All language subtitles for Rick and Morty.S01E04.M. Night Shaym-Aliens.[2014-01-13]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,958 --> 00:00:36,708 Que coisa mais mal feita. 2 00:00:36,708 --> 00:00:41,167 Olá, Rick. O dia está particularmente bonito. 3 00:00:41,167 --> 00:00:44,208 Pois está, Morty. É quase inacreditável, não é? 4 00:00:44,208 --> 00:00:48,167 {\an8}Sim! É qualquer coisa no ar, no sol. 5 00:00:48,167 --> 00:00:51,625 {\an8}- Sim, muito convincente. - Convincente? 6 00:00:51,625 --> 00:00:54,375 E estás a responder em tempo real. Adoro! 7 00:00:54,750 --> 00:00:56,167 Está... bem. 8 00:00:56,167 --> 00:00:59,958 {\an8}Vou trabalhar. Bom dia, Morty. Bom dia, pai. 9 00:01:00,208 --> 00:01:02,125 Vou trabalhar. Adeus. 10 00:01:02,583 --> 00:01:04,958 - O que tem a mãe? - O que tem a mãe? 11 00:01:04,958 --> 00:01:08,542 {\an8}Estás a dizer que está estranha? Que sofisticado que tu és. 12 00:01:08,542 --> 00:01:11,583 {\an8}Cuidado, ainda queimas o processador! 13 00:01:11,583 --> 00:01:16,708 {\an8}- Rick, hoje também estás estranho. - Se tu o dizes, "Morty". 14 00:01:17,125 --> 00:01:19,583 {\an8}Vá, vemo-nos depois das aulas. 15 00:01:19,583 --> 00:01:23,542 {\an8}Bolas! Esta doeu. Mas eu estou bem. 16 00:01:25,708 --> 00:01:29,125 Quem me diz quanto é 5 vezes 9? 17 00:01:30,708 --> 00:01:32,375 - Morty? - Eu? 18 00:01:32,375 --> 00:01:34,042 Quanto é 5 vezes 9? 19 00:01:34,042 --> 00:01:37,375 {\an8}Bom... No mínimo, 40. 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,500 {\an8}Morty, estás certíssimo! 21 00:01:40,500 --> 00:01:43,708 {\an8}5 vezes 9 dá, pelo menos, 40. Anda cá. 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,375 - Boa! - É assim mesmo, Morty. 23 00:01:45,375 --> 00:01:50,208 Este é o melhor aluno. Hoje, quero que sejas o professor. 24 00:01:50,208 --> 00:01:51,583 Ensina-nos, Morty! 25 00:01:51,583 --> 00:01:54,083 - Interessante. - O que querem aprender? 26 00:01:54,083 --> 00:01:57,042 Como se faz matéria negra concentrada? 27 00:01:57,042 --> 00:01:59,750 - Boa pergunta. - Quê concentrada? 28 00:01:59,750 --> 00:02:01,250 {\an8}Matéria negra concentrada, 29 00:02:01,250 --> 00:02:03,625 {\an8}a energia para viajar rapidamente no Espaço. 30 00:02:03,625 --> 00:02:04,875 Sabes fazê-la? 31 00:02:05,500 --> 00:02:09,083 Então, Morty, o teu avô não é, tipo, cientista? 32 00:02:09,083 --> 00:02:14,292 Sim, mas ele disse-me para não falar da ciência dele. 33 00:02:14,292 --> 00:02:17,500 Aposto que o viste a fazer matéria negra muitas vezes. 34 00:02:17,500 --> 00:02:20,542 Se contares, namoro contigo. 35 00:02:20,542 --> 00:02:24,125 - A sério? - Parece-me uma oportunidade rara. 36 00:02:24,500 --> 00:02:27,750 - Morty, tens uma urgência familiar. - Nem mais um passo. 37 00:02:28,042 --> 00:02:29,500 Se sair, chumbo-o. 38 00:02:29,500 --> 00:02:32,750 - Ele quer lá saber. - Bolas. Rick, tenho de voltar! 39 00:02:32,750 --> 00:02:34,667 Acho que estava prestes a casar! 40 00:02:34,667 --> 00:02:36,458 - Toma um duche comigo. - O quê? 41 00:02:36,458 --> 00:02:39,833 Ouve-me bem: despe-te e mete-te no duche. 