All language subtitles for Sleepy.Eyes.of.Death.In.the.Spiders.Lair.1968_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:11,500 DAIEI FILMS, LTD Presents 2 00:00:13,460 --> 00:00:22,750 THE HUMAN TARANTULA (Nemuri Kyoshiro Hitohada Gumo) 3 00:00:23,320 --> 00:00:27,730 Planning by: ZAIZEN Sadao Original Story by: SHIBATA Renzaburo Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji 4 00:00:27,990 --> 00:00:30,200 Cinematography by: TAKEDA Senkichiro Sound Recording by: OKUMURA Masahiro 5 00:00:30,260 --> 00:00:32,390 Lighting by: FURUYA Kenji Art Supervision by: SHIMOISHIZAKA Shigenori 6 00:00:32,700 --> 00:00:37,730 Music by: WATANABE Chumei Film Editing by: SUGANUMA Kanji 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,060 Cast 8 00:00:39,340 --> 00:00:42,400 ICHIKAWA Raizo 9 00:00:42,710 --> 00:00:46,410 MIDORI Mako KAWAZU Yusuke SANJO Mako 10 00:00:46,680 --> 00:00:53,090 WATANABE Fumio TERADA Minori 11 00:01:08,700 --> 00:01:12,230 Directed by: YASUDA Kimiyoshi 12 00:01:45,200 --> 00:01:46,570 Princess...! 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,120 Murasaki-sama, 14 00:02:05,740 --> 00:02:08,900 you'll recover from your illness... 15 00:02:09,500 --> 00:02:13,590 after you enjoy seeing human blood at tonight's event. 16 00:03:23,440 --> 00:03:25,670 I believe this is "Big Crow Woods". 17 00:03:26,340 --> 00:03:29,470 - Does this go to Yagiri Village? - Yes, yes. 18 00:03:30,830 --> 00:03:32,490 What are you so afraid of? 19 00:03:33,870 --> 00:03:37,130 Somebody else died. 20 00:03:37,750 --> 00:03:42,690 So the crows are making noise over the dead body. 21 00:03:43,530 --> 00:03:45,330 Since you're a traveler, 22 00:03:46,100 --> 00:03:49,900 you'd better not stay in the village. 23 00:04:00,840 --> 00:04:03,750 GRAVE MARKER 24 00:04:06,750 --> 00:04:09,340 To sleep in this village forever, 25 00:04:09,940 --> 00:04:12,000 that was my mother's will. 26 00:04:12,340 --> 00:04:13,260 Yes. 27 00:04:14,220 --> 00:04:21,720 You brought her body and buried her all by yourself. 28 00:04:22,730 --> 00:04:27,630 Then you told me you'd be on your own from that time on. 29 00:04:29,770 --> 00:04:34,940 Kyoshiro-sama, you were 15 years old that winter. 30 00:04:35,980 --> 00:04:38,840 - It has been like a dream... - Yes. 31 00:04:39,910 --> 00:04:43,780 Your ancestors were one of the huge clans around here, 32 00:04:44,410 --> 00:04:48,410 but the castle was destroyed, as well as the temple, 33 00:04:49,740 --> 00:04:53,000 when our lord was accused of black magic and punished. 34 00:04:53,270 --> 00:04:55,000 Let it be. 35 00:04:56,570 --> 00:04:59,010 You should have a good life, rather than... 36 00:04:59,240 --> 00:05:01,470 staying here protecting the grave. 37 00:05:01,570 --> 00:05:05,060 No, I'll stay here forever. 38 00:05:08,980 --> 00:05:12,810 Thank you so much for coming here all the way from Edo. 39 00:05:12,980 --> 00:05:16,310 No. I just stopped by here on the way back to Edo. 40 00:05:16,770 --> 00:05:19,700 It's been 14 years since you were here... 41 00:05:20,900 --> 00:05:25,570 This may be the last time I'll see you... 42 00:05:26,480 --> 00:05:29,070 I'm too old now. 43 00:05:29,420 --> 00:05:32,720 It's the same. Sooner or later. 44 00:05:33,870 --> 00:05:35,030 Kyoshiro-sama. 45 00:05:36,000 --> 00:05:37,660 I'll have some tea. 46 00:05:39,050 --> 00:05:41,310 Kyoshiro-sama, I must ask you a favor. 47 00:05:41,340 --> 00:05:43,160 I don't listen to anyone's requests for favors. 48 00:05:43,190 --> 00:05:45,350 Oh no... Someone wants to see you. 49 00:05:53,610 --> 00:05:54,700 Hyogo! 50 00:06:24,850 --> 00:06:27,560 Yakushiji Hyogo, 19 years old. 51 00:06:30,450 --> 00:06:32,530 Your name is Nemuri Kyoshiro! 52 00:06:33,280 --> 00:06:34,440 How did you know? 53 00:06:34,910 --> 00:06:36,770 I grew up hearing about you from Shichizo! 54 00:06:38,070 --> 00:06:39,470 Did you raise him? 55 00:06:40,350 --> 00:06:41,000 Yes. 56 00:06:41,830 --> 00:06:43,590 Show me your Full Moon Cut! 57 00:06:44,240 --> 00:06:44,800 Hyogo! 58 00:06:45,610 --> 00:06:46,400 Please! 59 00:06:47,670 --> 00:06:49,360 My skill is nothing to teach you. 60 00:06:51,030 --> 00:06:55,020 But I get the feeling that your life may end up being very short. 61 00:06:55,550 --> 00:06:56,980 That bothers me. 62 00:06:57,880 --> 00:07:00,850 My sixth sense can't tell me about anything good, 63 00:07:01,570 --> 00:07:05,500 but it can always tell me about something bad. 64 00:07:06,990 --> 00:07:07,960 Kyoshiro-sama! 65 00:07:08,700 --> 00:07:11,260 Like you, Hyogo was a child of the 'Black Mass'. 66 00:07:13,160 --> 00:07:14,320 He wants to die! 67 00:07:24,100 --> 00:07:25,490 This village is so depressing. 68 00:07:26,890 --> 00:07:28,980 Since evil took over this village, 69 00:07:29,870 --> 00:07:34,500 there are no young men or women here. 70 00:07:35,250 --> 00:07:36,540 Where did they go? 71 00:07:37,100 --> 00:07:38,330 "The Devil's Fortress." 72 00:07:39,570 --> 00:07:41,310 - "The Devil's Fortress?" - Yes. 73 00:07:43,090 --> 00:07:45,680 The place people call the "The Devil's Fortress" 74 00:07:47,390 --> 00:07:52,060 is two ri (4 miles) from here, at the end of Big Crow Woods. 75 00:07:53,460 --> 00:07:55,130 Young men and women... 76 00:07:55,930 --> 00:07:59,250 from the village are held as prisoners... 77 00:08:00,840 --> 00:08:02,330 ...in dungeons there. 78 00:08:03,690 --> 00:08:06,480 So travelers are captured, as well. 79 00:08:07,970 --> 00:08:09,770 Once they are captured, 80 00:08:10,940 --> 00:08:13,000 they never come back alive. 81 00:08:14,480 --> 00:08:16,060 Who's living in that place? 