All language subtitles for Prodigal Son - 02x02 - Speak of the Devil.PHOENiX+MeGusta+CAKES.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,106 Maybe you're all torn up inside because 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,481 getting away with murder didn't feel bad at all. 3 00:00:06,505 --> 00:00:07,797 Martin? 4 00:00:07,821 --> 00:00:09,190 No, it felt good. 5 00:00:09,214 --> 00:00:10,504 Martin? 6 00:00:11,790 --> 00:00:13,914 Anything you'd like to share? 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,306 Well, I... I am speechless. 8 00:00:17,330 --> 00:00:21,326 I mean, I had no idea we had such a Casanova in our midst. 9 00:00:21,350 --> 00:00:22,536 Hector! 10 00:00:22,560 --> 00:00:24,446 I enjoy making love. 11 00:00:24,470 --> 00:00:25,724 Well, that much is clear. 12 00:00:25,748 --> 00:00:27,406 Actually, Martin, I was asking you 13 00:00:27,430 --> 00:00:29,166 if you'd like to share about yourself. 14 00:00:29,190 --> 00:00:32,696 This is your first session back, and you've seemed preoccupied. 15 00:00:32,720 --> 00:00:35,256 So tell us: How are you doing? 16 00:00:35,280 --> 00:00:39,556 I'm, uh... good. 17 00:00:39,580 --> 00:00:41,036 - Really? - Well, 18 00:00:41,060 --> 00:00:43,386 I suppose I am a... 19 00:00:43,410 --> 00:00:47,170 little worried about my boy. 20 00:00:49,620 --> 00:00:50,956 What are you...? 21 00:00:50,980 --> 00:00:53,150 Why haven't you been seeing your therapist? 22 00:00:53,550 --> 00:00:55,356 Good morning, Mother. 23 00:00:55,380 --> 00:00:56,569 Nice ambush. 24 00:00:56,593 --> 00:00:59,710 I'm worried. I haven't gotten a bill from Gabrielle in months. 25 00:01:00,050 --> 00:01:02,366 - You're paying my therapy bills? - Darling, I've been 26 00:01:02,390 --> 00:01:04,061 paying that woman for over 20 years. 27 00:01:04,085 --> 00:01:05,786 And let's just say, at her rates, 28 00:01:05,810 --> 00:01:07,725 she has nothing to be depressed about. 29 00:01:07,749 --> 00:01:09,946 I've... taken a break from therapy. 30 00:01:09,970 --> 00:01:11,046 What happened? 31 00:01:11,070 --> 00:01:12,876 Whatever it is, you can tell me. 32 00:01:12,900 --> 00:01:14,741 Even if it is sexual in nature... 33 00:01:14,765 --> 00:01:17,145 It's nothing. Really. I'm fine. 34 00:01:17,169 --> 00:01:18,219 And how is your family? 35 00:01:18,600 --> 00:01:19,897 Incredible. 36 00:01:20,430 --> 00:01:24,336 Both my kids are in such a good place. 37 00:01:26,920 --> 00:01:29,182 I have never felt prouder. 38 00:01:29,206 --> 00:01:32,066 Just the life of a serial killer's son. 39 00:01:32,090 --> 00:01:33,938 It's a psycho roller coaster. 40 00:01:33,962 --> 00:01:35,926 Well, he's in a tricky spot, my son. 41 00:01:35,950 --> 00:01:38,650 And there are things troubling him 42 00:01:39,416 --> 00:01:41,906 that he buries deep inside. 43 00:01:41,930 --> 00:01:43,826 - Why? - You wouldn't understand. 44 00:01:43,850 --> 00:01:46,196 I married your father. Try me. 45 00:01:46,220 --> 00:01:47,996 Well, these feelings, um, 46 00:01:48,020 --> 00:01:49,927 you know, they're-they're building up. 47 00:01:50,610 --> 00:01:52,091 With no way to get out. 48 00:01:52,115 --> 00:01:55,146 Mother, I know you want to, but you can't help me. 49 00:01:56,261 --> 00:01:59,636 Well, surely there is someone on this earth that you can talk to. 50 00:01:59,660 --> 00:02:01,146 He's only got me. 51 00:02:02,280 --> 00:02:03,982 Dear old dad. 52 00:02:04,446 --> 00:02:09,806 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 53 00:02:12,110 --> 00:02:13,476 Why are you calling me? 54 00:02:13,500 --> 00:02:15,892 My boy. It's dad. 55 00:02:15,916 --> 00:02:18,242 How's my little hero doing today? 56 00:02:18,266 --> 00:02:21,208 Let's see. He barely recognizes himself anymore 57 00:02:21,232 --> 00:02:22,396 because of what he's done. 58 00:02:22,420 --> 00:02:25,846 His dreams are a horror movie stuck on repeat. 59 00:02:25,870 --> 00:02:27,326 And the only person he can talk to about it 60 00:02:27,350 --> 00:02:29,066 Is a narcissistic psychopath. 61 00:02:29,090 --> 00:02:30,890 - Oh, fun. - Not fun. 62 00:02:31,426 --> 00:02:35,986 I think Mother is starting to... sense something. 63 00:02:36,010 --> 00:02:38,466 She probably thinks it's sexual in nature. 64 00:02:38,490 --> 00:02:39,776 I'm not talking about this. 65 00:02:39,806 --> 00:02:41,880 Well, I know you're not, and that's the problem. 66 00:02:42,320 --> 00:02:43,496 Come visit. 67 00:02:45,022 --> 00:02:47,139 It's been so quiet around here. 68 00:02:47,163 --> 00:02:48,911 Oh, and I have news. 69 00:02:48,960 --> 00:02:51,646 Uh, as of today, I have access to the yard. 70 00:02:51,670 --> 00:02:56,546 Oh, it's all very exciting... Sunscreen, yard fights. 71 00:02:56,573 --> 00:02:58,056 I have to go. 72 00:02:58,080 --> 00:02:59,356 You know, it's not going away, Malcolm... 73 00:02:59,380 --> 00:03:00,636 The guilt. 74 00:03:01,248 --> 00:03:02,708 Take it from me. 75 00:03:10,007 --> 00:03:11,276 What are you doing? 76 00:03:11,300 --> 00:03:13,226 Setting the table. 77 00:03:14,880 --> 00:03:16,513 Oh, my God. 78 00:03:17,380 --> 00:03:18,866 Are these...? 79 00:03:19,683 --> 00:03:21,246 Is this what you used? 80 00:03:21,270 --> 00:03:22,926 The family silver? 81 00:03:22,950 --> 00:03:24,596 No, I'm just, uh, 82 00:03:24,620 --> 00:03:26,558 shocked at the sight of you doing chores. 83 00:03:26,582 --> 00:03:28,483 Huh. Hysterical. 84 00:03:28,900 --> 00:03:30,736 It is strange, though, 85 00:03:30,920 --> 00:03:34,000 how little I remember from that night. 86 00:03:34,920 --> 00:03:36,992 I remember being there. 87 00:03:37,620 --> 00:03:39,546 He was there. 88 00:03:39,828 --> 00:03:41,371 You showed up. 89 00:03:42,623 --> 00:03:44,216 And then there's a gap. 90 00:03:44,240 --> 00:03:46,776 That's dissociative amnesia. 91 00:03:46,800 --> 00:03:49,556 It's one of the ways your brain protects you from a trauma. 92 00:03:49,580 --> 00:03:53,526 Cool. Let's talk about something a million times more fun. 93 00:03:53,550 --> 00:03:55,206 I'm moving back to my apartment. 94 00:03:55,552 --> 00:03:58,439 That's great. Uh, did Mom freak out? 95 00:03:58,463 --> 00:04:01,046 No, which actually freaked me out. 96 00:04:01,070 --> 00:04:03,406 Malcolm, I am so glad that you're here. 97 00:04:03,430 --> 00:04:05,496 Your sister has mountains of clothes to move, 98 00:04:05,520 --> 00:04:07,780 and I am in charge of boxes. 