Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:31,398
- Fereste-te, fereste-te de cot.
- Da, stiu asta.
2
00:00:31,520 --> 00:00:35,877
- Ai grijă de genunchi.
- Grozav! Capul jos.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,470
- Jos!
- E jos. DIY !.
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,751
Bine lovit, grozav.
5
00:00:44,280 --> 00:00:46,840
Grozav!
6
00:00:46,960 --> 00:00:51,397
- Grozav.
- Vrei să-l vezi din nou?
7
00:00:51,520 --> 00:00:54,876
Aveti grijă să nu o tineti prea strâns.
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,711
Prea strans! Dacă îl tii prea strâns,
îl vei pierde.
9
00:01:00,840 --> 00:01:05,709
L-ai tinut într-o
mână de otel, trebuie să-l tii mai slab.
10
00:01:09,560 --> 00:01:13,951
- Pot observa asta.
- Super, frumos.
11
00:01:31,240 --> 00:01:37,031
Dă-mi-o, o iau,
o arunc acasă.
12
00:01:37,160 --> 00:01:41,995
A cui casa? Ta?
Nu este greu, o voi lua cu mine.
13
00:01:42,120 --> 00:01:46,193
Gretchen, nu este permanent
pentru că este în dulapul meu.
14
00:01:46,320 --> 00:01:49,437
Nu vreau să mă mut cu tine.
15
00:01:49,560 --> 00:01:53,473
Ce legătură are asta
cu trăirea împreună?
16
00:01:53,600 --> 00:01:59,311
Încerci să mă faci să mă mut în
toată obscuritatea.
17
00:01:59,440 --> 00:02:04,230
- Ar fi o nebunie.
- Nu vreau să trăiesc cu tine.
18
00:02:04,360 --> 00:02:10,196
- Îti amintesti prost de un profesor de istorie.
- Ce zici de încercare? Este amuzant.
19
00:02:10,320 --> 00:02:16,919
Invitati oamenii si vorbiti despre ei în
timp ce vă spălati pe dinti.
20
00:02:17,040 --> 00:02:22,672
- Sunt căsătorit de trei ani.
- Da, dar nu cu mine.
21
00:02:22,800 --> 00:02:27,430
Amândoi avem două ore acum.
Gandeste-te la asta.
22
00:02:27,560 --> 00:02:30,552
Vorbim peste o oră.
23
00:04:17,760 --> 00:04:22,390
Tezaurizare, piată neagră ...
dacă te gândesti la asta -
24
00:04:22,520 --> 00:04:26,752
- Considerati că aceeasi întrebare
apare din nou si din nou.
25
00:04:26,880 --> 00:04:33,956
Cum să conducem o
societate iubitoare de libertate ? Coloniile ar fi libere.
26
00:04:34,080 --> 00:04:41,111
Dar dacă ar fi să fie, ar trebui
să se supună ordinelor -
27
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
- si mărsăluind împreună
si l-au urât.
28
00:04:45,080 --> 00:04:49,710
Von Steuben nu i-a putut antrena.
Ai o intrebare?
29
00:04:49,840 --> 00:04:54,118
- Cine va juca von Steuben?
- Habar n-am, doar am scris cartea.
30
00:04:54,240 --> 00:04:58,711
Aveti întrebări
despre vreunul dintre voi istorie?
31
00:04:58,840 --> 00:05:02,549
- Da?
- Au nevoie de extra?
32
00:05:04,400 --> 00:05:09,394
Ce zici de renuntarea devreme si vizionarea.
Ce se întâmplă?
33
00:05:09,520 --> 00:05:14,355
Amintiti-vă, vinerea este ultima oră,
trebuie să am sarcinile dvs. înainte.
34
00:05:14,480 --> 00:05:17,153
Bine.
35
00:05:17,280 --> 00:05:21,637
Ei vin! Aici sunt ei!
36
00:06:06,320 --> 00:06:09,039
Te iubim!
37
00:06:36,480 --> 00:06:40,359
Mai ai acolo?
Geaca de salvare.
38
00:06:42,160 --> 00:06:45,311
Cum să pierzi un schi?
39
00:06:46,640 --> 00:06:52,431
Vorbesc cu Bo Hodges, care regizează
si produce „Sweet Liberty”.
40
00:06:52,560 --> 00:06:54,471
Bună.
41
00:06:54,600 --> 00:06:58,195
Unde filmati filmul
în Sayeville?
42
00:06:58,320 --> 00:07:04,350
Majoritatea se desfăsoară pe aici.
si acest lucru nu se găseste în Burbank.
43
00:07:07,120 --> 00:07:10,430
Sunt buni, nu-i asa?
Sunt băieti de aici.
44
00:07:10,560 --> 00:07:17,193
Ei construiesc Revolutia Americană în
fiecare an. Filmează-le.
45
00:07:22,160 --> 00:07:25,630
Vedeti-i acolo.
46
00:07:25,760 --> 00:07:28,797
Michael Burgess!
Lasa-ma sa ies.
47
00:07:28,920 --> 00:07:34,153
Michael, sunt eu! Stanley Gould!
Lasa-ma sa ies.
48
00:07:34,280 --> 00:07:39,035
- Am scris scenariul.
- Cum m-ai recunoscut?
49
00:07:39,160 --> 00:07:41,879
Aceasta este biblia mea.
50
00:07:42,000 --> 00:07:45,356
Idiotii.
Poti vedea cât de uzat este?
51
00:07:45,480 --> 00:07:49,393
Trebuie spus că este dragoste
pentru cuvântul scris.
52
00:07:51,360 --> 00:07:55,512
O primire minunată.
Maniaci în ciorapi trăgând.
53
00:07:57,120 --> 00:08:01,830
Sunt foarte mândru că lucrez
la o carte a lui Michael Burgess.
54
00:08:01,960 --> 00:08:08,638
După 20 de ani de sclavie în minele de sare
, lucrez cu literatura. Incredibil.
55
00:08:08,760 --> 00:08:13,515
Permite lui I. Stanley Gould.
Permite lui I. Stanley Gould.
56
00:08:13,640 --> 00:08:17,235
Trebuie să am camera mea,
eu sunt autorul.
57
00:08:17,360 --> 00:08:21,114
Scriptul nu poate astepta.
Camera mea.
58
00:08:25,040 --> 00:08:28,715
Ai văzut-o, este o cutie de pantofi.
59
00:08:28,840 --> 00:08:33,038
Aici nu este nici măcar rod.
Trebuie să am pere si banane.
60
00:08:33,160 --> 00:08:38,359
- Sunt scriitor, mestec lucruri.
- Voi vedea ce pot face.
61
00:08:38,480 --> 00:08:44,237
- si struguri, multi struguri.
- Stai jos, fă-te confortabil.
62
00:08:44,360 --> 00:08:49,229
- Am o experientă bună pentru tine.
- Scenariul? Multumesc, citesc asta în seara asta.
63
00:08:49,360 --> 00:08:56,198
Ce vrei sa spui? Stai jos, fac
baie. Spune de ce parte râzi.
64
00:08:56,320 --> 00:09:00,199
- Când râd de ce?
- Ce?
65
00:09:00,320 --> 00:09:03,630
Citeste, citeste, este o plăcere.
66
00:09:35,040 --> 00:09:37,998
Ei bine, îti place?
67
00:09:38,120 --> 00:09:41,271
- Ce este asta?
- Filmul.
68
00:09:41,400 --> 00:09:45,154
Ce este asta? Femeile sunt goale
si oamenii cad de pe cai.
69
00:09:45,280 --> 00:09:48,317
Este o comedie.
70
00:09:48,440 --> 00:09:52,353
Unde este cartea mea?
Nu recunosc nimic.
71
00:09:52,480 --> 00:09:57,235
Glumesti cu mine?
Am păstrat ceva de fiecare parte.
72
00:09:57,360 --> 00:10:02,070
Marea replică a Washingtonului.
Desigur, a trebuit să i-o dau fetei.
73
00:10:02,200 --> 00:10:07,194
Mi-a fost greu să obtin asta.
Nu esti supărat, nu-i asa?
74
00:10:07,320 --> 00:10:11,871
- Fii atent, am o sabie în geantă.
- Este tot cartea ta.
75
00:10:12,000 --> 00:10:18,473
- Tocmai am schimbat câteva glume.
- Nu există glume!
76
00:10:18,600 --> 00:10:23,628
Instructorul a venit, dar a fost prea ocupat
să mă vadă. Văd o poză.
77
00:10:23,760 --> 00:10:30,108
- Mâine mă întâlneste.
- Nu spune că nu îti place scenariul.
78
00:10:30,240 --> 00:10:35,917
Este important. Este vorba despre moarte
si crize nervoase.
79
00:10:36,040 --> 00:10:42,070
- Asta e rahat o dată.
- Da, dar putem lucra la asta.
80
00:10:42,200 --> 00:10:48,514
Îl putem îmbunătăti. Nu-l schimbati,
pentru că seturile si costumele sunt gata.
81
00:10:48,640 --> 00:10:53,395
Dar o putem face mult mai bine.
Suntem cei doi muschetari.
82
00:10:53,520 --> 00:10:57,911
Nu, dacă nu le plac faptele,
le iau drepturile.
83
00:10:58,040 --> 00:11:03,956
Nu te vor lăsa să faci asta.
Le-au cumpărat, dar putem repara!
84
00:11:04,080 --> 00:11:07,595
Dar nu mentionati cuvântul „rahat”.
85
00:11:07,720 --> 00:11:12,999
- Revolutia nu a fost o revistă.
- Bine, o vom remedia!
86
00:11:13,120 --> 00:11:19,639
Ascultă-mă, viata mea este în joc.
Sunt dramaturg, scriitor.
87
00:11:19,760 --> 00:11:24,072
stii cum am început?
Am scris întrebări pentru teste.
88
00:11:24,200 --> 00:11:29,194
Glume îndoielnice pentru „The Match Game”.
"Ioan i-a arătat lui Mary marea lui ..."
89
00:11:29,320 --> 00:11:35,270
În cele din urmă, am ocazia
să lucrez cu un câstigător al Premiului Pulitzer.
90
00:11:35,400 --> 00:11:39,757
As pune ceva înaintea ta?
Sunt a ta!
91
00:11:39,880 --> 00:11:45,113
Păseste-mă, sunt a ta!
Spune că nu am talent -
92
00:11:45,240 --> 00:11:50,234
- Dar lasă-mă un pic din voi să mă infecteze.
Spune, sunt al tău.
93
00:11:50,360 --> 00:11:54,638
- Am de ales? Esti al meu.
- Te iubesc.
94
00:11:54,760 --> 00:11:58,116
Încetează.
95
00:11:59,560 --> 00:12:04,509
- Aranjati ciupercile?
- Da, nu este confortabil?
96
00:12:04,640 --> 00:12:08,952
Gânditi-vă la ce am putea face
dacă am trăi împreună.
97
00:12:09,080 --> 00:12:13,437
stiti
că nu am făcut niciodată o salată împreună?
98
00:12:13,560 --> 00:12:18,429
Probabil de aceea
mă simt atât de gol.
99
00:12:19,760 --> 00:12:23,912
- Asa tăiem ceapă?
- Da.
100
00:12:24,040 --> 00:12:28,352
Pot să vă arăt ceva?
Dă-mi-l.
101
00:12:28,480 --> 00:12:32,473
Claxonati dacă tăiati din rădăcină.
Tăiati de la celălalt capăt.
102
00:12:32,600 --> 00:12:39,233
Tăiati-l si trageti coaja înapoi,
apoi tăiati de acolo.
103
00:12:39,360 --> 00:12:44,514
- De unde stii ca?
- Am citit tot posibilul.
104
00:12:53,600 --> 00:12:58,435
- Cum scoti tuberculul din salată?
- De obicei, o decupez.
105
00:12:58,560 --> 00:13:01,996
Miscă-ti mâna.
106
00:13:06,280 --> 00:13:09,317
Este cea mai ciudată curte de
până acum.
107
00:13:12,480 --> 00:13:16,393
- Am spus curte?
- Nu ...
108
00:13:16,520 --> 00:13:19,990
Nu te-as scutura.
109
00:13:20,120 --> 00:13:26,912
Ce zici de plimbare,
vreau să vorbesc cu tine.
110
00:13:28,560 --> 00:13:34,908
- Vreau să fiu corect cu tine.
- Relaxează-te, nu vreau să mă căsătoresc.
111
00:13:35,040 --> 00:13:40,239
M-am gândit la asta, te iubesc,
dar nu vreau să fac asta împotriva ta.
112
00:13:40,360 --> 00:13:44,319
- Fă ce?
- Te distrag.
113
00:13:44,440 --> 00:13:48,149
Gândeste-te la toti anii pe
care i-ai pus în carieră.
114
00:13:48,280 --> 00:13:52,910
- Esti plin de rahat.
- Sunt plin de rahat?
115
00:13:54,040 --> 00:13:59,592
Am mai fost amândoi căsătoriti
si suntem nervosi, mai ales tu.
116
00:13:59,720 --> 00:14:04,111
- Ce vrei sa spui?
- Sunt fericit. Eu predau.
117
00:14:04,240 --> 00:14:10,918
Îmi plapumez, scriu pe cartea mea
si între garduri si ne place.
118
00:14:11,040 --> 00:14:14,350
Să ne multumim cu perfectul.
119
00:14:14,480 --> 00:14:17,677
Este mai bine decât o salată.
