All language subtitles for S05.E04 - Iguais ou Nada WEB 720p DUAL.srt - por(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,879 --> 00:00:08,839 De quem foi a ideia de trazer a noiva? 2 00:00:08,919 --> 00:00:11,080 Se a matou, nada posso fazer por você. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,279 Atire nela e enterre-a no deserto. 4 00:00:14,679 --> 00:00:17,359 Não confiamos em Zulema! Ela não dividirá os diamantes! 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,320 -Onde estão os outros? -Este caso não está registrado. 6 00:00:21,160 --> 00:00:22,480 A quem prometeu o espólio? 7 00:00:22,559 --> 00:00:25,239 -Vai machucá-la? -Só vou fazê-la sentir 8 00:00:25,559 --> 00:00:27,399 a mesma dor que ela nos causou, filho. 9 00:00:27,480 --> 00:00:28,359 CRUZ DO SUL 10 00:00:30,320 --> 00:00:31,280 Não se mexam! 11 00:00:31,359 --> 00:00:33,000 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 12 00:00:33,079 --> 00:00:35,560 Ponham as mãos assim, atrás da cabeça. 13 00:00:35,880 --> 00:00:37,039 Não vou dizer de novo. 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,439 O dinheiro. Vou cuidar do caixa. 15 00:00:40,359 --> 00:00:41,200 Como é que é? 16 00:00:42,679 --> 00:00:44,000 Cuide das velhotas. 17 00:00:44,840 --> 00:00:47,880 Por quê? Por que você tem que cuidar do dinheiro? 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,679 -Algum problema? -O problema 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,479 é o seu instinto de ser sempre superior. 20 00:00:57,039 --> 00:01:00,399 Merda, é assim que faremos nosso primeiro trabalho juntas? 21 00:01:02,880 --> 00:01:05,920 -Já dividiremos meio a meio. -Não é questão de dinheiro. 22 00:01:06,359 --> 00:01:07,640 É questão de atitude. 23 00:01:07,879 --> 00:01:10,519 Pare de me desprezar ou acabamos. 24 00:01:13,599 --> 00:01:15,719 Vamos mesmo discutir agora? 25 00:01:17,799 --> 00:01:19,640 Somos iguais. Sim ou não? 26 00:01:20,799 --> 00:01:23,040 Devo colocar o dinheiro no saco ou... 27 00:01:23,120 --> 00:01:24,159 -Sim! -Não! 28 00:01:25,239 --> 00:01:27,159 -Temos que ir. -Não me importo. 29 00:01:27,560 --> 00:01:29,359 Não até resolvermos isso. 30 00:01:29,879 --> 00:01:31,400 Iguais ou nada. 31 00:01:32,040 --> 00:01:32,879 Você escolhe. 32 00:01:36,959 --> 00:01:38,280 Tudo bem, iguais. 33 00:01:38,879 --> 00:01:41,640 Na saúde e na doença, até que a morte nos separe. Amém. 34 00:01:42,799 --> 00:01:44,239 Tudo bem. Você disse. 35 00:01:47,040 --> 00:01:49,599 Que pena, senhora. Você fez bingo. 36 00:01:52,519 --> 00:01:54,519 Assim começamos nossa vida juntas. 37 00:01:54,719 --> 00:01:58,920 Como o casal improvável  que todos pensam: "Vão se matar." 38 00:01:59,439 --> 00:02:00,359 O que acha? 39 00:02:02,159 --> 00:02:03,000 Legal. 40 00:02:03,079 --> 00:02:05,319 Compramos nossa 1ª casa com esse dinheiro. 41 00:02:05,400 --> 00:02:06,480 Mas com uma condição: 42 00:02:07,719 --> 00:02:11,039 sem cães, sem gatos, sem seres vivos que nos mantenham unidas. 43 00:02:12,400 --> 00:02:13,719 Então, quando isso acabar, 44 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 não terá volta, e não terei arrependimentos. 45 00:02:17,039 --> 00:02:19,120 Ah, e sem escorpiões. Eu conheço você. 46 00:02:21,240 --> 00:02:22,159 Passe a faca. 47 00:02:22,240 --> 00:02:24,759 Aprendemos o segredo de um casamento feliz: 48 00:02:26,199 --> 00:02:27,199 confiança mútua. 49 00:02:31,520 --> 00:02:32,479 Não éramos amigas. 50 00:02:33,120 --> 00:02:34,479 Não tínhamos nada em comum. 51 00:02:35,199 --> 00:02:36,479 Mas, mesmo difícil, 52 00:02:37,120 --> 00:02:38,680 juntas éramos melhores. 53 00:02:39,120 --> 00:02:40,360 O casamento perfeito, 54 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 exatamente porque não nos amávamos. 