All language subtitles for Offering.to.the.Storm.2020.720p.WEB.H264-CRYPTIC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,875 --> 00:02:55,875 www.titlovi.com 2 00:02:58,875 --> 00:03:01,416 To je on! -Valentin Esparca? 3 00:03:01,500 --> 00:03:04,208 Ho�emo samo da razgovaramo sa tobom, o.k? Stani! 4 00:03:06,458 --> 00:03:07,500 Stani! 5 00:03:08,583 --> 00:03:11,708 Stani! -Stani! -Odmah da si stao! Stani! 6 00:03:12,166 --> 00:03:15,750 �uje� li! -Stani! 7 00:03:15,833 --> 00:03:16,833 Stani! 8 00:03:19,125 --> 00:03:20,125 Ne mrdaj! 9 00:03:21,791 --> 00:03:24,875 Ej! Stani! -Stani, u pi�ku materinu! 10 00:03:56,416 --> 00:03:59,250 Kud je oti�ao? -Gde je? -Tamo! 11 00:04:03,333 --> 00:04:06,500 Valentine! Ej! Stani! 12 00:04:10,916 --> 00:04:12,700 Ruke u vis! 13 00:04:15,125 --> 00:04:18,000 Jonane, uzmi ranac! Ne mrdaj. 14 00:04:19,833 --> 00:04:21,200 Ne mrdaj. 15 00:04:22,000 --> 00:04:25,500 Pru�i ruku! -Moram da zavr�im ovo. 16 00:04:25,583 --> 00:04:27,925 Moram zavr�iti. 17 00:04:30,083 --> 00:04:31,683 Moram ovo zavr�iti. 18 00:04:32,791 --> 00:04:34,483 Moram ovo zavr�iti. 19 00:04:35,083 --> 00:04:36,841 Moram zavr�iti. 20 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 �RTVOVANJE OLUJI 21 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLICIJA NAVARE 22 00:05:00,833 --> 00:05:02,483 Mogu li da sednem? 23 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Obi�no sam iscrpljena u ovo doba dana. 24 00:05:07,375 --> 00:05:10,000 Dobila sam bebu pre 5 meseci i jedva spavam no�u. 25 00:05:11,666 --> 00:05:14,583 Deca nam zaista promene �ivot, zar ne? 26 00:05:15,166 --> 00:05:18,633 Ponekad i nisam iznena�ena kada neki roditelji izgube razum. 27 00:05:19,291 --> 00:05:22,525 Koliko je stara bila tvoja �erka, Valentine? -�etiri meseca. 28 00:05:25,708 --> 00:05:27,541 Kuda si hteo da je odnese�? 29 00:05:28,000 --> 00:05:30,333 Samo sam �eleo da je zadr�im jo� malo. 30 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Tvoja ta�ta ka�e da si dolazio no�u u njenu ku�u. 31 00:05:33,666 --> 00:05:35,933 �ula je buku, otvorila prozor i videla te kako be�i�. 32 00:05:36,250 --> 00:05:39,999 Nije mogla prestati sa plakanjem dok nam je to pri�ala. -La�ljivica. 33 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Ne la�e u onom delu, 34 00:05:41,833 --> 00:05:44,825 kada ka�e da je videla otisak na detetovom �elu, 35 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 a kojeg nije bilo kad ju je stavila da spava. 36 00:05:47,875 --> 00:05:52,999 Otisak poti�e od odre�enog predmeta, i u potpunosti se sla�e sa okom pli�ane igra�ke. 37 00:05:53,458 --> 00:05:55,566 Moja ta�ta je ku�ketina. 38 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 I ti si video taj otisak, Valentine. Zato si ga i prekrio �minkom, 39 00:06:00,625 --> 00:06:02,933 zahtevaju�i prerano zatvaranje mrtva�kog kov�ega. 40 00:06:03,625 --> 00:06:05,841 Ali ta "ku�ketina" nije htela da odustane. 41 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Zato si odneo telo, zar ne? 42 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Ne, uradio sam to, jer su hteli da je kremiraju. 43 00:06:11,125 --> 00:06:14,666 Ti si �eleo sahranu. -Ne sme biti kremirana. Moram to zavr�iti. 44 00:06:15,250 --> 00:06:18,375 �ta je to �to mora� zavr�iti, Valentine? -Ako to ne zavr�im... 45 00:06:19,000 --> 00:06:22,166 sve �e ovo biti uzaludno. -�ta �e biti uzaludno? 46 00:06:29,333 --> 00:06:31,200 Jesi li ubio svoju �erku? 47 00:06:32,041 --> 00:06:33,441 Nisam. 48 00:06:34,208 --> 00:06:37,583 Nisam je ubio. Predao sam je. 49 00:06:38,416 --> 00:06:39,416 Kome? 50 00:06:41,916 --> 00:06:43,733 Kome si je predao? 51 00:06:45,958 --> 00:06:47,300 Za�to? 52 00:06:49,416 --> 00:06:52,908 Recite im da je ne kremiraju. Molim vas. 53 00:06:53,375 --> 00:06:57,483 Bez kremacije. -Kome? 54 00:07:00,083 --> 00:07:01,800 Kome si je predao? 55 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Usne mu se pomeraju, ali ne mogu da provalim �ta govori. 56 00:07:05,291 --> 00:07:08,999 Gonji, vidi �ta se mo�e uraditi sa audio snimkom. 57 00:07:09,375 --> 00:07:13,125 Zapravo, prona�i nekoga ko ume da �ita sa usana. -Da, �efice. 58 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 I molim vas, neka neko popravi aparat za kafu. 59 00:07:15,416 --> 00:07:17,775 Ko je de�uran? -Ja �u se pobrinuti za to. 60 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 PEKARA SALAZAR 61 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Nema �anse da se majka izvukla �iva iz te reke. 62 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Razgovarala sam sa sudijom koji je nadle�an za ovaj slu�aj, u Pamploni. 63 00:07:30,041 --> 00:07:33,125 I on se slo�io sa sprovodom. -Zvala si sudiju Markinu? 64 00:07:33,208 --> 00:07:36,125 Ne, on je mene nazvao. Uzgred, to je jedan divan �ovek. 65 00:07:36,208 --> 00:07:40,416 Razgovarala sam i sa ocem Hermanom. Odlu�ili smo da je petak najbolji dan za sprovod. 66 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 "Mi smo odlu�ili"? -Da. 67 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 �to se pre ovo zavr�i, bolje je za sve nas. 68 00:07:44,625 --> 00:07:48,333 Ne mo�emo je proglasiti mrtvom bez tela. -Ne budi glupa. 69 00:07:48,416 --> 00:07:51,708 Njen kaput je prona�en u reci pre mesec dana. -Bio je to mamac! 70 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 To ne zna�i ni�ta. -Mislim da je to dobra ideja, Amaja. 71 00:07:55,416 --> 00:07:56,999 Moramo da nastavimo dalje. 72 00:07:59,041 --> 00:08:00,416 Mislim da nije mrtva. 73 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Pa, gde je onda? Sama, no�u, starica koja jedva hoda. 74 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Ona nije starica koja jedva hoda. 75 00:08:06,625 --> 00:08:09,400 Nije bitno! Pusti to vi�e na miru. 76 00:08:10,958 --> 00:08:12,750 Mama je mrtva. 77 00:08:18,333 --> 00:08:22,341 Javi mi ako ti treba pomo� u pripremi sprovoda. -U redu. 78 00:08:22,625 --> 00:08:24,775 Amaja... 79 00:08:40,082 --> 00:08:42,582 Nisi je video, D�ejmse. Pobegla je. 80 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Do�la je u ovu ku�u, odnela nam je dete. 81 00:08:45,458 --> 00:08:49,208 Nije to bila oronula starica. Bila je to odlu�na �ena. Bila sam ovde. 82 00:08:49,291 --> 00:08:51,591 Da, a ja nisam. Znam. 83 00:08:51,958 --> 00:08:55,250 Za�to se onda nije pojavila do sada, Amaja? Voda ju je odnela. 84 00:08:55,333 --> 00:08:57,166 Policija je to rekla, tvoje kolege, 85 00:08:57,250 --> 00:09:00,017 �ak se i tvoj jebeni prijatelj, sudija, slo�io. -Briga me, ne verujem u to. 86 00:09:00,041 --> 00:09:01,575 Upravo tako. U tome i jeste problem. 87 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Jesi li ikad zastala i razmislila kako se drugi ose�aju? U vezi tvojih sestara? 88 00:09:05,625 --> 00:09:08,666 U vezi toga da �ele staviti ta�ku na �itavu jebenu stvar? 89 00:09:09,916 --> 00:09:13,816 Znam da si mnogo propatila, Amaja, ali nisi jedina. 90 00:09:17,166 --> 00:09:19,250 Ja �u. 91 00:09:20,041 --> 00:09:22,875 �ao drugar. Znam, sve znam. 92 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Nema ni�eg lo�eg u organizovanju sprovoda. 93 00:09:27,541 --> 00:09:30,733 Ja �u svakako oti�i tamo, a nadam se da �e� i ti po�i sa mnom. 94 00:09:33,458 --> 00:09:36,483 Amaja, du�o. -Ne sada, tetka, molim te. 95 00:09:39,000 --> 00:09:40,041 Molim te. 96 00:10:07,625 --> 00:10:08,866 Hej. 97 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 ZATVOR U PAMPLONI 98 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Ja sam samo pozori�ni re�iser, 99 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 drame u kojoj igra dosta glumaca. 100 00:10:26,458 --> 00:10:27,800 Stvarno? 101 00:10:28,333 --> 00:10:31,950 Video snimci tvog bekstva, pokazuju jednog vrlo pokornog "pozori�nog re�isera". 102 00:10:32,416 --> 00:10:33,716 Nekog ko se pokorava jednoj staroj �eni. 103 00:10:33,916 --> 00:10:36,925 Nikakva korist od toga. Vi ste u zatvoru, a ona je nestala. 104 00:10:37,333 --> 00:10:40,608 Kakav sjajan "pozori�ni re�iser". -Gre�ite, inspektorko. 105 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Izuzev iznena�enja �to je beba zapravo bio de�ak, sve ostalo je i�lo po planu. 106 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Odakle vam ruka koju ste ostavili u crkvi? 107 00:10:46,833 --> 00:10:49,808 Da li vam je to Rosario rekla da uradite? -Ne znam na �ta konkretno mislite. 108 00:10:51,041 --> 00:10:54,750 Kada ste posetili Bastan, niste odseli u o�evoj ku�i ili hotelu. 109 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Mislim da imate skrivenu ku�u, u koju se moja majka sklonila, kad je napustila pe�inu. 110 00:10:59,375 --> 00:11:01,300 Gde se nalazi ta ku�a? 111 00:11:03,625 --> 00:11:05,200 �iva je, zar ne? 112 00:11:08,041 --> 00:11:11,525 �ta vi mislite? -Mislim da ste imali plan za bekstvo i da ga je ona iskoristila. 113 00:11:12,791 --> 00:11:15,966 Samo inteligentna osoba mo�e vrednovati inteligenciju drugih. 114 00:11:16,833 --> 00:11:19,300 U�li smo jedno, drugom u um, vi i ja. 115 00:11:20,041 --> 00:11:22,825 Samo zbog toga, da�u vam jedan poklon. 116 00:11:23,708 --> 00:11:27,841 Slu�ajte me pa�ljivo. Imam poruku od va�e majke. 117 00:11:31,750 --> 00:11:34,791 Uvek spavaj sa jednim okom otvorenim, ku�kice. 118 00:11:34,875 --> 00:11:38,458 Zato �to �e te pre ili kasnije, tvoja majka... 119 00:11:38,833 --> 00:11:40,600 �ivu pojesti. 120 00:11:43,083 --> 00:11:44,458 Otvorite kapiju! 121 00:11:45,583 --> 00:11:47,208 Otvorite kapiju! 122 00:11:48,083 --> 00:11:50,300 �ujete li me? Otvorite kapiju! 123 00:12:04,958 --> 00:12:08,916 Napao vas je tamo gde ste najranjiviji. Ne postoji nikakva poruka od va�e majke. 124 00:12:09,000 --> 00:12:10,666 Kontrolisao je �uvare. 125 00:12:10,750 --> 00:12:13,100 Pona�ali su se kao da su njegovi psi. -Gde se nalazite? 126 00:12:13,458 --> 00:12:16,833 Recite mi gde ste i dolazim. -Nazovite upravnika zatvora i recite mu da ga stavi u izolaciju. 127 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Naravno. 128 00:12:17,833 --> 00:12:21,500 Amaja, mnogo mi je �ao �to se to dogodilo. Hajde da se vidimo, ve�eras. 129 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Do�i �u po vas. 130 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Morate upozoriti upravnika �to je pre mogu�e. 131 00:12:25,666 --> 00:12:28,533 Moram da prekinem, neko me zove. -U redu, ne brinite ni�ta. 132 00:12:28,875 --> 00:12:31,500 Ka�i, Jonane. 