All language subtitles for Sleepy.Eyes.of.Death.Sword.of.Satan.1965.JAPANESE.1080p.WEBRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:09,940 The Daiei Company Presents: 2 00:00:25,370 --> 00:00:27,600 Old man... lend me an umbrella. 3 00:00:27,810 --> 00:00:28,810 Yes, sir. 4 00:00:29,630 --> 00:00:30,970 Here you go, sir! 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,410 Thank you. Please come again. 6 00:00:41,370 --> 00:00:46,290 SLEEPY EYES OF DEATH 6: SWORD OF SATAN 7 00:00:46,410 --> 00:00:50,230 "Nemuri Kyoshiro Masho-ken" Nemuri Kyoshiro Subversive-sword 8 00:00:51,490 --> 00:00:55,140 Planning: Fujii Hiroaki Original Story: Shibata Renzaburoo Screenplay: Hoshikawa Seiji 9 00:00:55,260 --> 00:00:57,940 Director of Photography: Takemura Yasekazu Sound Recording: Oosumi Masao 10 00:00:57,960 --> 00:01:00,530 Lighting: Yamashita Reiijiro Art Direction: Katoo Shigeru Music: Saitoo Ichiroo 11 00:01:00,800 --> 00:01:03,120 Editing: Miyata Mitsuzoo - Props: Kimura Shigeo Fight Choreography: Miauchi Shoohei Sound Effects: Kurajima Yoo 12 00:01:03,140 --> 00:01:06,090 Asst. Director: Watanabe Minoru Production Mgr.: Yoshioka Tooru Film Development: Tooyoo Labs 13 00:01:06,810 --> 00:01:09,800 Starring: 14 00:01:09,940 --> 00:01:14,610 Ichikawa Raizo as Nemuri Kyoshiro 15 00:01:14,750 --> 00:01:19,850 Saga Michiko - Miyoojoo Masako - Hasegawa Machiko 16 00:01:20,020 --> 00:01:25,980 Suga Fujio - Hokujoo Toshitaroo Gomi Ryuutaroo - Mizuhara Kooichi Asano Shinjiro - Inaba Yoshio 17 00:01:26,160 --> 00:01:32,000 Wakamatsu Kazuko - Hodaka Noriko Komura Yukiko - Kimura Gen Aeaki Shinobu - Date Saburo 18 00:01:32,170 --> 00:01:35,540 Hashimoto Riki - Funaki Yooichi Etsukawa Hajime - Kasuga Kiyoshi 19 00:01:35,690 --> 00:01:38,100 Fujikawa Jun Kobayashi Kanae - Tachibana Kimiko 20 00:01:38,770 --> 00:01:45,510 Taniguchi Kazuko - Oosugi Ikumi Koroki Hideo - Ban Yuutaroo - Fujihara Tamotsu Deguchi Shizuhiro - Takamiya Katsuya 21 00:01:46,490 --> 00:01:51,400 Directed by: Yasuda Kimiyoshi 22 00:01:56,070 --> 00:01:57,200 Pardon me... 23 00:02:03,560 --> 00:02:04,960 What can I do for you? 24 00:02:08,580 --> 00:02:10,930 Sir... I must ask this of you... 25 00:02:11,170 --> 00:02:12,870 Please buy me for the night. 26 00:02:14,170 --> 00:02:17,840 Your elocution... leads me to believe you're from a samurai family. 27 00:02:18,780 --> 00:02:22,340 Do you wonder around propositioning men like this every night? 28 00:02:22,630 --> 00:02:24,980 No, sir... Tonight's the first time. 29 00:02:25,530 --> 00:02:27,540 Please, I beg you... Please buy me. 30 00:02:28,460 --> 00:02:29,310 All right. 31 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 Please... this way. 32 00:03:02,570 --> 00:03:03,760 How's this? 33 00:03:14,770 --> 00:03:16,200 You lie down first. 34 00:03:18,620 --> 00:03:19,820 Yes, sir. 35 00:03:58,070 --> 00:03:59,630 Is that Noh Mask... 36 00:04:00,310 --> 00:04:03,110 ...to hide the shame of selling your body? 37 00:04:03,520 --> 00:04:05,820 Or to hide a face emaciated by an illness? 38 00:04:06,810 --> 00:04:08,510 Why don't you take the mask off? 39 00:04:13,570 --> 00:04:15,900 I've no intention of sleeping with a masked woman. 40 00:04:16,910 --> 00:04:19,550 - I'm leaving. - Please wait! 41 00:04:37,030 --> 00:04:38,820 What made you decide to sell yourself? 42 00:04:39,550 --> 00:04:42,650 You should know better, if you're from a samurai family. 43 00:04:43,170 --> 00:04:44,370 Explain yourself. 44 00:04:47,550 --> 00:04:52,230 I have no place I can call home... and I am all alone. 45 00:04:52,720 --> 00:04:54,280 Are you afflicted with an illness? 46 00:04:55,580 --> 00:04:56,710 Yes... 47 00:04:58,950 --> 00:05:03,310 I cannot possibly depend on charity... to make ends meet. 48 00:05:03,850 --> 00:05:06,410 Is that why you chose to sell yourself? 49 00:05:09,150 --> 00:05:10,740 Please wait, sir! 50 00:05:12,470 --> 00:05:16,810 Unlike men... as a last resort, women can sell their bodies. 51 00:05:17,320 --> 00:05:21,630 Are you going to just leave me? Please, lie with me! 52 00:05:22,130 --> 00:05:25,060 What I paid a gold piece for was your story. 53 00:05:25,770 --> 00:05:28,160 Your body is not worth that much. 54 00:05:29,140 --> 00:05:31,840 You were a woman of high rank, now you are without dignity. 55 00:05:33,060 --> 00:05:35,190 Laying with you will only torment me. 56 00:05:35,350 --> 00:05:37,050 It'd make me pitiful, like you! 57 00:05:38,270 --> 00:05:41,240 Sir! At least, tell me your name, please. 58 00:05:42,900 --> 00:05:46,240 Nemuri Kyoshiro... a rogue samurai. 59 00:06:51,070 --> 00:06:54,200 I hear she killed herself, slashed her own throat. 60 00:06:54,620 --> 00:06:57,350 The end of a woman who once served a samurai family. 61 00:06:58,110 --> 00:07:00,840 Say... did you know this poor, dead soul? 62 00:07:01,070 --> 00:07:02,090 I did. 63 00:07:02,460 --> 00:07:06,630 For her to end her life like that, she must've had bad karma. 64 00:07:06,900 --> 00:07:09,890 No, perhaps I'm the one who has bad karma... 65 00:07:11,400 --> 00:07:16,860 If that woman hadn't met me, this never would have happened! 66 00:07:17,100 --> 00:07:19,870 All too true! That's the kind of man you are! 67 00:07:22,990 --> 00:07:25,690 Say, you do recognize that, don't you? 68 00:07:26,170 --> 00:07:28,610 Remember Banzo the "Flying Squirrel?" You killed him. 69 00:07:28,710 --> 00:07:30,310 I'm his younger sister. 70 00:07:30,700 --> 00:07:32,810 And you want to avenge him? 71 00:07:33,370 --> 00:07:36,730 I know that you aren't a trivial match. 72 00:07:37,060 --> 00:07:39,360 Still... I will kill you for sure! 73 00:07:39,950 --> 00:07:45,030 Banzo lost his life while trying to kill me. I did not attack him. 74 00:07:45,420 --> 00:07:47,080 I don't care about your excuses. 75 00:07:47,480 --> 00:07:49,870 Sure... my brother was a mercenary... 76 00:07:50,310 --> 00:07:54,410 But, you know... ever since we were little... 77 00:07:54,810 --> 00:07:57,430 ...we were alone in this world, just the two of us. 78 00:07:57,750 --> 00:08:01,250 There's no way... a samurai like you can understand how I feel! 79 00:08:01,770 --> 00:08:03,180 Then attack me, as you wish. 80 00:08:13,750 --> 00:08:15,540 I'll follow you to the end! 81 00:08:16,240 --> 00:08:18,860 And at the first opportunity... you will draw your last breath! 82 00:08:51,640 --> 00:08:53,780 You say my name is in her will? 83 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 Yes, sir... 84 00:08:55,280 --> 00:08:57,910 An express messenger delivered it to me this morning. 85 00:08:58,800 --> 00:09:01,650 I recall that she told me she was alone and had no home. 86 00:09:02,010 --> 00:09:03,040 Not true, sir... 87 00:09:03,910 --> 00:09:07,610 Five years ago, she brought this young man to my family. 