82 00:08:16,970 --> 00:08:18,800 Domon Ietake-sama. 83 00:08:21,250 --> 00:08:22,700 Domon Ietake? 84 00:08:24,530 --> 00:08:25,530 I see... 85 00:08:26,260 --> 00:08:28,020 He hasn't died yet. 86 00:08:30,570 --> 00:08:31,900 I beg of you! 87 00:08:32,340 --> 00:08:35,310 Save Hyogo! 88 00:08:36,050 --> 00:08:38,390 Tomorrow morning, they'll send their men... 89 00:08:38,890 --> 00:08:40,620 to bring Hyogo back there! 90 00:08:41,760 --> 00:08:44,890 Hyogo said he can kill them. 91 00:08:45,210 --> 00:08:46,660 He won't leave. 92 00:08:47,620 --> 00:08:49,250 I told him to run away! 93 00:08:49,300 --> 00:08:52,140 I'm a samurai! I don't run away. 94 00:08:52,260 --> 00:08:54,590 - Escape, Hyogo! - No! 95 00:08:57,200 --> 00:09:00,010 Why don't you flee? For old Shichizo... 96 00:09:01,640 --> 00:09:04,460 If you were me, would you run away? 97 00:09:13,540 --> 00:09:16,980 See... They say they'll hire me as a retainer. 98 00:09:17,650 --> 00:09:22,210 But they're just interested in me as a child of the 'Black Mass'. 99 00:09:23,030 --> 00:09:24,030 I'll kill them all! 100 00:09:26,260 --> 00:09:27,400 Kyoshiro-sama! 101 00:09:29,470 --> 00:09:31,310 I don't think I can convince him, 102 00:09:31,510 --> 00:09:35,310 since you, who's like a real father to him, can't. 103 00:09:39,440 --> 00:09:40,460 Hyogo-san! 104 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 Are you going away? 105 00:09:42,760 --> 00:09:44,970 Hyogo, please! Run away with me! 106 00:09:45,810 --> 00:09:47,670 Hyogo! Please do so! 107 00:09:48,960 --> 00:09:50,390 I said I'm not going. 108 00:09:51,670 --> 00:09:53,110 - Go by yourself! - No! 109 00:09:53,250 --> 00:09:54,310 Go by yourself! 110 00:09:54,840 --> 00:09:56,630 Are you that stubborn? 111 00:09:57,540 --> 00:10:00,500 I've had enough of pity and scorn! 112 00:10:02,530 --> 00:10:05,150 Help us! Save Hyogo's twisted mind! 113 00:10:09,830 --> 00:10:12,230 I don't know who you are, but please help Hyogo-san! 114 00:10:12,300 --> 00:10:13,600 Go! Leave me alone! 115 00:10:21,650 --> 00:10:23,090 Are you a secret Christian? 116 00:10:26,850 --> 00:10:29,790 I can't change what's in Hyogo's heart... 117 00:10:30,990 --> 00:10:35,980 Besides, I'm against God. 118 00:10:36,790 --> 00:10:39,250 Stop! Listen... 119 00:10:39,730 --> 00:10:41,130 I'm a child of the Black Mass! 120 00:10:41,330 --> 00:10:42,790 You know about the Black Mass! 121 00:10:43,900 --> 00:10:46,800 Instead of praying to the Christian God, they worship Satan! 122 00:10:46,900 --> 00:10:49,100 A woman is raped in the ceremony! 123 00:10:49,690 --> 00:10:51,190 That's how I was born! 124 00:10:52,580 --> 00:10:54,750 I'm a child of Satan. Go away! 125 00:10:55,950 --> 00:10:59,170 No! I'm not going until you do! 126 00:10:59,290 --> 00:11:02,170 - Stupid! Go! - No! Run away with me! 127 00:11:02,250 --> 00:11:04,240 - Go! - Hyogo-san... 128 00:11:04,920 --> 00:11:07,410 Hyogo-san... Hyogo-san! 129 00:11:19,430 --> 00:11:21,840 If I were you, I'd have a peaceful life with the girl. 130 00:11:22,630 --> 00:11:25,300 - You're being so childish. - What?! 131 00:11:25,760 --> 00:11:27,960 But you probably can't understand me. 132 00:11:28,410 --> 00:11:31,760 Bah! You're just a drifter. 133 00:11:32,120 --> 00:11:35,280 A villain with your Full Moon Cut and foreigner's blood. 134 00:11:35,500 --> 00:11:36,760 That's you! 135 00:11:37,690 --> 00:11:39,560 What have you done until now? 136 00:11:39,840 --> 00:11:41,140 You're so meaningless! 137 00:11:41,260 --> 00:11:43,150 Hyogo! What a terrible thing to say! 138 00:11:44,430 --> 00:11:46,060 You're so empty! 139 00:11:46,640 --> 00:11:49,040 Have a peaceful life with the girl? Ha! 140 00:11:49,900 --> 00:11:52,360 Stop it! That's something you can't even do yourself! 141 00:11:54,220 --> 00:11:57,320 You irritate me! When I look at your icy face... 142 00:11:58,680 --> 00:12:02,050 I'm not showing myself off as one of Satan's children. 143 00:12:04,580 --> 00:12:06,940 Stop it! Don't look at me like that! 144 00:13:06,310 --> 00:13:08,950 Yakushiji Hyogo! We'll escort you to the castle. 145 00:13:09,020 --> 00:13:10,510 I decline the invitation! 146 00:13:10,620 --> 00:13:14,150 You can't. It is Lady Murasaki's wish. Come. 147 00:13:27,360 --> 00:13:30,420 Don't kill him! Murasaki-sama will be upset. 148 00:13:30,630 --> 00:13:32,030 You! Little bastard! 149 00:13:34,760 --> 00:13:37,020 Is Lady Murasaki the sister of Domon Ietake? 150 00:13:38,560 --> 00:13:40,890 Who are you? Your name! 151 00:13:41,410 --> 00:13:42,680 Nemuri Kyoshiro. 152 00:13:43,440 --> 00:13:46,150 Domon's Chief Retainer, Tasuke Juroji. 153 00:13:48,070 --> 00:13:51,420 Oh. Don't worry. I'll go with you instead. 154 00:13:53,170 --> 00:13:55,870 Leave me alone. I don't need your help! 155 00:14:01,730 --> 00:14:03,410 A 19 year old boy isn't... 156 00:14:04,310 --> 00:14:08,110 as much fun to torture and kill as a man like me. 157 00:14:12,840 --> 00:14:15,440 If you say no, I'll have to fight you. 158 00:14:17,060 --> 00:14:19,320 Very well, come with me. 159 00:14:57,390 --> 00:15:01,330 Omitsu... Omitsu! 160 00:15:18,240 --> 00:15:21,420 You came here instead of Yakushiji Hyogo? 161 00:15:21,970 --> 00:15:24,520 Nemuri Kyoshiro is a strange name. 162 00:15:25,890 --> 00:15:27,960 Your hair is red. 163 00:15:28,820 --> 00:15:30,870 I'm a child of Satan, like Hyogo. 164 00:15:31,840 --> 00:15:33,830 That's why I came here. 165 00:15:35,930 --> 00:15:38,400 If you want to work here, I'll make you a retainer. 166 00:15:38,930 --> 00:15:40,330 I don't want that. 167 00:15:41,110 --> 00:15:42,500 Then what do you want? 168 00:15:43,360 --> 00:15:45,180 I don't want anything in this world. 