99 00:04:09,232 --> 00:04:10,776 You're helping her move? 100 00:04:10,800 --> 00:04:12,896 Of course. I wanted to help her. 101 00:04:12,920 --> 00:04:14,396 Just like I wanted to help you. 102 00:04:14,420 --> 00:04:16,846 Okay, what is it? 103 00:04:16,870 --> 00:04:18,176 Something's changed. 104 00:04:18,200 --> 00:04:19,846 She stopped playing the piano, too. 105 00:04:19,870 --> 00:04:22,496 Oh. Is there still vodka in your orange juice? 106 00:04:22,520 --> 00:04:24,426 All right, enough. 107 00:04:24,706 --> 00:04:26,236 What exactly do you two think you're doing? 108 00:04:26,260 --> 00:04:27,526 Isn't it obvious? 109 00:04:27,550 --> 00:04:28,906 We're meddling. 110 00:04:28,930 --> 00:04:30,696 Please, I don't meddle. 111 00:04:30,962 --> 00:04:32,436 I mother. 112 00:04:33,256 --> 00:04:36,126 This sudden interest in our well-being... 113 00:04:36,593 --> 00:04:37,796 It wouldn't have anything to do 114 00:04:37,820 --> 00:04:41,106 with you and a certain lieutenant, would it? 115 00:04:41,390 --> 00:04:43,090 Gil? 116 00:04:43,475 --> 00:04:45,256 Wait. You and Gil are...? 117 00:04:45,280 --> 00:04:47,496 Oh, are you mad? No. 118 00:04:47,520 --> 00:04:50,055 There is absolutely nothing going on with me and Gil Arroyo. 119 00:04:50,079 --> 00:04:51,432 I don't believe you. 120 00:04:51,460 --> 00:04:52,756 Well... 121 00:04:52,780 --> 00:04:53,976 - It's Gil. - Oh. 122 00:04:54,000 --> 00:04:55,426 Ask him about Mom. 123 00:04:55,450 --> 00:04:57,146 Hmm. 124 00:04:57,170 --> 00:04:58,816 Does he let you wear his turtlenecks? 125 00:04:58,840 --> 00:05:00,776 - Ainsley, enough. Malcolm? - Hmm. 126 00:05:00,800 --> 00:05:06,306 Not a word, or the NYPD will be investigating your murder next. 127 00:05:11,013 --> 00:05:12,462 JT. 128 00:05:14,130 --> 00:05:15,880 I've been calling. 129 00:05:16,850 --> 00:05:18,786 - How are you? - I'm fine. 130 00:05:18,810 --> 00:05:21,316 - Hands up! - Yo, I got my badge! 131 00:05:21,340 --> 00:05:22,626 Stop fighting, boy. 132 00:05:22,650 --> 00:05:25,156 - Busy. - You sure? 133 00:05:25,180 --> 00:05:27,506 'Cause when I say, "I'm fine," I'm always lying. 134 00:05:27,530 --> 00:05:29,196 I don't want to talk about it. 135 00:05:29,220 --> 00:05:31,982 I got enough on my mind with this creepy-ass case. 136 00:05:48,050 --> 00:05:49,466 Morning. 137 00:05:49,490 --> 00:05:51,936 Ah, it's beautiful in here, isn't it? 138 00:05:51,960 --> 00:05:55,156 Well, e-except for this, I guess. 139 00:05:55,180 --> 00:05:57,716 - Holy... - Watch it, Bright. 140 00:05:59,977 --> 00:06:01,367 Restraints. 141 00:06:02,763 --> 00:06:04,986 Holy water. 142 00:06:05,010 --> 00:06:06,366 And the crucifix. 143 00:06:07,350 --> 00:06:09,246 I'm not religious, but this is... 144 00:06:09,270 --> 00:06:11,346 Ritualistic? Look at us. 145 00:06:11,370 --> 00:06:14,691 Finishing each other's sentences, even from up here. 146 00:06:15,750 --> 00:06:19,856 The victim is Father Ramon Reyes, 56. 147 00:06:19,880 --> 00:06:21,746 He's been at the church for 30 years. 148 00:06:21,770 --> 00:06:23,066 This is amazing. 149 00:06:23,090 --> 00:06:25,676 He's been expertly exsanguinated. 150 00:06:26,242 --> 00:06:27,396 Gil. 151 00:06:27,420 --> 00:06:29,386 This is Sister Agnes. 152 00:06:29,410 --> 00:06:31,890 She found the body and called 911. 153 00:06:34,909 --> 00:06:36,699 I'm sorry, Sister. 154 00:06:38,060 --> 00:06:40,016 Can you walk us through what happened? 155 00:06:40,040 --> 00:06:41,906 I had been assisting Professor Shaw 156 00:06:41,963 --> 00:06:44,750 with the restoration of the cathedral paintings. 157 00:06:44,774 --> 00:06:48,256 I was downstairs, and then, when I came up, 158 00:06:48,280 --> 00:06:49,684 I saw this... 159 00:06:50,150 --> 00:06:52,046 - evil. - Sister Agnes, 160 00:06:52,979 --> 00:06:55,056 did Father Reyes perform exorcisms? 161 00:06:55,080 --> 00:06:56,576 Seriously, Bright? 162 00:06:56,983 --> 00:06:59,746 Well, this is The Rite of Exorcism. 163 00:06:59,770 --> 00:07:01,846 And it's well used. 164 00:07:01,870 --> 00:07:03,846 Pretty sure this is our victim's blood. 165 00:07:03,870 --> 00:07:06,740 So, answer the question, Sister. 166 00:07:07,285 --> 00:07:09,010 I-I can't talk about this. 167 00:07:10,121 --> 00:07:11,566 That's not a "no." 168 00:07:11,590 --> 00:07:14,186 Who-Whoever it was, they left a note. 169 00:07:14,210 --> 00:07:17,220 The blood... it makes a symbol. 170 00:07:19,720 --> 00:07:21,666 What does it say? 171 00:07:21,690 --> 00:07:23,786 Uh, looks like Hebrew or... 172 00:07:23,810 --> 00:07:26,196 Aramaic. It says, 173 00:07:26,220 --> 00:07:27,706 "Abaddon." 174 00:07:28,765 --> 00:07:30,296 Abaddon the Destroyer, 175 00:07:30,917 --> 00:07:32,690 angel of the abyss from Revelations? 176 00:07:34,271 --> 00:07:35,806 So now we know our killer's name. 177 00:07:36,773 --> 00:07:37,806 Who is it? 178 00:07:37,830 --> 00:07:40,216 Oh, you know... 179 00:07:40,777 --> 00:07:42,330 the devil. 180 00:07:49,020 --> 00:07:51,396 Look, um, you should go back to the rectory, 181 00:07:51,420 --> 00:07:53,196 Sister Agnes, get some rest. 182 00:07:53,707 --> 00:07:56,180 I'd rather work at the studio. 183 00:07:59,212 --> 00:08:02,106 Ugh. This is all so... 184 00:08:02,130 --> 00:08:03,496 Catholic. 185 00:08:03,520 --> 00:08:06,316 Well, I was going to say "insane," but... 186 00:08:06,340 --> 00:08:09,016 Did you know Father Reyes well, Professor Shaw? 187 00:08:09,040 --> 00:08:11,316 Well, just in passing. Call me Jonah. 188 00:08:12,392 --> 00:08:14,155 You're not a member of the church? 189 00:08:14,179 --> 00:08:16,222 No. I'm a conservator, 190 00:08:16,251 --> 00:08:18,756 preserving the paintings with Sister Agnes. 191 00:08:19,399 --> 00:08:22,556 We've been working on a Madonna and Child the past few months. 192 00:08:22,580 --> 00:08:24,056 Did you know he was an exorcist? 193 00:08:24,080 --> 00:08:26,646 You'd see people come and go. 194 00:08:27,449 --> 00:08:29,066 Hear things. 195 00:08:29,910 --> 00:08:31,596 Excuse us. 196 00:08:32,662 --> 00:08:34,356 Archbishop Argento? 197 00:08:36,262 --> 00:08:38,326 Officers. Thank you for being here. 198 00:08:38,350 --> 00:08:39,606 I only just heard. 199 00:08:39,630 --> 00:08:41,356 We're very sorry for your loss. 200 00:08:41,380 --> 00:08:43,146 I'm overcome. 201 00:08:43,170 --> 00:08:47,930 But we must trust that faith will help us find the light. 202 00:08:47,955 --> 00:08:49,601 Outside of faith alone, 203 00:08:49,625 --> 00:08:51,791 we're going to need to see Father Reyes's records. 