120
00:14:22,480 --> 00:14:27,713
- Unt pecan.
- Oh, fistic bun.
121
00:14:32,600 --> 00:14:37,754
Să intrăm si să vorbim despre asta
timp de 15-20 de minute?
122
00:14:37,880 --> 00:14:40,713
Trebuie să predau.
123
00:14:42,160 --> 00:14:45,038
- Zece minute?
- S-a făcut.
124
00:14:46,640 --> 00:14:51,760
- Fisticul a fost bun.
- Pecanul din unt mă înnebuneste.
125
00:14:53,240 --> 00:14:57,836
Nu uitati, el este instructorul,
arată ca un băiat, dar este dur.
126
00:14:57,960 --> 00:15:03,876
- De unde vin scutele scotiene?
- Este inteligent, nu gresi.
127
00:15:04,000 --> 00:15:07,197
Este incredibil cât de real este.
128
00:15:07,320 --> 00:15:10,915
Lasă-mă să mă ocup de conversatie, stiu ...
129
00:15:11,040 --> 00:15:15,875
Michael, ce faci?
Haide. A venit.
130
00:15:18,320 --> 00:15:22,438
Credinţă! Vino aici si
te voi prezenta.
131
00:15:22,560 --> 00:15:27,839
Credinţă. Acesta este omul care a scris cartea,
„Sweet Liberty”.
132
00:15:27,960 --> 00:15:33,353
- Michael Burgess. Faith Healy.
- Arăti superb în hainele alea.
133
00:15:33,480 --> 00:15:38,395
Vă rog, nu vă înrosi,
nu mi se potriveste.
134
00:15:38,520 --> 00:15:40,988
si?
135
00:15:41,120 --> 00:15:44,192
A fost frumos să te văd,
avem o întâlnire.
136
00:15:44,320 --> 00:15:50,236
- Arăti minunat, vei fi uimitor.
- A fost frumos să te cunosc.
137
00:15:51,480 --> 00:15:54,790
Ea este Mary Slocum.
Unde au găsit-o?
138
00:15:54,920 --> 00:16:00,870
- Nu te duci niciodată după friptură?
- Vorbeste chiar ca ea.
139
00:16:01,000 --> 00:16:06,154
- Bătălia are trei faze.
- Nu avem nevoie de toată bătălia.
140
00:16:06,280 --> 00:16:10,831
Construim lupta în fiecare an,
este foarte complicat.
141
00:16:10,960 --> 00:16:14,748
Tragerea muschetei singure
necesită paisprezece miscări ...
142
00:16:14,880 --> 00:16:20,079
- Uneori nouăsprezece.
- Ascultă...
143
00:16:20,200 --> 00:16:23,158
Trebuie să mânuiti stiftul, pudra ...
144
00:16:23,280 --> 00:16:28,957
E în regulă, John îti spune de
ce avem nevoie.
145
00:16:29,080 --> 00:16:32,117
Scuzati-ma.
146
00:16:32,240 --> 00:16:37,519
- Acesta este Michael Burgess.
- Bună, carte bună. Asta o să fie amuzant.
147
00:16:37,640 --> 00:16:41,952
Un scenariu grozav pentru cineva
care nu vorbeste engleza, nu?
148
00:16:42,080 --> 00:16:48,428
Da, este interesant, dar sunt
câteva lucruri cu care am probleme.
149
00:16:49,800 --> 00:16:53,918
- Povestea si dialogul.
- Povestea si dialogul?
150
00:16:55,520 --> 00:16:59,149
- Nu a fost asa,
- Cine stie ce s-a întâmplat atunci.
151
00:16:59,280 --> 00:17:04,115
Da, le citesc jurnalele
si scrisorile. Acel scenariu este odată urât.
152
00:17:04,240 --> 00:17:08,392
Stanley, stiam
că ar fi trebuit să lăsăm supărarea.
153
00:17:08,520 --> 00:17:12,559
Ai o femeie, Mary Slocum,
sotul ei care se luptă cu britanicii.
154
00:17:12,680 --> 00:17:17,549
Apoi britanicul, colonelul Tarleton, ajunge
si preia ferma.
155
00:17:17,680 --> 00:17:21,434
Spui că se îndrăgosteste de el.
Este imposibil.
156
00:17:21,560 --> 00:17:25,838
Tarleton era un tip dezgustător.
De ce ar trebui?
157
00:17:25,960 --> 00:17:29,032
Vinde multe bilete.
158
00:17:29,160 --> 00:17:34,109
Elliott James este un
star international , oamenii îl iubesc.
159
00:17:34,240 --> 00:17:39,951
Dacă nu se îndrăgosteste de el,
publicul dă foc micului.
160
00:17:40,080 --> 00:17:44,870
- De ce mi-ai cumpărat cartea?
- Pentru că este sexy si amuzant.
161
00:17:45,000 --> 00:17:50,438
Habar n-ai cât de bun esti
la scris comedii. Este în regulă...
162
00:17:50,560 --> 00:17:56,749
Am vrut să fac istoria lizibilă.
Cartea aia mi-a luat zece ani.
163
00:17:56,880 --> 00:18:03,638
Sunt fan, am salvat proiectul,
filmul era pe punctul de a fi întrerupt.
164
00:18:03,760 --> 00:18:07,639
Numai eu am văzut că se poate face
interesant pentru tineri.
165
00:18:07,760 --> 00:18:14,518
80% dintre cinefani au 12-22 de ani.
stii ce le place?
166
00:18:14,640 --> 00:18:19,668
Poate părea o prostie,
dar sunt nebuni după trei lucruri:
167
00:18:19,800 --> 00:18:25,477
În ciuda autoritătilor, distrugeti bunurile
si rupeti hainele oamenilor.
168
00:18:26,680 --> 00:18:31,800
- Ce legătură are asta cu istoria?
- De ce tinerii sfidează autoritătile?
169
00:18:31,920 --> 00:18:36,596
Pentru că se răzvrătesc.
Revolutia americană este marea răscoală.
170
00:18:36,720 --> 00:18:41,669
si au distrus proprietăti.
Asa că trebuie să-i curătăm hainele.
171
00:18:41,800 --> 00:18:45,190
Bill, semineul va da flăcări mari.
172
00:18:45,320 --> 00:18:49,074
Vreau să te întorci la carte.
173
00:18:49,200 --> 00:18:55,673
- Uită de statuie, continuă, ascult.
- Trebuie să te întorci la carte.
174
00:18:55,800 --> 00:19:01,033
- De ce crezi că poti decide?
- Contractul meu.
175
00:19:01,160 --> 00:19:04,072
Fiecare, paragraful 5D.
176
00:19:04,200 --> 00:19:08,955
Trebuie să mă consultati cu privire la tot ceea
ce faceti.
177
00:19:09,080 --> 00:19:12,834
Nu-ti place povestea de dragoste
sau dialogul.
178
00:19:12,960 --> 00:19:17,192
- Totul trebuie să se schimbe.
- Ei bine, acum ne-a consultat cu tine.
179
00:19:17,320 --> 00:19:22,189
Charlie, camera aceea trebuie să fie verde.
Verde este o culoare distractivă.
180
00:19:33,680 --> 00:19:37,514
- Te simti mai bine?
- Mai bine?
181
00:19:37,640 --> 00:19:42,760
Ieri ai fost într-o stare de sinucidere.
De aceea te-am părăsit.
182
00:19:42,880 --> 00:19:48,591
- Care a fost problema?
- Că fac un film cu cartea ta.
183
00:19:52,040 --> 00:19:54,918
Michael ...
184
00:19:55,040 --> 00:20:00,433
Michael ...
Este o perioadă proastă.
185
00:20:04,120 --> 00:20:09,592
- Fii atent cu cuvertura.
- La naiba.
186
00:20:10,600 --> 00:20:14,115
Am fost muscat!
Ceva m-a muscat!
187
00:20:15,920 --> 00:20:19,913
- De ce ai lucruri periculoase în pat?
- Îmi place să cus în pat.
188
00:20:20,040 --> 00:20:23,476
Ar trebui să stiti acest lucru
înainte de a vă muta cu cineva.
189
00:20:23,600 --> 00:20:28,276
Nu este practic,
nu am halat aici.
190
00:20:28,400 --> 00:20:34,589
- Am găuri mici pe toate fesele.
- Asta este o minciună, lasă-mă să văd.
191
00:20:34,720 --> 00:20:38,110
- De cât timp faci asta?
- Patru ore.
192
00:20:38,240 --> 00:20:42,153
- De ce nu ai scris în schimb?
- Am vrut să fac asta.
193
00:20:42,280 --> 00:20:48,674
Ati putea deveni decan, dar în loc să
scrieti, coaseti covoare.
194
00:20:48,800 --> 00:20:54,636
Aceasta este o copie a unei
plapume vechi de 200 de ani cu un mesaj potrivit.
195
00:20:54,760 --> 00:20:58,036
Nu mă călca pe mine.
196
00:20:58,160 --> 00:21:03,393
De ce îti pierzi timpul asa?
Probabil a sunat putin dur.
197
00:21:03,520 --> 00:21:06,592
Nu am pierdut timpul cu tine, nu-i asa?
198
00:21:06,720 --> 00:21:12,078
Pardon. Mă enervează
lipsa unor bucăti mari din fund.
199
00:21:12,200 --> 00:21:17,433
- Te îmbraci sau ...?
- Mergem la acea receptie.
200
00:21:17,560 --> 00:21:22,793
Mă duc mai întâi la mama cu mâncare.
Mă lovesc de tine la receptie.
201
00:21:22,920 --> 00:21:28,756
- Am făcut pui pentru ea.
- O pot hrăni.
202
00:21:28,880 --> 00:21:32,077
Ce este?
De ce nu am voie să aduc?
203
00:21:32,200 --> 00:21:36,830
Vrei să auzi adevărul?
Nu vreau să mă căsătoresc.
204
00:21:36,960 --> 00:21:42,796
- Cine a propus?
- Este din ce în ce mai clar.
205
00:21:44,440 --> 00:21:49,309
Îi dai mamei pui si o îmbrătisezi
si dintr-o dată am trei copii.
206
00:21:49,440 --> 00:21:52,796
Nu vrei să te căsătoresti, bine.
Putem fi văzuti -
207
00:21:52,920 --> 00:21:56,629
- Iubeste si ceartă,
dar nu mă misc cu tine.
208
00:21:56,760 --> 00:22:00,639
- Cămasa mea arată ca o pânză.
- Cumpără un fier de călcat.
209
00:22:00,760 --> 00:22:05,834
- Miroase.
- Multumesc, nu ca mine.
210
00:22:05,960 --> 00:22:12,718
- Îti voi arăta cât de incomod trăim.
- Scoateti cămasa de care sunteti nebuni.
211
00:22:12,840 --> 00:22:17,960
Că nu am o cămasă
sau o mantă curată aici, este normal?
212
00:22:18,080 --> 00:22:22,790
Nu-l pune.
Nu mergi.
213
00:22:30,080 --> 00:22:33,550
- Cum merge cu fundul?
- Bine, ce zici de al tău?
214
00:22:33,680 --> 00:22:38,196
Cum ne-ar plăcea
dacă ai veni aici?
215
00:22:38,320 --> 00:22:42,950
O uitasem,
era pură represiune.
216
00:22:46,280 --> 00:22:50,114
- Cine e?
- Michael. Avem alimente cu noi.
217
00:22:50,240 --> 00:22:53,038
Un moment, prietene.
218
00:23:02,320 --> 00:23:05,198
Nu pot deschide, este rupt.
219
00:23:05,320 --> 00:23:10,030
Mamă, trebuie să apesi cheia
si să o întorci.
220
00:23:11,120 --> 00:23:16,274
- Sunt închisă înăuntru. Suna la politie.
- Mamă, întoarce cheia.
221
00:23:19,680 --> 00:23:22,672
- Bună, doamnă Burgess.
- Salut prietene.
222
00:23:22,800 --> 00:23:26,918
Salut prietene. Usa...
223
00:23:27,080 --> 00:23:30,595
Nu pot debloca niciodată usa aia.
224
00:23:30,720 --> 00:23:34,952
- Ce se întâmplă dacă arde casa?
- Trebuie să fiu în sigurantă.
225
00:23:35,080 --> 00:23:40,154
- Ar trebui să pun mâncarea în bucătărie?
- Nu, pune-l pe televizor.
226
00:23:41,760 --> 00:23:46,311
Uite-l pe Rex, Michael, salută-l pe Rex.
227
00:23:46,440 --> 00:23:50,638
- Bună, Rex.
- Îl cunosti pe Michael, îl iubesti.
228
00:23:50,760 --> 00:23:55,276
Vorbeste cu el. Poti vedea
cât de fericit este? Te place.
229
00:23:55,400 --> 00:23:58,597
Ce mai faci, Rex?
230
00:23:58,720 --> 00:24:02,156
Este o vară minunată, nu?
231
00:24:02,280 --> 00:24:05,397
Te descurci cu căldura?
232
00:24:07,240 --> 00:24:10,994
A fost frumos sa vorbesc cu tine.
233
00:24:11,120 --> 00:24:14,749
Când îti aude vocea la telefon,
zâmbeste.
234
00:24:14,880 --> 00:24:20,318
Nu ar trebui să găsesc o asistentă
care să lucreze cu jumătate de normă?
