All language subtitles for S05.E02 - O Casamento WEB 720p DUAL.srt - por(4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,599 --> 00:00:08,439 Mais um serviço e nos separamos. 2 00:00:08,519 --> 00:00:10,080 O que tinha em mente? Casamento? 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,359 A filha de Víctor Ramala vai se casar em Madri. 4 00:00:12,439 --> 00:00:15,279 E ele lhe dará uma tiara de diamantes. Clássico do tráfico. 5 00:00:15,359 --> 00:00:16,199 Precisamos de gente. 6 00:00:22,679 --> 00:00:24,559 À festa de casamento de amanhã! 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,000 Viva o México! 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,399 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 9 00:00:54,159 --> 00:00:55,000 Isto? 10 00:00:56,920 --> 00:00:58,280 Marca de nascença. 11 00:01:19,280 --> 00:01:20,239 Joguem, rapazes! 12 00:02:55,719 --> 00:02:57,479 É à prova d'água, espertinha. 13 00:02:57,840 --> 00:02:59,560 Eu sei, espertinha. 14 00:03:00,759 --> 00:03:01,680 Use isto. 15 00:03:11,879 --> 00:03:12,719 -Ponto. -Aqui. 16 00:03:14,680 --> 00:03:16,919 -Flaca já está na cozinha. -Ótimo. 17 00:03:17,919 --> 00:03:18,759 Vamos. 18 00:03:19,039 --> 00:03:19,879 Certo. 19 00:03:41,080 --> 00:03:41,919 Oi. 20 00:04:00,840 --> 00:04:02,199 Tudo bem. Obrigada. 21 00:05:19,600 --> 00:05:21,560 Há três jogadores de dardos, 22 00:05:22,120 --> 00:05:23,279 uma família 23 00:05:25,040 --> 00:05:26,800 e uma despedida de solteira. 24 00:05:30,519 --> 00:05:32,079 Sabem que você chegou? 25 00:05:35,800 --> 00:05:36,920 Não tenho pressa. 26 00:05:37,040 --> 00:05:37,879 Obrigada. 27 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 Algumas pessoas nascem filhas da puta? 28 00:05:50,439 --> 00:05:54,079 Filhos da puta são punidos cedo ou tarde. 29 00:05:59,600 --> 00:06:00,439 E você? 30 00:06:02,360 --> 00:06:03,519 Vai ser punida? 31 00:06:06,160 --> 00:06:07,319 Estou curiosa. 32 00:06:14,560 --> 00:06:16,720 A curiosidade matou o gato. 33 00:06:18,639 --> 00:06:19,480 Certo. 34 00:06:28,240 --> 00:06:30,199 Sabe por que ele a escolheu? 35 00:06:33,399 --> 00:06:35,519 Porque cavalheiros preferem loiras. 36 00:06:55,160 --> 00:06:56,800 Três e quinze, abertura do portão. 37 00:07:12,800 --> 00:07:13,959 Tem fogo? 38 00:07:17,680 --> 00:07:19,240 Ninguém vem te buscar? 39 00:07:21,920 --> 00:07:26,879 Passa um ônibus a cada 40 minutos. Ele para ali, perto da cerca. 40 00:07:28,439 --> 00:07:30,199 Eles lhe deram o papel amarelo? 41 00:07:32,079 --> 00:07:34,480 É um vale para uma viagem de táxi. 42 00:07:37,160 --> 00:07:38,000 Um táxi? 43 00:07:38,079 --> 00:07:41,639 Podia chamar um carro chique, já que passei metade da vida aqui. 44 00:07:41,720 --> 00:07:42,879 Teria sido bacana. 45 00:07:43,199 --> 00:07:44,959 Eu não faço as regras, querida. 46 00:07:46,839 --> 00:07:47,839 Meu isqueiro? 47 00:07:48,439 --> 00:07:49,720 Vou ficar com o isqueiro. 48 00:08:31,199 --> 00:08:33,200 CRUZ DO NORTE 49 00:08:53,360 --> 00:08:55,320 Com que frequência o ônibus passa? 50 00:08:56,759 --> 00:08:58,200 A cada 40 minutos. 51 00:08:59,519 --> 00:09:01,440 -Faz tempo que passou o último? -Não. 52 00:09:45,960 --> 00:09:46,840 Parece mais magra. 53 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 Nunca se é magra demais 54 00:09:53,120 --> 00:09:55,519 ou rica demais. O que está fazendo aqui? 55 00:10:08,399 --> 00:10:11,919 Sempre sonhei  que meus pais viriam me buscar. 