169 00:15:45,640 --> 00:15:49,880 Just for you to leave Yakushiji Hyogo alone. 170 00:15:51,780 --> 00:15:55,630 Kaede, show him in. 171 00:15:57,950 --> 00:15:59,010 Stand up. 172 00:16:09,830 --> 00:16:12,890 You're much better looking than Yakushiji Hyogo. 173 00:16:13,350 --> 00:16:18,470 Kyoshiro, let's have fun tonight. 174 00:16:18,690 --> 00:16:21,320 Hyogo wasn't to be a samurai retainer, 175 00:16:21,820 --> 00:16:24,520 but only as your toy for the night. 176 00:16:28,390 --> 00:16:30,190 What are you complaining about? 177 00:16:30,880 --> 00:16:34,280 I'm the daughter of Shogun Ienari. 178 00:16:35,580 --> 00:16:36,880 Yes, I know. 179 00:16:37,610 --> 00:16:40,130 Domon Ietake and Murasaki 180 00:16:40,880 --> 00:16:44,140 committed Seppuku in Edo 2 years ago. 181 00:16:45,330 --> 00:16:47,920 That was the official story. 182 00:16:49,150 --> 00:16:51,140 But you are still alive. 183 00:16:51,950 --> 00:16:56,320 Kofu is the Shogun's land. You can do whatever you want. 184 00:16:56,460 --> 00:16:57,720 That's right. 185 00:16:59,290 --> 00:17:02,060 The dead cannot make complaints. 186 00:17:03,460 --> 00:17:05,260 Whenever I think of Edo, 187 00:17:05,790 --> 00:17:08,280 I get depressed being in such a remote place. 188 00:17:10,060 --> 00:17:13,360 Kyoshiro, please make me happy! 189 00:17:13,570 --> 00:17:16,240 After you had your fun with men, 190 00:17:17,160 --> 00:17:20,490 how many of them have been killed? 191 00:17:21,750 --> 00:17:23,370 What number am I to be? 192 00:17:24,410 --> 00:17:26,350 Are you afraid of me? 193 00:17:31,210 --> 00:17:33,480 You said you're a child of the 'Black Mass'. 194 00:17:34,470 --> 00:17:37,780 What do they do to the woman at the ceremony? 195 00:17:38,680 --> 00:17:41,810 Not even the Black Mass can compare to your viciousness. 196 00:17:48,200 --> 00:17:51,500 I'm so honored to hear that I outdo Satan himself! 197 00:17:52,380 --> 00:17:54,110 You're a child of the Shogun's mistress. 198 00:17:54,620 --> 00:17:58,050 People looked down on you and your brother as bad seeds. 199 00:17:59,190 --> 00:18:02,050 Anger and sadness from being inferior caused your evil deeds. 200 00:18:03,090 --> 00:18:05,400 Perhaps, it's a show for your father, Shogun Ienari. 201 00:18:09,400 --> 00:18:10,420 Kyoshiro. 202 00:18:11,460 --> 00:18:16,550 I'll win if seeing my naked body gets you excited, then you'll do whatever... 203 00:18:17,640 --> 00:18:19,130 I want you to, alright? 204 00:18:21,270 --> 00:18:22,870 Let me see. 205 00:18:57,390 --> 00:18:59,650 I'm too used to that kind of woman's body. 206 00:19:01,680 --> 00:19:03,650 Don't you have anything for me? 207 00:19:08,980 --> 00:19:10,750 If not, then... 208 00:19:21,040 --> 00:19:21,760 Kyoshiro! 209 00:19:40,430 --> 00:19:41,620 Excellent! 210 00:19:42,490 --> 00:19:45,930 I'll give you a beast to match your skill. 211 00:20:17,130 --> 00:20:19,430 Is he Nemuri Kyoshiro? 212 00:20:21,330 --> 00:20:22,650 I'll beat him first. 213 00:20:32,240 --> 00:20:33,880 Kumade! Withdraw! 214 00:20:42,420 --> 00:20:45,550 Ronin! I'm Domon Ietake! 215 00:20:46,890 --> 00:20:48,240 Take my arrows! 216 00:20:49,190 --> 00:20:53,040 There is poison at the tip of each one! 217 00:20:53,760 --> 00:20:57,420 Even if you're just slightly touched by one, you'll die! 218 00:21:07,340 --> 00:21:09,190 Damn it! Kumade! 219 00:21:17,950 --> 00:21:19,520 Are you the slave of Murasaki? 220 00:21:23,430 --> 00:21:26,460 Since you're just a killer beast, 221 00:21:27,630 --> 00:21:30,030 I feel sorry for the great Masamune sword. 222 00:22:41,810 --> 00:22:42,680 Halt! 223 00:22:43,170 --> 00:22:46,010 You'll say to respect the princess since she's a member of royalty. 224 00:22:46,690 --> 00:22:47,450 Hey! 225 00:22:47,810 --> 00:22:50,740 Why don't you have more respect for the lives of those you've killed? 226 00:23:17,740 --> 00:23:18,570 Hey! 227 00:23:21,140 --> 00:23:22,910 - Princess! - Princess..! 228 00:23:31,880 --> 00:23:34,200 - Don't let him escape! Chase him! - Hurry up! 229 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 My lord! 230 00:23:36,860 --> 00:23:39,330 A Shogunate Inspector from Edo Castle, 231 00:23:39,600 --> 00:23:41,060 Miyakoda Ikkan-sama. 232 00:23:41,320 --> 00:23:43,480 He wants to see you. 233 00:23:44,800 --> 00:23:45,700 What? 234 00:23:53,700 --> 00:23:55,700 You still play with poison, don't you, sir? 235 00:23:58,520 --> 00:24:00,980 This is one I got from the Dutch yesterday. 236 00:24:01,950 --> 00:24:04,720 Unlike other poisons, this one kills you slowly. 237 00:24:05,730 --> 00:24:08,210 It's perfect for killing the Shogun or a senior councilor. 238 00:24:08,290 --> 00:24:10,730 Ietake-sama! Watch your tongue! 239 00:24:13,230 --> 00:24:14,300 I'll show them! 240 00:24:15,270 --> 00:24:18,130 I'll show those in the government who put me here a lesson. 241 00:24:20,570 --> 00:24:24,230 I wonder what's going on in your castle? 242 00:24:26,140 --> 00:24:27,330 Why'd you come? 243 00:24:34,710 --> 00:24:38,910 The Shogun is concerned about you, after hearing disgraceful rumors in Edo. 244 00:24:40,620 --> 00:24:45,430 I understand that this place is remote, but try to have... 245 00:24:46,020 --> 00:24:48,320 a more peaceful life here, please. 246 00:24:48,530 --> 00:24:49,500 What is... 247 00:24:51,100 --> 00:24:53,730 the real reason you came all the way to Koshu from Edo? 248 00:24:55,880 --> 00:24:58,820 I died two years ago by Seppuku. 249 00:24:59,860 --> 00:25:01,920 I've disappeared from the world already. 250 00:25:03,250 --> 00:25:05,100 Disgraced by Domon Ietake? 