All language subtitles for Rick and Morty.S01E04.M. Night Shaym-Aliens.[2014-01-13]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,958 --> 00:00:36,708
Que coisa mais mal feita.
2
00:00:36,708 --> 00:00:41,167
Olá, Rick.
O dia está particularmente bonito.
3
00:00:41,167 --> 00:00:44,208
Pois está, Morty.
É quase inacreditável, não é?
4
00:00:44,208 --> 00:00:48,167
{\an8}Sim!
É qualquer coisa no ar, no sol.
5
00:00:48,167 --> 00:00:51,625
{\an8}- Sim, muito convincente.
- Convincente?
6
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
E estás a responder em tempo real.
Adoro!
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,167
Está... bem.
8
00:00:56,167 --> 00:00:59,958
{\an8}Vou trabalhar. Bom dia, Morty.
Bom dia, pai.
9
00:01:00,208 --> 00:01:02,125
Vou trabalhar. Adeus.
10
00:01:02,583 --> 00:01:04,958
- O que tem a mãe?
- O que tem a mãe?
11
00:01:04,958 --> 00:01:08,542
{\an8}Estás a dizer que está estranha?
Que sofisticado que tu és.
12
00:01:08,542 --> 00:01:11,583
{\an8}Cuidado,
ainda queimas o processador!
13
00:01:11,583 --> 00:01:16,708
{\an8}- Rick, hoje também estás estranho.
- Se tu o dizes, "Morty".
14
00:01:17,125 --> 00:01:19,583
{\an8}Vá, vemo-nos depois das aulas.
15
00:01:19,583 --> 00:01:23,542
{\an8}Bolas! Esta doeu.
Mas eu estou bem.
16
00:01:25,708 --> 00:01:29,125
Quem me diz quanto é 5 vezes 9?
17
00:01:30,708 --> 00:01:32,375
- Morty?
- Eu?
18
00:01:32,375 --> 00:01:34,042
Quanto é 5 vezes 9?
19
00:01:34,042 --> 00:01:37,375
{\an8}Bom... No mínimo, 40.
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
{\an8}Morty, estás certíssimo!
21
00:01:40,500 --> 00:01:43,708
{\an8}5 vezes 9 dá, pelo menos, 40.
Anda cá.
22
00:01:43,708 --> 00:01:45,375
- Boa!
- É assim mesmo, Morty.
23
00:01:45,375 --> 00:01:50,208
Este é o melhor aluno. Hoje,
quero que sejas o professor.
24
00:01:50,208 --> 00:01:51,583
Ensina-nos, Morty!
25
00:01:51,583 --> 00:01:54,083
- Interessante.
- O que querem aprender?
26
00:01:54,083 --> 00:01:57,042
Como se faz
matéria negra concentrada?
27
00:01:57,042 --> 00:01:59,750
- Boa pergunta.
- Quê concentrada?
28
00:01:59,750 --> 00:02:01,250
{\an8}Matéria negra concentrada,
29
00:02:01,250 --> 00:02:03,625
{\an8}a energia para viajar rapidamente
no Espaço.
30
00:02:03,625 --> 00:02:04,875
Sabes fazê-la?
31
00:02:05,500 --> 00:02:09,083
Então, Morty,
o teu avô não é, tipo, cientista?
32
00:02:09,083 --> 00:02:14,292
Sim, mas ele disse-me
para não falar da ciência dele.
33
00:02:14,292 --> 00:02:17,500
Aposto que o viste
a fazer matéria negra muitas vezes.
34
00:02:17,500 --> 00:02:20,542
Se contares, namoro contigo.
35
00:02:20,542 --> 00:02:24,125
- A sério?
- Parece-me uma oportunidade rara.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,750
- Morty, tens uma urgência familiar.
- Nem mais um passo.
37
00:02:28,042 --> 00:02:29,500
Se sair, chumbo-o.
38
00:02:29,500 --> 00:02:32,750
- Ele quer lá saber.
- Bolas. Rick, tenho de voltar!
39
00:02:32,750 --> 00:02:34,667
Acho que estava prestes a casar!
40
00:02:34,667 --> 00:02:36,458
- Toma um duche comigo.
- O quê?
41
00:02:36,458 --> 00:02:39,833
Ouve-me bem:
despe-te e mete-te no duche.
