All language subtitles for Sweet Liberty - Ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:31,398 - Fereste-te, fereste-te de cot. - Da, stiu asta. 2 00:00:31,520 --> 00:00:35,877 - Ai grijă de genunchi. - Grozav! Capul jos. 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,470 - Jos! - E jos. DIY !. 4 00:00:39,600 --> 00:00:42,751 Bine lovit, grozav. 5 00:00:44,280 --> 00:00:46,840 Grozav! 6 00:00:46,960 --> 00:00:51,397 - Grozav. - Vrei să-l vezi din nou? 7 00:00:51,520 --> 00:00:54,876 Aveti grijă să nu o tineti prea strâns. 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,711 Prea strans! Dacă îl tii prea strâns, îl vei pierde. 9 00:01:00,840 --> 00:01:05,709 L-ai tinut într-o mână de otel, trebuie să-l tii mai slab. 10 00:01:09,560 --> 00:01:13,951 - Pot observa asta. - Super, frumos. 11 00:01:31,240 --> 00:01:37,031 Dă-mi-o, o iau, o arunc acasă. 12 00:01:37,160 --> 00:01:41,995 A cui casa? Ta? Nu este greu, o voi lua cu mine. 13 00:01:42,120 --> 00:01:46,193 Gretchen, nu este permanent pentru că este în dulapul meu. 14 00:01:46,320 --> 00:01:49,437 Nu vreau să mă mut cu tine. 15 00:01:49,560 --> 00:01:53,473 Ce legătură are asta cu trăirea împreună? 16 00:01:53,600 --> 00:01:59,311 Încerci să mă faci să mă mut în toată obscuritatea. 17 00:01:59,440 --> 00:02:04,230 - Ar fi o nebunie. - Nu vreau să trăiesc cu tine. 18 00:02:04,360 --> 00:02:10,196 - Îti amintesti prost de un profesor de istorie. - Ce zici de încercare? Este amuzant. 19 00:02:10,320 --> 00:02:16,919 Invitati oamenii si vorbiti despre ei în timp ce vă spălati pe dinti. 20 00:02:17,040 --> 00:02:22,672 - Sunt căsătorit de trei ani. - Da, dar nu cu mine. 21 00:02:22,800 --> 00:02:27,430 Amândoi avem două ore acum. Gandeste-te la asta. 22 00:02:27,560 --> 00:02:30,552 Vorbim peste o oră. 23 00:04:17,760 --> 00:04:22,390 Tezaurizare, piată neagră ... dacă te gândesti la asta - 24 00:04:22,520 --> 00:04:26,752 - Considerati că aceeasi întrebare apare din nou si din nou. 25 00:04:26,880 --> 00:04:33,956 Cum să conducem o societate iubitoare de libertate ? Coloniile ar fi libere. 26 00:04:34,080 --> 00:04:41,111 Dar dacă ar fi să fie, ar trebui să se supună ordinelor - 27 00:04:41,240 --> 00:04:44,949 - si mărsăluind împreună si l-au urât. 28 00:04:45,080 --> 00:04:49,710 Von Steuben nu i-a putut antrena. Ai o intrebare? 29 00:04:49,840 --> 00:04:54,118 - Cine va juca von Steuben? - Habar n-am, doar am scris cartea. 30 00:04:54,240 --> 00:04:58,711 Aveti întrebări despre vreunul dintre voi istorie? 31 00:04:58,840 --> 00:05:02,549 - Da? - Au nevoie de extra? 32 00:05:04,400 --> 00:05:09,394 Ce zici de renuntarea devreme si vizionarea. Ce se întâmplă? 33 00:05:09,520 --> 00:05:14,355 Amintiti-vă, vinerea este ultima oră, trebuie să am sarcinile dvs. înainte. 34 00:05:14,480 --> 00:05:17,153 Bine. 35 00:05:17,280 --> 00:05:21,637 Ei vin! Aici sunt ei! 36 00:06:06,320 --> 00:06:09,039 Te iubim! 37 00:06:36,480 --> 00:06:40,359 Mai ai acolo? Geaca de salvare. 38 00:06:42,160 --> 00:06:45,311 Cum să pierzi un schi? 39 00:06:46,640 --> 00:06:52,431 Vorbesc cu Bo Hodges, care regizează si produce „Sweet Liberty”. 40 00:06:52,560 --> 00:06:54,471 Bună. 41 00:06:54,600 --> 00:06:58,195 Unde filmati filmul în Sayeville? 42 00:06:58,320 --> 00:07:04,350 Majoritatea se desfăsoară pe aici. si acest lucru nu se găseste în Burbank. 43 00:07:07,120 --> 00:07:10,430 Sunt buni, nu-i asa? Sunt băieti de aici. 44 00:07:10,560 --> 00:07:17,193 Ei construiesc Revolutia Americană în fiecare an. Filmează-le. 45 00:07:22,160 --> 00:07:25,630 Vedeti-i acolo. 46 00:07:25,760 --> 00:07:28,797 Michael Burgess! Lasa-ma sa ies. 47 00:07:28,920 --> 00:07:34,153 Michael, sunt eu! Stanley Gould! Lasa-ma sa ies. 48 00:07:34,280 --> 00:07:39,035 - Am scris scenariul. - Cum m-ai recunoscut? 49 00:07:39,160 --> 00:07:41,879 Aceasta este biblia mea. 50 00:07:42,000 --> 00:07:45,356 Idiotii. Poti vedea cât de uzat este? 51 00:07:45,480 --> 00:07:49,393 Trebuie spus că este dragoste pentru cuvântul scris. 52 00:07:51,360 --> 00:07:55,512 O primire minunată. Maniaci în ciorapi trăgând. 53 00:07:57,120 --> 00:08:01,830 Sunt foarte mândru că lucrez la o carte a lui Michael Burgess. 54 00:08:01,960 --> 00:08:08,638 După 20 de ani de sclavie în minele de sare , lucrez cu literatura. Incredibil. 55 00:08:08,760 --> 00:08:13,515 Permite lui I. Stanley Gould. Permite lui I. Stanley Gould. 56 00:08:13,640 --> 00:08:17,235 Trebuie să am camera mea, eu sunt autorul. 57 00:08:17,360 --> 00:08:21,114 Scriptul nu poate astepta. Camera mea. 58 00:08:25,040 --> 00:08:28,715 Ai văzut-o, este o cutie de pantofi. 59 00:08:28,840 --> 00:08:33,038 Aici nu este nici măcar rod. Trebuie să am pere si banane. 60 00:08:33,160 --> 00:08:38,359 - Sunt scriitor, mestec lucruri. - Voi vedea ce pot face. 61 00:08:38,480 --> 00:08:44,237 - si struguri, multi struguri. - Stai jos, fă-te confortabil. 62 00:08:44,360 --> 00:08:49,229 - Am o experientă bună pentru tine. - Scenariul? Multumesc, citesc asta în seara asta. 63 00:08:49,360 --> 00:08:56,198 Ce vrei sa spui? Stai jos, fac baie. Spune de ce parte râzi. 64 00:08:56,320 --> 00:09:00,199 - Când râd de ce? - Ce? 65 00:09:00,320 --> 00:09:03,630 Citeste, citeste, este o plăcere. 66 00:09:35,040 --> 00:09:37,998 Ei bine, îti place? 67 00:09:38,120 --> 00:09:41,271 - Ce este asta? - Filmul. 68 00:09:41,400 --> 00:09:45,154 Ce este asta? Femeile sunt goale si oamenii cad de pe cai. 69 00:09:45,280 --> 00:09:48,317 Este o comedie. 70 00:09:48,440 --> 00:09:52,353 Unde este cartea mea? Nu recunosc nimic. 71 00:09:52,480 --> 00:09:57,235 Glumesti cu mine? Am păstrat ceva de fiecare parte. 72 00:09:57,360 --> 00:10:02,070 Marea replică a Washingtonului. Desigur, a trebuit să i-o dau fetei. 73 00:10:02,200 --> 00:10:07,194 Mi-a fost greu să obtin asta. Nu esti supărat, nu-i asa? 74 00:10:07,320 --> 00:10:11,871 - Fii atent, am o sabie în geantă. - Este tot cartea ta. 75 00:10:12,000 --> 00:10:18,473 - Tocmai am schimbat câteva glume. - Nu există glume! 76 00:10:18,600 --> 00:10:23,628 Instructorul a venit, dar a fost prea ocupat să mă vadă. Văd o poză. 77 00:10:23,760 --> 00:10:30,108 - Mâine mă întâlneste. - Nu spune că nu îti place scenariul. 78 00:10:30,240 --> 00:10:35,917 Este important. Este vorba despre moarte si crize nervoase. 79 00:10:36,040 --> 00:10:42,070 - Asta e rahat o dată. - Da, dar putem lucra la asta. 80 00:10:42,200 --> 00:10:48,514 Îl putem îmbunătăti. Nu-l schimbati, pentru că seturile si costumele sunt gata. 81 00:10:48,640 --> 00:10:53,395 Dar o putem face mult mai bine. Suntem cei doi muschetari. 82 00:10:53,520 --> 00:10:57,911 Nu, dacă nu le plac faptele, le iau drepturile. 83 00:10:58,040 --> 00:11:03,956 Nu te vor lăsa să faci asta. Le-au cumpărat, dar putem repara! 84 00:11:04,080 --> 00:11:07,595 Dar nu mentionati cuvântul „rahat”. 85 00:11:07,720 --> 00:11:12,999 - Revolutia nu a fost o revistă. - Bine, o vom remedia! 86 00:11:13,120 --> 00:11:19,639 Ascultă-mă, viata mea este în joc. Sunt dramaturg, scriitor. 87 00:11:19,760 --> 00:11:24,072 stii cum am început? Am scris întrebări pentru teste. 88 00:11:24,200 --> 00:11:29,194 Glume îndoielnice pentru „The Match Game”. "Ioan i-a arătat lui Mary marea lui ..." 89 00:11:29,320 --> 00:11:35,270 În cele din urmă, am ocazia să lucrez cu un câstigător al Premiului Pulitzer. 90 00:11:35,400 --> 00:11:39,757 As pune ceva înaintea ta? Sunt a ta! 91 00:11:39,880 --> 00:11:45,113 Păseste-mă, sunt a ta! Spune că nu am talent - 92 00:11:45,240 --> 00:11:50,234 - Dar lasă-mă un pic din voi să mă infecteze. Spune, sunt al tău. 93 00:11:50,360 --> 00:11:54,638 - Am de ales? Esti al meu. - Te iubesc. 94 00:11:54,760 --> 00:11:58,116 Încetează. 95 00:11:59,560 --> 00:12:04,509 - Aranjati ciupercile? - Da, nu este confortabil? 96 00:12:04,640 --> 00:12:08,952 Gânditi-vă la ce am putea face dacă am trăi împreună. 97 00:12:09,080 --> 00:12:13,437 stiti că nu am făcut niciodată o salată împreună? 98 00:12:13,560 --> 00:12:18,429 Probabil de aceea mă simt atât de gol. 99 00:12:19,760 --> 00:12:23,912 - Asa tăiem ceapă? - Da. 100 00:12:24,040 --> 00:12:28,352 Pot să vă arăt ceva? Dă-mi-l. 101 00:12:28,480 --> 00:12:32,473 Claxonati dacă tăiati din rădăcină. Tăiati de la celălalt capăt. 102 00:12:32,600 --> 00:12:39,233 Tăiati-l si trageti coaja înapoi, apoi tăiati de acolo. 103 00:12:39,360 --> 00:12:44,514 - De unde stii ca? - Am citit tot posibilul. 104 00:12:53,600 --> 00:12:58,435 - Cum scoti tuberculul din salată? - De obicei, o decupez. 105 00:12:58,560 --> 00:13:01,996 Miscă-ti mâna. 106 00:13:06,280 --> 00:13:09,317 Este cea mai ciudată curte de până acum. 107 00:13:12,480 --> 00:13:16,393 - Am spus curte? - Nu ... 108 00:13:16,520 --> 00:13:19,990 Nu te-as scutura. 109 00:13:20,120 --> 00:13:26,912 Ce zici de plimbare, vreau să vorbesc cu tine. 110 00:13:28,560 --> 00:13:34,908 - Vreau să fiu corect cu tine. - Relaxează-te, nu vreau să mă căsătoresc. 111 00:13:35,040 --> 00:13:40,239 M-am gândit la asta, te iubesc, dar nu vreau să fac asta împotriva ta. 112 00:13:40,360 --> 00:13:44,319 - Fă ce? - Te distrag. 113 00:13:44,440 --> 00:13:48,149 Gândeste-te la toti anii pe care i-ai pus în carieră. 114 00:13:48,280 --> 00:13:52,910 - Esti plin de rahat. - Sunt plin de rahat? 115 00:13:54,040 --> 00:13:59,592 Am mai fost amândoi căsătoriti si suntem nervosi, mai ales tu. 116 00:13:59,720 --> 00:14:04,111 - Ce vrei sa spui? - Sunt fericit. Eu predau. 117 00:14:04,240 --> 00:14:10,918 Îmi plapumez, scriu pe cartea mea si între garduri si ne place. 