55 00:02:44,400 --> 00:02:45,240 Sua calcinha. 56 00:02:46,479 --> 00:02:49,759 Mantivemos a distância perfeita para não nos matarmos. 57 00:02:50,240 --> 00:02:51,280 Nem perto, 58 00:02:52,120 --> 00:02:53,360 nem longe demais. 59 00:03:30,039 --> 00:03:32,319 CRUZ DO SUL 60 00:04:24,680 --> 00:04:28,079 NACIONALIDADE ESPANHOLA FILHA DE LEOPOLDO E ENCARNA 61 00:04:32,759 --> 00:04:34,399 CRUZ DO SUL... GRAVIDEZ 62 00:04:37,399 --> 00:04:38,800 PRONTUÁRIO MÉDICO 63 00:04:52,120 --> 00:04:54,279 CRUZ DO SUL 64 00:05:13,120 --> 00:05:15,240 Quem somos quando ninguém está olhando? 65 00:05:19,519 --> 00:05:21,879 Quando deixamos nossas fantasias à solta. 66 00:05:26,759 --> 00:05:28,480 E não temos inibições 67 00:05:29,560 --> 00:05:32,639 nem medo do que os outros pensam de nós. 68 00:05:34,240 --> 00:05:38,079 Os humanos são fascinantes quando tiram as máscaras 69 00:05:38,600 --> 00:05:40,120 e se olham no espelho. 70 00:05:45,160 --> 00:05:46,399 Não acha, Julián? 71 00:05:49,800 --> 00:05:52,000 Sei tudo sobre esse sentimento de culpa. 72 00:05:52,680 --> 00:05:54,279 Trabalho com ele todos os dias. 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,800 Mas não esqueça que a culpa 74 00:05:59,040 --> 00:06:01,000 é um produto das nossas mentes. 75 00:06:01,680 --> 00:06:02,519 Só isso. 76 00:06:10,319 --> 00:06:12,040 Somos todos voyeurs. 77 00:06:15,279 --> 00:06:16,879 Todos gostamos de ver 78 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 o que os outros fazem. 79 00:06:24,879 --> 00:06:25,759 Aproveite. 80 00:06:42,480 --> 00:06:43,439 Não a mate! 81 00:06:46,040 --> 00:06:48,800 Eu lhes dou a minha parte se não a matarem! 82 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 Zulema mandou matá-la e não vou arriscar. 83 00:06:52,319 --> 00:06:54,720 -Eu não tenho medo da Zulema. -Nem eu. 84 00:06:54,800 --> 00:06:58,240 E ela mentiu para nós. Ainda não nos deu os diamantes. 85 00:06:59,879 --> 00:07:00,720 Goya… 86 00:07:02,759 --> 00:07:04,079 ela é uma irmã para mim. 87 00:07:12,600 --> 00:07:14,720 Você é capaz de matar a sangue frio? 88 00:07:31,560 --> 00:07:32,399 Merda. 89 00:07:36,639 --> 00:07:38,040 O que diremos a Zulema? 90 00:07:38,120 --> 00:07:41,879 Não devemos explicações à puta louca. Lembra do casamento? 91 00:07:43,480 --> 00:07:44,319 Senhora, 92 00:07:44,399 --> 00:07:45,399 pare de chorar. 93 00:07:48,079 --> 00:07:49,480 Pare de chorar. 94 00:07:51,000 --> 00:07:52,079 Malditos casamentos. 95 00:07:52,199 --> 00:07:55,079 Há sempre alguém pronto pra abrir o berreiro. 96 00:07:55,279 --> 00:07:56,959 Tem sempre alguém. 97 00:07:59,879 --> 00:08:02,519 Alguns choram com o "sim", outros, com o arroz, 98 00:08:03,959 --> 00:08:04,920 fora da igreja. 99 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Eu sou mais de chorar na recepção. 100 00:08:07,720 --> 00:08:09,839 A música e o amor são demais para mim. 101 00:08:11,720 --> 00:08:15,680 Mas é o momento dos noivos. Toque alguma coisa para eles! 102 00:08:22,480 --> 00:08:23,319 Isso. 103 00:08:23,600 --> 00:08:24,439 Dance. 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,639 Levante. 105 00:08:30,399 --> 00:08:31,600 Juntos. Dancem. 106 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 Viva os noivos! 107 00:08:35,639 --> 00:08:37,840 Quero ouvir. Viva os noivos! 108 00:08:38,120 --> 00:08:39,679 Viva! 109 00:08:41,679 --> 00:08:43,360 Vamos. 110 00:08:44,240 --> 00:08:46,559 Vamos. É isso aí! A música. 111 00:08:47,320 --> 00:08:48,559 Vamos. 112 00:08:48,960 --> 00:08:50,480 Isso. Veja como chora. 113 00:08:50,720 --> 00:08:52,919 Há um segundo, ela estava tentando fugir. 114 00:08:54,919 --> 00:08:55,799 Ela vai contar. 115 00:08:56,320 --> 00:08:57,200 Ela vai contar. 