88 00:09:07,850 --> 00:09:11,180 Subsequently, she disappeared, and we had no idea where she was. 89 00:09:11,450 --> 00:09:12,880 Was she his mother? 90 00:09:13,260 --> 00:09:14,390 No, sir... 91 00:09:14,870 --> 00:09:19,540 And yet... she was a mother to him. 92 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 I see. 93 00:09:22,300 --> 00:09:26,360 I wonder, though... why did she mention me in her will? 94 00:09:26,460 --> 00:09:30,320 Sir... although she did not explain her reasons... 95 00:09:30,690 --> 00:09:33,660 ...she simply instructed that we should return this to you. 96 00:09:51,330 --> 00:09:53,700 Perhaps it was I... 97 00:09:54,710 --> 00:09:56,390 ...who caused her death... 98 00:10:00,570 --> 00:10:02,500 I cannot tell you exactly why... 99 00:10:03,360 --> 00:10:05,330 ...but this one little gold piece... 100 00:10:06,150 --> 00:10:09,990 ...crushed the last little bit of dignity in a woman of rank. 101 00:10:10,620 --> 00:10:12,550 I am a cynical man... 102 00:10:13,340 --> 00:10:15,810 ...and the harsh words that issued from my mouth... 103 00:10:16,020 --> 00:10:18,550 Who knew that they'd sap the last bit of strength? 104 00:10:20,530 --> 00:10:23,090 Regrets or repentance, it makes no difference now... 105 00:10:24,110 --> 00:10:28,700 Still, why couldn't I have given her any encouragement?! 106 00:10:29,870 --> 00:10:30,870 Dummy! 107 00:10:31,230 --> 00:10:33,360 Dummy! Sae, you dummy! 108 00:10:33,570 --> 00:10:35,060 You didn't have to die! 109 00:10:36,860 --> 00:10:38,520 He just said "Sae," didn't he? 110 00:10:39,250 --> 00:10:40,270 Yes, sir. 111 00:10:40,610 --> 00:10:42,450 She was a woman of rank, of a samurai family... 112 00:10:42,670 --> 00:10:46,790 ...yet you simple call her "Sae"... Are you the son of a samurai? 113 00:10:47,120 --> 00:10:48,950 No! I hate samurai! 114 00:10:49,130 --> 00:10:51,030 I can't stand samurai! 115 00:10:53,060 --> 00:10:56,190 For reasons I cannot reveal, his lineage must remain secret. 116 00:10:56,990 --> 00:10:58,540 Please keep this to yourself. 117 00:10:58,770 --> 00:11:01,490 I understand. If you say so, I won't ask. 118 00:11:01,750 --> 00:11:04,260 - Oito, let's go home. - Sure. 119 00:11:04,660 --> 00:11:06,430 Tsurumatsu is your name, yes? 120 00:11:07,110 --> 00:11:09,440 If there's anything I can do for you, name it. 121 00:11:09,600 --> 00:11:12,430 Why would I want to? You killed Sae! 122 00:11:26,390 --> 00:11:31,780 The Shogunate will soon be sending an inspector to Iwashiro fief. 123 00:11:32,170 --> 00:11:34,160 Is that true, Sir? 124 00:11:35,910 --> 00:11:39,040 If you don't catch Tsurumatsu and send him to your castle right away... 125 00:11:39,390 --> 00:11:41,410 ...you Clan, the Iwashiro, is doomed to extinction. 126 00:11:41,940 --> 00:11:43,820 I appreciate your attention to this matter, sir. 127 00:11:43,940 --> 00:11:47,970 And I thank you for dispatching spies to locate Tsurumatsu. 128 00:11:49,090 --> 00:11:51,390 I shall never forget your kindness. 129 00:11:51,640 --> 00:11:54,690 Yet, it won't come cheap, Kikumura. 130 00:11:55,380 --> 00:11:56,540 I understand, Sir. 131 00:11:57,170 --> 00:12:01,430 It'll inconvenience me a little as well, should the Iwashiro Clan vanish. 132 00:12:02,580 --> 00:12:06,190 That... is something that you, Elder Mizuno, and I, truly understand. 133 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 And both of us would hate to see our incomes shrink. 134 00:12:13,160 --> 00:12:17,690 I suggest that you quickly grab Tsurumatsu from Masagoro the Carpenter. 135 00:12:19,080 --> 00:12:23,910 Lord Torii Norimasa has passed, and his heir, Kamechiyo, also died suddenly. 136 00:12:25,520 --> 00:12:27,510 Yet the public believes that within your castle, 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,840 there still lives another heir. 138 00:12:28,910 --> 00:12:33,710 Should the inspector ever discover that... Tsurumatsu is missing from the Castle... 139 00:12:33,970 --> 00:12:36,570 ...undoubtedly that would be the end of the Clan. 140 00:12:38,180 --> 00:12:40,870 If that happens, even I can do nothing to save it. 141 00:12:41,090 --> 00:12:45,320 Indeed, the fate of Iwashiro's 120,000- koku fief hangs in the balance. 142 00:12:46,450 --> 00:12:49,440 Still, who could've guessed that he'd be hiding here in Edo?! 143 00:12:49,930 --> 00:12:54,990 The same Tsurumatsu that, 5 years ago, was but a nuisance to be eliminated. 144 00:12:56,150 --> 00:12:57,650 I don't know what to say, Sir... 145 00:12:58,180 --> 00:13:02,520 But now, the fact that Sae spirited away Tsurumatsu seems to be a blessing. 146 00:13:02,830 --> 00:13:05,560 It means the Iwashiro Clan is blessed with good luck. 147 00:13:06,490 --> 00:13:10,050 The Shogunate is plotting to wipe out all the Daimyo. 148 00:13:10,910 --> 00:13:12,630 Surely, you don't want to see that happen. 149 00:13:12,760 --> 00:13:14,000 No indeed, Sir. 150 00:13:23,170 --> 00:13:24,640 Wh... Who the hell are you guys?! 151 00:13:24,940 --> 00:13:26,930 I'm Monbe Saburota, of the Iwashiro Clan. 152 00:13:27,140 --> 00:13:29,600 I've come for Lord Tsurumatsu. I'm taking him with me. 153 00:13:29,790 --> 00:13:32,620 Tsurumatsu?! Wh... Why, that's my grandson. 154 00:13:36,020 --> 00:13:39,580 Masagoro, I've come for Lord Tsurumatsu, as he'll be the heir to the Iwashiro Clan. 155 00:13:39,660 --> 00:13:43,820 I already know... that Lord Kamechiyo died unexpectedly. 156 00:13:44,570 --> 00:13:46,850 - Masagoro, I beg you. - No! 157 00:13:47,140 --> 00:13:49,290 This is a matter of great import to the Iwashiro Clan! 158 00:13:49,390 --> 00:13:51,770 Return Lord Tsurumatsu to us. Please. 159 00:13:51,950 --> 00:13:54,440 My... How times change! 160 00:13:54,600 --> 00:13:58,560 This isn't a personal request. It is for the sake of our Clan! 161 00:13:58,880 --> 00:14:01,570 - Aren't you being grabby? - What?! 162 00:14:01,720 --> 00:14:03,130 Am I wrong? 163 00:14:03,350 --> 00:14:06,460 Didn't you try to kill the child as if he were a maggot? 164 00:14:06,750 --> 00:14:10,620 But now you want him back, for the good of your Clan! How insane! 165 00:14:10,800 --> 00:14:13,330 Vassals such as we know nothing of such matters. 166 00:14:13,510 --> 00:14:17,100 Bah! Just to save face, you pretend ignorance! 167 00:14:17,230 --> 00:14:19,770 Why you... Can't you see that I'm begging you?! 168 00:14:20,890 --> 00:14:23,980 You people argued over whether he was the son of a concubine or a real wife. 169 00:14:24,290 --> 00:14:27,890 You decided his mother was a concubine, and then you tried to kill him! 170 00:14:28,790 --> 00:14:32,880 Aren't you being selfish for wanting to take him back to your castle?! 171 00:14:33,610 --> 00:14:37,420 My daughter... no, the child's mother... 172 00:14:37,610 --> 00:14:40,100 You told everybody that she had sickened and died... 173 00:14:43,910 --> 00:14:46,150 But the truth is... maybe she was killed! 