251 00:25:07,720 --> 00:25:09,560 I don't know what you're talking about! 252 00:25:12,180 --> 00:25:15,870 I'm ready to die if I have to! 253 00:25:18,810 --> 00:25:21,280 Whatever you are doing here must stop immediately! 254 00:25:21,600 --> 00:25:23,460 You'll disgrace the government. 255 00:25:23,950 --> 00:25:26,580 Obey the Shogun's direct order. 256 00:25:27,060 --> 00:25:28,860 - That's enough! - No! 257 00:25:29,670 --> 00:25:33,200 I'm very concerned about you, sir! 258 00:25:43,340 --> 00:25:45,900 Miyakoda-sama. How are you? 259 00:25:47,520 --> 00:25:49,190 I'm glad to see you well. 260 00:25:50,480 --> 00:25:53,920 You're as beautiful as ever, Princess Murasaki! 261 00:25:56,600 --> 00:26:00,430 A compliment from a tough man like you. 262 00:26:01,070 --> 00:26:04,480 Since becoming an Ometsuke (Inspector General), 263 00:26:05,190 --> 00:26:08,400 you should be keen not only at sword skill, but at knowledge. 264 00:26:09,780 --> 00:26:13,310 What should we do about Nemuri Kyoshiro? 265 00:26:14,680 --> 00:26:16,730 I've taken care of that matter. 266 00:26:26,430 --> 00:26:27,400 Shichizo! 267 00:26:29,170 --> 00:26:32,430 Kyoshiro-sama...! Hyogo... Hyogo...! 268 00:26:32,870 --> 00:26:35,260 Was he taken to the castle?! Shichizo! 269 00:26:36,320 --> 00:26:38,350 Please take care of Hyogo... 270 00:26:41,380 --> 00:26:47,940 He grew up saying... he would become a samurai like you. 271 00:26:49,420 --> 00:26:55,550 The poor child can only express his true feelings when attacking someone. 272 00:26:56,400 --> 00:26:58,870 Please take care of my boy... 273 00:27:00,380 --> 00:27:04,470 Kyoshiro-sama... my boy... my boy... 274 00:27:16,910 --> 00:27:17,940 Hyogo-san! 275 00:27:21,350 --> 00:27:25,050 We need you in order to get Kyoshiro. 276 00:27:25,360 --> 00:27:27,050 I'll kill you after that. 277 00:27:27,160 --> 00:27:30,960 Enjoy your short life as a dog until then. 278 00:27:33,930 --> 00:27:34,830 Kumade! 279 00:27:37,770 --> 00:27:38,700 Hyogo-san! 280 00:27:45,280 --> 00:27:50,670 Well, how can we get Kyoshiro? 281 00:28:14,970 --> 00:28:17,870 Excuse me. I see you are Nemuri Kyoshiro-dono. 282 00:28:18,480 --> 00:28:19,310 Who are you? 283 00:28:19,980 --> 00:28:22,040 Kogi Ometsuke, Miyakoda Ikkan. 284 00:28:22,780 --> 00:28:26,150 Oh... How do you know who I am? 285 00:28:27,940 --> 00:28:31,200 At Domon Ietake-sama's castle. I heard about you. 286 00:28:33,580 --> 00:28:37,390 Well, I'd like to make it clear that I'm not your enemy. 287 00:28:38,180 --> 00:28:39,600 I have a favor to ask of you. 288 00:28:41,260 --> 00:28:44,030 I try not to help anybody. 289 00:28:46,500 --> 00:28:48,970 I told this dead old man the same thing. 290 00:29:01,080 --> 00:29:05,240 So, you want me to kill Domon Ietake. 291 00:29:06,020 --> 00:29:06,850 That's right. 292 00:29:07,640 --> 00:29:09,730 I need more of an explanation. 293 00:29:11,710 --> 00:29:14,020 My mission is to find out what's going on at the castle... 294 00:29:15,140 --> 00:29:17,000 and convince Ietaka-sama to behave. 295 00:29:17,870 --> 00:29:20,900 If he doesn't listen, then to secretly... 296 00:29:22,480 --> 00:29:25,850 assassinate Ietaka-sama. 297 00:29:26,820 --> 00:29:31,190 Why should I help the Shogun kill his own stupid son?! 298 00:29:32,360 --> 00:29:35,370 If it's an order from the Shogun, you should do it yourself. 299 00:29:36,350 --> 00:29:41,720 Ietake-sama and I both attended Yushima Seido school as children. 300 00:29:42,980 --> 00:29:44,470 Please understand how I feel! 301 00:29:45,860 --> 00:29:46,840 I see. 302 00:29:48,110 --> 00:29:52,410 Since it's the Shogun's wish, I won't be punished if I kill him. 303 00:29:53,320 --> 00:29:54,980 When Ietaka-sama was in Edo, 304 00:29:55,770 --> 00:29:59,780 there were many mysterious deaths among top government members. 305 00:30:01,010 --> 00:30:04,910 Plus, people said that Ietake-sama was in love with his sister Princess Murasaki, 306 00:30:05,350 --> 00:30:09,150 and he killed her two husbands to destroy the arranged marriages. 307 00:30:10,720 --> 00:30:14,590 In order to preserve the Shogun's face, 308 00:30:14,710 --> 00:30:19,350 he was exiled to this remote place after a sham suicide. 309 00:30:20,400 --> 00:30:21,370 I see. 310 00:30:22,670 --> 00:30:25,190 Ietake's in love with his sister... 311 00:30:26,390 --> 00:30:29,330 The brother and sister together enjoy murdering people. 312 00:30:30,040 --> 00:30:31,340 What insanity! 313 00:30:33,980 --> 00:30:34,880 But... 314 00:30:36,050 --> 00:30:38,090 How can I kill him? 315 00:30:40,500 --> 00:30:43,990 Please! Please help me! 316 00:30:47,370 --> 00:30:53,140 There's someone at Devil's Fortress I want to bring back here alive. 317 00:30:54,360 --> 00:30:58,960 But I don't know whether or not I'll kill Ietake. 318 00:31:00,690 --> 00:31:01,930 Please go home. 319 00:31:15,490 --> 00:31:17,780 Woman, look at me! 320 00:31:19,040 --> 00:31:21,650 It's cold in here. 321 00:31:22,640 --> 00:31:23,730 Drink this. 322 00:31:27,230 --> 00:31:28,890 - Drink it, hurry! - Yes. 323 00:31:55,420 --> 00:31:56,980 - Stand up! - Yes. 324 00:32:33,930 --> 00:32:35,160 Honnosuke! 325 00:32:36,340 --> 00:32:38,180 This poison works very well. 326 00:32:40,340 --> 00:32:41,440 Take the body out! 327 00:32:43,540 --> 00:32:46,130 Juroji! Juroji! 328 00:33:07,260 --> 00:33:08,410 Somebody! Take a turn! 329 00:33:15,440 --> 00:33:17,840 Hyogo, look at this. 330 00:33:20,700 --> 00:33:23,100 Do you want to live? 331 00:33:25,110 --> 00:33:27,280 Yes, please help me. 332 00:33:28,210 --> 00:33:31,500 If you do what I say, I'll send you home. 333 00:33:31,940 --> 00:33:33,510 That's a lie! Don't be fooled! 