116 00:08:57,720 --> 00:08:58,960 Viva o amor. 117 00:09:04,279 --> 00:09:05,120 Um beijo, vamos. 118 00:09:05,679 --> 00:09:07,000 Um beijo. 119 00:09:31,879 --> 00:09:33,879 Foi Zulema que estragou tudo. 120 00:09:33,960 --> 00:09:35,480 Como confia nela? 121 00:09:37,519 --> 00:09:40,200 Façam o que quiserem com a noiva. Estou fora. 122 00:09:43,759 --> 00:09:45,519 Querida, não fique assim. 123 00:09:46,480 --> 00:09:48,200 Não transamos há três dias. 124 00:09:48,559 --> 00:09:49,440 Querida! 125 00:10:05,000 --> 00:10:05,960 Acabou. 126 00:10:07,879 --> 00:10:08,720 Não. 127 00:10:09,960 --> 00:10:10,879 Ainda não acabou. 128 00:10:42,080 --> 00:10:43,440 Não é estranho? 129 00:10:43,799 --> 00:10:47,519 Não há barulho, música, nada. 130 00:10:47,679 --> 00:10:50,000 Nem parece uma despedida de solteira. 131 00:10:51,759 --> 00:10:53,759 Não estamos nos divertindo muito. 132 00:11:26,200 --> 00:11:27,159 Estou curiosa. 133 00:11:28,519 --> 00:11:30,120 O que uma mulher da sua idade, 134 00:11:30,559 --> 00:11:31,440 da Argentina, 135 00:11:32,600 --> 00:11:34,159 faz no deserto de Almería? 136 00:11:36,360 --> 00:11:37,279 Sim. 137 00:11:38,240 --> 00:11:39,080 Antigamente, 138 00:11:40,440 --> 00:11:42,639 eu tinha um hotel em Mendoza, 139 00:11:43,440 --> 00:11:45,639 uma cidade muito bonita na Argentina. 140 00:11:46,039 --> 00:11:48,039 Estávamos lá com meu filho mais velho, 141 00:11:49,080 --> 00:11:50,360 até que, 142 00:11:50,519 --> 00:11:53,279 um dia, ligaram e lhe ofereceram 143 00:11:54,120 --> 00:11:55,480 um emprego 144 00:11:55,960 --> 00:11:56,879 em Madri. 145 00:11:57,639 --> 00:11:59,240 Então viemos todos para cá. 146 00:12:00,240 --> 00:12:01,120 Claro. 147 00:12:02,480 --> 00:12:05,559 Uma mãe faz qualquer coisa para ficar perto dos filhos. 148 00:12:08,320 --> 00:12:09,879 Éramos muito próximos. 149 00:12:11,279 --> 00:12:12,120 Eram? 150 00:12:14,039 --> 00:12:16,159 Sim, Zulema disse que seu filho mais velho 151 00:12:16,919 --> 00:12:17,840 morreu. 152 00:12:20,600 --> 00:12:21,480 Sim. 153 00:12:23,240 --> 00:12:27,320 Eu me lembro dele em cada momento da minha vida. 154 00:12:31,000 --> 00:12:32,679 Meu filho era um bom homem. 155 00:12:35,039 --> 00:12:36,080 Ele era tão bom 156 00:12:38,320 --> 00:12:39,759 que dedicou a vida dele 157 00:12:41,919 --> 00:12:44,200 a ajudar pessoas perdidas. 158 00:12:45,480 --> 00:12:47,399 Perdidas como você! 159 00:12:49,120 --> 00:12:51,480 E de quem foi a ideia de espionar os hóspedes? 160 00:12:53,080 --> 00:12:53,919 De Sandoval? 161 00:12:55,039 --> 00:12:55,879 Ou sua? 162 00:13:01,480 --> 00:13:02,759 O que quer de mim? 163 00:13:09,159 --> 00:13:11,799 Não posso fazer nada para trazer meu filho de volta. 164 00:13:13,960 --> 00:13:15,919 Mas posso fazer algo 165 00:13:17,120 --> 00:13:18,879 para que você sofra 166 00:13:19,720 --> 00:13:21,600 como ele sofreu. 167 00:13:22,759 --> 00:13:23,600 Sim. 168 00:14:00,840 --> 00:14:03,360 Onde estão os diamantes de Ramala? 169 00:14:11,000 --> 00:14:12,519 É melhor não saber. 170 00:14:13,919 --> 00:14:15,879 Dinheiro destrói pessoas medíocres. 171 00:14:16,759 --> 00:14:18,240 E você é um homem medíocre. 172 00:14:20,840 --> 00:14:24,600 Vai gastá-lo em uma mansão brega e uma Ferrari vermelha... 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 e depois vai foder... 174 00:14:27,639 --> 00:14:30,120 -até ter overdose de Viagra e... -Mati! 175 00:14:30,360 --> 00:14:31,200 Espere. 176 00:14:32,320 --> 00:14:34,320 Você não é só uma mulher forte, Zulema. 177 00:14:34,879 --> 00:14:35,919 Também é engraçada. 178 00:14:38,159 --> 00:14:39,039 Vamos. 179 00:14:45,200 --> 00:14:46,600 Você parece durona. 