118 00:14:11,040 --> 00:14:14,350 Să ne multumim cu perfectul. 119 00:14:14,480 --> 00:14:17,677 Este mai bine decât o salată. 120 00:14:22,480 --> 00:14:27,713 - Unt pecan. - Oh, fistic bun. 121 00:14:32,600 --> 00:14:37,754 Să intrăm si să vorbim despre asta timp de 15-20 de minute? 122 00:14:37,880 --> 00:14:40,713 Trebuie să predau. 123 00:14:42,160 --> 00:14:45,038 - Zece minute? - S-a făcut. 124 00:14:46,640 --> 00:14:51,760 - Fisticul a fost bun. - Pecanul din unt mă înnebuneste. 125 00:14:53,240 --> 00:14:57,836 Nu uitati, el este instructorul, arată ca un băiat, dar este dur. 126 00:14:57,960 --> 00:15:03,876 - De unde vin scutele scotiene? - Este inteligent, nu gresi. 127 00:15:04,000 --> 00:15:07,197 Este incredibil cât de real este. 128 00:15:07,320 --> 00:15:10,915 Lasă-mă să mă ocup de conversatie, stiu ... 129 00:15:11,040 --> 00:15:15,875 Michael, ce faci? Haide. A venit. 130 00:15:18,320 --> 00:15:22,438 Credinţă! Vino aici si te voi prezenta. 131 00:15:22,560 --> 00:15:27,839 Credinţă. Acesta este omul care a scris cartea, „Sweet Liberty”. 132 00:15:27,960 --> 00:15:33,353 - Michael Burgess. Faith Healy. - Arăti superb în hainele alea. 133 00:15:33,480 --> 00:15:38,395 Vă rog, nu vă înrosi, nu mi se potriveste. 134 00:15:38,520 --> 00:15:40,988 si? 135 00:15:41,120 --> 00:15:44,192 A fost frumos să te văd, avem o întâlnire. 136 00:15:44,320 --> 00:15:50,236 - Arăti minunat, vei fi uimitor. - A fost frumos să te cunosc. 137 00:15:51,480 --> 00:15:54,790 Ea este Mary Slocum. Unde au găsit-o? 138 00:15:54,920 --> 00:16:00,870 - Nu te duci niciodată după friptură? - Vorbeste chiar ca ea. 139 00:16:01,000 --> 00:16:06,154 - Bătălia are trei faze. - Nu avem nevoie de toată bătălia. 140 00:16:06,280 --> 00:16:10,831 Construim lupta în fiecare an, este foarte complicat. 141 00:16:10,960 --> 00:16:14,748 Tragerea muschetei singure necesită paisprezece miscări ... 142 00:16:14,880 --> 00:16:20,079 - Uneori nouăsprezece. - Ascultă... 143 00:16:20,200 --> 00:16:23,158 Trebuie să mânuiti stiftul, pudra ... 144 00:16:23,280 --> 00:16:28,957 E în regulă, John îti spune de ce avem nevoie. 145 00:16:29,080 --> 00:16:32,117 Scuzati-ma. 146 00:16:32,240 --> 00:16:37,519 - Acesta este Michael Burgess. - Bună, carte bună. Asta o să fie amuzant. 147 00:16:37,640 --> 00:16:41,952 Un scenariu grozav pentru cineva care nu vorbeste engleza, nu? 148 00:16:42,080 --> 00:16:48,428 Da, este interesant, dar sunt câteva lucruri cu care am probleme. 149 00:16:49,800 --> 00:16:53,918 - Povestea si dialogul. - Povestea si dialogul? 150 00:16:55,520 --> 00:16:59,149 - Nu a fost asa, - Cine stie ce s-a întâmplat atunci. 151 00:16:59,280 --> 00:17:04,115 Da, le citesc jurnalele si scrisorile. Acel scenariu este odată urât. 152 00:17:04,240 --> 00:17:08,392 Stanley, stiam că ar fi trebuit să lăsăm supărarea. 153 00:17:08,520 --> 00:17:12,559 Ai o femeie, Mary Slocum, sotul ei care se luptă cu britanicii. 154 00:17:12,680 --> 00:17:17,549 Apoi britanicul, colonelul Tarleton, ajunge si preia ferma. 155 00:17:17,680 --> 00:17:21,434 Spui că se îndrăgosteste de el. Este imposibil. 156 00:17:21,560 --> 00:17:25,838 Tarleton era un tip dezgustător. De ce ar trebui? 157 00:17:25,960 --> 00:17:29,032 Vinde multe bilete. 158 00:17:29,160 --> 00:17:34,109 Elliott James este un star international , oamenii îl iubesc. 159 00:17:34,240 --> 00:17:39,951 Dacă nu se îndrăgosteste de el, publicul dă foc micului. 160 00:17:40,080 --> 00:17:44,870 - De ce mi-ai cumpărat cartea? - Pentru că este sexy si amuzant. 161 00:17:45,000 --> 00:17:50,438 Habar n-ai cât de bun esti la scris comedii. Este în regulă... 162 00:17:50,560 --> 00:17:56,749 Am vrut să fac istoria lizibilă. Cartea aia mi-a luat zece ani. 163 00:17:56,880 --> 00:18:03,638 Sunt fan, am salvat proiectul, filmul era pe punctul de a fi întrerupt. 164 00:18:03,760 --> 00:18:07,639 Numai eu am văzut că se poate face interesant pentru tineri. 165 00:18:07,760 --> 00:18:14,518 80% dintre cinefani au 12-22 de ani. stii ce le place? 166 00:18:14,640 --> 00:18:19,668 Poate părea o prostie, dar sunt nebuni după trei lucruri: 167 00:18:19,800 --> 00:18:25,477 În ciuda autoritătilor, distrugeti bunurile si rupeti hainele oamenilor. 168 00:18:26,680 --> 00:18:31,800 - Ce legătură are asta cu istoria? - De ce tinerii sfidează autoritătile? 169 00:18:31,920 --> 00:18:36,596 Pentru că se răzvrătesc. Revolutia americană este marea răscoală. 170 00:18:36,720 --> 00:18:41,669 si au distrus proprietăti. Asa că trebuie să-i curătăm hainele. 171 00:18:41,800 --> 00:18:45,190 Bill, semineul va da flăcări mari. 172 00:18:45,320 --> 00:18:49,074 Vreau să te întorci la carte. 173 00:18:49,200 --> 00:18:55,673 - Uită de statuie, continuă, ascult. - Trebuie să te întorci la carte. 174 00:18:55,800 --> 00:19:01,033 - De ce crezi că poti decide? - Contractul meu. 175 00:19:01,160 --> 00:19:04,072 Fiecare, paragraful 5D. 176 00:19:04,200 --> 00:19:08,955 Trebuie să mă consultati cu privire la tot ceea ce faceti. 177 00:19:09,080 --> 00:19:12,834 Nu-ti place povestea de dragoste sau dialogul. 178 00:19:12,960 --> 00:19:17,192 - Totul trebuie să se schimbe. - Ei bine, acum ne-a consultat cu tine. 179 00:19:17,320 --> 00:19:22,189 Charlie, camera aceea trebuie să fie verde. Verde este o culoare distractivă. 180 00:19:33,680 --> 00:19:37,514 - Te simti mai bine? - Mai bine? 181 00:19:37,640 --> 00:19:42,760 Ieri ai fost într-o stare de sinucidere. De aceea te-am părăsit. 182 00:19:42,880 --> 00:19:48,591 - Care a fost problema? - Că fac un film cu cartea ta. 183 00:19:52,040 --> 00:19:54,918 Michael ... 184 00:19:55,040 --> 00:20:00,433 Michael ... Este o perioadă proastă. 185 00:20:04,120 --> 00:20:09,592 - Fii atent cu cuvertura. - La naiba. 186 00:20:10,600 --> 00:20:14,115 Am fost muscat! Ceva m-a muscat! 187 00:20:15,920 --> 00:20:19,913 - De ce ai lucruri periculoase în pat? - Îmi place să cus în pat. 188 00:20:20,040 --> 00:20:23,476 Ar trebui să stiti acest lucru înainte de a vă muta cu cineva. 189 00:20:23,600 --> 00:20:28,276 Nu este practic, nu am halat aici. 190 00:20:28,400 --> 00:20:34,589 - Am găuri mici pe toate fesele. - Asta este o minciună, lasă-mă să văd. 191 00:20:34,720 --> 00:20:38,110 - De cât timp faci asta? - Patru ore. 192 00:20:38,240 --> 00:20:42,153 - De ce nu ai scris în schimb? - Am vrut să fac asta. 193 00:20:42,280 --> 00:20:48,674 Ati putea deveni decan, dar în loc să scrieti, coaseti covoare. 194 00:20:48,800 --> 00:20:54,636 Aceasta este o copie a unei plapume vechi de 200 de ani cu un mesaj potrivit. 195 00:20:54,760 --> 00:20:58,036 Nu mă călca pe mine. 196 00:20:58,160 --> 00:21:03,393 De ce îti pierzi timpul asa? Probabil a sunat putin dur. 197 00:21:03,520 --> 00:21:06,592 Nu am pierdut timpul cu tine, nu-i asa? 198 00:21:06,720 --> 00:21:12,078 Pardon. Mă enervează lipsa unor bucăti mari din fund. 199 00:21:12,200 --> 00:21:17,433 - Te îmbraci sau ...? - Mergem la acea receptie. 200 00:21:17,560 --> 00:21:22,793 Mă duc mai întâi la mama cu mâncare. Mă lovesc de tine la receptie. 201 00:21:22,920 --> 00:21:28,756 - Am făcut pui pentru ea. - O pot hrăni. 202 00:21:28,880 --> 00:21:32,077 Ce este? De ce nu am voie să aduc? 203 00:21:32,200 --> 00:21:36,830 Vrei să auzi adevărul? Nu vreau să mă căsătoresc. 204 00:21:36,960 --> 00:21:42,796 - Cine a propus? - Este din ce în ce mai clar. 205 00:21:44,440 --> 00:21:49,309 Îi dai mamei pui si o îmbrătisezi si dintr-o dată am trei copii. 206 00:21:49,440 --> 00:21:52,796 Nu vrei să te căsătoresti, bine. Putem fi văzuti - 207 00:21:52,920 --> 00:21:56,629 - Iubeste si ceartă, dar nu mă misc cu tine. 208 00:21:56,760 --> 00:22:00,639 - Cămasa mea arată ca o pânză. - Cumpără un fier de călcat. 209 00:22:00,760 --> 00:22:05,834 - Miroase. - Multumesc, nu ca mine. 210 00:22:05,960 --> 00:22:12,718 - Îti voi arăta cât de incomod trăim. - Scoateti cămasa de care sunteti nebuni. 211 00:22:12,840 --> 00:22:17,960 Că nu am o cămasă sau o mantă curată aici, este normal? 212 00:22:18,080 --> 00:22:22,790 Nu-l pune. Nu mergi. 213 00:22:30,080 --> 00:22:33,550 - Cum merge cu fundul? - Bine, ce zici de al tău? 214 00:22:33,680 --> 00:22:38,196 Cum ne-ar plăcea dacă ai veni aici? 215 00:22:38,320 --> 00:22:42,950 O uitasem, era pură represiune. 216 00:22:46,280 --> 00:22:50,114 - Cine e? - Michael. Avem alimente cu noi. 217 00:22:50,240 --> 00:22:53,038 Un moment, prietene. 218 00:23:02,320 --> 00:23:05,198 Nu pot deschide, este rupt. 219 00:23:05,320 --> 00:23:10,030 Mamă, trebuie să apesi cheia si să o întorci. 220 00:23:11,120 --> 00:23:16,274 - Sunt închisă înăuntru. Suna la politie. - Mamă, întoarce cheia. 221 00:23:19,680 --> 00:23:22,672 - Bună, doamnă Burgess. - Salut prietene. 222 00:23:22,800 --> 00:23:26,918 Salut prietene. Usa... 223 00:23:27,080 --> 00:23:30,595 Nu pot debloca niciodată usa aia. 224 00:23:30,720 --> 00:23:34,952 - Ce se întâmplă dacă arde casa? - Trebuie să fiu în sigurantă. 225 00:23:35,080 --> 00:23:40,154 - Ar trebui să pun mâncarea în bucătărie? - Nu, pune-l pe televizor. 226 00:23:41,760 --> 00:23:46,311 Uite-l pe Rex, Michael, salută-l pe Rex. 227 00:23:46,440 --> 00:23:50,638 - Bună, Rex. - Îl cunosti pe Michael, îl iubesti. 228 00:23:50,760 --> 00:23:55,276 Vorbeste cu el. Poti vedea cât de fericit este? Te place. 229 00:23:55,400 --> 00:23:58,597 Ce mai faci, Rex? 230 00:23:58,720 --> 00:24:02,156 Este o vară minunată, nu? 231 00:24:02,280 --> 00:24:05,397 Te descurci cu căldura? 232 00:24:07,240 --> 00:24:10,994 A fost frumos sa vorbesc cu tine. 233 00:24:11,120 --> 00:24:14,749 Când îti aude vocea la telefon, zâmbeste. 