56 00:10:12,919 --> 00:10:13,799 Meu irmão... 57 00:10:14,919 --> 00:10:16,360 ou Cachinhos ou... 58 00:10:19,360 --> 00:10:20,720 Mas, quando fui solta, 59 00:10:23,000 --> 00:10:24,360 ou eles estavam mortos 60 00:10:25,200 --> 00:10:27,279 ou fora da minha vida, e eu estava sozinha. 61 00:10:28,200 --> 00:10:29,159 Muito sozinha. 62 00:10:31,279 --> 00:10:34,080 Não sabe como faz a cabeça girar estar livre, 63 00:10:35,600 --> 00:10:36,759 mas não ter ninguém. 64 00:10:40,000 --> 00:10:41,759 Não, não faço ideia. 65 00:10:47,559 --> 00:10:49,519 Soube que você foi uma boa menina. 66 00:10:51,320 --> 00:10:53,480 Sim, ajudei a polícia com dois casos. 67 00:10:55,600 --> 00:10:58,240 Certo. No final, todos nós entramos na linha. 68 00:11:02,440 --> 00:11:03,360 Por que está aqui? 69 00:11:06,960 --> 00:11:07,840 Não sei. 70 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Estava curiosa. 71 00:11:13,240 --> 00:11:14,120 Eu só queria ver... 72 00:11:15,840 --> 00:11:17,080 como você estava. 73 00:11:19,399 --> 00:11:20,440 O que está tramando? 74 00:11:35,480 --> 00:11:36,559 O ônibus não chega. 75 00:11:42,960 --> 00:11:43,919 Quer uma carona? 76 00:11:49,720 --> 00:11:50,559 Pro cemitério. 77 00:11:58,399 --> 00:11:59,919 Ela morreu com 20 anos. 78 00:12:04,519 --> 00:12:05,720 Eu não a conheci. 79 00:12:07,919 --> 00:12:09,879 Nem eu, e ela era minha filha. 80 00:12:14,279 --> 00:12:15,679 Eles nem te dão 81 00:12:16,240 --> 00:12:18,919 um pedaço de terra  para os vermes poderem te comer. 82 00:12:19,000 --> 00:12:19,919 Eles te põem aqui, 83 00:12:20,759 --> 00:12:24,879 em uma enorme parede de granito, como um maldito depósito. 84 00:12:25,720 --> 00:12:28,799 Como um depósito da Ikea, droga! 85 00:12:32,679 --> 00:12:35,200 Perdi muita coisa  enquanto estava no hospital? 86 00:12:36,000 --> 00:12:37,279 Não perdeu nada. 87 00:12:37,559 --> 00:12:38,480 Acho que perdi. 88 00:12:42,080 --> 00:12:46,360 A Zulema que eu conhecia teria saído batendo a cabeça nas paredes. 89 00:12:47,080 --> 00:12:48,480 Ela não sairia pela porta, 90 00:12:48,960 --> 00:12:50,279 com uma passagem de ônibus. 91 00:12:51,639 --> 00:12:52,519 Bem, você veio. 92 00:12:52,919 --> 00:12:53,759 Minha chofer! 93 00:12:54,039 --> 00:12:55,039 Qual é o seu problema? 94 00:12:56,600 --> 00:12:59,080 Você sempre se achou diferente, não é? 95 00:12:59,159 --> 00:13:02,639 A indomável Zulema. Você vai acabar como as outras de nós. 96 00:13:02,759 --> 00:13:05,200 Vai para uma merda de casa de recuperação. 97 00:13:05,279 --> 00:13:08,200 Terá que comparecer toda semana ao tribunal. 98 00:13:09,000 --> 00:13:12,559 Vão te dar um trabalho de merda. Será uma otária, como todas nós. 99 00:13:23,600 --> 00:13:24,440 Você perdeu. 100 00:13:27,399 --> 00:13:29,399 Nós duas perdemos. 101 00:13:37,519 --> 00:13:38,360 O quê? 102 00:13:47,360 --> 00:13:50,080 Fodam-se todas essas flores. 103 00:13:57,120 --> 00:13:58,279 Cinco euros por hora. 104 00:13:58,600 --> 00:14:01,600 Trezentas lavagens por dia, incluindo a secadora. 105 00:14:01,799 --> 00:14:03,120 É a minha vida livre. 106 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 O uniforme não é amarelo, mas... 107 00:14:06,159 --> 00:14:08,080 Às vezes, sinto que ainda estou presa. 108 00:14:09,840 --> 00:14:13,279 Pode soar estranho, mas estou viciada no som das máquinas de lavar. 