133 00:12:34,708 --> 00:12:37,958 Pa�ljivo smo slo�ili bukete i cve�e. 134 00:12:38,041 --> 00:12:40,591 A danas je sve razbacano. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,666 Ovde je haos. 136 00:12:42,750 --> 00:12:46,825 �uvar groblja ka�e da je nadgrobna plo�a, pomerana. -Sa�ekajte ovde. 137 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Ova je pomerana, gospo�o. 138 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Prazna je. 139 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Javi upravi zatvora da �elimo da razgovaramo sa Valentinom Esparcom. 140 00:13:33,791 --> 00:13:36,100 Trebali smo je sahraniti pored ku�e. 141 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 A i vi biste trebali prestati da jurite obi�ne ubice. 142 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Na�u dragu devoj�icu je ubio Inguma. 143 00:13:43,166 --> 00:13:44,166 �efice. 144 00:13:47,375 --> 00:13:50,200 Ka�i? -Valentin Esparca je ubijen. 145 00:13:51,083 --> 00:13:52,383 �ta? 146 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Njegov cimer iz zatvorske �elije ga je iznenada izbo. 147 00:13:55,625 --> 00:13:58,508 Bio je tih i miran zatvorenik. Niko ne zna �ta se zapravo dogodilo. 148 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 A snimak njegovog ispitivanja? 149 00:14:00,666 --> 00:14:03,508 Zvuk je neujedna�en. Proverio sam sa �ita�em sa usana. 150 00:14:05,291 --> 00:14:08,766 "Predao sam je Ingumi, kao i mnoge druge �rtve." 151 00:14:09,208 --> 00:14:10,375 Pusti ponovo. 152 00:14:13,250 --> 00:14:16,999 "Predao sam je Ingumi, kao i mnoge druge �rtve." 153 00:14:18,208 --> 00:14:21,958 Inguma. Jedan od najstarijih demona u mitologiji. 154 00:14:22,041 --> 00:14:26,333 Ubija ljude u snu, i uzrokuje smrt u kolevci, 155 00:14:26,416 --> 00:14:29,416 staviv�i svoja usta na njihova i udi�u�i njihov dah dok ne umru. 156 00:14:29,625 --> 00:14:30,825 Daj da vidim. 157 00:14:31,791 --> 00:14:32,791 Hvala Gonji. 158 00:14:36,875 --> 00:14:40,541 Kada sam videla taj prazan kov�eg, jedino na �ta sam mislila, jeste onaj sestrin. 159 00:14:40,916 --> 00:14:43,300 Samo �to se ovaj put nisu gnjavili sa �ljunkom. 160 00:14:43,958 --> 00:14:46,750 Istra�i�emo svaki slu�aj smrti u kolevci koji se dogodio u dolini, 161 00:14:46,833 --> 00:14:50,083 u poslednjih pet godina. -U redu. 162 00:14:57,625 --> 00:15:00,650 Elena? Ja sam, Amaja Salazar. 163 00:15:03,708 --> 00:15:08,916 To su isti simboli koje je Gospodar nacrtao kada smo �rtvovali �ivotinje, ali... 164 00:15:09,041 --> 00:15:11,733 nije mi poznato njihovo zna�enje. 165 00:15:12,666 --> 00:15:15,141 Elena, znam da je moja majka �iva. 166 00:15:15,458 --> 00:15:17,166 Negde se krije. 167 00:15:17,250 --> 00:15:20,708 Moram prona�i mesto gde ste se okupljali, ku�u o kojoj si mi pri�ala. 168 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Jako je bitno da mi to ka�e�. Molim te. 169 00:15:26,250 --> 00:15:28,500 Da li su ikad prinosili ljudske �rtve? 170 00:15:28,583 --> 00:15:31,958 Zar ne vidi�, Amaja? Ako progovorim, ubi�e me. 171 00:15:32,041 --> 00:15:35,166 Ko? Ko �e te ubiti? Za�titi�u te. 172 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 Ne mo�e� me za�titi od ovoga. -Molim te. 173 00:15:38,208 --> 00:15:39,999 Molim te, reci mi. 174 00:15:40,791 --> 00:15:42,608 Jesu li �rtvovali ljude? 175 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 U ono vreme, 176 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 tvoja majka je bila jedina trudna �ena u grupi. 177 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Po�to si �iva, sve su to besmislice. 178 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Zahvalim se bogu hiljadu puta, 179 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 kadgod te vidim u gradu. 180 00:16:02,083 --> 00:16:05,883 Elena, imala sam sestru. 181 00:16:07,166 --> 00:16:09,583 Bliznakinju. Umrla je od smrti u kolevci. 182 00:16:09,666 --> 00:16:11,500 Gde ti je sestra sahranjena? -Ne znam. 183 00:16:11,583 --> 00:16:14,000 Prona�la sam njen grob, ali je bio prazan. -Ne! 184 00:16:14,083 --> 00:16:16,083 Molim te... Elena... -Odlazi iz moje ku�e! 185 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 Odlazi iz moje ku�e, odmah! -Molim te! Jako je va�no! 186 00:16:19,125 --> 00:16:22,333 Slu�aj me. -Napolje. -Bar mi reci gde se nalaze tela. 187 00:16:22,416 --> 00:16:26,208 �ta ste uradili sa telima? Molim te. Elena, molim te! Molim te! 188 00:16:26,291 --> 00:16:28,091 Izlazi iz moje ku�e! 189 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 ZATVOR U PAMPLONI 190 00:17:50,083 --> 00:17:51,291 Ej, mali. 191 00:18:06,416 --> 00:18:08,208 Jesi li dobro? 192 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Moj otac. Upravo je zvao. 193 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Ima leziju na srcu. 194 00:18:16,000 --> 00:18:19,250 �ao mi je. Tako mi je �ao. 195 00:18:21,041 --> 00:18:23,083 Moraju da mu ugrade bajpas bez odlaganja. 196 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Sutra �e dobiti termin operacije, ali... 197 00:18:26,750 --> 00:18:29,733 Otputova�u odmah nakon sprovoda -Naravno. 198 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Zavr�i�u sve svoje poslove sutra, a onda �u rezervisati karte. 199 00:18:38,708 --> 00:18:42,083 Bio je u izolaciji. Jo� od tvoje posete, ni sa kim nije razgovarao. 200 00:18:42,166 --> 00:18:45,833 Stra�ar je video da se ne pomera, uklju�io je alarm i mi smo ga prona�li u ovom polo�aju. 201 00:18:45,916 --> 00:18:47,541 Nema znakova petehije, 202 00:18:47,625 --> 00:18:51,200 odbrambenih povreda a nije se ni mu�io. 203 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Sude�i po koli�ini pene u ustima, 204 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 verujem da je uzeo ne�to �to je prouzrokovalo sr�ani zastoj. 205 00:18:59,375 --> 00:19:01,591 Doktor Berasategi nije �eleo da umre. 206 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Samoubistvo se ne uklapa u narcisoidno pona�anje. 207 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Kako to mislite da nije �eleo da se ubije? 208 00:19:07,333 --> 00:19:09,300 Kako to mo�ete da znate? 209 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Plakao je dok je umirao. 210 00:19:12,291 --> 00:19:15,750 Legao je na krevet, i u izlivu samosa�alenja, �alio je sebe. 211 00:19:22,333 --> 00:19:24,933 Stanite. Kliknite na kameru 5. 212 00:19:31,375 --> 00:19:33,500 Tamo, ne�to mu je dao u ruke. 213 00:19:40,791 --> 00:19:42,300 Idite na kameru 9. 214 00:20:06,666 --> 00:20:07,791 Amaja. 215 00:20:08,750 --> 00:20:11,200 Va�a visosti. Ne�to se dogodilo? 216 00:20:11,666 --> 00:20:14,608 Oti�li ste ne rekav�i mi kako ste. 217 00:20:16,000 --> 00:20:17,966 Dobro sam, hvala na pitanju. 218 00:20:18,708 --> 00:20:21,999 Ne zaboravite, tu sam za sve �to vam zatreba. 219 00:20:22,833 --> 00:20:25,200 Hvala. -Stalo mi je do vas, Amaja. 220 00:20:38,458 --> 00:20:42,250 Samo sam �eleo da ka�em, da se moja ose�anja prema vama nisu promenila. 221 00:20:44,300 --> 00:20:45,700 Nikad i ne�e. 222 00:20:53,125 --> 00:20:54,725 Va�a visosti. 223 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Da li ste nazvali moju sestru Floru, kako biste podr�ali njenu ideju o sprovodu? 224 00:20:58,458 --> 00:21:03,100 Rekao sam joj da je to dobra ideja, da. Me�utim, ona je ta koja je mene nazvala. 225 00:21:25,333 --> 00:21:28,875 Da li ste posetili doktora Berasategija u zatvoru? -Da i to u 3 navrata. 226 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Da li vam je rekao ne�to o Rosarijinom bekstvu i doga�ajima od te no�i? 227 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 Poku�ao sam da ga navedem da pri�a, detektivko, ali bi uvek promenio temu. 228 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 Verujem da se moja majka negde krije. 229 00:21:39,666 --> 00:21:42,758 I da je to samo jedan deo mnogo kompleksnijeg plana. 230 00:21:43,041 --> 00:21:45,791 Drago mi je �to po�injete da shvatate situaciju, Salazar. 231 00:21:46,250 --> 00:21:50,625 Postoji li veza izme�u prastarih obi�aja ve�ti�arenja u dolini, 232 00:21:51,041 --> 00:21:52,858 i onoga �to se dogodilo u ovoj pe�ini? 233 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Legenda ka�e da ve�tice jedu decu, 234 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 hrane�i se �ivotnom energijom, nevine, �rtvovane dece. 235 00:21:59,250 --> 00:22:00,999 �ta bi dobili tim ritualom? 236 00:22:01,458 --> 00:22:03,966 Dobro zdravlje. �ivot. 237 00:22:04,250 --> 00:22:07,375 Materijalna bogatstva. -Zar neko jo� uvek veruje u takve stvari? 238 00:22:07,458 --> 00:22:09,999 Prestanite da dovodite u pitanje sve �to vama nema smisla. 239 00:22:10,583 --> 00:22:15,200 Ne sudite o tome, i prihvatite da je sve �to ima realne konsekvence, realno. 240 00:22:19,041 --> 00:22:21,999 I za�to deca? Za �ta ih koriste? 241 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Deca moraju biti mla�a od dve godine. 242 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Sve do tog broja godina, ona egzistiraju u dva sveta, 243 00:22:29,000 --> 00:22:31,733 i mogu �uti i videti sve �to se de�ava u oba sveta. 244 00:22:32,666 --> 00:22:34,750 Postoji poseban ritual koji se koristi pri njihovom ubijanju. 245 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 Naj�e��e iskrvare do smrti. 246 00:22:37,625 --> 00:22:41,816 Ponekad budu raskomadana kako bi se koristili pojedini delovi tela. 247 00:22:42,500 --> 00:22:45,550 Lobanja i najdu�a kost, su najvredniji delovi. 248 00:22:45,875 --> 00:22:49,500 U pojedinim ritualima, koriste se nokti, kosa, zubi, 249 00:22:50,083 --> 00:22:53,816 kao i prah dobijen mlevenjem manjih kostiju. 250 00:22:54,958 --> 00:22:58,491 Ako je telo ukradeno da bi bilo �rtvovano, gde bi ga odneli? 251 00:22:58,791 --> 00:23:02,200 Na mesto koje ima magi�ne mo�i, koje je bezbedno i dobro �uvano. 252 00:23:03,958 --> 00:23:07,875 Znam da mislite na crkve ili hramove, inspektorko, 253 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 ali ve�ti�arenje nije isto �to i satanizam. 254 00:23:10,666 --> 00:23:12,883 Uvreda boga nije njihov cilj. 255 00:23:13,083 --> 00:23:15,883 Njihov cilj je prizivanje i obo�avanje duhova. 