Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,599 --> 00:00:08,439
Mais um serviço e nos separamos.
2
00:00:08,519 --> 00:00:10,080
O que tinha em mente? Casamento?
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,359
A filha de Víctor Ramala
vai se casar em Madri.
4
00:00:12,439 --> 00:00:15,279
E ele lhe dará uma tiara de diamantes.
Clássico do tráfico.
5
00:00:15,359 --> 00:00:16,199
Precisamos de gente.
6
00:00:22,679 --> 00:00:24,559
À festa de casamento de amanhã!
7
00:00:24,640 --> 00:00:26,000
Viva o México!
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,399
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
9
00:00:54,159 --> 00:00:55,000
Isto?
10
00:00:56,920 --> 00:00:58,280
Marca de nascença.
11
00:01:19,280 --> 00:01:20,239
Joguem, rapazes!
12
00:02:55,719 --> 00:02:57,479
É à prova d'água, espertinha.
13
00:02:57,840 --> 00:02:59,560
Eu sei, espertinha.
14
00:03:00,759 --> 00:03:01,680
Use isto.
15
00:03:11,879 --> 00:03:12,719
-Ponto.
-Aqui.
16
00:03:14,680 --> 00:03:16,919
-Flaca já está na cozinha.
-Ótimo.
17
00:03:17,919 --> 00:03:18,759
Vamos.
18
00:03:19,039 --> 00:03:19,879
Certo.
19
00:03:41,080 --> 00:03:41,919
Oi.
20
00:04:00,840 --> 00:04:02,199
Tudo bem. Obrigada.
21
00:05:19,600 --> 00:05:21,560
Há três jogadores de dardos,
22
00:05:22,120 --> 00:05:23,279
uma família
23
00:05:25,040 --> 00:05:26,800
e uma despedida de solteira.
24
00:05:30,519 --> 00:05:32,079
Sabem que você chegou?
25
00:05:35,800 --> 00:05:36,920
Não tenho pressa.
26
00:05:37,040 --> 00:05:37,879
Obrigada.
27
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
Algumas pessoas nascem filhas da puta?
28
00:05:50,439 --> 00:05:54,079
Filhos da puta são punidos cedo ou tarde.
29
00:05:59,600 --> 00:06:00,439
E você?
30
00:06:02,360 --> 00:06:03,519
Vai ser punida?
31
00:06:06,160 --> 00:06:07,319
Estou curiosa.
32
00:06:14,560 --> 00:06:16,720
A curiosidade matou o gato.
33
00:06:18,639 --> 00:06:19,480
Certo.
34
00:06:28,240 --> 00:06:30,199
Sabe por que ele a escolheu?
35
00:06:33,399 --> 00:06:35,519
Porque cavalheiros preferem loiras.
36
00:06:55,160 --> 00:06:56,800
Três e quinze, abertura do portão.
37
00:07:12,800 --> 00:07:13,959
Tem fogo?
38
00:07:17,680 --> 00:07:19,240
Ninguém vem te buscar?
39
00:07:21,920 --> 00:07:26,879
Passa um ônibus a cada 40 minutos.
Ele para ali, perto da cerca.
40
00:07:28,439 --> 00:07:30,199
Eles lhe deram o papel amarelo?
41
00:07:32,079 --> 00:07:34,480
É um vale para uma viagem de táxi.
42
00:07:37,160 --> 00:07:38,000
Um táxi?
43
00:07:38,079 --> 00:07:41,639
Podia chamar um carro chique,
já que passei metade da vida aqui.
44
00:07:41,720 --> 00:07:42,879
Teria sido bacana.
45
00:07:43,199 --> 00:07:44,959
Eu não faço as regras, querida.
46
00:07:46,839 --> 00:07:47,839
Meu isqueiro?
47
00:07:48,439 --> 00:07:49,720
Vou ficar com o isqueiro.
48
00:08:31,199 --> 00:08:33,200
CRUZ DO NORTE
49
00:08:53,360 --> 00:08:55,320
Com que frequência o ônibus passa?
50
00:08:56,759 --> 00:08:58,200
A cada 40 minutos.
51
00:08:59,519 --> 00:09:01,440
-Faz tempo que passou o último?
-Não.
52
00:09:45,960 --> 00:09:46,840
Parece mais magra.
53
00:09:48,960 --> 00:09:50,960
Nunca se é magra demais
54
00:09:53,120 --> 00:09:55,519
ou rica demais. O que está fazendo aqui?
55
00:10:08,399 --> 00:10:11,919
Sempre sonhei
que meus pais viriam me buscar.
56
00:10:12,919 --> 00:10:13,799
Meu irmão...
57
00:10:14,919 --> 00:10:16,360
ou Cachinhos ou...