234 00:24:14,880 --> 00:24:20,318 Nu ar trebui să găsesc o asistentă care să lucreze cu jumătate de normă? 235 00:24:20,440 --> 00:24:26,515 stii cine va avea grijă de mine? Johnny Delvechio. 236 00:24:26,640 --> 00:24:30,394 Nu l-ai mai văzut de mult timp. 237 00:24:30,520 --> 00:24:35,913 - Găseste-l pentru mine. - S-a despărtit acum 25 de ani. 238 00:24:36,040 --> 00:24:42,195 - De unde ai luat ideea aia? - S-a mutat, a primit un număr secret. 239 00:24:42,320 --> 00:24:46,916 si-a schimbat numele. Încerca să-ti spună ceva. 240 00:24:47,040 --> 00:24:51,556 Vedeti ochii zâmbitori. 241 00:24:51,680 --> 00:24:56,231 Uneori, când mă uit la el, clipeste la mine. 242 00:24:56,360 --> 00:25:01,309 - Trebuie să-l găsesti. - Nu stiu unde este. 243 00:25:01,440 --> 00:25:04,876 Puteti face orice doriti. 244 00:25:05,000 --> 00:25:09,039 Spun asta de când era mic. 245 00:25:09,160 --> 00:25:12,914 si-a luat doctoratul la 25 de ani. 246 00:25:13,040 --> 00:25:17,431 Când îl puteti descurca, îl puteti găsi si pe Johnny Delvechio. 247 00:25:17,560 --> 00:25:21,917 El a iesit din viata ta. Lasa-l în pace. 248 00:25:22,040 --> 00:25:25,589 - El mă iubeste. - Nu contează, a plecat. 249 00:25:25,720 --> 00:25:31,352 Nu înteleg, nu-l uiti. Omul a plecat. 250 00:25:31,480 --> 00:25:34,597 Vorbesti asa cu mama ta pe moarte? 251 00:25:34,720 --> 00:25:41,034 - Să-ti pregătesc niste prânz? - Da, mâncarea otrăvită mă face varză. 252 00:25:41,160 --> 00:25:45,790 - Nu mai aveau mâncare otrăvită. - Arată bine. 253 00:25:45,920 --> 00:25:49,708 Salata de cartofi si vinete si am făcut pui. 254 00:25:49,840 --> 00:25:54,118 Nu mănânc nimic din televizor de o zi. 255 00:25:54,240 --> 00:25:58,836 Radiatiile ucid toxinele pe care le primesc în alimente. 256 00:26:01,440 --> 00:26:04,716 Trebuie să fugim, să întâlnim oamenii din film. 257 00:26:04,840 --> 00:26:09,630 Ai spus că cred că Jackie Gleason ar trebui să joace Washingtonul? 258 00:26:09,760 --> 00:26:14,629 - Nu, nu încă. - Este un actor talentat. 259 00:26:14,760 --> 00:26:19,072 - stiu, acum trebuie să merg mai departe. - Spune adio lui Rex. 260 00:26:19,200 --> 00:26:23,432 - La revedere Rex, colier drăgut, este nou? - Dă-i un sărut. 261 00:26:23,560 --> 00:26:26,916 - Nu pe gură. - Nu-l sărut. 262 00:26:27,040 --> 00:26:31,989 - Îmi pare rău, dar nu vreau. - La revedere, doamnă Burgess. 263 00:26:32,120 --> 00:26:35,795 - La revedere. - stii ce? 264 00:26:35,920 --> 00:26:40,232 - Poate îti putem găsi prietenul. - Ce? 265 00:26:44,000 --> 00:26:47,310 Ce am facut? Spune acum. 266 00:26:47,440 --> 00:26:52,833 De ce ai spus că o găsim pe fostul ei iubit, esti mai nebună decât ea. 267 00:26:52,960 --> 00:26:56,794 Mi-a fost milă de ea. Într-un fel, ea este si mama mea. 268 00:26:56,920 --> 00:27:01,357 Nu, ea este mama mea, ia-ti propria mamă. 269 00:27:01,480 --> 00:27:05,519 - Dav, eu sunt Phil Eckhardt, farmacistul. - O zi buna. 270 00:27:05,640 --> 00:27:12,034 Fiul meu cântă la saxofon ca un înger, trebuie să-i găsesti un loc în film. 271 00:27:12,160 --> 00:27:17,439 Nu pot, doar am scris cartea, filmul nu este construit pe. 272 00:27:30,440 --> 00:27:35,468 - Ce bine e să te văd, guvernator. - Cum merge, Frank? 273 00:27:36,880 --> 00:27:41,715 - Cineastii sunt înăuntru. - Bună. 274 00:27:47,640 --> 00:27:52,509 - E uimitor că esti aici. - Multumiri. 275 00:27:52,640 --> 00:27:58,476 - Pe cine joci în film? - Colonel Tarleton, este un bandit. 276 00:27:58,600 --> 00:28:02,388 Aristocratic, condescendent, un îndrăgostit de nesatiat. 277 00:28:02,520 --> 00:28:08,470 - Cât de aproape este de sinele tău? - Numai cu nesatabilul. 278 00:28:10,040 --> 00:28:13,316 - Sotul tău învată aici? - Nu. 279 00:28:13,440 --> 00:28:17,718 Nu, cei care nu pot preda stau la conducere. 280 00:28:17,840 --> 00:28:24,029 Este rectorul universitătii. Stă acolo vorbind cu guvernatorul. 281 00:28:24,160 --> 00:28:29,154 Ce înseamnă cu adevărat? 282 00:28:29,280 --> 00:28:34,673 - Că de multe ori mă lasă singur. - Dumnezeule. 283 00:28:34,800 --> 00:28:37,268 Deseuri scurse. 284 00:28:39,560 --> 00:28:43,348 M-am simtit prins când am fost căsătorit. 285 00:28:43,480 --> 00:28:46,916 - Ne-am simtit amândoi mizerabili. - Multumiri. 286 00:28:47,040 --> 00:28:51,716 M-am simtit ca un esec când mariajul a suferit naufragiu. 287 00:28:51,840 --> 00:28:57,995 - Nu voi mai supravietui. - Dacă vreau să mă căsătoresc, asa spun. 288 00:28:58,120 --> 00:29:01,556 Nu spui nimic, doar manipulezi. 289 00:29:01,680 --> 00:29:07,755 Michael! Vino să-i spui salut lui Elliott James, el îi poate da viată lui Tarleton. 290 00:29:07,880 --> 00:29:11,759 - O zi buna. - Gretchen Carlsen. 291 00:29:11,880 --> 00:29:16,749 - Eu sunt incantat sa te cunosc. - Te-am admirat întotdeauna. 292 00:29:16,880 --> 00:29:21,351 - Este drăgut din partea ta. - Elliott o fotografie cu guvernatorul. 293 00:29:21,480 --> 00:29:24,597 Elliott, Michael Burgess, a scris cartea. 294 00:29:24,720 --> 00:29:28,918 Este ingenios, foarte putini istorici dau viata trecută ca tine. 295 00:29:29,040 --> 00:29:34,797 - Multumesc, e un fel de tine. - Hai să luăm cina împreună. 296 00:29:34,920 --> 00:29:38,071 - Te place. - E bine. 297 00:29:38,200 --> 00:29:44,230 Poate ar trebui să luăm o pauză. Ar trebui să urăsti să vorbesti despre manipulare. 298 00:29:44,360 --> 00:29:47,830 Vrei să trăiesti împreună, dar să nu te simti prins. 299 00:29:47,960 --> 00:29:53,318 Nu pot tăia o ceapă, fără o prelegere despre cariera mea. De ce? 300 00:29:53,440 --> 00:29:56,989 Da, dacă sunt independent, nu vreau să mă căsătoresc. 301 00:29:57,120 --> 00:30:01,955 - Acesta este adevăratul motiv, nu? - Vrei să spui o pauză? 302 00:30:02,080 --> 00:30:06,471 Da, dacă vrei libertatea ta, este a ta. A se distra. 303 00:30:06,600 --> 00:30:10,149 A venit. Tu ai spus că nu trebuie să ne căsătorim. 304 00:30:10,280 --> 00:30:13,556 Să vorbim despre asta pentru o clipă? 305 00:30:13,680 --> 00:30:18,913 Mă vrei în casa ta, dar nu în viata ta. Uita. 306 00:30:19,040 --> 00:30:24,637 - Putem vorbi două secunde? - La revedere, Michael. 307 00:30:24,760 --> 00:30:30,869 Trebuie să fie îngrozitor faptul că oamenii se aruncă asupra ta într-un fel. 308 00:30:31,000 --> 00:30:35,198 - Nu intotdeauna. - Nu ai chef să dispari? 309 00:30:35,320 --> 00:30:38,710 - Am micile mele distrageri. - Domnule James. 310 00:30:38,840 --> 00:30:42,355 - Domnule James, este o plăcere. - O zi buna. 311 00:30:42,480 --> 00:30:48,032 Este un 355? Am zburat elicoptere în Coreea, dar erau destul de mici. 312 00:30:48,160 --> 00:30:51,357 A fost cam ca să te agăti de un paie. 313 00:30:51,480 --> 00:30:55,837 - Trebuie să mă uit? - Sari înăuntru, ca să o poti simti. 314 00:30:55,960 --> 00:31:00,590 Mi-a plăcut filmul cu submarinul, l-am văzut de trei ori. 315 00:31:00,720 --> 00:31:06,590 - O dată la cinema si 2 la TV. - Vrei să o tii o clipă. Pardon. 316 00:31:06,720 --> 00:31:10,599 Lasă-mă să iau una nouă. Îmi place să fac asta. 317 00:31:10,720 --> 00:31:15,919 Multumesc foarte mult. Nu este o masină minunată? 318 00:31:16,040 --> 00:31:19,555 - Ai mai zburat într-una ca asta? - Nu. 319 00:31:21,400 --> 00:31:24,790 Elliott, ce faci? 320 00:31:28,040 --> 00:31:31,032 Stai, unde te duci? 321 00:31:31,160 --> 00:31:34,709 Domnule James! Domnule James! 322 00:31:34,840 --> 00:31:39,914 - Ce faci? - Încercând să-mi amintesc cum să faci. 323 00:31:45,080 --> 00:31:49,517 - Ai grijă! - Da, nu se întâmplă nimic. 324 00:31:49,640 --> 00:31:51,437 Jos! 325 00:31:54,160 --> 00:31:58,392 - Nu! - Mă ocup de asta. 326 00:31:59,960 --> 00:32:05,159 - Leslie? - Doamne, sotul meu este acolo jos! 327 00:32:05,280 --> 00:32:08,078 Leslie? 328 00:32:08,200 --> 00:32:11,670 - Oh Doamne. - Nu este amuzant? 329 00:32:11,800 --> 00:32:16,555 - Elliott! - Ar trebui să zbor mai sus? 330 00:32:22,080 --> 00:32:25,993 Folosesti fiecare scuză ca să te întinzi deasupra mea. 331 00:32:26,120 --> 00:32:30,398 Nu vă târâti peste oameni de care nu doriti să fiti prinsi. 332 00:32:32,160 --> 00:32:35,948 Nu pot să privesc oamenii în ochi acum. 333 00:32:36,080 --> 00:32:39,789 Nu vor avea niciun indiciu împotriva ei. 334 00:32:48,640 --> 00:32:50,551 Haide. 335 00:32:53,360 --> 00:32:56,557 Acolo m-ai speriat. 336 00:32:56,680 --> 00:32:59,319 Mergem? 337 00:33:07,640 --> 00:33:11,679 Ce? Cine e? Am un câine mare aici. 338 00:33:15,800 --> 00:33:19,156 Stanley, este Michael. Deschide usa. 339 00:33:20,280 --> 00:33:24,398 - M-ai speriat. - Voi scrie scena pentru mâine. 340 00:33:24,520 --> 00:33:30,755 - Haide, mergem la mine. - Vrei să lucrezi în toiul noptii? Amenda. 341 00:33:30,880 --> 00:33:36,079 Oricand oriunde. Ai creierul meu, inima mea 342 00:33:36,200 --> 00:33:41,479 - Gura mea si onoarea mea. Acestea sunt cuvintele lui Thomas Jefferson. 343 00:33:59,480 --> 00:34:03,871 - Ce? Ce s-a întâmplat? Am terminat? - A venit. 344 00:34:04,000 --> 00:34:08,630 Ia să văd? Ce am făcut? E bine? 345 00:35:11,080 --> 00:35:13,958 Multumesc prietene. 346 00:35:14,080 --> 00:35:18,710 - Elliott! Nu este adorabil? - Leslie! Arati minunat. 347 00:35:18,840 --> 00:35:24,073 Cât de dulce de tine mă ajuti Sunt total coplesit. 348 00:35:24,200 --> 00:35:31,356 - Arati foarte bine. - Cum pot face reciproc? 349 00:35:31,480 --> 00:35:37,476 - Vrei să mă auzi în remarcile mele? - Vrei să spui asta? 350 00:35:37,600 --> 00:35:42,071 - Cu placere. - Hai să mergem în rulota mea. 351 00:35:42,200 --> 00:35:46,239 Este incredibil. Trebuie să fiu într-un film. 352 00:35:47,760 --> 00:35:52,959 Amintiti-vă, toti instructorii sunt tirani. trebuie să creadă că este spectacolul lui. 353 00:35:53,080 --> 00:35:58,359 - Trebuie să creadă că este ideea lui. - Stai putin, vin în curând. 