256 00:23:16,708 --> 00:23:20,291 Kakvih duhova? -Aker, na primer. 257 00:23:20,375 --> 00:23:24,491 To je naziv koji se koristi za demona iz Bastana. -Verujete li u sve to, O�e? 258 00:23:24,708 --> 00:23:28,250 Ponavljam, to je pogre�no pitanje, inspektorko. Nije stvar u verovanju. 259 00:23:28,333 --> 00:23:30,866 Radi se o mo�i koja se krije iza toga. 260 00:23:31,333 --> 00:23:33,708 Ono �to je bitno, jesu realne konsekvence ovoga, 261 00:23:33,791 --> 00:23:37,300 kao i �injenica da postoje ljudi koji su spremni da umru i ubiju za istu. 262 00:23:54,500 --> 00:23:58,775 Sonja je rekla da je Valentin neprestano pri�ao o tradicijima i mo�i planete Zemlje. 263 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 Tra�io je od nje da se porodi kod ku�e, 264 00:24:01,291 --> 00:24:04,908 ali se devoj�ica prevremeno rodila u bolnici. -Da li je pominjala babicu? 265 00:24:05,375 --> 00:24:07,916 Nije, ali �u razgovarati sa njom o tome. 266 00:24:11,458 --> 00:24:12,583 Poruka od Iriartea. 267 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 U proteklih sedam godina, bilo je pet slu�ajeva smrti u kolevci, u Bastanu, 268 00:24:17,083 --> 00:24:19,958 a socijalne slu�be su istra�ivale tri slu�aja od pomenutih. 269 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Pitaj ih �ta im je privuklo pa�nju, i kako su porodice umrle dece, reagovale. 270 00:24:25,125 --> 00:24:26,466 Razumem. 271 00:24:34,000 --> 00:24:36,916 Pa�nja, sve jedinice neka odu do Avenije Oca Donostije. Prijem. 272 00:24:37,000 --> 00:24:39,083 To je pored pekare. 273 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Zatvorite sve prilaze. 274 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 Razumem. 275 00:25:01,875 --> 00:25:05,541 Montes, �ta se dogodilo? -Prona�eno je telo �ene. 276 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 Njena �erka ju je prona�la. 277 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Do�la je iz Pamplone, po�to joj se majka nije javljala na telefon. 278 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Doktor je rekao da mu ne�to izgleda �udno. 279 00:25:14,166 --> 00:25:17,500 Uskoro �u ti se pridru�iti. -Donesite merdevine da se popnemo preko kapije. 280 00:25:17,583 --> 00:25:19,500 U redu, prionite na posao. 281 00:25:20,500 --> 00:25:21,750 Prijem. Prijem. 282 00:25:25,458 --> 00:25:26,825 Inspektorko. 283 00:25:46,833 --> 00:25:50,550 Prvo je izgledalo kao da je unutra�nje krvarenje dovelo do kolapsa rada plu�a. 284 00:25:50,958 --> 00:25:52,300 Ali pogledajte ovo. 285 00:25:53,041 --> 00:25:56,241 U sadr�aju koji je povratila, nalaze se komadi�i orahove ljuske. 286 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 O�tri su kao �ilet. 287 00:25:58,666 --> 00:26:02,041 Verovatno su probili njen stomak, dvanaestopala�no crevo i traheju, 288 00:26:02,125 --> 00:26:05,341 napravivi�i haos u trenutku kad ih je povratila. 289 00:26:05,708 --> 00:26:08,916 Ovo je grozan na�in da se oduzme sebi �ivot. 290 00:26:15,750 --> 00:26:18,300 Moja majka se nikad ne bi ubila. 291 00:26:19,125 --> 00:26:22,466 Uzgred, mrzela je orahe. U�asavala se njih. 292 00:26:23,208 --> 00:26:26,200 Jo� dok sam bila devoj�ica, naterala me je da se zakunem, da ih ne�u dodirivati. 293 00:26:31,500 --> 00:26:34,083 Da li se �udno pona�ala u poslednje vreme? 294 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 U zadnjih mesec dana, bila je jako nervozna. 295 00:26:38,791 --> 00:26:40,875 Paranoi�na. 296 00:26:41,625 --> 00:26:43,983 Me�utim, nisam mogla ni�ta da izvu�em iz nje. 297 00:26:46,375 --> 00:26:47,816 Hvala vam. 298 00:26:52,916 --> 00:26:54,950 Vi ste Rosarijina �erka, zar ne? 299 00:26:55,791 --> 00:26:59,200 Videla sam svoju majku toliko puta, kako jeca zbog nje... 300 00:27:22,083 --> 00:27:23,563 Dobili ste Aloisiusa Duprija. 301 00:27:23,625 --> 00:27:27,300 Molim vas, ostavite poruku i javi�u vam se kasnije.-Aloisiuse... 302 00:27:28,083 --> 00:27:30,166 svi koji su ume�ani u ovaj slu�aj, umiru. 303 00:27:32,041 --> 00:27:36,650 Mislim da postoji neko ko pravi vatreni zid oko mene. 304 00:27:38,000 --> 00:27:39,825 Molim te, nazovi me kad bude� u mogu�nosti. 305 00:28:10,125 --> 00:28:13,200 Gde si bio? Brinula sam ceo dan. 306 00:28:15,208 --> 00:28:16,491 Sad sam ovde. 307 00:28:16,791 --> 00:28:19,650 Zvala sam te nekoliko puta, ali se nisi javljao. 308 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 U �est uve�e? Nakon �to je ceo dan pro�ao? 309 00:28:23,250 --> 00:28:25,999 �ta nije u redu, D�ejmse? -Ti mi reci. 310 00:28:26,791 --> 00:28:28,041 Ne znam. 311 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Operisa�e mi oca u ponedeljak. 312 00:28:35,375 --> 00:28:38,999 Rezervisao sam karte za nas troje, za let u SAD, u subotu. 313 00:28:39,583 --> 00:28:41,900 Po�i sa mnom i Ibajem, Amaja. 314 00:28:42,500 --> 00:28:44,583 Uzmi nekoliko dana slobodno. 315 00:28:45,125 --> 00:28:49,300 Bi�e dobro i za tebe da malo pobegne� od svega i svakoga. 316 00:28:51,833 --> 00:28:53,583 Uradi�u to. 317 00:28:54,291 --> 00:28:55,583 U redu. 318 00:29:18,958 --> 00:29:21,833 Izvinite, nisam htela da vas upla�im. -Sve je u redu. 319 00:29:22,083 --> 00:29:25,300 Kada sam oti�la u krevet, ja... Pomerila sam jastuk i... 320 00:29:26,541 --> 00:29:30,341 i prona�la sam ovo. Za vas je. 321 00:29:33,791 --> 00:29:35,791 Pretpostavljam da su bili u pravu i... 322 00:29:37,208 --> 00:29:39,300 da se jadnica zaista ubila. 323 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 To je samo lokacija mesta u koje je svojevremeno odlazila sa mojom majkom. 324 00:29:45,541 --> 00:29:46,941 Ni�ta vi�e od toga. 325 00:30:03,666 --> 00:30:06,791 Znaju. Rekla sam ti da �e saznati. 326 00:30:06,875 --> 00:30:09,200 Niko te ne mo�e za�titi od njih. 327 00:30:10,083 --> 00:30:13,983 Ne�to me izjeda iznutra, ose�am da me ubija, 328 00:30:14,333 --> 00:30:16,841 tako da nema vi�e svrhe, kriti se. 329 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 To je jedna stara, tro�na ku�a, sa prljavim zidovima i tamnim krovom. 330 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Nalazi se na putu ka Orabidei. 331 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Ne vidi se kad se gleda odozgo, 332 00:30:30,416 --> 00:30:34,500 ali �e� videti deo ku�e na mestu gde put skre�e. 333 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 To je jedna mra�na ku�a, ali ne zbog njene boje, 334 00:30:40,625 --> 00:30:42,908 ve� zbog onoga �to je unutra. 335 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Ako si ona koja tvrdi� da jesi, 336 00:30:46,750 --> 00:30:50,208 a pre�ivela si sudbinu koju su ti namenili, 337 00:30:50,291 --> 00:30:52,708 bez obzira da li traga� za njima ili ne, ne�e imati nekog zna�aja. 338 00:30:52,791 --> 00:30:56,000 Pre ili kasnije, prona�i �e te. 339 00:30:56,083 --> 00:30:57,999 Neka ti bog bude u pomo�i. 340 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 Dobar dan. Kako vam mogu pomo�i? -Dobar dan. 341 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Tra�im jednu staru ku�u. Mogla bi da bude ta dole, 342 00:31:57,583 --> 00:32:00,658 ali mi izgleda prili�no novo... -Ne znam ni�ta o bilo kakvim ku�ama. 343 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 Veoma je va�no da mi pomognete, molim vas. 344 00:32:04,625 --> 00:32:07,583 Istra�ujete onaj olo�? -Da. 345 00:32:07,666 --> 00:32:10,566 Jeste li nekog od ovih ljudi videli tamo? 346 00:32:14,750 --> 00:32:16,958 Tog �oveka sam videla mnogo puta, da. 347 00:32:17,041 --> 00:32:19,550 Sa druge strane, ove dve nesre�nice nikad nisam videla. 348 00:32:19,791 --> 00:32:22,458 Mo�ete li mi re�i va�e ime, molim vas? -Ana Marija Eskura. 349 00:32:22,541 --> 00:32:25,708 �ivite li ovde ve� dugo? -Pitajte ih u vezi Ainare. 350 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Ainara je jedino ime koje je bitno. Po�urite! 351 00:32:35,375 --> 00:32:36,375 �ekajte! 352 00:32:42,458 --> 00:32:43,625 Dobar dan. 353 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Inspektorka Salazar, Odeljenje za ubistva. 354 00:32:48,250 --> 00:32:51,283 Jeste li vi vlasnici ku�e? -Jesmo, za�to? 355 00:32:51,666 --> 00:32:53,250 Imam lo�e vesti. 356 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Va� prijatelj, doktor Berasategi je preminuo. 357 00:32:58,458 --> 00:32:59,666 Odakle ste ga znali? 358 00:32:59,750 --> 00:33:02,791 Na�a odnos je za�ti�en profesionalnom tajnom. 359 00:33:02,875 --> 00:33:06,483 Izvinite nas sada... -Izvinjavam se, poslednje pitanje. 360 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Da li ste ikad videli doktora Berasategija u dru�tvu ove �ene? 361 00:33:13,875 --> 00:33:15,541 Nikad je u �ivotu nismo videli. 362 00:33:17,416 --> 00:33:19,226 Ima li jo� nekog u ku�i? -Inspektorko. 363 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Upravo ste nam saop�tili da je neko ko nam je jako drag, preminuo. 364 00:33:21,958 --> 00:33:24,000 Potrebno nam je malo vremena da prihvatimo taj gubitak. 365 00:33:24,083 --> 00:33:27,525 Ako imate jo� pitanja, obratite se na�em advokatu. 366 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Jadna �ena je umrla nakon �to je progutala nepoznati o�tar predmet. 367 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Mogu da vas uverim da to nije uradila svojom voljom. 368 00:33:38,916 --> 00:33:41,708 Neko ju je naterao da proguta deli�e orahove ljuske, 369 00:33:41,791 --> 00:33:43,541 �to je dovelo do te�kih povreda unutra�njih organa. 370 00:33:43,625 --> 00:33:47,500 Nakon �to je umrla, ugurali su joj jo� orahovih ljuski niz grlo 371 00:33:48,041 --> 00:33:51,958 sve dok njeni unutra�nji organi nisu eksplodirali. -Hvala vam, doktore. 372 00:33:52,041 --> 00:33:55,041 �efice, na�li smo izvod iz knjige ro�enih. -Odli�no. 373 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martinez Baton, ro�ena 11. decembra, 1977. 374 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Ona je �erka vlasnika ku�e. 375 00:34:00,708 --> 00:34:03,666 Ro�ena je u ku�i, u Argi Belcu. 376 00:34:03,750 --> 00:34:06,541 Babica koje je pomagala pri poro�aju je Fina Idalgo. -Sranje. 377 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Nikako ne mogu da prona�em njenu smrtovnicu. 378 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 "Argi Belc" zna�i "Crna svetlost." -Da, Montes. 