42
00:02:39,833 --> 00:02:41,583
Confia em mim.
43
00:02:42,292 --> 00:02:43,833
Vou chumbar à disciplina.
44
00:02:43,833 --> 00:02:47,917
Morty, não é a tua disciplina,
o teu professor e nem a tua escola.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,458
Este não é o mundo real.
46
00:02:49,458 --> 00:02:52,042
É uma simulação
de uma nave extraterrestre.
47
00:02:52,042 --> 00:02:56,208
- Como assim?
- É tudo mentira.
48
00:02:56,208 --> 00:03:00,000
São todos robôs.
É uma loucura pegada, Morty.
49
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Só te podia contar aqui,
onde não nos podem vigiar.
50
00:03:02,875 --> 00:03:06,125
- Vigiar? Mas quem?
- Burlões Zigerianos.
51
00:03:06,125 --> 00:03:09,417
Os seres mais ambiciosos
e falhados de toda a galáxia.
52
00:03:09,417 --> 00:03:12,792
Felizmente,
não gostam nada de nudez.
53
00:03:12,792 --> 00:03:17,083
Fogo, Rick. Se é dia de loucuras,
deixa-me cometê-las com a Jessica.
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,667
Não posso permitir isso.
55
00:03:18,667 --> 00:03:22,833
- Dá cá isso!
- Não, dá cá.
56
00:03:31,292 --> 00:03:33,750
Comandante, continuam nus!
57
00:03:34,083 --> 00:03:37,250
Vê de 5 em 5 "quintões"
e avisa-me quando pararem.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,625
Acho que devia ser o Kevin a ver.
59
00:03:39,625 --> 00:03:42,375
Não!
Porque sugeres isso, sequer?
60
00:03:42,375 --> 00:03:44,542
Comandante, temos um problema.
61
00:03:44,542 --> 00:03:47,292
Se eu vejo uma pila naquele ecrã,
nem Deus te ajudará, Stu.
62
00:03:47,292 --> 00:03:51,000
Há algo a puxar pelo processador.
Não admira.
63
00:03:51,000 --> 00:03:53,417
Temos outro humano no simulador.
64
00:03:53,417 --> 00:03:55,917
Vá, Jerry. É o grande dia da apresentação.
65
00:03:55,917 --> 00:03:58,875
Calma, tens tudo controlado.
66
00:03:58,875 --> 00:04:01,458
Como é que isto aconteceu?
Quero ouvir o Dep. de Raptos.
67
00:04:01,458 --> 00:04:04,125
Só seguimos ordens
do Dep. de Aquisições.
68
00:04:04,125 --> 00:04:05,708
Não nos atirem as culpas!
69
00:04:05,708 --> 00:04:08,000
Só adquirimos humanos
que não foram simulados.
70
00:04:08,000 --> 00:04:12,292
Pois o Dep. de Simulações
não simula pessoas raptadas.
71
00:04:12,292 --> 00:04:17,333
Estou a ver, ninguém é culpado.
Desculpem lá. Problema resolvido.
72
00:04:17,333 --> 00:04:21,458
Não, ainda temos outro humano.
Quem é?
73
00:04:21,458 --> 00:04:26,250
O genro de Rick, Jerry Smith.
Ainda não deu pela simulação.
74
00:04:26,583 --> 00:04:30,917
Põe-no a 5%, modo automático.
Tratamos dele mais tarde.
75
00:04:30,917 --> 00:04:33,000
Rick Sanchez é o nosso alvo.
76
00:04:36,000 --> 00:04:39,750
Calma, é só uma apresentação.
Tens de descontrair.
77
00:04:40,667 --> 00:04:45,375
Está a ouvir a Rádio Terra.Já a seguir... música humana.
78
00:04:49,500 --> 00:04:51,958
Música humana. Gosto disso.
79
00:05:07,417 --> 00:05:11,417
Morty, não toques na piloca.
É a única forma de falarmos à vontade.
80
00:05:11,417 --> 00:05:14,750
Olha à tua volta.
Este mundo parece-te real?
81
00:05:14,750 --> 00:05:17,458
Só um idiota não dá pelas falhas.
82
00:05:17,458 --> 00:05:19,958
O tipo está a pôr um pão
entre duas salsichas.