109 00:14:24,200 --> 00:14:26,480 Quase morri dentro de uma lavadora. 110 00:14:26,600 --> 00:14:29,960 Mas foi como voltar ao útero da minha mãe, 111 00:14:30,320 --> 00:14:31,440 ao líquido amniótico. 112 00:14:32,159 --> 00:14:35,320 Então, pode-se dizer que nasci de novo em uma das máquinas. 113 00:14:35,600 --> 00:14:38,960 E esse som é a única coisa que me acalma. 114 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 Uma canção de ninar. 115 00:14:59,440 --> 00:15:03,000 Pensei que, quando saísse da prisão, me sentiria tranquila, em paz, 116 00:15:03,120 --> 00:15:04,879 -Maca. -mas essa paz nunca vem. 117 00:15:05,240 --> 00:15:06,080 Maca. 118 00:15:06,360 --> 00:15:08,559 Maca, como está sua insônia? 119 00:15:11,279 --> 00:15:12,360 Melhorou da insônia? 120 00:15:15,720 --> 00:15:16,559 Tudo bem. 121 00:15:17,240 --> 00:15:19,440 Fiz tudo que você recomendou. 122 00:15:23,279 --> 00:15:24,799 Aprendi a meditar. 123 00:15:24,919 --> 00:15:27,679 -Me exercitei bastante. -Funcionou? 124 00:15:29,799 --> 00:15:30,639 Funcionou. 125 00:15:31,120 --> 00:15:34,519 Durmo umas horas por dia,  o bastante pra não enlouquecer. 126 00:15:34,600 --> 00:15:37,039 Então precisa de remédio. Não pode ficar assim. 127 00:15:37,120 --> 00:15:38,440 Não vou tomar remédio. 128 00:15:39,759 --> 00:15:41,399 Já disse. Não vou tomar. 129 00:15:41,840 --> 00:15:43,679 Não quero me tornar um zumbi. 130 00:15:45,360 --> 00:15:48,120 É besteira,  mas eu dormia melhor na prisão. 131 00:15:48,840 --> 00:15:51,639 Mesmo que toda noite fosse um inferno, eu dormia melhor lá. 132 00:15:53,320 --> 00:15:54,200 E agora... 133 00:15:55,519 --> 00:15:57,080 não consigo dormir. 134 00:15:58,840 --> 00:15:59,679 É como... 135 00:16:00,399 --> 00:16:01,240 Como se tremesse. 136 00:16:05,519 --> 00:16:06,879 Como se tremesse por dentro. 137 00:16:07,559 --> 00:16:10,120 Como se tivesse tomado 50 energéticos. 138 00:16:10,200 --> 00:16:13,159 Que bom que está participando, Laura. Como se sente? 139 00:16:14,159 --> 00:16:15,720 É a necessidade de adrenalina. 140 00:16:16,879 --> 00:16:19,840 Seu corpo pede perigo. Você não alimenta, ele fode com você. 141 00:16:20,440 --> 00:16:23,120 Não te deixa dormir, descansar ou ter uma vida normal. 142 00:16:24,919 --> 00:16:26,960 Foi assim quando voltei do Afeganistão. 143 00:16:27,200 --> 00:16:29,279 Dizem que é comum com soldados. 144 00:16:29,360 --> 00:16:32,080 Mas também conheceu seu namorado no Afeganistão. 145 00:16:33,840 --> 00:16:36,000 Só meu namorado me entendia. 146 00:16:36,480 --> 00:16:37,759 Porque viveu o mesmo. 147 00:16:41,080 --> 00:16:42,480 Sei como se sente, Maca. 148 00:16:46,519 --> 00:16:47,360 Laura? 149 00:16:47,919 --> 00:16:48,759 Sim. 150 00:16:49,600 --> 00:16:51,039 Os amigos me chamam de Flaca. 151 00:17:03,639 --> 00:17:06,599 Há civis aqui. Você sabia disso, não sabia? 152 00:17:08,319 --> 00:17:10,920 Amigo, pode nos trazer lanches? 153 00:17:12,440 --> 00:17:16,279 Não trabalho na cozinha. Vou dizer à Ama, ela é a responsável. 154 00:17:21,680 --> 00:17:22,519 Agora mesmo. 155 00:17:23,559 --> 00:17:25,000 -Tchau. -Tchau. 156 00:17:26,519 --> 00:17:28,400 Se levarmos Zulema a um hotel vazio, 157 00:17:29,319 --> 00:17:30,839 a vadia vai descobrir. 158 00:17:32,119 --> 00:17:34,880 -Relaxe. -Vou relaxar quando tudo tiver acabado. 159 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 Não sei por que estamos esperando pra agir. 160 00:17:39,400 --> 00:17:40,640 Fui de todas as unidades. 