235
00:24:20,440 --> 00:24:26,515
stii cine va avea grijă de mine?
Johnny Delvechio.
236
00:24:26,640 --> 00:24:30,394
Nu l-ai mai văzut de mult timp.
237
00:24:30,520 --> 00:24:35,913
- Găseste-l pentru mine.
- S-a despărtit acum 25 de ani.
238
00:24:36,040 --> 00:24:42,195
- De unde ai luat ideea aia?
- S-a mutat, a primit un număr secret.
239
00:24:42,320 --> 00:24:46,916
si-a schimbat numele.
Încerca să-ti spună ceva.
240
00:24:47,040 --> 00:24:51,556
Vedeti ochii zâmbitori.
241
00:24:51,680 --> 00:24:56,231
Uneori, când mă uit la el,
clipeste la mine.
242
00:24:56,360 --> 00:25:01,309
- Trebuie să-l găsesti.
- Nu stiu unde este.
243
00:25:01,440 --> 00:25:04,876
Puteti face orice doriti.
244
00:25:05,000 --> 00:25:09,039
Spun asta de
când era mic.
245
00:25:09,160 --> 00:25:12,914
si-a luat doctoratul la 25 de ani.
246
00:25:13,040 --> 00:25:17,431
Când îl puteti descurca,
îl puteti găsi si pe Johnny Delvechio.
247
00:25:17,560 --> 00:25:21,917
El a iesit din viata ta.
Lasa-l în pace.
248
00:25:22,040 --> 00:25:25,589
- El mă iubeste.
- Nu contează, a plecat.
249
00:25:25,720 --> 00:25:31,352
Nu înteleg, nu-l uiti.
Omul a plecat.
250
00:25:31,480 --> 00:25:34,597
Vorbesti asa cu mama ta pe moarte?
251
00:25:34,720 --> 00:25:41,034
- Să-ti pregătesc niste prânz?
- Da, mâncarea otrăvită mă face varză.
252
00:25:41,160 --> 00:25:45,790
- Nu mai aveau mâncare otrăvită.
- Arată bine.
253
00:25:45,920 --> 00:25:49,708
Salata de cartofi si vinete
si am făcut pui.
254
00:25:49,840 --> 00:25:54,118
Nu mănânc nimic
din televizor de o zi.
255
00:25:54,240 --> 00:25:58,836
Radiatiile ucid toxinele pe
care le primesc în alimente.
256
00:26:01,440 --> 00:26:04,716
Trebuie să fugim, să întâlnim oamenii din film.
257
00:26:04,840 --> 00:26:09,630
Ai spus că cred că
Jackie Gleason ar trebui să joace Washingtonul?
258
00:26:09,760 --> 00:26:14,629
- Nu, nu încă.
- Este un actor talentat.
259
00:26:14,760 --> 00:26:19,072
- stiu, acum trebuie să merg mai departe.
- Spune adio lui Rex.
260
00:26:19,200 --> 00:26:23,432
- La revedere Rex, colier drăgut, este nou?
- Dă-i un sărut.
261
00:26:23,560 --> 00:26:26,916
- Nu pe gură.
- Nu-l sărut.
262
00:26:27,040 --> 00:26:31,989
- Îmi pare rău, dar nu vreau.
- La revedere, doamnă Burgess.
263
00:26:32,120 --> 00:26:35,795
- La revedere.
- stii ce?
264
00:26:35,920 --> 00:26:40,232
- Poate îti putem găsi prietenul.
- Ce?
265
00:26:44,000 --> 00:26:47,310
Ce am facut?
Spune acum.
266
00:26:47,440 --> 00:26:52,833
De ce ai spus că o găsim pe
fostul ei iubit, esti mai nebună decât ea.
267
00:26:52,960 --> 00:26:56,794
Mi-a fost milă de ea.
Într-un fel, ea este si mama mea.
268
00:26:56,920 --> 00:27:01,357
Nu, ea este mama mea,
ia-ti propria mamă.
269
00:27:01,480 --> 00:27:05,519
- Dav, eu sunt Phil Eckhardt, farmacistul.
- O zi buna.
270
00:27:05,640 --> 00:27:12,034
Fiul meu cântă la saxofon ca un înger,
trebuie să-i găsesti un loc în film.
271
00:27:12,160 --> 00:27:17,439
Nu pot, doar am scris cartea,
filmul nu este construit pe.
272
00:27:30,440 --> 00:27:35,468
- Ce bine e să te văd, guvernator.
- Cum merge, Frank?
273
00:27:36,880 --> 00:27:41,715
- Cineastii sunt înăuntru.
- Bună.
274
00:27:47,640 --> 00:27:52,509
- E uimitor că esti aici.
- Multumiri.
275
00:27:52,640 --> 00:27:58,476
- Pe cine joci în film?
- Colonel Tarleton, este un bandit.
276
00:27:58,600 --> 00:28:02,388
Aristocratic, condescendent,
un îndrăgostit de nesatiat.
277
00:28:02,520 --> 00:28:08,470
- Cât de aproape este de sinele tău?
- Numai cu nesatabilul.
278
00:28:10,040 --> 00:28:13,316
- Sotul tău învată aici?
- Nu.
279
00:28:13,440 --> 00:28:17,718
Nu, cei care nu pot preda
stau la conducere.
280
00:28:17,840 --> 00:28:24,029
Este rectorul universitătii.
Stă acolo vorbind cu guvernatorul.
281
00:28:24,160 --> 00:28:29,154
Ce înseamnă cu adevărat?
282
00:28:29,280 --> 00:28:34,673
- Că de multe ori mă lasă singur.
- Dumnezeule.
283
00:28:34,800 --> 00:28:37,268
Deseuri scurse.
284
00:28:39,560 --> 00:28:43,348
M-am simtit prins
când am fost căsătorit.
285
00:28:43,480 --> 00:28:46,916
- Ne-am simtit amândoi mizerabili.
- Multumiri.
286
00:28:47,040 --> 00:28:51,716
M-am simtit ca un esec
când mariajul a suferit naufragiu.
287
00:28:51,840 --> 00:28:57,995
- Nu voi mai supravietui.
- Dacă vreau să mă căsătoresc, asa spun.
288
00:28:58,120 --> 00:29:01,556
Nu spui nimic,
doar manipulezi.
289
00:29:01,680 --> 00:29:07,755
Michael! Vino să-i spui salut lui Elliott James,
el îi poate da viată lui Tarleton.
290
00:29:07,880 --> 00:29:11,759
- O zi buna.
- Gretchen Carlsen.
291
00:29:11,880 --> 00:29:16,749
- Eu sunt incantat sa te cunosc.
- Te-am admirat întotdeauna.
292
00:29:16,880 --> 00:29:21,351
- Este drăgut din partea ta.
- Elliott o fotografie cu guvernatorul.
293
00:29:21,480 --> 00:29:24,597
Elliott, Michael Burgess,
a scris cartea.
294
00:29:24,720 --> 00:29:28,918
Este ingenios, foarte putini istorici
dau viata trecută ca tine.
295
00:29:29,040 --> 00:29:34,797
- Multumesc, e un fel de tine.
- Hai să luăm cina împreună.
296
00:29:34,920 --> 00:29:38,071
- Te place.
- E bine.
297
00:29:38,200 --> 00:29:44,230
Poate ar trebui să luăm o pauză.
Ar trebui să urăsti să vorbesti despre manipulare.
298
00:29:44,360 --> 00:29:47,830
Vrei să trăiesti împreună,
dar să nu te simti prins.
299
00:29:47,960 --> 00:29:53,318
Nu pot tăia o ceapă, fără o
prelegere despre cariera mea. De ce?
300
00:29:53,440 --> 00:29:56,989
Da, dacă sunt independent,
nu vreau să mă căsătoresc.
301
00:29:57,120 --> 00:30:01,955
- Acesta este adevăratul motiv, nu?
- Vrei să spui o pauză?
302
00:30:02,080 --> 00:30:06,471
Da, dacă vrei libertatea ta,
este a ta. A se distra.
303
00:30:06,600 --> 00:30:10,149
A venit. Tu ai spus
că nu trebuie să ne căsătorim.
304
00:30:10,280 --> 00:30:13,556
Să vorbim despre asta pentru o clipă?
305
00:30:13,680 --> 00:30:18,913
Mă vrei în casa ta,
dar nu în viata ta. Uita.
306
00:30:19,040 --> 00:30:24,637
- Putem vorbi două secunde?
- La revedere, Michael.
307
00:30:24,760 --> 00:30:30,869
Trebuie să fie îngrozitor
faptul că oamenii se aruncă asupra ta într-un fel.
308
00:30:31,000 --> 00:30:35,198
- Nu intotdeauna.
- Nu ai chef să dispari?
309
00:30:35,320 --> 00:30:38,710
- Am micile mele distrageri.
- Domnule James.
310
00:30:38,840 --> 00:30:42,355
- Domnule James, este o plăcere.
- O zi buna.
311
00:30:42,480 --> 00:30:48,032
Este un 355? Am zburat elicoptere
în Coreea, dar erau destul de mici.
312
00:30:48,160 --> 00:30:51,357
A fost cam ca
să te agăti de un paie.
313
00:30:51,480 --> 00:30:55,837
- Trebuie să mă uit?
- Sari înăuntru, ca să o poti simti.
314
00:30:55,960 --> 00:31:00,590
Mi-a plăcut filmul cu submarinul,
l-am văzut de trei ori.
315
00:31:00,720 --> 00:31:06,590
- O dată la cinema si 2 la TV.
- Vrei să o tii o clipă. Pardon.
316
00:31:06,720 --> 00:31:10,599
Lasă-mă să iau una nouă.
Îmi place să fac asta.
317
00:31:10,720 --> 00:31:15,919
Multumesc foarte mult.
Nu este o masină minunată?
318
00:31:16,040 --> 00:31:19,555
- Ai mai zburat într-una ca asta?
- Nu.
319
00:31:21,400 --> 00:31:24,790
Elliott, ce faci?
320
00:31:28,040 --> 00:31:31,032
Stai, unde te duci?
321
00:31:31,160 --> 00:31:34,709
Domnule James! Domnule James!
322
00:31:34,840 --> 00:31:39,914
- Ce faci?
- Încercând să-mi amintesc cum să faci.
323
00:31:45,080 --> 00:31:49,517
- Ai grijă!
- Da, nu se întâmplă nimic.
324
00:31:49,640 --> 00:31:51,437
Jos!
325
00:31:54,160 --> 00:31:58,392
- Nu!
- Mă ocup de asta.
326
00:31:59,960 --> 00:32:05,159
- Leslie?
- Doamne, sotul meu este acolo jos!
327
00:32:05,280 --> 00:32:08,078
Leslie?
328
00:32:08,200 --> 00:32:11,670
- Oh Doamne.
- Nu este amuzant?
329
00:32:11,800 --> 00:32:16,555
- Elliott!
- Ar trebui să zbor mai sus?
330
00:32:22,080 --> 00:32:25,993
Folosesti fiecare scuză ca
să te întinzi deasupra mea.
331
00:32:26,120 --> 00:32:30,398
Nu vă târâti peste oameni de
care nu doriti să fiti prinsi.
332
00:32:32,160 --> 00:32:35,948
Nu pot să privesc oamenii în ochi acum.
333
00:32:36,080 --> 00:32:39,789
Nu vor avea niciun indiciu împotriva ei.
334
00:32:48,640 --> 00:32:50,551
Haide.
335
00:32:53,360 --> 00:32:56,557
Acolo m-ai speriat.
336
00:32:56,680 --> 00:32:59,319
Mergem?
337
00:33:07,640 --> 00:33:11,679
Ce? Cine e?
Am un câine mare aici.
338
00:33:15,800 --> 00:33:19,156
Stanley, este Michael.
Deschide usa.
339
00:33:20,280 --> 00:33:24,398
- M-ai speriat.
- Voi scrie scena pentru mâine.
340
00:33:24,520 --> 00:33:30,755
- Haide, mergem la mine.
- Vrei să lucrezi în toiul noptii? Amenda.
341
00:33:30,880 --> 00:33:36,079
Oricand oriunde.
Ai creierul meu, inima mea
342
00:33:36,200 --> 00:33:41,479
- Gura mea si onoarea mea.
Acestea sunt cuvintele lui Thomas Jefferson.
343
00:33:59,480 --> 00:34:03,871
- Ce? Ce s-a întâmplat? Am terminat?
- A venit.
344
00:34:04,000 --> 00:34:08,630
Ia să văd?
Ce am făcut? E bine?
345
00:35:11,080 --> 00:35:13,958
Multumesc prietene.
346
00:35:14,080 --> 00:35:18,710
- Elliott! Nu este adorabil?
- Leslie! Arati minunat.
347
00:35:18,840 --> 00:35:24,073
Cât de dulce de tine mă ajuti
Sunt total coplesit.
348
00:35:24,200 --> 00:35:31,356
- Arati foarte bine.
- Cum pot face reciproc?
349
00:35:31,480 --> 00:35:37,476
- Vrei să mă auzi în remarcile mele?
- Vrei să spui asta?
350
00:35:37,600 --> 00:35:42,071
- Cu placere.
- Hai să mergem în rulota mea.
351
00:35:42,200 --> 00:35:46,239
Este incredibil.
Trebuie să fiu într-un film.
352
00:35:47,760 --> 00:35:52,959
Amintiti-vă, toti instructorii sunt tirani.
trebuie să creadă că este spectacolul lui.