354 00:36:00,440 --> 00:36:03,637 Continuati, prefaceti-vă că bârfim. 355 00:36:03,760 --> 00:36:07,719 Simt că vei juca bine adevărata Mary Slocum. 356 00:36:07,840 --> 00:36:12,470 - Vreau, domnule. - Modul ei de a vorbi si totul. 357 00:36:12,600 --> 00:36:17,276 Am copiat tot ce i-a spus lui Tarleton când s-au întâlnit. 358 00:36:17,400 --> 00:36:21,598 - Cuvant cu cuvant. Vrei sa o vezi? - Da. 359 00:36:21,720 --> 00:36:24,598 Continua. Se uită la noi. 360 00:36:24,720 --> 00:36:29,748 - Ai adus toate echipamentele de la Hollywood? - Da. 361 00:36:29,880 --> 00:36:34,476 Nu-l lăsa să o vadă, autorul nu trebuie să aibă nimic de-a face cu cuvintele. 362 00:36:34,600 --> 00:36:38,229 - Mi-ai văzut pălăria? - E dragut. 363 00:36:39,360 --> 00:36:43,751 A fost inteligent. De asemenea, trebuie să-i dau lui Elliott o copie. 364 00:36:45,320 --> 00:36:49,836 Vreau să stau sus. Asteapta o secunda. Michael. 365 00:36:49,960 --> 00:36:53,555 Lasă actorii să fie. Ei ies din rol. 366 00:36:53,680 --> 00:36:57,912 Îmi pare rău, nu stiam. doar mi-a arătat. 367 00:36:58,040 --> 00:37:02,670 Nu vreau să las o urmă. Luăm totul de la macara. 368 00:37:16,400 --> 00:37:22,396 - Elliott James este în rulotă? - Da, dar cred că are vizitatori. 369 00:37:39,480 --> 00:37:45,794 Este prea complicat, deodată avem un bărbat pe care nu l-am avut niciodată. 370 00:37:45,920 --> 00:37:50,357 Filmul este minunat. Dacă brodăm pe el, îl distrugem. 371 00:37:50,480 --> 00:37:54,314 L-am citit, dar scena nu functionează. 372 00:37:54,440 --> 00:38:00,037 Bo, îmi plac noile linii. - Nu si tu! 373 00:38:00,160 --> 00:38:03,755 - De ce este într-o jachetă rosie? - Pentru că e britanic. 374 00:38:03,880 --> 00:38:08,237 Tarleton a devenit verde. El a fost numit „balaurul verde”. 375 00:38:08,360 --> 00:38:12,638 Poti pierde întregul film si te gândesti la haine? 376 00:38:12,760 --> 00:38:19,950 Vezi acolo, dacă actorii insistă, dialogul tău vine. 377 00:38:20,080 --> 00:38:25,552 El nu poate face filmul fără ele. Dacă fac furori, filmul cade. 378 00:38:25,680 --> 00:38:31,789 Mă duc la rulota mea. Probabil că veti găsi altul. 379 00:38:31,920 --> 00:38:34,912 Asteptati un minut. Noi incercam. 380 00:38:38,480 --> 00:38:42,678 - Încercăm scena. - E chiar bun. 381 00:38:42,800 --> 00:38:45,792 Ia-le si învată-le. 382 00:38:45,920 --> 00:38:49,595 Atunci dute. 383 00:38:50,640 --> 00:38:54,553 - Esti doamna casei? - Îi apartine sotului meu. 384 00:38:54,680 --> 00:38:57,148 E acasă? 385 00:38:57,280 --> 00:39:02,673 - Fii complet tăcut. - Tăcere! 386 00:39:02,800 --> 00:39:06,713 - Scena sase, înregistrând una. - Aparat foto. 387 00:39:06,840 --> 00:39:09,912 Bate. 388 00:39:10,040 --> 00:39:13,953 Atentie la macaraua pe care o rulează. Poftim. 389 00:39:25,320 --> 00:39:29,632 - Esti doamna casei? - Îi apartine sotului meu. 390 00:39:29,760 --> 00:39:33,514 E acasă? Este un rebel? 391 00:39:33,640 --> 00:39:37,872 Nu, este în armata tării sale si luptă împotriva puterilor invadatoare. 392 00:39:38,000 --> 00:39:43,028 Gândim altfel, un prieten al tării este un prieten al regelui, domnul nostru. 393 00:39:43,160 --> 00:39:46,038 Numai sclavii au un stăpân aici. 394 00:39:46,160 --> 00:39:50,711 În numele Majestătii Sale trebuie să ocupăm temporar ferma. 395 00:39:50,840 --> 00:39:56,233 Aici suntem doar eu si câtiva servitori. Suntem prizonierii tăi. 396 00:39:58,560 --> 00:40:05,079 Probabil îti găsesc o cameră, dacă nu în casă, atunci în hambar. 397 00:40:12,120 --> 00:40:14,793 E in cutie. 398 00:40:14,920 --> 00:40:18,230 O primă zi perfectă. 399 00:40:18,360 --> 00:40:22,592 Bunătatea mea , numele meu în literatură. 400 00:40:22,720 --> 00:40:27,589 stiam că ne putem descurca, trebuie doar să stii trucurile. 401 00:40:27,720 --> 00:40:30,632 - Asteptati aici. - Da. 402 00:40:34,880 --> 00:40:40,637 - Multumiri. - Eu sunt să vă multumesc, domnule. 403 00:40:40,760 --> 00:40:46,596 Mănânc acasă în seara asta, pot să am plăcerea companiei tale? 404 00:40:46,720 --> 00:40:51,271 Foarte mult, este o plăcere să o cunosc pe Mary Slocum. 405 00:40:51,400 --> 00:40:55,837 În acest moment mănânc doar legume, sper că vă va face plăcere. 406 00:40:55,960 --> 00:40:59,953 Sunt bun la prepararea salatei, pot aduce ceva? 407 00:41:00,080 --> 00:41:05,871 Da, poate o rosie drăgută si rotundă. 408 00:41:11,040 --> 00:41:15,352 - Aduc o rosie. - Aici! 409 00:41:15,480 --> 00:41:20,873 - Un suvenir. Cina la opt? - Bine. 410 00:41:24,960 --> 00:41:28,714 - Perfect. - Stop. 411 00:42:01,160 --> 00:42:03,720 Bună, intră. 412 00:42:05,600 --> 00:42:08,910 Pune-o pe masa. 413 00:42:09,040 --> 00:42:11,998 Da, e bine asa. 414 00:42:14,120 --> 00:42:16,190 Nu. 415 00:42:17,320 --> 00:42:20,517 Nu, nu sunt multumit de asta. 416 00:42:20,640 --> 00:42:26,237 Dacă sunt nemultumiti, mă pot conduce. 417 00:42:26,360 --> 00:42:29,716 Bun, la revedere. 418 00:42:33,280 --> 00:42:37,512 Ce ai acolo? Asta trebuie să spun. 419 00:42:37,640 --> 00:42:41,110 Au salată de Crăciun în Sayeville? 420 00:42:41,240 --> 00:42:46,633 - Crezi că trăim într-o gaură? - Ceapă de primăvară si otet balsamic. 421 00:42:46,760 --> 00:42:52,278 Suntem în cerul salatei. Este minunat. Fantastic. 422 00:42:53,320 --> 00:42:57,438 Salut. Da. 423 00:42:57,560 --> 00:43:01,553 Nu, ai auzit ce am spus? Nu! 424 00:43:01,680 --> 00:43:07,118 Ai permisiunea mea să spun că pot merge în iad. 425 00:43:07,240 --> 00:43:10,198 La revedere. 426 00:43:14,400 --> 00:43:18,757 - Ce este? - Arăti atât de diferit. 427 00:43:19,880 --> 00:43:24,715 - Sunteti doi oameni diferiti. - Doar doi? Apoi, am terminat. 428 00:43:24,840 --> 00:43:29,231 Ar fi trebuit să mă vezi când jucam miner de cărbune. 429 00:43:30,360 --> 00:43:36,037 - Nu stiai că am jucat unul? - Da, în „Fiica minerului cărbunelui”. 430 00:43:36,160 --> 00:43:39,436 Nu, era Sissy Spacek. 431 00:43:39,560 --> 00:43:44,270 Nu am jucat fiica nimănui, am jucat un miner de cărbune. 432 00:43:44,400 --> 00:43:49,952 Am fost nominalizat pentru rol. Nu? Probabil că ti-a fost dor. 433 00:43:50,080 --> 00:43:54,392 Nu stiu multe despre nimic după 1820. 434 00:43:54,520 --> 00:44:01,278 - Atunci nu esti nebună. - M-am îndrăgostit de tine ca Mary. 435 00:44:03,080 --> 00:44:06,311 - Cum este ea? - Ca tine, tu esti ea. 436 00:44:07,600 --> 00:44:10,672 Trebuie să am detalii. 437 00:44:12,360 --> 00:44:18,037 Cum vorbeste cu servitorii. Ar trebui oamenii să creadă că este inteligentă? 438 00:44:18,160 --> 00:44:24,429 - Ce poti să-mi spui despre ea? - I-am luat jurnalul cu mine. 439 00:44:24,560 --> 00:44:28,758 As putea ucide pentru a-i citi jurnalul. 440 00:44:32,960 --> 00:44:35,713 Cea mai dragă. 441 00:44:44,080 --> 00:44:48,039 stiam că are o mare scriere de mână. 442 00:44:59,120 --> 00:45:02,317 Dragul meu sot a plecat din nou astăzi ". 443 00:45:02,440 --> 00:45:05,591 Compania sa urcă în munti spre nord ". 444 00:45:05,720 --> 00:45:12,114 El a vorbit despre o bătălie împotriva britanicilor sub infamul colonel Tarleton ". 445 00:45:12,240 --> 00:45:18,759 Eu doar visez la el, iar dorul meu este insuportabil ". 446 00:45:18,880 --> 00:45:23,396 Îl văd încă în picioare în usa dormitorului. El a spus:" 447 00:45:23,520 --> 00:45:28,594 „Dragă Mary, Dumnezeu să te păzească, dar eu am plecat. ?? 448 00:45:31,760 --> 00:45:36,788 si am spus: „Nu-i lăsa să te omoare, Jamie. ?? 449 00:45:36,920 --> 00:45:39,992 Iar cuvintele sale pentru mine au fost: „ 450 00:45:41,040 --> 00:45:46,592 'Ar muri cineva dacă s-ar putea întoarce acasă pentru sărutările tale dulci ??? 451 00:45:49,760 --> 00:45:54,675 si ne-am îmbrătisat. Eu ... " 452 00:46:12,080 --> 00:46:15,356 Tânjesc să voteze 453 00:46:15,480 --> 00:46:18,358 - Hans arme..." 454 00:46:23,920 --> 00:46:27,799 - Cum crezi că iubeste? - M-am gândit deseori la asta. 455 00:46:32,280 --> 00:46:37,354 - Ce este asta? - Îti vor arăta întregul număr. 456 00:46:45,000 --> 00:46:47,230 Foc! 457 00:46:53,520 --> 00:46:57,513 Ei bine, vă multumesc foarte mult pentru demonstratie. 458 00:46:57,640 --> 00:47:02,395 Stai, du-te înapoi. Opreste focul! 459 00:47:02,520 --> 00:47:04,636 Stop! 460 00:47:04,760 --> 00:47:08,389 Bine, voi sunteti uimitori. Multumiri. 461 00:47:08,520 --> 00:47:12,957 Putem lucra acum? Pot să vorbesc cu tine, Claire? 462 00:47:13,080 --> 00:47:18,916 - Nu trebuie să văd mai multe. - stie ceva foarte special. 463 00:47:19,040 --> 00:47:22,237 Îl înfige în pământ si îl foloseste ca punct de plecare. 464 00:47:22,360 --> 00:47:25,352 Îl folosesc aici. 465 00:47:25,480 --> 00:47:30,190 - Nu-l pot folosi, îmi pare rău. - Este foarte realist. 466 00:47:30,320 --> 00:47:34,359 Mi-a plăcut foarte mult felul în care ai căzut. 467 00:47:34,480 --> 00:47:38,792 - Arăta destul de bine? - Da, am crezut că sunt răniti. 468 00:47:38,920 --> 00:47:42,629 - Nu-i asa? - Am crezut că sunt multi răniti. 469 00:47:42,760 --> 00:47:47,390 - Ati mai văzut vreodată ceva spontan? - Îl folosesc pentru sărituri cu prăjina. 470 00:47:47,520 --> 00:47:51,638 - Pot să-l văd? - Se numeste spontan. 471 00:47:51,760 --> 00:47:55,514 - Este o spontonă mare. - Mă întreb dacă. 472 00:47:55,640 --> 00:48:01,351 - Ai mai văzut una atât de mare? - Un tip din Arizona avea unul. 473 00:48:01,480 --> 00:48:04,711 Dar nu putea sări cu stâlpul. 