161 00:17:40,720 --> 00:17:43,039 Trabalhei na Narcóticos, Investigação Criminal, 162 00:17:43,400 --> 00:17:44,759 até Violência de Gênero. 163 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 Reconheço paga pau pra puta quando vejo um. 164 00:17:52,039 --> 00:17:53,880 Paga pau pra puta? 165 00:17:55,039 --> 00:17:57,200 Um policial que se apaixona  por uma prostituta. 166 00:17:57,440 --> 00:17:59,720 Como nosso colega de Tétouan, lembra? 167 00:17:59,799 --> 00:18:03,119 Sim, com aquela prostituta brasileira siliconada. 168 00:18:03,200 --> 00:18:04,759 Uma ida ao bordel, 169 00:18:05,240 --> 00:18:06,440 um bom boquete, 170 00:18:07,519 --> 00:18:11,319 algumas risadas, uns carinhos, e ele acabou se casando com ela. 171 00:18:11,680 --> 00:18:13,400 Mas prostituta é prostituta. 172 00:18:14,480 --> 00:18:16,680 Eu entendi. Você gosta da informante. 173 00:18:17,160 --> 00:18:18,480 Teria acontecido comigo. 174 00:18:18,599 --> 00:18:20,319 Eu também teria pegado ela. 175 00:18:24,240 --> 00:18:25,799 Você a pegaria, não é? 176 00:18:27,160 --> 00:18:29,079 Você não pega ninguém. 177 00:18:29,839 --> 00:18:30,799 Pérez. 178 00:18:32,559 --> 00:18:35,599 Ela vai usar você como um absorvente. 179 00:18:36,559 --> 00:18:38,359 Depois, vai te jogar no lixo. 180 00:18:41,359 --> 00:18:43,960 Nunca confie em uma garota que esteve na prisão. 181 00:19:15,519 --> 00:19:18,480 Alô, aqui é Goya. Não estou. Deixe o seu recado. 182 00:20:12,039 --> 00:20:13,960 Vi alguns assim no exército. 183 00:20:18,920 --> 00:20:22,079 Goya também não atende. Não sei o que está havendo. 184 00:20:23,599 --> 00:20:27,200 Maca, precisa pensar que somos  as únicas que saíram vivas. 185 00:20:35,319 --> 00:20:36,160 Vamos. 186 00:20:36,519 --> 00:20:37,960 -Pra onde? -Pra um hospital. 187 00:20:38,039 --> 00:20:39,759 Onde podem tirar essa bala. 188 00:20:39,839 --> 00:20:41,920 -Aguente firme. Vamos. -Não. 189 00:20:43,759 --> 00:20:46,000 -Aguente firme! Vamos! -Não! 190 00:20:46,279 --> 00:20:48,359 -Flaca! -Não vamos a lugar nenhum... 191 00:20:48,480 --> 00:20:49,359 Me escute. 192 00:20:49,759 --> 00:20:50,599 Olhe para mim. 193 00:20:53,039 --> 00:20:53,960 Você está morrendo. 194 00:20:55,000 --> 00:20:56,559 Precisa ir pro hospital. 195 00:21:01,680 --> 00:21:04,440 Eu sabia dos riscos quando concordei com isso. 196 00:21:11,240 --> 00:21:13,559 Se Zulema voltar e tivermos ido ao hospital, 197 00:21:13,640 --> 00:21:16,000 -ela nos mata. -Não me importo com ela. 198 00:21:20,200 --> 00:21:21,279 Não me importo. 199 00:21:21,839 --> 00:21:23,119 Temos que ir a um hospital. 200 00:21:23,759 --> 00:21:24,640 Maca. 201 00:21:25,759 --> 00:21:27,839 Só quero ver meu filho. 202 00:21:30,759 --> 00:21:33,599 E meu filho está me esperando em Almería com o pai. 203 00:21:36,880 --> 00:21:38,400 Vamos começar do zero. 204 00:21:43,720 --> 00:21:46,880 E esta vida não será  uma merda como a última. 205 00:21:49,599 --> 00:21:51,599 Não vou foder tudo duas vezes. 206 00:22:01,519 --> 00:22:03,440 Você nunca pensou em ter filhos? 207 00:22:09,319 --> 00:22:11,319 Eu sempre pensei em ter filhos. 208 00:22:14,759 --> 00:22:16,759 Mas minha vida ficou complicada. 209 00:22:22,759 --> 00:22:23,599 E agora... 210 00:22:33,039 --> 00:22:35,240 Agora estou grávida. 211 00:22:37,359 --> 00:22:39,039 E eu vou ter este bebê. 212 00:23:00,319 --> 00:23:02,319 LOIRA PUTA 213 00:23:23,440 --> 00:23:25,440 Um resumo das últimas notícias. 