353
00:35:53,080 --> 00:35:58,359
- Trebuie să creadă că este ideea lui.
- Stai putin, vin în curând.
354
00:36:00,440 --> 00:36:03,637
Continuati,
prefaceti-vă că bârfim.
355
00:36:03,760 --> 00:36:07,719
Simt că vei juca bine
adevărata Mary Slocum.
356
00:36:07,840 --> 00:36:12,470
- Vreau, domnule.
- Modul ei de a vorbi si totul.
357
00:36:12,600 --> 00:36:17,276
Am copiat tot ce i-a spus
lui Tarleton când s-au întâlnit.
358
00:36:17,400 --> 00:36:21,598
- Cuvant cu cuvant. Vrei sa o vezi?
- Da.
359
00:36:21,720 --> 00:36:24,598
Continua. Se uită la noi.
360
00:36:24,720 --> 00:36:29,748
- Ai adus toate echipamentele de la Hollywood?
- Da.
361
00:36:29,880 --> 00:36:34,476
Nu-l lăsa să o vadă, autorul nu
trebuie să aibă nimic de-a face cu cuvintele.
362
00:36:34,600 --> 00:36:38,229
- Mi-ai văzut pălăria?
- E dragut.
363
00:36:39,360 --> 00:36:43,751
A fost inteligent.
De asemenea, trebuie să-i dau lui Elliott o copie.
364
00:36:45,320 --> 00:36:49,836
Vreau să stau sus. Asteapta o secunda.
Michael.
365
00:36:49,960 --> 00:36:53,555
Lasă actorii să fie.
Ei ies din rol.
366
00:36:53,680 --> 00:36:57,912
Îmi pare rău, nu stiam.
doar mi-a arătat.
367
00:36:58,040 --> 00:37:02,670
Nu vreau să las o urmă.
Luăm totul de la macara.
368
00:37:16,400 --> 00:37:22,396
- Elliott James este în rulotă?
- Da, dar cred că are vizitatori.
369
00:37:39,480 --> 00:37:45,794
Este prea complicat, deodată
avem un bărbat pe care nu l-am avut niciodată.
370
00:37:45,920 --> 00:37:50,357
Filmul este minunat. Dacă brodăm
pe el, îl distrugem.
371
00:37:50,480 --> 00:37:54,314
L-am citit,
dar scena nu functionează.
372
00:37:54,440 --> 00:38:00,037
Bo, îmi plac noile linii.
- Nu si tu!
373
00:38:00,160 --> 00:38:03,755
- De ce este într-o jachetă rosie?
- Pentru că e britanic.
374
00:38:03,880 --> 00:38:08,237
Tarleton a devenit verde.
El a fost numit „balaurul verde”.
375
00:38:08,360 --> 00:38:12,638
Poti pierde întregul film
si te gândesti la haine?
376
00:38:12,760 --> 00:38:19,950
Vezi acolo, dacă actorii insistă,
dialogul tău vine.
377
00:38:20,080 --> 00:38:25,552
El nu poate face filmul fără ele.
Dacă fac furori, filmul cade.
378
00:38:25,680 --> 00:38:31,789
Mă duc la rulota mea.
Probabil că veti găsi altul.
379
00:38:31,920 --> 00:38:34,912
Asteptati un minut. Noi incercam.
380
00:38:38,480 --> 00:38:42,678
- Încercăm scena.
- E chiar bun.
381
00:38:42,800 --> 00:38:45,792
Ia-le si învată-le.
382
00:38:45,920 --> 00:38:49,595
Atunci dute.
383
00:38:50,640 --> 00:38:54,553
- Esti doamna casei?
- Îi apartine sotului meu.
384
00:38:54,680 --> 00:38:57,148
E acasă?
385
00:38:57,280 --> 00:39:02,673
- Fii complet tăcut.
- Tăcere!
386
00:39:02,800 --> 00:39:06,713
- Scena sase, înregistrând una.
- Aparat foto.
387
00:39:06,840 --> 00:39:09,912
Bate.
388
00:39:10,040 --> 00:39:13,953
Atentie la macaraua pe care o rulează. Poftim.
389
00:39:25,320 --> 00:39:29,632
- Esti doamna casei?
- Îi apartine sotului meu.
390
00:39:29,760 --> 00:39:33,514
E acasă?
Este un rebel?
391
00:39:33,640 --> 00:39:37,872
Nu, este în armata tării sale
si luptă împotriva puterilor invadatoare.
392
00:39:38,000 --> 00:39:43,028
Gândim altfel, un prieten al tării
este un prieten al regelui, domnul nostru.
393
00:39:43,160 --> 00:39:46,038
Numai sclavii au un stăpân aici.
394
00:39:46,160 --> 00:39:50,711
În numele Majestătii Sale
trebuie să ocupăm temporar ferma.
395
00:39:50,840 --> 00:39:56,233
Aici suntem doar eu si câtiva servitori.
Suntem prizonierii tăi.
396
00:39:58,560 --> 00:40:05,079
Probabil îti găsesc o cameră,
dacă nu în casă, atunci în hambar.
397
00:40:12,120 --> 00:40:14,793
E in cutie.
398
00:40:14,920 --> 00:40:18,230
O primă zi perfectă.
399
00:40:18,360 --> 00:40:22,592
Bunătatea
mea , numele meu în literatură.
400
00:40:22,720 --> 00:40:27,589
stiam că ne putem descurca,
trebuie doar să stii trucurile.
401
00:40:27,720 --> 00:40:30,632
- Asteptati aici.
- Da.
402
00:40:34,880 --> 00:40:40,637
- Multumiri.
- Eu sunt să vă multumesc, domnule.
403
00:40:40,760 --> 00:40:46,596
Mănânc acasă în seara asta,
pot să am plăcerea companiei tale?
404
00:40:46,720 --> 00:40:51,271
Foarte mult, este o plăcere să o
cunosc pe Mary Slocum.
405
00:40:51,400 --> 00:40:55,837
În acest moment mănânc doar legume,
sper că vă va face plăcere.
406
00:40:55,960 --> 00:40:59,953
Sunt bun la prepararea salatei,
pot aduce ceva?
407
00:41:00,080 --> 00:41:05,871
Da, poate o rosie drăgută si rotundă.
408
00:41:11,040 --> 00:41:15,352
- Aduc o rosie.
- Aici!
409
00:41:15,480 --> 00:41:20,873
- Un suvenir. Cina la opt?
- Bine.
410
00:41:24,960 --> 00:41:28,714
- Perfect.
- Stop.
411
00:42:01,160 --> 00:42:03,720
Bună, intră.
412
00:42:05,600 --> 00:42:08,910
Pune-o pe masa.
413
00:42:09,040 --> 00:42:11,998
Da, e bine asa.
414
00:42:14,120 --> 00:42:16,190
Nu.
415
00:42:17,320 --> 00:42:20,517
Nu, nu sunt multumit de asta.
416
00:42:20,640 --> 00:42:26,237
Dacă sunt nemultumiti,
mă pot conduce.
417
00:42:26,360 --> 00:42:29,716
Bun, la revedere.
418
00:42:33,280 --> 00:42:37,512
Ce ai acolo?
Asta trebuie să spun.
419
00:42:37,640 --> 00:42:41,110
Au salată de Crăciun în Sayeville?
420
00:42:41,240 --> 00:42:46,633
- Crezi că trăim într-o gaură?
- Ceapă de primăvară si otet balsamic.
421
00:42:46,760 --> 00:42:52,278
Suntem în cerul salatei.
Este minunat. Fantastic.
422
00:42:53,320 --> 00:42:57,438
Salut. Da.
423
00:42:57,560 --> 00:43:01,553
Nu, ai auzit ce am spus?
Nu!
424
00:43:01,680 --> 00:43:07,118
Ai permisiunea mea să spun
că pot merge în iad.
425
00:43:07,240 --> 00:43:10,198
La revedere.
426
00:43:14,400 --> 00:43:18,757
- Ce este?
- Arăti atât de diferit.
427
00:43:19,880 --> 00:43:24,715
- Sunteti doi oameni diferiti.
- Doar doi? Apoi, am terminat.
428
00:43:24,840 --> 00:43:29,231
Ar fi trebuit să mă vezi
când jucam miner de cărbune.
429
00:43:30,360 --> 00:43:36,037
- Nu stiai că am jucat unul?
- Da, în „Fiica minerului cărbunelui”.
430
00:43:36,160 --> 00:43:39,436
Nu, era Sissy Spacek.
431
00:43:39,560 --> 00:43:44,270
Nu am jucat fiica nimănui,
am jucat un miner de cărbune.
432
00:43:44,400 --> 00:43:49,952
Am fost nominalizat pentru rol. Nu?
Probabil că ti-a fost dor.
433
00:43:50,080 --> 00:43:54,392
Nu stiu multe despre nimic
după 1820.
434
00:43:54,520 --> 00:44:01,278
- Atunci nu esti nebună.
- M-am îndrăgostit de tine ca Mary.
435
00:44:03,080 --> 00:44:06,311
- Cum este ea?
- Ca tine, tu esti ea.
436
00:44:07,600 --> 00:44:10,672
Trebuie să am detalii.
437
00:44:12,360 --> 00:44:18,037
Cum vorbeste cu servitorii.
Ar trebui oamenii să creadă că este inteligentă?
438
00:44:18,160 --> 00:44:24,429
- Ce poti să-mi spui despre ea?
- I-am luat jurnalul cu mine.
439
00:44:24,560 --> 00:44:28,758
As putea ucide
pentru a-i citi jurnalul.
440
00:44:32,960 --> 00:44:35,713
Cea mai dragă.
441
00:44:44,080 --> 00:44:48,039
stiam
că are o mare scriere de mână.
442
00:44:59,120 --> 00:45:02,317
Dragul meu sot a plecat din nou astăzi ".
443
00:45:02,440 --> 00:45:05,591
Compania sa urcă în munti spre
nord ".
444
00:45:05,720 --> 00:45:12,114
El a vorbit despre o bătălie împotriva britanicilor
sub infamul colonel Tarleton ".
445
00:45:12,240 --> 00:45:18,759
Eu doar visez la el,
iar dorul meu este insuportabil ".
446
00:45:18,880 --> 00:45:23,396
Îl văd încă
în picioare în usa dormitorului. El a spus:"
447
00:45:23,520 --> 00:45:28,594
„Dragă Mary, Dumnezeu să
te păzească, dar eu am plecat. ??
448
00:45:31,760 --> 00:45:36,788
si am spus:
„Nu-i lăsa să te omoare, Jamie. ??
449
00:45:36,920 --> 00:45:39,992
Iar cuvintele sale pentru mine au fost: „
450
00:45:41,040 --> 00:45:46,592
'Ar muri cineva dacă s-ar putea
întoarce acasă pentru sărutările tale dulci ???
451
00:45:49,760 --> 00:45:54,675
si ne-am îmbrătisat. Eu ... "
452
00:46:12,080 --> 00:46:15,356
Tânjesc să voteze
453
00:46:15,480 --> 00:46:18,358
- Hans arme..."
454
00:46:23,920 --> 00:46:27,799
- Cum crezi că iubeste?
- M-am gândit deseori la asta.
455
00:46:32,280 --> 00:46:37,354
- Ce este asta?
- Îti vor arăta întregul număr.
456
00:46:45,000 --> 00:46:47,230
Foc!
457
00:46:53,520 --> 00:46:57,513
Ei bine, vă multumesc foarte mult pentru demonstratie.
458
00:46:57,640 --> 00:47:02,395
Stai, du-te înapoi. Opreste focul!
459
00:47:02,520 --> 00:47:04,636
Stop!
460
00:47:04,760 --> 00:47:08,389
Bine, voi sunteti uimitori. Multumiri.
461
00:47:08,520 --> 00:47:12,957
Putem lucra acum?
Pot să vorbesc cu tine, Claire?
462
00:47:13,080 --> 00:47:18,916
- Nu trebuie să văd mai multe.
- stie ceva foarte special.
463
00:47:19,040 --> 00:47:22,237
Îl înfige în pământ
si îl foloseste ca punct de plecare.
464
00:47:22,360 --> 00:47:25,352
Îl folosesc aici.
465
00:47:25,480 --> 00:47:30,190
- Nu-l pot folosi, îmi pare rău.
- Este foarte realist.
466
00:47:30,320 --> 00:47:34,359
Mi-a plăcut foarte mult
felul în care ai căzut.
467
00:47:34,480 --> 00:47:38,792
- Arăta destul de bine?
- Da, am crezut că sunt răniti.
468
00:47:38,920 --> 00:47:42,629
- Nu-i asa?
- Am crezut că sunt multi răniti.
469
00:47:42,760 --> 00:47:47,390
- Ati mai văzut vreodată ceva spontan?
- Îl folosesc pentru sărituri cu prăjina.
470
00:47:47,520 --> 00:47:51,638
- Pot să-l văd?
- Se numeste spontan.
471
00:47:51,760 --> 00:47:55,514
- Este o spontonă mare.
- Mă întreb dacă.
472
00:47:55,640 --> 00:48:01,351
- Ai mai văzut una atât de mare?
- Un tip din Arizona avea unul.
473
00:48:01,480 --> 00:48:04,711
Dar nu putea sări cu stâlpul.
474
00:48:04,840 --> 00:48:10,073
Dacă vremea se mentine, este bine,
dar fii pregătit pentru a doua scenă.