58
00:10:19,360 --> 00:10:20,720
Mas, quando fui solta,
59
00:10:23,000 --> 00:10:24,360
ou eles estavam mortos
60
00:10:25,200 --> 00:10:27,279
ou fora da minha vida,
e eu estava sozinha.
61
00:10:28,200 --> 00:10:29,159
Muito sozinha.
62
00:10:31,279 --> 00:10:34,080
Não sabe como faz a cabeça girar
estar livre,
63
00:10:35,600 --> 00:10:36,759
mas não ter ninguém.
64
00:10:40,000 --> 00:10:41,759
Não, não faço ideia.
65
00:10:47,559 --> 00:10:49,519
Soube que você foi uma boa menina.
66
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
Sim, ajudei a polícia com dois casos.
67
00:10:55,600 --> 00:10:58,240
Certo. No final, todos nós
entramos na linha.
68
00:11:02,440 --> 00:11:03,360
Por que está aqui?
69
00:11:06,960 --> 00:11:07,840
Não sei.
70
00:11:09,360 --> 00:11:10,240
Estava curiosa.
71
00:11:13,240 --> 00:11:14,120
Eu só queria ver...
72
00:11:15,840 --> 00:11:17,080
como você estava.
73
00:11:19,399 --> 00:11:20,440
O que está tramando?
74
00:11:35,480 --> 00:11:36,559
O ônibus não chega.
75
00:11:42,960 --> 00:11:43,919
Quer uma carona?
76
00:11:49,720 --> 00:11:50,559
Pro cemitério.
77
00:11:58,399 --> 00:11:59,919
Ela morreu com 20 anos.
78
00:12:04,519 --> 00:12:05,720
Eu não a conheci.
79
00:12:07,919 --> 00:12:09,879
Nem eu, e ela era minha filha.
80
00:12:14,279 --> 00:12:15,679
Eles nem te dão
81
00:12:16,240 --> 00:12:18,919
um pedaço de terra
para os vermes poderem te comer.
82
00:12:19,000 --> 00:12:19,919
Eles te põem aqui,
83
00:12:20,759 --> 00:12:24,879
em uma enorme parede de granito,
como um maldito depósito.
84
00:12:25,720 --> 00:12:28,799
Como um depósito da Ikea, droga!
85
00:12:32,679 --> 00:12:35,200
Perdi muita coisa
enquanto estava no hospital?
86
00:12:36,000 --> 00:12:37,279
Não perdeu nada.
87
00:12:37,559 --> 00:12:38,480
Acho que perdi.
88
00:12:42,080 --> 00:12:46,360
A Zulema que eu conhecia teria
saído batendo a cabeça nas paredes.
89
00:12:47,080 --> 00:12:48,480
Ela não sairia pela porta,
90
00:12:48,960 --> 00:12:50,279
com uma passagem de ônibus.
91
00:12:51,639 --> 00:12:52,519
Bem, você veio.
92
00:12:52,919 --> 00:12:53,759
Minha chofer!
93
00:12:54,039 --> 00:12:55,039
Qual é o seu problema?
94
00:12:56,600 --> 00:12:59,080
Você sempre se achou diferente, não é?
95
00:12:59,159 --> 00:13:02,639
A indomável Zulema.
Você vai acabar como as outras de nós.
96
00:13:02,759 --> 00:13:05,200
Vai para uma merda de casa de recuperação.
97
00:13:05,279 --> 00:13:08,200
Terá que comparecer
toda semana ao tribunal.
98
00:13:09,000 --> 00:13:12,559
Vão te dar um trabalho de merda.
Será uma otária, como todas nós.
99
00:13:23,600 --> 00:13:24,440
Você perdeu.
100
00:13:27,399 --> 00:13:29,399
Nós duas perdemos.
101
00:13:37,519 --> 00:13:38,360
O quê?
102
00:13:47,360 --> 00:13:50,080
Fodam-se todas essas flores.
103
00:13:57,120 --> 00:13:58,279
Cinco euros por hora.
104
00:13:58,600 --> 00:14:01,600
Trezentas lavagens por dia,
incluindo a secadora.
105
00:14:01,799 --> 00:14:03,120
É a minha vida livre.
106
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
O uniforme não é amarelo, mas...
107
00:14:06,159 --> 00:14:08,080
Às vezes, sinto que ainda estou presa.
108
00:14:09,840 --> 00:14:13,279
Pode soar estranho, mas estou viciada
no som das máquinas de lavar.
109
00:14:24,200 --> 00:14:26,480
Quase morri dentro de uma lavadora.
110
00:14:26,600 --> 00:14:29,960
Mas foi como voltar
ao útero da minha mãe,
111
00:14:30,320 --> 00:14:31,440
ao líquido amniótico.