83
00:05:19,958 --> 00:05:22,458
Já vi pessoal a fazer isso, Rick.
84
00:05:22,458 --> 00:05:25,125
Olha a velha.
Está a passear um gato.
85
00:05:25,125 --> 00:05:27,583
Mrs. Spencer faz sempre isso!
86
00:05:27,583 --> 00:05:30,750
Quero lá saber de Mrs. Spencer.
A velha está gagá!
87
00:05:30,750 --> 00:05:33,167
E ali.
O que dizes daquilo?
88
00:05:33,167 --> 00:05:34,958
Esta convenceu-me.
89
00:05:34,958 --> 00:05:38,417
Mesmo, Morty? De certeza
que nunca viste na vida real?
90
00:05:38,417 --> 00:05:43,250
Não, nunca vi.
Uma bolacha numa torradeira?
91
00:05:43,250 --> 00:05:46,750
Seria um sítio assustador para ela!
92
00:05:46,750 --> 00:05:50,125
Não estás a perceber.
Onde é que uma torradeira tem rodas?
93
00:05:50,375 --> 00:05:53,750
O teu carro parece a tua casa
em ponto mais pequeno? Não.
94
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
Mas porquê isto? O que querem?
95
00:05:56,250 --> 00:05:58,625
Perceberias se prestasses atenção.
96
00:06:01,000 --> 00:06:03,250
Temos aqui o Presidente
dos Estados Unidos.
97
00:06:03,250 --> 00:06:06,750
Precisamos de 10cc de matéria negra,
ou morrerá.
98
00:06:06,750 --> 00:06:09,750
Matéria negra concentrada?
Falámos sobre isso na aula.
99
00:06:09,750 --> 00:06:13,417
É um combustível que inventei
para viajar rapidamente no Espaço.
100
00:06:13,417 --> 00:06:18,125
Os Zigerianos querem o segredo,
mas cometeram um erro crasso.
101
00:06:18,458 --> 00:06:21,167
Meteram-te ao barulho.
Agora, vão pagar caro.
102
00:06:21,167 --> 00:06:23,167
O que vamos fazer?
103
00:06:23,167 --> 00:06:27,542
Burlar os burlões.
E vamos chupá-los até ao tutano.
104
00:06:27,792 --> 00:06:30,208
Produtores de maçã da América,
105
00:06:30,458 --> 00:06:32,583
bem-vindos à nossa
agência de publicidade.
106
00:06:32,833 --> 00:06:34,417
O meu nome é Jerry Smith.
107
00:06:35,542 --> 00:06:38,000
Muito bem,
vou passar à apresentação.
108
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Comecemos pelo mais simples:
o que são maçãs?
109
00:06:42,000 --> 00:06:43,167
Perdão.
110
00:06:47,500 --> 00:06:49,083
O que são maçãs?
111
00:06:50,083 --> 00:06:54,083
Maçãs são comida.
E quando precisamos de comer?
112
00:06:54,833 --> 00:06:56,083
Quando temos fome.
113
00:06:57,500 --> 00:07:00,167
{\an8}Dito isto,
apresento o vosso novo slogan.
114
00:07:00,167 --> 00:07:01,292
{\an8}VAI UMA MAÇÃ?
115
00:07:02,750 --> 00:07:05,667
- Digam alguma coisa. Gostam?
- Sim.
116
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
- A sério?
- Sim.
117
00:07:08,125 --> 00:07:13,042
- Vendi? Vendi a ideia?
- Sim.
118
00:07:13,042 --> 00:07:15,083
Meu Deus. Obrigado!
119
00:07:15,083 --> 00:07:18,333
- Obrigado.
- De nada.
120
00:07:22,500 --> 00:07:25,250
Vendi o meu primeiro slogan!
121
00:07:25,792 --> 00:07:27,500
- Calminha.
- Olá, jeitoso!
122
00:07:27,500 --> 00:07:28,667
É assim mesmo.
123
00:07:31,500 --> 00:07:32,625
Sim?
124
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Adivinha quem vendeu
o slogan das maçãs.
125
00:07:35,208 --> 00:07:37,917
- Quem vendeu o slogan das maçãs?
- Eu!
126
00:07:37,917 --> 00:07:41,083
Afinal, não tem nada que ver
com o: "Onde está o pão?"