42 00:02:39,833 --> 00:02:41,583 Confia em mim. 43 00:02:42,292 --> 00:02:43,833 Vou chumbar à disciplina. 44 00:02:43,833 --> 00:02:47,917 Morty, não é a tua disciplina, o teu professor e nem a tua escola. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,458 Este não é o mundo real. 46 00:02:49,458 --> 00:02:52,042 É uma simulação de uma nave extraterrestre. 47 00:02:52,042 --> 00:02:56,208 - Como assim? - É tudo mentira. 48 00:02:56,208 --> 00:03:00,000 São todos robôs. É uma loucura pegada, Morty. 49 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Só te podia contar aqui, onde não nos podem vigiar. 50 00:03:02,875 --> 00:03:06,125 - Vigiar? Mas quem? - Burlões Zigerianos. 51 00:03:06,125 --> 00:03:09,417 Os seres mais ambiciosos e falhados de toda a galáxia. 52 00:03:09,417 --> 00:03:12,792 Felizmente, não gostam nada de nudez. 53 00:03:12,792 --> 00:03:17,083 Fogo, Rick. Se é dia de loucuras, deixa-me cometê-las com a Jessica. 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,667 Não posso permitir isso. 55 00:03:18,667 --> 00:03:22,833 - Dá cá isso! - Não, dá cá. 56 00:03:31,292 --> 00:03:33,750 Comandante, continuam nus! 57 00:03:34,083 --> 00:03:37,250 Vê de 5 em 5 "quintões" e avisa-me quando pararem. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,625 Acho que devia ser o Kevin a ver. 59 00:03:39,625 --> 00:03:42,375 Não! Porque sugeres isso, sequer? 60 00:03:42,375 --> 00:03:44,542 Comandante, temos um problema. 61 00:03:44,542 --> 00:03:47,292 Se eu vejo uma pila naquele ecrã, nem Deus te ajudará, Stu. 62 00:03:47,292 --> 00:03:51,000 Há algo a puxar pelo processador. Não admira. 63 00:03:51,000 --> 00:03:53,417 Temos outro humano no simulador. 64 00:03:53,417 --> 00:03:55,917 Vá, Jerry. É o grande dia da apresentação. 65 00:03:55,917 --> 00:03:58,875 Calma, tens tudo controlado. 66 00:03:58,875 --> 00:04:01,458 Como é que isto aconteceu? Quero ouvir o Dep. de Raptos. 67 00:04:01,458 --> 00:04:04,125 Só seguimos ordens do Dep. de Aquisições. 68 00:04:04,125 --> 00:04:05,708 Não nos atirem as culpas! 69 00:04:05,708 --> 00:04:08,000 Só adquirimos humanos que não foram simulados. 70 00:04:08,000 --> 00:04:12,292 Pois o Dep. de Simulações não simula pessoas raptadas. 71 00:04:12,292 --> 00:04:17,333 Estou a ver, ninguém é culpado. Desculpem lá. Problema resolvido. 72 00:04:17,333 --> 00:04:21,458 Não, ainda temos outro humano. Quem é? 73 00:04:21,458 --> 00:04:26,250 O genro de Rick, Jerry Smith. Ainda não deu pela simulação. 74 00:04:26,583 --> 00:04:30,917 Põe-no a 5%, modo automático. Tratamos dele mais tarde. 75 00:04:30,917 --> 00:04:33,000 Rick Sanchez é o nosso alvo. 76 00:04:36,000 --> 00:04:39,750 Calma, é só uma apresentação. Tens de descontrair. 77 00:04:40,667 --> 00:04:45,375 Está a ouvir a Rádio Terra. Já a seguir... música humana. 78 00:04:49,500 --> 00:04:51,958 Música humana. Gosto disso. 79 00:05:07,417 --> 00:05:11,417 Morty, não toques na piloca. É a única forma de falarmos à vontade. 80 00:05:11,417 --> 00:05:14,750 Olha à tua volta. Este mundo parece-te real? 81 00:05:14,750 --> 00:05:17,458 Só um idiota não dá pelas falhas. 