112
00:14:32,159 --> 00:14:35,320
Então, pode-se dizer que nasci
de novo em uma das máquinas.
113
00:14:35,600 --> 00:14:38,960
E esse som
é a única coisa que me acalma.
114
00:14:39,120 --> 00:14:40,200
Uma canção de ninar.
115
00:14:59,440 --> 00:15:03,000
Pensei que, quando saísse da prisão,
me sentiria tranquila, em paz,
116
00:15:03,120 --> 00:15:04,879
-Maca.
-mas essa paz nunca vem.
117
00:15:05,240 --> 00:15:06,080
Maca.
118
00:15:06,360 --> 00:15:08,559
Maca, como está sua insônia?
119
00:15:11,279 --> 00:15:12,360
Melhorou da insônia?
120
00:15:15,720 --> 00:15:16,559
Tudo bem.
121
00:15:17,240 --> 00:15:19,440
Fiz tudo que você recomendou.
122
00:15:23,279 --> 00:15:24,799
Aprendi a meditar.
123
00:15:24,919 --> 00:15:27,679
-Me exercitei bastante.
-Funcionou?
124
00:15:29,799 --> 00:15:30,639
Funcionou.
125
00:15:31,120 --> 00:15:34,519
Durmo umas horas por dia,
o bastante pra não enlouquecer.
126
00:15:34,600 --> 00:15:37,039
Então precisa de remédio.
Não pode ficar assim.
127
00:15:37,120 --> 00:15:38,440
Não vou tomar remédio.
128
00:15:39,759 --> 00:15:41,399
Já disse. Não vou tomar.
129
00:15:41,840 --> 00:15:43,679
Não quero me tornar um zumbi.
130
00:15:45,360 --> 00:15:48,120
É besteira,
mas eu dormia melhor na prisão.
131
00:15:48,840 --> 00:15:51,639
Mesmo que toda noite
fosse um inferno, eu dormia melhor lá.
132
00:15:53,320 --> 00:15:54,200
E agora...
133
00:15:55,519 --> 00:15:57,080
não consigo dormir.
134
00:15:58,840 --> 00:15:59,679
É como...
135
00:16:00,399 --> 00:16:01,240
Como se tremesse.
136
00:16:05,519 --> 00:16:06,879
Como se tremesse por dentro.
137
00:16:07,559 --> 00:16:10,120
Como se tivesse tomado 50 energéticos.
138
00:16:10,200 --> 00:16:13,159
Que bom que está participando, Laura.
Como se sente?
139
00:16:14,159 --> 00:16:15,720
É a necessidade de adrenalina.
140
00:16:16,879 --> 00:16:19,840
Seu corpo pede perigo.
Você não alimenta, ele fode com você.
141
00:16:20,440 --> 00:16:23,120
Não te deixa dormir, descansar
ou ter uma vida normal.
142
00:16:24,919 --> 00:16:26,960
Foi assim quando voltei do Afeganistão.
143
00:16:27,200 --> 00:16:29,279
Dizem que é comum com soldados.
144
00:16:29,360 --> 00:16:32,080
Mas também conheceu seu namorado
no Afeganistão.
145
00:16:33,840 --> 00:16:36,000
Só meu namorado me entendia.
146
00:16:36,480 --> 00:16:37,759
Porque viveu o mesmo.
147
00:16:41,080 --> 00:16:42,480
Sei como se sente, Maca.
148
00:16:46,519 --> 00:16:47,360
Laura?
149
00:16:47,919 --> 00:16:48,759
Sim.
150
00:16:49,600 --> 00:16:51,039
Os amigos me chamam de Flaca.
151
00:17:03,639 --> 00:17:06,599
Há civis aqui.
Você sabia disso, não sabia?
152
00:17:08,319 --> 00:17:10,920
Amigo, pode nos trazer lanches?
153
00:17:12,440 --> 00:17:16,279
Não trabalho na cozinha.
Vou dizer à Ama, ela é a responsável.
154
00:17:21,680 --> 00:17:22,519
Agora mesmo.
155
00:17:23,559 --> 00:17:25,000
-Tchau.
-Tchau.
156
00:17:26,519 --> 00:17:28,400
Se levarmos Zulema a um hotel vazio,
157
00:17:29,319 --> 00:17:30,839
a vadia vai descobrir.
158
00:17:32,119 --> 00:17:34,880
-Relaxe.
-Vou relaxar quando tudo tiver acabado.
159
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
Não sei por que estamos
esperando pra agir.
160
00:17:39,400 --> 00:17:40,640
Fui de todas as unidades.
161
00:17:40,720 --> 00:17:43,039
Trabalhei na Narcóticos,
Investigação Criminal,
162
00:17:43,400 --> 00:17:44,759
até Violência de Gênero.