127
00:07:41,083 --> 00:07:43,625
- Alguém estava enganada.
- Sim.
128
00:07:43,625 --> 00:07:44,917
Estás perdoada.
129
00:07:44,917 --> 00:07:50,250
A minha pila parece um farol
e vou dar luz à minha linda mulher.
130
00:07:50,250 --> 00:07:51,833
- Está bem.
- A sério?
131
00:07:51,833 --> 00:07:54,375
- Sim!
- Boa! Estou aí em dez minutos.
132
00:07:54,750 --> 00:07:57,125
Vou fazer amor com a minha mulher!
133
00:07:57,417 --> 00:07:58,833
- Olá, jeitoso.
- Calminha.
134
00:07:58,833 --> 00:07:59,875
É assim mesmo.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,250
Rick, este plano não me agrada.
136
00:08:05,250 --> 00:08:08,917
Muita gente deixa-me nervoso.
137
00:08:08,917 --> 00:08:13,000
Calma Morty. É só 0 e 1.
Vais ver que vai correr tudo bem.
138
00:08:13,000 --> 00:08:15,667
Faz o que te digo.
DJ, manda vir esse som.
139
00:08:19,042 --> 00:08:23,667
Morty, o público parece pequeno
para um concerto rap dos nossos.
140
00:08:23,667 --> 00:08:28,708
São muito poucos para ouvir
"A Receita da Matéria Negra".
141
00:08:28,708 --> 00:08:30,167
Tens toda a razão, Rick.
142
00:08:33,708 --> 00:08:36,917
Assim, sim. Vamos a isto, Morty.
143
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
Quero toda a gente a gritar:
"Hey yo!"
144
00:08:41,333 --> 00:08:42,917
E as meninas dizem: "Yeah"!
145
00:08:44,042 --> 00:08:46,583
Quero todos acima dos 30 anos
a fazer isto com o dedo.
146
00:08:46,583 --> 00:08:49,000
E, quem está de vermelho, a saltar.
147
00:09:02,708 --> 00:09:03,833
Não te mexas.
148
00:09:07,917 --> 00:09:11,167
Todos com nomes começados por L,
que não sejam hispânicos,
149
00:09:11,167 --> 00:09:14,208
deem o mesmo número de voltas
que a raiz quadrada da vossa idade
150
00:09:14,208 --> 00:09:15,833
a multiplicar por 10!
151
00:09:18,583 --> 00:09:20,875
Corre, Morty,
antes que o sistema reinicie!
152
00:09:22,125 --> 00:09:25,750
Gostas?
Agora quem é que é comum?
153
00:09:25,750 --> 00:09:31,083
Vai uma maçã?
Vai... uma... maçã?
154
00:09:35,750 --> 00:09:40,125
Meu Deus,
foi o melhor sexo da minha vida.
155
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Foi... demasiado bom.
156
00:09:44,708 --> 00:09:48,417
Eu não mereço, Beth.
Sou uma fraude.
157
00:09:48,833 --> 00:09:51,333
Rick, estamos a correr para onde?
158
00:09:51,333 --> 00:09:54,875
Para fora da simulação.
É como um tapete rolante.
159
00:09:54,875 --> 00:09:58,750
O mundo virtual dissipa-se atrás
e vai sendo criado à nossa frente.
160
00:09:58,750 --> 00:10:03,042
Mas, quando está bloqueado,
conseguimos chegar... ao limite.
161
00:10:03,583 --> 00:10:05,333
- Cá está.
- Caraças!
162
00:10:05,333 --> 00:10:06,375
Anda, Morty.
163
00:10:07,958 --> 00:10:10,083
Comandante, chegaram ao limite.
164
00:10:10,083 --> 00:10:14,250
É verdade.
Exatamente como planeámos.
165
00:10:18,083 --> 00:10:20,292
Vai ser uma surpresa do c...
166
00:10:21,917 --> 00:10:26,167
Procura a sala de CPU.
É assim que vamos enganar os idiotas.
167
00:10:26,583 --> 00:10:30,208
Porque te perseguem
se és muito mais inteligente?
168
00:10:30,208 --> 00:10:31,875
Tornou-se uma obsessão.