379 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Razgovarali smo sa porodicama koje su bile pod istragom socijalnih slu�bi. 380 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 Kada su im bebe umrle, bili su potpuno normalni ljudi. 381 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 A sada su puni k'o brod. 382 00:34:20,416 --> 00:34:24,625 Farmaceutske kompanije, nekretnine, advokatske kancelarije... 383 00:34:24,708 --> 00:34:28,666 �ivot je bio prili�no dare�ljiv prema njima. -Da, imali su �avolsku sre�u. 384 00:34:28,750 --> 00:34:32,833 Jedna od advokatica je bila smrtno bolesna od raka, a sad je zdrava ko dren. 385 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 Kako se zove? -Karmela Andia. 386 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Partner je u advokatskoj kancelariji, Lehareta i Andia. 387 00:35:00,541 --> 00:35:04,883 Berasategi, moja majka, Elena O�oa... Ono �to im je zajedni�ki imenitelj, jeste ta ku�a, 388 00:35:05,000 --> 00:35:08,625 ta grupa ljudi i par bogatih advokata iz Pamplone. 389 00:35:08,708 --> 00:35:10,775 Mislim da su i oni izgubili �erku. 390 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Da li ste prona�li bilo �ta alarmantno u izve�tajima socijalnih slu�bi? 391 00:35:14,625 --> 00:35:15,666 Nisam. 392 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Da li ste prona�li direktnu vezu izme�u tih porodica? 393 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Ne, ali bi to mogla biti medicinska sestra, Fina Idalgo. 394 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Ona je porodila svako od te dece, uklju�uju�i i moju sestru. 395 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Priznala mi je u lice da je ubijala novoro�en�ad. 396 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 "Mogla bi biti." Ali niste sigurni. 397 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Ni�ta od toga, za sada, ne mogu dokazati. 398 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Da li je jo� neko �uo babicu dok priznaje ubistva? 399 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Ne. 400 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Havijere, molim vas, potrebna mi je va�a pomo�. Moram da u�em u Argi Belc. 401 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Moram da do�em u posed dokumenata, koji se nalaze kod babice. 402 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Ako su smrtovnice umrlih devoj�ica tamo, 403 00:35:47,166 --> 00:35:49,466 mora�emo da ekshumiramo njihova tela. 404 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Izda�u nalog za pretres babi�ine ku�e. 405 00:35:55,500 --> 00:35:59,208 Ali to �to tra�ite od mene, Amaja... -Molim vas. 406 00:36:00,166 --> 00:36:03,416 Istina je da je pona�anje babice sumnjivo. 407 00:36:04,125 --> 00:36:07,416 Me�utim, niste prona�li vezu koja povezuje sve te ljude. 408 00:36:08,333 --> 00:36:11,541 Donesite mi konkretan dokaz, Amaja. 409 00:36:12,791 --> 00:36:14,200 Ho�u. 410 00:36:19,541 --> 00:36:21,200 Da li je sve u redu? 411 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Kada sam imao 12 godina, moja majka je ponovo zatrudnela. 412 00:36:33,083 --> 00:36:34,625 Moji roditelji su bili presre�ni. 413 00:36:34,708 --> 00:36:38,300 Trudno�a je protekla odli�no, rodila se zdrava beba. 414 00:36:41,083 --> 00:36:44,816 Me�utim, tri nedelje kasnije, moj brat je umro. 415 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 Od tog trenutka, 416 00:36:47,708 --> 00:36:51,483 moja majka bi progovorila, samo kad bi pitala za bebu. 417 00:36:52,166 --> 00:36:53,875 Poludela je od tuge. 418 00:36:53,958 --> 00:36:57,975 Poku�ala je i da se ubije, i onda je preme�tena na kliniku. 419 00:37:00,833 --> 00:37:03,300 Umrla je dve godine kasnije. 420 00:37:07,166 --> 00:37:09,583 Ne�u raskopati ne�iji grob... 421 00:37:10,208 --> 00:37:12,508 da bih razotkrio tu�u patnju. 422 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Ukoliko mi ne na�e� svedoka koji je video roditelje kako ubijaju dete, 423 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 izjavu patologa koja negira istinitost njihovih izve�taja, 424 00:37:21,791 --> 00:37:23,633 kao i novi dokaz. 425 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 U suprotnom, ne, ne�u izdati nalog za ekshumaciju deteta. 426 00:37:32,250 --> 00:37:33,999 Kako ste nastavili dalje? 427 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Oprostio sam, Amaja. 428 00:37:38,083 --> 00:37:41,541 Oprostio sam mojoj majci, mom ocu, 429 00:37:42,375 --> 00:37:43,791 mom malom bratu. 430 00:37:45,041 --> 00:37:48,733 �ak i sebi samom. Trebali bi i vi da poku�ate. 431 00:38:06,916 --> 00:38:08,166 �ta je sme�no? 432 00:38:08,958 --> 00:38:11,800 Jako je dobar ose�aj poveriti vam se. 433 00:38:13,250 --> 00:38:15,799 Nikada ovo nikome nisam ispri�ao. 434 00:38:38,083 --> 00:38:40,408 I dalje ra�unam na taj nalog. 435 00:38:40,666 --> 00:38:42,425 Nikad ne odustajete, zar ne? 436 00:38:44,500 --> 00:38:48,975 Nikad. -Inspektorko Salazar, sad �u da vas poljubim. 437 00:38:58,750 --> 00:39:02,400 Niste trebali. -Niste trebali da to uradite. 438 00:39:48,250 --> 00:39:51,391 U koje doba se dolazi ku�i, mlada damo? 439 00:39:51,916 --> 00:39:56,391 Kako ti je otac? -Prili�no je veseo. 440 00:39:58,750 --> 00:39:59,991 Pa, ostaje� li sa nama, onda? 441 00:40:01,208 --> 00:40:04,062 Moram ne�to da uradim, a onda se vra�am nazad. U redu? -U redu. 442 00:40:04,637 --> 00:40:05,781 Amaja... 443 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Jesi li tra�ila slobodne dane? 444 00:40:08,416 --> 00:40:10,950 Jesam, ali jo� nisu odgovorili. 445 00:40:11,250 --> 00:40:12,458 U redu. 446 00:40:13,625 --> 00:40:15,500 Nemoj dugo. -Ne�u. 447 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 Sigurna si da ne �eli� malo hleba uz to? 448 00:40:29,666 --> 00:40:31,441 Sigurna sam, tetka. 449 00:40:33,833 --> 00:40:35,800 Ah, devoj�ice moja... 450 00:40:54,541 --> 00:40:55,841 Ovuda. 451 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Dokumentacija o pacijentima se nalazi u plakaru. 452 00:41:00,583 --> 00:41:02,925 Potvrde i protokoli su... 453 00:41:08,708 --> 00:41:10,750 Sve je nestalo. -Ovde nema ni�ega. 454 00:41:10,833 --> 00:41:12,916 Idemo. 455 00:41:14,166 --> 00:41:16,125 Kakva nesre�na slu�ajnost. 456 00:41:16,208 --> 00:41:20,083 Ka�u da ste do�li zbog tih dokumenata, a ja sam ba� ju�e po�elela da sredim ku�u. 457 00:41:20,166 --> 00:41:22,583 Gde su potvrde? -Va�a prethodna poseta me je podsetila, 458 00:41:22,666 --> 00:41:25,083 da su samo skupljale pra�inu, 459 00:41:25,166 --> 00:41:27,833 tako da sam ih izbacila napolje. -�ta ste u�inili sa njima? 460 00:41:28,000 --> 00:41:32,600 Ono �to se ina�e radi sa beskorisnim papirom. -�efice! -Zavr�ili su u vatri. 461 00:41:37,500 --> 00:41:39,999 Sve je izgorelo. Pretvoreno u prah i pepeo. 462 00:41:48,541 --> 00:41:50,966 Izgleda da ba� nemate sre�e. 463 00:41:53,000 --> 00:41:56,541 Idemo. Amaja. Amaja! 464 00:42:01,958 --> 00:42:04,541 �elim imena svih koji su znali da dolazimo, 465 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 kao i listing odlaznih poziva iz stanice, uklju�uju�i i privatne telefone. 466 00:42:08,375 --> 00:42:11,875 Da li nas vi to optu�ujete? -Neko je bio neoprezan, o�igledno. 467 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Nalog za pretres nije bio poverljiv. -Razgovarao sam o istom ju�e. 468 00:42:15,541 --> 00:42:17,375 Nije ba� da se radilo o planta�i kokaina. 469 00:42:17,458 --> 00:42:20,841 Do�li smo da prona�emo papirologiju. Nemojmo sada da preuveli�avamo stvari. 470 00:42:21,166 --> 00:42:23,691 Ho�u ime odgovornog za ovo, na mom stolu �im se vratim. 471 00:42:28,541 --> 00:42:31,625 Pokazala sam ove fotografije policiji, mnogo puta. 472 00:42:32,458 --> 00:42:34,883 Ljudi koji su se tamo pojavljivali, nisu bili normalni. 473 00:42:35,333 --> 00:42:38,591 Pre nekih 40 godina, ovaj par se �etao okolo, goli kao od majke ro�eni. 474 00:42:38,708 --> 00:42:42,200 Dr�ali su �ivotinje, i kod njih se uvek okupljao veliki broj ljudi. 475 00:42:43,750 --> 00:42:47,400 Palili bi nekakvo rastinje jakog mirisa i uvek bi se �uli krici. 476 00:42:47,791 --> 00:42:49,791 Kao da je tamo bila klanica. 477 00:42:52,208 --> 00:42:53,875 Ainara je bila njihova �erka. 478 00:42:56,083 --> 00:42:57,958 Imala je ne�to vi�e od godinu dana. 479 00:42:58,041 --> 00:43:00,658 Uop�te nisu obra�ali pa�nju na nju, niti su je hranili. 480 00:43:00,833 --> 00:43:02,916 Lutala bi okolo prljava i sama. 481 00:43:04,791 --> 00:43:07,625 Nisu hranili sopstvenu �erku? -Jednog dana, napravila sam krofne. 482 00:43:07,708 --> 00:43:10,708 Jadnica je osetila miris i do�la ovamo. 483 00:43:11,625 --> 00:43:14,041 Ovo je ona. Dali smo joj krofne i ne�to mleka, 484 00:43:14,500 --> 00:43:16,758 a ona je sve halapljivo smazala u sekundi. 485 00:43:17,000 --> 00:43:18,908 Mislila sam da �e se udaviti hranom. 486 00:43:19,250 --> 00:43:23,458 Njeni roditelji su i dalje vlasnici ku�e, ali... to vi�e nisu oni hipiji od ranije. 487 00:43:23,541 --> 00:43:24,791 Sada su to prebogati ljudi. 488 00:43:24,875 --> 00:43:28,341 Stalno im dolaze gosti u luksuznim automobilima, u pranji telohranitelja. 489 00:43:28,916 --> 00:43:31,300 Ne bih se iznenadila, ukoliko bih tamo videla i predsednika dr�ave. 490 00:43:31,500 --> 00:43:33,083 �ta se dogodilo sa Ainarom? 491 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Jedne no�i, odnela sam im ne�to od stare ode�e moje �erke, 492 00:43:36,166 --> 00:43:37,866 a kada sam stigla tamo... 493 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 videla sam gomilu ljudi kako proslavljaju ne�to. 494 00:43:40,916 --> 00:43:45,200 Pitala sam za Ainaru, i rekli su mi da je umrla od izliva krvi u mozak. 495 00:43:46,125 --> 00:43:48,791 Dete je bilo mrtvo, a svi su izgledali presre�no. 496 00:43:49,958 --> 00:43:51,708 Nije �ak bilo ni sahrane. 497 00:43:53,000 --> 00:43:57,100 Rekli su mi da se sve dogodilo tokom njihovog puta u Englesku, i da je dete sahranjeno tamo. 498 00:44:00,333 --> 00:44:02,999 Da li ste videli ovu �enu u ku�i, tada? 499 00:44:03,500 --> 00:44:07,333 Nebrojeno puta. Jo� uvek odlazi tamo. 500 00:44:09,666 --> 00:44:12,983 Mnogo vam hvala. Va�e svedo�enje �e biti od velike pomo�i. 501 00:44:13,416 --> 00:44:14,841 Kasno je. 502 00:44:17,250 --> 00:44:19,708 Devojko, budite oprezni. 