474 00:48:04,840 --> 00:48:10,073 Dacă vremea se mentine, este bine, dar fii pregătit pentru a doua scenă. 475 00:48:10,200 --> 00:48:13,954 - Ce scenă este? - Bo ... 476 00:48:14,080 --> 00:48:19,313 Trebuie să cus într-o scenă pe care am cerut- o pentru un profesor de cusut acum trei săptămâni. 477 00:48:19,440 --> 00:48:23,035 Da ai dreptate. Claire a primit una. 478 00:48:23,160 --> 00:48:28,632 si încă mai am un singur telefon, contractul meu spune două. 479 00:48:28,760 --> 00:48:33,834 - si toaleta nu functionează, sincer! - Scriu cât de repede pot. 480 00:48:33,960 --> 00:48:39,830 Îl vreau pe Michael Burgess aici când joc, el stie perioada. 481 00:48:41,240 --> 00:48:45,233 - Voi vedea dacă poate. - Grozav. 482 00:48:45,360 --> 00:48:49,035 - Multumesc, mă duc la vestiar. - Cu plăcere. 483 00:48:49,160 --> 00:48:53,836 Trebuie să o evit când este îmbrăcată în haine de zi cu zi. 484 00:48:58,840 --> 00:49:06,076 Vino aici, Faith te vrea aici când joacă. 485 00:49:07,520 --> 00:49:13,789 Nu vă faceti griji, ea a avut o listă lungă de plângeri, ati venit după toaleta spartă. 486 00:49:16,120 --> 00:49:19,112 Ce? Ce a spus el? 487 00:49:19,240 --> 00:49:22,152 Când Faith este aici, eu sunt aici. 488 00:49:22,280 --> 00:49:27,513 - Nu mă săruta tot timpul. - Numele meu vine pe o capodoperă. 489 00:49:27,640 --> 00:49:32,589 Trebuie să mergem înainte încet. Dar Elliott? 490 00:49:32,720 --> 00:49:38,590 Dacă stie că ea te-a cerut mai întâi, nu te va dori. 491 00:49:38,720 --> 00:49:44,352 Trebuie să-l procesati. Fă la fel ca si cu ea. 492 00:49:44,480 --> 00:49:49,508 - Nu cred. - Câstigă intimitatea lui. 493 00:49:49,640 --> 00:49:53,110 Atunci când citeste o nouă scenă, aceasta apare. 494 00:49:53,240 --> 00:49:56,994 Este nelinistit, vrea să se întâmple ceva. 495 00:49:57,120 --> 00:50:00,510 Ai arătat gardul. Poate se va antrena cu tine. 496 00:50:00,640 --> 00:50:04,349 De ce nu îi putem arăta doar ceea ce scriem. 497 00:50:04,480 --> 00:50:11,192 Este vorba de politică, tu ai grijă de artă, eu mă ocup de murdărie. 498 00:50:11,320 --> 00:50:16,713 Este prea periculos. Te plimbi la tufisuri - 499 00:50:16,840 --> 00:50:22,790 - si încearcă să sari, dar calul refuză si tu fumezi. 500 00:50:22,920 --> 00:50:27,835 - Trebuie să vezi, sunt eu. - Nu, avem un cascador pentru astfel de lucruri. 501 00:50:27,960 --> 00:50:33,239 - Îmi fac propriile cascadorii. - Dar dacă îti rupi spatele? 502 00:50:33,360 --> 00:50:37,148 - Atunci, am terminat. - Trimit un buchet. 503 00:50:37,280 --> 00:50:41,592 O facem o singură dată. Sunt toate camerele gata? 504 00:50:41,720 --> 00:50:45,156 Fii atent, Elliott. Aparat foto! 505 00:50:53,000 --> 00:50:56,390 Tu ai făcut-o! Esti maniac! 506 00:50:57,520 --> 00:51:01,718 - Fantastic. Claire, vreau să ... - Pălăria lui este gresită. 507 00:51:01,840 --> 00:51:05,594 Stai acolo? La aproximativ 2 km distantă. 508 00:51:07,880 --> 00:51:12,271 - Poti să faci garduri, nu-i asa? - Da, pot. 509 00:51:12,400 --> 00:51:16,791 Trebuie doar să faci garduri, să nu mentionezi scenariul. Vom lua asta mai târziu. 510 00:51:16,920 --> 00:51:20,037 O luăm pas cu pas. 511 00:51:20,160 --> 00:51:25,280 - Elliott, iată-l. - Mă bucur că vrei să te joci cu mine. 512 00:51:25,400 --> 00:51:30,076 - Distrează-te. - Am auzit că scrimi. 513 00:51:30,200 --> 00:51:34,193 - Esti bun? - O sa fiu bine. 514 00:51:34,320 --> 00:51:36,914 Sa vedem. 515 00:51:39,000 --> 00:51:42,959 Nu e rău, esti rapid la mână. 516 00:51:43,080 --> 00:51:47,551 - Dar jachetele si măstile? - Nu avem nevoie acolo. 517 00:51:47,680 --> 00:51:52,549 Nu te lovesc si cu sigurantă nu mă lovesti. 518 00:52:29,960 --> 00:52:33,794 Fii atent, nu trec cu vederea micile deschideri. 519 00:53:09,320 --> 00:53:12,073 La revedere! 520 00:53:19,760 --> 00:53:23,514 - Îmi pare rău, s-a întâmplat ceva? - Nu Nu. 521 00:53:23,640 --> 00:53:28,714 - Mi-e rusine să cumpăr o cămasă. - Nu, sunt bine. 522 00:53:28,840 --> 00:53:33,470 Insist că mă voi îmbunătăti mult. 523 00:53:33,600 --> 00:53:36,353 Nu am nevoie de cămasă. 524 00:53:36,480 --> 00:53:42,157 O cusem împreună. Ai citit ce am scris? 525 00:53:42,280 --> 00:53:45,397 Să vorbim despre asta în masină. Sunt sigur că e bine. 526 00:53:45,520 --> 00:53:48,637 - Nu l-ai citit? - Nu chiar. 527 00:53:48,760 --> 00:53:53,629 Te conduc, domnul Hodges spune că nu trebuie să te conduci singur. 528 00:53:53,760 --> 00:53:58,072 - Ciudat. Intră, Michael. - Trebuie să te conduc. 529 00:53:58,200 --> 00:54:02,591 Spune-i că mă întorc într-o clipă. 530 00:54:02,720 --> 00:54:06,838 As vrea să citesti ... Fereste-te! Ai grijă! 531 00:54:07,960 --> 00:54:13,034 Nu ar fi trebuit să te las să faci gardă fără sacou, dar fac prostii. 532 00:54:13,160 --> 00:54:16,357 Viata mea este o mare mizerie. 533 00:54:16,480 --> 00:54:20,393 Altfel nu te-as fi aruncat pe deal. 534 00:54:20,520 --> 00:54:25,833 Care este problema? 535 00:54:25,960 --> 00:54:30,317 Căsătoria mea de exemplu .. Îmi ador sotia. 536 00:54:30,440 --> 00:54:34,194 Dar am fost obraznic cu câteva dintre doamnele din sat. 537 00:54:34,320 --> 00:54:37,278 Sunt mereu autodistructiv. 538 00:54:37,400 --> 00:54:40,198 Elliott, cine vine ... 539 00:54:40,320 --> 00:54:43,630 Elliott! Trage în! 540 00:54:45,200 --> 00:54:48,272 - Obosit? - Da. 541 00:54:48,400 --> 00:54:55,556 Problema mea este mirosul lor. Parfumul pielii lor este îmbătător. 542 00:54:55,680 --> 00:55:00,435 Îi spun sotiei mele că nu m-as uita niciodată la altii dacă mi-as tăia nasul. 543 00:55:00,560 --> 00:55:03,836 A spus că tintesc prea sus. 544 00:55:03,960 --> 00:55:07,191 Elliott! 545 00:55:18,640 --> 00:55:24,909 Michael, nu te-au putut găsi, asa că m-au sunat. 546 00:55:25,040 --> 00:55:29,830 Mama ta a avut dificultăti de respiratie si se află la spital. 547 00:55:29,960 --> 00:55:33,635 - Am nevoie de tine aici. - Cât de rău este asta? 548 00:55:33,760 --> 00:55:38,356 - Au trebuit să o reînvie. - Nu mănâncă, corpul renuntă. 549 00:55:38,480 --> 00:55:42,268 - Nu a respirat? - A venit oferta farmaciei. 550 00:55:42,400 --> 00:55:46,154 Apoi a lesinat si a devenit albastră. 551 00:55:46,280 --> 00:55:50,353 Nu vrea ajutor. Crede că încearcă să o omoare. 552 00:55:51,760 --> 00:55:54,911 E chiar aici. Fiul lor este aici, doamnă Burgess. 553 00:55:55,040 --> 00:55:59,431 - Bună, mamă, ce mai faci? - Bine, si o voi face. 554 00:55:59,560 --> 00:56:05,192 - Arati bine. - Vor să experimenteze cu mine. 555 00:56:05,320 --> 00:56:09,916 Experiment! Îmi vor elimina nervii. 556 00:56:10,040 --> 00:56:16,036 Au crezut că dorm, dar am auzit fiecare câte un cuvânt. 557 00:56:16,160 --> 00:56:21,029 - De ce să-ti ia nervii? - Cine stie, poate le vor vinde? 558 00:56:21,160 --> 00:56:25,950 - De ce nu ai mâncat? - Nu pot intra în bucătărie. 559 00:56:26,080 --> 00:56:29,914 Pentru că am văzut o anumită persoană acolo. 560 00:56:31,040 --> 00:56:34,191 L-ai văzut pe diavol în bucătărie? 561 00:56:35,360 --> 00:56:40,798 El este în dormitor, asa că tu dormi în sufragerie. Cum a ajuns în bucătărie? 562 00:56:40,920 --> 00:56:46,119 De unde stiu asta? Poate că îi este foame. 563 00:56:46,240 --> 00:56:49,073 Lasă-mă să spun ceva. 564 00:56:49,200 --> 00:56:55,355 Nu intri în bucătărie si nu vrei ajutor, ce facem? 565 00:56:55,480 --> 00:56:59,314 - Găseste-l pe Johnny Delvechio. - Nu pot. 566 00:56:59,440 --> 00:57:02,512 - De ce? Pentru că este zidar? - Nu. 567 00:57:02,640 --> 00:57:06,519 stiu că nu este un profesor ca tatăl tău si tu. 568 00:57:06,640 --> 00:57:10,030 Dar chiar mă iubeste. 569 00:57:10,160 --> 00:57:14,551 Nu i-ar lăsa niciodată să-mi scoată nervii. 570 00:57:20,840 --> 00:57:25,595 - Trebuie să plec, te iubesc. - Esti un fiu bun. 571 00:57:30,600 --> 00:57:32,955 La revedere. 572 00:57:40,040 --> 00:57:44,397 Dr. Burgess. Pot să-ti dau asta? 573 00:57:44,520 --> 00:57:47,876 Sunt si actrită. 574 00:57:48,000 --> 00:57:53,438 Am jucat în „Rain” si „Our Town”. Am un repertoriu larg. 575 00:57:53,560 --> 00:57:58,315 Sper că mama ta se va îmbunătăti. Multumiri. 576 00:58:01,440 --> 00:58:05,831 - Atunci ai venit în cele din urmă. - Ce este? 577 00:58:05,960 --> 00:58:11,637 Te distrezi cu mama ta în timp ce filmul este pe cale să se destrame. 578 00:58:11,760 --> 00:58:18,711 Credinta o va face în felul tău, Elliott nu, vor fi al naibii de acri. 579 00:58:18,840 --> 00:58:21,718 Vorbesc cu ei. 580 00:58:21,840 --> 00:58:28,075 - Am auzit că nu-ti place scena. - Îmi place, este frumos. 581 00:58:28,200 --> 00:58:32,432 Cu exceptia unui singur lucru, Tarleton nu ar fi violat niciodată o femeie. 582 00:58:32,560 --> 00:58:36,792 N-ar fi violat niciodată o femeie? 583 00:58:36,920 --> 00:58:40,117 S-a lăudat cu asta. 584 00:58:40,240 --> 00:58:45,189 - Mă îndoiesc, încearcă din nou. - Era o fiară, un animal. 585 00:58:45,320 --> 00:58:49,996 - Îl pot vedea ca pe un animal, nu ca pe o fiară. - Era amândoi. 586 00:58:50,120 --> 00:58:56,116 - A făcut si a spus, basta. - Nu înseamnă asta. 587 00:58:56,240 --> 00:59:00,995 - Putem vorbi despre asta, uită-te la el. - Da, te pricepi la astfel de lucruri. 588 00:59:01,120 --> 00:59:06,069 În timp ce exterminezi fiara din el, eu am grijă de animal. 589 00:59:06,200 --> 00:59:09,476 - Sunt acasă, dragă. - Multumesc pentru sprijin. 590 00:59:09,600 --> 00:59:14,993 - Este actor, trebuie să fie asteptat. - Am încercat, aproape că m-a ucis. 591 00:59:15,120 --> 00:59:18,954 Trebuie să oferiti mai multe. stiu totul despre relatiile umane. 