180 00:14:50,679 --> 00:14:53,039 Estava melhor me bronzeando há meia hora. 181 00:14:53,200 --> 00:14:54,559 O que posso dizer? 182 00:14:54,799 --> 00:14:58,240 Vai dizer onde estão os diamantes ou deixar que matem você? 183 00:15:06,120 --> 00:15:08,000 Enterrei os diamantes no deserto. 184 00:15:08,759 --> 00:15:10,440 A 40 minutos de carro daqui. 185 00:15:10,799 --> 00:15:12,080 Por que no deserto? 186 00:15:13,679 --> 00:15:14,799 Não confiava 187 00:15:15,000 --> 00:15:16,200 nas minhas sócias. 188 00:15:16,879 --> 00:15:18,399 E parece que eu estava certa. 189 00:15:23,159 --> 00:15:24,759 Sabe o que vai acontecer  190 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 se formos lá e não acharmos nada? 191 00:15:29,440 --> 00:15:30,919 O que devo esperar? 192 00:15:31,080 --> 00:15:32,879 Um final de novela? 193 00:15:35,679 --> 00:15:37,200 Flaca! 194 00:15:40,279 --> 00:15:41,120 Flaca! 195 00:15:44,399 --> 00:15:45,240 Flaca! 196 00:15:53,720 --> 00:15:54,559 Flaca! 197 00:16:07,080 --> 00:16:07,919 Flaca! 198 00:16:08,240 --> 00:16:09,080 Flaca! 199 00:16:44,919 --> 00:16:46,120 O que está fazendo aqui? 200 00:16:46,919 --> 00:16:48,360 Vim te buscar. 201 00:16:52,759 --> 00:16:54,799 Eu disse para esperar em Almería. 202 00:16:58,320 --> 00:17:00,039 Se te virem, vão te matar. 203 00:17:01,200 --> 00:17:02,279 Onde está o Hugo? 204 00:17:04,160 --> 00:17:05,200 Em um lugar seguro. 205 00:17:06,400 --> 00:17:07,240 Não se preocupe. 206 00:17:13,400 --> 00:17:15,039 Vamos ficar ricos, querido. 207 00:17:18,440 --> 00:17:20,160 Fodam-se os diamantes. 208 00:17:21,799 --> 00:17:22,920 Não está vendo? 209 00:17:23,640 --> 00:17:24,880 Você está morrendo. 210 00:17:25,920 --> 00:17:29,039 Vou tirá-la deste hotel, goste ou não. 211 00:17:32,880 --> 00:17:33,799 Vamos. 212 00:17:35,480 --> 00:17:36,319 Vamos. 213 00:17:40,920 --> 00:17:42,559 Papai! 214 00:17:42,839 --> 00:17:43,960 Onde você está? 215 00:17:44,880 --> 00:17:48,839 -Por que trouxe nosso filho aqui? -Estava preocupado contigo, Flaca. 216 00:17:49,640 --> 00:17:50,640 Tire-o daqui. 217 00:17:51,039 --> 00:17:51,960 Tire-o daqui. 218 00:17:53,720 --> 00:17:56,960 Ouça, quando não houver ninguém lá fora, virei buscá-la. 219 00:17:57,039 --> 00:17:58,759 -Papai? -Leve-o embora! 220 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 Zulema Zahir e Macarena Ferreiro, duas filhas da puta. 221 00:18:15,079 --> 00:18:17,519 Só não entendo como vocês ainda não se mataram. 222 00:19:47,160 --> 00:19:48,000 Zulema? 223 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 Sim. Ela passou a manhã toda tomando sol na piscina, 224 00:19:52,200 --> 00:19:54,000 mas não a vejo desde então. 225 00:19:54,640 --> 00:19:56,279 E Macarena, a loira? 226 00:19:57,559 --> 00:20:00,400 Não viu nenhum carro saindo do hotel? Nada mesmo? 227 00:20:00,480 --> 00:20:03,279 Um carro saiu há meia hora. 228 00:20:04,519 --> 00:20:09,759 Bem, todas as suas amigas desistiram da despedida de solteira. 229 00:20:16,240 --> 00:20:17,480 Por que estamos aqui? 230 00:20:18,799 --> 00:20:19,880 Estamos sozinhas. 231 00:20:24,319 --> 00:20:26,279 Meu irmão quer falar com você. 232 00:20:38,400 --> 00:20:39,240 Katy? 233 00:20:39,799 --> 00:20:40,640 Você está bem? 234 00:20:46,680 --> 00:20:48,400 Katy, diga alguma coisa. 235 00:20:50,519 --> 00:20:51,359 Sim. 236 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 Sim, estou bem. 237 00:20:54,920 --> 00:20:56,519 Elas me tratam como família. 238 00:20:57,279 --> 00:20:58,640 Vou te tirar daí, Katy. 239 00:21:05,720 --> 00:21:07,200 Depois, o que faremos? 240 00:21:09,640 --> 00:21:10,519 Depois, 241 00:21:11,640 --> 00:21:13,039 faremos como planejado. 242 00:21:14,880 --> 00:21:16,240 Pegaremos o carro 243 00:21:17,319 --> 00:21:18,680 e iremos para longe. 