503 00:44:19,791 --> 00:44:22,975 Ve�tice i �avo se ne mogu ubiti mecima. 504 00:44:31,333 --> 00:44:32,775 Izvinite. 505 00:44:33,791 --> 00:44:35,500 Izvinite. 506 00:44:36,083 --> 00:44:37,833 Samo trenutak, molim. 507 00:44:38,291 --> 00:44:40,941 Molim vas! Vi! Stanite. 508 00:44:43,666 --> 00:44:47,200 Ej! Ej! Ej! Stanite! 509 00:44:58,500 --> 00:45:01,833 Pusti me, ubico! -Prekini! -Znam svoja prava. 510 00:45:01,916 --> 00:45:04,750 Budi mirna! -Ubico! -Iz policije sam. Samo �elim da razgovaram sa tobom. 511 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Razume�? Ho�u da znam za�to si fotografisala tu ku�u. 512 00:45:07,750 --> 00:45:09,375 Zato �to su ti ljudi... 513 00:45:10,166 --> 00:45:12,200 ubili moje sinove. 514 00:45:15,291 --> 00:45:17,000 Nikad nisam �elela decu. 515 00:45:17,708 --> 00:45:19,833 Ali moj mu� jeste. 516 00:45:21,666 --> 00:45:24,591 Me�utim, kad su se rodili, i kad sam videla njihova mala lica... 517 00:45:26,541 --> 00:45:29,541 Kako se zove tvoj mu�? -Francuz je. 518 00:45:30,833 --> 00:45:33,966 Jo� uvek smo zvani�no u braku. Iako... 519 00:45:34,750 --> 00:45:38,825 Sada �ivi u na�oj ku�i u Ainoi sa nekom lokalnom droljom. 520 00:45:39,833 --> 00:45:41,966 Kako se zove tvoj mu�, Jolanda? 521 00:45:42,250 --> 00:45:44,300 Marsel Tramont. 522 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 U po�etku je bio jako fin prema meni, 523 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 ali je onda upoznao ljude iz te ku�e, dok sam bila u drugom stanju, 524 00:45:49,833 --> 00:45:51,875 i sve je krenulo naopako. 525 00:45:52,625 --> 00:45:55,375 Da li ti je predlo�io da se porodi� kod ku�e? -Jeste, to je uradio. 526 00:45:55,458 --> 00:45:57,666 "Stari na�in," kako je znao da ka�e. 527 00:45:58,166 --> 00:46:01,450 Me�utim, odustali smo od toga kada smo saznali da �ekam blizance. 528 00:46:01,875 --> 00:46:03,891 Kako su umrli? 529 00:46:04,458 --> 00:46:06,541 Smrt u kolevci. 530 00:46:06,625 --> 00:46:08,875 Obojica su umrli iste no�i. 531 00:46:08,958 --> 00:46:12,800 Toliko sam plakala da sam mislila da �e mi se grlo pocepati. 532 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Priznajem, odlepila sam. 533 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Zbog gubitka koji sam pretrpela... 534 00:46:21,208 --> 00:46:24,100 I zbog onog �to je moj mu� uradio kad smo ih sahranili. 535 00:46:24,375 --> 00:46:27,708 �ta je uradio? -Odneo je njihova tela. 536 00:46:27,791 --> 00:46:29,416 To je uradio. 537 00:46:29,500 --> 00:46:32,375 Rekao je da �e sve biti u redu nakon njihove smrti. 538 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 �eleo je da njihovi sanduci budu zatvoreni, ali ja sam ih otvorila. 539 00:46:36,458 --> 00:46:39,625 I tamo nije bilo ni�ega osim pe�kira i paketi�a �e�era. 540 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Rekla sam mu da ne verujem da se na�a deca nalaze u porodi�noj grobnici, 541 00:46:43,041 --> 00:46:45,208 i �elela sam da je otvorim, ali... 542 00:46:45,291 --> 00:46:49,200 Mauzolej u Ainoi pripada njegovoj porodici, tako da je odbio. 543 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Njen suprug je uvek bio odsutan od ku�e. 544 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Pratila ga je, fotografisala, a on bi uvek odlazio u tu ku�u. 545 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 �isto iz radoznalosti, �efice, kako ste dospeli tamo? 546 00:46:58,208 --> 00:46:59,999 Tra�ila sam majku. 547 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Gonji, treba da preuzmemo nekoliko memorijskih kartica od Jolande. 548 00:47:03,541 --> 00:47:07,500 Razgovara�u sa njom. Kompanije njenog mu�a, zastupa advokatska kancelarija iz Pamplone. 549 00:47:07,583 --> 00:47:09,309 Sve se sla�e. -Ne ba� sve. 550 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 Ovo je prvi slu�aj da su deca umrla istovremeno. 551 00:47:11,958 --> 00:47:13,625 I to de�aci, umesto devoj�ica. 552 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Osim toga, mo�da je bila besna zbog presude, pa poku�ava da se osveti mu�u. 553 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Znam, Montes, ali to je sve �to imamo. Hajde da pribavimo izve�taj sa autopsije. 554 00:47:22,250 --> 00:47:25,333 Markina nam ne�e dozvoliti da otvaramo de�iji grob bez jakog dokaza. 555 00:47:25,416 --> 00:47:29,950 Ali �efice, Ainoa je u Francuskoj, a to je van Markinine jurisdikcije. 556 00:47:32,791 --> 00:47:34,300 Idemo. 557 00:47:35,500 --> 00:47:38,200 �efice, hteo sam... 558 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Da? 559 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Razbijamo se od posla zbog ovih devoj�ica, zbog svih njih. 560 00:47:45,625 --> 00:47:48,941 �ta ho�e� da ka�e�? -Mi smo svi na tvojoj strani, jebem mu mater. 561 00:47:49,125 --> 00:47:51,800 Nismo nekakva gomila aljkavih nju�kala. 562 00:47:56,416 --> 00:47:58,208 AINOA, FRANCUSKA 563 00:48:05,375 --> 00:48:07,625 U redu, razumem. 564 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 �efice, Jolandini sinovi su umrli u istoj bolnici u kojoj su ro�eni. 565 00:48:10,958 --> 00:48:13,441 Koliko znamo, nije bilo autopsije. 566 00:48:16,125 --> 00:48:17,375 Po�nite. 567 00:48:32,916 --> 00:48:35,458 Halo? Da, ja sam. 568 00:48:35,500 --> 00:48:38,458 PORODICA TRAMONT-BUR�O Da, ja sam. 569 00:48:43,000 --> 00:48:44,816 Stanite! Stanite na trenutak. 570 00:48:46,958 --> 00:48:47,958 U redu. 571 00:48:49,083 --> 00:48:52,541 Hvala vam �to ste javili. -Ima li problema, Va�a visosti? 572 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Sudija koji je nadle�an za ovaj slu�aj, povukao je nalog za ekshumaciju. 573 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Ali ovde se radi o drugom slu�aju, koji nije povezan sa ovim. 574 00:48:58,541 --> 00:49:00,916 Slu�ajte me pa�ljivo. Nikad. Razumete li tu re�? 575 00:49:01,000 --> 00:49:04,650 Nikad me vi�e nemojte zvati. Sa vama vi�e ne�u sara�ivati, je l' jasno? 576 00:49:05,375 --> 00:49:08,166 Vratite to nazad na svoje mesto. -Ne! 577 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Ne! Moja deca. 578 00:49:12,875 --> 00:49:16,166 Ne, moja deca... Ne! 579 00:49:19,458 --> 00:49:21,541 Havijere, molim vas, dozvolite da objasnim. 580 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 SUDIJA MARKINA 581 00:50:01,500 --> 00:50:02,980 Dobili ste Aloisiusa Duprija. 582 00:50:03,041 --> 00:50:05,850 Molim vas, ostavite poruku i nazva�u vas kasnije. 583 00:50:19,125 --> 00:50:21,325 Rano si se vratila, draga. Ba� lepo. 584 00:50:24,416 --> 00:50:25,916 Zdravo, ljubavi. 585 00:50:51,708 --> 00:50:55,291 O�isti reku, Amaja. Speri sa sebe uvrede... 586 00:50:55,375 --> 00:50:57,375 Trebala bi da osu�i� kosu. 587 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Prehladi�e� se. 588 00:51:03,625 --> 00:51:05,999 Koliko dugo sam spavala? 589 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Pa, Ibaj je ve� na koled�u i, ovaj... 590 00:51:11,375 --> 00:51:12,816 I onda? 591 00:51:16,833 --> 00:51:18,841 Ho�e� li mi re�i �ta se de�ava? 592 00:51:19,291 --> 00:51:21,841 Slu�aj je postao izuzetno komplikovan. 593 00:51:22,541 --> 00:51:24,750 A ja sam napravila u�asnu gre�ku. 594 00:51:25,416 --> 00:51:27,566 Izigrala sam poverenje sudije. 595 00:51:28,833 --> 00:51:31,800 I sada, ne znam �ta �e se dogoditi. 596 00:51:33,666 --> 00:51:35,200 Markina? 597 00:51:38,625 --> 00:51:40,125 Zna�... 598 00:51:41,750 --> 00:51:45,983 ponekad je bolje di�i ruke od bitke, danas, da bi nastavila da se bori� sutra. 599 00:51:48,791 --> 00:51:51,700 �tagod da se dogodi, bi�u uz tebe. 600 00:51:54,500 --> 00:51:55,625 Znam. 601 00:51:57,416 --> 00:51:58,958 Uvek to znam. 602 00:51:59,583 --> 00:52:03,608 Prija�e ti da pobegne� na nekoliko dana, da se malo isklju�i�. 603 00:52:07,791 --> 00:52:10,733 Sutra �u oti�i sa tobom na Rosarijin sprovod. 604 00:52:11,166 --> 00:52:13,858 A onda �emo zajedno otputovati da vidimo tvog oca. 605 00:52:15,833 --> 00:52:16,833 U redu. 606 00:52:46,833 --> 00:52:49,400 Iriarte, �ta se de�ava? 607 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Negde oko pono�i, gospo�a Jolanda Berueta 608 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 digla je u vazduh grobnicu njene dece, kako bi proverila da li su unutra. 609 00:52:56,250 --> 00:52:57,125 Da. 610 00:52:57,208 --> 00:53:02,250 Naime, prona�la je neku staru zalihu eksploziva, koja do sada nije uklonjena, 611 00:53:02,333 --> 00:53:06,208 ili su to bile mine, koje su pripadale njenoj porodici. 612 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Eksploziv je aktiviran, ali nije do�lo do eksplozije. 613 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Potom je pri�la miniranom mestu, da proveri �ta nije u redu, 614 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 i tada je do�lo do detonacije. 615 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 U eskploziji su joj te�ko povre�ena dva prsta, 616 00:53:17,083 --> 00:53:20,958 a druga dva su prona�ena kod obli�nje grobnice. 617 00:53:21,041 --> 00:53:24,600 Tako�e je... ostala bez oka. 618 00:53:27,000 --> 00:53:30,500 Mnogo mi je �ao, ali ako sudija sazna da sam vam ovo rekao... 619 00:53:30,583 --> 00:53:33,825 Ne brini, Gaspare. Uskoro se vidimo. Hvala za sve. 620 00:53:34,083 --> 00:53:35,666 Dugujem ti uslugu. 621 00:53:35,750 --> 00:53:39,333 Uprkos povredama, �ena je uspela da otpuzi do groba, 622 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 i da pogleda unutra, izbliza. 623 00:53:52,500 --> 00:53:54,083 JANUAR 1905 624 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Va�a visosti? 625 00:54:35,416 --> 00:54:36,500 Dolazim. 626 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 Moja biv�a �ena je uvek imala krhku psihu. 627 00:54:42,750 --> 00:54:46,325 Bila je nemarna tokom trudno�e. Pu�ila bi, pila... 628 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Uzimala je sredstva za smirenje, pilule za gubitak te�ine... 629 00:54:50,083 --> 00:54:54,466 De�aci su ro�eni sa ozbiljnim respiratornim problemima, i zbog toga je ose�ala krivicu. 630 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Poku�ala je dvaput da se ubije. 631 00:54:57,291 --> 00:55:00,916 Ubedili smo je da do�e na na�u kliniku. 632 00:55:01,000 --> 00:55:04,708 Oni nisu samo Jolandini svekar i svekrva. Lisa je �ef pedijatrije, 633 00:55:04,791 --> 00:55:07,750 u bolnici, gde su se de�aci rodili i umrli. 