163
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
Reconheço paga pau pra puta
quando vejo um.
164
00:17:52,039 --> 00:17:53,880
Paga pau pra puta?
165
00:17:55,039 --> 00:17:57,200
Um policial que se apaixona
por uma prostituta.
166
00:17:57,440 --> 00:17:59,720
Como nosso colega de Tétouan, lembra?
167
00:17:59,799 --> 00:18:03,119
Sim, com aquela prostituta
brasileira siliconada.
168
00:18:03,200 --> 00:18:04,759
Uma ida ao bordel,
169
00:18:05,240 --> 00:18:06,440
um bom boquete,
170
00:18:07,519 --> 00:18:11,319
algumas risadas, uns carinhos,
e ele acabou se casando com ela.
171
00:18:11,680 --> 00:18:13,400
Mas prostituta é prostituta.
172
00:18:14,480 --> 00:18:16,680
Eu entendi. Você gosta da informante.
173
00:18:17,160 --> 00:18:18,480
Teria acontecido comigo.
174
00:18:18,599 --> 00:18:20,319
Eu também teria pegado ela.
175
00:18:24,240 --> 00:18:25,799
Você a pegaria, não é?
176
00:18:27,160 --> 00:18:29,079
Você não pega ninguém.
177
00:18:29,839 --> 00:18:30,799
Pérez.
178
00:18:32,559 --> 00:18:35,599
Ela vai usar você como um absorvente.
179
00:18:36,559 --> 00:18:38,359
Depois, vai te jogar no lixo.
180
00:18:41,359 --> 00:18:43,960
Nunca confie em uma garota
que esteve na prisão.
181
00:19:15,519 --> 00:19:18,480
Alô, aqui é Goya. Não estou.
Deixe o seu recado.
182
00:20:12,039 --> 00:20:13,960
Vi alguns assim no exército.
183
00:20:18,920 --> 00:20:22,079
Goya também não atende.
Não sei o que está havendo.
184
00:20:23,599 --> 00:20:27,200
Maca, precisa pensar que somos
as únicas que saíram vivas.
185
00:20:35,319 --> 00:20:36,160
Vamos.
186
00:20:36,519 --> 00:20:37,960
-Pra onde?
-Pra um hospital.
187
00:20:38,039 --> 00:20:39,759
Onde podem tirar essa bala.
188
00:20:39,839 --> 00:20:41,920
-Aguente firme. Vamos.
-Não.
189
00:20:43,759 --> 00:20:46,000
-Aguente firme! Vamos!
-Não!
190
00:20:46,279 --> 00:20:48,359
-Flaca!
-Não vamos a lugar nenhum...
191
00:20:48,480 --> 00:20:49,359
Me escute.
192
00:20:49,759 --> 00:20:50,599
Olhe para mim.
193
00:20:53,039 --> 00:20:53,960
Você está morrendo.
194
00:20:55,000 --> 00:20:56,559
Precisa ir pro hospital.
195
00:21:01,680 --> 00:21:04,440
Eu sabia dos riscos
quando concordei com isso.
196
00:21:11,240 --> 00:21:13,559
Se Zulema voltar
e tivermos ido ao hospital,
197
00:21:13,640 --> 00:21:16,000
-ela nos mata.
-Não me importo com ela.
198
00:21:20,200 --> 00:21:21,279
Não me importo.
199
00:21:21,839 --> 00:21:23,119
Temos que ir a um hospital.
200
00:21:23,759 --> 00:21:24,640
Maca.
201
00:21:25,759 --> 00:21:27,839
Só quero ver meu filho.
202
00:21:30,759 --> 00:21:33,599
E meu filho está me esperando
em Almería com o pai.
203
00:21:36,880 --> 00:21:38,400
Vamos começar do zero.
204
00:21:43,720 --> 00:21:46,880
E esta vida não será
uma merda como a última.
205
00:21:49,599 --> 00:21:51,599
Não vou foder tudo duas vezes.
206
00:22:01,519 --> 00:22:03,440
Você nunca pensou em ter filhos?
207
00:22:09,319 --> 00:22:11,319
Eu sempre pensei em ter filhos.
208
00:22:14,759 --> 00:22:16,759
Mas minha vida ficou complicada.
209
00:22:22,759 --> 00:22:23,599
E agora...
210
00:22:33,039 --> 00:22:35,240
Agora estou grávida.
211
00:22:37,359 --> 00:22:39,039
E eu vou ter este bebê.
212
00:23:00,319 --> 00:23:02,319
LOIRA PUTA
213
00:23:23,440 --> 00:23:25,440
Um resumo das últimas notícias.
214
00:23:25,519 --> 00:23:27,200
Pai, estou com fome.