214 00:23:25,519 --> 00:23:27,200 Pai, estou com fome. 215 00:23:27,920 --> 00:23:29,839 A polícia ainda não tem pistas... 216 00:23:31,559 --> 00:23:33,640 Vamos direto para o hotel da mamãe. 217 00:23:33,720 --> 00:23:34,559 ...Víctor Ramala. 218 00:23:34,640 --> 00:23:36,839 Vamos vê-la mais cedo e surpreendê-la. 219 00:23:37,640 --> 00:23:39,680 Não quer ver a mamãe? 220 00:23:40,000 --> 00:23:41,119 Quero muito. 221 00:23:41,839 --> 00:23:42,720 É mesmo? 222 00:23:43,359 --> 00:23:44,200 Quero. 223 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 Ramala foi ligado  ao tráfico muitas vezes, 224 00:23:46,720 --> 00:23:49,079 e a polícia acha que pode ser um acerto de contas. 225 00:23:55,920 --> 00:23:57,240 Qual é o plano, Vivi? 226 00:23:58,000 --> 00:24:01,519 Passar o fim de semana no celular, postando no Instagram? 227 00:24:01,680 --> 00:24:04,039 -Deixe-a. Está de férias. -Não deixo. 228 00:24:04,240 --> 00:24:07,079 Me mato de trabalhar pra ela passar o dia olhando uma tela? 229 00:24:07,160 --> 00:24:09,960 -É da idade. -Quando eu falar com ela, 230 00:24:10,039 --> 00:24:11,880 -não me interrompa.  -Deixe-a em paz. 231 00:24:11,960 --> 00:24:13,799 Ela vai ter que aprender... 232 00:24:23,759 --> 00:24:25,759 Chega de telefone, droga! 233 00:24:26,319 --> 00:24:27,640 Me deixe em paz. 234 00:24:30,240 --> 00:24:32,920 -Tenha calma. -Cale a boca quando eu falar com ela! 235 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 Ela foi embora. Esqueça! 236 00:24:34,279 --> 00:24:36,680 É assim que você a cria? Como dá limite? 237 00:24:36,759 --> 00:24:38,720 Calma! Estamos de férias! 238 00:24:38,799 --> 00:24:40,880 Acabamos de chegar e já estragou tudo! 239 00:24:40,960 --> 00:24:43,599 -O que eu fiz? -Não vê? Você me irrita! 240 00:24:43,680 --> 00:24:46,480 -Você tem que gritar? -Vou gritar se quiser. 241 00:24:46,599 --> 00:24:48,599 Esta é a sua ideia de férias? Está feliz? 242 00:25:15,920 --> 00:25:17,279 Também posso ouvi-los. 243 00:25:23,000 --> 00:25:26,359 Acha que pode colocar seus fones de ouvido e eles desaparecerão? 244 00:25:27,880 --> 00:25:28,720 Não. 245 00:25:33,359 --> 00:25:34,200 Ouça-os. 246 00:25:36,519 --> 00:25:37,359 Confie em mim. 247 00:25:38,440 --> 00:25:39,279 Ouça. 248 00:25:49,759 --> 00:25:51,720 -Não vou calar a boca! -Pode calar a boca? 249 00:25:55,680 --> 00:25:56,559 Estou farta disso. 250 00:25:57,799 --> 00:25:59,519 Só quero uma família normal. 251 00:25:59,880 --> 00:26:00,720 O quê? 252 00:26:01,240 --> 00:26:02,319 Uma família normal. 253 00:26:03,119 --> 00:26:04,119 O que é normal? 254 00:26:26,240 --> 00:26:27,079 Pare! 255 00:26:40,799 --> 00:26:42,240 Estou com azia. 256 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 Me acontece nas provas finais. É porque está nervosa. 257 00:26:47,079 --> 00:26:47,920 Qual é? 258 00:26:48,480 --> 00:26:50,799 Eu sinto que algo ruim vai acontecer. 259 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 É como... 260 00:26:52,359 --> 00:26:53,880 um pressentimento. 261 00:26:54,359 --> 00:26:56,440 Por isso não atendeu a ligação da Maca? 262 00:26:59,799 --> 00:27:01,799 Triana, por que não tocamos o foda-se 263 00:27:01,960 --> 00:27:04,279 e vamos para o Oásis? Pegamos o carro e vamos. 264 00:27:05,319 --> 00:27:06,799 Está brincando, não é? 265 00:27:07,279 --> 00:27:08,759 Não estou brincando. 