174 00:14:46,230 --> 00:14:47,960 As far as Tsurumatsu is concerned... 175 00:14:48,060 --> 00:14:50,460 ...he'll make all of you pay for what you did to his mother! 176 00:14:51,780 --> 00:14:53,720 You can put him back in your damned castle... 177 00:14:54,720 --> 00:14:56,550 ...but he won't find any happiness there! 178 00:14:56,690 --> 00:14:59,340 Silence! The mother served her purpose. 179 00:14:59,570 --> 00:15:01,970 No matter what it takes, Lord Tsurumatsu must come with us... 180 00:15:02,030 --> 00:15:04,660 for the sake of our Clan! - Such is your Greed! 181 00:15:04,740 --> 00:15:06,790 Enough! he's coming with me. 182 00:15:24,430 --> 00:15:27,420 - He's not downstairs either. - Gotten away, perhaps. All right. 183 00:15:30,340 --> 00:15:31,580 - Well? - Nowhere, sir. 184 00:15:31,700 --> 00:15:32,710 Alright! 185 00:15:45,440 --> 00:15:48,420 I'm not staying here! I'm going back! I'm going back to my Ojii-chan's! 186 00:15:48,440 --> 00:15:49,070 Ojii-chan: Grandfather (affectionate) 187 00:15:49,100 --> 00:15:50,730 You just sit there like that for awhile. 188 00:15:53,860 --> 00:15:55,700 - Do you hate me? - I hate you! 189 00:15:56,480 --> 00:16:01,070 Sae was a mother figure to you, and I'm the one... 190 00:16:01,220 --> 00:16:03,240 ...who causes her death, after all. 191 00:16:03,570 --> 00:16:06,510 When I grow up, I'll train until I'm strong, and kill you! 192 00:16:08,490 --> 00:16:09,790 What's so funny?! 193 00:16:09,840 --> 00:16:14,430 Well, I think that a samurai's blood boils inside you as well. 194 00:16:14,650 --> 00:16:16,880 You're crazy! I can't stand samurai! 195 00:16:18,980 --> 00:16:20,920 Let me go! Let me go! 196 00:16:21,340 --> 00:16:24,440 Oito would be very upset if I let you go. 197 00:16:25,350 --> 00:16:27,980 I gave her my word that I'd protect you, no matter what. 198 00:16:28,180 --> 00:16:29,910 I don't need you to protect me! 199 00:16:29,980 --> 00:16:31,770 Well, now, take it easy. 200 00:16:39,020 --> 00:16:40,820 You men... are you Iwashiro clansmen? 201 00:16:40,940 --> 00:16:43,960 - I am Monbe Saburota. - And I am Nemuri Kyoshiro. 202 00:16:44,160 --> 00:16:47,350 - I've heard everything. - We've come to collect Lord Tsurumatsu. 203 00:16:47,620 --> 00:16:49,590 It's remarkable that you found us here. 204 00:16:52,570 --> 00:16:54,870 Didn't I tell you I'd follow you until the end? 205 00:16:55,020 --> 00:16:57,840 So you're trying to defeat me by joining hands with these men? 206 00:16:58,020 --> 00:16:59,750 Serves you right! 207 00:16:59,930 --> 00:17:02,460 It might be too early to get so excited! 208 00:17:02,660 --> 00:17:06,230 You won't be handing him over to us? The future of our Clan is at stake! 209 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 I won't let a petty ronin decide it for us! 210 00:17:08,320 --> 00:17:09,220 Wait! 211 00:17:09,280 --> 00:17:10,580 You'll hand him over then? 212 00:17:11,210 --> 00:17:13,170 I will. If... 213 00:17:14,540 --> 00:17:17,020 If... he wants to become a Daimyo... 214 00:17:17,780 --> 00:17:21,160 ...and wishes to return to the 120,000 koku fief of Iwashiro. 215 00:17:22,120 --> 00:17:24,320 - What? - Ask the kid for his answer! 216 00:17:24,460 --> 00:17:26,790 No way! why would I want to become a samurai?! 217 00:17:26,900 --> 00:17:29,420 I'm gonna become the best carpenter in Edo! 218 00:17:29,910 --> 00:17:33,640 There you have it. And that's my answer too. 219 00:17:34,400 --> 00:17:36,390 Do you realize... what will happen to you?! 220 00:17:36,750 --> 00:17:40,680 I do. But my bad karma brought an end... 221 00:17:40,970 --> 00:17:44,090 ...to the woman who protected this child. 222 00:17:44,310 --> 00:17:48,650 Thus I have... a responsibility to ensure his happiness in life. 223 00:17:48,960 --> 00:17:50,330 We need you to step aside! 224 00:17:50,420 --> 00:17:52,420 This dire matter concerns the future of the Iwashiro Clan! 225 00:17:52,830 --> 00:17:54,600 You've attempted to kill him once! 226 00:17:55,140 --> 00:17:57,700 Do you wish to maintain your peaceful lives... 227 00:17:57,830 --> 00:18:00,670 ...at the cost of crushing his dreams for happiness?! 228 00:18:01,700 --> 00:18:04,880 I've heard of your Full Moon Cut... and I'll live to tell of it! 229 00:18:04,960 --> 00:18:06,050 Follow me! 230 00:19:04,760 --> 00:19:05,930 Oh... 231 00:19:06,290 --> 00:19:09,190 Sir Kyoshiro... are you being followed or... 232 00:19:09,320 --> 00:19:11,390 - By a certain woman. - Oh! 233 00:19:11,450 --> 00:19:13,970 I threw her off the track on the way here. She'll be most vexed! 234 00:19:14,020 --> 00:19:17,350 - You're a sinful man! - It's not what you think. 235 00:19:17,600 --> 00:19:18,660 Who's this child? 236 00:19:19,830 --> 00:19:21,420 - I need you to hide him here. - What? 237 00:19:21,680 --> 00:19:22,510 Please! 238 00:19:22,580 --> 00:19:23,950 I'll run away! 239 00:19:25,380 --> 00:19:27,740 That's the kind of kid he is. Won't you please? 240 00:19:29,550 --> 00:19:31,140 I can't tell you all the reasons... 241 00:19:33,240 --> 00:19:35,950 But the one who made him miserable is me. 242 00:19:36,180 --> 00:19:41,210 Never have I... seen you look so sad, Sir. 243 00:19:41,950 --> 00:19:44,680 I bet this must be a very delicate matter. 244 00:19:47,500 --> 00:19:49,330 You can count on me, Sir! 245 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Thank you. 246 00:19:53,990 --> 00:19:58,120 Son, I don't know the whole story... but don't leave here. OK? 247 00:19:58,700 --> 00:20:01,310 OK, I'm asking this of you. 248 00:20:03,700 --> 00:20:07,810 Tsurumatsu... don't step outside of this inn, understand? 249 00:20:11,880 --> 00:20:16,260 - Thanks. I owe you alot. - That doesn't sound like you, Sir Kyoshiro! 250 00:20:16,550 --> 00:20:20,000 It's all right, Sir. You can trust me. 251 00:20:20,400 --> 00:20:21,560 Mister! 252 00:20:22,250 --> 00:20:23,060 Thank you. 253 00:20:39,420 --> 00:20:41,080 What's with that kid? 254 00:20:52,640 --> 00:20:53,900 Say... 255 00:20:54,990 --> 00:20:57,290 I hear that kid is some Daimyo's son. 256 00:20:57,380 --> 00:20:58,850 Orin, I believe your name is. 257 00:20:59,260 --> 00:21:02,430 You think you can defeat me without the help of the Iwashiro Clansmen? 258 00:21:02,790 --> 00:21:04,280 What are you talking about? 259 00:21:04,490 --> 00:21:07,620 I just want to see you getting shredded. 260 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 You didn't have to get involved... yet you're sticking your nose in. 261 00:21:12,890 --> 00:21:15,340 This little mask is making me. 262 00:21:16,100 --> 00:21:19,360 Surely, you're joking. What's so important about a silly mask? 263 00:21:19,520 --> 00:21:23,430 This mask... is a testament to my twisted and profound karma. 264 00:21:24,220 --> 00:21:27,420 Damn right! Anybody who gets involved with you... 265 00:21:28,690 --> 00:21:32,590 ...whether man or woman... their lives all end in misery. 