215
00:23:27,920 --> 00:23:29,839
A polícia ainda não tem pistas...
216
00:23:31,559 --> 00:23:33,640
Vamos direto para o hotel da mamãe.
217
00:23:33,720 --> 00:23:34,559
...Víctor Ramala.
218
00:23:34,640 --> 00:23:36,839
Vamos vê-la mais cedo
e surpreendê-la.
219
00:23:37,640 --> 00:23:39,680
Não quer ver a mamãe?
220
00:23:40,000 --> 00:23:41,119
Quero muito.
221
00:23:41,839 --> 00:23:42,720
É mesmo?
222
00:23:43,359 --> 00:23:44,200
Quero.
223
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
Ramala foi ligado
ao tráfico muitas vezes,
224
00:23:46,720 --> 00:23:49,079
e a polícia acha que pode ser
um acerto de contas.
225
00:23:55,920 --> 00:23:57,240
Qual é o plano, Vivi?
226
00:23:58,000 --> 00:24:01,519
Passar o fim de semana no celular,
postando no Instagram?
227
00:24:01,680 --> 00:24:04,039
-Deixe-a. Está de férias.
-Não deixo.
228
00:24:04,240 --> 00:24:07,079
Me mato de trabalhar pra ela passar
o dia olhando uma tela?
229
00:24:07,160 --> 00:24:09,960
-É da idade.
-Quando eu falar com ela,
230
00:24:10,039 --> 00:24:11,880
-não me interrompa.
-Deixe-a em paz.
231
00:24:11,960 --> 00:24:13,799
Ela vai ter que aprender...
232
00:24:23,759 --> 00:24:25,759
Chega de telefone, droga!
233
00:24:26,319 --> 00:24:27,640
Me deixe em paz.
234
00:24:30,240 --> 00:24:32,920
-Tenha calma.
-Cale a boca quando eu falar com ela!
235
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Ela foi embora. Esqueça!
236
00:24:34,279 --> 00:24:36,680
É assim que você a cria?
Como dá limite?
237
00:24:36,759 --> 00:24:38,720
Calma! Estamos de férias!
238
00:24:38,799 --> 00:24:40,880
Acabamos de chegar e já estragou tudo!
239
00:24:40,960 --> 00:24:43,599
-O que eu fiz?
-Não vê? Você me irrita!
240
00:24:43,680 --> 00:24:46,480
-Você tem que gritar?
-Vou gritar se quiser.
241
00:24:46,599 --> 00:24:48,599
Esta é a sua ideia de férias? Está feliz?
242
00:25:15,920 --> 00:25:17,279
Também posso ouvi-los.
243
00:25:23,000 --> 00:25:26,359
Acha que pode colocar seus fones
de ouvido e eles desaparecerão?
244
00:25:27,880 --> 00:25:28,720
Não.
245
00:25:33,359 --> 00:25:34,200
Ouça-os.
246
00:25:36,519 --> 00:25:37,359
Confie em mim.
247
00:25:38,440 --> 00:25:39,279
Ouça.
248
00:25:49,759 --> 00:25:51,720
-Não vou calar a boca!
-Pode calar a boca?
249
00:25:55,680 --> 00:25:56,559
Estou farta disso.
250
00:25:57,799 --> 00:25:59,519
Só quero uma família normal.
251
00:25:59,880 --> 00:26:00,720
O quê?
252
00:26:01,240 --> 00:26:02,319
Uma família normal.
253
00:26:03,119 --> 00:26:04,119
O que é normal?
254
00:26:26,240 --> 00:26:27,079
Pare!
255
00:26:40,799 --> 00:26:42,240
Estou com azia.
256
00:26:43,440 --> 00:26:46,960
Me acontece nas provas finais.
É porque está nervosa.
257
00:26:47,079 --> 00:26:47,920
Qual é?
258
00:26:48,480 --> 00:26:50,799
Eu sinto que algo ruim vai acontecer.
259
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
É como...
260
00:26:52,359 --> 00:26:53,880
um pressentimento.
261
00:26:54,359 --> 00:26:56,440
Por isso não atendeu a ligação da Maca?
262
00:26:59,799 --> 00:27:01,799
Triana, por que não tocamos o foda-se
263
00:27:01,960 --> 00:27:04,279
e vamos para o Oásis?
Pegamos o carro e vamos.
264
00:27:05,319 --> 00:27:06,799
Está brincando, não é?
265
00:27:07,279 --> 00:27:08,759
Não estou brincando.
266
00:27:08,839 --> 00:27:11,240
Não conhece Zule e Maca. São perigosas.
267
00:27:11,319 --> 00:27:13,240
Não quero que nada aconteça com você.