204 00:08:51,815 --> 00:08:54,681 Every person he exorcised is a suspect up to this point. 205 00:08:54,705 --> 00:08:57,271 I am sorry, but I can't discuss Father Reyes' work 206 00:08:57,295 --> 00:08:59,091 or share his records. 207 00:08:59,115 --> 00:09:02,591 They contain our parishioners' confidential information. 208 00:09:02,881 --> 00:09:04,087 You understand. 209 00:09:04,112 --> 00:09:06,488 We do, Your Eminence. Thank you. 210 00:09:15,845 --> 00:09:17,321 What was that? 211 00:09:17,345 --> 00:09:19,131 The archbishop just obstructed justice, 212 00:09:19,155 --> 00:09:20,651 and you thanked him for it. 213 00:09:20,675 --> 00:09:22,791 It's called establishing a rapport, Bright. 214 00:09:22,815 --> 00:09:25,131 It's the way things get done, especially with the church. 215 00:09:25,155 --> 00:09:27,066 Have a little faith, okay? 216 00:09:27,090 --> 00:09:28,421 Nietzsche said that faith means 217 00:09:28,445 --> 00:09:30,091 not wanting to know the truth. 218 00:09:30,115 --> 00:09:31,388 Nietzsche, hmm? 219 00:09:31,909 --> 00:09:34,089 Kid, what is going on in that head of yours? 220 00:09:34,875 --> 00:09:37,351 Nothing. I'm fine. 221 00:09:38,019 --> 00:09:40,011 Then give me a profile. 222 00:09:40,855 --> 00:09:42,341 Right. Uh... 223 00:09:42,365 --> 00:09:44,941 consistent wounds speak to a methodology, 224 00:09:44,965 --> 00:09:46,601 and the bloodletting... 225 00:09:46,625 --> 00:09:49,661 This killer was performing a ritual of his own. 226 00:09:49,685 --> 00:09:53,161 Obviously, our demon did not want to be exorcised. 227 00:09:53,185 --> 00:09:54,781 We're not looking for a real demon. 228 00:09:54,805 --> 00:09:57,621 No, but what if our killer identifies as one? 229 00:09:58,081 --> 00:10:00,951 They could be suffering from possession trance disorder. 230 00:10:00,975 --> 00:10:03,261 It's a kind of dissociative disorder. 231 00:10:03,285 --> 00:10:05,461 The symptoms present like possession. 232 00:10:05,485 --> 00:10:07,181 How does bloodletting figure into this? 233 00:10:07,565 --> 00:10:10,045 I'm not sure. Not yet. 234 00:10:10,875 --> 00:10:16,725 But... I do know another killer who bled his victim dry. 235 00:10:20,735 --> 00:10:22,925 Oh, beautiful. 236 00:10:23,939 --> 00:10:25,859 Just beautiful. 237 00:10:28,748 --> 00:10:30,878 I'm so glad you came. 238 00:10:31,745 --> 00:10:33,231 Smells like urine. 239 00:10:33,255 --> 00:10:35,081 Oh, that'll be the urine. 240 00:10:35,552 --> 00:10:37,021 Shall we? 241 00:10:39,539 --> 00:10:41,691 So tell me, son, how are you? 242 00:10:41,715 --> 00:10:44,001 Yeah, you're going through quite a change. 243 00:10:44,025 --> 00:10:45,531 I wouldn't call it that. 244 00:10:45,879 --> 00:10:47,591 Where have I heard that before? 245 00:10:48,256 --> 00:10:51,171 As I recall, we were on a stroll just like this 246 00:10:51,195 --> 00:10:53,391 when I first explained the birds and the bees. 247 00:10:53,415 --> 00:10:55,221 Oh. 248 00:10:55,245 --> 00:10:57,451 Oh, you were shocked at the changes your body... 249 00:10:57,475 --> 00:10:59,231 Are you gonna help me with my case or not? 250 00:10:59,851 --> 00:11:01,181 Oh, I can do more than help. 251 00:11:01,205 --> 00:11:05,481 Um, after you called, I had a splendid idea. 252 00:11:05,505 --> 00:11:09,911 Now, we have so many... special minds here. 253 00:11:09,935 --> 00:11:11,991 Why not call in an expert? 254 00:11:12,697 --> 00:11:13,821 Who is that? 255 00:11:13,845 --> 00:11:15,861 Friar Pete. An old neighbor. 256 00:11:15,885 --> 00:11:18,791 He was ejected from his monastery for extreme views, 257 00:11:18,815 --> 00:11:21,531 and then went on a killing spree. 258 00:11:21,555 --> 00:11:23,750 The Friar Flayings. 259 00:11:24,485 --> 00:11:26,005 I've brought him on to consult. 260 00:11:26,961 --> 00:11:28,195 Wonderful. 261 00:11:36,638 --> 00:11:38,101 Care to confess your sins? 262 00:11:38,125 --> 00:11:40,131 Oh, that's a marvelous idea. 263 00:11:40,155 --> 00:11:41,601 You two should talk. 264 00:11:43,019 --> 00:11:44,311 I'm trying to solve a murder. 265 00:11:44,335 --> 00:11:47,025 An exorcist was killed, bled to death. 266 00:11:47,440 --> 00:11:51,141 Our medical examiner counted 44 precise incisions. 267 00:11:51,165 --> 00:11:52,991 It's an ominous number... 40. 268 00:11:53,791 --> 00:11:55,734 Jesus spent 40 days in the wilderness 269 00:11:55,765 --> 00:11:56,981 fending off the devil. 270 00:11:57,575 --> 00:11:59,011 As for four... 271 00:11:59,035 --> 00:12:02,171 Well, perhaps the four humors, considering the cuts. 272 00:12:02,195 --> 00:12:04,981 How about Hans von Gersdorff? 273 00:12:05,005 --> 00:12:06,805 Of course. 274 00:12:07,502 --> 00:12:08,611 Hans von who? 275 00:12:08,635 --> 00:12:11,491 Gersdorff. 16th-century surgeon 276 00:12:11,515 --> 00:12:13,847 who determined the 44 points 277 00:12:13,871 --> 00:12:16,031 by which a human would best be bled. 278 00:12:16,055 --> 00:12:19,001 He goes into great detail in his Field Guide to Surgery. 279 00:12:19,025 --> 00:12:21,521 The illustrations are lovely. 280 00:12:21,545 --> 00:12:23,481 Oh, medicine has nothing to do with it. 281 00:12:23,505 --> 00:12:26,601 The killer is obsessed with ritual. Catholic ritual. 282 00:12:26,625 --> 00:12:29,101 Oh, I'm surprised you don't see the connection. 283 00:12:29,125 --> 00:12:30,441 Well, they used to go hand-in-hand. 284 00:12:30,465 --> 00:12:32,271 For centuries, exorcisms 285 00:12:32,295 --> 00:12:34,441 were prescribed to patients suffering 286 00:12:34,465 --> 00:12:37,661 from the bubonic plague, mental illness, 287 00:12:37,685 --> 00:12:39,071 lead poisoning. 288 00:12:39,095 --> 00:12:41,951 Guys, the victim didn't die 600 years ago. 289 00:12:41,975 --> 00:12:45,231 There's no connection between exorcism and medicine today. 290 00:12:45,259 --> 00:12:46,491 Not true. 291 00:12:46,515 --> 00:12:49,531 Today the church can't perform its rite without permission. 292 00:12:49,555 --> 00:12:51,831 Well, isn't that helpful? 293 00:12:51,868 --> 00:12:54,035 Permission from whom, Friar Pete? 294 00:12:55,341 --> 00:12:57,915 A physician, Dr. Whitly. 295 00:13:08,824 --> 00:13:11,900 So, can you believe Gil got the archbishop to open up his files? 296 00:13:11,924 --> 00:13:14,180 A Catholic neurologist recommended 297 00:13:14,204 --> 00:13:17,440 his patient see Father Reyes as a last resort. 