266 00:21:33,510 --> 00:21:37,390 Masagoro the Carpenter was... killed as well. 267 00:21:37,730 --> 00:21:38,730 What?! 268 00:21:39,530 --> 00:21:40,410 That too... 269 00:21:40,660 --> 00:21:43,740 is because of the profound crookedness of your soul! 270 00:21:44,220 --> 00:21:46,790 - Serves you right! - Orin! 271 00:21:48,130 --> 00:21:50,730 - And there's more. - The girl?! 272 00:21:50,920 --> 00:21:53,190 That's right. Want to know more? 273 00:21:54,300 --> 00:21:57,690 None of this would've happened if you had returned the kid without a fuss. 274 00:21:58,080 --> 00:21:59,740 You've no compassion! 275 00:22:00,150 --> 00:22:03,800 - Oh, is that so? - Tell me! Where's Oito?! 276 00:22:04,480 --> 00:22:05,830 I wonder... 277 00:22:06,120 --> 00:22:08,900 Probably in a living hell by now. 278 00:22:09,270 --> 00:22:10,270 What?! 279 00:22:10,360 --> 00:22:12,880 - Want me to tell you? - Where is she? 280 00:22:13,370 --> 00:22:15,740 Muen Temple... in Fuykagawa. 281 00:22:15,920 --> 00:22:17,220 Muen Temple?! 282 00:22:21,280 --> 00:22:24,660 You're gonna go save her?! I'll bet it's too late for that. 283 00:22:24,880 --> 00:22:28,610 By now, she'll have been sacrificed in a "Black Mass" or something. 284 00:22:29,330 --> 00:22:30,490 A Black Mass?! 285 00:22:41,170 --> 00:22:42,840 You know about the concubine, Fujie? 286 00:22:42,900 --> 00:22:45,390 I hear she had no idea she was pregnant! 287 00:22:45,520 --> 00:22:48,350 - How many months has it been? - 4 months, I hear. 288 00:22:48,500 --> 00:22:51,170 An abortion won't be easy, then. 289 00:22:51,310 --> 00:22:54,880 Elder Mizuno is a sharp fellow! As long as he knows the secrets of... 290 00:22:55,010 --> 00:22:58,310 the inner Court, he controls everything, and gets rich in the process! 291 00:23:01,280 --> 00:23:03,890 Those poor ladies-in-waiting, having to watch the Black Mass... 292 00:23:04,010 --> 00:23:09,070 Do you have any idea how starved for men they must be now?! 293 00:23:09,160 --> 00:23:14,030 Still, his partner-in-crime, Sir Kikumura, is a monster as well! 294 00:23:16,950 --> 00:23:19,510 Hey... wh... what is it...? 295 00:23:23,520 --> 00:23:25,210 You! Wh... Who're you?! 296 00:26:17,920 --> 00:26:19,040 Hey! 297 00:26:19,480 --> 00:26:22,100 Enough of this absurd celebration! 298 00:26:25,450 --> 00:26:26,790 Nemuri Kyoshiro! 299 00:26:28,080 --> 00:26:29,590 What?! Kyoshiro?! 300 00:26:29,830 --> 00:26:32,100 I deduced what this temple's purpose is. 301 00:26:33,530 --> 00:26:36,340 You must be Kikumura, the Iwashiro Clan's Chamberlain in Edo. 302 00:26:37,290 --> 00:26:40,060 So the secret of this temple, which you were hiding, is that... 303 00:26:40,320 --> 00:26:43,580 ...it does a thriving trade providing abortions to the ladies-in-waiting? 304 00:26:43,740 --> 00:26:47,180 And apparently the Shogunate turned a blind eye to it, I see. 305 00:26:47,570 --> 00:26:50,200 Ronin, your end is near! 306 00:26:50,380 --> 00:26:53,310 How appropriate it is, that this is where you die! 307 00:26:53,480 --> 00:26:56,060 I was going to say the same to you! 308 00:26:56,760 --> 00:26:57,830 You make me laugh! 309 00:26:57,900 --> 00:26:59,230 Kill him! Kill him! Kill him! 310 00:27:27,630 --> 00:27:28,920 Fallen Christian! 311 00:27:29,220 --> 00:27:31,350 With one hand, you were performing abortions... 312 00:27:31,750 --> 00:27:34,510 ...and the other, you presided over satanic torture and murder! 313 00:27:35,040 --> 00:27:37,100 You're but a damned dog on the loose... 314 00:27:37,220 --> 00:27:38,820 A dog that spits on your God's mercy! 315 00:27:38,900 --> 00:27:40,200 To hell with you! 316 00:27:48,070 --> 00:27:49,070 You men... 317 00:27:49,320 --> 00:27:52,970 ...were you just going to sit and watch a dying woman get raped?! 318 00:27:53,660 --> 00:27:55,060 Hear me, ronin. 319 00:27:55,290 --> 00:27:57,640 My people are already on their way to Tsurumatsu's hideout. 320 00:27:58,310 --> 00:27:59,740 - Orin! - Indeed. 321 00:28:00,150 --> 00:28:01,810 She informed us of his whereabouts. 322 00:28:01,960 --> 00:28:04,550 By now, my men will have captured him. 323 00:28:04,850 --> 00:28:08,310 Tsurumatsu lost his mother... and the Masagoro was killed... 324 00:28:08,890 --> 00:28:11,150 ...and now Oito has become your next victim. 325 00:28:11,860 --> 00:28:14,290 Are you going to install Tsurumatsu as your Lord... 326 00:28:14,390 --> 00:28:16,780 ...just to maintain your positions?! 327 00:28:17,820 --> 00:28:21,390 Say what you like, I control the 120,000 koku fief of Iwashiro. 328 00:28:21,840 --> 00:28:24,240 And, backing me is Elder Mizuno Tadanari! 329 00:28:24,790 --> 00:28:26,900 Pitiful ronin! Meet your fate! 330 00:28:27,910 --> 00:28:30,050 I'll get Tsurumatsu back, if it cost me my life! 331 00:28:30,910 --> 00:28:31,790 Kill him! 332 00:29:28,350 --> 00:29:29,580 Hang on! 333 00:29:37,210 --> 00:29:38,410 Serves you right! 334 00:29:38,490 --> 00:29:41,320 See, that's what happens to everyone who gets involved with you. 335 00:30:00,640 --> 00:30:04,770 Lord, that man Kyoshiro... he's left Edo. 336 00:30:04,970 --> 00:30:05,930 What?! 337 00:30:09,690 --> 00:30:11,260 Kyoshiro isn't your average foe. 338 00:30:11,540 --> 00:30:13,700 It will require extraordinary measures to defeat him. 339 00:30:15,130 --> 00:30:16,690 Say, my Lord... 340 00:30:16,880 --> 00:30:22,330 Even though we have the child, now that he knows the secret of Muen Temple... 341 00:30:22,660 --> 00:30:24,680 ...you don't want to leave him alive, do you? 342 00:30:25,190 --> 00:30:26,250 Well, as for myself, 343 00:30:26,320 --> 00:30:29,990 I've got my reasons why I don't want him alive. 344 00:30:32,700 --> 00:30:35,500 Monbe Saburota was the best man in our Edo garrison. 345 00:30:36,240 --> 00:30:37,730 Yet, he was defeated... 346 00:30:38,020 --> 00:30:40,660 And considering yesterday's events, we must take even greater care. 347 00:30:42,290 --> 00:30:44,240 Summon Akaishi Gunbei from the castle. 348 00:30:44,630 --> 00:30:47,110 I cannot think of anyone but Gunbei who could destroy Kyoshiro. 349 00:30:47,480 --> 00:30:50,780 Order him to destroy Kyoshiro on his way to the castle. 350 00:30:50,990 --> 00:30:53,170 - I will go and instruct him, Sir. - Use our horse-express! 351 00:30:53,280 --> 00:30:55,410 - Yes, sir. - My men will accompany you. 352 00:30:55,630 --> 00:30:56,970 I shall follow. 353 00:30:57,760 --> 00:30:58,780 Very well. 354 00:30:59,710 --> 00:31:03,260 Anzai.. warn Akaishi that this opponent is very dangerous! 355 00:31:03,510 --> 00:31:04,510 Yes, sir. 356 00:31:33,670 --> 00:31:36,610 We're not dealing with someone these men can defeat. 357 00:31:36,850 --> 00:31:40,840 Just watch... My men will avenge that brother of yours. 