 --> 01:32:43,538 Ага. 976 01:32:45,540 --> 01:32:46,708 Я твой раб. 977 01:32:55,483 --> 01:32:56,551 Сюда! 978 01:33:03,091 --> 01:33:05,093 Всё будет хорошо. 979 01:33:22,211 --> 01:33:23,646 На колени. 980 01:33:26,181 --> 01:33:28,350 Хорошо, хорошо. 981 01:33:34,690 --> 01:33:36,659 Да. Я твой грёбанный раб. 982 01:33:41,730 --> 01:33:43,399 Давай. 983 01:33:47,836 --> 01:33:49,872 Давай. 984 01:33:49,905 --> 01:33:52,141 Давай! 985 01:33:52,174 --> 01:33:54,476 Иди сюда и забери своего раба! 986 01:34:32,882 --> 01:34:35,719 Блядь! 987 01:35:19,630 --> 01:35:20,731 Ты в порядке? 988 01:35:20,765 --> 01:35:22,867 Всё хорошо. Я в порядке. 989 01:35:25,936 --> 01:35:26,737 – Боже мой. – Прости. 990 01:35:28,472 --> 01:35:30,442 Не извиняйся. 991 01:37:16,669 --> 01:37:21,669 Переведено студией FOCS. Редактор: GooFFi. Мы в телеграме: [ @focsrussub ] 94269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.