268
00:27:14,480 --> 00:27:17,119
Goya, sabe por que parei
de namorar homens?
269
00:27:18,160 --> 00:27:21,359
Não aguentava os machos alfa
tomarem decisões por mim.
270
00:27:21,880 --> 00:27:22,960
Não faça isso.
271
00:27:23,480 --> 00:27:24,559
O trato não era esse.
272
00:27:27,039 --> 00:27:30,559
Deixei claro que nada
poderia acontecer com minha irmã.
273
00:27:31,240 --> 00:27:32,720
Um pouco tarde, não acha?
274
00:27:33,799 --> 00:27:36,599
Se a amava tanto, não devia
ter arruinado o casamento dela.
275
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
Senhoras, boas vibrações!
276
00:27:39,200 --> 00:27:41,839
Tudo acaba amanhã.
Só temos que dividir os diamantes.
277
00:27:42,039 --> 00:27:44,079
Vamos, Mónica. Não se preocupe.
278
00:28:18,000 --> 00:28:19,559
Ama.
279
00:28:20,440 --> 00:28:22,960
Os senhores que jogam dardos
querem um lanche.
280
00:28:23,079 --> 00:28:24,839
Eles querem algo...
281
00:28:26,079 --> 00:28:27,000
de comer.
282
00:28:28,839 --> 00:28:31,039
Algo para comer.
283
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
Sabe o que mais amo em você, querido?
284
00:28:51,319 --> 00:28:52,880
Não guarda rancor.
285
00:28:54,000 --> 00:28:55,200
Às vezes, eu o repreendo.
286
00:28:55,680 --> 00:28:58,000
Digo coisas feias para você.
287
00:28:59,599 --> 00:29:01,160
Porque você não me escuta.
288
00:29:02,440 --> 00:29:03,279
Eu o castigo.
289
00:29:03,839 --> 00:29:04,680
E o que você faz?
290
00:29:05,720 --> 00:29:09,000
Você me dá um beijo logo em seguida
e vai embora.
291
00:29:10,160 --> 00:29:11,680
Está bem.
292
00:29:16,240 --> 00:29:19,519
Algumas coisas
são necessárias neste mundo.
293
00:29:22,480 --> 00:29:24,599
Há pessoas muito más neste mundo,
294
00:29:25,519 --> 00:29:28,720
que fazem coisas terríveis…
295
00:29:34,519 --> 00:29:35,880
Como a loira.
296
00:29:39,039 --> 00:29:40,799
Você gosta da loira?
297
00:29:44,519 --> 00:29:46,440
Seu irmão também gostava.
298
00:29:49,319 --> 00:29:50,640
Vocês dois são fracos.
299
00:29:52,119 --> 00:29:53,680
Por isso estou aqui.
300
00:29:54,960 --> 00:29:56,279
Para cuidar de você.
301
00:29:57,240 --> 00:29:58,480
Proteger você.
302
00:30:00,200 --> 00:30:01,079
Entendeu?
303
00:30:02,000 --> 00:30:03,519
Não.
304
00:30:04,839 --> 00:30:07,599
Pegue as toalhas e vá.
305
00:30:25,079 --> 00:30:26,680
Sua vagabunda.
306
00:30:41,559 --> 00:30:42,400
Respire.
307
00:30:44,079 --> 00:30:46,839
Mesmo que doa,
você precisa respirar fundo.
308
00:30:55,119 --> 00:30:56,319
Porra, onde você estava?
309
00:30:57,799 --> 00:31:00,599
O pneu furou e tive que pegar carona.
310
00:31:02,039 --> 00:31:03,000
E o casamento?
311
00:31:03,799 --> 00:31:04,640
O que aconteceu?
312
00:31:05,400 --> 00:31:07,519
O que houve? Tínhamos os diamantes!
313
00:31:07,640 --> 00:31:09,319
Que merda você estava pensando?
314
00:31:10,000 --> 00:31:11,559
Deu vontade de dançar.
315
00:31:13,079 --> 00:31:15,880
Diga isso à Flaca,
que está com uma bala na barriga.
316
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
Você está mal.
317
00:31:29,920 --> 00:31:33,079
Mas manchas de sangue
saem com pasta de dente.
318
00:31:34,839 --> 00:31:36,799
Eu devia ter atirado em você.
319
00:31:43,240 --> 00:31:44,839
Vamos lá.
320
00:31:46,319 --> 00:31:48,559
Anda.
321
00:31:55,599 --> 00:31:56,880
Merda!
322
00:31:57,759 --> 00:32:00,720
O cofre que Mónica mostrou
nas fotos era um Hartmann.
323
00:32:01,240 --> 00:32:02,279
E daí?