82 00:05:17,458 --> 00:05:19,958 O tipo está a pôr um pão entre duas salsichas. 83 00:05:19,958 --> 00:05:22,458 Já vi pessoal a fazer isso, Rick. 84 00:05:22,458 --> 00:05:25,125 Olha a velha. Está a passear um gato. 85 00:05:25,125 --> 00:05:27,583 Mrs. Spencer faz sempre isso! 86 00:05:27,583 --> 00:05:30,750 Quero lá saber de Mrs. Spencer. A velha está gagá! 87 00:05:30,750 --> 00:05:33,167 E ali. O que dizes daquilo? 88 00:05:33,167 --> 00:05:34,958 Esta convenceu-me. 89 00:05:34,958 --> 00:05:38,417 Mesmo, Morty? De certeza que nunca viste na vida real? 90 00:05:38,417 --> 00:05:43,250 Não, nunca vi. Uma bolacha numa torradeira? 91 00:05:43,250 --> 00:05:46,750 Seria um sítio assustador para ela! 92 00:05:46,750 --> 00:05:50,125 Não estás a perceber. Onde é que uma torradeira tem rodas? 93 00:05:50,375 --> 00:05:53,750 O teu carro parece a tua casa em ponto mais pequeno? Não. 94 00:05:53,750 --> 00:05:56,250 Mas porquê isto? O que querem? 95 00:05:56,250 --> 00:05:58,625 Perceberias se prestasses atenção. 96 00:06:01,000 --> 00:06:03,250 Temos aqui o Presidente dos Estados Unidos. 97 00:06:03,250 --> 00:06:06,750 Precisamos de 10cc de matéria negra, ou morrerá. 98 00:06:06,750 --> 00:06:09,750 Matéria negra concentrada? Falámos sobre isso na aula. 99 00:06:09,750 --> 00:06:13,417 É um combustível que inventei para viajar rapidamente no Espaço. 100 00:06:13,417 --> 00:06:18,125 Os Zigerianos querem o segredo, mas cometeram um erro crasso. 101 00:06:18,458 --> 00:06:21,167 Meteram-te ao barulho. Agora, vão pagar caro. 102 00:06:21,167 --> 00:06:23,167 O que vamos fazer? 103 00:06:23,167 --> 00:06:27,542 Burlar os burlões. E vamos chupá-los até ao tutano. 104 00:06:27,792 --> 00:06:30,208 Produtores de maçã da América, 105 00:06:30,458 --> 00:06:32,583 bem-vindos à nossa agência de publicidade. 106 00:06:32,833 --> 00:06:34,417 O meu nome é Jerry Smith. 107 00:06:35,542 --> 00:06:38,000 Muito bem, vou passar à apresentação. 108 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Comecemos pelo mais simples: o que são maçãs? 109 00:06:42,000 --> 00:06:43,167 Perdão. 110 00:06:47,500 --> 00:06:49,083 O que são maçãs? 111 00:06:50,083 --> 00:06:54,083 Maçãs são comida. E quando precisamos de comer? 112 00:06:54,833 --> 00:06:56,083 Quando temos fome. 113 00:06:57,500 --> 00:07:00,167 {\an8}Dito isto, apresento o vosso novo slogan. 114 00:07:00,167 --> 00:07:01,292 {\an8}VAI UMA MAÇÃ? 115 00:07:02,750 --> 00:07:05,667 - Digam alguma coisa. Gostam? - Sim. 116 00:07:06,250 --> 00:07:08,125 - A sério? - Sim. 117 00:07:08,125 --> 00:07:13,042 - Vendi? Vendi a ideia? - Sim. 118 00:07:13,042 --> 00:07:15,083 Meu Deus. Obrigado! 119 00:07:15,083 --> 00:07:18,333 - Obrigado. - De nada. 120 00:07:22,500 --> 00:07:25,250 Vendi o meu primeiro slogan! 121 00:07:25,792 --> 00:07:27,500 - Calminha. - Olá, jeitoso! 122 00:07:27,500 --> 00:07:28,667 É assim mesmo. 123 00:07:31,500 --> 00:07:32,625 Sim? 124 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Adivinha quem vendeu o slogan das maçãs. 