169
00:10:31,875 --> 00:10:34,958
Há anos que os Zigerianos
tentam ser mais espertos do que eu,
170
00:10:35,208 --> 00:10:38,000
mas estou sempre um passo à frente.
171
00:10:38,000 --> 00:10:39,167
É aqui.
172
00:10:40,750 --> 00:10:43,042
Saca o máximo de CPU
que conseguires.
173
00:10:43,042 --> 00:10:45,875
Não são grande rolha,
mas fazem bons processadores.
174
00:10:47,708 --> 00:10:51,250
Tenho tantos que mal aguento.
Olha!
175
00:10:51,250 --> 00:10:55,458
- Bolas, deixei cair um.
- Não faz mal. Há mais, tosco.
176
00:10:57,667 --> 00:11:00,625
- Anda cá. Apanhei-te!
- Chega, Rick.
177
00:11:00,958 --> 00:11:03,625
Nada como umas macacadas
de vez em quando.
178
00:11:05,542 --> 00:11:07,250
CÁPSULAS DE FUGA
179
00:11:15,792 --> 00:11:18,583
Nunca pensei que fosse tão fácil.
180
00:11:18,583 --> 00:11:21,125
Somos os maiores, meu.
181
00:11:21,125 --> 00:11:23,167
- Nem acredito.
- Acredita, Morty.
182
00:11:23,583 --> 00:11:28,375
Volto a sair carregadinho
e os Zigerianos não sacam nada.
183
00:11:34,292 --> 00:11:36,958
Mr. Marklevitz, tem um minuto?
184
00:11:38,042 --> 00:11:40,458
- Sim.
- Eu sou uma fraude.
185
00:11:40,458 --> 00:11:41,875
Sejamos realistas.
186
00:11:41,875 --> 00:11:44,583
"Vai uma maçã?"
vem de "Onde está o leite?"
187
00:11:44,833 --> 00:11:46,583
- São quase iguais.
- Sim.
188
00:11:47,500 --> 00:11:49,250
Pronto, eu mereço.
189
00:11:49,792 --> 00:11:54,000
- Vou esvaziar a secretária.
- Sim.
190
00:11:57,833 --> 00:12:02,167
Meu Deus...
Sabe que mais? Não!
191
00:12:02,625 --> 00:12:06,458
A indústria do leite não é dona
de perguntas simples de retórica.
192
00:12:06,458 --> 00:12:10,500
As perguntas
nem têm palavras em comum!
193
00:12:10,500 --> 00:12:13,542
É um slogan totalmente diferente.
Diferente!
194
00:12:14,333 --> 00:12:15,792
E eu não devia ser despedido.
195
00:12:16,125 --> 00:12:18,417
- Devia ser promovido.
- Sim.
196
00:12:18,417 --> 00:12:20,083
- Vá buscar! A sério?
- Sim.
197
00:12:20,333 --> 00:12:22,875
Fixe,
porque pode ser pouco original,
198
00:12:22,875 --> 00:12:25,875
mas é a melhor campanha
que já tivemos nos últimos tempos.
199
00:12:25,875 --> 00:12:27,042
Sim.
200
00:12:27,042 --> 00:12:29,250
Não que queira um prémio,
201
00:12:29,250 --> 00:12:33,417
mas podia ser nomeado
para prémios de slogans de maçãs.
202
00:12:33,417 --> 00:12:35,667
- Um Globo de Maçã, ou coisa parecida.
- Sim.
203
00:12:35,667 --> 00:12:40,458
- Este prémio existe mesmo?
- Sim.
204
00:12:40,458 --> 00:12:41,417
Caraças!
205
00:12:48,875 --> 00:12:54,000
Pronto. Com estes processadores,
farei grandes avanços científicos.
206
00:12:57,458 --> 00:12:59,708
Pensava que tinha posto bem o código.
207
00:13:08,042 --> 00:13:11,458
O que será isto?
208
00:13:11,875 --> 00:13:14,625
Pareces estar numa simulação
209
00:13:14,958 --> 00:13:17,167
dentro de outra simulação.
210
00:13:17,417 --> 00:13:20,500
Continuas na nave.
Toma lá e vai buscar.
211
00:13:20,500 --> 00:13:25,250
Senhor comandante, a consulta
para a sua descoloração anal...
212
00:13:25,250 --> 00:13:28,042
Mais baixo, Cynthia.