266 00:27:08,839 --> 00:27:11,240 Não conhece Zule e Maca. São perigosas. 267 00:27:11,319 --> 00:27:13,240 Não quero que nada aconteça com você. 268 00:27:14,480 --> 00:27:17,119 Goya, sabe por que parei  de namorar homens? 269 00:27:18,160 --> 00:27:21,359 Não aguentava os machos alfa tomarem decisões por mim. 270 00:27:21,880 --> 00:27:22,960 Não faça isso. 271 00:27:23,480 --> 00:27:24,559 O trato não era esse. 272 00:27:27,039 --> 00:27:30,559 Deixei claro que nada poderia acontecer com minha irmã. 273 00:27:31,240 --> 00:27:32,720 Um pouco tarde, não acha? 274 00:27:33,799 --> 00:27:36,599 Se a amava tanto, não devia  ter arruinado o casamento dela. 275 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 Senhoras, boas vibrações! 276 00:27:39,200 --> 00:27:41,839 Tudo acaba amanhã. Só temos que dividir os diamantes. 277 00:27:42,039 --> 00:27:44,079 Vamos, Mónica. Não se preocupe. 278 00:28:18,000 --> 00:28:19,559 Ama. 279 00:28:20,440 --> 00:28:22,960 Os senhores que jogam dardos querem um lanche. 280 00:28:23,079 --> 00:28:24,839 Eles querem algo... 281 00:28:26,079 --> 00:28:27,000 de comer. 282 00:28:28,839 --> 00:28:31,039 Algo para comer. 283 00:28:47,200 --> 00:28:49,400 Sabe o que mais amo em você, querido? 284 00:28:51,319 --> 00:28:52,880 Não guarda rancor. 285 00:28:54,000 --> 00:28:55,200 Às vezes, eu o repreendo. 286 00:28:55,680 --> 00:28:58,000 Digo coisas feias para você. 287 00:28:59,599 --> 00:29:01,160 Porque você não me escuta. 288 00:29:02,440 --> 00:29:03,279 Eu o castigo. 289 00:29:03,839 --> 00:29:04,680 E o que você faz? 290 00:29:05,720 --> 00:29:09,000 Você me dá um beijo logo em seguida e vai embora. 291 00:29:10,160 --> 00:29:11,680 Está bem. 292 00:29:16,240 --> 00:29:19,519 Algumas coisas  são necessárias neste mundo. 293 00:29:22,480 --> 00:29:24,599 Há pessoas muito más neste mundo, 294 00:29:25,519 --> 00:29:28,720 que fazem coisas terríveis… 295 00:29:34,519 --> 00:29:35,880 Como a loira. 296 00:29:39,039 --> 00:29:40,799 Você gosta da loira? 297 00:29:44,519 --> 00:29:46,440 Seu irmão também gostava. 298 00:29:49,319 --> 00:29:50,640 Vocês dois são fracos. 299 00:29:52,119 --> 00:29:53,680 Por isso estou aqui. 300 00:29:54,960 --> 00:29:56,279 Para cuidar de você. 301 00:29:57,240 --> 00:29:58,480 Proteger você. 302 00:30:00,200 --> 00:30:01,079 Entendeu? 303 00:30:02,000 --> 00:30:03,519 Não. 304 00:30:04,839 --> 00:30:07,599 Pegue as toalhas e vá. 305 00:30:25,079 --> 00:30:26,680 Sua vagabunda. 306 00:30:41,559 --> 00:30:42,400 Respire. 307 00:30:44,079 --> 00:30:46,839 Mesmo que doa, você precisa respirar fundo. 308 00:30:55,119 --> 00:30:56,319 Porra, onde você estava? 309 00:30:57,799 --> 00:31:00,599 O pneu furou e tive que pegar carona. 310 00:31:02,039 --> 00:31:03,000 E o casamento? 311 00:31:03,799 --> 00:31:04,640 O que aconteceu? 312 00:31:05,400 --> 00:31:07,519 O que houve? Tínhamos os diamantes! 313 00:31:07,640 --> 00:31:09,319 Que merda você estava pensando? 314 00:31:10,000 --> 00:31:11,559 Deu vontade de dançar. 315 00:31:13,079 --> 00:31:15,880 Diga isso à Flaca, que está com uma bala na barriga. 316 00:31:27,200 --> 00:31:28,160 Você está mal. 317 00:31:29,920 --> 00:31:33,079 Mas manchas de sangue saem com pasta de dente. 318 00:31:34,839 --> 00:31:36,799 Eu devia ter atirado em você. 319 00:31:43,240 --> 00:31:44,839 Vamos lá. 320 00:31:46,319 --> 00:31:48,559 Anda. 321 00:31:55,599 --> 00:31:56,880 Merda! 