298 00:13:17,614 --> 00:13:19,244 This isn't about evil. 299 00:13:19,657 --> 00:13:20,930 It's about a sickness. 300 00:13:20,954 --> 00:13:24,450 The doctor said his patient Norman is untreatable... 301 00:13:24,474 --> 00:13:26,620 Violent, disturbed and possessed. 302 00:13:26,644 --> 00:13:29,160 Sounds plenty evil to me. 303 00:13:36,134 --> 00:13:38,590 How long has Norman lived up here, ma'am? 304 00:13:38,614 --> 00:13:40,303 Five years now. 305 00:13:40,644 --> 00:13:43,140 He wanted his own space. 306 00:13:43,164 --> 00:13:45,574 We agreed it was for the best. 307 00:13:47,294 --> 00:13:48,930 Does he take any medication? 308 00:13:49,179 --> 00:13:50,849 Not anymore. 309 00:14:02,136 --> 00:14:03,716 Norman? 310 00:14:05,254 --> 00:14:06,579 It's Mother. 311 00:14:07,594 --> 00:14:09,814 You have visitors. 312 00:14:11,306 --> 00:14:13,196 Can they come in, Norman? 313 00:14:15,654 --> 00:14:17,864 All right, Mother. 314 00:14:41,364 --> 00:14:42,865 Whatever you do... 315 00:14:44,104 --> 00:14:46,580 stay inside the lines. 316 00:15:13,234 --> 00:15:14,647 Hi, Norman. 317 00:15:15,324 --> 00:15:16,858 I'm Malcolm, 318 00:15:17,884 --> 00:15:19,360 and this is JT. 319 00:15:19,885 --> 00:15:21,030 What's up, man? 320 00:15:22,554 --> 00:15:24,700 Mother said you were coming. 321 00:15:24,724 --> 00:15:26,075 Good. 322 00:15:27,744 --> 00:15:31,350 We're trying to find out who killed Father Reyes. 323 00:15:31,720 --> 00:15:33,910 Do you know anything about that? 324 00:15:35,714 --> 00:15:38,230 When was the last time you saw each other? 325 00:15:38,866 --> 00:15:40,590 Last week. 326 00:15:43,876 --> 00:15:45,595 He came to the house. 327 00:15:53,144 --> 00:15:54,840 Do you ever go and see him? 328 00:15:55,313 --> 00:15:58,270 If I lived up here, I'd sneak out that window all the time. 329 00:15:58,294 --> 00:16:00,004 No. 330 00:16:01,609 --> 00:16:03,325 No, there's no salt out there. 331 00:16:03,905 --> 00:16:08,554 Father Reyes told me I had to stay... here. 332 00:16:10,304 --> 00:16:12,344 The salt keeps him out. 333 00:16:13,814 --> 00:16:14,770 Who? 334 00:16:15,060 --> 00:16:16,520 The demon. 335 00:16:17,144 --> 00:16:19,814 Father Reyes shouts at him, but still... 336 00:16:21,230 --> 00:16:22,610 ...he finds me. 337 00:16:23,484 --> 00:16:24,960 What does Father Reyes shout? 338 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 "The power of Christ compels you!" 339 00:16:30,494 --> 00:16:31,891 Excuse me. 340 00:16:32,364 --> 00:16:34,852 I have to practice. 341 00:16:36,604 --> 00:16:38,440 He's got to be the guy, right? 342 00:16:38,464 --> 00:16:40,330 - I'm not sure. - Are you seeing what I'm seeing? 343 00:16:40,354 --> 00:16:42,060 Norman believes he's possessed. 344 00:16:42,084 --> 00:16:46,690 Okay, he's clearly mentally ill, but he doesn't leave this house. 345 00:16:46,714 --> 00:16:49,158 He won't even cross an inch of salt. 346 00:16:50,493 --> 00:16:51,620 I wonder what would happen... 347 00:16:51,644 --> 00:16:53,900 Dude, you heard the lady. Don't. 348 00:16:54,504 --> 00:16:55,810 I have to test him. 349 00:16:56,165 --> 00:16:57,460 I have to cross this line. 350 00:16:57,484 --> 00:16:59,290 No, you really don't, Bright. 351 00:16:59,314 --> 00:17:01,630 Bright... 352 00:17:01,654 --> 00:17:05,280 Do you have a favorite hymn? 353 00:17:05,716 --> 00:17:09,044 I know "You Are Near"... 354 00:17:09,345 --> 00:17:11,240 See? Nothing happened. 355 00:17:11,265 --> 00:17:14,680 ..."There Was a Fountain Filled with Blood," 356 00:17:14,909 --> 00:17:18,159 "Hail Mary: Gentle..." 357 00:17:31,523 --> 00:17:33,483 I knew it was you. 358 00:17:35,374 --> 00:17:36,694 You're a demon. 359 00:17:37,202 --> 00:17:38,683 Uh... 360 00:17:38,708 --> 00:17:40,020 No, Norman. 361 00:17:40,543 --> 00:17:41,710 I'm not a demon. 362 00:17:42,712 --> 00:17:47,500 I could smell it on you the moment you walked in. 363 00:17:48,301 --> 00:17:49,944 You are like me. 364 00:17:51,262 --> 00:17:53,848 That's why you came here. 365 00:17:55,394 --> 00:17:56,630 Bright. 366 00:17:56,654 --> 00:17:59,060 What do you mean, I'm like you? 367 00:17:59,084 --> 00:18:01,800 You're a killer, too. 368 00:18:01,824 --> 00:18:03,190 I did it. 369 00:18:03,214 --> 00:18:05,640 I killed him. 370 00:18:05,664 --> 00:18:07,470 Bright, step back. 371 00:18:07,494 --> 00:18:09,384 It's okay. 372 00:18:11,244 --> 00:18:12,530 Why did you kill Reyes? 373 00:18:12,554 --> 00:18:14,030 He wanted it out, 374 00:18:14,054 --> 00:18:16,360 but it doesn't want out. 375 00:18:16,384 --> 00:18:18,230 He's in my blood. 376 00:18:18,254 --> 00:18:21,860 He's in your blood. 377 00:18:30,953 --> 00:18:32,090 Malcolm Bright, 378 00:18:32,114 --> 00:18:34,654 always crossing the line. 379 00:18:44,464 --> 00:18:47,640 JT called from the hospital. Norman's sedated. 380 00:18:47,664 --> 00:18:49,790 Does he remember confessing? 381 00:18:49,814 --> 00:18:51,350 Probably not. 382 00:18:51,374 --> 00:18:54,190 Norman suffers from recurrent identity disturbances, 383 00:18:54,214 --> 00:18:57,078 voice changes, memory loss. 384 00:18:57,102 --> 00:19:00,450 Okay, now, what the hell do you have? 385 00:19:00,474 --> 00:19:02,250 Hmm? JT told us what happened. 386 00:19:02,274 --> 00:19:03,620 You provoked Norman. 387 00:19:03,644 --> 00:19:06,370 I provoked Norman to test a theory. 388 00:19:06,394 --> 00:19:08,920 That he's the killer? Norman ticks a lot of boxes. 389 00:19:08,944 --> 00:19:11,483 Father Reyes performed exorcisms on him for a year. 390 00:19:11,507 --> 00:19:13,420 That's plenty of time for him to learn that Aramaic. 391 00:19:13,444 --> 00:19:15,539 And time to develop motive. It tracks. 392 00:19:15,563 --> 00:19:17,396 - It doesn't. - Are you serious? 393 00:19:17,420 --> 00:19:19,290 JT said the guy went full Linda Blair. 394 00:19:19,314 --> 00:19:20,490 That's the problem. 395 00:19:20,893 --> 00:19:23,090 When I crossed the line of salt, 396 00:19:23,114 --> 00:19:24,840 it triggered Norman. 397 00:19:24,864 --> 00:19:27,873 He became frenzied, out of control. 398 00:19:28,442 --> 00:19:32,520 Father Reyes's murder displayed total control. 399 00:19:32,544 --> 00:19:35,110 - 44 precise incisions. - Right. 400 00:19:35,134 --> 00:19:37,950 If Norman was triggered by Father Reyes' exorcism, 401 00:19:37,974 --> 00:19:39,990 he couldn't perform the bloodletting. 402 00:19:40,014 --> 00:19:43,541 So we're looking for a possessed person with a steady hand? 403 00:19:43,566 --> 00:19:46,872 How does somebody learn medieval bloodletting? 