358 00:31:41,180 --> 00:31:45,220 You'd better! We've got the house of a Daimyo depending on us. 359 00:31:45,360 --> 00:31:47,530 If things go as planned, they'll do anything we ask. 360 00:31:48,280 --> 00:31:50,640 - There'll be money pouring in. - Yes, ma'am. 361 00:32:42,120 --> 00:32:46,100 Mister... aren't you disappointed that the girl you saved... 362 00:32:46,390 --> 00:32:48,160 ...turned out to be but a slattern? 363 00:32:48,700 --> 00:32:52,140 And your savior didn't turn out to be a young liege vassal either. 364 00:32:52,910 --> 00:32:56,540 I suppose a stray dog saw a cat drowning and saved it. 365 00:32:58,300 --> 00:32:59,390 Mister... 366 00:33:01,080 --> 00:33:03,920 I guess you're holding a grudge against this world as well. 367 00:33:05,010 --> 00:33:06,200 A grudge...? 368 00:33:06,570 --> 00:33:08,870 I'd think that anyone in your position... 369 00:33:09,440 --> 00:33:12,020 ...wouldn't be afraid of anything. 370 00:33:12,550 --> 00:33:13,730 And you are? 371 00:33:14,150 --> 00:33:16,450 Of course I'm afraid! 372 00:33:17,970 --> 00:33:20,570 Like today, a gang was after me... 373 00:33:21,330 --> 00:33:23,750 ...and they rolled me up, just as you found me! 374 00:33:23,990 --> 00:33:25,390 Covering for your man? 375 00:33:26,820 --> 00:33:28,680 Why can't women be more strong?! 376 00:33:29,380 --> 00:33:30,900 Where's your man? 377 00:33:32,140 --> 00:33:33,810 Oh, I wonder. 378 00:33:34,650 --> 00:33:37,390 I can talk about it, but I'm afraid it'll be a waste of time! 379 00:33:40,390 --> 00:33:41,950 Well, Mister... 380 00:33:43,000 --> 00:33:46,530 Won't you please let me stay here with you tonight? 381 00:33:47,230 --> 00:33:50,660 I'm still shaken by what happened today. I don't want to be alone... 382 00:34:58,780 --> 00:35:00,260 Otsuya... that's your name, you said? 383 00:35:01,410 --> 00:35:05,070 I have a good idea who asked you to do this. 384 00:35:06,640 --> 00:35:09,890 Forgive me for slicing up your beloved snakes! 385 00:35:34,780 --> 00:35:36,910 That's him... Nemuri Kyoshiro! 386 00:35:39,590 --> 00:35:42,170 Men... Do not interfere! 387 00:36:14,320 --> 00:36:15,550 Iwashiro clansmen? 388 00:36:16,000 --> 00:36:20,670 I am Akaishi Gunbei - the chief guards- man of the Iwashiro Clan of Shinano. 389 00:36:21,470 --> 00:36:23,700 I see you already know who I am. 390 00:36:23,770 --> 00:36:24,900 - What?! - Wait! 391 00:36:25,010 --> 00:36:28,170 I'm sure that your Chamberlain in Edo, Kikumura, ordered you to do this. 392 00:36:28,840 --> 00:36:30,650 I bet you don't know what a crook he is. 393 00:36:30,830 --> 00:36:32,460 Never mind the Honorable Chamberlain... 394 00:36:32,720 --> 00:36:35,300 My only concern is the survival of the Iwashiro Clan! 395 00:36:38,320 --> 00:36:39,870 Tell me your style. 396 00:36:40,240 --> 00:36:42,280 Uragasumi, Muhen-Style. 397 00:36:43,190 --> 00:36:46,390 Face my Full Moon Cut... some other time. 398 00:36:48,660 --> 00:36:49,690 Wait! 399 00:36:50,040 --> 00:36:52,110 Sir Akaishi! Why don't you kill him?! 400 00:36:52,250 --> 00:36:53,440 Patience! 401 00:36:56,970 --> 00:36:59,400 It appears he and I are evenly matched. 402 00:37:01,580 --> 00:37:05,880 Being equals... the victory will be achieved in a blink of the eye. 403 00:37:08,260 --> 00:37:10,250 Defeat would be an act of unspeakable disloyalty. 404 00:37:10,770 --> 00:37:12,000 Don't you agree? 405 00:37:12,700 --> 00:37:13,760 Listen... 406 00:37:14,920 --> 00:37:18,820 We'll be meeting with the woman Orin at a bar in Matsuida. 407 00:37:19,290 --> 00:37:21,330 There'll be men from Edo also. 408 00:37:21,860 --> 00:37:23,950 This enemy of ours won't run or hide. 409 00:37:24,410 --> 00:37:26,650 Why don't we settle on our tactics after the meeting. 410 00:37:28,320 --> 00:37:30,720 "BAR" 411 00:37:31,810 --> 00:37:36,060 So I haven't seen the snake girl since then. 412 00:37:36,200 --> 00:37:38,950 I'm so peeved, I don't know what to do! 413 00:37:39,830 --> 00:37:42,070 We're dealing with someone who slew Monbe with a single stroke. 414 00:37:42,150 --> 00:37:45,070 Not to mention wiping out all our men from Edo. 415 00:37:45,880 --> 00:37:48,980 Without a better strategy, we'll only sustain more casualties. 416 00:37:49,400 --> 00:37:51,890 - Strategy? - We've no choice. 417 00:37:52,670 --> 00:37:55,160 We must not let Nemuri Kyoshiro enter Iwashiro castle-town! 418 00:37:55,520 --> 00:37:57,940 Chamberlain Kikumura orders it, so it must be done! 419 00:37:58,430 --> 00:38:00,410 We must kill Kyoshiro, no matter what the cost! 420 00:38:00,870 --> 00:38:02,830 This Nemuri fellow... 421 00:38:03,060 --> 00:38:08,520 ...doesn't attack us, nor does he resort to cheap tricks. 422 00:38:09,570 --> 00:38:12,010 We don't have anyone tougher than him. 423 00:38:16,830 --> 00:38:18,950 Nemuri is like water... 424 00:38:20,260 --> 00:38:22,790 You can beat it with a stick, or throw pebbles at it... 425 00:38:22,900 --> 00:38:24,560 ...but it's a waste of time. 426 00:38:24,690 --> 00:38:28,090 But, this Nemuri Kyoshiro... surely he's only a man! 427 00:38:29,060 --> 00:38:30,290 We'll devise a trap. 428 00:38:31,620 --> 00:38:34,450 A trap? No, I can't abide that. 429 00:38:37,290 --> 00:38:40,000 This is no time to be fussy about the method to employ! 430 00:38:41,540 --> 00:38:44,740 I understand that Sir Akaishi wants to face him like a true samurai should. 431 00:38:45,490 --> 00:38:48,660 But, the word is that this Kyoshiro fellow... he's no average warrior! 432 00:38:49,750 --> 00:38:52,800 Yes, we must be loyal... but we don't want to throw our lives away. 433 00:39:02,200 --> 00:39:04,140 What a stubborn fellow! 434 00:39:04,560 --> 00:39:05,720 Say, sir Anzai... 435 00:39:06,380 --> 00:39:09,310 I brought someone with me... Will you see him? 436 00:39:09,580 --> 00:39:10,730 Who is he? 437 00:39:11,670 --> 00:39:13,580 - Gen? - Yes, ma'am. 438 00:39:31,590 --> 00:39:32,790 Take cover, everyone! 439 00:39:44,200 --> 00:39:47,650 Against that... nobody stands a chance! 440 00:39:50,970 --> 00:39:54,600 He learned the craft of explosives from the Europeans, you know. 441 00:39:55,190 --> 00:39:59,320 Still... how will you make Kyoshiro take hold of the candle? 442 00:40:00,290 --> 00:40:02,300 You may leave that to me. 443 00:40:22,110 --> 00:40:24,100 - Kid! - Lemme go! Lemme go! 444 00:40:25,510 --> 00:40:27,500 If you want it, tell me why! 445 00:40:27,710 --> 00:40:30,100 I am not angry at you, and I don't mind giving it to you. 446 00:40:30,360 --> 00:40:32,450 But it is wrong to take things without asking! 447 00:40:33,670 --> 00:40:34,780 Sentaro! 448 00:40:36,470 --> 00:40:38,360 What have you done?! 449 00:40:40,890 --> 00:40:42,620 I beg for your forgiveness, sir! 450 00:40:43,330 --> 00:40:47,570 Please punish me... in place of my brother! 451 00:40:47,850 --> 00:40:49,620 Sis, you dummy! You're crazy! 452 00:40:51,020 --> 00:40:52,410 You're that kids sister? 