125 00:07:35,208 --> 00:07:37,917 - Quem vendeu o slogan das maçãs? - Eu! 126 00:07:37,917 --> 00:07:41,083 Afinal, não tem nada que ver com o: "Onde está o pão?" 127 00:07:41,083 --> 00:07:43,625 - Alguém estava enganada. - Sim. 128 00:07:43,625 --> 00:07:44,917 Estás perdoada. 129 00:07:44,917 --> 00:07:50,250 A minha pila parece um farol e vou dar luz à minha linda mulher. 130 00:07:50,250 --> 00:07:51,833 - Está bem. - A sério? 131 00:07:51,833 --> 00:07:54,375 - Sim! - Boa! Estou aí em dez minutos. 132 00:07:54,750 --> 00:07:57,125 Vou fazer amor com a minha mulher! 133 00:07:57,417 --> 00:07:58,833 - Olá, jeitoso. - Calminha. 134 00:07:58,833 --> 00:07:59,875 É assim mesmo. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,250 Rick, este plano não me agrada. 136 00:08:05,250 --> 00:08:08,917 Muita gente deixa-me nervoso. 137 00:08:08,917 --> 00:08:13,000 Calma Morty. É só 0 e 1. Vais ver que vai correr tudo bem. 138 00:08:13,000 --> 00:08:15,667 Faz o que te digo. DJ, manda vir esse som. 139 00:08:19,042 --> 00:08:23,667 Morty, o público parece pequeno para um concerto rap dos nossos. 140 00:08:23,667 --> 00:08:28,708 São muito poucos para ouvir "A Receita da Matéria Negra". 141 00:08:28,708 --> 00:08:30,167 Tens toda a razão, Rick. 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,917 Assim, sim. Vamos a isto, Morty. 143 00:08:37,208 --> 00:08:39,500 Quero toda a gente a gritar: "Hey yo!" 144 00:08:41,333 --> 00:08:42,917 E as meninas dizem: "Yeah"! 145 00:08:44,042 --> 00:08:46,583 Quero todos acima dos 30 anos a fazer isto com o dedo. 146 00:08:46,583 --> 00:08:49,000 E, quem está de vermelho, a saltar. 147 00:09:02,708 --> 00:09:03,833 Não te mexas. 148 00:09:07,917 --> 00:09:11,167 Todos com nomes começados por L, que não sejam hispânicos, 149 00:09:11,167 --> 00:09:14,208 deem o mesmo número de voltas que a raiz quadrada da vossa idade 150 00:09:14,208 --> 00:09:15,833 a multiplicar por 10! 151 00:09:18,583 --> 00:09:20,875 Corre, Morty, antes que o sistema reinicie! 152 00:09:22,125 --> 00:09:25,750 Gostas? Agora quem é que é comum? 153 00:09:25,750 --> 00:09:31,083 Vai uma maçã? Vai... uma... maçã? 154 00:09:35,750 --> 00:09:40,125 Meu Deus, foi o melhor sexo da minha vida. 155 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Foi... demasiado bom. 156 00:09:44,708 --> 00:09:48,417 Eu não mereço, Beth. Sou uma fraude. 157 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 Rick, estamos a correr para onde? 158 00:09:51,333 --> 00:09:54,875 Para fora da simulação. É como um tapete rolante. 159 00:09:54,875 --> 00:09:58,750 O mundo virtual dissipa-se atrás e vai sendo criado à nossa frente. 160 00:09:58,750 --> 00:10:03,042 Mas, quando está bloqueado, conseguimos chegar... ao limite. 161 00:10:03,583 --> 00:10:05,333 - Cá está. - Caraças! 162 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 Anda, Morty. 163 00:10:07,958 --> 00:10:10,083 Comandante, chegaram ao limite. 164 00:10:10,083 --> 00:10:14,250 É verdade. Exatamente como planeámos. 165 00:10:18,083 --> 00:10:20,292 Vai ser uma surpresa do c... 166 00:10:21,917 --> 00:10:26,167 Procura a sala de CPU. É assim que vamos enganar os idiotas. 167 00:10:26,583 --> 00:10:30,208 Porque te perseguem se és muito mais inteligente? 