634 00:55:07,833 --> 00:55:11,691 Ako imate neka pitanja, inspektorko, sada je trenutak. 635 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 Za�to nije izvr�ena autopsija? Protokol za smrti u kolevci to nala�e. 636 00:55:18,416 --> 00:55:20,583 Zato �to nisu umrli od smrti u kolevci. 637 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Smrt je prouzrokovana respiratornom insuficijencijom, od koje su bolovali od ro�enja. 638 00:55:24,875 --> 00:55:27,875 Osim toga, ona je to odlu�no odbila. 639 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Ne�ete se�i moje bebe," govorila je tada. 640 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Jolanda je uzimala veoma jake lekove. 641 00:55:34,166 --> 00:55:38,208 Brkala je datume, situacije... Bila je vrlo konfuzna, inspektorko. 642 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Kakav je va� odnos sa advokatima Leharetom i Andiom? 643 00:55:43,750 --> 00:55:46,466 Oni su na�i advokati i prijatelji. 644 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 Jesu li vas oni upoznali sa Martinez Baton? -Da, jesu. 645 00:55:50,041 --> 00:55:54,200 Kakvi su to bili sastanci koje ste dr�ali sa doktorom Berasategijem? 646 00:55:56,250 --> 00:56:02,083 Doktor je vodio grupu za podr�ku roditeljima koji su izgubili decu. 647 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Bili smo �okirani, kada smo �uli za optu�be koje su podignute protiv doktora. 648 00:56:06,708 --> 00:56:09,683 Za nas je uvek predstavljao primer dobrog doktora. 649 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Mnogo vam hvala. Bili ste jako ljubazni. 650 00:56:13,500 --> 00:56:14,791 Isprati�u vas. 651 00:56:16,500 --> 00:56:18,333 Hvala vam puno. Hvala. 652 00:56:19,875 --> 00:56:21,300 Hvala. 653 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 �ta da radim sa vama, inspektorko? 654 00:56:44,583 --> 00:56:46,500 Telefonski poziv upu�en francuskom sudiji, bio je gre�ka. 655 00:56:46,833 --> 00:56:50,583 Mislila sam da �u prona�i novi trag u istrazi. -Za�to se niste obratili meni, Amaja? 656 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 Sada sam opet Amaja? -Dao sam vam sve �to ste po�eleli. 657 00:56:54,250 --> 00:56:57,300 I �im vam se ukazala prilika, poneli ste se prema meni kao da sam niko i ni�ta. 658 00:57:03,416 --> 00:57:06,875 Kako je pro�ao pretres u vezi onih dokumenata? -Lo�e. 659 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Neko je upozorio babicu, i ona je spalila kompletnu dokumentaciju. 660 00:57:10,333 --> 00:57:12,525 Sumnjate li u nekog iz stanice? 661 00:57:13,291 --> 00:57:15,591 Budite oprezni u izno�enju optu�bi. 662 00:57:16,666 --> 00:57:18,691 Mogli biste izazvati veliku turbulenciju. 663 00:57:19,791 --> 00:57:21,666 Otputova�u na nekoliko dana, Havijer. 664 00:57:21,750 --> 00:57:23,958 Imam privatne stvari koje treba da obavim i... 665 00:57:24,041 --> 00:57:27,875 Potrebno mi je da se malo udaljim od svega. -Ba� od svega? 666 00:57:30,125 --> 00:57:31,750 Mislila sam na istragu. 667 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Ho�ete li da vas odvezem do stanice ili ku�i? 668 00:57:47,666 --> 00:57:49,500 Odbaci me do crkve. 669 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Zaista ne znam za�to prisustvujete sprovodu va�e majke. 670 00:58:05,541 --> 00:58:07,200 Znate jako dobro da nije mrtva. 671 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Ne znam vi�e ni�ta, Jonane. 672 00:58:13,291 --> 00:58:16,200 Mo�da gre�im i u vezi toga. -Ne. 673 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Jedno je kad zabrljate, a drugo kad se predate. To su razli�ite stvari. 674 00:58:19,833 --> 00:58:21,333 Nisam samo zabrljala. 675 00:58:21,416 --> 00:58:24,666 Napravila sam gre�ku, koja je mogla tu �enu ko�tati �ivota. 676 00:58:24,750 --> 00:58:28,083 Ona je luda, Amaja. Markina te ne mo�e smatrati odgovornom zbog toga. 677 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Ne bismo morali zvati francuskog sudiju, da te je podr�ao u ovome. 678 00:58:32,541 --> 00:58:35,708 Nisam smela da mu radim iza le�a. -Gre�ite. 679 00:58:36,958 --> 00:58:39,125 Niste objektivni u ovome, �efice. 680 00:58:39,208 --> 00:58:42,375 U�ili ste me da je unutra�nji ose�aj, esencijalan za detektive. 681 00:58:42,458 --> 00:58:45,500 Morate da pravite gre�ke, dignete se, pritiskate, 682 00:58:46,000 --> 00:58:49,250 pronalazite nove tragove. Da se borite kao vojnici. 683 00:58:49,333 --> 00:58:53,200 Ali danas, vi idete protiv svega �to ste me u�ili. 684 00:58:55,333 --> 00:58:57,166 Ne mogu jasno da razmi�ljam, Jonane. 685 00:58:58,833 --> 00:59:01,425 Ne �elim opet da zabrljam. 686 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Kaput koji smo prona�li u reci je bio mamac. 687 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Znamo da vam majka nije mrtva, bez obzira �ta ka�u. 688 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Tako�e mislim da je neko javio babici da dolazimo. 689 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 A sudija... -�ta? 690 00:59:12,291 --> 00:59:16,000 Zaslepljeni ste odnosom koji je li�ne prirode. -Kako se udu�uje�? 691 00:59:20,416 --> 00:59:22,300 Usu�ujem se zato �to mi je stalo do vas. 692 00:59:23,666 --> 00:59:26,491 Nikad ne bih dozvolila da moj privatni �ivot uti�e na istragu. 693 00:59:26,875 --> 00:59:28,800 Onda nemojte da se to promeni danas. 694 01:00:07,958 --> 01:00:09,833 Gubi se odavde. 695 01:01:02,333 --> 01:01:06,300 Tetka. -Zdravo. -Zar nisi trebala biti na sprovodu? -Zamalo da odem. 696 01:01:07,208 --> 01:01:10,500 Ne mo�e� oti�i na ne�iji pogreb ako veruje� da je ta osoba �iva. 697 01:01:10,583 --> 01:01:12,208 A ja nisam prevarant, Amaja. 698 01:01:12,958 --> 01:01:16,458 Osim toga, ne mogu da nateram sebe da se molim za njenu du�u. 699 01:01:16,541 --> 01:01:19,041 Poku�ala je da ubije Ibaja, a umalo da nije ubila mene. 700 01:01:19,750 --> 01:01:23,250 Mo�da sam pobo�na, ali... Nisam glupa�a. 701 01:01:30,500 --> 01:01:34,375 �ta zna� o ve�ti�arenju u dolini, tetka? -Pre jednog veka, 702 01:01:34,416 --> 01:01:38,525 verovanje u ve�ti�arenje je bilo uobi�ajenije nego verovanje u Sveto Trojstvo. 703 01:01:39,541 --> 01:01:42,341 Da li bi neko mogao prizivati te sile u dana�njem vremenu? 704 01:01:42,625 --> 01:01:43,825 Ah, draga. 705 01:01:44,333 --> 01:01:47,800 Moje drago dete, sklono analitici, diskutuje o ve�ti�arenju u 21. veku. 706 01:01:48,958 --> 01:01:52,100 Tetka, ubijaju bebe. -Misli�, �rtvuju ih. 707 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Zlokobna prino�enja �rtvi. 708 01:01:53,791 --> 01:01:57,333 Neko poku�ava da probudi prastara bo�anstva. 709 01:02:01,291 --> 01:02:05,916 Draga... ju�e sam gledala u karte, i videla sam ne�to zastra�uju�e. 710 01:02:06,000 --> 01:02:07,125 �ta to? 711 01:02:07,208 --> 01:02:10,741 Karte su mi otkrile da je tvoj dobar prijatelj u opasnosti. 712 01:02:11,625 --> 01:02:15,791 Naime, dolaze po njega. -Aloisius. 713 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Ne, nismo se �uli sa agentom Duprijem, ve� nekoliko dana. 714 01:02:23,166 --> 01:02:25,500 Jo� uvek nije poslao izve�taj, rekao je da �e to uraditi, 715 01:02:25,583 --> 01:02:27,200 a nije nas ni nazvao, tako�e. 716 01:02:27,666 --> 01:02:30,416 Meni je rekao da istra�uje opasan slu�aj. 717 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Mislite li da bi te stvari mogle biti povezane? 718 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Istra�ivao je kontrolne grupe i,... 719 01:02:35,583 --> 01:02:37,658 Da, sumnjamo da bi mo�da mogao biti otet. 720 01:02:37,916 --> 01:02:39,316 Ali vam ne mogu ni�ta vi�e re�i o tome. 721 01:02:39,375 --> 01:02:41,733 Na �ta ste konkretno mislili kada ste rekli "kontrolne grupe"? 722 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Govorim o sektama, Amaja. 723 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 Ali vam ne mogu re�i ni�ta vi�e o tome. 724 01:02:47,583 --> 01:02:49,999 �im stupi u kontakt sa nama, javi�u vam, obe�avam. 725 01:02:51,000 --> 01:02:52,083 Hvala vam. 726 01:02:57,458 --> 01:03:01,483 Procesija je bila prelepa. Bilo je mnogo ljudi! 727 01:03:02,083 --> 01:03:03,566 Ceo grad je do�ao. 728 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 Marija Rosa te pozdravlja, tetka. Volela bi da te uskoro vidi. 729 01:03:08,583 --> 01:03:09,875 U redu. Naravno. 730 01:03:10,708 --> 01:03:14,816 Pa dobro, po�to smo svi ovde, postoji ne�to �to bih �elela da vam saop�tim. 731 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Naravno, ako bi Amaja mogla na trenutak, da ostavi telefon. 732 01:03:18,083 --> 01:03:21,458 Va�no je, sa�ekajte minut. -Samo minut. Svet ne�e propasti bez tebe. 733 01:03:21,500 --> 01:03:23,100 NAZOVI ME KAD BUDE�... 734 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Htela sam da ka�em da se vi�am sa nekim. 735 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Zapravo, opet smo zajedno. 736 01:03:29,708 --> 01:03:32,666 Zove se Fermin. Amaja ga dobro poznaje. 737 01:03:32,750 --> 01:03:35,875 Kolege su. -Montes. -Upravo on. 738 01:03:35,958 --> 01:03:38,508 Ako te to �ini sre�nom, Flora... -Da. 739 01:03:40,041 --> 01:03:42,683 Rekao mi je da odlazi� za nekoliko dana. 740 01:03:43,458 --> 01:03:47,166 Da, ve� sam ti rekla. -A sad me izvinite, moram da telefoniram. 741 01:03:55,500 --> 01:03:59,208 Osoba koju ste nazvali, trenutno je nedostupna. 742 01:04:01,708 --> 01:04:03,750 Flora �e se vratiti nazad u Elisondo. 743 01:04:03,833 --> 01:04:07,583 �eli Rosin udeo u pekari. Zato su se sva�ale. 744 01:04:11,208 --> 01:04:12,808 �ta nije u redu, Amaja? 745 01:04:13,625 --> 01:04:16,166 Dobro sam, samo �to... 746 01:04:17,166 --> 01:04:20,166 Ose�am se... pomalo na ivici nerava. 747 01:04:28,541 --> 01:04:31,666 Mogu li ja tu ne�to da u�inim? -Ne, sve je u redu. 748 01:04:37,833 --> 01:04:40,291 Da? -Inspektorka Salazar? 749 01:04:41,000 --> 01:04:43,916 Da. -Ja sam majka zamenika inspektora, E�aidea. 750 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 Izvinite �to zovem, ali sam pomalo zabrinuta. Da li je moj sin trenutno sa vama? 751 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Ne. Ne, Jonan je jutros oti�ao u Pamplonu. 752 01:04:51,666 --> 01:04:53,833 Ja sam trenutno u Elisondu. Da li se ne�to dogodilo? 