322 00:31:57,759 --> 00:32:00,720 O cofre que Mónica mostrou nas fotos era um Hartmann. 323 00:32:01,240 --> 00:32:02,279 E daí? 324 00:32:02,359 --> 00:32:05,839 Não posso abri-lo, precisamos da porra do olho da noiva. 325 00:32:06,160 --> 00:32:07,440 Reconhecimento de íris. 326 00:32:13,599 --> 00:32:14,440 Certo. 327 00:32:15,119 --> 00:32:16,400 Temos 12 minutos 328 00:32:16,920 --> 00:32:19,279 até os capangas chegarem aqui. 329 00:32:20,279 --> 00:32:21,160 Doze minutos. 330 00:32:26,119 --> 00:32:28,279 O que aconteceu com a menininha 331 00:32:28,400 --> 00:32:31,519 com os joelhos ralados 332 00:32:31,960 --> 00:32:33,400 que puxava meu cabelo? 333 00:32:34,839 --> 00:32:36,519 Você está linda, mana. 334 00:32:39,640 --> 00:32:40,599 Algum problema? 335 00:32:41,839 --> 00:32:42,680 Não. 336 00:32:43,559 --> 00:32:47,079 Vou viajar quando isso acabar. Não nos veremos por um tempo. 337 00:32:49,519 --> 00:32:50,480 Conheço você, Diego. 338 00:32:51,000 --> 00:32:51,839 O que foi? 339 00:33:02,920 --> 00:33:04,599 Vai fugir com a Katy? 340 00:33:08,920 --> 00:33:11,000 Ela se casa em meia hora. Ficou louco? 341 00:33:11,079 --> 00:33:13,839 Katy está sendo vigiada 24 horas por dia. 342 00:33:14,440 --> 00:33:16,480 Só dá para fazer isso antes do casamento. 343 00:33:16,640 --> 00:33:17,480 Além disso, 344 00:33:17,720 --> 00:33:19,200 com tanta gente por perto, 345 00:33:20,240 --> 00:33:23,240 vão levar uma hora para perceber. Pensei em tudo. 346 00:33:25,960 --> 00:33:28,400 Sabe o que vai acontecer  se Ramala o encontrar? 347 00:33:32,440 --> 00:33:35,559 Lembra o que fez a primeira vez que Ramala a abordou? 348 00:33:39,799 --> 00:33:40,759 Eu o mordi. 349 00:33:42,720 --> 00:33:45,599 Você tinha o que, uns seis, sete anos? 350 00:33:46,480 --> 00:33:47,880 Você mordeu a mão dele. 351 00:33:48,440 --> 00:33:50,559 Você é uma rebelde, sempre foi. 352 00:33:52,559 --> 00:33:54,440 Agora é a minha vez de morder. 353 00:34:15,599 --> 00:34:17,159 Mónica, quero lhe dizer 354 00:34:19,199 --> 00:34:21,559 que você me deu forças para fazer isso. 355 00:34:23,840 --> 00:34:27,599 Se minha irmã não fosse tão forte 356 00:34:28,880 --> 00:34:32,039 e determinada a viver e a ser feliz, 357 00:34:33,280 --> 00:34:36,440 eu não teria sido capaz. 358 00:35:07,559 --> 00:35:10,360 -Zulema, temos um problema! -Não grite comigo, loira. 359 00:35:10,599 --> 00:35:12,480 São pontos de última geração. 360 00:35:12,559 --> 00:35:13,559 Parem de gracinha! 361 00:35:14,400 --> 00:35:15,440 Precisamos da noiva. 362 00:35:16,559 --> 00:35:18,239 Só o olho dela abre o cofre. 363 00:35:20,880 --> 00:35:21,960 Eu cuido disso. 364 00:35:54,199 --> 00:35:55,039 Sua irmã? 365 00:35:59,119 --> 00:36:00,480 Onde está a sua irmã? 366 00:36:02,079 --> 00:36:03,000 Não sei. 367 00:36:14,840 --> 00:36:15,760 Ela vai embora. 368 00:36:20,000 --> 00:36:22,280 -Ela não vem para o casamento. -O quê? 369 00:36:25,639 --> 00:36:28,119 Ela vai fugir pelo estacionamento. 370 00:36:34,280 --> 00:36:35,119 Oi. 371 00:36:37,360 --> 00:36:39,360 Mas, Zulema, por favor. 372 00:36:39,599 --> 00:36:40,800 Cale a boca. 373 00:36:56,639 --> 00:36:57,480 Katy. 374 00:36:59,280 --> 00:37:01,519 Fique quieta. 375 00:37:02,280 --> 00:37:04,000 Você não ia se casar hoje? 376 00:37:06,480 --> 00:37:08,079 Então, aonde está indo? 377 00:37:11,400 --> 00:37:12,360 Noiva em fuga! 378 00:37:14,880 --> 00:37:15,800 Não chore. 