168 00:10:30,208 --> 00:10:31,875 Tornou-se uma obsessão. 169 00:10:31,875 --> 00:10:34,958 Há anos que os Zigerianos tentam ser mais espertos do que eu, 170 00:10:35,208 --> 00:10:38,000 mas estou sempre um passo à frente. 171 00:10:38,000 --> 00:10:39,167 É aqui. 172 00:10:40,750 --> 00:10:43,042 Saca o máximo de CPU que conseguires. 173 00:10:43,042 --> 00:10:45,875 Não são grande rolha, mas fazem bons processadores. 174 00:10:47,708 --> 00:10:51,250 Tenho tantos que mal aguento. Olha! 175 00:10:51,250 --> 00:10:55,458 - Bolas, deixei cair um. - Não faz mal. Há mais, tosco. 176 00:10:57,667 --> 00:11:00,625 - Anda cá. Apanhei-te! - Chega, Rick. 177 00:11:00,958 --> 00:11:03,625 Nada como umas macacadas de vez em quando. 178 00:11:05,542 --> 00:11:07,250 CÁPSULAS DE FUGA 179 00:11:15,792 --> 00:11:18,583 Nunca pensei que fosse tão fácil. 180 00:11:18,583 --> 00:11:21,125 Somos os maiores, meu. 181 00:11:21,125 --> 00:11:23,167 - Nem acredito. - Acredita, Morty. 182 00:11:23,583 --> 00:11:28,375 Volto a sair carregadinho e os Zigerianos não sacam nada. 183 00:11:34,292 --> 00:11:36,958 Mr. Marklevitz, tem um minuto? 184 00:11:38,042 --> 00:11:40,458 - Sim. - Eu sou uma fraude. 185 00:11:40,458 --> 00:11:41,875 Sejamos realistas. 186 00:11:41,875 --> 00:11:44,583 "Vai uma maçã?" vem de "Onde está o leite?" 187 00:11:44,833 --> 00:11:46,583 - São quase iguais. - Sim. 188 00:11:47,500 --> 00:11:49,250 Pronto, eu mereço. 189 00:11:49,792 --> 00:11:54,000 - Vou esvaziar a secretária. - Sim. 190 00:11:57,833 --> 00:12:02,167 Meu Deus... Sabe que mais? Não! 191 00:12:02,625 --> 00:12:06,458 A indústria do leite não é dona de perguntas simples de retórica. 192 00:12:06,458 --> 00:12:10,500 As perguntas nem têm palavras em comum! 193 00:12:10,500 --> 00:12:13,542 É um slogan totalmente diferente. Diferente! 194 00:12:14,333 --> 00:12:15,792 E eu não devia ser despedido. 195 00:12:16,125 --> 00:12:18,417 - Devia ser promovido. - Sim. 196 00:12:18,417 --> 00:12:20,083 - Vá buscar! A sério? - Sim. 197 00:12:20,333 --> 00:12:22,875 Fixe, porque pode ser pouco original, 198 00:12:22,875 --> 00:12:25,875 mas é a melhor campanha que já tivemos nos últimos tempos. 199 00:12:25,875 --> 00:12:27,042 Sim. 200 00:12:27,042 --> 00:12:29,250 Não que queira um prémio, 201 00:12:29,250 --> 00:12:33,417 mas podia ser nomeado para prémios de slogans de maçãs. 202 00:12:33,417 --> 00:12:35,667 - Um Globo de Maçã, ou coisa parecida. - Sim. 203 00:12:35,667 --> 00:12:40,458 - Este prémio existe mesmo? - Sim. 204 00:12:40,458 --> 00:12:41,417 Caraças! 205 00:12:48,875 --> 00:12:54,000 Pronto. Com estes processadores, farei grandes avanços científicos. 206 00:12:57,458 --> 00:12:59,708 Pensava que tinha posto bem o código. 207 00:13:08,042 --> 00:13:11,458 O que será isto? 208 00:13:11,875 --> 00:13:14,625 Pareces estar numa simulação 209 00:13:14,958 --> 00:13:17,167 dentro de outra simulação. 210 00:13:17,417 --> 00:13:20,500 Continuas na nave. Toma lá e vai buscar. 211 00:13:20,500 --> 00:13:25,250 Senhor comandante, a consulta para a sua descoloração anal... 212 00:13:25,250 --> 00:13:28,042 Mais baixo, Cynthia. Mais baixo e menos pormenores. 