244 00:21:19,880 --> 00:21:21,359 Para um lugar perto do mar. 245 00:21:23,480 --> 00:21:25,599 Os vizinhos apontarão pra nossa casa e dirão: 246 00:21:26,079 --> 00:21:30,680 "Vejam, ali moram os dois que vivem se pegando." 247 00:21:34,680 --> 00:21:37,839 E continuará tocando  sua música horrível dos anos 80. 248 00:21:37,960 --> 00:21:41,079 E você dirá: "Nossa, Diego! Que péssimo gosto musical!" 249 00:21:41,720 --> 00:21:43,960 Não me imite. Sabe que não gosto. 250 00:21:44,519 --> 00:21:45,799 Você vai ficar brava. 251 00:21:50,400 --> 00:21:52,119 Tudo vai ficar bem, Katy. 252 00:21:54,240 --> 00:21:55,640 Por que tem tanta certeza? 253 00:21:56,319 --> 00:21:57,880 Porra, porque merecemos. 254 00:22:02,799 --> 00:22:04,559 Nós merecemos, Diego. 255 00:22:05,680 --> 00:22:06,839 Não demore. 256 00:22:09,079 --> 00:22:09,960 Eu prometo. 257 00:22:12,039 --> 00:22:15,319 Se quer fugir com a Katy, está mais fodido do que eu. 258 00:22:16,279 --> 00:22:17,720 Ramala nunca deixará. 259 00:22:19,039 --> 00:22:20,960 Você só tem uma saída, Diego. 260 00:22:22,039 --> 00:22:22,920 Mate-o. 261 00:22:57,279 --> 00:22:58,960 Vivi, por favor, abra a porta. 262 00:23:09,680 --> 00:23:10,640 Toalhas limpas. 263 00:23:10,720 --> 00:23:11,920 -Obrigada. -De nada. 264 00:23:40,079 --> 00:23:40,920 O que houve? 265 00:23:44,680 --> 00:23:47,559 É uma convulsão. Me dê a almofada, por favor. 266 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 -Chamo a ambulância? -Não precisa. 267 00:23:50,319 --> 00:23:52,240 Ele vai ficar bem. Você vai ver. 268 00:23:52,599 --> 00:23:53,599 Pronto. 269 00:23:54,799 --> 00:23:56,680 É melhor não tocar nele, deixá-lo em paz. 270 00:23:57,319 --> 00:23:58,240 Ele vai morrer? 271 00:23:58,319 --> 00:24:01,200 Não, querida. Ele só está tendo um ataque epiléptico. 272 00:24:01,519 --> 00:24:03,200 Tudo bem. 273 00:24:03,480 --> 00:24:04,680 Está passando. 274 00:24:05,039 --> 00:24:06,359 Venha aqui. Ajude-me. 275 00:24:06,440 --> 00:24:08,680 Vamos virá-lo, está bem? 276 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 Quando eu disser, 277 00:24:11,640 --> 00:24:13,039 vamos colocá-lo de lado. 278 00:24:13,119 --> 00:24:15,119 Espere... Vamos lá. 279 00:24:15,359 --> 00:24:16,279 Assim. 280 00:24:17,359 --> 00:24:18,599 Tudo bem. 281 00:24:21,920 --> 00:24:22,759 Vivi. 282 00:24:24,079 --> 00:24:25,400 Segure-o, por favor. 283 00:24:25,480 --> 00:24:26,359 Querida. 284 00:24:26,440 --> 00:24:27,759 Acabou. 285 00:24:28,119 --> 00:24:30,079 Querida, tudo bem. Não tenha medo. 286 00:24:30,920 --> 00:24:32,200 Acabou, querida. 287 00:24:33,039 --> 00:24:34,039 Tudo bem, querida. 288 00:24:34,400 --> 00:24:35,279 Tudo bem. 289 00:24:35,359 --> 00:24:37,039 Deu medo, não deu? 290 00:24:37,279 --> 00:24:38,200 Está tudo bem. 291 00:24:38,319 --> 00:24:40,400 Ele vai ficar bem. 292 00:24:40,519 --> 00:24:42,640 Assim, muito bom. Como eu te ensinei. 293 00:24:54,839 --> 00:24:55,759 O que houve? 294 00:24:56,920 --> 00:24:58,680 Estou com dor de cabeça. 295 00:25:02,119 --> 00:25:04,799 O que houve? Você estava limpando a piscina 296 00:25:06,200 --> 00:25:08,720 teve uma convulsão, bateu a cabeça e caiu. 297 00:25:08,799 --> 00:25:09,799 Caiu na água. 298 00:25:12,079 --> 00:25:12,960 É isso. 299 00:25:14,680 --> 00:25:16,599 Não quero mais convulsões. 300 00:25:19,200 --> 00:25:20,720 Bem... 301 00:25:21,200 --> 00:25:24,440 Já falamos sobre isso, não foi? 302 00:25:24,960 --> 00:25:26,759 Acontece porque você é especial. 303 00:25:27,279 --> 00:25:28,400 Certo, irmãozinho? 304 00:25:32,279 --> 00:25:33,119 E você? 305 00:25:33,559 --> 00:25:34,839 Também é especial? 