404 00:19:46,896 --> 00:19:48,302 I know that. 405 00:19:48,326 --> 00:19:49,922 They read the manual. 406 00:19:51,215 --> 00:19:52,602 What the hell is this? 407 00:19:52,626 --> 00:19:54,322 My father gave it to me. 408 00:19:54,346 --> 00:19:57,432 Hans von Gersdorff's Field Guide to Surgery, 409 00:19:57,456 --> 00:19:59,272 from 1517. 410 00:19:59,296 --> 00:20:01,982 It's the how-to for the system of bloodletting our killer used. 411 00:20:02,310 --> 00:20:03,632 He must have read it. 412 00:20:03,656 --> 00:20:05,112 I-I know it sounds insane. 413 00:20:05,136 --> 00:20:06,862 For this case? Not really. 414 00:20:06,886 --> 00:20:09,775 I mean, I interviewed a nun who knows Aramaic. 415 00:20:11,016 --> 00:20:13,196 Maybe she knows something about this, too. 416 00:20:15,935 --> 00:20:18,792 There it is, all packed and ready to go. 417 00:20:18,816 --> 00:20:20,482 I couldn't have done it without you. 418 00:20:20,506 --> 00:20:21,813 Aw, well... 419 00:20:23,176 --> 00:20:26,203 What now? We could order dinner. 420 00:20:26,227 --> 00:20:29,822 - Watch a movie, mix a cocktail? - I think we should talk. 421 00:20:29,846 --> 00:20:32,292 The moving, the meddling. 422 00:20:32,923 --> 00:20:35,718 When you're upset, you keep busy. 423 00:20:36,446 --> 00:20:39,142 - You're distracting yourself. - Oh, that's absurd. 424 00:20:39,166 --> 00:20:42,141 What on earth would I have to distract myself from? 425 00:20:42,956 --> 00:20:44,086 Gil. 426 00:20:45,197 --> 00:20:46,982 I checked your phone. 427 00:20:47,006 --> 00:20:49,102 Seven missed calls from him? 428 00:20:49,126 --> 00:20:50,346 I... 429 00:20:51,326 --> 00:20:52,612 I can't believe you. 430 00:20:52,636 --> 00:20:54,642 Okay, I-I shouldn't have snooped. 431 00:20:54,666 --> 00:20:56,052 But something is clearly going on, 432 00:20:56,076 --> 00:20:57,522 and we're just not gonna talk about it? 433 00:20:57,546 --> 00:21:00,822 - We are WASPs. It's what we do. - Mom. 434 00:21:00,846 --> 00:21:04,816 But you like Gil. Just talk to him. 435 00:21:12,286 --> 00:21:13,342 I will. 436 00:21:13,756 --> 00:21:16,852 After I have one final night 437 00:21:16,876 --> 00:21:19,586 with my very wise daughter. 438 00:21:37,628 --> 00:21:38,578 Sister Agnes? 439 00:21:39,216 --> 00:21:42,376 - Yes? - Sorry to interrupt. 440 00:21:43,276 --> 00:21:45,579 The archbishop said we could find you here. 441 00:21:46,486 --> 00:21:48,502 Are you familiar with this book? 442 00:21:48,874 --> 00:21:52,536 I, uh, don't think so. Why? 443 00:21:52,570 --> 00:21:55,002 I think the killer was using it for inspiration. 444 00:21:55,212 --> 00:21:58,392 They believed that Father Reyes had evil in him. 445 00:21:59,586 --> 00:22:03,252 You're troubled. Prayer helps, you know. 446 00:22:03,276 --> 00:22:05,592 Therapy, prayers, pills. 447 00:22:05,616 --> 00:22:06,882 What's the difference? 448 00:22:06,906 --> 00:22:08,182 God. 449 00:22:08,206 --> 00:22:10,352 Whatever burdens you, give it to him. 450 00:22:10,376 --> 00:22:12,486 He will carry it for you. 451 00:22:12,898 --> 00:22:14,742 No one can carry this. 452 00:22:14,766 --> 00:22:16,235 Bright? 453 00:22:16,596 --> 00:22:18,096 Over here! 454 00:22:20,608 --> 00:22:21,862 Ainsley? 455 00:22:21,886 --> 00:22:24,345 - What are...? - You have to tell them, Malcolm. 456 00:22:24,369 --> 00:22:26,292 - Tell them what? - What you did. 457 00:22:26,316 --> 00:22:27,792 You can't keep it a secret. 458 00:22:27,816 --> 00:22:29,752 They'll find out. They're detectives. 459 00:22:29,776 --> 00:22:31,632 We have to fix this. 460 00:22:31,656 --> 00:22:33,422 You know what Dad would do. 461 00:22:33,446 --> 00:22:35,132 No. Not like that. 462 00:22:35,156 --> 00:22:37,592 - Not again. - You have evil inside you. 463 00:22:37,616 --> 00:22:39,166 Use it! 464 00:22:45,431 --> 00:22:47,802 Oh, I was, um... 465 00:22:48,976 --> 00:22:50,070 asleep. 466 00:22:50,113 --> 00:22:52,172 Yeah, we noticed. 467 00:22:52,605 --> 00:22:54,302 Why are you wearing body armor? 468 00:22:54,326 --> 00:22:57,366 Because you fell asleep. 469 00:22:57,913 --> 00:22:59,642 Your nightmares are... 470 00:22:59,945 --> 00:23:01,332 kind of epic. 471 00:23:01,356 --> 00:23:02,662 Yeah. 472 00:23:03,073 --> 00:23:04,936 Tell me about it. 473 00:23:09,636 --> 00:23:13,066 You give any thought to whether you want to make a statement? 474 00:23:14,376 --> 00:23:17,806 I'm thinking I... wait a beat. 475 00:23:18,130 --> 00:23:20,666 You know, let things... shake out. 476 00:23:22,593 --> 00:23:24,136 What things? 477 00:23:31,346 --> 00:23:34,652 Look, I know you've got my back. 478 00:23:35,481 --> 00:23:37,012 But what about them? 479 00:23:37,483 --> 00:23:39,942 You think they'll play nice if I file a grievance 480 00:23:39,966 --> 00:23:42,146 about a fellow cop? 481 00:23:42,553 --> 00:23:43,619 I'm about to be a father, 482 00:23:43,643 --> 00:23:46,332 and I'm already looking over my shoulder now. 483 00:23:46,356 --> 00:23:48,162 If I escalate this, 484 00:23:48,186 --> 00:23:51,146 who's to say things don't get worse? 485 00:23:52,832 --> 00:23:54,402 Do you think I'm wrong? 486 00:23:54,667 --> 00:23:56,210 Can I be straight? 487 00:24:01,136 --> 00:24:02,526 I don't know. 488 00:24:04,466 --> 00:24:06,606 Nothing about this is right. 489 00:24:12,716 --> 00:24:14,322 You good, boss? 490 00:24:14,379 --> 00:24:16,749 Been checking that phone extra today. 491 00:24:17,519 --> 00:24:18,858 Yeah. 492 00:24:21,110 --> 00:24:22,695 Maybe you're right. 493 00:24:24,238 --> 00:24:25,856 Sometimes you got to wait. 494 00:24:27,739 --> 00:24:29,969 See how things play out. 495 00:24:37,685 --> 00:24:40,031 Thanks for driving me home. 496 00:24:40,500 --> 00:24:41,881 Can't believe I fell asleep. 497 00:24:41,905 --> 00:24:43,761 You're welcome. 498 00:24:43,785 --> 00:24:46,241 Though you might want to work on your light reading choices. 499 00:24:47,368 --> 00:24:48,581 The book... 500 00:24:48,846 --> 00:24:50,721 was not in my dream. 501 00:24:51,056 --> 00:24:52,931 That nun was. 502 00:24:53,267 --> 00:24:55,401 Sister Agnes. 503 00:24:55,425 --> 00:24:56,770 Which was weird. 504 00:24:57,295 --> 00:24:59,735 Are you sure you're not into this religious stuff? 505 00:25:00,482 --> 00:25:02,071 Could've fooled me. 506 00:25:02,095 --> 00:25:04,391 Come on. 507 00:25:04,415 --> 00:25:08,071 No one captures the destitution of the soul like Goya. 508 00:25:08,407 --> 00:25:10,701 It's creepy, Bright. 