592 01:00:32,080 --> 01:00:37,950 Această scenă are nevoie de energie. Mama jer. Aparat foto! 593 01:00:56,760 --> 01:00:59,479 Stop. 594 01:00:59,600 --> 01:01:03,639 Trebuie să folosesc toate extra pentru această scenă. 595 01:01:03,760 --> 01:01:08,675 Opriti traficul, opriti motoarele. Aceasta este o înregistrare. 596 01:01:09,840 --> 01:01:13,549 Tăcere. 597 01:01:13,680 --> 01:01:15,910 Aparat foto! 598 01:01:16,040 --> 01:01:22,673 Elliott, n-ai mai văzut-o de luni de zile si tânjesti mult. 599 01:01:22,800 --> 01:01:27,157 Trebuie să o vedem în fiecare miscare. La revedere, credintă. 600 01:01:33,320 --> 01:01:36,153 S-au intors. 601 01:01:37,560 --> 01:01:40,996 Nu sunt niciodată departe de tine, doamnă. 602 01:01:42,880 --> 01:01:46,236 stiu, Faith, mă descurc. 603 01:01:46,360 --> 01:01:50,990 - Stop. Gata cu zăpada. - Păstrează zăpada. 604 01:01:52,720 --> 01:01:56,952 - Este în cutie? - Trebuie să-mi dai mai mult. 605 01:01:57,080 --> 01:02:02,393 Uită-te la ea si spune: „Nu sunt niciodată departe de tine, doamnă”. 606 01:02:02,520 --> 01:02:07,640 Nu o pot face ca tine. Vreau să văd electricitate între voi. 607 01:02:07,760 --> 01:02:15,030 - Minunat, minunat. - Credintă, va fi grozav. 608 01:02:15,160 --> 01:02:18,118 Omul nici măcar nu mă priveste. 609 01:02:18,240 --> 01:02:24,759 - Nu este niciodată bun la prima lovitură. - Atunci ia-mă când se trezeste. 610 01:02:28,720 --> 01:02:31,792 Micul dejun o oră. 611 01:02:31,920 --> 01:02:38,439 Michael, scena nu merge. Trebuie să scriem una nouă. 612 01:02:38,560 --> 01:02:44,829 - De ce? Nici nu reusesc. - Trebuie prezentat corect. 613 01:02:44,960 --> 01:02:48,873 Unde te duci? Vorbesc cu tine. Îmi misc buzele. 614 01:02:49,000 --> 01:02:55,439 - Totul este ok? - Mă gândeam la vechea flacără a mamei tale. 615 01:02:55,560 --> 01:02:59,951 - Este ultima ei dorintă. - Se ascunde de ea. 616 01:03:00,080 --> 01:03:04,596 L-am gasit. Am adresa lui. 617 01:03:04,720 --> 01:03:10,238 Locuieste la numai 20 de minute de aici. Este putin lucru de făcut. 618 01:03:12,120 --> 01:03:18,355 - Haide, conducem. - Unde te duci? Dar scena? 619 01:03:18,480 --> 01:03:21,790 Lucrăm la asta în masină. 620 01:03:22,880 --> 01:03:25,872 Este bancheta din spate? 621 01:03:26,000 --> 01:03:28,639 Cea mai dragă. 622 01:03:33,440 --> 01:03:36,637 - Ce spun ei înainte? - Încerc să iau scenariul. 623 01:03:36,760 --> 01:03:40,594 Dar cotul meu nu se poate îndoi decât într-un singur sens. 624 01:03:40,720 --> 01:03:44,872 O masină frumoasă. Este modelul centurii de castitate? 625 01:03:45,000 --> 01:03:48,709 - Unde i-ai găsit adresa? - În sindicatul zidăriei. 626 01:03:48,840 --> 01:03:53,436 - De ce facem asta? - Pentru că mă simt vinovat. 627 01:03:53,560 --> 01:03:59,078 Mama mea era ciudată, am urât-o, acum am vinovătie pentru asta. 628 01:03:59,200 --> 01:04:02,636 Înteleg. dar ce i-am făcut? 629 01:04:05,600 --> 01:04:08,751 Sunt pe drum. 630 01:04:10,400 --> 01:04:16,270 - Bună, pot ajuta cu ceva? - Johnny, eu sunt Michael Burgess. 631 01:04:16,400 --> 01:04:21,918 - Sunt aici din cauza mamei mele. - Suntem pe drum, noi si sotia mea. 632 01:04:23,480 --> 01:04:29,077 - Nu stiam că esti căsătorit. - Sunt căsătorit de 40 de ani. 633 01:04:29,200 --> 01:04:34,399 Nu te-as fi deranjat ... Este atât de mult timp în urmă. 634 01:04:34,520 --> 01:04:38,229 Din nou? Când ne lasă în pace? 635 01:04:38,360 --> 01:04:45,277 Ne-am mutat într-un oras nou si ne-am conectat la priză, ce mai putem face? 636 01:04:47,080 --> 01:04:51,631 M-ai surprins. Un om inteligent, cu studii superioare. 637 01:04:51,760 --> 01:04:56,276 - Nu stiam că este căsătorit. - Nu trebuie să vii din nou. 638 01:04:56,400 --> 01:04:59,153 La revedere. 639 01:05:03,680 --> 01:05:07,116 - Ti s-a intamplat ceva? - Conduce. 640 01:05:08,720 --> 01:05:14,352 - A fost o experientă minunată, multumesc. - Aproape că te-a ucis. 641 01:05:14,480 --> 01:05:18,758 - Cum îi poate face mama asta? - E nebună. 642 01:05:18,880 --> 01:05:21,792 M-am săturat de asta. 643 01:05:21,920 --> 01:05:27,040 A fost întotdeauna nebună, nu? Deci, cum vă puteti astepta la ceva diferit? 644 01:05:32,080 --> 01:05:38,599 - Ce vrei să-i spui? - Ce s-a întâmplat. 645 01:05:38,720 --> 01:05:44,192 - Crede că încă o iubeste. - Nu asta e problema mea. 646 01:05:44,320 --> 01:05:51,795 Când erai mică, ea a spus că poti face orice vrei, nu se potriveste? 647 01:05:51,920 --> 01:05:57,392 Nu, dar ea ti-a dat putere. si acum este rândul tău. 648 01:05:57,520 --> 01:06:03,470 stiam că te deschizi către mine si nu vreau să fiu deschis. 649 01:06:03,600 --> 01:06:07,991 - Las-o să se simtă bine, totusi. - Nu-mi place să mint. 650 01:06:08,120 --> 01:06:11,510 Supravietuiesti pentru a te simti rău pentru o clipă. 651 01:06:11,640 --> 01:06:16,919 Intră si spune că o iubeste. Fă-o fericită. 652 01:06:17,040 --> 01:06:21,352 stiam că ai făcut asta. Nu o mint. 653 01:06:22,800 --> 01:06:26,759 - Buna mama. - Bună, doamnă Burgess. 654 01:06:26,880 --> 01:06:32,352 Ai vorbit cu Johnny Delvechio? Ce a spus el? 655 01:06:34,920 --> 01:06:40,790 - Că te iubeste. - A făcut el? Ce mai mult. 656 01:06:43,880 --> 01:06:48,670 Se gândeste la tine în fiecare zi. Are fotografia ta lângă pat. 657 01:06:48,800 --> 01:06:52,554 - Visează la tine. - Nu? 658 01:06:52,680 --> 01:06:58,630 A spus că nu a cunoscut niciodată pe cineva atât de cald, plin de satisfactii - 659 01:06:58,760 --> 01:07:02,639 - si frumos si distractiv. Îi iubeste simtul umorului. 660 01:07:02,760 --> 01:07:06,833 Sunt amuzant, dar când vine în vizită? 661 01:07:06,960 --> 01:07:12,557 El nu poate. El ... A fost într-un accident. 662 01:07:12,680 --> 01:07:18,357 - Ce s-a întâmplat? - Are o usă în cap. 663 01:07:18,480 --> 01:07:21,597 - Dar poate vorbi. - Da... 664 01:07:21,720 --> 01:07:25,793 si spune că te iubeste, te-a iubit mereu si te va iubi mereu. 665 01:07:25,920 --> 01:07:31,438 E în spital? Dacă ne-am putea culca unul lângă celălalt. 666 01:07:31,560 --> 01:07:37,112 Nu este în spitalul acesta. E pe altul. 667 01:07:37,240 --> 01:07:42,792 Deci, transferă-l si dă-i un pat lângă al meu. 668 01:07:42,920 --> 01:07:48,472 Nu este în regulă, mamă, dar probabil îti voi saluta. 669 01:07:48,600 --> 01:07:51,956 Trebuie să mă duc din nou la muncă. Te iubesc. 670 01:07:52,080 --> 01:07:56,278 Bine, dar nu trebuie să te întorci fără Johnny Delvechio. 671 01:07:56,400 --> 01:07:59,915 - Esti o doamnă dură. - Poti avea încredere în asta. 672 01:08:02,240 --> 01:08:07,678 Nu voi uita niciodată expresia ei. Era fericită în copilărie. 673 01:08:09,280 --> 01:08:12,272 Esti uimitor, stii? 674 01:08:13,400 --> 01:08:19,555 stiu că luăm o pauză, dar cred că esti inteligent, minunat si minunat. 675 01:08:19,680 --> 01:08:25,118 - Nu stiu dacă ar trebui să spun asta. - Nu mă deranjează să-l aud. 676 01:08:27,600 --> 01:08:32,469 - Te duci si tu aici? - Da, lucrez la film. 677 01:08:32,600 --> 01:08:36,479 - Da? Cu ce? - Predau broderii. 678 01:08:36,600 --> 01:08:40,309 Broderie? Amenda. 679 01:08:41,680 --> 01:08:45,958 - Ce urmează să faci? - Ia masa cu unul dintre actori. 680 01:08:46,080 --> 01:08:49,197 - Mă duc aici. - si eu. 681 01:08:54,000 --> 01:08:57,390 - Ne vedem mai tarziu. - Da. 682 01:09:10,920 --> 01:09:14,515 - Cu cine aveti un acord? - Faith Healy. Tu cu? 683 01:09:14,640 --> 01:09:18,997 Da, trebuie să trecem în revistă o scenă. 684 01:09:19,120 --> 01:09:22,271 Intra. Sunt în dus. 685 01:09:27,600 --> 01:09:31,513 Sunteti amândoi aici, bine. Intra. 686 01:09:31,640 --> 01:09:36,316 - Va cunoasteti? - Învătăm la acelasi colegiu. 687 01:09:36,440 --> 01:09:40,399 Davs, mă numesc Faith. Încântat de cunostintă. Intra. 688 01:09:43,160 --> 01:09:48,393 - Înveti cusut. - Nu, literatura americană. 689 01:09:48,520 --> 01:09:53,071 Cusutul este un hobby. 690 01:09:54,160 --> 01:09:57,197 Asezati-vă. 691 01:09:57,320 --> 01:10:04,112 - Ce au cusut atunci? - Au făcut lucruri incredibil de complicate. 692 01:10:04,240 --> 01:10:08,756 Pilote, puncte mici, tesut de imagini. broderie cu argint, aur 693 01:10:08,880 --> 01:10:12,475 - Mărgele, mătase. A fost întradevăr ... 694 01:10:13,920 --> 01:10:15,831 Incredibil. 695 01:10:26,520 --> 01:10:32,868 - Nu mergi la prânz? - Nu, m-am certat suficient pentru o zi. 696 01:10:43,800 --> 01:10:50,069 - E frig să înregistrezi seara. - Bună, Lopert. 697 01:10:50,200 --> 01:10:54,512 Stă gresit. Insertia trebuie să stea peste umărul drept. 698 01:10:54,640 --> 01:10:58,838 N-am avut nici o idee. 699 01:10:58,960 --> 01:11:05,274 Esti pregătit pentru marea bătălie? O vom filma în curând. 700 01:11:05,400 --> 01:11:09,678 O jucăm în fiecare an, asa că suntem întotdeauna pregătiti. 701 01:11:09,800 --> 01:11:13,588 O putem face în somn. 702 01:11:13,720 --> 01:11:19,795 Vorbesc despre cădere. Te îndrăgostesti de un spectacol din 4 iulie - 703 01:11:19,920 --> 01:11:23,993 - Dar pe film, trebuie făcut putin diferit. 704 01:11:24,120 --> 01:11:28,671 Când un glont loveste unul, acesta îl aruncă cu greu înapoi. 705 01:11:28,800 --> 01:11:33,032 Trebuie doar să zbori înapoi. 706 01:11:33,160 --> 01:11:38,393 - Cum o faci? - Este în glezne. Lopert. 707 01:11:38,520 --> 01:11:43,833 Vreau să le arăt cum să cadă într-un film. 708 01:11:43,960 --> 01:11:48,829 - Vino aici. - tine-mi punga cu pulbere. 709 01:11:48,960 --> 01:11:55,638 Fa-te ca ai o arma. tinteste cu degetul si spune „bang”. 710 01:11:55,760 --> 01:12:00,038 Ar trebui să-mi îndrept degetul si să spun „bang”. 711 01:12:01,000 --> 01:12:02,797 Bang. 712 01:12:05,800 --> 01:12:10,999 - A zburat înapoi prin aer. - Vrei sa incerci? 713 01:12:12,560 --> 01:12:16,439 Zbura putin deoparte. 