324
00:32:02,359 --> 00:32:05,839
Não posso abri-lo, precisamos
da porra do olho da noiva.
325
00:32:06,160 --> 00:32:07,440
Reconhecimento de íris.
326
00:32:13,599 --> 00:32:14,440
Certo.
327
00:32:15,119 --> 00:32:16,400
Temos 12 minutos
328
00:32:16,920 --> 00:32:19,279
até os capangas chegarem aqui.
329
00:32:20,279 --> 00:32:21,160
Doze minutos.
330
00:32:26,119 --> 00:32:28,279
O que aconteceu com a menininha
331
00:32:28,400 --> 00:32:31,519
com os joelhos ralados
332
00:32:31,960 --> 00:32:33,400
que puxava meu cabelo?
333
00:32:34,839 --> 00:32:36,519
Você está linda, mana.
334
00:32:39,640 --> 00:32:40,599
Algum problema?
335
00:32:41,839 --> 00:32:42,680
Não.
336
00:32:43,559 --> 00:32:47,079
Vou viajar quando isso acabar.
Não nos veremos por um tempo.
337
00:32:49,519 --> 00:32:50,480
Conheço você, Diego.
338
00:32:51,000 --> 00:32:51,839
O que foi?
339
00:33:02,920 --> 00:33:04,599
Vai fugir com a Katy?
340
00:33:08,920 --> 00:33:11,000
Ela se casa em meia hora. Ficou louco?
341
00:33:11,079 --> 00:33:13,839
Katy está sendo vigiada 24 horas por dia.
342
00:33:14,440 --> 00:33:16,480
Só dá para fazer isso
antes do casamento.
343
00:33:16,640 --> 00:33:17,480
Além disso,
344
00:33:17,720 --> 00:33:19,200
com tanta gente por perto,
345
00:33:20,240 --> 00:33:23,240
vão levar uma hora para perceber.
Pensei em tudo.
346
00:33:25,960 --> 00:33:28,400
Sabe o que vai acontecer
se Ramala o encontrar?
347
00:33:32,440 --> 00:33:35,559
Lembra o que fez
a primeira vez que Ramala a abordou?
348
00:33:39,799 --> 00:33:40,759
Eu o mordi.
349
00:33:42,720 --> 00:33:45,599
Você tinha o que, uns seis, sete anos?
350
00:33:46,480 --> 00:33:47,880
Você mordeu a mão dele.
351
00:33:48,440 --> 00:33:50,559
Você é uma rebelde, sempre foi.
352
00:33:52,559 --> 00:33:54,440
Agora é a minha vez de morder.
353
00:34:15,599 --> 00:34:17,159
Mónica, quero lhe dizer
354
00:34:19,199 --> 00:34:21,559
que você me deu forças para fazer isso.
355
00:34:23,840 --> 00:34:27,599
Se minha irmã não fosse tão forte
356
00:34:28,880 --> 00:34:32,039
e determinada a viver e a ser feliz,
357
00:34:33,280 --> 00:34:36,440
eu não teria sido capaz.
358
00:35:07,559 --> 00:35:10,360
-Zulema, temos um problema!
-Não grite comigo, loira.
359
00:35:10,599 --> 00:35:12,480
São pontos de última geração.
360
00:35:12,559 --> 00:35:13,559
Parem de gracinha!
361
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
Precisamos da noiva.
362
00:35:16,559 --> 00:35:18,239
Só o olho dela abre o cofre.
363
00:35:20,880 --> 00:35:21,960
Eu cuido disso.
364
00:35:54,199 --> 00:35:55,039
Sua irmã?
365
00:35:59,119 --> 00:36:00,480
Onde está a sua irmã?
366
00:36:02,079 --> 00:36:03,000
Não sei.
367
00:36:14,840 --> 00:36:15,760
Ela vai embora.
368
00:36:20,000 --> 00:36:22,280
-Ela não vem para o casamento.
-O quê?
369
00:36:25,639 --> 00:36:28,119
Ela vai fugir pelo estacionamento.
370
00:36:34,280 --> 00:36:35,119
Oi.
371
00:36:37,360 --> 00:36:39,360
Mas, Zulema, por favor.
372
00:36:39,599 --> 00:36:40,800
Cale a boca.
373
00:36:56,639 --> 00:36:57,480
Katy.
374
00:36:59,280 --> 00:37:01,519
Fique quieta.
375
00:37:02,280 --> 00:37:04,000
Você não ia se casar hoje?
376
00:37:06,480 --> 00:37:08,079
Então, aonde está indo?
377
00:37:11,400 --> 00:37:12,360
Noiva em fuga!
378
00:37:14,880 --> 00:37:15,800
Não chore.
379
00:37:17,400 --> 00:37:18,320
Não chore.