475
00:48:10,200 --> 00:48:13,954
- Ce scenă este?
- Bo ...
476
00:48:14,080 --> 00:48:19,313
Trebuie să cus într-o scenă pe care am cerut-
o pentru un profesor de cusut acum trei săptămâni.
477
00:48:19,440 --> 00:48:23,035
Da ai dreptate.
Claire a primit una.
478
00:48:23,160 --> 00:48:28,632
si încă mai am un singur telefon,
contractul meu spune două.
479
00:48:28,760 --> 00:48:33,834
- si toaleta nu functionează, sincer!
- Scriu cât de repede pot.
480
00:48:33,960 --> 00:48:39,830
Îl vreau pe Michael Burgess aici
când joc, el stie perioada.
481
00:48:41,240 --> 00:48:45,233
- Voi vedea dacă poate.
- Grozav.
482
00:48:45,360 --> 00:48:49,035
- Multumesc, mă duc la vestiar.
- Cu plăcere.
483
00:48:49,160 --> 00:48:53,836
Trebuie să o evit
când este îmbrăcată în haine de zi cu zi.
484
00:48:58,840 --> 00:49:06,076
Vino aici, Faith te vrea aici
când joacă.
485
00:49:07,520 --> 00:49:13,789
Nu vă faceti griji, ea a avut o listă lungă de plângeri,
ati venit după toaleta spartă.
486
00:49:16,120 --> 00:49:19,112
Ce? Ce a spus el?
487
00:49:19,240 --> 00:49:22,152
Când Faith este aici, eu sunt aici.
488
00:49:22,280 --> 00:49:27,513
- Nu mă săruta tot timpul.
- Numele meu vine pe o capodoperă.
489
00:49:27,640 --> 00:49:32,589
Trebuie să mergem înainte încet.
Dar Elliott?
490
00:49:32,720 --> 00:49:38,590
Dacă stie că ea te-a cerut mai întâi,
nu te va dori.
491
00:49:38,720 --> 00:49:44,352
Trebuie să-l procesati.
Fă la fel ca si cu ea.
492
00:49:44,480 --> 00:49:49,508
- Nu cred.
- Câstigă intimitatea lui.
493
00:49:49,640 --> 00:49:53,110
Atunci când citeste o nouă scenă, aceasta
apare.
494
00:49:53,240 --> 00:49:56,994
Este nelinistit,
vrea să se întâmple ceva.
495
00:49:57,120 --> 00:50:00,510
Ai arătat gardul.
Poate se va antrena cu tine.
496
00:50:00,640 --> 00:50:04,349
De ce nu îi putem arăta doar ceea
ce scriem.
497
00:50:04,480 --> 00:50:11,192
Este vorba de politică, tu ai grijă
de artă, eu mă ocup de murdărie.
498
00:50:11,320 --> 00:50:16,713
Este prea periculos.
Te plimbi la tufisuri -
499
00:50:16,840 --> 00:50:22,790
- si încearcă să sari,
dar calul refuză si tu fumezi.
500
00:50:22,920 --> 00:50:27,835
- Trebuie să vezi, sunt eu.
- Nu, avem un cascador pentru astfel de lucruri.
501
00:50:27,960 --> 00:50:33,239
- Îmi fac propriile cascadorii.
- Dar dacă îti rupi spatele?
502
00:50:33,360 --> 00:50:37,148
- Atunci, am terminat.
- Trimit un buchet.
503
00:50:37,280 --> 00:50:41,592
O facem o singură dată.
Sunt toate camerele gata?
504
00:50:41,720 --> 00:50:45,156
Fii atent, Elliott. Aparat foto!
505
00:50:53,000 --> 00:50:56,390
Tu ai făcut-o! Esti maniac!
506
00:50:57,520 --> 00:51:01,718
- Fantastic. Claire, vreau să ...
- Pălăria lui este gresită.
507
00:51:01,840 --> 00:51:05,594
Stai acolo?
La aproximativ 2 km distantă.
508
00:51:07,880 --> 00:51:12,271
- Poti să faci garduri, nu-i asa?
- Da, pot.
509
00:51:12,400 --> 00:51:16,791
Trebuie doar să faci garduri, să nu mentionezi scenariul.
Vom lua asta mai târziu.
510
00:51:16,920 --> 00:51:20,037
O luăm pas cu pas.
511
00:51:20,160 --> 00:51:25,280
- Elliott, iată-l.
- Mă bucur că vrei să te joci cu mine.
512
00:51:25,400 --> 00:51:30,076
- Distrează-te.
- Am auzit că scrimi.
513
00:51:30,200 --> 00:51:34,193
- Esti bun?
- O sa fiu bine.
514
00:51:34,320 --> 00:51:36,914
Sa vedem.
515
00:51:39,000 --> 00:51:42,959
Nu e rău,
esti rapid la mână.
516
00:51:43,080 --> 00:51:47,551
- Dar jachetele si măstile?
- Nu avem nevoie acolo.
517
00:51:47,680 --> 00:51:52,549
Nu te lovesc
si cu sigurantă nu mă lovesti.
518
00:52:29,960 --> 00:52:33,794
Fii atent,
nu trec cu vederea micile deschideri.
519
00:53:09,320 --> 00:53:12,073
La revedere!
520
00:53:19,760 --> 00:53:23,514
- Îmi pare rău, s-a întâmplat ceva?
- Nu Nu.
521
00:53:23,640 --> 00:53:28,714
- Mi-e rusine să cumpăr o cămasă.
- Nu, sunt bine.
522
00:53:28,840 --> 00:53:33,470
Insist
că mă voi îmbunătăti mult.
523
00:53:33,600 --> 00:53:36,353
Nu am nevoie de cămasă.
524
00:53:36,480 --> 00:53:42,157
O cusem împreună.
Ai citit ce am scris?
525
00:53:42,280 --> 00:53:45,397
Să vorbim despre asta în masină.
Sunt sigur că e bine.
526
00:53:45,520 --> 00:53:48,637
- Nu l-ai citit?
- Nu chiar.
527
00:53:48,760 --> 00:53:53,629
Te conduc, domnul Hodges spune
că nu trebuie să te conduci singur.
528
00:53:53,760 --> 00:53:58,072
- Ciudat. Intră, Michael.
- Trebuie să te conduc.
529
00:53:58,200 --> 00:54:02,591
Spune-i că
mă întorc într-o clipă.
530
00:54:02,720 --> 00:54:06,838
As vrea să citesti ...
Fereste-te! Ai grijă!
531
00:54:07,960 --> 00:54:13,034
Nu ar fi trebuit să te las să faci gardă
fără sacou, dar fac prostii.
532
00:54:13,160 --> 00:54:16,357
Viata mea este o mare mizerie.
533
00:54:16,480 --> 00:54:20,393
Altfel nu te-as fi aruncat pe deal.
534
00:54:20,520 --> 00:54:25,833
Care este problema?
535
00:54:25,960 --> 00:54:30,317
Căsătoria mea de exemplu ..
Îmi ador sotia.
536
00:54:30,440 --> 00:54:34,194
Dar am fost obraznic
cu câteva dintre doamnele din sat.
537
00:54:34,320 --> 00:54:37,278
Sunt mereu autodistructiv.
538
00:54:37,400 --> 00:54:40,198
Elliott, cine vine ...
539
00:54:40,320 --> 00:54:43,630
Elliott! Trage în!
540
00:54:45,200 --> 00:54:48,272
- Obosit?
- Da.
541
00:54:48,400 --> 00:54:55,556
Problema mea este mirosul lor.
Parfumul pielii lor este îmbătător.
542
00:54:55,680 --> 00:55:00,435
Îi spun sotiei mele că nu m-as uita niciodată
la altii dacă mi-as tăia nasul.
543
00:55:00,560 --> 00:55:03,836
A spus că tintesc prea sus.
544
00:55:03,960 --> 00:55:07,191
Elliott!
545
00:55:18,640 --> 00:55:24,909
Michael, nu te-au putut găsi,
asa că m-au sunat.
546
00:55:25,040 --> 00:55:29,830
Mama ta a avut dificultăti de respiratie
si se află la spital.
547
00:55:29,960 --> 00:55:33,635
- Am nevoie de tine aici.
- Cât de rău este asta?
548
00:55:33,760 --> 00:55:38,356
- Au trebuit să o reînvie.
- Nu mănâncă, corpul renuntă.
549
00:55:38,480 --> 00:55:42,268
- Nu a respirat?
- A venit oferta farmaciei.
550
00:55:42,400 --> 00:55:46,154
Apoi a lesinat si a devenit albastră.
551
00:55:46,280 --> 00:55:50,353
Nu vrea ajutor.
Crede că încearcă să o omoare.
552
00:55:51,760 --> 00:55:54,911
E chiar aici.
Fiul lor este aici, doamnă Burgess.
553
00:55:55,040 --> 00:55:59,431
- Bună, mamă, ce mai faci?
- Bine, si o voi face.
554
00:55:59,560 --> 00:56:05,192
- Arati bine.
- Vor să experimenteze cu mine.
555
00:56:05,320 --> 00:56:09,916
Experiment!
Îmi vor elimina nervii.
556
00:56:10,040 --> 00:56:16,036
Au crezut că dorm,
dar am auzit fiecare câte un cuvânt.
557
00:56:16,160 --> 00:56:21,029
- De ce să-ti ia nervii?
- Cine stie, poate le vor vinde?
558
00:56:21,160 --> 00:56:25,950
- De ce nu ai mâncat?
- Nu pot intra în bucătărie.
559
00:56:26,080 --> 00:56:29,914
Pentru că am văzut o anumită persoană acolo.
560
00:56:31,040 --> 00:56:34,191
L-ai văzut pe diavol în bucătărie?
561
00:56:35,360 --> 00:56:40,798
El este în dormitor, asa că tu dormi
în sufragerie. Cum a ajuns în bucătărie?
562
00:56:40,920 --> 00:56:46,119
De unde stiu asta?
Poate că îi este foame.
563
00:56:46,240 --> 00:56:49,073
Lasă-mă să spun ceva.
564
00:56:49,200 --> 00:56:55,355
Nu intri în bucătărie
si nu vrei ajutor, ce facem?
565
00:56:55,480 --> 00:56:59,314
- Găseste-l pe Johnny Delvechio.
- Nu pot.
566
00:56:59,440 --> 00:57:02,512
- De ce? Pentru că este zidar?
- Nu.
567
00:57:02,640 --> 00:57:06,519
stiu că nu este un profesor
ca tatăl tău si tu.
568
00:57:06,640 --> 00:57:10,030
Dar chiar mă iubeste.
569
00:57:10,160 --> 00:57:14,551
Nu i-ar
lăsa niciodată să-mi scoată nervii.
570
00:57:20,840 --> 00:57:25,595
- Trebuie să plec, te iubesc.
- Esti un fiu bun.
571
00:57:30,600 --> 00:57:32,955
La revedere.
572
00:57:40,040 --> 00:57:44,397
Dr. Burgess. Pot să-ti dau asta?
573
00:57:44,520 --> 00:57:47,876
Sunt si actrită.
574
00:57:48,000 --> 00:57:53,438
Am jucat în „Rain” si „Our
Town”. Am un repertoriu larg.
575
00:57:53,560 --> 00:57:58,315
Sper că mama ta se va îmbunătăti.
Multumiri.
576
00:58:01,440 --> 00:58:05,831
- Atunci ai venit în cele din urmă.
- Ce este?
577
00:58:05,960 --> 00:58:11,637
Te distrezi cu mama ta în
timp ce filmul este pe cale să se destrame.
578
00:58:11,760 --> 00:58:18,711
Credinta o va face în felul tău,
Elliott nu, vor fi al naibii de acri.
579
00:58:18,840 --> 00:58:21,718
Vorbesc cu ei.
580
00:58:21,840 --> 00:58:28,075
- Am auzit că nu-ti place scena.
- Îmi place, este frumos.
581
00:58:28,200 --> 00:58:32,432
Cu exceptia unui singur lucru, Tarleton
nu ar fi violat niciodată o femeie.
582
00:58:32,560 --> 00:58:36,792
N-ar fi violat niciodată o femeie?
583
00:58:36,920 --> 00:58:40,117
S-a lăudat cu asta.
584
00:58:40,240 --> 00:58:45,189
- Mă îndoiesc, încearcă din nou.
- Era o fiară, un animal.
585
00:58:45,320 --> 00:58:49,996
- Îl pot vedea ca pe un animal, nu ca pe o fiară.
- Era amândoi.
586
00:58:50,120 --> 00:58:56,116
- A făcut si a spus, basta.
- Nu înseamnă asta.
587
00:58:56,240 --> 00:59:00,995
- Putem vorbi despre asta, uită-te la el.
- Da, te pricepi la astfel de lucruri.
588
00:59:01,120 --> 00:59:06,069
În timp ce exterminezi fiara din el,
eu am grijă de animal.
589
00:59:06,200 --> 00:59:09,476
- Sunt acasă, dragă.
- Multumesc pentru sprijin.
590
00:59:09,600 --> 00:59:14,993
- Este actor, trebuie să fie asteptat.
- Am încercat, aproape că m-a ucis.
591
00:59:15,120 --> 00:59:18,954
Trebuie să oferiti mai multe.
stiu totul despre relatiile umane.
592
01:00:32,080 --> 01:00:37,950
Această scenă are nevoie de energie.