509 00:25:11,555 --> 00:25:13,791 Well, Goya... 510 00:25:13,815 --> 00:25:16,025 was actually quite the romantic. 511 00:25:19,895 --> 00:25:21,241 Of course, he went insane. 512 00:25:21,754 --> 00:25:23,711 All the best artists did. 513 00:25:23,735 --> 00:25:25,241 Their work destroyed them. 514 00:25:25,818 --> 00:25:27,668 Are you any different? 515 00:25:28,405 --> 00:25:31,285 You've been on edge lately, even for you. 516 00:25:32,504 --> 00:25:34,424 You want to talk about it? 517 00:25:35,485 --> 00:25:36,961 I'm fine. 518 00:25:36,985 --> 00:25:38,301 Really. 519 00:25:38,325 --> 00:25:39,651 Hmm. 520 00:25:39,675 --> 00:25:40,773 How about you? 521 00:25:41,848 --> 00:25:43,618 It's bad out there. 522 00:25:45,995 --> 00:25:47,905 It's always bad. 523 00:25:48,305 --> 00:25:50,331 Difference is people are paying attention. 524 00:25:50,991 --> 00:25:53,191 It's like they just realized 525 00:25:53,215 --> 00:25:57,025 that the world is racist and cops target black people. 526 00:26:00,054 --> 00:26:01,844 JT and me don't get a pass. 527 00:26:03,462 --> 00:26:06,161 I swear this job is gonna kill me. 528 00:26:06,590 --> 00:26:08,131 Like your painter. 529 00:26:08,842 --> 00:26:10,531 Who, Goya? 530 00:26:10,555 --> 00:26:12,091 Well, the job didn't kill him. 531 00:26:12,115 --> 00:26:14,035 It was the lead in the paint. 532 00:26:20,938 --> 00:26:22,425 What is it? 533 00:26:23,795 --> 00:26:25,442 Lead poisoning. 534 00:26:26,151 --> 00:26:27,941 From the paint. 535 00:26:28,487 --> 00:26:30,851 It causes dementia... 536 00:26:31,448 --> 00:26:33,181 paranoia... 537 00:26:33,909 --> 00:26:37,351 symptoms that manifest like possession. 538 00:26:37,375 --> 00:26:39,001 Sister Agnes and the professor, 539 00:26:39,025 --> 00:26:40,361 they're restoring old paintings. 540 00:26:41,041 --> 00:26:43,105 We have to get to the cathedral now. 541 00:26:45,945 --> 00:26:47,921 Archbishop Argento? 542 00:26:48,549 --> 00:26:49,761 I can't believe you're here. 543 00:26:49,785 --> 00:26:51,181 We were just about to call. 544 00:26:51,205 --> 00:26:53,131 - What happened? - It's Sister Agnes. 545 00:26:53,155 --> 00:26:55,851 She didn't... she didn't show up for work today. 546 00:26:55,875 --> 00:26:58,131 Professor Shaw, the Madonna that you've been restoring, 547 00:26:58,155 --> 00:27:00,477 are you in contact with lead white paint? 548 00:27:01,585 --> 00:27:04,141 Yes, but we wear masks and gloves. I... 549 00:27:04,165 --> 00:27:06,381 Why? I don't understand. 550 00:27:06,405 --> 00:27:08,481 Sister Agnes could be suffering from paranoid delusions 551 00:27:08,505 --> 00:27:10,221 brought on by lead poisoning. 552 00:27:10,245 --> 00:27:11,536 She thinks she's possessed. 553 00:27:14,350 --> 00:27:15,498 What was that? 554 00:27:15,523 --> 00:27:17,081 It came from the crypt. 555 00:27:17,411 --> 00:27:18,991 But we're the only people here. 556 00:27:19,015 --> 00:27:20,421 Bright, stay with them. 557 00:27:20,445 --> 00:27:22,645 Dani, JT, you're with me. Let's go. 558 00:28:06,315 --> 00:28:07,631 Jonah? 559 00:28:08,670 --> 00:28:09,835 She's going to be okay. 560 00:28:10,130 --> 00:28:12,091 I taught her. 561 00:28:12,674 --> 00:28:13,931 I taught her how to handle the paint. 562 00:28:13,955 --> 00:28:15,575 I-I did. 563 00:28:18,075 --> 00:28:20,125 Call for backup. 564 00:28:25,693 --> 00:28:26,831 This is Detective Tarmel. 565 00:28:26,855 --> 00:28:29,425 We need backup at 2617 Mott Street. 566 00:28:31,819 --> 00:28:33,465 Do you copy? Come in. 567 00:28:33,491 --> 00:28:34,905 Who is this? 568 00:28:35,685 --> 00:28:37,931 Tarmel, Major Crimes. 569 00:28:37,956 --> 00:28:40,092 This is a police channel. 570 00:28:40,116 --> 00:28:42,771 Impersonating a cop is a finable offense, 571 00:28:42,795 --> 00:28:44,645 Detective Tarmel. 572 00:28:47,815 --> 00:28:49,461 Lead poisoning. 573 00:28:50,321 --> 00:28:51,831 I didn't expect that. 574 00:28:53,114 --> 00:28:54,580 Poor Agnes. 575 00:28:55,164 --> 00:28:56,635 Tell me, Your Grace. 576 00:28:57,970 --> 00:28:59,591 Do exorcisms ever work? 577 00:28:59,615 --> 00:29:02,685 In some cases, yes. 578 00:29:03,185 --> 00:29:04,641 Although... 579 00:29:04,665 --> 00:29:07,041 I don't take you for a believer. 580 00:29:09,940 --> 00:29:11,425 I wish. 581 00:29:13,026 --> 00:29:14,444 I really do. 582 00:29:15,529 --> 00:29:18,871 To say, "The power of Christ compels you," 583 00:29:19,415 --> 00:29:21,745 and what's wrong disappears? 584 00:29:23,298 --> 00:29:25,831 Would make my life so much easier. 585 00:29:27,349 --> 00:29:29,062 Nothing's ever easy. 586 00:29:30,210 --> 00:29:32,461 Forget the prayers and the rites. 587 00:29:32,754 --> 00:29:36,155 Priests spend most of their time listening. 588 00:29:38,125 --> 00:29:40,125 Anything you want to discuss? 589 00:29:41,763 --> 00:29:44,331 I told her to use the mask, wear the gloves. 590 00:29:44,355 --> 00:29:46,061 Use the mask, wear the gloves. 591 00:29:46,085 --> 00:29:47,644 Use the mask... 592 00:29:54,715 --> 00:29:55,727 Boss. 593 00:30:03,605 --> 00:30:05,751 It's okay. 594 00:30:05,775 --> 00:30:07,421 You're gonna be okay. 595 00:30:10,950 --> 00:30:13,101 Sister Agnes, who did this to you? 596 00:30:13,125 --> 00:30:15,921 Told her, told her, I told her. 597 00:30:15,945 --> 00:30:17,526 I told her. 598 00:30:22,583 --> 00:30:25,049 Is that the painting they've been working on? 599 00:30:25,074 --> 00:30:26,504 Yeah. 600 00:30:40,093 --> 00:30:41,209 He ruined it. 601 00:30:41,234 --> 00:30:42,540 It's Jonah. 602 00:30:42,783 --> 00:30:44,451 He's the one poisoned by the paint. 603 00:30:47,400 --> 00:30:48,522 Don't. 604 00:30:48,546 --> 00:30:50,514 - Huh? - You need to go. 605 00:30:50,543 --> 00:30:51,656 I'll keep an eye on him. 606 00:30:51,698 --> 00:30:53,091 - Okay. - Father? 607 00:30:53,785 --> 00:30:55,160 Lock the doors behind you. 608 00:31:01,746 --> 00:31:04,262 Mr. David, I need emergency phone time. 609 00:31:04,286 --> 00:31:05,412 King me. 610 00:31:08,106 --> 00:31:09,752 Mr. David, please! 611 00:31:09,776 --> 00:31:12,082 - I'm winning. - It's Malcolm. 612 00:31:12,479 --> 00:31:14,312 My boy? What's wrong? 613 00:31:14,336 --> 00:31:17,112 I need you to tell me everything you know about lead poisoning. 614 00:31:17,136 --> 00:31:18,922 I found the killer, and he's hallucinating 615 00:31:18,946 --> 00:31:20,162 because of the lead paint. 