334 00:33:36,960 --> 00:33:41,300 If you rape the girl I pick, here in front of everybody, 335 00:33:42,160 --> 00:33:43,930 I'll let you go home. 336 00:34:02,750 --> 00:34:03,540 Haru! 337 00:34:06,200 --> 00:34:10,900 Yes, that's Haru. Your woman. 338 00:34:19,540 --> 00:34:21,590 Don't you want to go home? 339 00:34:22,510 --> 00:34:25,000 Do you want to live? 340 00:34:28,740 --> 00:34:30,210 Yes, I do... 341 00:34:30,740 --> 00:34:32,030 Yes, I want to live...! 342 00:34:34,330 --> 00:34:35,120 Haru! 343 00:34:37,150 --> 00:34:38,700 If you oppose me, 344 00:34:39,260 --> 00:34:41,360 there will be more pain waiting for you. 345 00:34:41,820 --> 00:34:42,620 Damn you! 346 00:34:45,890 --> 00:34:46,930 What are you waiting for?! 347 00:35:03,660 --> 00:35:06,350 That's enough. If you don't, you'll die! 348 00:35:15,220 --> 00:35:17,210 Haru! Haru! 349 00:35:18,070 --> 00:35:19,880 Damn you! Kill me! 350 00:35:49,760 --> 00:35:52,130 You! Kill him! 351 00:36:32,120 --> 00:36:33,120 Headache again? 352 00:36:33,990 --> 00:36:35,620 The poor princess. 353 00:36:40,790 --> 00:36:43,350 Nemuri Kyoshiro is quite a man. 354 00:36:44,350 --> 00:36:51,750 It seems like neither you nor I can conquer him! 355 00:36:54,090 --> 00:36:55,090 Do you love him? 356 00:36:58,700 --> 00:37:00,730 The man who shamed you! 357 00:37:02,820 --> 00:37:06,880 I ordered Juroji to kill him. 358 00:37:07,500 --> 00:37:09,280 Juroji is not his match. 359 00:37:10,970 --> 00:37:12,230 I'll do it myself. 360 00:37:13,280 --> 00:37:17,010 Just like you did with my two former husbands? 361 00:37:17,750 --> 00:37:18,630 Yes. 362 00:37:23,150 --> 00:37:24,180 I'll kill him. 363 00:37:25,520 --> 00:37:28,010 He's different than the others. 364 00:37:28,660 --> 00:37:30,060 In order to kill him, 365 00:37:30,390 --> 00:37:31,810 you should plot special stratagems. 366 00:37:32,560 --> 00:37:33,690 I know. 367 00:38:12,550 --> 00:38:13,610 Who are you? 368 00:38:13,800 --> 00:38:19,790 I'm a stranger to this person in the grave, 369 00:38:21,040 --> 00:38:25,200 but since I'm going to die soon myself, 370 00:38:25,810 --> 00:38:27,390 I can't help but pray for him. 371 00:38:28,080 --> 00:38:30,900 Die... Are you going to die? 372 00:38:32,490 --> 00:38:34,680 After suffering from a bad illness for a long time, 373 00:38:34,990 --> 00:38:36,800 my money is all gone. 374 00:38:37,570 --> 00:38:41,770 I tried to get help from the villagers, but nobody cared about me! 375 00:38:55,830 --> 00:38:56,900 Oh, please wait! 376 00:39:05,820 --> 00:39:07,640 I'm from a samurai family. 377 00:39:08,690 --> 00:39:11,170 I don't want pity as a beggar. 378 00:39:12,180 --> 00:39:13,920 Then what do you want? 379 00:39:16,190 --> 00:39:19,430 Please buy my body. 380 00:39:21,220 --> 00:39:26,320 It is less shameful to sell your body than to accept alms? 381 00:39:27,910 --> 00:39:29,900 For my last moments in this world, 382 00:39:31,100 --> 00:39:35,770 I'd like to spend time with a person like you... 383 00:41:31,800 --> 00:41:35,310 There are a lot of mosquitoes in here. 384 00:41:36,810 --> 00:41:38,440 Please come inside. 385 00:41:53,870 --> 00:42:00,140 Do you want me to remove the scarf from my face? 386 00:42:01,730 --> 00:42:04,760 Do you have an ugly face like a monster? 387 00:42:05,170 --> 00:42:07,440 Please understand there's a reason... 388 00:42:08,100 --> 00:42:11,910 for me having a scarf around my face. 389 00:42:12,640 --> 00:42:14,200 I don't care. 390 00:42:14,680 --> 00:42:15,900 Thank you very much. 391 00:42:16,990 --> 00:42:18,440 But I ask you one thing. 392 00:42:19,790 --> 00:42:26,260 You seem to have come from a samurai family. 393 00:42:27,210 --> 00:42:28,500 You have refinement... 394 00:42:29,770 --> 00:42:34,370 So why don't you have any men in your life? 395 00:42:57,390 --> 00:42:58,380 Is it leprosy? 396 00:42:59,720 --> 00:43:01,690 A man's desire disappears... 397 00:43:02,430 --> 00:43:07,500 when he sees this disfigured face! 398 00:43:09,530 --> 00:43:12,860 It really depends on who the man is. 399 00:43:14,130 --> 00:43:16,560 A woman with an evil illness? 400 00:43:35,360 --> 00:43:37,200 Your body is not infected at all. 401 00:43:47,360 --> 00:43:48,650 What will you do? 402 00:43:50,430 --> 00:43:51,920 Do you still want to sell your body? 403 00:43:56,010 --> 00:43:56,980 Yes, I'll sell it. 404 00:44:53,370 --> 00:44:57,670 She must have been your woman, but she spent her last moments... 405 00:44:58,740 --> 00:45:02,910 in the this world with me enjoying heavenly bliss! 406 00:45:13,710 --> 00:45:15,910 Pardon me! Sir! 407 00:45:17,310 --> 00:45:19,730 Is Nunobiki town very far from here? 408 00:45:20,040 --> 00:45:21,300 About 2 ri. 409 00:45:21,890 --> 00:45:23,560 May I accompany you? 410 00:45:24,030 --> 00:45:25,920 This village is so spooky. 411 00:45:26,500 --> 00:45:29,110 I'm not going to Nunobiki. 412 00:46:22,380 --> 00:46:24,640 I'm honored that you're welcoming me personally. 413 00:46:26,600 --> 00:46:30,190 Murasaki is desperately waiting to see your head. 414 00:46:31,170 --> 00:46:36,660 I came to get Hyogo back from that crazy woman. 415 00:46:38,040 --> 00:46:39,050 Stop! Withdraw! 416 00:46:49,200 --> 00:46:52,570 Show me your Full Moon Cut! 417 00:47:28,890 --> 00:47:29,720 Let me at him! 418 00:48:02,900 --> 00:48:05,660 Kyoshiro, you have lost! 419 00:48:08,800 --> 00:48:09,790 It's too late! 420 00:48:12,520 --> 00:48:14,940 The poison will travel through your whole body... 421 00:48:15,810 --> 00:48:17,450 and you'll soon die! 422 00:48:43,670 --> 00:48:45,730 Chase him! Hey, hey! 423 00:48:52,300 --> 00:48:53,840 We must find him any way we can! 424 00:48:55,840 --> 00:48:57,680 I'll hang him from a tree to feed the crows! 