453 00:40:52,760 --> 00:40:53,750 Yes, sir. 454 00:40:54,320 --> 00:40:56,560 Your brother wanted this Inro? 455 00:40:56,590 --> 00:40:57,950 Inro: ornamental medicine wallet. 456 00:40:57,980 --> 00:40:58,980 No, sir... 457 00:40:59,960 --> 00:41:01,770 My father has become chronically ill... 458 00:41:02,250 --> 00:41:04,150 Buying medicine is a task we find difficult... 459 00:41:04,460 --> 00:41:08,140 ...with the means we have, sir... We can't do a thing. 460 00:41:10,550 --> 00:41:14,760 My brother wanted... the medicine in your Inro! 461 00:41:15,580 --> 00:41:16,630 I see. 462 00:41:34,080 --> 00:41:35,180 Pardon! 463 00:41:40,480 --> 00:41:42,260 So far so good! 464 00:41:51,490 --> 00:41:55,050 IWASHIRO 5 RI, 8 CHO (~12.5 MILES) 465 00:41:59,500 --> 00:42:01,430 I am sorry to bother you like this... 466 00:42:05,220 --> 00:42:08,280 Are you Sir Nemuri Kyoshiro? 467 00:42:09,720 --> 00:42:11,170 How do you know my name? 468 00:42:12,320 --> 00:42:14,150 Sir, the Noh mask that you bear... 469 00:42:14,280 --> 00:42:16,800 ...there is a person I know who is somewhat associated with it. 470 00:42:17,080 --> 00:42:18,780 This little mask? 471 00:42:19,290 --> 00:42:22,310 It once belonged to a girl named Sae. Perhaps you knew her? 472 00:42:22,550 --> 00:42:23,580 Yes, sir. 473 00:42:23,890 --> 00:42:26,330 And in that regard, I'd like to make a request of you. 474 00:42:26,390 --> 00:42:28,550 Would you mind coming with me? 475 00:42:29,710 --> 00:42:30,790 All right. 476 00:43:26,620 --> 00:43:29,720 Priestess Seikain, I have brought him. 477 00:43:29,990 --> 00:43:31,350 Very good. 478 00:44:06,530 --> 00:44:09,630 Are you... the one associated with this mask? 479 00:44:10,230 --> 00:44:13,800 No, sir. I am sorry to say... 480 00:44:15,160 --> 00:44:18,640 ...that I have absolutely nothing to do with that mask. 481 00:44:20,180 --> 00:44:22,110 I must apologize, sir... 482 00:44:22,970 --> 00:44:24,690 I thought that, without deceiving you... 483 00:44:24,850 --> 00:44:28,340 ...there would be no way to bring you to this cottage. 484 00:44:28,780 --> 00:44:30,220 Tell me why you did so. 485 00:44:32,000 --> 00:44:35,730 While traveling, the priestess who brought you here overheard... 486 00:44:35,930 --> 00:44:39,200 ...five men, who are looking for you, talking about you. 487 00:44:39,410 --> 00:44:42,630 It was she who told me about this. 488 00:44:43,190 --> 00:44:44,050 And...? 489 00:44:44,290 --> 00:44:49,750 And that you... have no equal in all of Edo in matters of the sword. 490 00:44:50,540 --> 00:44:56,930 I have long been in need of a strong, brave samurai. 491 00:44:57,820 --> 00:44:59,890 "In need," you say? 492 00:45:01,680 --> 00:45:05,480 Yes, sir... well... 493 00:45:06,380 --> 00:45:08,080 Strong and brave, eh? 494 00:45:08,580 --> 00:45:10,910 I'm a complete opposite: a roguish warrior. 495 00:45:11,180 --> 00:45:13,810 No... there's no one better then you, sir... 496 00:45:14,290 --> 00:45:17,280 And, what is it that you need me to do? 497 00:45:19,650 --> 00:45:23,460 I want you... to lay with me. 498 00:45:23,720 --> 00:45:24,750 Oh! 499 00:45:27,800 --> 00:45:31,330 And, what is it that makes you desire me in particular? 500 00:45:33,250 --> 00:45:37,630 I am... the last survivor of the Fuma Clan. 501 00:45:37,880 --> 00:45:39,510 The Fuma Clan? 502 00:45:40,840 --> 00:45:43,440 His Highness, Hidetada, the third Tokugawa Shogun... 503 00:45:43,980 --> 00:45:47,850 As his holy blood flows in the veins of the Fuma, we are therefore... 504 00:45:49,270 --> 00:45:50,940 ...the rightful heirs of the Tokugawa. 505 00:45:51,140 --> 00:45:53,660 Sounds like bull-shit to me. 506 00:45:54,200 --> 00:45:59,180 No, sir. One day, the Fuma shall rule the nation! 507 00:45:59,600 --> 00:46:02,870 Do what you want. It's got nothing to do with me. 508 00:46:03,320 --> 00:46:06,660 I beg you, sir. Please, take me... 509 00:46:07,460 --> 00:46:12,420 What have I done to... make you part with your chastity? 510 00:46:13,660 --> 00:46:19,950 I would like to... to bear your son... 511 00:46:30,400 --> 00:46:34,460 After all, the women of the Fuma Clan... 512 00:46:34,880 --> 00:46:37,930 ...are destined to bear strong boys. 513 00:47:05,070 --> 00:47:09,090 Hurry... Please hurry... 514 00:47:10,150 --> 00:47:14,610 Am I the first man... you ever slept with? 515 00:47:15,360 --> 00:47:16,460 Yes, sir... 516 00:47:17,720 --> 00:47:19,320 Sir Kyoshiro... 517 00:47:20,590 --> 00:47:21,860 Fine. 518 00:47:22,490 --> 00:47:24,720 When a woman offers a meal... a man must eat it. 519 00:47:31,580 --> 00:47:33,840 As I am but a nun... 520 00:47:34,730 --> 00:47:37,700 ...never have I felt the touch of a man. 521 00:47:40,240 --> 00:47:42,830 I need you to treat me gently... 522 00:47:53,460 --> 00:47:56,260 Orin! try throwing your shuriken at me! 523 00:47:56,410 --> 00:47:58,230 This woman's back will catch them nicely! 524 00:48:01,340 --> 00:48:04,840 I know how you two want to avenge Banzo... 525 00:48:04,990 --> 00:48:07,720 But all I did back then was defend myself! 526 00:48:07,960 --> 00:48:09,230 Damn you! 527 00:48:31,690 --> 00:48:33,810 What are you going to do to me?! 528 00:48:33,900 --> 00:48:36,200 I'm but the bastard son of an ex-Christian. 529 00:48:36,330 --> 00:48:38,420 And I am to lay with a Fuma clans woman?! 530 00:48:38,940 --> 00:48:41,300 Even if it was a made-up tale... talk about a wretched fate! 531 00:48:42,490 --> 00:48:46,660 Orin, give up. I don't want to kill you. 532 00:48:47,400 --> 00:48:49,430 - Why would I? - So I can't make you? 533 00:48:50,760 --> 00:48:55,060 Fine! As for how wretched my karma is, we'll let your body do the talking! 534 00:49:40,700 --> 00:49:41,790 Pardon me... 535 00:49:46,140 --> 00:49:48,800 - Oh! It's you. - Yes, sir... 536 00:49:50,630 --> 00:49:52,320 I sought you at that inn... 537 00:49:52,570 --> 00:49:54,670 ...to return this to you. 538 00:49:55,470 --> 00:49:58,030 Was it not dangerous, walking this road at night alone? 539 00:49:58,670 --> 00:50:02,470 But... my father told me to return this to you. 540 00:50:03,100 --> 00:50:04,290 Here you go, sir... 541 00:50:04,750 --> 00:50:07,220 Please thank your father for me. 542 00:50:08,410 --> 00:50:10,280 Pardon me... but, I am sure... 543 00:50:11,480 --> 00:50:15,060 ...that a lantern would be useful walking at night. 544 00:50:15,540 --> 00:50:17,070 The darkness is no stranger to me. 545 00:50:17,250 --> 00:50:18,330 But... 546 00:50:19,200 --> 00:50:23,340 All right. How can I decline such a kind offer? 547 00:50:29,640 --> 00:50:31,270 - What is the matter? - Nothing... 548 00:50:31,840 --> 00:50:33,600 Just... Please, sir, be careful... 549 00:50:47,260 --> 00:50:48,560 What's the story on Orin? 550 00:50:48,950 --> 00:50:51,080 There shouldn't be anything to worry about, sir. 551 00:51:48,720 --> 00:51:49,520 Take cover! 552 00:52:19,700 --> 00:52:20,770 Father... 