616 00:31:20,186 --> 00:31:21,922 Bravo. Good work. 617 00:31:21,946 --> 00:31:25,152 Like all the grand masters... Michelangelo, Caravaggio... 618 00:31:25,176 --> 00:31:26,502 Yeah, yeah, yeah, I know that. 619 00:31:26,526 --> 00:31:28,622 But what I don't know is how to fix it. 620 00:31:28,646 --> 00:31:30,805 How can I help him, counteract the poison? 621 00:31:30,840 --> 00:31:32,602 No, no, no, no, no, no. 622 00:31:32,626 --> 00:31:34,252 He's in a full-blown psychotic state. 623 00:31:34,276 --> 00:31:35,962 You'll wind up like van Gogh's ear. 624 00:31:35,986 --> 00:31:38,467 No, lock him in a room and don't let him out. 625 00:31:38,491 --> 00:31:41,717 Got it. And what if I'm locked in the room with... 626 00:31:43,412 --> 00:31:45,596 - ...him? - Ah. 627 00:31:51,836 --> 00:31:54,912 Jonah, it's okay. 628 00:31:55,580 --> 00:31:56,847 You're hallucinating. 629 00:31:56,871 --> 00:31:58,729 All that old paint. 630 00:31:59,276 --> 00:32:01,419 You came into contact with lead. 631 00:32:01,443 --> 00:32:03,809 I'm manipulating the paint with my fingers 632 00:32:03,833 --> 00:32:06,719 to achieve a classical effect. 633 00:32:06,743 --> 00:32:09,649 I made it beautiful. 634 00:32:09,673 --> 00:32:11,039 No. 635 00:32:11,063 --> 00:32:12,914 It made you sick. 636 00:32:13,373 --> 00:32:15,862 Made you act out what you saw in that book. 637 00:32:15,886 --> 00:32:17,016 No. 638 00:32:17,040 --> 00:32:19,329 Think you're possessed, but you're not. 639 00:32:19,353 --> 00:32:20,329 No. 640 00:32:20,353 --> 00:32:21,699 This isn't real. 641 00:32:21,723 --> 00:32:22,999 That's lovely, son. 642 00:32:23,508 --> 00:32:25,429 Your bedside manner is excellent. 643 00:32:25,453 --> 00:32:27,095 Nice and calm. 644 00:32:28,388 --> 00:32:29,431 Jonah? 645 00:32:30,123 --> 00:32:31,391 Listen to me. 646 00:32:31,743 --> 00:32:34,269 There's no demon inside of you. 647 00:32:34,293 --> 00:32:37,099 Oh, you're wrong. 648 00:32:37,123 --> 00:32:40,583 I am Abaddon! 649 00:32:43,303 --> 00:32:46,239 Abaddon... the Destroyer. 650 00:32:46,263 --> 00:32:48,189 Malcolm, you remember Friar Pete? 651 00:32:48,213 --> 00:32:49,473 What does it mean? 652 00:32:50,803 --> 00:32:52,659 Your son is going to die. 653 00:32:52,996 --> 00:32:54,749 Gotcha. Well, Malcolm, 654 00:32:54,773 --> 00:32:57,199 I don't think a talk-down's gonna work in this instance. 655 00:32:57,751 --> 00:32:58,999 Okay, what do you recommend? 656 00:32:59,023 --> 00:33:01,629 Friar Pete, in your expert opinion? 657 00:33:01,653 --> 00:33:03,779 Exorcism is the only way. 658 00:33:03,803 --> 00:33:05,419 Exorcisms don't work. 659 00:33:05,443 --> 00:33:06,969 Possession isn't real. 660 00:33:06,993 --> 00:33:08,589 No, but psychosis is. 661 00:33:08,613 --> 00:33:10,169 Now, you may not believe in exorcisms, 662 00:33:10,193 --> 00:33:12,429 but deep down, you know that evil is real. 663 00:33:12,453 --> 00:33:14,269 You made sure of that. 664 00:33:15,104 --> 00:33:16,232 Okay. 665 00:33:16,520 --> 00:33:18,833 How do I perform an exorcism? 666 00:33:20,463 --> 00:33:22,259 Just repeat after me. 667 00:33:22,283 --> 00:33:23,699 Oh, you got to be kidding. 668 00:33:23,723 --> 00:33:25,759 Look, I know it's a crummy pla, but it's all we got, son. 669 00:33:25,783 --> 00:33:27,319 You have got to commit to this. 670 00:33:30,693 --> 00:33:33,473 Humiliare sub pontente manu De. 671 00:33:35,789 --> 00:33:39,959 Humiliare sub pontente manu De. 672 00:33:39,983 --> 00:33:43,519 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 673 00:33:43,543 --> 00:33:46,629 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 674 00:33:46,653 --> 00:33:47,709 Oh, with gusto! 675 00:33:47,733 --> 00:33:48,799 You gotta sell it! 676 00:33:48,823 --> 00:33:51,639 Deus repellit! Deus vincit! 677 00:33:51,663 --> 00:33:52,969 Deus repellit! 678 00:33:52,993 --> 00:33:55,289 Deus vincit! 679 00:33:55,313 --> 00:33:57,829 Dominus autem misit ad infernu. 680 00:33:57,853 --> 00:34:01,309 Dominum autem misit ad infernum! 681 00:34:02,753 --> 00:34:05,149 I see it now. 682 00:34:05,479 --> 00:34:07,365 The darkness. 683 00:34:07,446 --> 00:34:09,679 The evil. 684 00:34:09,703 --> 00:34:11,473 You have it, too. 685 00:34:12,493 --> 00:34:13,699 What? 686 00:34:13,723 --> 00:34:15,493 No, ignore him. Just say the words. 687 00:34:15,871 --> 00:34:18,369 The power of Christ compels you! 688 00:34:20,792 --> 00:34:22,489 The power of Christ compels you. 689 00:34:22,513 --> 00:34:23,909 Repeat it. Believe it! 690 00:34:23,933 --> 00:34:24,999 Louder! 691 00:34:25,023 --> 00:34:27,382 The power of Christ compels you! 692 00:34:28,533 --> 00:34:29,499 The power of Christ 693 00:34:29,523 --> 00:34:30,802 compels you! 694 00:34:31,393 --> 00:34:32,369 The power 695 00:34:32,393 --> 00:34:33,629 of Christ 696 00:34:33,653 --> 00:34:35,889 - compels you! - No. No. No, no. 697 00:34:35,913 --> 00:34:38,469 No... 698 00:34:38,493 --> 00:34:40,123 No! 699 00:34:45,533 --> 00:34:46,719 What was that? 700 00:34:46,743 --> 00:34:48,859 What-what happened? Son? 701 00:34:48,883 --> 00:34:50,649 Son? 702 00:34:50,673 --> 00:34:52,509 I finished the ritual. 703 00:34:55,503 --> 00:34:57,359 All right. 704 00:34:57,383 --> 00:34:59,059 Well done, team. 705 00:35:05,959 --> 00:35:09,099 When we call for backup, you come. 706 00:35:09,723 --> 00:35:11,379 You know exactly what I'm talking about. 707 00:35:11,403 --> 00:35:13,050 He identified himself! 708 00:35:14,040 --> 00:35:15,259 This is bad. 709 00:35:15,283 --> 00:35:16,909 Don't you hide behind that. 710 00:35:17,133 --> 00:35:19,193 And it'll only get worse. 711 00:35:20,253 --> 00:35:21,793 They made that clear. 712 00:35:24,033 --> 00:35:26,759 Every damn day for ten years, 713 00:35:26,783 --> 00:35:29,611 I put my life on the line like every other cop here. 714 00:35:30,762 --> 00:35:32,489 But those guys didn't see that. 715 00:35:33,933 --> 00:35:36,449 They just saw a Black man. 716 00:35:36,952 --> 00:35:38,529 And they put a gun in his face. 717 00:35:38,828 --> 00:35:40,619 The union needs to hear that. 718 00:35:40,643 --> 00:35:42,789 This doesn't end unless we end it. 719 00:35:42,813 --> 00:35:44,199 You're not alone, JT. 720 00:35:44,223 --> 00:35:45,939 I have to protect my job. 721 00:35:45,963 --> 00:35:47,087 My family. 722 00:35:48,452 --> 00:35:49,598 This is my family. 