425 00:49:02,010 --> 00:49:03,780 - Did you find him? - No, sir! 426 00:49:05,920 --> 00:49:07,610 Find him! Find him! 427 00:49:32,070 --> 00:49:37,660 This is my last time... to see the color of the sky. 428 00:50:01,690 --> 00:50:03,160 Thank you very much. 429 00:50:03,970 --> 00:50:08,840 Ietake-sama loves to poison people. 430 00:50:10,090 --> 00:50:12,560 So I always carry a poison antidote with me. 431 00:50:13,380 --> 00:50:15,260 I'm glad that it saved your life. 432 00:50:16,500 --> 00:50:18,430 My legs and arms are still numb. 433 00:50:20,210 --> 00:50:21,330 Just move them. 434 00:50:29,600 --> 00:50:31,690 They will be fine by tomorrow morning. 435 00:50:36,310 --> 00:50:38,330 However, I know how upset... 436 00:50:39,100 --> 00:50:41,320 one who never lost before must be to come this close... 437 00:50:42,520 --> 00:50:43,300 to death. 438 00:50:47,380 --> 00:50:49,850 If you still want to kill Domon Ietake, 439 00:50:51,520 --> 00:50:53,510 then I can't help you. 440 00:50:56,060 --> 00:50:58,150 I saved your life. 441 00:50:59,500 --> 00:51:03,230 You have an obligation to help resolve my difficult situation. 442 00:51:03,940 --> 00:51:05,530 I thanked you already. 443 00:51:06,840 --> 00:51:08,930 Since I did not ask you to help me, 444 00:51:09,930 --> 00:51:11,860 I don't owe you anything. 445 00:51:16,510 --> 00:51:19,970 Please help me... For our nation and people! 446 00:51:21,580 --> 00:51:24,750 "For our nation and people." 447 00:51:28,930 --> 00:51:31,180 It makes my hair stand on end. 448 00:51:32,390 --> 00:51:35,070 I thank Domon Ietake for putting me in a near death experience. 449 00:52:02,560 --> 00:52:03,420 Welcome! 450 00:52:06,840 --> 00:52:07,810 Oh, sir? 451 00:52:09,420 --> 00:52:12,560 Please bring it here. One glass. 452 00:52:12,800 --> 00:52:14,030 And saké, too. 453 00:52:18,870 --> 00:52:20,180 Are you alright? 454 00:52:22,440 --> 00:52:25,890 Oh, sorry if I'm asking too many questions. 455 00:52:29,940 --> 00:52:32,970 But you seem like you're from Edo, 456 00:52:34,580 --> 00:52:36,830 and I'm from Asakusa, as well. 457 00:52:37,790 --> 00:52:38,930 Asakusa... 458 00:52:40,180 --> 00:52:42,890 My house is behind Yoshiwara, Jokan-ji. 459 00:52:43,300 --> 00:52:45,340 Oh, I'm glad to hear that, 460 00:52:45,490 --> 00:52:47,270 and besides, now you're talking to me. 461 00:52:47,840 --> 00:52:50,270 Please have a saké. 462 00:53:14,860 --> 00:53:16,290 Drink the saké! 463 00:53:17,870 --> 00:53:18,660 Drink! 464 00:53:41,710 --> 00:53:45,620 Well, I don't know what you may be thinking. 465 00:54:06,370 --> 00:54:08,530 Please don't startle me! 466 00:54:10,490 --> 00:54:11,790 The way you react, 467 00:54:12,730 --> 00:54:14,490 you're not only an expert at men, 468 00:54:15,280 --> 00:54:17,250 but of some combat as well. 469 00:54:18,760 --> 00:54:19,910 Besides, 470 00:54:21,460 --> 00:54:24,060 the smell of your body. 471 00:54:26,100 --> 00:54:27,400 You don't like it? 472 00:54:28,340 --> 00:54:30,920 It's too expensive a scent for a woman from the town. 473 00:54:32,700 --> 00:54:33,940 I give up. 474 00:54:34,580 --> 00:54:36,700 Why did you follow me here? 475 00:54:37,280 --> 00:54:38,850 Tell me who you are. 476 00:54:39,950 --> 00:54:43,720 Yes... I'm not from the town. 477 00:54:45,710 --> 00:54:48,420 My brother was a Hatamoto (Bannerman) in Honjo Arigesui, 478 00:54:49,120 --> 00:54:50,690 Murai Kanbei. 479 00:54:54,750 --> 00:54:57,270 He was an expert in the Maniwa Nen-ryu style. 480 00:54:57,920 --> 00:54:59,950 But he died of a serious illness. 481 00:55:01,960 --> 00:55:04,020 Are you Domon Ietake's woman? 482 00:55:06,070 --> 00:55:08,610 You knew it... As I suspected. 483 00:55:10,640 --> 00:55:12,350 I was a servant of Murasaki-sama. 484 00:55:13,580 --> 00:55:19,530 I was forced to come to this remote place with them, 485 00:55:21,350 --> 00:55:26,190 so far away from Edo, and with nothing to do. 486 00:55:27,560 --> 00:55:29,350 Did he order you to kill me? 487 00:55:30,730 --> 00:55:32,140 I'm not going to kill you. 488 00:55:33,450 --> 00:55:36,440 When I saw you the first time, I fell in love with you. 489 00:55:36,840 --> 00:55:39,270 A trap with a woman as bait is too ordinary. 490 00:55:39,880 --> 00:55:42,110 If it was a trap, I'd already have tried to kill you. 491 00:55:43,680 --> 00:55:47,660 Please... help me! Take me back to Edo with you! 492 00:55:48,970 --> 00:55:52,430 Then, seduce me first, Maniwa Nen-ryu. 493 00:56:06,640 --> 00:56:12,000 Murasaki-sama, do you really care about Kyoshiro? 494 00:56:12,580 --> 00:56:14,530 Did you send Suma? 495 00:56:15,140 --> 00:56:21,440 Yes. She's probably seduced and killed him by now. 496 00:56:24,630 --> 00:56:25,400 Kumade! 497 00:56:37,380 --> 00:56:42,030 Now, let me see what kind of tricks you have. 498 00:56:42,730 --> 00:56:44,130 Please don't say that! 499 00:56:45,100 --> 00:56:49,340 How can I tell you my true feelings for you? 500 00:56:53,060 --> 00:56:54,160 Hold me... 501 00:56:54,510 --> 00:56:56,140 Hold me tight! 502 00:57:02,150 --> 00:57:03,380 They're here. 503 00:57:10,760 --> 00:57:11,730 Kyoshiro... 504 00:57:12,960 --> 00:57:16,390 please continue loving a woman with no class! 505 00:57:37,380 --> 00:57:38,710 Tasuke! Don't let her go! 506 00:57:42,160 --> 00:57:43,060 Kumade! 507 00:57:44,580 --> 00:57:46,820 The fellow called Tasuke Juroji... 