553 00:52:21,400 --> 00:52:23,490 He will not touch his meals! 554 00:52:28,620 --> 00:52:32,210 If we release him, it will mean the end of our House. 555 00:52:33,330 --> 00:52:34,350 But... 556 00:52:35,120 --> 00:52:37,350 ...just look how young and adorable He is! 557 00:52:37,630 --> 00:52:39,900 Seeing him like this hurts me deeply! 558 00:52:42,170 --> 00:52:45,400 How can we imprison our Lord in a living Hell... 559 00:52:46,190 --> 00:52:48,910 ...just to ensure the survival of the Iwashiro Clan? 560 00:52:49,050 --> 00:52:51,610 How can this ever be an act of loyalty?! 561 00:52:51,860 --> 00:52:56,060 I hear that Chamberlain Kikumura ran into some trouble... 562 00:52:56,300 --> 00:53:02,980 ...but everything is in place at Iwashiro, even if the inspector visits us. 563 00:53:03,250 --> 00:53:07,310 Yet, this Kyoshiro fellow... he vanished after the explosion. 564 00:53:07,860 --> 00:53:11,700 It was a big explosion... he couldn't have survived. 565 00:53:13,540 --> 00:53:16,840 It's only one petty ronin! There's no need to be so alarmed. 566 00:53:17,940 --> 00:53:19,430 What's Akaishi Gunbei doing now? 567 00:53:19,520 --> 00:53:23,300 Sir... He is enraged, and vows not to return until he defeats Kyoshiro. 568 00:53:23,500 --> 00:53:25,300 What a fool! 569 00:53:26,410 --> 00:53:30,170 By the way, Anzai... about the girl, Orin... 570 00:53:30,550 --> 00:53:33,080 Sir, we have her waiting for us at an inn. 571 00:53:34,820 --> 00:53:37,160 We should take care of her soon... 572 00:53:37,440 --> 00:53:39,600 ...or she might cause us much bigger problems later on! 573 00:53:40,420 --> 00:53:42,410 I am aware of that, Sir. 574 00:53:45,650 --> 00:53:47,710 Y... You gotta be kidding me, Sir Anzai! 575 00:53:47,830 --> 00:53:49,320 What's going on here? 576 00:53:49,420 --> 00:53:52,980 Why am I here? Wasn't I supposed to meet the Chamberlain?! 577 00:53:53,280 --> 00:53:55,750 You know too many of our clans secrets. 578 00:53:56,490 --> 00:53:58,630 And so, I received a certain order from the Chamberlain! 579 00:53:58,700 --> 00:54:02,330 Damn you people... I won't let you crush me just like that! 580 00:54:09,610 --> 00:54:10,730 Kyoshiro! 581 00:54:14,790 --> 00:54:18,840 Ah... The woman is of no use to you now, I see... 582 00:54:18,950 --> 00:54:22,720 Imprudent fool! Do you think you can leave our lands alive?! 583 00:54:23,050 --> 00:54:25,790 I will return to Edo, and take Tsurumatsu back with me! 584 00:54:25,960 --> 00:54:29,600 You're crazy! How can you do that?! Tsurumastsu is inside the castle! 585 00:54:29,760 --> 00:54:32,130 It matters not where he is! 586 00:54:32,500 --> 00:54:34,770 Kill him! Kill the girl too! 587 00:55:00,400 --> 00:55:02,260 Hey... Hold on a second... 588 00:55:02,800 --> 00:55:04,360 Leave this town at once! 589 00:55:05,020 --> 00:55:07,380 Only after I see you die. 590 00:55:20,890 --> 00:55:24,100 This empty well leads to the Bodai-ji Temple. 591 00:55:24,380 --> 00:55:26,540 Ayaji... You must guard him... 592 00:55:26,700 --> 00:55:28,550 ...and convey Him outside the fief, far away. 593 00:55:28,690 --> 00:55:31,410 Yes, sir. What about you, Father? 594 00:55:31,690 --> 00:55:33,420 I'll be staying. 595 00:55:33,500 --> 00:55:36,490 - Why can't you escape with us? - Go... before anybody sees us! 596 00:55:38,060 --> 00:55:39,280 Go! Go! 597 00:55:39,900 --> 00:55:41,030 Hold tight! 598 00:55:41,360 --> 00:55:42,380 All right? 599 00:55:44,180 --> 00:55:47,020 Hold tight... and don't let go! Hear me? 600 00:55:49,570 --> 00:55:51,370 Don't die. Ojiichan! 601 00:55:55,630 --> 00:55:57,710 - Ayaji, hurry! - Yes! 602 00:55:59,230 --> 00:56:00,760 Please be careful! 603 00:56:01,280 --> 00:56:03,590 - Guard the Inner Moat! - Yes, sir! All right! Go! 604 00:56:05,330 --> 00:56:06,900 Over here! 605 00:56:07,960 --> 00:56:09,400 Ayaji! Hurry! 606 00:56:09,650 --> 00:56:12,370 What?! Tsurumatsu has escaped?! 607 00:56:12,550 --> 00:56:13,610 Yes, sir. 608 00:56:14,810 --> 00:56:18,180 A kid can't possibly know how to do something like that! 609 00:56:19,600 --> 00:56:21,200 Ayaji is nowhere to be found either, sir. 610 00:56:21,290 --> 00:56:22,640 - Ayaji?! - Correct, sir. 611 00:56:22,780 --> 00:56:24,340 And, where is Sezaemon? 612 00:56:27,210 --> 00:56:30,000 That old man must be behind it all, eh...? 613 00:56:30,230 --> 00:56:31,280 - Jinma! - Sir! 614 00:56:31,420 --> 00:56:34,330 - Reinforce the gate watch at once! - Yes, sir! 615 00:56:47,060 --> 00:56:49,610 We're looking for a woman and a child. Don't let them get away. 616 00:56:49,670 --> 00:56:50,560 Sir! 617 00:56:50,660 --> 00:56:52,700 Oh! Sir Jinma... that's a... 618 00:56:59,580 --> 00:57:02,290 A Shogunate Inspector! Inform the Honorable Chamberlain. 619 00:57:02,460 --> 00:57:03,180 Yes, sir! 620 00:57:19,080 --> 00:57:21,690 Under the Seal of the Shogunate, Sir Murase Tanobo, has arrived... 621 00:57:21,740 --> 00:57:25,130 ...to undertake an inspection. - Yes, sir. You've had a long trip. 622 00:57:26,590 --> 00:57:30,090 The castle guards seem agitated... Has there been a problem? 623 00:57:30,420 --> 00:57:33,030 No, sir... Just an investigation into a theft. 624 00:57:33,400 --> 00:57:35,670 - Please enter. - We shall pass. 625 00:57:57,850 --> 00:57:59,340 Things aren't looking very good. 626 00:57:59,450 --> 00:58:02,980 Well, I'm sure the Chamberlain will stall him for a while. 627 00:58:03,760 --> 00:58:05,930 But we've got to find the Lord in the meantime. 628 00:58:06,570 --> 00:58:07,620 Sir Akaishi! 629 00:58:09,980 --> 00:58:12,290 Sir Anzai and his men were slain in the Hachiban-Ura forest! 630 00:58:12,390 --> 00:58:13,320 What?! 631 00:58:18,120 --> 00:58:20,780 Who could've done it?! It had to be Nemuri Kyoshiro! 632 00:58:39,390 --> 00:58:41,120 Why, you are... 633 00:58:43,550 --> 00:58:49,140 - Do you recognize this mask?! - Lady Sae used to treasure it... 634 00:58:49,650 --> 00:58:50,930 You are...? 635 00:58:51,220 --> 00:58:52,590 Who are you? 636 00:58:53,160 --> 00:58:54,990 My name is Ayaji. 637 00:58:55,430 --> 00:58:56,870 Please take care of Lord Tsurumatsu... 638 00:58:56,980 --> 00:58:59,130 - Tsurumatsu?! - Yes... 639 00:58:59,720 --> 00:59:02,590 We've... We've... 640 00:59:03,000 --> 00:59:04,810 ...helped Him to escape from the castle... 641 00:59:04,910 --> 00:59:06,640 Where is Tsurumatsu now? 642 00:59:07,310 --> 00:59:09,030 W... Within the spire of Bodai-ji Temple... 643 00:59:09,940 --> 00:59:11,410 - Hey! - There he is! 644 00:59:36,010 --> 00:59:38,320 - Kyoshiro. - Sir Akaishi! 645 00:59:40,510 --> 00:59:42,750 - Kyoshiro's... - What?! Where is he?! 646 01:00:14,750 --> 01:00:16,800 Fellows... you take it from here. 647 01:01:03,080 --> 01:01:05,480 Looks like I was one step ahead of you. 648 01:01:07,250 --> 01:01:08,960 That Ayaji girl... 649 01:01:09,090 --> 01:01:12,820 Alas, she didn't know she was being followed. 