Mais baixo e menos pormenores.
213
00:13:30,000 --> 00:13:33,833
Há muito tempo que sabemos fazer
matéria negra concentrada
214
00:13:34,333 --> 00:13:39,417
e, agora, também sabemos o código
do teu precioso cofre, Rick Sanchez!
215
00:13:39,875 --> 00:13:43,083
Iremos conhecer
todos os teus segredos!
216
00:13:43,083 --> 00:13:46,625
Basta chegar a casa antes de vocês
e mudar o código, cambada de idiotas.
217
00:13:46,625 --> 00:13:48,625
Nunca irás para casa.
Apanhem-nos!
218
00:13:50,958 --> 00:13:52,042
- Não!
- Que nojo!
219
00:13:52,750 --> 00:13:53,875
Corre, Morty.
220
00:14:09,750 --> 00:14:11,125
GRAVIDADE DESATIVADA
221
00:14:25,750 --> 00:14:27,000
GRAVIDADE ATIVADA
222
00:14:31,208 --> 00:14:34,000
Esta manhã, nem sabia
da existência deste prémio.
223
00:14:34,417 --> 00:14:36,083
Agora,
tenho um nas minhas mãos.
224
00:14:38,083 --> 00:14:41,292
Gostava de poder dizer que hoje
foi o melhor dia da minha vida,
225
00:14:42,208 --> 00:14:46,000
mas, na verdade,
tem ainda mais significado.
226
00:14:46,000 --> 00:14:48,167
- É assim mesmo.
- Obrigado pelo apoio.
227
00:14:50,042 --> 00:14:54,125
Sinto-me, finalmente, completo.
228
00:15:03,833 --> 00:15:04,917
Que raio...?
229
00:15:08,458 --> 00:15:09,750
Não.
230
00:15:09,750 --> 00:15:13,333
Jerry? O que fazes aqui?
Porquê a fatiota de empregado?
231
00:15:13,333 --> 00:15:14,875
Não há tempo para isto.
Vamos.
232
00:15:18,833 --> 00:15:20,042
CÁPSULAS DE FUGA
233
00:15:23,375 --> 00:15:24,417
ACESSO RESTRITO
234
00:16:02,417 --> 00:16:04,917
Deixa-te de pieguices, Jerry.
Controla os lasers.
235
00:16:17,833 --> 00:16:19,750
Estão mesmo atrás de nós!
236
00:16:19,750 --> 00:16:23,167
- Devem ter mesmo matéria negra.
- Mas também a sabes fazer, certo?
237
00:16:23,167 --> 00:16:25,333
Sim.
Vai ver na sala das máquinas.
238
00:16:25,333 --> 00:16:28,042
Precisamos de césio,
quarks de plutónio e água.
239
00:16:30,833 --> 00:16:34,125
- Encontrei tudo!
- Que sorte. Usa esse balde.
240
00:16:34,125 --> 00:16:37,417
Duas doses de quarks,
uma de césio.
241
00:16:40,792 --> 00:16:41,917
Pronto.
242
00:16:41,917 --> 00:16:45,208
Esvazia a garrafa de água
e põe no depósito de combustível.
243
00:16:45,208 --> 00:16:48,500
Quero ir embora! Então?
Temos pouco tempo!
244
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
Bolas.
245
00:17:04,667 --> 00:17:08,625
Meu Deus, Rick.
És mesmo burrinho.
246
00:17:08,917 --> 00:17:12,583
Estás numa simulação
dentro de uma simulação
247
00:17:12,583 --> 00:17:15,333
dentro de outra simulação gigante!
248
00:17:16,375 --> 00:17:19,375
Nunca tivemos a receita
para a matéria negra concentrada,
249
00:17:19,667 --> 00:17:22,833
mas agora já temos, idiota!
250
00:17:22,833 --> 00:17:27,625
Simulaste o pénis do meu neto?
Filhos da mãe diabólicos!
251
00:17:27,625 --> 00:17:30,500
O Kevin lutou muito por esse projeto.
252
00:17:30,500 --> 00:17:33,542
Prometeste não contar!
Nunca mais me largam.
253
00:17:33,542 --> 00:17:36,917
Pronto, ganhaste.
Já se consegue ir para casa?