753 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Rekao je da �e svratiti ku�i na ru�ak, u jedan sat, 754 01:04:56,583 --> 01:05:00,291 ali se jo� uvek nisam �ula sa njim. On me uvek zove a sada mu je telefon isklju�en. 755 01:05:00,375 --> 01:05:04,541 Ne brinite... Sigurna sam da je negde sa kolegom. Brzo �u vam se javiti. 756 01:05:04,625 --> 01:05:06,833 Obavi�u nekoliko telefonskih poziva i odmah vam se javljam. 757 01:05:06,916 --> 01:05:09,441 Ni�ta ne brinite. -Puno vam hvala, Amaja. 758 01:05:17,625 --> 01:05:22,000 Dobili ste govornu po�tu Jonana E�aidea. Ostavite poruku. Prijatno. 759 01:05:22,083 --> 01:05:24,833 Jonane, ja sam, Amaja. Pozovi me �im bude� mogao. 760 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Ka�i, �efice? -Fermine. 761 01:05:37,083 --> 01:05:40,208 Zvala me je Jonanova majka. Zabrinuta je, ne mo�e da stupi u kontakt sa njim. 762 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Ne brini. Nazva�u Gonjia. �ivi u blizini, proveri�e. 763 01:05:43,750 --> 01:05:47,958 Verovatno je zaspao sa uti�anim tonom na telefonu. Da, molim te, uradi to. 764 01:05:55,541 --> 01:05:56,958 �ta se de�ava? 765 01:05:59,541 --> 01:06:03,083 Amaja. Amaja, �ta se de�ava? 766 01:06:06,291 --> 01:06:09,416 Moram da idem. -Kuda ide�? 767 01:06:18,458 --> 01:06:20,578 Ne�to nije u redu, Amaja? -Odmah se vra�am. 768 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 Montes... -�efice, E�aide je bio kod ku�e. 769 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Gonji je na�ao ulazna vrata otvorena. 770 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 Da, i? -Sranje, Amaja, le�ao je na podu. 771 01:06:33,041 --> 01:06:35,000 Neko je pucao na njega. 772 01:06:35,791 --> 01:06:37,250 Bo�e dragi. Idemo. 773 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 �ta ti je Gonji ta�no rekao? 774 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Hteo je da zvoni a onda je video da su ulazna vrata blago otvorena. 775 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 U�ao je unutra i prona�ao ga kako le�i na podu. 776 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Koliko puta je pucano na njega? Gde je pogo�en? 777 01:06:58,250 --> 01:07:01,083 Ne znam. Ulazio je u stan u momentu dok smo bili na vezi. 778 01:07:01,500 --> 01:07:05,458 Zovi ga. -Zvao sam ga, ne javlja se. -Jebem mu, zovi ga ponovo. 779 01:07:20,708 --> 01:07:21,999 Ne javlja se. 780 01:07:32,958 --> 01:07:35,875 U kojoj je bolnici? -Ne, jo� je kod ku�e. 781 01:07:38,291 --> 01:07:42,200 Kod ku�e, za�to? -Nemam pojma. Mo�da poku�avaju da ga stabilizuju. 782 01:08:01,291 --> 01:08:03,041 Stanite ovde. 783 01:08:13,083 --> 01:08:14,883 Razmaknite se! -Izvinite. 784 01:08:17,207 --> 01:08:19,300 Za�to je vozilo doktora San Martina ovde? 785 01:08:26,957 --> 01:08:28,457 Pro�ite, pro�ite. 786 01:08:33,332 --> 01:08:36,000 Pusti me unutra. -Ne biste trebali. -Pusti me unutra! -Nemojte. 787 01:08:36,082 --> 01:08:39,666 Pusti me! -Molim vas, nemojte! Molim vas! Molim vas, molim vas! -Pusti me! 788 01:08:42,375 --> 01:08:44,041 Pusti me da pro�em. 789 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 FORENZIKA 790 01:08:47,957 --> 01:08:51,666 Jao, ne. Neee... 791 01:08:58,375 --> 01:09:00,916 Ne, ne, ne! 792 01:09:13,916 --> 01:09:16,082 �ao mi je. 793 01:09:17,625 --> 01:09:18,950 Ne dodirujte ga. 794 01:09:19,832 --> 01:09:21,875 Ne! 795 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Oprosti mi. Oprosti mi... 796 01:09:44,832 --> 01:09:46,625 Oprosti mi, Jonane. 797 01:09:52,707 --> 01:09:54,916 Bo�e, ne. 798 01:10:04,833 --> 01:10:07,666 Inspektorko, ho�ete li da vas neko otprati do ku�e? 799 01:10:08,500 --> 01:10:11,283 Ako neko od vas ne mo�e podneti ovu situaciju, mo�e slobodno da ide ku�i. 800 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Ja sam �ef Odeljenja za ubistva. 801 01:10:15,125 --> 01:10:18,958 Uskoro �e nas ukloniti sa ovog slu�aja, i zato fotografi�ite sve �to vidite. 802 01:10:19,041 --> 01:10:22,791 Pre nego �to nas udalje. -Naravno, inspektorko. -Da, �efice. 803 01:10:37,958 --> 01:10:39,300 POGREBNI ZAVOD IRA�E 804 01:11:21,125 --> 01:11:22,425 D�ejmse. 805 01:11:23,458 --> 01:11:26,425 Ne idi, molim te. Ostani sa mnom. 806 01:11:26,875 --> 01:11:29,525 Ne mogu, Amaja. Moram biti tamo. 807 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Znam... Ne znam za�to sam to rekla. Samo �to je... 808 01:11:41,500 --> 01:11:43,583 mnogo je te�ko. 809 01:11:44,041 --> 01:11:46,441 Znam. Znam. 810 01:11:48,416 --> 01:11:50,608 Volim te. -Volim te. 811 01:11:52,708 --> 01:11:56,375 Volim vas oboje. -Onda, vide�emo se uskoro, o.k? 812 01:12:18,208 --> 01:12:22,833 Ubica je koristio pi�tolj marke IMI, kalibra 9mm, sa subsoni�nom municijom i prigu�iva�em. 813 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Zato susedi nisu �uli bilo kakav zvuk. 814 01:12:25,250 --> 01:12:27,458 Izgleda da je E�aide poznavao svog ubicu. 815 01:12:28,208 --> 01:12:32,041 Otvorio je vrata, pustio ih unutra... i oti�ao u unutra�njost stana sa njima. 816 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Zato je njegovo telo prona�eno u udaljenom kraju dnevne sobe. 817 01:12:35,041 --> 01:12:37,500 Ne izgleda kao uobi�ajena plja�ka. 818 01:12:37,583 --> 01:12:41,541 Ni�ta nije bilo razbacano, a odneli su samo njegov laptop, 819 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 njegov foto-aparat, hard diskove i memorijske kartice. 820 01:12:44,916 --> 01:12:48,999 Pi�tolj tako�e. Neobele�en pi�tolj, profesionalnom ubici vredi vi�e od novca. 821 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Inspektor Klemos je upravo poslao izve�taj sa autopsije. 822 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Ne podnosim tog seronju. 823 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Ako ne po�ne da komunicira pismenim putem, mora�u da ga mlatnem. 824 01:12:57,291 --> 01:12:59,884 Na osnovu izve�taja, pucano mu je u torzo i u �elo. 825 01:13:00,625 --> 01:13:03,105 Prva trajektorija zrna, ukazuje da je ubica bio u sede�em polo�aju... 826 01:13:03,166 --> 01:13:05,458 ili je �rtva bila na kolenima. 827 01:13:06,291 --> 01:13:08,750 Ubica ne bi pucao iz tako niskog ugla. 828 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 Mo�da su pucali jo� jednom da ga overe, 829 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 ali u izve�taju pi�e da bi ga prvi hitac svakako ubio. 830 01:13:14,208 --> 01:13:15,508 Na �ta ciljate? 831 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 Pucali su ponovo da mu okon�aju muke. 832 01:13:20,041 --> 01:13:22,291 Uradili su to iz milosti. -Zaboga, Salazar. 833 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Zar je ispaljeni metak u glavu, milosr�e? 834 01:13:24,458 --> 01:13:27,250 Jeste, ako ne �eli� da izazove� vi�e patnje nego �to je neophodno. 835 01:13:27,666 --> 01:13:30,758 A to znate, samo zato �to su na njega pucali jo� jednom? 836 01:13:31,375 --> 01:13:34,983 Zbog toga... a i zato �to su mu sklopili o�i. 837 01:13:55,916 --> 01:13:57,811 Moje sau�e��e. 838 01:13:59,000 --> 01:14:02,500 Moje sau�e��e. 839 01:14:28,666 --> 01:14:29,966 Inspektorko. 840 01:14:31,416 --> 01:14:34,491 Hvala vam �to ste do�li. -Molim vas, zovite me Amaja. 841 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 Jonan vas je po�tovao i visoko vas je cenio. 842 01:14:37,250 --> 01:14:39,436 I ja sam ose�ala isto prema njemu. 843 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 Slu�ba unutra�nje kontrole je otkrila, 844 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 da je E�aide pristupao podacima sa va�eg li�nog laptopa. 845 01:15:01,791 --> 01:15:05,833 iz daljine i �esto, prave�i kopije fajlova i i-mejlova. 846 01:15:05,916 --> 01:15:07,625 Da, naravno da je to radio. 847 01:15:07,708 --> 01:15:09,958 Bio mi je pomo�nik. Imao je pun pristup tim podacima. 848 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Da, ali oni ka�u da je pristupio podacima sa va�eg li�nog laptopa, 849 01:15:14,208 --> 01:15:16,000 na dan pretresa u babicinoj ku�i, 850 01:15:16,083 --> 01:15:18,875 i da je bio u mogu�nosti da je upozori. 851 01:15:19,208 --> 01:15:20,775 To je nemogu�e. 852 01:15:21,541 --> 01:15:22,625 Montes. 853 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Da li je zaista pristupio podacima sa va�eg laptopa, bez autorizacije? 854 01:15:25,833 --> 01:15:29,100 Ali, E�aide je znao svaki moj potez. Nije mu bila potrebna autorizacija. 855 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 �ak ni za proveru va�ih li�nih mejlova? 856 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 Mo�da im je pristupio da bi instalirao antivirus 857 01:15:34,625 --> 01:15:36,775 ili zbog nekog drugog sranja. 858 01:15:48,875 --> 01:15:50,000 Amaja. 859 01:15:53,000 --> 01:15:54,083 Zovem se Mark. 860 01:15:55,875 --> 01:15:58,916 Ja sam Jonanov suprug. -Mark. 861 01:16:00,000 --> 01:16:02,125 Nisam znala da je Jonan bio o�enjen. 862 01:16:02,958 --> 01:16:06,958 Ne brinite ni�ta. Znate da je privatnost �uvao za sebe. 863 01:16:08,333 --> 01:16:10,683 Ali o vama je �esto govorio. 864 01:16:12,208 --> 01:16:15,200 Uhvati�u ih, Mark. Obe�avam. 865 01:16:16,500 --> 01:16:18,375 To ga ne�e vratiti natrag. 866 01:16:19,583 --> 01:16:20,783 Ne�e. 867 01:16:25,250 --> 01:16:26,625 Znao je, Amaja. 868 01:16:28,625 --> 01:16:30,833 Jonan je znao da je u opasnosti. 869 01:16:32,083 --> 01:16:35,750 Da li je ne�to rekao? -Bojao se za svoj �ivot. Ostavio vam je poruku. 870 01:16:35,833 --> 01:16:38,291 Kakvu poruku? -Nije to bila poruka li�no za vas, 871 01:16:38,875 --> 01:16:42,083 ve� je pre dve nedelje, rekao da radi na ne�emu, 872 01:16:42,166 --> 01:16:45,375 i ako ne uspe da vam to dostavi, da ja to uradim. 873 01:16:45,458 --> 01:16:47,925 �ta je to bilo? -Samo jedna re�. 874 01:16:48,416 --> 01:16:51,541 Rekao je da �ete znati kako da je iskoristite. "�rtvovanje." 875 01:16:52,541 --> 01:16:54,466 "�rtvovanje i njegov broj." 876 01:16:56,291 --> 01:16:59,791 Je li to sve? -Rekao je da je vama verovao vi�e nego bilo kome. 877 01:16:59,875 --> 01:17:02,208 I ako ne bude u mogu�nosti da vam to li�no ka�e, 878 01:17:03,000 --> 01:17:04,775 ja sam te re�i trebao zapamtiti. 879 01:17:05,208 --> 01:17:07,541 "�rtvovanje i njegov broj." 880 01:17:23,750 --> 01:17:24,916 Amaja. 