650 01:01:13,370 --> 01:01:14,900 I dare you to draw that sword! 651 01:01:15,040 --> 01:01:17,160 Do it, and the kid's throat will be slashed at once! 652 01:01:17,190 --> 01:01:20,650 Orin, that child has done you no wrong! 653 01:01:20,850 --> 01:01:23,180 True enough. But, you know... 654 01:01:23,310 --> 01:01:26,870 ...some Iwashiro clansmen tried to kill me! 655 01:01:28,610 --> 01:01:32,650 And look at you... You came all the way from Edo to find him. 656 01:01:33,320 --> 01:01:38,660 If I wanted to, I can get back at you, those men and everybody else! 657 01:01:39,430 --> 01:01:41,180 You aren't capable of doing that. 658 01:01:42,290 --> 01:01:45,890 Underestimating me? Watch and see if I can do it or not! 659 01:02:02,700 --> 01:02:03,870 Kill me! 660 01:02:13,590 --> 01:02:14,850 Mister! 661 01:02:16,290 --> 01:02:17,490 Tsurumatsu... 662 01:02:18,360 --> 01:02:20,300 Ayaji died... She was slain... 663 01:02:21,600 --> 01:02:25,520 It's all because I said I was hungry! 664 01:02:27,840 --> 01:02:31,110 Stop crying, Tsurumatsu! It wasn't your fault. 665 01:02:40,150 --> 01:02:43,650 Orin... looks like we've gotten ourselves surrounded. 666 01:02:44,170 --> 01:02:45,230 What?! 667 01:02:45,920 --> 01:02:47,450 Let me handle this. 668 01:02:47,730 --> 01:02:50,490 Take Tsurumatsu with you, and leave! Don't worry about me! 669 01:02:53,800 --> 01:02:56,530 No! If you die, Mister... then I will too! 670 01:02:56,930 --> 01:02:58,130 You must escape! 671 01:02:58,470 --> 01:03:00,240 You must live on, without depending on others... 672 01:03:00,340 --> 01:03:01,660 ...and become the great carpenter you want to be! 673 01:03:01,840 --> 01:03:02,800 No! 674 01:03:05,260 --> 01:03:06,590 Mister! 675 01:03:24,840 --> 01:03:26,040 Kyoshiro! 676 01:03:26,540 --> 01:03:28,730 You can't escape now. Surrender! 677 01:03:53,580 --> 01:03:54,670 Shoot! 678 01:04:15,380 --> 01:04:16,480 Release it! 679 01:04:19,120 --> 01:04:20,310 Mister! 680 01:04:23,050 --> 01:04:24,690 No! You can't go! 681 01:04:26,990 --> 01:04:28,010 Mister! 682 01:04:31,380 --> 01:04:33,350 If you kill this man, I'll die too! 683 01:04:33,710 --> 01:04:34,560 Lord Tsurumatsu! 684 01:04:34,680 --> 01:04:37,210 Do you promise you won't kill him?! 685 01:04:39,170 --> 01:04:40,150 I promise, Sir. 686 01:04:40,310 --> 01:04:43,070 - Then untie him! - That, we cannot do, Sir. 687 01:04:43,540 --> 01:04:45,550 He will attack us... without a doubt. 688 01:04:45,750 --> 01:04:48,080 Then... do you swear you won't kill him?! 689 01:04:48,210 --> 01:04:50,820 You have my word, Sir... as long as you return to the castle. 690 01:04:53,780 --> 01:04:58,660 Mister... please forgive me. I'm... gonna go to the castle. 691 01:04:59,860 --> 01:05:00,760 Tsurumatsu... 692 01:05:02,820 --> 01:05:04,620 You've lost. 693 01:05:06,030 --> 01:05:07,230 Lord Tsurumatsu... 694 01:05:29,960 --> 01:05:31,350 Mister... 695 01:05:32,230 --> 01:05:36,370 I'll never forget you, Mister. 696 01:05:59,580 --> 01:06:01,970 I assume you gave him an empty promise. 697 01:06:02,120 --> 01:06:05,480 Of course. I can't be sure of victory until you're dead. 698 01:06:05,960 --> 01:06:08,560 You pitiful samurai, dependent on your nice stipends... 699 01:06:08,750 --> 01:06:10,690 Those days will soon be gone. 700 01:06:10,830 --> 01:06:11,840 Kill him! 701 01:06:14,940 --> 01:06:17,000 - Hey! Get out of here! - Don't let him escape! 702 01:06:30,590 --> 01:06:31,540 Hey! Stop! 703 01:06:32,680 --> 01:06:33,680 Stop! 704 01:07:01,210 --> 01:07:02,250 Mister! 705 01:07:05,080 --> 01:07:06,030 Go! 706 01:07:11,870 --> 01:07:13,180 Hey! This way! 707 01:07:28,870 --> 01:07:30,970 Tsurumatsu! Unsheathe the sword, and drop it! 708 01:07:32,560 --> 01:07:33,500 Hurry up! 709 01:07:50,970 --> 01:07:53,330 Tsurumatsu! Don't close your eyes! 710 01:07:53,780 --> 01:07:55,790 This is what it means to be a samurai... 711 01:07:56,330 --> 01:07:57,800 To kill each other! 712 01:08:48,180 --> 01:08:49,620 Withdraw! Withdraw! 713 01:08:50,980 --> 01:08:52,570 Stop this pointless fighting! 714 01:08:54,580 --> 01:08:58,420 Sir Murase Tanobo, the Official Inspector, dispatched me here. 715 01:08:58,690 --> 01:09:01,460 The clans plots have been exposed, and disturbing discoveries made. 716 01:09:01,620 --> 01:09:03,950 As such, both of the clan Chamberlain... 717 01:09:04,090 --> 01:09:06,090 ...will be ordered to commit seppuku! 718 01:09:07,290 --> 01:09:08,310 Withdraw! 719 01:09:13,920 --> 01:09:15,870 Are you the man... named Nemuri Kyoshiro? 720 01:09:18,530 --> 01:09:19,860 That is correct. 721 01:09:20,880 --> 01:09:23,980 Without an heir, this clan will most likely be abolished. 722 01:09:44,900 --> 01:09:45,990 Akaishi! 723 01:09:56,950 --> 01:09:58,410 For the dignity of the samurai... 724 01:09:58,500 --> 01:10:00,670 For destroying my clan... I will kill you! 725 01:10:01,180 --> 01:10:03,480 That will be my final act of loyalty. 726 01:10:04,710 --> 01:10:08,350 A samurai's dignity? Loyalty? How pathetic! 727 01:10:08,660 --> 01:10:10,630 They are what I've lived for. 728 01:10:11,230 --> 01:10:12,600 I will kill you no matter what it takes! 729 01:10:12,660 --> 01:10:14,290 Stop it, Akaishi! 730 01:10:14,400 --> 01:10:16,260 Old man, let me do this! 731 01:10:18,060 --> 01:10:19,620 We've no choice. 732 01:10:20,110 --> 01:10:23,380 Seems that you and I were bound by fate to end this way. 733 01:10:24,590 --> 01:10:26,420 As your last memory of this world... 734 01:10:26,990 --> 01:10:28,950 ...witness my Full Moon Cut! 735 01:12:30,670 --> 01:12:32,480 Sir Kyoshiro... 736 01:12:32,760 --> 01:12:34,540 ...I am a disloyal servant. 737 01:12:35,490 --> 01:12:38,360 I have lied to the Shogunate Inspector... 738 01:12:38,940 --> 01:12:42,510 ...telling him that Lord Tsurumatsu is an impostor... 739 01:12:43,000 --> 01:12:45,990 ...and that the real Lord passed away five years ago. 740 01:12:47,380 --> 01:12:48,540 Elder... 741 01:12:49,050 --> 01:12:52,540 The Shogunate would execute Tsurumatsu if they knew the truth. 742 01:12:53,260 --> 01:12:54,620 Wasn't that your reasoning? 743 01:12:58,550 --> 01:13:00,920 Ojiichan, I'm a carpenter's son! 744 01:13:02,810 --> 01:13:04,300 There's no need to change that! 745 01:13:10,050 --> 01:13:11,410 Sir Kyoshiro... 746 01:13:11,580 --> 01:13:14,310 ...I ask you, please take care of Lord Tsurumatsu! 747 01:13:14,950 --> 01:13:16,440 You have my word. 748 01:13:37,010 --> 01:13:40,930 It's hard for me to admit... but I've lost. 749 01:13:59,140 --> 01:14:01,040 Never look back Tsurumatsu. 750 01:14:04,080 --> 01:14:05,670 Always look straight ahead of you. 751 01:14:07,150 --> 01:14:08,080 Yup! 752 01:14:33,420 --> 01:14:36,620 THE END 753 01:14:36,750 --> 01:14:39,160 Subtitled by: Venom10463@yahoo.com 55914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.