723 00:35:49,623 --> 00:35:51,258 I know. 724 00:35:52,805 --> 00:35:54,685 I'll take care of it. 725 00:36:19,525 --> 00:36:21,789 - Gil. - Well, there she is. 726 00:36:21,813 --> 00:36:23,619 - Hmm. - I'm glad you reached out. 727 00:36:23,643 --> 00:36:25,829 Another day, I would've sent out a search party. 728 00:36:25,853 --> 00:36:27,339 Yes. 729 00:36:27,376 --> 00:36:28,523 Well... 730 00:36:30,363 --> 00:36:32,257 Been a while since I was here. 731 00:36:33,911 --> 00:36:35,288 Since we were together. 732 00:36:35,313 --> 00:36:36,433 Months. 733 00:36:40,459 --> 00:36:42,309 So much has changed. 734 00:36:43,613 --> 00:36:46,339 And somehow, I am 735 00:36:46,622 --> 00:36:48,382 busier than ever. 736 00:36:49,886 --> 00:36:51,066 Busy? 737 00:36:56,673 --> 00:36:58,863 Jess, what is going on here? 738 00:36:59,683 --> 00:37:01,659 We were talking. We had plans. 739 00:37:01,683 --> 00:37:03,246 I thought we had... 740 00:37:04,526 --> 00:37:06,086 a real thing going. 741 00:37:07,213 --> 00:37:09,039 I know you came to see me 742 00:37:09,063 --> 00:37:10,209 at the hospital. 743 00:37:10,539 --> 00:37:12,119 You signed the guest book. 744 00:37:14,113 --> 00:37:15,533 What happened? 745 00:37:16,412 --> 00:37:17,672 I'm cursed. 746 00:37:20,423 --> 00:37:21,919 You overheard Dani and me. 747 00:37:23,266 --> 00:37:24,924 But she wasn't wrong. 748 00:37:25,355 --> 00:37:26,761 I'm broken. 749 00:37:26,786 --> 00:37:28,429 My marriage with Martin, 750 00:37:28,453 --> 00:37:29,879 this world that I grew up in, 751 00:37:29,903 --> 00:37:31,983 it has sh... shattered me. 752 00:37:33,401 --> 00:37:36,189 And anyone who tries to get close gets cut. 753 00:37:36,213 --> 00:37:37,649 - That's not true. - Gil, 754 00:37:37,673 --> 00:37:39,719 you were stabbed because of me. 755 00:37:39,743 --> 00:37:41,993 And if we were to try this, if we were to... 756 00:37:43,586 --> 00:37:45,386 for real... 757 00:37:46,173 --> 00:37:49,159 I would feel that worry and guilt every waking moment. 758 00:37:49,183 --> 00:37:51,563 What guilt? Jess... 759 00:37:53,439 --> 00:37:55,609 Jess, you saved me. 760 00:38:05,312 --> 00:38:07,560 Then let me save you again. 761 00:38:10,303 --> 00:38:12,343 You should go. 762 00:38:16,093 --> 00:38:17,593 Please. 763 00:38:34,653 --> 00:38:36,539 How much of that did you hear? 764 00:38:36,563 --> 00:38:38,159 Not much. 765 00:38:38,183 --> 00:38:40,629 Just the part where you said our family is cursed. 766 00:38:40,653 --> 00:38:42,429 - Mm. - Dad ruined us all. 767 00:38:42,453 --> 00:38:44,789 - Ainsley... - Mom, no. 768 00:38:45,550 --> 00:38:47,033 I told you to be honest. 769 00:38:47,058 --> 00:38:48,704 And you were. 770 00:38:50,812 --> 00:38:52,583 You're a little broken. 771 00:38:53,966 --> 00:38:55,466 And... 772 00:38:57,346 --> 00:38:59,306 I may be, too. 773 00:39:01,285 --> 00:39:04,067 Which is why I'm not moving out. 774 00:39:04,875 --> 00:39:06,327 I'm staying here. 775 00:39:06,815 --> 00:39:08,288 With you. 776 00:39:09,497 --> 00:39:10,959 Case closed. 777 00:39:10,983 --> 00:39:12,499 Huzzah! 778 00:39:14,233 --> 00:39:18,949 Who knew Hans von Gersdorff was in the zeitgeist? 779 00:39:19,674 --> 00:39:21,629 Thanks again for the help. 780 00:39:21,653 --> 00:39:23,863 I-I obviously didn't do enough. 781 00:39:26,681 --> 00:39:28,999 What bothers you, my boy? 782 00:39:30,185 --> 00:39:32,059 Come on, you can tell me anything, my son. 783 00:39:32,083 --> 00:39:33,503 Come on. 784 00:39:34,539 --> 00:39:36,419 Unburden yourself. 785 00:39:40,713 --> 00:39:42,993 It's just, uh... 786 00:39:44,809 --> 00:39:47,939 I'm the one who decided to dispose of Endicott's body. 787 00:39:48,912 --> 00:39:50,519 To lie to Ainsley. 788 00:39:50,997 --> 00:39:52,624 Cover the whole thing up. 789 00:39:54,165 --> 00:39:55,396 That was me. 790 00:39:55,710 --> 00:39:57,359 Or... 791 00:39:57,837 --> 00:39:59,029 maybe it was me. 792 00:40:00,586 --> 00:40:01,866 How's that? 793 00:40:02,038 --> 00:40:03,334 You possessed me? 794 00:40:03,359 --> 00:40:05,719 Well, isn't that what parenting is? 795 00:40:06,054 --> 00:40:08,589 Your mother and I, we are the power that compels you. 796 00:40:08,613 --> 00:40:10,469 I mean, usually to brush your teeth 797 00:40:10,493 --> 00:40:12,588 or pay your bills, 798 00:40:12,612 --> 00:40:15,623 but you knew exactly what your sister needed. 799 00:40:16,773 --> 00:40:19,139 You knew how to save her. 800 00:40:19,651 --> 00:40:21,549 Because of... 801 00:40:21,826 --> 00:40:22,966 You. 802 00:40:26,959 --> 00:40:29,019 Because you're a part of me. 803 00:40:30,870 --> 00:40:33,113 Well, uh, why, yes, I am. 804 00:40:34,199 --> 00:40:36,489 You haven't always, uh, 805 00:40:36,513 --> 00:40:39,254 appreciated that, but, uh... 806 00:40:42,782 --> 00:40:44,300 I'm coming to terms with it. 807 00:40:46,266 --> 00:40:47,720 And that's a good thing. 808 00:40:50,839 --> 00:40:52,099 Son, I-I'm... 809 00:40:53,645 --> 00:40:55,201 Well... 810 00:40:56,245 --> 00:40:57,996 I'm-I'm speechless. 811 00:41:02,083 --> 00:41:04,643 It's not a good thing for you, Dr. Whitly. 812 00:41:05,738 --> 00:41:10,053 See, I know you're there now. 813 00:41:11,870 --> 00:41:14,199 And I can lock you up. 814 00:41:15,009 --> 00:41:16,759 Tune you out. 815 00:41:17,834 --> 00:41:19,085 Even... 816 00:41:20,628 --> 00:41:22,153 leave you behind. 817 00:41:31,809 --> 00:41:33,059 Halt. 818 00:41:42,452 --> 00:41:44,292 You look troubled, Martin. 819 00:41:45,709 --> 00:41:47,429 Well... 820 00:41:48,342 --> 00:41:50,033 It's my son. 821 00:41:52,303 --> 00:41:54,470 It's been my mission these, uh, 822 00:41:54,495 --> 00:41:58,829 these many months to-to shore up our bond. 823 00:41:58,853 --> 00:42:00,143 But... 824 00:42:01,936 --> 00:42:03,242 What, my son? 825 00:42:03,922 --> 00:42:05,912 My boy. 826 00:42:06,215 --> 00:42:07,752 He needs me now more than ever, 827 00:42:07,776 --> 00:42:10,112 and there is nothing I can do in here, 828 00:42:10,136 --> 00:42:12,252 trapped behind these walls. I've... 829 00:42:13,616 --> 00:42:15,266 I gotta get out of here. 830 00:42:15,979 --> 00:42:17,659 I've got to be free. 831 00:42:20,188 --> 00:42:22,190 I have a Bible study, 832 00:42:23,149 --> 00:42:25,452 a service for the faithful 833 00:42:25,476 --> 00:42:27,642 who are interested in... 834 00:42:28,105 --> 00:42:29,735 Exodus. 835 00:42:33,403 --> 00:42:36,543 Perhaps you should join our flock. 836 00:42:39,176 --> 00:42:40,766 Exodus. 837 00:42:45,122 --> 00:42:46,622 Perhaps I should. 55940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.