Mama jer. Aparat foto!
593
01:00:56,760 --> 01:00:59,479
Stop.
594
01:00:59,600 --> 01:01:03,639
Trebuie să folosesc toate extra
pentru această scenă.
595
01:01:03,760 --> 01:01:08,675
Opriti traficul, opriti motoarele.
Aceasta este o înregistrare.
596
01:01:09,840 --> 01:01:13,549
Tăcere.
597
01:01:13,680 --> 01:01:15,910
Aparat foto!
598
01:01:16,040 --> 01:01:22,673
Elliott, n-ai mai văzut-o de
luni de zile si tânjesti mult.
599
01:01:22,800 --> 01:01:27,157
Trebuie să o vedem în fiecare miscare.
La revedere, credintă.
600
01:01:33,320 --> 01:01:36,153
S-au intors.
601
01:01:37,560 --> 01:01:40,996
Nu sunt niciodată departe de tine, doamnă.
602
01:01:42,880 --> 01:01:46,236
stiu, Faith, mă descurc.
603
01:01:46,360 --> 01:01:50,990
- Stop. Gata cu zăpada.
- Păstrează zăpada.
604
01:01:52,720 --> 01:01:56,952
- Este în cutie?
- Trebuie să-mi dai mai mult.
605
01:01:57,080 --> 01:02:02,393
Uită-te la ea si spune:
„Nu sunt niciodată departe de tine, doamnă”.
606
01:02:02,520 --> 01:02:07,640
Nu o pot face ca tine.
Vreau să văd electricitate între voi.
607
01:02:07,760 --> 01:02:15,030
- Minunat, minunat.
- Credintă, va fi grozav.
608
01:02:15,160 --> 01:02:18,118
Omul nici măcar nu mă priveste.
609
01:02:18,240 --> 01:02:24,759
- Nu este niciodată bun la prima lovitură.
- Atunci ia-mă când se trezeste.
610
01:02:28,720 --> 01:02:31,792
Micul dejun o oră.
611
01:02:31,920 --> 01:02:38,439
Michael, scena nu merge.
Trebuie să scriem una nouă.
612
01:02:38,560 --> 01:02:44,829
- De ce? Nici nu reusesc.
- Trebuie prezentat corect.
613
01:02:44,960 --> 01:02:48,873
Unde te duci? Vorbesc cu tine.
Îmi misc buzele.
614
01:02:49,000 --> 01:02:55,439
- Totul este ok?
- Mă gândeam la vechea flacără a mamei tale.
615
01:02:55,560 --> 01:02:59,951
- Este ultima ei dorintă.
- Se ascunde de ea.
616
01:03:00,080 --> 01:03:04,596
L-am gasit.
Am adresa lui.
617
01:03:04,720 --> 01:03:10,238
Locuieste la numai 20 de minute de aici.
Este putin lucru de făcut.
618
01:03:12,120 --> 01:03:18,355
- Haide, conducem.
- Unde te duci? Dar scena?
619
01:03:18,480 --> 01:03:21,790
Lucrăm la asta în masină.
620
01:03:22,880 --> 01:03:25,872
Este bancheta din spate?
621
01:03:26,000 --> 01:03:28,639
Cea mai dragă.
622
01:03:33,440 --> 01:03:36,637
- Ce spun ei înainte?
- Încerc să iau scenariul.
623
01:03:36,760 --> 01:03:40,594
Dar cotul meu nu se poate îndoi decât într-un singur sens.
624
01:03:40,720 --> 01:03:44,872
O masină frumoasă.
Este modelul centurii de castitate?
625
01:03:45,000 --> 01:03:48,709
- Unde i-ai găsit adresa?
- În sindicatul zidăriei.
626
01:03:48,840 --> 01:03:53,436
- De ce facem asta?
- Pentru că mă simt vinovat.
627
01:03:53,560 --> 01:03:59,078
Mama mea era ciudată, am urât-o,
acum am vinovătie pentru asta.
628
01:03:59,200 --> 01:04:02,636
Înteleg.
dar ce i-am făcut?
629
01:04:05,600 --> 01:04:08,751
Sunt pe drum.
630
01:04:10,400 --> 01:04:16,270
- Bună, pot ajuta cu ceva?
- Johnny, eu sunt Michael Burgess.
631
01:04:16,400 --> 01:04:21,918
- Sunt aici din cauza mamei mele.
- Suntem pe drum, noi si sotia mea.
632
01:04:23,480 --> 01:04:29,077
- Nu stiam că esti căsătorit.
- Sunt căsătorit de 40 de ani.
633
01:04:29,200 --> 01:04:34,399
Nu te-as fi deranjat ...
Este atât de mult timp în urmă.
634
01:04:34,520 --> 01:04:38,229
Din nou?
Când ne lasă în pace?
635
01:04:38,360 --> 01:04:45,277
Ne-am mutat într-un oras nou si
ne-am conectat la priză, ce mai putem face?
636
01:04:47,080 --> 01:04:51,631
M-ai surprins. Un om inteligent,
cu studii superioare.
637
01:04:51,760 --> 01:04:56,276
- Nu stiam că este căsătorit.
- Nu trebuie să vii din nou.
638
01:04:56,400 --> 01:04:59,153
La revedere.
639
01:05:03,680 --> 01:05:07,116
- Ti s-a intamplat ceva?
- Conduce.
640
01:05:08,720 --> 01:05:14,352
- A fost o experientă minunată, multumesc.
- Aproape că te-a ucis.
641
01:05:14,480 --> 01:05:18,758
- Cum îi poate face mama asta?
- E nebună.
642
01:05:18,880 --> 01:05:21,792
M-am săturat de asta.
643
01:05:21,920 --> 01:05:27,040
A fost întotdeauna nebună, nu?
Deci, cum vă puteti astepta la ceva diferit?
644
01:05:32,080 --> 01:05:38,599
- Ce vrei să-i spui?
- Ce s-a întâmplat.
645
01:05:38,720 --> 01:05:44,192
- Crede că încă o iubeste.
- Nu asta e problema mea.
646
01:05:44,320 --> 01:05:51,795
Când erai mică, ea a spus
că poti face orice vrei, nu se potriveste?
647
01:05:51,920 --> 01:05:57,392
Nu, dar ea ti-a dat putere.
si acum este rândul tău.
648
01:05:57,520 --> 01:06:03,470
stiam că te deschizi către mine
si nu vreau să fiu deschis.
649
01:06:03,600 --> 01:06:07,991
- Las-o să se simtă bine, totusi.
- Nu-mi place să mint.
650
01:06:08,120 --> 01:06:11,510
Supravietuiesti pentru a te simti rău pentru
o clipă.
651
01:06:11,640 --> 01:06:16,919
Intră si spune că o iubeste.
Fă-o fericită.
652
01:06:17,040 --> 01:06:21,352
stiam că ai făcut asta.
Nu o mint.
653
01:06:22,800 --> 01:06:26,759
- Buna mama.
- Bună, doamnă Burgess.
654
01:06:26,880 --> 01:06:32,352
Ai vorbit cu Johnny Delvechio?
Ce a spus el?
655
01:06:34,920 --> 01:06:40,790
- Că te iubeste.
- A făcut el? Ce mai mult.
656
01:06:43,880 --> 01:06:48,670
Se gândeste la tine în fiecare zi.
Are fotografia ta lângă pat.
657
01:06:48,800 --> 01:06:52,554
- Visează la tine.
- Nu?
658
01:06:52,680 --> 01:06:58,630
A spus că nu a cunoscut niciodată pe cineva
atât de cald, plin de satisfactii -
659
01:06:58,760 --> 01:07:02,639
- si frumos si distractiv.
Îi iubeste simtul umorului.
660
01:07:02,760 --> 01:07:06,833
Sunt amuzant,
dar când vine în vizită?
661
01:07:06,960 --> 01:07:12,557
El nu poate. El ...
A fost într-un accident.
662
01:07:12,680 --> 01:07:18,357
- Ce s-a întâmplat?
- Are o usă în cap.
663
01:07:18,480 --> 01:07:21,597
- Dar poate vorbi.
- Da...
664
01:07:21,720 --> 01:07:25,793
si spune că te iubeste, te-a iubit
mereu si te va iubi mereu.
665
01:07:25,920 --> 01:07:31,438
E în spital? Dacă ne-am
putea culca unul lângă celălalt.
666
01:07:31,560 --> 01:07:37,112
Nu este în spitalul acesta.
E pe altul.
667
01:07:37,240 --> 01:07:42,792
Deci, transferă-l si dă-i
un pat lângă al meu.
668
01:07:42,920 --> 01:07:48,472
Nu este în regulă, mamă, dar probabil
îti voi saluta.
669
01:07:48,600 --> 01:07:51,956
Trebuie să mă duc din nou la muncă.
Te iubesc.
670
01:07:52,080 --> 01:07:56,278
Bine, dar nu trebuie să te întorci
fără Johnny Delvechio.
671
01:07:56,400 --> 01:07:59,915
- Esti o doamnă dură.
- Poti avea încredere în asta.
672
01:08:02,240 --> 01:08:07,678
Nu voi uita niciodată expresia ei.
Era fericită în copilărie.
673
01:08:09,280 --> 01:08:12,272
Esti uimitor, stii?
674
01:08:13,400 --> 01:08:19,555
stiu că luăm o pauză, dar
cred că esti inteligent, minunat si minunat.
675
01:08:19,680 --> 01:08:25,118
- Nu stiu dacă ar trebui să spun asta.
- Nu mă deranjează să-l aud.
676
01:08:27,600 --> 01:08:32,469
- Te duci si tu aici?
- Da, lucrez la film.
677
01:08:32,600 --> 01:08:36,479
- Da? Cu ce?
- Predau broderii.
678
01:08:36,600 --> 01:08:40,309
Broderie? Amenda.
679
01:08:41,680 --> 01:08:45,958
- Ce urmează să faci?
- Ia masa cu unul dintre actori.
680
01:08:46,080 --> 01:08:49,197
- Mă duc aici.
- si eu.
681
01:08:54,000 --> 01:08:57,390
- Ne vedem mai tarziu.
- Da.
682
01:09:10,920 --> 01:09:14,515
- Cu cine aveti un acord?
- Faith Healy. Tu cu?
683
01:09:14,640 --> 01:09:18,997
Da, trebuie să trecem în revistă o scenă.
684
01:09:19,120 --> 01:09:22,271
Intra. Sunt în dus.
685
01:09:27,600 --> 01:09:31,513
Sunteti amândoi aici, bine. Intra.
686
01:09:31,640 --> 01:09:36,316
- Va cunoasteti?
- Învătăm la acelasi colegiu.
687
01:09:36,440 --> 01:09:40,399
Davs, mă numesc Faith.
Încântat de cunostintă. Intra.
688
01:09:43,160 --> 01:09:48,393
- Înveti cusut.
- Nu, literatura americană.
689
01:09:48,520 --> 01:09:53,071
Cusutul este un hobby.
690
01:09:54,160 --> 01:09:57,197
Asezati-vă.
691
01:09:57,320 --> 01:10:04,112
- Ce au cusut atunci?
- Au făcut lucruri incredibil de complicate.
692
01:10:04,240 --> 01:10:08,756
Pilote, puncte mici, tesut de imagini.
broderie cu argint, aur
693
01:10:08,880 --> 01:10:12,475
- Mărgele, mătase.
A fost întradevăr ...
694
01:10:13,920 --> 01:10:15,831
Incredibil.
695
01:10:26,520 --> 01:10:32,868
- Nu mergi la prânz?
- Nu, m-am certat suficient pentru o zi.
696
01:10:43,800 --> 01:10:50,069
- E frig să înregistrezi seara.
- Bună, Lopert.
697
01:10:50,200 --> 01:10:54,512
Stă gresit.
Insertia trebuie să stea peste umărul drept.
698
01:10:54,640 --> 01:10:58,838
N-am avut nici o idee.
699
01:10:58,960 --> 01:11:05,274
Esti pregătit pentru marea bătălie?
O vom filma în curând.
700
01:11:05,400 --> 01:11:09,678
O jucăm în fiecare an,
asa că suntem întotdeauna pregătiti.
701
01:11:09,800 --> 01:11:13,588
O putem face în somn.
702
01:11:13,720 --> 01:11:19,795
Vorbesc despre cădere.
Te îndrăgostesti de un spectacol din 4 iulie -
703
01:11:19,920 --> 01:11:23,993
- Dar pe film,
trebuie făcut putin diferit.
704
01:11:24,120 --> 01:11:28,671
Când un glont loveste unul, acesta îl
aruncă cu greu înapoi.
705
01:11:28,800 --> 01:11:33,032
Trebuie doar să zbori înapoi.
706
01:11:33,160 --> 01:11:38,393
- Cum o faci?
- Este în glezne. Lopert.
707
01:11:38,520 --> 01:11:43,833
Vreau să le arăt
cum să cadă într-un film.
708
01:11:43,960 --> 01:11:48,829
- Vino aici.
- tine-mi punga cu pulbere.
709
01:11:48,960 --> 01:11:55,638
Fa-te ca ai o arma.
tinteste cu degetul si spune „bang”.
710
01:11:55,760 --> 01:12:00,038
Ar trebui să-mi îndrept degetul
si să spun „bang”.
711
01:12:01,000 --> 01:12:02,797
Bang.
712
01:12:05,800 --> 01:12:10,999
- A zburat înapoi prin aer.