213 00:13:30,000 --> 00:13:33,833 Há muito tempo que sabemos fazer matéria negra concentrada 214 00:13:34,333 --> 00:13:39,417 e, agora, também sabemos o código do teu precioso cofre, Rick Sanchez! 215 00:13:39,875 --> 00:13:43,083 Iremos conhecer todos os teus segredos! 216 00:13:43,083 --> 00:13:46,625 Basta chegar a casa antes de vocês e mudar o código, cambada de idiotas. 217 00:13:46,625 --> 00:13:48,625 Nunca irás para casa. Apanhem-nos! 218 00:13:50,958 --> 00:13:52,042 - Não! - Que nojo! 219 00:13:52,750 --> 00:13:53,875 Corre, Morty. 220 00:14:09,750 --> 00:14:11,125 GRAVIDADE DESATIVADA 221 00:14:25,750 --> 00:14:27,000 GRAVIDADE ATIVADA 222 00:14:31,208 --> 00:14:34,000 Esta manhã, nem sabia da existência deste prémio. 223 00:14:34,417 --> 00:14:36,083 Agora, tenho um nas minhas mãos. 224 00:14:38,083 --> 00:14:41,292 Gostava de poder dizer que hoje foi o melhor dia da minha vida, 225 00:14:42,208 --> 00:14:46,000 mas, na verdade, tem ainda mais significado. 226 00:14:46,000 --> 00:14:48,167 - É assim mesmo. - Obrigado pelo apoio. 227 00:14:50,042 --> 00:14:54,125 Sinto-me, finalmente, completo. 228 00:15:03,833 --> 00:15:04,917 Que raio...? 229 00:15:08,458 --> 00:15:09,750 Não. 230 00:15:09,750 --> 00:15:13,333 Jerry? O que fazes aqui? Porquê a fatiota de empregado? 231 00:15:13,333 --> 00:15:14,875 Não há tempo para isto. Vamos. 232 00:15:18,833 --> 00:15:20,042 CÁPSULAS DE FUGA 233 00:15:23,375 --> 00:15:24,417 ACESSO RESTRITO 234 00:16:02,417 --> 00:16:04,917 Deixa-te de pieguices, Jerry. Controla os lasers. 235 00:16:17,833 --> 00:16:19,750 Estão mesmo atrás de nós! 236 00:16:19,750 --> 00:16:23,167 - Devem ter mesmo matéria negra. - Mas também a sabes fazer, certo? 237 00:16:23,167 --> 00:16:25,333 Sim. Vai ver na sala das máquinas. 238 00:16:25,333 --> 00:16:28,042 Precisamos de césio, quarks de plutónio e água. 239 00:16:30,833 --> 00:16:34,125 - Encontrei tudo! - Que sorte. Usa esse balde. 240 00:16:34,125 --> 00:16:37,417 Duas doses de quarks, uma de césio. 241 00:16:40,792 --> 00:16:41,917 Pronto. 242 00:16:41,917 --> 00:16:45,208 Esvazia a garrafa de água e põe no depósito de combustível. 243 00:16:45,208 --> 00:16:48,500 Quero ir embora! Então? Temos pouco tempo! 244 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Bolas. 245 00:17:04,667 --> 00:17:08,625 Meu Deus, Rick. És mesmo burrinho. 246 00:17:08,917 --> 00:17:12,583 Estás numa simulação dentro de uma simulação 247 00:17:12,583 --> 00:17:15,333 dentro de outra simulação gigante! 248 00:17:16,375 --> 00:17:19,375 Nunca tivemos a receita para a matéria negra concentrada, 249 00:17:19,667 --> 00:17:22,833 mas agora já temos, idiota! 250 00:17:22,833 --> 00:17:27,625 Simulaste o pénis do meu neto? Filhos da mãe diabólicos! 251 00:17:27,625 --> 00:17:30,500 O Kevin lutou muito por esse projeto. 252 00:17:30,500 --> 00:17:33,542 Prometeste não contar! Nunca mais me largam. 253 00:17:33,542 --> 00:17:36,917 Pronto, ganhaste. Já se consegue ir para casa? 254 00:17:36,917 --> 00:17:40,250 - Não sei. Consegue-se? - Boa. 255 00:17:40,250 --> 00:17:44,167 Vá, põe esses cagalhões numa nave. Já estou farto deles. 