All language subtitles for Survive.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:07,916 [serene music playing] 2 00:00:15,131 --> 00:00:18,671 - JANE: Strange how people look up to the sky, like it's heaven. 3 00:00:21,090 --> 00:00:23,010 It isn't heaven they see... 4 00:00:23,715 --> 00:00:24,755 it's oblivion. 5 00:00:26,173 --> 00:00:28,843 Cold, dark, meaningless... 6 00:00:28,923 --> 00:00:30,763 [echoing] meaningless... 7 00:00:32,340 --> 00:00:34,130 [intense music] 8 00:00:42,215 --> 00:00:43,505 [breathing heavily] 9 00:00:59,381 --> 00:01:00,341 - Bad dream? 10 00:01:02,173 --> 00:01:03,343 - Plane crash. 11 00:01:04,923 --> 00:01:08,133 - Was he there? - I couldn't see his face. 12 00:01:09,131 --> 00:01:10,341 - But it was him, right? 13 00:01:11,965 --> 00:01:13,215 - It's always him. 14 00:01:16,381 --> 00:01:17,591 - I couldn't sleep. 15 00:01:20,423 --> 00:01:22,013 I'm gonna miss you. 16 00:01:23,881 --> 00:01:26,551 - Maybe you should ask Dr. M to get you some extras. 17 00:01:26,631 --> 00:01:27,761 - Fuck, Dr. M. 18 00:01:27,881 --> 00:01:30,551 Does it... What does it matter? 19 00:01:32,090 --> 00:01:33,970 I'm not gonna sleep at all once you leave. 20 00:01:37,465 --> 00:01:38,335 - Come on. 21 00:01:46,923 --> 00:01:48,263 - You can't go. 22 00:01:48,673 --> 00:01:50,673 - You know you can come and visit me... 23 00:01:52,048 --> 00:01:53,088 when you're well. 24 00:01:55,923 --> 00:01:57,423 - You're lying to me. 25 00:01:58,340 --> 00:02:00,840 Don't lie to me, Jane. - I'm not. 26 00:02:02,340 --> 00:02:05,470 - You're telling me what you think I wanna hear, that's... 27 00:02:06,298 --> 00:02:08,548 lying. - You know I wouldn't do that. 28 00:02:08,673 --> 00:02:10,423 You know I wouldn't, I promise. 29 00:02:15,423 --> 00:02:17,263 I've never been good at lying. 30 00:02:18,215 --> 00:02:19,585 I've always been proud of that, 31 00:02:19,673 --> 00:02:22,593 but letting her in on my plans would make her an accomplice 32 00:02:22,673 --> 00:02:24,513 and she could never carry that. 33 00:02:25,131 --> 00:02:27,261 But somewhere deep inside... 34 00:02:28,631 --> 00:02:29,671 she knows... 35 00:02:30,090 --> 00:02:31,470 the way sisters know. 36 00:02:36,506 --> 00:02:37,836 {\an8}Welcome to life house... 37 00:02:37,965 --> 00:02:38,835 {\an8}- Hey, Jane. 38 00:02:38,923 --> 00:02:41,473 {\an8}- JANE: ...a home for the broken, the tired, 39 00:02:42,340 --> 00:02:43,970 {\an8}the sad and the suffering. 40 00:02:45,798 --> 00:02:49,298 {\an8}You are a lost and forgotten, ages 14 to 22. 41 00:02:49,381 --> 00:02:51,721 {\an8}Do not worry. All will be well. 42 00:02:58,965 --> 00:02:59,915 See you later. 43 00:03:00,506 --> 00:03:01,916 Dr. M. 44 00:03:03,173 --> 00:03:05,843 Thirty-six beds with a pool, a sauna, 45 00:03:05,923 --> 00:03:08,093 a private pharmacy for all your needs, 46 00:03:08,173 --> 00:03:11,423 landscape grounds, and a feelings doctor just for you, 47 00:03:11,506 --> 00:03:14,216 all nestled in the woods of Northern Oregon. 48 00:03:16,090 --> 00:03:18,220 We specialize in you, 49 00:03:19,173 --> 00:03:20,633 the truly fucked... 50 00:03:24,006 --> 00:03:25,836 - No! No! 51 00:03:25,923 --> 00:03:27,553 - JANE: ...bipolars, and borderlines... 52 00:03:27,631 --> 00:03:28,551 - MAN: No! 53 00:03:29,923 --> 00:03:32,053 - JANE: ...bulimics, and anorexics, 54 00:03:32,590 --> 00:03:34,720 depressives, and suicides, 55 00:03:35,923 --> 00:03:38,093 IEDs, and NSSIs... 56 00:03:38,173 --> 00:03:39,923 - ...please, Mom. 57 00:03:41,381 --> 00:03:44,971 - JANE: Cup of emptiness for her, cup of tranquility for me. 58 00:03:45,048 --> 00:03:47,798 Sip and swallow your pain. That's the good doctor way, 59 00:03:47,923 --> 00:03:51,513 but did you read the fine-print with all the warnings? 