306 00:25:37,599 --> 00:25:38,440 Não. 307 00:25:40,400 --> 00:25:43,240 Só pode haver um por família, e é você. 308 00:25:46,039 --> 00:25:46,880 Eu... 309 00:25:50,240 --> 00:25:51,079 Eu... 310 00:25:52,799 --> 00:25:53,640 Eu sou... 311 00:25:54,960 --> 00:25:55,799 comum. 312 00:26:22,160 --> 00:26:23,039 Pronto. 313 00:26:24,079 --> 00:26:26,160 Você acordou. Não fique agitada. 314 00:26:27,240 --> 00:26:28,400 Vai ficar tonta 315 00:26:29,200 --> 00:26:31,759 por alguns minutos, mas vai passar. 316 00:26:32,400 --> 00:26:33,759 É o clorofórmio. 317 00:26:34,480 --> 00:26:35,599 É volátil, 318 00:26:36,400 --> 00:26:37,920 mas faz você se sentir mal. 319 00:26:39,240 --> 00:26:42,400 Vou fazer você ouvir algo para despertar. 320 00:26:45,640 --> 00:26:46,559 Ouça. 321 00:26:46,759 --> 00:26:48,759 Dia 9 de abril de 2015. 322 00:26:49,200 --> 00:26:51,559 Duas semanas se passaram em Cruz do Sul. 323 00:26:52,079 --> 00:26:55,240 Pode-se dizer que é uma veterana, Macarena. 324 00:26:55,319 --> 00:26:57,319 Então, me diga como está. 325 00:26:57,720 --> 00:26:58,559 Melhor. 326 00:26:59,440 --> 00:27:02,000 Falar com você me acalma, doutor. 327 00:27:02,839 --> 00:27:05,599 Às vezes, a vida na prisão é... 328 00:27:06,799 --> 00:27:08,799 é... muito difícil... 329 00:27:09,440 --> 00:27:10,319 e... 330 00:27:10,680 --> 00:27:12,240 me sinto segura aqui. 331 00:27:13,240 --> 00:27:17,160 Eu entendo. Além disso, já disse que pode vir aqui quando quiser, 332 00:27:17,240 --> 00:27:19,799 e estará segura comigo, está bem? 333 00:27:24,119 --> 00:27:25,599 Você seduziu meu filho. 334 00:27:28,480 --> 00:27:29,319 Senhora, 335 00:27:30,799 --> 00:27:34,440 -seu filho era um monstro. -Não ouse! 336 00:27:34,519 --> 00:27:36,799 Puta! 337 00:27:38,279 --> 00:27:39,759 Meu filho escolheu você. 338 00:27:41,039 --> 00:27:42,200 Ele amava você! 339 00:27:44,680 --> 00:27:45,799 Pare! 340 00:27:48,559 --> 00:27:52,160 Você me destruiu! Quase arrancou o meu braço! 341 00:27:53,200 --> 00:27:56,359 -Você é muito mais forte que eu. -Ama, sou mais forte. 342 00:27:56,599 --> 00:27:57,559 Eu sou mais forte. 343 00:27:57,720 --> 00:28:01,759 Vamos ver se você  ganha um prêmio por isso. 344 00:28:01,839 --> 00:28:02,799 Parece que sim! 345 00:28:04,359 --> 00:28:05,640 Que ansiedade! 346 00:28:05,720 --> 00:28:07,920 O que pode ser? 347 00:28:11,319 --> 00:28:12,480 O que é isto? 348 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Venha aqui. Olhe. 349 00:28:15,200 --> 00:28:19,079 Assim. É para caso tenha uma convulsão. 350 00:28:19,839 --> 00:28:21,079 Se você cair, 351 00:28:21,920 --> 00:28:23,640 não vai machucar a cachola. 352 00:28:24,200 --> 00:28:26,440 Você parece um ciclista! 353 00:28:26,759 --> 00:28:29,079 Vou procurar minha bicicleta. 354 00:28:36,680 --> 00:28:37,920 Obrigada, Carlitos. 355 00:28:38,839 --> 00:28:40,400 -Não foi nada. -Que belo presente. 356 00:28:40,759 --> 00:28:41,799 Não, mãe. 357 00:28:42,119 --> 00:28:44,759 Não é nada, mas será bom para ele. 358 00:28:44,880 --> 00:28:46,359 -Muito bom. -Sim. 359 00:28:48,400 --> 00:28:51,640 -Estar com vocês é o verdadeiro presente. -Para nós também. 360 00:28:51,720 --> 00:28:52,559 Eu sei. 361 00:28:55,119 --> 00:28:57,480 Ter uma folga daquela confusão lá. 362 00:28:58,200 --> 00:28:59,839 Mas, principalmente, 363 00:29:01,400 --> 00:29:04,000 tomar o seu chá terapêutico. 364 00:29:05,759 --> 00:29:08,079 -Esse é o presente. -O que foi, Carlos? 365 00:29:09,440 --> 00:29:11,200 Algum problema? Está triste? 366 00:29:12,119 --> 00:29:14,440 -Eu conheço você. -Eu, triste? 367 00:29:14,519 --> 00:29:15,960 Não minta pra sua mãe. 368 00:29:17,519 --> 00:29:18,400 O que foi? 369 00:29:20,559 --> 00:29:21,920 Estou com medo, mãe. 370 00:29:23,960 --> 00:29:25,319 Medo de quê? 371 00:29:30,680 --> 00:29:32,240 Acho que estou apaixonado. 