508 00:57:47,570 --> 00:57:49,970 has been following me since Nunobiki town. 509 00:57:51,830 --> 00:57:53,730 Sorry that I'm still alive. 510 00:57:54,520 --> 00:57:56,750 You're very sarcastic, as usual. 511 00:57:57,980 --> 00:58:01,600 You don't know what happened to Yakushiji Hyogo, do you? 512 00:58:02,420 --> 00:58:07,900 If you hurt him, I'll take your life, too. 513 00:58:09,250 --> 00:58:11,990 Kyoshiro, come to the house... 514 00:58:12,660 --> 00:58:16,980 at the end of Big Crow Woods around dusk to see Hyogo! 515 00:58:35,970 --> 00:58:38,730 Yes, that's the best way... 516 00:58:39,300 --> 00:58:41,070 for you, my lord, and Murasaki-sama... 517 00:58:41,140 --> 00:58:43,720 Shut up! I don't need your advice! 518 00:58:44,390 --> 00:58:47,550 What will we gain if we kill the stray ronin? 519 00:58:48,240 --> 00:58:52,140 If we continue to fight with him, it's clear we'll receive more damage. 520 00:58:53,190 --> 00:58:56,470 We should free Yakushiji Hyogo, then everything will be fine. 521 00:58:57,750 --> 00:58:59,180 Then, I'll have lost to him! 522 00:59:00,120 --> 00:59:03,380 Kaede! You want me to take an insult? 523 00:59:04,000 --> 00:59:05,360 My lord... 524 00:59:06,400 --> 00:59:09,160 I'm the nanny of you and Murasaki-sama. 525 00:59:10,830 --> 00:59:12,920 I couldn't sleep at night 526 00:59:13,760 --> 00:59:16,230 if something happened to her. 527 00:59:17,220 --> 00:59:21,520 Don't worry. I'll kill Kyoshiro myself. 528 00:59:30,860 --> 00:59:33,830 Ikkan! What have you done?! 529 00:59:35,100 --> 00:59:36,710 Are you talking about Kyoshiro? 530 00:59:37,270 --> 00:59:38,270 Why did you help him? 531 00:59:38,730 --> 00:59:40,660 He's a villain who has given up on this world. 532 00:59:41,010 --> 00:59:44,710 However, he knows a lot of important people in our government. 533 00:59:45,760 --> 00:59:48,450 If someone questions his death, 534 00:59:49,130 --> 00:59:51,120 it won't be good for Ietake-sama's situation. 535 00:59:51,390 --> 00:59:52,530 It's none of your business! 536 00:59:55,680 --> 00:59:59,000 I, Ikkan, came here today with my decision! 537 01:00:01,820 --> 01:00:02,980 Do you want to kill me? 538 01:00:04,360 --> 01:00:08,670 I... can't kill you, my lord. 539 01:00:09,020 --> 01:00:11,590 Then, will you kill yourself to show me your loyalty? 540 01:00:13,410 --> 01:00:14,070 Yes. 541 01:00:15,490 --> 01:00:19,450 That's fine... Go ahead. I'll watch you die. 542 01:00:21,910 --> 01:00:23,740 You, commit Hara-Kiri...! 543 01:00:25,970 --> 01:00:27,590 So, if I perform Hara-Kiri, 544 01:00:28,530 --> 01:00:29,960 will you stop your evil acts? 545 01:00:30,110 --> 01:00:32,070 Your life won't change anything! 546 01:00:35,210 --> 01:00:37,070 I'll do whatever I want! 547 01:00:46,640 --> 01:00:47,600 Murasaki! 548 01:00:51,280 --> 01:00:53,220 I'll kill Kyoshiro by myself! 549 01:00:54,420 --> 01:00:56,360 I don't think you can kill him. 550 01:00:56,970 --> 01:00:57,850 What? 551 01:00:59,310 --> 01:01:02,110 I'll do whatever I want to get him. 552 01:01:03,530 --> 01:01:05,420 Please leave me alone! 553 01:01:06,160 --> 01:01:07,490 He is not easy! 554 01:01:09,060 --> 01:01:11,230 I must let him know how I was insulted as a woman, 555 01:01:11,730 --> 01:01:14,590 and he should be punished in the same way! 556 01:01:16,210 --> 01:01:17,170 Murasaki. 557 01:01:17,900 --> 01:01:19,450 You really are in love with him. 558 01:01:22,340 --> 01:01:23,200 Unacceptable! 559 01:01:24,300 --> 01:01:26,620 My pride as a member of the Domon clan won't accept that! 560 01:01:26,850 --> 01:01:30,880 As you have pride in our Domon clan, 561 01:01:31,610 --> 01:01:33,970 I have my pride as a woman. 562 01:01:36,020 --> 01:01:41,180 I have already set up a trap to insult him before I kill him. 563 01:01:41,850 --> 01:01:43,790 I don't think he'll be caught. 564 01:01:45,540 --> 01:01:47,980 But if I use the name "Yakushiji Hyogo", 565 01:01:48,800 --> 01:01:50,910 he'll come even though he knows it's a trap. 566 01:01:52,170 --> 01:01:54,400 Kyoshiro is that kind of man. 567 01:01:57,630 --> 01:01:59,570 I told him to come at dusk. 568 01:02:00,340 --> 01:02:04,550 But he'll come to the house before that. 569 01:02:05,130 --> 01:02:06,030 Where is the house? 570 01:02:06,650 --> 01:02:08,010 I can't tell you. 571 01:02:09,580 --> 01:02:12,550 I set a trap for Kyoshiro. 572 01:02:14,350 --> 01:02:16,750 He's not the kind of man who will fall into a trap. 573 01:02:17,360 --> 01:02:19,080 What happens then, will happen. 574 01:02:20,140 --> 01:02:22,040 I'll think about something else. 575 01:02:24,300 --> 01:02:25,310 Murasaki! 576 01:02:28,360 --> 01:02:30,890 Don't let him touch your body! 577 01:02:32,810 --> 01:02:35,300 Murasaki! Wait! 578 01:02:38,680 --> 01:02:40,170 You! Move! 579 01:02:41,980 --> 01:02:42,950 Kumade! 580 01:02:51,380 --> 01:02:52,310 Damn it...! 581 01:03:07,940 --> 01:03:09,520 There are...! 582 01:04:10,070 --> 01:04:11,080 Suma... 583 01:06:09,020 --> 01:06:11,290 Kumade! Tell Ietake... 584 01:06:12,500 --> 01:06:15,330 that I'll exchange Murasaki for Hyogo! 585 01:06:18,560 --> 01:06:22,000 Kumade... do as he says. 586 01:06:23,640 --> 01:06:25,220 - Princess... - Go..! 587 01:06:41,530 --> 01:06:43,730 - My lord! - Fool! 588 01:06:44,430 --> 01:06:46,470 You failed to kill him, and lost Murasaki to him! 589 01:06:46,530 --> 01:06:48,800 My lord! Let's move quickly! 590 01:07:14,250 --> 01:07:16,420 Crows are eating dead bodies. 591 01:07:19,360 --> 01:07:24,150 I think you're a man with a good heart. 592 01:07:25,670 --> 01:07:27,010 You are a monster. 593 01:07:27,860 --> 01:07:29,800 Nobody can save you. 594 01:07:30,600 --> 01:07:33,030 Do I perhaps resemble you a little? 