- Vrei sa incerci?
713
01:12:12,560 --> 01:12:16,439
Zbura putin deoparte.
714
01:12:16,560 --> 01:12:19,233
Clar?
715
01:12:19,360 --> 01:12:22,352
Bang.
716
01:12:22,480 --> 01:12:26,678
Lasă-mă să încerc din nou, una, două ...
717
01:12:26,800 --> 01:12:30,076
stiu, stiu.
718
01:12:33,080 --> 01:12:35,514
Acum îl luăm.
719
01:12:35,640 --> 01:12:39,679
Acum e gata. Sincronizare.
720
01:12:39,800 --> 01:12:42,360
Momentul este totul.
721
01:12:42,480 --> 01:12:47,679
Mă bucur să vă văd.
Te poti întoarce peste o zi si jumătate?
722
01:12:47,800 --> 01:12:52,476
- Esti ocupat? Avem o programare.
- Mergem, Stanley.
723
01:12:54,240 --> 01:12:57,630
Faci ceva,
el face mereu ceva.
724
01:12:57,760 --> 01:13:03,551
- Speram să putem vorbi despre ...
- Am să sun cât mai curând posibil.
725
01:13:03,680 --> 01:13:08,515
- Oricum este o perioadă proastă.
- Ce este?
726
01:13:08,640 --> 01:13:12,599
Ce zici să mergi la mine
si să vorbesti despre scenariu?
727
01:13:12,720 --> 01:13:16,599
Dragă, îmi pare rău
că întâlnirea mea se prelungeste putin.
728
01:13:16,720 --> 01:13:20,508
Bună, cred că
a fost vocea ta.
729
01:13:20,640 --> 01:13:25,998
- Ce faci aici?
- Aflati mai multe despre industria de divertisment.
730
01:13:26,120 --> 01:13:30,716
Problema este rezolvată?
Avem o întâlnire despre scenariu.
731
01:13:30,840 --> 01:13:34,913
Leslie, aici sunt Michael Burgess
si Gretchen ... Carlsen?
732
01:13:35,040 --> 01:13:41,354
- Da, ne cunoastem cu totii.
- Este un oras mic.
733
01:13:41,480 --> 01:13:48,238
Leslie mi-a învătat câteva
melodii minunate din anii 1700.
734
01:13:48,360 --> 01:13:52,558
- Pentru film.
- Da ...
735
01:13:52,680 --> 01:13:57,196
Iubesc istoria, este atât de veche.
736
01:13:57,320 --> 01:14:00,835
Atât de plin de ... evenimente.
737
01:14:00,960 --> 01:14:04,191
Sincer,
esti o adunare tristă.
738
01:14:04,320 --> 01:14:08,677
- Ce zici să faci o plimbare?
- Nu, nu am timp.
739
01:14:08,800 --> 01:14:12,998
- Trebuie să lucrez la cartea mea.
- Trebuie să plecăm de aici, arăti urât.
740
01:14:13,120 --> 01:14:18,877
- Michael nu arată urât?
- Da. Distracţie. Distractia este bună pentru film.
741
01:14:19,000 --> 01:14:24,120
- Nu arăta ursuz. Haide.
- Nu cred că voi lua.
742
01:14:24,240 --> 01:14:28,916
- Desigur, te vei bucura de ea.
- Elliott, la un moment dat ...
743
01:14:29,040 --> 01:14:31,270
Nu acum.
744
01:14:31,400 --> 01:14:36,918
Cunosc un loc din apropiere
atât de urât si de lipsit de gust ...
745
01:14:38,320 --> 01:14:41,869
- Ce acum?
- Din timp în altul ...
746
01:14:42,000 --> 01:14:45,515
Sotia mea apare
ca o surpriză.
747
01:14:45,640 --> 01:14:49,997
- E aici?
- Stimulant, nu?
748
01:14:51,280 --> 01:14:55,068
- Iubit!
- Bună.
749
01:14:57,200 --> 01:15:01,990
Lasă-mă să o iau, iesim la volan,
dar probabil că ai obosit.
750
01:15:02,120 --> 01:15:06,989
Nu, vreau să mă alătur, trebuie să existe
câteva locuri interesante aici.
751
01:15:07,120 --> 01:15:12,069
Aceasta este Grace, sotia mea iubitoare,
ne ocupăm de prezentare în masină.
752
01:15:12,200 --> 01:15:16,955
Acum trebuie să ne distrăm
până când suntem complet nebuni.
753
01:15:17,080 --> 01:15:24,111
Facem pipi în pantaloni râzând de trei ori
înainte să se termine ziua. Toata lumea.
754
01:15:24,240 --> 01:15:28,119
Toată lumea este aici? Ei bine, atunci conducem.
755
01:15:32,320 --> 01:15:37,394
Am fost odată atât de plictisit
încât am închiriat un balon si am fugit.
756
01:15:37,520 --> 01:15:40,956
M-au urmărit în masini si elicoptere.
Minunat.
757
01:15:41,080 --> 01:15:44,675
Câti vor încerca?
Toata lumea?
758
01:15:51,960 --> 01:15:55,953
- Specific!
- Cred că voi rămâne aici.
759
01:15:56,080 --> 01:15:59,356
- Da.
- Nu, mi-e frică de înăltimi.
760
01:15:59,480 --> 01:16:03,109
- Gretchen?
- Nu, mi-e frică să nu cad.
761
01:16:03,240 --> 01:16:07,233
- Multumesc,
- Haide.
762
01:16:08,280 --> 01:16:13,832
- Nu mă duc acolo sus.
- Îl vrei în coltul nostru?
763
01:16:13,960 --> 01:16:20,308
Fii liber, fii putin nebun.
Este o plimbare pentru copii.
764
01:16:20,440 --> 01:16:23,512
Mama ta pentru o dată.
765
01:16:23,640 --> 01:16:28,794
- Cat stai?
- Mă duc la Londra marti.
766
01:16:34,320 --> 01:16:39,394
Spune-mi despre tine.
De când îl cunosti pe Elliott?
767
01:16:41,520 --> 01:16:44,478
Vă veti bucura de acest lucru.
768
01:16:45,760 --> 01:16:48,479
- Este amuzant.
- Da.
769
01:16:53,280 --> 01:16:58,832
Michael, vreau să vorbesc cu Leslie,
schimbă locuri cu mine.
770
01:16:58,960 --> 01:17:03,431
- Suntem sus în aer.
- Trebuie să vorbesc cu Leslie.
771
01:17:03,560 --> 01:17:09,829
Trebuie să ne asezăm înainte să ajungem sus,
altfel este periculos.
772
01:17:09,960 --> 01:17:15,193
- Pune-i picioarele.
- Cu piciorul. Vrei să te rănesti?
773
01:17:16,400 --> 01:17:19,995
Nu este grozav?
Industria filmului este distractivă.
774
01:17:20,120 --> 01:17:24,910
- Mirosi minunat.
- Probabil că sotia ta suspectează ceva.
775
01:17:25,040 --> 01:17:29,318
Nu, niciodată în viata mea.
Dă-mi buzele.
776
01:17:40,640 --> 01:17:44,679
Taci pentru o clipă.
doar o secunda.
777
01:17:46,440 --> 01:17:50,558
Stanley,
scoate-ti mâinile de pe fata mea.
778
01:17:50,680 --> 01:17:55,310
- Inlatura-le!
- Murim!
779
01:17:55,440 --> 01:17:59,319
Nu te pot săruta
dacă nu închizi buzele.
780
01:18:00,840 --> 01:18:04,799
Taci,
întinde buzele.
781
01:18:40,040 --> 01:18:43,316
Nu prea înteleg.
782
01:18:43,440 --> 01:18:48,150
Când eram mic în timpul războiului,
toată lumea făcea asta.
783
01:18:48,280 --> 01:18:53,559
Într-o dimineată eram în drum spre casă
de la adăpost împreună cu familia mea.
784
01:18:53,680 --> 01:18:58,754
Am fost atât de fericiti
că suntem în viată încât ne-am luat de mână -
785
01:18:58,880 --> 01:19:03,112
- Og a cântat
„Knees Up Mother Brown”.
786
01:19:03,240 --> 01:19:07,279
Dintr-o dată, jur
că este adevărat -
787
01:19:07,400 --> 01:19:10,597
- Am dat peste Winston Churchill.
788
01:19:12,080 --> 01:19:15,868
Ne-am oprit cu totii.
789
01:19:16,000 --> 01:19:19,788
A fost Winston Churchill!
790
01:19:19,920 --> 01:19:25,438
S-a uitat la noi
si stii ce a spus?
791
01:19:49,440 --> 01:19:52,557
Dragă Maria, Dumnezeu să te păzească ...
792
01:19:52,680 --> 01:19:55,990
- Domnul nostru a păstrat.
- S-a întâmplat ceva?
793
01:19:56,120 --> 01:20:00,033
Stop! O vom prelua.
794
01:20:00,160 --> 01:20:04,278
- Nu putem obtine un cal mai calm?
- O vom remedia.
795
01:20:04,400 --> 01:20:07,472
Dă-i calului o pastilă.
796
01:20:07,600 --> 01:20:11,479
Am avut 12 scrimari pentru scena luptei,
opt nu pot, sunt patru suficient?
797
01:20:11,600 --> 01:20:18,392
- Nu, trebuie să umplu 50 de acri de teren.
- Treci cu vederea faptele. A călărit toată noaptea.
798
01:20:18,520 --> 01:20:22,832
Voia să aibă grijă de răniti,
dar nu asta a fost lovitura.
799
01:20:22,960 --> 01:20:26,157
- Dar echipa de scrimă?
- Vacanta de vara.
800
01:20:26,280 --> 01:20:32,276
- si nu s-a întâlnit cu Tarleton în pădure.
- Nu? Ai stat în spatele unui copac si l-ai văzut?
801
01:20:32,400 --> 01:20:37,679
Chiar vrei să ajuti?
Asadar, ia-ti o uniformă în garderobă.
802
01:20:37,800 --> 01:20:43,158
Vrei să faci filmul corect din punct de vedere istoric,
aceasta este sansa ta.
803
01:20:43,280 --> 01:20:46,477
Dar nu mă mai enerva
cu detalii.
804
01:20:46,600 --> 01:20:53,358
Împiedicarea unei femei să se culce
cu inamicul nu este un detaliu.
805
01:20:53,480 --> 01:20:57,598
Împinge-l într-o uniformă
si ia-i o sabie.
806
01:20:57,720 --> 01:21:02,316
Iată, calul nu este legat.
este clar că am pierdut războiul.
807
01:21:02,440 --> 01:21:05,512
Caii au fugit.
808
01:21:09,880 --> 01:21:15,238
- Ia o pauză.
- Calul trebuie legat.
809
01:21:15,360 --> 01:21:18,909
Elliott, va fi bine, ai încredere în mine.
810
01:21:19,040 --> 01:21:24,114
- Artie, mă ajuti?
- Schimb emitătorul.
811
01:21:24,240 --> 01:21:28,552
Dă-mi una.
Michael?
812
01:21:28,680 --> 01:21:32,912
- Ce zici de un mic duel înainte de prânz.
- Una mică?
813
01:21:36,520 --> 01:21:40,752
Al naibii de bou! Pis!
814
01:21:40,880 --> 01:21:44,111
Un limbaj minunat de folosit.
815
01:21:44,240 --> 01:21:47,835
Ti s-a intamplat ceva?
Sabia se înclină. Primesc unul nou.
816
01:21:47,960 --> 01:21:51,953
- Uită-l, nu mă deranjez.
- E suficient pentru astăzi.
817
01:21:52,080 --> 01:21:55,436
Vedeti-l aici, este îndoit.
818
01:21:57,360 --> 01:22:02,434
Dacă aveti o plângere,
ar trebui să o luati cu mine.
819
01:22:02,560 --> 01:22:07,031
Cât de departe vrei cu adevărat să ajungi
să fii Mary Slocum?
820
01:22:07,160 --> 01:22:12,792
- Cât de departe mergi ca istoric?
- Nu mă culc cu George al III-lea.
821
01:22:12,920 --> 01:22:17,391
- Ce vrei cu el?
- Este ingenios si fermecător.
822
01:22:17,520 --> 01:22:21,195
si asta ne face scenele mai bune.
823
01:22:21,320 --> 01:22:25,029
- Scenele tale?
- Acum este prezent.
824
01:22:25,160 --> 01:22:31,952
stii cum e să joci
împotriva cuiva care este ca o legumă?
825
01:22:37,720 --> 01:22:41,474
Nu esti deloc ca ea.
826
01:22:41,600 --> 01:22:45,479
Unde ai fost în ultimele zece săptămâni?
827
01:23:06,040 --> 01:23:08,156
Stop. Grozav.
828
01:23:08,280 --> 01:23:13,559
Aceasta este pasiunea pe care vreau să o văd.
A fost minunat.
829
01:23:13,680 --> 01:23:19,437
Ne pregătim mâine pentru scena luptei.
Va fi o zi mare.
830
01:23:49,760 --> 01:23:55,596
Soldatii americani trebuie să practice.
si toti cascadorii.
831
01:23:55,720 --> 01:24:00,396
Toti britanicii sunt jucati de cascadorii,
îmbrăcati jachetele rosii.
832
01:24:00,520 --> 01:24:06,197
Colonistii din dreapta si cascadorii,
jachetele rosii din stânga.