372 00:29:32,319 --> 00:29:34,200 Ele deixou a esposa por você! 373 00:29:34,279 --> 00:29:36,920 Perdeu a custódia das filhas  por sua causa! 374 00:29:37,039 --> 00:29:39,119 Ele perdeu a cabeça! 375 00:29:40,279 --> 00:29:41,200 Ele chorou por você! 376 00:29:42,119 --> 00:29:44,000 Você o fez sofrer! 377 00:29:46,279 --> 00:29:48,920 E eu nunca mais vi minhas netas! 378 00:29:51,240 --> 00:29:52,279 Por sua causa! 379 00:29:54,079 --> 00:29:56,400 E meu filho nunca mais foi o mesmo. 380 00:29:58,559 --> 00:29:59,400 Não é justo. 381 00:30:00,920 --> 00:30:05,559 Não é justo que você ainda viva neste mundo, e meu filho não. 382 00:30:11,119 --> 00:30:12,119 Como estou? 383 00:30:14,519 --> 00:30:16,200 Você está uma merda. 384 00:30:18,640 --> 00:30:20,039 É exatamente como me sinto. 385 00:30:21,720 --> 00:30:23,160 Nem sinal dos diamantes. 386 00:30:28,000 --> 00:30:31,039 Flaca, você sabe algo sobre a chefe? 387 00:30:31,319 --> 00:30:32,359 Soube de alguma coisa? 388 00:30:33,200 --> 00:30:34,039 Não. 389 00:30:34,640 --> 00:30:35,480 Não. 390 00:30:35,960 --> 00:30:36,799 Eu disse! 391 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 Vadias de merda! 392 00:30:40,000 --> 00:30:43,599 Não, Zulema enfrenta os problemas, não pega a saída mais fácil. 393 00:30:43,680 --> 00:30:46,160 Está me irritando! Pare de defendê-la! 394 00:31:06,440 --> 00:31:08,920 -Diego, aonde você vai? -Ei, você! 395 00:31:09,319 --> 00:31:10,839 Volte para o seu lugar, porra! 396 00:32:21,119 --> 00:32:22,480 Com licença, Sr. Ramala. 397 00:32:25,480 --> 00:32:28,079 Na fuga, pararam em um posto para abastecer. 398 00:32:28,160 --> 00:32:30,640 São imagens das câmeras de segurança. 399 00:32:32,559 --> 00:32:35,839 Nós identificamos Goya Santos e a namorada, Triana Azkoitia. 400 00:32:36,240 --> 00:32:38,000 Eram do serviço de bufê. 401 00:32:40,680 --> 00:32:42,799 Têm mais de dez acusações de homicídio 402 00:32:42,880 --> 00:32:44,839 e invasões a redes de alta segurança. 403 00:32:45,440 --> 00:32:49,000 Estamos rastreando os radares. Logo saberemos para onde iam. 404 00:32:50,279 --> 00:32:52,839 Também identificamos uma terceira ladra. 405 00:32:57,559 --> 00:33:00,559 Acho que esta vai parecer familiar. 406 00:33:12,440 --> 00:33:13,799 Busquem o Dieguito. 407 00:33:19,720 --> 00:33:20,880 -Aqui. -Aqui, onde? 408 00:33:20,960 --> 00:33:23,000 -Aqui. -Não temos tempo. Rápido! 409 00:33:25,160 --> 00:33:26,000 Vamos! 410 00:33:30,079 --> 00:33:31,039 Aqui. 411 00:33:36,240 --> 00:33:37,799 -Estão aqui. -Saia da frente! 412 00:33:37,880 --> 00:33:38,720 Saia! 413 00:33:39,119 --> 00:33:41,119 -Saia da frente! -Fora daí! 414 00:33:44,279 --> 00:33:45,880 De pé! 415 00:33:46,759 --> 00:33:47,680 Vire-se. 416 00:33:48,039 --> 00:33:49,920 Não se mexa. Vire-se! 417 00:33:56,000 --> 00:33:57,400 Que diabos é isso? 418 00:34:02,039 --> 00:34:03,240 Continue! 419 00:34:07,480 --> 00:34:08,880 Continue. 420 00:34:12,079 --> 00:34:13,000 Muito devagar! 421 00:34:19,239 --> 00:34:22,039 Temos a noiva. É muito melhor do que os malditos diamantes. 422 00:34:22,280 --> 00:34:24,119 Vamos fazer do nosso jeito. 423 00:34:24,760 --> 00:34:28,280 Ligamos pro Ramala e dizemos  pra ele depositar 10 milhões na Suíça. 424 00:34:28,360 --> 00:34:29,239 Ou vinte. 425 00:34:30,079 --> 00:34:32,079 Dizemos que temos a filha dele 426 00:34:32,159 --> 00:34:34,320 -e vamos entregá-la... -Calminha. 427 00:34:34,400 --> 00:34:36,079 Então faremos o que quisermos. 428 00:34:37,079 --> 00:34:40,239 E não teremos que aturar Zulema, Macarena 429 00:34:40,320 --> 00:34:41,800 ou nenhuma filha da puta. 430 00:34:43,320 --> 00:34:44,239 O que acha? 431 00:34:46,239 --> 00:34:47,079 Querida? 432 00:34:48,440 --> 00:34:49,280 Goya! 433 00:34:50,559 --> 00:34:51,440 Sério? 