714 01:12:16,560 --> 01:12:19,233 Clar? 715 01:12:19,360 --> 01:12:22,352 Bang. 716 01:12:22,480 --> 01:12:26,678 Lasă-mă să încerc din nou, una, două ... 717 01:12:26,800 --> 01:12:30,076 stiu, stiu. 718 01:12:33,080 --> 01:12:35,514 Acum îl luăm. 719 01:12:35,640 --> 01:12:39,679 Acum e gata. Sincronizare. 720 01:12:39,800 --> 01:12:42,360 Momentul este totul. 721 01:12:42,480 --> 01:12:47,679 Mă bucur să vă văd. Te poti întoarce peste o zi si jumătate? 722 01:12:47,800 --> 01:12:52,476 - Esti ocupat? Avem o programare. - Mergem, Stanley. 723 01:12:54,240 --> 01:12:57,630 Faci ceva, el face mereu ceva. 724 01:12:57,760 --> 01:13:03,551 - Speram să putem vorbi despre ... - Am să sun cât mai curând posibil. 725 01:13:03,680 --> 01:13:08,515 - Oricum este o perioadă proastă. - Ce este? 726 01:13:08,640 --> 01:13:12,599 Ce zici să mergi la mine si să vorbesti despre scenariu? 727 01:13:12,720 --> 01:13:16,599 Dragă, îmi pare rău că întâlnirea mea se prelungeste putin. 728 01:13:16,720 --> 01:13:20,508 Bună, cred că a fost vocea ta. 729 01:13:20,640 --> 01:13:25,998 - Ce faci aici? - Aflati mai multe despre industria de divertisment. 730 01:13:26,120 --> 01:13:30,716 Problema este rezolvată? Avem o întâlnire despre scenariu. 731 01:13:30,840 --> 01:13:34,913 Leslie, aici sunt Michael Burgess si Gretchen ... Carlsen? 732 01:13:35,040 --> 01:13:41,354 - Da, ne cunoastem cu totii. - Este un oras mic. 733 01:13:41,480 --> 01:13:48,238 Leslie mi-a învătat câteva melodii minunate din anii 1700. 734 01:13:48,360 --> 01:13:52,558 - Pentru film. - Da ... 735 01:13:52,680 --> 01:13:57,196 Iubesc istoria, este atât de veche. 736 01:13:57,320 --> 01:14:00,835 Atât de plin de ... evenimente. 737 01:14:00,960 --> 01:14:04,191 Sincer, esti o adunare tristă. 738 01:14:04,320 --> 01:14:08,677 - Ce zici să faci o plimbare? - Nu, nu am timp. 739 01:14:08,800 --> 01:14:12,998 - Trebuie să lucrez la cartea mea. - Trebuie să plecăm de aici, arăti urât. 740 01:14:13,120 --> 01:14:18,877 - Michael nu arată urât? - Da. Distracţie. Distractia este bună pentru film. 741 01:14:19,000 --> 01:14:24,120 - Nu arăta ursuz. Haide. - Nu cred că voi lua. 742 01:14:24,240 --> 01:14:28,916 - Desigur, te vei bucura de ea. - Elliott, la un moment dat ... 743 01:14:29,040 --> 01:14:31,270 Nu acum. 744 01:14:31,400 --> 01:14:36,918 Cunosc un loc din apropiere atât de urât si de lipsit de gust ... 745 01:14:38,320 --> 01:14:41,869 - Ce acum? - Din timp în altul ... 746 01:14:42,000 --> 01:14:45,515 Sotia mea apare ca o surpriză. 747 01:14:45,640 --> 01:14:49,997 - E aici? - Stimulant, nu? 748 01:14:51,280 --> 01:14:55,068 - Iubit! - Bună. 749 01:14:57,200 --> 01:15:01,990 Lasă-mă să o iau, iesim la volan, dar probabil că ai obosit. 750 01:15:02,120 --> 01:15:06,989 Nu, vreau să mă alătur, trebuie să existe câteva locuri interesante aici. 751 01:15:07,120 --> 01:15:12,069 Aceasta este Grace, sotia mea iubitoare, ne ocupăm de prezentare în masină. 752 01:15:12,200 --> 01:15:16,955 Acum trebuie să ne distrăm până când suntem complet nebuni. 753 01:15:17,080 --> 01:15:24,111 Facem pipi în pantaloni râzând de trei ori înainte să se termine ziua. Toata lumea. 754 01:15:24,240 --> 01:15:28,119 Toată lumea este aici? Ei bine, atunci conducem. 755 01:15:32,320 --> 01:15:37,394 Am fost odată atât de plictisit încât am închiriat un balon si am fugit. 756 01:15:37,520 --> 01:15:40,956 M-au urmărit în masini si elicoptere. Minunat. 757 01:15:41,080 --> 01:15:44,675 Câti vor încerca? Toata lumea? 758 01:15:51,960 --> 01:15:55,953 - Specific! - Cred că voi rămâne aici. 759 01:15:56,080 --> 01:15:59,356 - Da. - Nu, mi-e frică de înăltimi. 760 01:15:59,480 --> 01:16:03,109 - Gretchen? - Nu, mi-e frică să nu cad. 761 01:16:03,240 --> 01:16:07,233 - Multumesc, - Haide. 762 01:16:08,280 --> 01:16:13,832 - Nu mă duc acolo sus. - Îl vrei în coltul nostru? 763 01:16:13,960 --> 01:16:20,308 Fii liber, fii putin nebun. Este o plimbare pentru copii. 764 01:16:20,440 --> 01:16:23,512 Mama ta pentru o dată. 765 01:16:23,640 --> 01:16:28,794 - Cat stai? - Mă duc la Londra marti. 766 01:16:34,320 --> 01:16:39,394 Spune-mi despre tine. De când îl cunosti pe Elliott? 767 01:16:41,520 --> 01:16:44,478 Vă veti bucura de acest lucru. 768 01:16:45,760 --> 01:16:48,479 - Este amuzant. - Da. 769 01:16:53,280 --> 01:16:58,832 Michael, vreau să vorbesc cu Leslie, schimbă locuri cu mine. 770 01:16:58,960 --> 01:17:03,431 - Suntem sus în aer. - Trebuie să vorbesc cu Leslie. 771 01:17:03,560 --> 01:17:09,829 Trebuie să ne asezăm înainte să ajungem sus, altfel este periculos. 772 01:17:09,960 --> 01:17:15,193 - Pune-i picioarele. - Cu piciorul. Vrei să te rănesti? 773 01:17:16,400 --> 01:17:19,995 Nu este grozav? Industria filmului este distractivă. 774 01:17:20,120 --> 01:17:24,910 - Mirosi minunat. - Probabil că sotia ta suspectează ceva. 775 01:17:25,040 --> 01:17:29,318 Nu, niciodată în viata mea. Dă-mi buzele. 776 01:17:40,640 --> 01:17:44,679 Taci pentru o clipă. doar o secunda. 777 01:17:46,440 --> 01:17:50,558 Stanley, scoate-ti mâinile de pe fata mea. 778 01:17:50,680 --> 01:17:55,310 - Inlatura-le! - Murim! 779 01:17:55,440 --> 01:17:59,319 Nu te pot săruta dacă nu închizi buzele. 780 01:18:00,840 --> 01:18:04,799 Taci, întinde buzele. 781 01:18:40,040 --> 01:18:43,316 Nu prea înteleg. 782 01:18:43,440 --> 01:18:48,150 Când eram mic în timpul războiului, toată lumea făcea asta. 783 01:18:48,280 --> 01:18:53,559 Într-o dimineată eram în drum spre casă de la adăpost împreună cu familia mea. 784 01:18:53,680 --> 01:18:58,754 Am fost atât de fericiti că suntem în viată încât ne-am luat de mână - 785 01:18:58,880 --> 01:19:03,112 - Og a cântat „Knees Up Mother Brown”. 786 01:19:03,240 --> 01:19:07,279 Dintr-o dată, jur că este adevărat - 787 01:19:07,400 --> 01:19:10,597 - Am dat peste Winston Churchill. 788 01:19:12,080 --> 01:19:15,868 Ne-am oprit cu totii. 789 01:19:16,000 --> 01:19:19,788 A fost Winston Churchill! 790 01:19:19,920 --> 01:19:25,438 S-a uitat la noi si stii ce a spus? 791 01:19:49,440 --> 01:19:52,557 Dragă Maria, Dumnezeu să te păzească ... 792 01:19:52,680 --> 01:19:55,990 - Domnul nostru a păstrat. - S-a întâmplat ceva? 793 01:19:56,120 --> 01:20:00,033 Stop! O vom prelua. 794 01:20:00,160 --> 01:20:04,278 - Nu putem obtine un cal mai calm? - O vom remedia. 795 01:20:04,400 --> 01:20:07,472 Dă-i calului o pastilă. 796 01:20:07,600 --> 01:20:11,479 Am avut 12 scrimari pentru scena luptei, opt nu pot, sunt patru suficient? 797 01:20:11,600 --> 01:20:18,392 - Nu, trebuie să umplu 50 de acri de teren. - Treci cu vederea faptele. A călărit toată noaptea. 798 01:20:18,520 --> 01:20:22,832 Voia să aibă grijă de răniti, dar nu asta a fost lovitura. 799 01:20:22,960 --> 01:20:26,157 - Dar echipa de scrimă? - Vacanta de vara. 800 01:20:26,280 --> 01:20:32,276 - si nu s-a întâlnit cu Tarleton în pădure. - Nu? Ai stat în spatele unui copac si l-ai văzut? 801 01:20:32,400 --> 01:20:37,679 Chiar vrei să ajuti? Asadar, ia-ti o uniformă în garderobă. 802 01:20:37,800 --> 01:20:43,158 Vrei să faci filmul corect din punct de vedere istoric, aceasta este sansa ta. 803 01:20:43,280 --> 01:20:46,477 Dar nu mă mai enerva cu detalii. 804 01:20:46,600 --> 01:20:53,358 Împiedicarea unei femei să se culce cu inamicul nu este un detaliu. 805 01:20:53,480 --> 01:20:57,598 Împinge-l într-o uniformă si ia-i o sabie. 806 01:20:57,720 --> 01:21:02,316 Iată, calul nu este legat. este clar că am pierdut războiul. 807 01:21:02,440 --> 01:21:05,512 Caii au fugit. 808 01:21:09,880 --> 01:21:15,238 - Ia o pauză. - Calul trebuie legat. 809 01:21:15,360 --> 01:21:18,909 Elliott, va fi bine, ai încredere în mine. 810 01:21:19,040 --> 01:21:24,114 - Artie, mă ajuti? - Schimb emitătorul. 811 01:21:24,240 --> 01:21:28,552 Dă-mi una. Michael? 812 01:21:28,680 --> 01:21:32,912 - Ce zici de un mic duel înainte de prânz. - Una mică? 813 01:21:36,520 --> 01:21:40,752 Al naibii de bou! Pis! 814 01:21:40,880 --> 01:21:44,111 Un limbaj minunat de folosit. 815 01:21:44,240 --> 01:21:47,835 Ti s-a intamplat ceva? Sabia se înclină. Primesc unul nou. 816 01:21:47,960 --> 01:21:51,953 - Uită-l, nu mă deranjez. - E suficient pentru astăzi. 817 01:21:52,080 --> 01:21:55,436 Vedeti-l aici, este îndoit. 818 01:21:57,360 --> 01:22:02,434 Dacă aveti o plângere, ar trebui să o luati cu mine. 819 01:22:02,560 --> 01:22:07,031 Cât de departe vrei cu adevărat să ajungi să fii Mary Slocum? 820 01:22:07,160 --> 01:22:12,792 - Cât de departe mergi ca istoric? - Nu mă culc cu George al III-lea. 821 01:22:12,920 --> 01:22:17,391 - Ce vrei cu el? - Este ingenios si fermecător. 822 01:22:17,520 --> 01:22:21,195 si asta ne face scenele mai bune. 823 01:22:21,320 --> 01:22:25,029 - Scenele tale? - Acum este prezent. 824 01:22:25,160 --> 01:22:31,952 stii cum e să joci împotriva cuiva care este ca o legumă? 825 01:22:37,720 --> 01:22:41,474 Nu esti deloc ca ea. 826 01:22:41,600 --> 01:22:45,479 Unde ai fost în ultimele zece săptămâni? 827 01:23:06,040 --> 01:23:08,156 Stop. Grozav. 828 01:23:08,280 --> 01:23:13,559 Aceasta este pasiunea pe care vreau să o văd. A fost minunat. 829 01:23:13,680 --> 01:23:19,437 Ne pregătim mâine pentru scena luptei. Va fi o zi mare. 830 01:23:49,760 --> 01:23:55,596 Soldatii americani trebuie să practice. si toti cascadorii. 831 01:23:55,720 --> 01:24:00,396 Toti britanicii sunt jucati de cascadorii, îmbrăcati jachetele rosii. 832 01:24:00,520 --> 01:24:06,197 Colonistii din dreapta si cascadorii, jachetele rosii din stânga. 