256 00:17:44,583 --> 00:17:46,625 Espera, deixa-me tirar uma selfie. 257 00:17:46,917 --> 00:17:50,375 Olha a cara dele, a pensar se não é outra simulação. 258 00:17:50,375 --> 00:17:52,667 Será, Rick? Será? 259 00:17:53,833 --> 00:17:56,875 Não. Ou será que sim? 260 00:17:59,042 --> 00:18:03,625 E não tenho descoloração anal. Fazia parte da simulação. 261 00:18:03,625 --> 00:18:06,333 Devo desmarcar a consulta? 262 00:18:06,333 --> 00:18:08,917 Claro que sim! 263 00:18:08,917 --> 00:18:10,917 Não. Aliás, tenta que seja mais cedo. 264 00:18:16,167 --> 00:18:17,542 Não te preocupes, Jerry. 265 00:18:17,542 --> 00:18:22,167 Sim, o dia mais importante da tua vida foi uma simulação no mínimo. 266 00:18:22,167 --> 00:18:25,500 Sabes que mais, Rick? Eles também te enganaram. 267 00:18:25,500 --> 00:18:29,792 Respeita mais os burros do universo, já que agora fazes parte do grupo. 268 00:18:29,792 --> 00:18:32,458 És capaz de ter razão, Jerry. 269 00:18:35,667 --> 00:18:39,875 Vamos a isto, pessoal. Duas doses de quarks de plutónio. 270 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 Uma dose de césio. 271 00:18:43,583 --> 00:18:46,208 E, já agora, desculpem ter gritado convosco. 272 00:18:46,208 --> 00:18:48,542 Não podia ter melhor equipa. 273 00:18:48,542 --> 00:18:51,875 Adoro-vos a vocês e às vossas famílias. 274 00:18:52,167 --> 00:18:54,792 E o ingrediente final... 275 00:18:58,417 --> 00:19:00,667 Que raio... O que se passou ali atrás? 276 00:19:00,667 --> 00:19:03,000 Pergunta aos génios do universo. 277 00:19:03,417 --> 00:19:06,083 Pois é, não podes. Rebentaram. 278 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 Então, o que me dizem? 279 00:19:51,000 --> 00:19:52,167 Está despedido. 280 00:19:52,167 --> 00:19:56,125 Esta ideia foi testada num simulador sofisticado! 281 00:19:56,125 --> 00:19:58,750 Então, foi uma péssima simulação. Rua. 282 00:20:02,458 --> 00:20:06,333 Como é que um tipo destes vai para casa fazer sexo com a mulher? 283 00:20:07,417 --> 00:20:11,708 Olá, Morty. Estás bem? Como estás, pequenote? 284 00:20:11,708 --> 00:20:13,792 Rick, o que estás a fazer? 285 00:20:13,792 --> 00:20:17,417 És um bom miúdo, Morty. Uma personagem e peras. 286 00:20:17,417 --> 00:20:21,417 - Meu Deus. - Hoje, tive um dia complicado. 287 00:20:21,417 --> 00:20:26,625 És o meu menino. Passámos bons tempos juntos. 288 00:20:26,625 --> 00:20:31,667 Foste um verdadeiro herói. Um soldado fantástico, Morty. 289 00:20:31,667 --> 00:20:34,750 - Andaste a beber? - Gosto muito de ti. 290 00:20:34,750 --> 00:20:36,833 Está bem, Rick... 291 00:20:36,833 --> 00:20:39,750 Filho da mãe. És uma simulação? 292 00:20:39,750 --> 00:20:42,333 - Responde! - Não! Não! 293 00:20:42,333 --> 00:20:43,917 Filho da mãe! 294 00:20:44,958 --> 00:20:48,458 - Desculpa. És um bom menino. - Credo! 295 00:20:48,458 --> 00:20:51,042 - És um bom menino. - Meu Deus! 296 00:20:51,667 --> 00:20:53,167 Que raio...? 297 00:20:54,792 --> 00:20:56,083 Que vida a minha!23511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.