434 00:34:54,039 --> 00:34:55,000 E quem é você? 435 00:35:13,440 --> 00:35:15,239 Não sei o que fazer com você. 436 00:35:18,599 --> 00:35:19,480 Tem razão. 437 00:35:21,679 --> 00:35:24,280 Sou responsável pela morte do seu filho. 438 00:35:26,280 --> 00:35:27,400 Porque eu estava lá 439 00:35:29,039 --> 00:35:30,360 e não fiz nada. 440 00:35:31,400 --> 00:35:32,800 Porque você é uma pessoa má. 441 00:35:33,159 --> 00:35:34,000 Não. 442 00:35:34,679 --> 00:35:35,920 Porque ele merecia. 443 00:35:37,119 --> 00:35:38,800 Porque seu filho era um estuprador. 444 00:35:41,199 --> 00:35:42,119 A propósito, 445 00:35:42,840 --> 00:35:43,800 você a conhece? 446 00:35:43,880 --> 00:35:44,840 Quem? 447 00:35:45,440 --> 00:35:46,719 Sua outra neta. 448 00:35:49,320 --> 00:35:50,280 Ele não contou? 449 00:35:52,840 --> 00:35:55,159 Claro, ele não podia estar muito orgulhoso. 450 00:35:57,639 --> 00:35:58,960 Ele drogou uma detenta. 451 00:36:00,519 --> 00:36:01,599 Saray Vargas. 452 00:36:02,960 --> 00:36:04,000 Ele a engravidou. 453 00:36:06,000 --> 00:36:06,840 Ele a estuprou 454 00:36:07,440 --> 00:36:08,719 e a engravidou. 455 00:36:12,519 --> 00:36:13,519 Ele estuprou, 456 00:36:14,880 --> 00:36:15,880 humilhou 457 00:36:16,840 --> 00:36:18,360 e matou muitas mulheres. 458 00:36:20,000 --> 00:36:21,480 É o legado do seu filho. 459 00:36:24,000 --> 00:36:25,320 Sempre me perguntei 460 00:36:25,719 --> 00:36:28,039 de onde Sandoval tirou tanta maldade. 461 00:36:30,880 --> 00:36:31,800 Ama, 462 00:36:33,480 --> 00:36:34,599 ele nasceu assim? 463 00:36:39,119 --> 00:36:40,599 Sim. 464 00:36:42,360 --> 00:36:43,480 Ele nasceu assim. 465 00:36:44,400 --> 00:36:45,719 Era uma criança cruel. 466 00:36:47,719 --> 00:36:50,239 Era um monstro desde criança, não era? 467 00:36:51,920 --> 00:36:55,400 Ele gostava de humilhar  garotas na escola, não gostava? 468 00:37:00,320 --> 00:37:01,800 Ele maltratava você, Ama? 469 00:37:03,199 --> 00:37:05,440 Eu fiz tudo que pude. 470 00:37:05,639 --> 00:37:07,079 Não, não fez nada. 471 00:37:08,320 --> 00:37:10,039 Tudo o que pude. 472 00:37:11,679 --> 00:37:13,880 -Tudo o que pude. -Claro. 473 00:37:14,639 --> 00:37:17,400 E você não fez nada porque ele era seu filho, claro. 474 00:37:18,960 --> 00:37:20,320 Ele era um psicopata. 475 00:37:21,920 --> 00:37:23,159 E você sabia. 476 00:37:24,280 --> 00:37:25,679 E você nunca fez nada. 477 00:37:28,920 --> 00:37:29,880 E agora, 478 00:37:30,719 --> 00:37:31,559 nada 479 00:37:33,000 --> 00:37:35,800 vai livrá-la da sua culpa, nem me matar. 480 00:37:42,000 --> 00:37:43,519 Meu Deus. 481 00:37:44,119 --> 00:37:45,000 Ama. 482 00:37:45,559 --> 00:37:48,280 Sandoval causou muita dor. 483 00:37:48,840 --> 00:37:51,599 Meu Deus. 484 00:37:52,599 --> 00:37:54,559 E você não fez nada. 485 00:38:06,599 --> 00:38:09,039 Vamos. Estamos quase lá. 486 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 Vamos! 487 00:38:20,320 --> 00:38:21,800 Vamos. 488 00:38:42,039 --> 00:38:43,119 Vamos embora. 489 00:38:46,599 --> 00:38:47,920 Desligue o carro. 490 00:39:08,559 --> 00:39:10,119 Ele tem quatro anos, Zulema. 491 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Por favor. 492 00:39:14,760 --> 00:39:16,320 Aqui não é creche. 493 00:39:37,840 --> 00:39:38,679 Boa sorte. 494 00:39:40,039 --> 00:39:41,800 Cuide dele. Podem ir! 495 00:39:46,639 --> 00:39:47,639 Obrigada. 496 00:42:06,400 --> 00:42:07,599 Vamos para Almería. 497 00:42:09,119 --> 00:42:11,960 Vamos procurar minha filha e matar sua irmã. 498 00:42:22,480 --> 00:42:24,000 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 499 00:43:17,360 --> 00:43:19,360 Legendas: Cynthia C. Soibelman 30305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.