595 01:07:34,010 --> 01:07:35,910 That's why you irritate me so! 596 01:07:40,080 --> 01:07:43,520 I believe you're the perfect man for me. 597 01:07:44,450 --> 01:07:48,350 I want to be with you and to be cared for by you. 598 01:07:50,630 --> 01:07:54,820 If I gave you back Hyogo, would you listen to my wishes? 599 01:07:56,720 --> 01:07:58,520 I'll get Hyogo back on my own. 600 01:08:03,150 --> 01:08:06,410 Why do you care about Hyogo so much? 601 01:08:07,570 --> 01:08:08,950 A son of the Black Mass... 602 01:08:10,120 --> 01:08:13,730 I just want Hyogo to have a good life. 603 01:08:14,960 --> 01:08:15,790 That's all. 604 01:08:54,900 --> 01:08:55,790 Kyoshiro... 605 01:09:01,790 --> 01:09:04,270 I've no desire to have you. 606 01:09:05,730 --> 01:09:08,220 But let's see what Death looks like. 607 01:09:09,380 --> 01:09:11,740 Crows eat dead bodies outside! 608 01:09:12,830 --> 01:09:16,510 A dead woman on the cross in front of us! 609 01:09:17,980 --> 01:09:20,600 This is our party, that we created. 610 01:09:22,210 --> 01:09:23,870 Shout with joy. 611 01:10:30,850 --> 01:10:33,010 They're coming! They're coming! 612 01:10:34,020 --> 01:10:35,790 My lord! 613 01:10:37,060 --> 01:10:38,120 Kyoshiro has come! 614 01:10:38,160 --> 01:10:39,590 - Hey, get him! - Yes! 615 01:10:57,330 --> 01:10:58,120 Hyogo! 616 01:11:01,540 --> 01:11:02,330 Who are you? 617 01:11:04,180 --> 01:11:05,180 It's me! Hyogo! 618 01:11:07,450 --> 01:11:10,280 I'm a child of the Black Mass... 619 01:11:13,060 --> 01:11:14,960 I wanted to be you. 620 01:11:16,700 --> 01:11:18,710 But I also wanted to be myself. 621 01:11:21,740 --> 01:11:26,460 I don't know... if I was wrong or right... 622 01:11:27,870 --> 01:11:28,640 Hyogo! 623 01:11:33,910 --> 01:11:34,850 Kyoshiro! 624 01:11:35,520 --> 01:11:37,530 As you wish, I'll give Hyogo back to you! 625 01:11:57,550 --> 01:12:01,440 I'll take your eyeballs out, too! 626 01:12:43,490 --> 01:12:44,730 Where is Ietake? 627 01:12:47,650 --> 01:12:50,370 Please forgive me, but I'm asking with my very life. 628 01:12:51,090 --> 01:12:54,860 Would you please leave the castle right now? 629 01:12:55,180 --> 01:12:58,010 What are you talking about? You're also a party to this. 630 01:12:58,870 --> 01:13:01,630 If you think it's out of loyalty to him, you're wrong! 631 01:13:02,600 --> 01:13:04,860 It's alright to kill people who are peasants. 632 01:13:05,000 --> 01:13:07,150 But because he's nobility, 633 01:13:07,610 --> 01:13:09,830 he should not be killed? 634 01:13:11,020 --> 01:13:12,690 Everything's for your convenience! 635 01:13:21,120 --> 01:13:22,130 Please... 636 01:13:23,540 --> 01:13:27,410 I give my life for Ietake-sama... 637 01:13:28,430 --> 01:13:32,460 Fool! Killing yourself won't change anything! 638 01:13:33,740 --> 01:13:35,630 A samurai's code of mercy... 639 01:13:36,000 --> 01:13:38,770 I have no such thing. 640 01:13:40,320 --> 01:13:42,370 But by my own personal mercy, 641 01:13:50,760 --> 01:13:51,690 I shall assist! 642 01:13:56,350 --> 01:13:57,020 Murasaki! 643 01:13:59,050 --> 01:14:03,220 Kyoshiro did hold me. No, I held Kyoshiro! 644 01:14:03,940 --> 01:14:06,500 Brother, it is alright, isn't it? 645 01:14:07,170 --> 01:14:08,100 You! 646 01:14:09,940 --> 01:14:14,370 Kyoshiro taught me love and hate! 647 01:14:15,990 --> 01:14:17,390 Do you want to save him? 648 01:14:18,450 --> 01:14:19,400 I'll kill him. 649 01:14:21,310 --> 01:14:22,150 I'll kill him. 650 01:14:26,890 --> 01:14:30,590 You walked through my world with dirty shoes. 651 01:14:32,530 --> 01:14:33,650 From now on, 652 01:14:34,430 --> 01:14:38,630 whether we're alive or dead, we'll be separate. 653 01:14:40,940 --> 01:14:41,740 Murasaki! 654 01:14:43,140 --> 01:14:47,070 I warn you that I don't need any help killing Kyoshiro. 655 01:14:49,280 --> 01:14:50,510 I'll kill him. 656 01:15:06,900 --> 01:15:07,890 Where's Hyogo-san? 657 01:15:09,060 --> 01:15:09,980 He's dead. 658 01:15:36,220 --> 01:15:40,350 Hurry up! This way! 659 01:16:01,590 --> 01:16:05,620 The escaped prisoners are setting fire to the castle. 660 01:16:07,860 --> 01:16:12,260 It will be perfect for us if Kyoshiro kills Ietake and Murasaki. 661 01:16:14,180 --> 01:16:16,670 Everything will burn down and only ashes will be left. 662 01:16:17,180 --> 01:16:20,510 Your work here will be a great credit to your career in Edo. 663 01:16:21,280 --> 01:16:24,450 Your future high ranking post will be waiting for you in Edo. 664 01:16:26,140 --> 01:16:27,180 That's right. 665 01:16:28,390 --> 01:16:29,310 Splendid! 666 01:16:31,240 --> 01:16:35,550 And the fool that committed Hara-Kiri to prove his loyalty. 667 01:16:39,710 --> 01:16:44,340 We'll divide the 50,000 ryo left in the castle between us. 668 01:16:45,970 --> 01:16:47,050 What are you doing? 669 01:17:16,800 --> 01:17:18,230 Kyoshiro! 670 01:17:24,870 --> 01:17:26,960 For your last moment in this world, 671 01:17:27,410 --> 01:17:30,000 I'll let you see my Full Moon Cut. 672 01:17:30,540 --> 01:17:31,440 Come on! 673 01:18:30,490 --> 01:18:32,270 My job is done. 674 01:18:46,210 --> 01:18:47,200 Kyoshiro! 675 01:18:47,610 --> 01:18:51,480 If you live, your life will be full of blood! 676 01:19:19,010 --> 01:19:20,180 Thank you very much. 677 01:19:21,010 --> 01:19:23,270 The Domon, an evil clan, is abolished. 678 01:19:24,120 --> 01:19:25,950 I made your job easy. 679 01:19:26,990 --> 01:19:29,710 The Shogunate will be saved. 680 01:19:31,030 --> 01:19:32,220 As will you. 681 01:20:00,740 --> 01:20:07,880 THE END 45898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.