380
00:37:19,159 --> 00:37:22,639
Se der um pio, eu mato você.
Me escute.
381
00:37:24,000 --> 00:37:24,920
Respire.
382
00:37:32,119 --> 00:37:35,360
Sei que sabe como chegar
ao seu quarto sem ser vista.
383
00:37:39,880 --> 00:37:41,480
Isso mesmo. É isso.
384
00:37:43,199 --> 00:37:44,119
Silêncio.
385
00:37:46,320 --> 00:37:48,639
Não se preocupe.
Vou ajudá-la com seu vestido.
386
00:37:50,679 --> 00:37:52,079
Assim. Vamos.
387
00:37:55,159 --> 00:37:57,480
Sei que não é a melhor hora,
Sr. Ramala, mas...
388
00:37:57,559 --> 00:37:59,960
Não se preocupe.
Eu agradeço, senhora...
389
00:38:00,360 --> 00:38:02,079
-Mendoza.
-Mendoza. Prossiga.
390
00:38:02,159 --> 00:38:04,639
Eu estava no bingo
quando ela foi roubar o lugar.
391
00:38:06,039 --> 00:38:09,599
Nunca esquecerei os olhos dela.
Tinha algo aqui, como uma lágrima.
392
00:38:10,159 --> 00:38:13,440
Quando vi que ela era uma garçonete,
tive de lhe contar.
393
00:38:14,599 --> 00:38:15,719
Muito obrigado.
394
00:38:16,199 --> 00:38:17,920
-Por aqui.
-Boa noite.
395
00:38:23,800 --> 00:38:25,039
Zulema, está me ouvindo?
396
00:38:25,559 --> 00:38:26,400
Zulema?
397
00:38:29,320 --> 00:38:30,519
Não está funcionando.
398
00:38:37,360 --> 00:38:38,599
O que você quer?
399
00:38:39,119 --> 00:38:41,079
-O que você quer?
-É bem simples.
400
00:38:44,679 --> 00:38:45,519
Isso.
401
00:38:47,079 --> 00:38:49,559
Eu não gosto de diamantes.
402
00:38:49,639 --> 00:38:51,840
-Podem ficar com eles.
-Que ótimo.
403
00:38:51,960 --> 00:38:53,079
Então, comece a olhar.
404
00:38:55,960 --> 00:38:57,360
Quem escolheu rosa?
405
00:39:10,960 --> 00:39:11,800
Maca.
406
00:39:13,000 --> 00:39:14,119
Maca, está me ouvindo?
407
00:39:15,639 --> 00:39:16,480
Zulema.
408
00:40:24,760 --> 00:40:26,280
Não viemos aqui para relaxar?
409
00:40:27,599 --> 00:40:29,599
Foi para relaxar que viemos.
410
00:40:29,840 --> 00:40:32,840
Flaca está sangrando,
e os mexicanos estão atrás de nós.
411
00:40:32,920 --> 00:40:34,639
Não estamos aqui para relaxar.
412
00:40:36,840 --> 00:40:38,800
Pelo menos não traí você.
413
00:40:40,320 --> 00:40:42,119
Me entregou à polícia, parceira.
414
00:40:50,239 --> 00:40:53,679
O plano é: Mati espera lá fora.
Pérez e eu entramos no bangalô.
415
00:40:54,079 --> 00:40:56,679
A prioridade é Zulema.
Está armada e é perigosa.
416
00:40:56,760 --> 00:40:58,000
Na dúvida, peguem pesado.
417
00:41:15,199 --> 00:41:18,199
Comam minha xoxota, vadias!
Estamos ricas...
418
00:41:19,679 --> 00:41:20,519
Ótimo trabalho.
419
00:41:20,679 --> 00:41:22,800
Me dê isso, idiota.
420
00:42:37,239 --> 00:42:38,960
Vão precisar de mais toalhas.
421
00:42:48,760 --> 00:42:49,960
Muitas toalhas.
422
00:43:41,360 --> 00:43:42,440
Não é maravilhoso?
423
00:43:43,280 --> 00:43:46,840
Se você tivesse me traído,
a polícia já teria nos capturado.
424
00:43:49,440 --> 00:43:51,280
Ou algo deu errado, loira?
425
00:43:56,360 --> 00:43:57,719
Algum problema, Mónica?
426
00:43:58,079 --> 00:43:59,000
O que foi?
427
00:44:01,360 --> 00:44:02,840
Precisam ver uma coisa.
428
00:44:13,880 --> 00:44:16,639
É melhor ter um casamento ruim
do que um enterro bom.
429
00:44:18,559 --> 00:44:19,519
Mónica!
430
00:44:21,719 --> 00:44:23,440
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
431
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Tradução: Cynthia C. Soibelman
27862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.