379 00:37:17,400 --> 00:37:18,320 Não chore. 380 00:37:19,159 --> 00:37:22,639 Se der um pio, eu mato você. Me escute. 381 00:37:24,000 --> 00:37:24,920 Respire. 382 00:37:32,119 --> 00:37:35,360 Sei que sabe como chegar ao seu quarto sem ser vista. 383 00:37:39,880 --> 00:37:41,480 Isso mesmo. É isso. 384 00:37:43,199 --> 00:37:44,119 Silêncio. 385 00:37:46,320 --> 00:37:48,639 Não se preocupe. Vou ajudá-la com seu vestido. 386 00:37:50,679 --> 00:37:52,079 Assim. Vamos. 387 00:37:55,159 --> 00:37:57,480 Sei que não é a melhor hora, Sr. Ramala, mas... 388 00:37:57,559 --> 00:37:59,960 Não se preocupe.  Eu agradeço, senhora... 389 00:38:00,360 --> 00:38:02,079 -Mendoza. -Mendoza. Prossiga. 390 00:38:02,159 --> 00:38:04,639 Eu estava no bingo quando ela foi roubar o lugar. 391 00:38:06,039 --> 00:38:09,599 Nunca esquecerei os olhos dela. Tinha algo aqui, como uma lágrima. 392 00:38:10,159 --> 00:38:13,440 Quando vi que ela era uma garçonete, tive de lhe contar. 393 00:38:14,599 --> 00:38:15,719 Muito obrigado. 394 00:38:16,199 --> 00:38:17,920 -Por aqui. -Boa noite. 395 00:38:23,800 --> 00:38:25,039 Zulema, está me ouvindo? 396 00:38:25,559 --> 00:38:26,400 Zulema? 397 00:38:29,320 --> 00:38:30,519 Não está funcionando. 398 00:38:37,360 --> 00:38:38,599 O que você quer? 399 00:38:39,119 --> 00:38:41,079 -O que você quer? -É bem simples. 400 00:38:44,679 --> 00:38:45,519 Isso. 401 00:38:47,079 --> 00:38:49,559 Eu não gosto de diamantes. 402 00:38:49,639 --> 00:38:51,840 -Podem ficar com eles. -Que ótimo. 403 00:38:51,960 --> 00:38:53,079 Então, comece a olhar. 404 00:38:55,960 --> 00:38:57,360 Quem escolheu rosa? 405 00:39:10,960 --> 00:39:11,800 Maca. 406 00:39:13,000 --> 00:39:14,119 Maca, está me ouvindo? 407 00:39:15,639 --> 00:39:16,480 Zulema. 408 00:40:24,760 --> 00:40:26,280 Não viemos aqui para relaxar? 409 00:40:27,599 --> 00:40:29,599 Foi para relaxar que viemos. 410 00:40:29,840 --> 00:40:32,840 Flaca está sangrando, e os mexicanos estão atrás de nós. 411 00:40:32,920 --> 00:40:34,639 Não estamos aqui para relaxar. 412 00:40:36,840 --> 00:40:38,800 Pelo menos não traí você. 413 00:40:40,320 --> 00:40:42,119 Me entregou à polícia, parceira. 414 00:40:50,239 --> 00:40:53,679 O plano é: Mati espera lá fora. Pérez e eu entramos no bangalô. 415 00:40:54,079 --> 00:40:56,679 A prioridade é Zulema. Está armada e é perigosa. 416 00:40:56,760 --> 00:40:58,000 Na dúvida, peguem pesado. 417 00:41:15,199 --> 00:41:18,199 Comam minha xoxota, vadias!  Estamos ricas... 418 00:41:19,679 --> 00:41:20,519 Ótimo trabalho. 419 00:41:20,679 --> 00:41:22,800 Me dê isso, idiota. 420 00:42:37,239 --> 00:42:38,960 Vão precisar de mais toalhas. 421 00:42:48,760 --> 00:42:49,960 Muitas toalhas. 422 00:43:41,360 --> 00:43:42,440 Não é maravilhoso? 423 00:43:43,280 --> 00:43:46,840 Se você tivesse me traído, a polícia já teria nos capturado. 424 00:43:49,440 --> 00:43:51,280 Ou algo deu errado, loira? 425 00:43:56,360 --> 00:43:57,719 Algum problema, Mónica? 426 00:43:58,079 --> 00:43:59,000 O que foi? 427 00:44:01,360 --> 00:44:02,840 Precisam ver uma coisa. 428 00:44:13,880 --> 00:44:16,639 É melhor ter um casamento ruim do que um enterro bom. 429 00:44:18,559 --> 00:44:19,519 Mónica! 430 00:44:21,719 --> 00:44:23,440 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 431 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Tradução: Cynthia C. Soibelman 27862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.