833
01:24:06,320 --> 01:24:10,632
Mă aude toată lumea?
Aceasta este marea scenă de luptă.
834
01:24:10,760 --> 01:24:16,869
Ascultă cu atentie si nu te lăsa ucis.
Apăsati putin deoparte pentru ca toată lumea să poată vedea.
835
01:24:17,000 --> 01:24:24,190
Britanicii sunt acolo lângă tunuri.
Americanii vin din acea casă.
836
01:24:24,320 --> 01:24:28,598
Uite, îti voi arăta
ce vreau.
837
01:24:28,720 --> 01:24:33,077
- Americanii vin cu armele.
- Nu le tinem asa.
838
01:24:33,200 --> 01:24:38,228
Ascultă, ei merg cu armele ca,
Ei merg, merg, merg ...
839
01:24:38,360 --> 01:24:41,557
Vin aici, bang!
Trageti, ei trag si asa mai departe.
840
01:24:41,680 --> 01:24:48,995
Deci sună tunurile britanice.
Prima explozie vine de acolo.
841
01:24:49,120 --> 01:24:54,717
Te întorci si fugi înapoi spre casă.
Alergi, fugi ...
842
01:24:54,840 --> 01:25:00,312
Când ajungi acolo, dintr-
o dată sună o altă explozie chiar în fata ta.
843
01:25:00,440 --> 01:25:06,072
Surpriza mare.
Te întorci înapoi către britanici.
844
01:25:06,200 --> 01:25:09,431
- Ascultă, alergi spre ei si ...
- Bang!
845
01:25:09,560 --> 01:25:14,680
Alergi înapoi la casă,
alergi înainte si înapoi. Ati înteles?
846
01:25:14,800 --> 01:25:20,352
Bine, dacă totul merge bine,
va fi foarte distractiv.
847
01:25:20,480 --> 01:25:25,838
Nu voi pierde timpul
si nimeni nu va fi rănit.
848
01:25:25,960 --> 01:25:30,476
- Michael, ai vreo întrebare?
- Da, am.
849
01:25:30,600 --> 01:25:34,388
- Ce naiba încerci să faci?
- Un film.
850
01:25:34,520 --> 01:25:38,911
În Bătălia de la Cowpen,
americanii nu au fugit în jur, arătând amuzanti.
851
01:25:39,040 --> 01:25:44,068
Au atacat si au luat tunurile.
si ce naiba face acea casă acolo?
852
01:25:44,200 --> 01:25:49,797
Este acolo din motive artistice.
Nu am timp pentru asta.
853
01:25:49,920 --> 01:25:54,232
- stii că sunt frunze pe copaci?
- si ce dacă?
854
01:25:54,360 --> 01:25:59,480
Bătălia a avut loc în ianuarie.
Tot ce faci este gresit.
855
01:25:59,600 --> 01:26:03,070
Ce zici de tăcere.
856
01:26:03,200 --> 01:26:06,715
Doar cădem când spunem „bang”.
857
01:26:10,360 --> 01:26:13,909
In liniste! Taci!
858
01:26:15,120 --> 01:26:19,955
Ce vă imaginati cu adevărat?
Ar trebui să culegem frunzele din copaci?
859
01:26:20,080 --> 01:26:23,834
As dori să văd un lucru
care este corect din punct de vedere istoric.
860
01:26:23,960 --> 01:26:30,354
Au atacat tunul. Nu schimbă
faptul că un idiot face un film prost.
861
01:26:30,480 --> 01:26:34,678
La naiba să fie cu precizie istorică.
O zi costă 300.000 de dolari.
862
01:26:34,800 --> 01:26:38,839
Nu plătesc 20 de dolari pe secundă
pentru a fi numit idiot.
863
01:26:38,960 --> 01:26:42,430
Iată 50. si tu esti un prost.
864
01:26:43,920 --> 01:26:48,869
1: În ciuda autoritătilor 2: Distrugeti proprietatea
3: Desprindeti hainele de pe oameni.
865
01:26:49,000 --> 01:26:53,630
Tinerii o vor vedea, vor sufla
dacă pălăriile sau butoanele sunt gresite.
866
01:26:53,760 --> 01:27:00,757
Vor doar să se distreze. Apoi vino
la acea casă sau mergi de aici.
867
01:27:06,400 --> 01:27:10,552
- ti-ai uitat pusca.
Muschet, narhoved.
868
01:27:10,680 --> 01:27:13,478
Muschetă...
869
01:27:13,600 --> 01:27:17,070
Deci, ce rost are să fim aici?
870
01:27:17,200 --> 01:27:22,149
Am dormit săptămânal într-un cort,
nu merită.
871
01:27:22,280 --> 01:27:25,238
Aceasta este o pierdere de timp.
872
01:27:25,360 --> 01:27:28,830
As putea vopsi casa în schimb.
873
01:27:28,960 --> 01:27:35,308
Jucăm acea luptă de cincisprezece ani
si atacăm tunurile.
874
01:27:35,440 --> 01:27:41,072
Fiul meu nu ar trebui să mă vadă alergând
ca o găină fără cap.
875
01:27:41,200 --> 01:27:44,875
Dacă nu atacăm,
nu voi iesi acolo.
876
01:27:45,000 --> 01:27:48,072
Am practicat toată vara.
877
01:27:50,440 --> 01:27:55,275
- Ce naiba faci?
- Urăsc să fac probleme.
878
01:27:55,400 --> 01:28:01,316
- Ce crezi că ar trebui să facem, Mike?
Ce zici de atacarea tunurilor?
879
01:28:08,160 --> 01:28:13,234
Britanicii sunt aici, noi suntem aici.
Ce este un fir?
880
01:28:13,360 --> 01:28:17,911
- Este pentru explozivi.
- Deci sunt explozii acolo.
881
01:28:18,040 --> 01:28:22,352
- Cine stie ceva despre lucrurile electrice?
- Sunt electrician.
882
01:28:22,480 --> 01:28:25,711
Hai si tu.
883
01:28:25,840 --> 01:28:28,912
- Camera unu, esti gata?
- Da!
884
01:28:30,120 --> 01:28:33,829
- Camera doi?
- Gata.
885
01:28:33,960 --> 01:28:36,235
Camera trei?
886
01:28:36,360 --> 01:28:39,716
- Cameră de foc?
- Patru sunt gata.
887
01:28:39,840 --> 01:28:43,116
Kamera fem? Kamera seks?
888
01:28:45,000 --> 01:28:48,390
Asta este.
889
01:28:48,520 --> 01:28:50,954
- Mult noroc.
- Multumiri.
890
01:28:52,920 --> 01:28:55,354
Mult noroc.
891
01:28:56,280 --> 01:28:59,670
Ia-i, Floyd. Mult noroc.
892
01:29:00,920 --> 01:29:03,639
- Hank.
- Mike.
893
01:29:03,760 --> 01:29:06,593
Noroc, Jesse.
894
01:29:08,880 --> 01:29:11,758
Bine.
895
01:29:11,880 --> 01:29:13,871
Haide.
896
01:29:18,320 --> 01:29:22,154
Ascultati
când sună prima explozie -
897
01:29:22,280 --> 01:29:26,831
- Fumează această parte a câmpului în aer.
898
01:29:26,960 --> 01:29:31,397
- Ati înteles?
- Da, suntem gata.
899
01:29:31,520 --> 01:29:34,114
Începem.
900
01:29:37,000 --> 01:29:39,719
Aparat foto!
901
01:30:06,840 --> 01:30:10,276
Scop!
902
01:30:10,400 --> 01:30:13,073
Tip!
903
01:30:17,440 --> 01:30:24,198
Nimeni nu cade decât dacă esti mort,
asa că nu cădea.
904
01:30:36,520 --> 01:30:39,512
Pe ei!
905
01:30:59,040 --> 01:31:02,112
Ce faci?
Înapoi!
906
01:31:43,200 --> 01:31:47,318
Dispare, Elliott. Luăm tunul.
907
01:31:47,440 --> 01:31:54,232
- Fumă, Elliott.
- Opreste-te, sunt în afara imaginii.
908
01:31:55,640 --> 01:31:59,076
Linisteste-te, oh dracu!
909
01:32:08,440 --> 01:32:11,238
Trageti-l.
910
01:32:11,360 --> 01:32:13,874
Explozie.
911
01:33:22,760 --> 01:33:25,320
Bună.
912
01:33:29,480 --> 01:33:34,270
Nu-i rău, nu? Un interludiu,
un dans, o diversiune.
913
01:33:34,400 --> 01:33:39,315
Un vis trecător care ameliorează
grijile, ascultă-mi limba.
914
01:33:39,440 --> 01:33:43,069
Am învătat multe de la tine.
915
01:33:44,120 --> 01:33:49,592
- Acum se sărută!
- La revedere, Stanley.
916
01:33:49,720 --> 01:33:56,034
Bo. Sper că nu am
stricat filmul pentru tine.
917
01:33:56,160 --> 01:34:01,678
Te referi la scena luptei? Îl pot
tăia împreună după cum mi se potriveste.
918
01:34:01,800 --> 01:34:04,598
Va fi grozav.
919
01:34:04,720 --> 01:34:07,837
O să-ti placă.
920
01:34:17,080 --> 01:34:20,629
Să încărcăm autobuzul.
921
01:34:20,760 --> 01:34:25,151
- La revedere, a fost frumos să te cunosc.
- si tu.
922
01:34:27,160 --> 01:34:32,712
- Sper că nu, vara a fost distrusă,
- Nu, nu ai distrus- o.
923
01:34:39,600 --> 01:34:42,273
La revedere, Michael.
924
01:34:50,960 --> 01:34:53,872
- La revedere, Elliott.
- La revedere, bătrâne.
925
01:34:54,000 --> 01:34:58,118
La revedere, Elliott.
a fost minunat.
926
01:35:06,200 --> 01:35:10,557
Haide, Elliott,
altfel nu vom reusi.
927
01:35:10,680 --> 01:35:15,151
Ascultă, mergi înainte
si te voi ajunge din urmă.
928
01:35:15,280 --> 01:35:18,955
- Trebuie doar să ...
- Haide.
929
01:35:19,080 --> 01:35:21,071
La revedere.
930
01:35:44,560 --> 01:35:47,916
- Mergem la plimbare?
- Da.
931
01:35:52,600 --> 01:35:57,674
- Ce face mama ta?
- Încă viu si încă nebun.
932
01:35:57,800 --> 01:36:01,395
- Te duce în jos?
- Privim lucrurile diferit.
933
01:36:01,520 --> 01:36:04,592
- De fapt este distractiv.
- Esti sigur?
934
01:36:04,720 --> 01:36:09,589
- Nu sunt sigur de nimic altceva.
- Sună bine.
935
01:36:10,720 --> 01:36:15,271
Pot să te întreb ceva?
Vrei sa incerci din nou?
936
01:36:15,400 --> 01:36:18,870
- L-am luat în considerare.
- Mi-as dori să putem.
937
01:36:19,000 --> 01:36:24,199
Dacă vreti, as putea
fi mai putin încăpătânat în anumite puncte.
938
01:36:24,320 --> 01:36:29,599
- Probabil că si eu pot.
- Nu trebuie să trăiesc cu tine.
939
01:36:29,720 --> 01:36:34,077
Pare putin prostesc
că nu ai o cămasă în dulap.
940
01:36:34,200 --> 01:36:39,877
si poate un îmbrăcăminte,
esti atât de nepăsător în a mea.
941
01:36:40,000 --> 01:36:45,950
- Pot dormi între ele?
- Poate o dată pe săptămână. Duminică.
942
01:36:46,080 --> 01:36:50,358
- Dar tot weekendul?
- Sâmbată si duminică?
943
01:36:50,480 --> 01:36:54,519
si vineri, promit să nu spun
cum să gătesti.
944
01:36:54,640 --> 01:37:00,078
- Poate un weekend pe lună.
- Două si o săptămână în timpul sărbătorilor.
945
01:37:00,200 --> 01:37:05,593
- si o pereche de blugi si un pulover în dulap.
- Nu stiu în curând ...
946
01:37:05,720 --> 01:37:09,793
- Poate ar trebui să rulăm linia.
- Ce vrei sa spui?
947
01:37:09,920 --> 01:37:14,357
- O căsătorie de judecată.
- Cu hârtii de nuntă si tot?
948
01:37:14,480 --> 01:37:19,873
După un an, îl putem anula.
stii ce îti ofer?
949
01:37:20,000 --> 01:37:22,992
Este aproape ca să trăim împreună.
950
01:37:23,120 --> 01:37:28,877
Va fi mult de cusut,
dar nu în pat.
951
01:37:29,000 --> 01:37:32,788
sase luni, sapte,
atunci nu mă voi amesteca în cariera ta.
952
01:37:32,920 --> 01:37:37,914
Opt cu posibilitatea altor patru.
Cred că spun asta.
953
01:37:38,040 --> 01:37:41,828
Sunt gata să semnez
hârtiile de nuntă.
954
01:37:41,960 --> 01:37:47,512
Oferta expiră în 30 de secunde.
Risc dacă îndrăznesti.
955
01:38:43,720 --> 01:38:48,635
- Domnule James!
- Lasă-mă să conduc, am întârziat la asta.
956
01:38:48,760 --> 01:38:51,228
Sari, dragă.
957
01:39:51,160 --> 01:39:56,792
Este un film minunat.
Istoria americană la maxim.
84572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.