833 01:24:06,320 --> 01:24:10,632 Mă aude toată lumea? Aceasta este marea scenă de luptă. 834 01:24:10,760 --> 01:24:16,869 Ascultă cu atentie si nu te lăsa ucis. Apăsati putin deoparte pentru ca toată lumea să poată vedea. 835 01:24:17,000 --> 01:24:24,190 Britanicii sunt acolo lângă tunuri. Americanii vin din acea casă. 836 01:24:24,320 --> 01:24:28,598 Uite, îti voi arăta ce vreau. 837 01:24:28,720 --> 01:24:33,077 - Americanii vin cu armele. - Nu le tinem asa. 838 01:24:33,200 --> 01:24:38,228 Ascultă, ei merg cu armele ca, Ei merg, merg, merg ... 839 01:24:38,360 --> 01:24:41,557 Vin aici, bang! Trageti, ei trag si asa mai departe. 840 01:24:41,680 --> 01:24:48,995 Deci sună tunurile britanice. Prima explozie vine de acolo. 841 01:24:49,120 --> 01:24:54,717 Te întorci si fugi înapoi spre casă. Alergi, fugi ... 842 01:24:54,840 --> 01:25:00,312 Când ajungi acolo, dintr- o dată sună o altă explozie chiar în fata ta. 843 01:25:00,440 --> 01:25:06,072 Surpriza mare. Te întorci înapoi către britanici. 844 01:25:06,200 --> 01:25:09,431 - Ascultă, alergi spre ei si ... - Bang! 845 01:25:09,560 --> 01:25:14,680 Alergi înapoi la casă, alergi înainte si înapoi. Ati înteles? 846 01:25:14,800 --> 01:25:20,352 Bine, dacă totul merge bine, va fi foarte distractiv. 847 01:25:20,480 --> 01:25:25,838 Nu voi pierde timpul si nimeni nu va fi rănit. 848 01:25:25,960 --> 01:25:30,476 - Michael, ai vreo întrebare? - Da, am. 849 01:25:30,600 --> 01:25:34,388 - Ce naiba încerci să faci? - Un film. 850 01:25:34,520 --> 01:25:38,911 În Bătălia de la Cowpen, americanii nu au fugit în jur, arătând amuzanti. 851 01:25:39,040 --> 01:25:44,068 Au atacat si au luat tunurile. si ce naiba face acea casă acolo? 852 01:25:44,200 --> 01:25:49,797 Este acolo din motive artistice. Nu am timp pentru asta. 853 01:25:49,920 --> 01:25:54,232 - stii că sunt frunze pe copaci? - si ce dacă? 854 01:25:54,360 --> 01:25:59,480 Bătălia a avut loc în ianuarie. Tot ce faci este gresit. 855 01:25:59,600 --> 01:26:03,070 Ce zici de tăcere. 856 01:26:03,200 --> 01:26:06,715 Doar cădem când spunem „bang”. 857 01:26:10,360 --> 01:26:13,909 In liniste! Taci! 858 01:26:15,120 --> 01:26:19,955 Ce vă imaginati cu adevărat? Ar trebui să culegem frunzele din copaci? 859 01:26:20,080 --> 01:26:23,834 As dori să văd un lucru care este corect din punct de vedere istoric. 860 01:26:23,960 --> 01:26:30,354 Au atacat tunul. Nu schimbă faptul că un idiot face un film prost. 861 01:26:30,480 --> 01:26:34,678 La naiba să fie cu precizie istorică. O zi costă 300.000 de dolari. 862 01:26:34,800 --> 01:26:38,839 Nu plătesc 20 de dolari pe secundă pentru a fi numit idiot. 863 01:26:38,960 --> 01:26:42,430 Iată 50. si tu esti un prost. 864 01:26:43,920 --> 01:26:48,869 1: În ciuda autoritătilor 2: Distrugeti proprietatea 3: Desprindeti hainele de pe oameni. 865 01:26:49,000 --> 01:26:53,630 Tinerii o vor vedea, vor sufla dacă pălăriile sau butoanele sunt gresite. 866 01:26:53,760 --> 01:27:00,757 Vor doar să se distreze. Apoi vino la acea casă sau mergi de aici. 867 01:27:06,400 --> 01:27:10,552 - ti-ai uitat pusca. Muschet, narhoved. 868 01:27:10,680 --> 01:27:13,478 Muschetă... 869 01:27:13,600 --> 01:27:17,070 Deci, ce rost are să fim aici? 870 01:27:17,200 --> 01:27:22,149 Am dormit săptămânal într-un cort, nu merită. 871 01:27:22,280 --> 01:27:25,238 Aceasta este o pierdere de timp. 872 01:27:25,360 --> 01:27:28,830 As putea vopsi casa în schimb. 873 01:27:28,960 --> 01:27:35,308 Jucăm acea luptă de cincisprezece ani si atacăm tunurile. 874 01:27:35,440 --> 01:27:41,072 Fiul meu nu ar trebui să mă vadă alergând ca o găină fără cap. 875 01:27:41,200 --> 01:27:44,875 Dacă nu atacăm, nu voi iesi acolo. 876 01:27:45,000 --> 01:27:48,072 Am practicat toată vara. 877 01:27:50,440 --> 01:27:55,275 - Ce naiba faci? - Urăsc să fac probleme. 878 01:27:55,400 --> 01:28:01,316 - Ce crezi că ar trebui să facem, Mike? Ce zici de atacarea tunurilor? 879 01:28:08,160 --> 01:28:13,234 Britanicii sunt aici, noi suntem aici. Ce este un fir? 880 01:28:13,360 --> 01:28:17,911 - Este pentru explozivi. - Deci sunt explozii acolo. 881 01:28:18,040 --> 01:28:22,352 - Cine stie ceva despre lucrurile electrice? - Sunt electrician. 882 01:28:22,480 --> 01:28:25,711 Hai si tu. 883 01:28:25,840 --> 01:28:28,912 - Camera unu, esti gata? - Da! 884 01:28:30,120 --> 01:28:33,829 - Camera doi? - Gata. 885 01:28:33,960 --> 01:28:36,235 Camera trei? 886 01:28:36,360 --> 01:28:39,716 - Cameră de foc? - Patru sunt gata. 887 01:28:39,840 --> 01:28:43,116 Kamera fem? Kamera seks? 888 01:28:45,000 --> 01:28:48,390 Asta este. 889 01:28:48,520 --> 01:28:50,954 - Mult noroc. - Multumiri. 890 01:28:52,920 --> 01:28:55,354 Mult noroc. 891 01:28:56,280 --> 01:28:59,670 Ia-i, Floyd. Mult noroc. 892 01:29:00,920 --> 01:29:03,639 - Hank. - Mike. 893 01:29:03,760 --> 01:29:06,593 Noroc, Jesse. 894 01:29:08,880 --> 01:29:11,758 Bine. 895 01:29:11,880 --> 01:29:13,871 Haide. 896 01:29:18,320 --> 01:29:22,154 Ascultati când sună prima explozie - 897 01:29:22,280 --> 01:29:26,831 - Fumează această parte a câmpului în aer. 898 01:29:26,960 --> 01:29:31,397 - Ati înteles? - Da, suntem gata. 899 01:29:31,520 --> 01:29:34,114 Începem. 900 01:29:37,000 --> 01:29:39,719 Aparat foto! 901 01:30:06,840 --> 01:30:10,276 Scop! 902 01:30:10,400 --> 01:30:13,073 Tip! 903 01:30:17,440 --> 01:30:24,198 Nimeni nu cade decât dacă esti mort, asa că nu cădea. 904 01:30:36,520 --> 01:30:39,512 Pe ei! 905 01:30:59,040 --> 01:31:02,112 Ce faci? Înapoi! 906 01:31:43,200 --> 01:31:47,318 Dispare, Elliott. Luăm tunul. 907 01:31:47,440 --> 01:31:54,232 - Fumă, Elliott. - Opreste-te, sunt în afara imaginii. 908 01:31:55,640 --> 01:31:59,076 Linisteste-te, oh dracu! 909 01:32:08,440 --> 01:32:11,238 Trageti-l. 910 01:32:11,360 --> 01:32:13,874 Explozie. 911 01:33:22,760 --> 01:33:25,320 Bună. 912 01:33:29,480 --> 01:33:34,270 Nu-i rău, nu? Un interludiu, un dans, o diversiune. 913 01:33:34,400 --> 01:33:39,315 Un vis trecător care ameliorează grijile, ascultă-mi limba. 914 01:33:39,440 --> 01:33:43,069 Am învătat multe de la tine. 915 01:33:44,120 --> 01:33:49,592 - Acum se sărută! - La revedere, Stanley. 916 01:33:49,720 --> 01:33:56,034 Bo. Sper că nu am stricat filmul pentru tine. 917 01:33:56,160 --> 01:34:01,678 Te referi la scena luptei? Îl pot tăia împreună după cum mi se potriveste. 918 01:34:01,800 --> 01:34:04,598 Va fi grozav. 919 01:34:04,720 --> 01:34:07,837 O să-ti placă. 920 01:34:17,080 --> 01:34:20,629 Să încărcăm autobuzul. 921 01:34:20,760 --> 01:34:25,151 - La revedere, a fost frumos să te cunosc. - si tu. 922 01:34:27,160 --> 01:34:32,712 - Sper că nu, vara a fost distrusă, - Nu, nu ai distrus- o. 923 01:34:39,600 --> 01:34:42,273 La revedere, Michael. 924 01:34:50,960 --> 01:34:53,872 - La revedere, Elliott. - La revedere, bătrâne. 925 01:34:54,000 --> 01:34:58,118 La revedere, Elliott. a fost minunat. 926 01:35:06,200 --> 01:35:10,557 Haide, Elliott, altfel nu vom reusi. 927 01:35:10,680 --> 01:35:15,151 Ascultă, mergi înainte si te voi ajunge din urmă. 928 01:35:15,280 --> 01:35:18,955 - Trebuie doar să ... - Haide. 929 01:35:19,080 --> 01:35:21,071 La revedere. 930 01:35:44,560 --> 01:35:47,916 - Mergem la plimbare? - Da. 931 01:35:52,600 --> 01:35:57,674 - Ce face mama ta? - Încă viu si încă nebun. 932 01:35:57,800 --> 01:36:01,395 - Te duce în jos? - Privim lucrurile diferit. 933 01:36:01,520 --> 01:36:04,592 - De fapt este distractiv. - Esti sigur? 934 01:36:04,720 --> 01:36:09,589 - Nu sunt sigur de nimic altceva. - Sună bine. 935 01:36:10,720 --> 01:36:15,271 Pot să te întreb ceva? Vrei sa incerci din nou? 936 01:36:15,400 --> 01:36:18,870 - L-am luat în considerare. - Mi-as dori să putem. 937 01:36:19,000 --> 01:36:24,199 Dacă vreti, as putea fi mai putin încăpătânat în anumite puncte. 938 01:36:24,320 --> 01:36:29,599 - Probabil că si eu pot. - Nu trebuie să trăiesc cu tine. 939 01:36:29,720 --> 01:36:34,077 Pare putin prostesc că nu ai o cămasă în dulap. 940 01:36:34,200 --> 01:36:39,877 si poate un îmbrăcăminte, esti atât de nepăsător în a mea. 941 01:36:40,000 --> 01:36:45,950 - Pot dormi între ele? - Poate o dată pe săptămână. Duminică. 942 01:36:46,080 --> 01:36:50,358 - Dar tot weekendul? - Sâmbată si duminică? 943 01:36:50,480 --> 01:36:54,519 si vineri, promit să nu spun cum să gătesti. 944 01:36:54,640 --> 01:37:00,078 - Poate un weekend pe lună. - Două si o săptămână în timpul sărbătorilor. 945 01:37:00,200 --> 01:37:05,593 - si o pereche de blugi si un pulover în dulap. - Nu stiu în curând ... 946 01:37:05,720 --> 01:37:09,793 - Poate ar trebui să rulăm linia. - Ce vrei sa spui? 947 01:37:09,920 --> 01:37:14,357 - O căsătorie de judecată. - Cu hârtii de nuntă si tot? 948 01:37:14,480 --> 01:37:19,873 După un an, îl putem anula. stii ce îti ofer? 949 01:37:20,000 --> 01:37:22,992 Este aproape ca să trăim împreună. 950 01:37:23,120 --> 01:37:28,877 Va fi mult de cusut, dar nu în pat. 951 01:37:29,000 --> 01:37:32,788 sase luni, sapte, atunci nu mă voi amesteca în cariera ta. 952 01:37:32,920 --> 01:37:37,914 Opt cu posibilitatea altor patru. Cred că spun asta. 953 01:37:38,040 --> 01:37:41,828 Sunt gata să semnez hârtiile de nuntă. 954 01:37:41,960 --> 01:37:47,512 Oferta expiră în 30 de secunde. Risc dacă îndrăznesti. 955 01:38:43,720 --> 01:38:48,635 - Domnule James! - Lasă-mă să conduc, am întârziat la asta. 956 01:38:48,760 --> 01:38:51,228 Sari, dragă. 957 01:39:51,160 --> 01:39:56,792 Este un film minunat. Istoria americană la maxim. 84572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.