60 00:03:52,506 --> 00:03:54,006 That pain you are burying 61 00:03:54,715 --> 00:03:57,375 - ...is never going away. - WOMAN: Heard the good news. 62 00:03:57,881 --> 00:04:00,301 You must be excited? - Yeah, thanks. 63 00:04:00,381 --> 00:04:03,841 - How long has it been? - Um, almost a year. 64 00:04:03,923 --> 00:04:06,423 - WOMAN: That's a long time to be away from home. 65 00:04:06,506 --> 00:04:08,966 Sure. I get it. - She's my mom. 66 00:04:09,215 --> 00:04:11,875 She gets a little too excited but, you know, it makes me nervous. 67 00:04:11,965 --> 00:04:14,375 - Yeah, moms are a lot. You'll be OK once you get there. 68 00:04:14,465 --> 00:04:16,795 You'll see. - Thank you. 69 00:04:18,756 --> 00:04:20,336 This is who we really are... 70 00:04:21,923 --> 00:04:24,553 {\an8}a girl with a beautiful, but broken mind, 71 00:04:24,631 --> 00:04:27,551 {\an8}a boy with poison in his veins... 72 00:04:27,673 --> 00:04:30,263 {\an8}a young man with rage in his heart... 73 00:04:30,631 --> 00:04:34,301 {\an8}and me, a girl haunted by a ghost. 74 00:04:34,798 --> 00:04:37,798 - NURSE: Keep the razor where I can see it and don't turn to face the wall. 75 00:04:37,881 --> 00:04:40,051 Just precaution. You understand? 76 00:04:40,131 --> 00:04:41,131 I know you're good now. 77 00:04:49,923 --> 00:04:52,343 - JANE: If I could, I'd kill myself 78 00:04:52,548 --> 00:04:54,418 right here, right now. 79 00:04:58,048 --> 00:05:01,468 Question isn't why, or how, or when. 80 00:05:01,923 --> 00:05:05,173 It's been decided before me, 81 00:05:05,798 --> 00:05:08,918 before my father, before his mother, we're cursed. 82 00:05:09,798 --> 00:05:11,008 It's in our blood. 83 00:05:11,090 --> 00:05:12,220 Hey, Daddy. 84 00:05:12,298 --> 00:05:13,298 It's our fate. 85 00:05:14,465 --> 00:05:16,795 We're all born prisoners in our bodies 86 00:05:16,881 --> 00:05:19,381 and there's only one escape from that sentence, 87 00:05:19,631 --> 00:05:22,341 but it's a lot harder than you'd think. 88 00:05:24,548 --> 00:05:26,918 This disposable razor for example... 89 00:05:28,215 --> 00:05:31,255 this is a cutter's instrument, an attention-getter, 90 00:05:31,340 --> 00:05:33,800 lots of blood, no real damage. 91 00:05:35,923 --> 00:05:36,803 Time... 92 00:05:37,756 --> 00:05:39,416 that's your true enemy. 93 00:05:39,506 --> 00:05:40,916 - Oh, my God. Oh, my God. 94 00:05:41,048 --> 00:05:43,918 - JANE: To bleed out takes a lot longer than you'd think. 95 00:05:45,131 --> 00:05:48,171 See, I could create a scene, like, last year's. 96 00:05:48,381 --> 00:05:50,511 Lots of blood, lots of drama... - Jane? 97 00:05:51,131 --> 00:05:52,511 - JANE: That was all for show. 98 00:05:52,590 --> 00:05:55,340 I didn't wanna go, I wanted to be saved. 99 00:05:56,048 --> 00:05:59,838 I wanted to be pitied, martyred, understood. 100 00:06:00,715 --> 00:06:02,755 Maybe just loved. 101 00:06:03,590 --> 00:06:05,220 [indistinct crying] 102 00:06:11,006 --> 00:06:12,166 But this time... 103 00:06:13,798 --> 00:06:14,838 I just wanna die. 104 00:06:16,923 --> 00:06:17,803 I'm done. 105 00:07:10,381 --> 00:07:11,551 [door opens] 106 00:07:12,465 --> 00:07:15,545 You spend enough time at life house, you learn everything... 107 00:07:17,215 --> 00:07:19,755 including the security code to the pharmacy. 108 00:07:19,840 --> 00:07:20,720 [beeping] 109 00:07:33,048 --> 00:07:34,338 [clattering] 110 00:07:58,298 --> 00:07:59,168 - Jane? 111 00:08:02,548 --> 00:08:03,878 - Go back to sleep. 112 00:08:08,840 --> 00:08:11,590 Remember when I told you I wasn't good at lying? 113 00:08:12,590 --> 00:08:14,760 Well, I might have been lying. 8123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.