254
00:17:36,917 --> 00:17:40,250
- Não sei. Consegue-se?
- Boa.
255
00:17:40,250 --> 00:17:44,167
Vá, põe esses cagalhões numa nave.
Já estou farto deles.
256
00:17:44,583 --> 00:17:46,625
Espera, deixa-me tirar uma selfie.
257
00:17:46,917 --> 00:17:50,375
Olha a cara dele,
a pensar se não é outra simulação.
258
00:17:50,375 --> 00:17:52,667
Será, Rick? Será?
259
00:17:53,833 --> 00:17:56,875
Não. Ou será que sim?
260
00:17:59,042 --> 00:18:03,625
E não tenho descoloração anal.
Fazia parte da simulação.
261
00:18:03,625 --> 00:18:06,333
Devo desmarcar a consulta?
262
00:18:06,333 --> 00:18:08,917
Claro que sim!
263
00:18:08,917 --> 00:18:10,917
Não.
Aliás, tenta que seja mais cedo.
264
00:18:16,167 --> 00:18:17,542
Não te preocupes, Jerry.
265
00:18:17,542 --> 00:18:22,167
Sim, o dia mais importante da tua vida
foi uma simulação no mínimo.
266
00:18:22,167 --> 00:18:25,500
Sabes que mais, Rick?
Eles também te enganaram.
267
00:18:25,500 --> 00:18:29,792
Respeita mais os burros do universo,
já que agora fazes parte do grupo.
268
00:18:29,792 --> 00:18:32,458
És capaz de ter razão, Jerry.
269
00:18:35,667 --> 00:18:39,875
Vamos a isto, pessoal.
Duas doses de quarks de plutónio.
270
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
Uma dose de césio.
271
00:18:43,583 --> 00:18:46,208
E, já agora,
desculpem ter gritado convosco.
272
00:18:46,208 --> 00:18:48,542
Não podia ter melhor equipa.
273
00:18:48,542 --> 00:18:51,875
Adoro-vos a vocês
e às vossas famílias.
274
00:18:52,167 --> 00:18:54,792
E o ingrediente final...
275
00:18:58,417 --> 00:19:00,667
Que raio...
O que se passou ali atrás?
276
00:19:00,667 --> 00:19:03,000
Pergunta aos génios do universo.
277
00:19:03,417 --> 00:19:06,083
Pois é, não podes. Rebentaram.
278
00:19:47,708 --> 00:19:49,833
Então, o que me dizem?
279
00:19:51,000 --> 00:19:52,167
Está despedido.
280
00:19:52,167 --> 00:19:56,125
Esta ideia foi testada
num simulador sofisticado!
281
00:19:56,125 --> 00:19:58,750
Então, foi uma péssima simulação.
Rua.
282
00:20:02,458 --> 00:20:06,333
Como é que um tipo destes
vai para casa fazer sexo com a mulher?
283
00:20:07,417 --> 00:20:11,708
Olá, Morty. Estás bem?
Como estás, pequenote?
284
00:20:11,708 --> 00:20:13,792
Rick, o que estás a fazer?
285
00:20:13,792 --> 00:20:17,417
És um bom miúdo, Morty.
Uma personagem e peras.
286
00:20:17,417 --> 00:20:21,417
- Meu Deus.
- Hoje, tive um dia complicado.
287
00:20:21,417 --> 00:20:26,625
És o meu menino.
Passámos bons tempos juntos.
288
00:20:26,625 --> 00:20:31,667
Foste um verdadeiro herói.
Um soldado fantástico, Morty.
289
00:20:31,667 --> 00:20:34,750
- Andaste a beber?
- Gosto muito de ti.
290
00:20:34,750 --> 00:20:36,833
Está bem, Rick...
291
00:20:36,833 --> 00:20:39,750
Filho da mãe. És uma simulação?
292
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
- Responde!
- Não! Não!
293
00:20:42,333 --> 00:20:43,917
Filho da mãe!
294
00:20:44,958 --> 00:20:48,458
- Desculpa. És um bom menino.
- Credo!
295
00:20:48,458 --> 00:20:51,042
- És um bom menino.
- Meu Deus!
296
00:20:51,667 --> 00:20:53,167
Que raio...?
297
00:20:54,792 --> 00:20:56,083
Que vida a minha!23511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.