881 01:17:26,875 --> 01:17:30,300 Va�a visosti? Otkud vi ovde? 882 01:17:36,958 --> 01:17:38,600 Mnogo mi je �ao. 883 01:17:41,458 --> 01:17:44,200 Hvala vam. -Jeste li za pi�e? 884 01:17:45,041 --> 01:17:46,883 Znam odli�no mesto. 885 01:17:50,166 --> 01:17:51,166 Da. 886 01:18:00,875 --> 01:18:03,208 Nisam vas zami�ljao kao nekoga ko pije viski. 887 01:18:06,166 --> 01:18:08,733 Konkretno mene, ili �ene generalno? 888 01:18:09,708 --> 01:18:12,591 Nisam zami�ljao inspektorku Salazar. 889 01:18:14,500 --> 01:18:15,916 Ima ne�to u viskiju... 890 01:18:17,041 --> 01:18:18,716 �to olak�ava bol. 891 01:18:20,208 --> 01:18:22,541 A istovremeno dr�i va� um bistrim. 892 01:18:25,291 --> 01:18:28,625 Jednom sam prisustvovao irskom sprovodu. 893 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Umesto da o�ajavaju zbog smrti svog prijatelja, 894 01:18:34,625 --> 01:18:36,991 oni su slavili �ivot koji je nekad imao. 895 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Prema lokalnoj legendi, 896 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 sprovodi traju 3 dana, 897 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 kako bi bili sigurni da pokojnik nije la�irao svoju smrt, 898 01:18:46,541 --> 01:18:48,041 po�to nema �ivog Irca, koji bi izdr�ao, 899 01:18:48,125 --> 01:18:51,375 tri dana bez viskija i opijanja sa prijateljima, 900 01:18:51,458 --> 01:18:53,700 a da ne ustane iz groba. 901 01:18:58,000 --> 01:19:01,733 Hvala. -Nikad nisam videla Jonana da pije. 902 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Jednom sam ga videla sa pivom. 903 01:19:07,208 --> 01:19:09,041 Mislim da je bilo bezalkoholno. 904 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 Kada sam ga prvi put upoznala, mislila sam... da je nekakav pametnjakovi�. 905 01:19:18,333 --> 01:19:19,991 Do granice uobra�enosti. 906 01:19:21,208 --> 01:19:23,208 A onda sam shvatila... 907 01:19:24,000 --> 01:19:26,083 da je samo �eleo da me impresionira. 908 01:19:28,416 --> 01:19:29,916 Nekoliko dana kasnije, 909 01:19:30,666 --> 01:19:33,591 videla sam ga kako uzima izjave od sve one zlostavljane dece, 910 01:19:33,875 --> 01:19:36,200 i shvatila da se radi o genijalcu. 911 01:19:37,708 --> 01:19:40,525 Jedan od onih... dobrih. 912 01:19:42,333 --> 01:19:43,875 Pa�ljivih. 913 01:19:46,125 --> 01:19:48,208 Tog dana sam zvala na�elnika, 914 01:19:48,750 --> 01:19:51,583 rekav�i mu, da se ne usudi da mi ga oduzme. 915 01:19:53,041 --> 01:19:57,591 Posle nekoliko nedelja, postao je nezamenjiv. 916 01:20:01,291 --> 01:20:02,999 Da li ste mu ikad to rekli? 917 01:21:52,458 --> 01:21:55,916 D�ejmse. -Amaja, hirurg je upravo iza�ao iz sale. 918 01:21:56,000 --> 01:21:58,125 Rekao nam je da je operacija odli�no pro�la. 919 01:21:59,125 --> 01:22:00,416 O, pa to je sjajno. 920 01:22:00,500 --> 01:22:04,708 Jedini problem koji sada imamo je da nekome ovde u�asno nedostaje�. 921 01:22:04,791 --> 01:22:08,416 A? Je l' tako, Ibaj? Nedostaje ti tvoja mamica? 922 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Slu�aj, odosmo da �alabrcnemo ne�to pre nego �to se moj otac probudi. 923 01:22:13,000 --> 01:22:15,875 Samo sam hteo da te nazovem i da te obavestim o svemu, o.k? 924 01:22:16,500 --> 01:22:19,825 Naravno. Hvala ti. Poljubi ga umesto mene, o.k? 925 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Naravno, odmah �u to uraditi. 926 01:22:22,750 --> 01:22:24,999 Volim te. -Volim te. 927 01:22:50,375 --> 01:22:52,300 I-MEJL OD JONANA E�AIDE 928 01:22:57,375 --> 01:23:01,083 DOBILI STE NOVU I-MEJL PORUKU VREMENSKI TEMPIRANA PORUKA OD JONANA E�AIDE 929 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 KORISNIK BI �ELEO DA PODELI FAJLOVE I SLIKE SA VAMA 930 01:23:07,666 --> 01:23:09,625 UKUCAJTE LOZINKU "�RTVOVANJE" 931 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 Iriarte, koji je broj Jonanove zna�ke? 932 01:23:13,916 --> 01:23:16,800 �RTVOVANJE1269 Hvala. 933 01:23:17,500 --> 01:23:19,683 PRIVATNI HARD DISK JONANA E�AIDEA 934 01:23:49,541 --> 01:23:50,958 Jao sranje, Jonane. 935 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 Jolandin otac je potvrdio, da je godinu dana pre ro�enja blizanaca, 936 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 Jolanda imala �erku, Aisiju, koja je umrla od smrti u kolevci. 937 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 To je oteralo Jolandu u depresiju i ludilo. 938 01:23:59,791 --> 01:24:03,583 Sudija nam ne�e dozvoliti da pregledamo grob. -To nam ionako ne bi pomoglo. 939 01:24:03,666 --> 01:24:07,583 Njen suprug je napravio plo�u koja je zatvorena dan nakon eksplozije. -Kakav seronja. 940 01:24:07,666 --> 01:24:10,791 Dobro, sve umrle bebe su iz gradova 941 01:24:10,875 --> 01:24:12,583 koji se nalaze u blizini Bastanske reke. 942 01:24:12,666 --> 01:24:16,083 Fina Idalgo, babica, je jedina veza izme�u svih tih slu�ajeva. 943 01:24:16,166 --> 01:24:20,541 Tako�e je radila i u�Gipuskoi, pa je verovatno delovala i tamo. 944 01:24:20,625 --> 01:24:23,625 Uh. -Pod jedan, moramo prona�i vezu 945 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 izme�u babice i roditelja umrle dece. 946 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 Samo u tom slu�aju, Markina �e nam izdati nalog. -Proveri�u je. 947 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Pod dva, proverite svaki slu�aj smrti u kolevci u Gipuskoi i Navari, 948 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 naro�ito �enske dece, u gradovima blizu Bastanske reke. 949 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 Radi se o reci Bidasoa na severu. -Ja �u se pobrinuti za to. 950 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Proverite da li su se porodice iznenada obogatile nakon smrti dece, 951 01:24:41,583 --> 01:24:43,875 kako bi utvrdili obrazac sticanja profita. -U redu. 952 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Pod tri, potreban mi je nalog za Argi Belc. 953 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Nemam opravdanje za takav zahtev, i zato prati Martineza i na�i na�in da to izvedemo. 954 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 To �u ja. 955 01:24:50,833 --> 01:24:55,100 Dobro, zadr�imo otvoren um i razmotrimo svaku mogu�nost. 956 01:24:57,500 --> 01:24:58,883 Samo trenutak. 957 01:25:00,666 --> 01:25:01,750 �elela sam... 958 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 �elela sam da se izvinim zbog mojih optu�bi onog dana. 959 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Ve� je zaboravljeno, Amaja. 960 01:25:12,208 --> 01:25:16,400 I �elela sam da vam ka�em... da verujete Jonanovim procenama. 961 01:25:16,916 --> 01:25:18,875 Slu�aj je ponovo otvoren zahvaljuju�i njemu. 962 01:25:18,958 --> 01:25:21,650 Zaslu�io je na�e divljenje i na�e po�tovanje. 963 01:25:21,833 --> 01:25:23,608 Naravno, inspektorko. 964 01:25:24,916 --> 01:25:26,600 Mo�ete da idete. 965 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 Da? 966 01:25:46,916 --> 01:25:48,000 Mark. 967 01:25:49,625 --> 01:25:51,458 Izvinite �to sam vas nazvao. 968 01:25:51,541 --> 01:25:54,708 Nisam �eleo da vas uznemiravam. -Ne brinite, dobro ste uradili. 969 01:25:54,791 --> 01:25:57,625 Ne znam za�to sam mislio da �e o�istiti stan, 970 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 ali kad sam video da je mrlja jo� uvek tamo, zaledio sam se i nisam mogao da u�em unutra. 971 01:26:01,291 --> 01:26:02,583 Pobrinu�u se za to. 972 01:26:06,666 --> 01:26:07,958 Hvala vam. 973 01:26:09,416 --> 01:26:12,466 Da, sa�eka�u ih. Hvala. 974 01:27:56,541 --> 01:28:00,966 Zamoli�u profesora Santosa da uradi analize. 975 01:28:01,750 --> 01:28:05,866 On je forenzi�ar koji je specijalizovan za tekstilna vlakna. Sara�ivali smo sa njim i ranije. 976 01:28:16,333 --> 01:28:18,858 Bo�e, �ao mi je. Mnogo mi je �ao. 977 01:28:19,375 --> 01:28:22,775 Amaja, mnogo mi je �ao. Mnogo mi je �ao zbog ovog �to se dogodilo. 978 01:28:46,666 --> 01:28:48,999 Da li je sve u redu? -Jeste. 979 01:28:52,458 --> 01:28:54,525 Mislio sam da smo proveli no� zajedno. 980 01:28:56,791 --> 01:28:58,583 �eka me mnogo posla. 981 01:28:58,666 --> 01:29:01,450 A ovaj sudija nikako da prestane da mi tra�i dokaze. 982 01:29:01,875 --> 01:29:03,966 Zato i idem da na�em neke. 983 01:29:04,875 --> 01:29:06,708 Nikad ne staje�, zar ne? 984 01:29:08,708 --> 01:29:12,941 Amaja, mora� da prestane� sa ovim. Zar ne vidi� koliko bola si prouzrokovala? 985 01:29:13,333 --> 01:29:17,125 Volim te i �elim da ostane� u ovoj ku�i, ali to ne�e uspeti 986 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 ako nastavi� sa svojom opsesijom duhovima pro�losti. 987 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 Nije to opsesija, Havijere To je instinkt pre�ivljavanja. 988 01:29:22,875 --> 01:29:26,525 Ne mogu biti mirna dok je ona napolju. - Rosario je mrtva, Amaja. 989 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Ne�u o ovome vi�e diskutovati, a naro�ito ne sa tobom. 990 01:29:31,333 --> 01:29:35,758 Ako me zaista voli�, to je zbog onoga �to jesam. Ja sam vojnik, traga�. 991 01:29:36,041 --> 01:29:39,525 Nikad ne�u stati. -Ostani. 992 01:29:41,416 --> 01:29:42,883 Molim te. 993 01:29:46,500 --> 01:29:47,900 Moram da idem. 994 01:29:53,041 --> 01:29:55,851 Otkako se probudio, ve� je protestovao kod doktora, nekoliko puta, 995 01:29:55,875 --> 01:29:57,241 i to je dobar znak. 996 01:29:57,458 --> 01:30:01,083 Javi mi kad bude� mogla da razgovara�. Voleo bi da te �uje. Nadam se da si dobro. 997 01:30:38,458 --> 01:30:42,291 �elim da znate, da sam va� prijatelj i da sam ovde da pomognem. 998 01:30:43,708 --> 01:30:46,833 Sudbina zamenika inspektora E�aidea... -Nije to sudbina. 999 01:30:47,333 --> 01:30:48,841 To je ubistvo. 1000 01:30:49,333 --> 01:30:52,833 To je i bio razlog da vam skrenem pa�nju na odre�ene detalje, koje treba da znate. 1001 01:30:54,958 --> 01:30:59,800 Vidite, Navara je uvek bila zemlja svetaca, potporni stub crkve. 1002 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Ali upravo iz tog razloga, prisustvo zla je uvek bilo konstanta. 1003 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 Dugo vremena, bili smo zabrinuti zbog �irenja aktivnosti sekti u zemlji. 1004 01:31:12,791 --> 01:31:16,508 Ve�ti�arenje i satanisti�ki rituali nisu stvar pro�losti, Amaja. 1005 01:31:17,583 --> 01:31:19,500 Pre tri godine, u Madridu, 1006 01:31:20,333 --> 01:31:24,500 �ovek je priznao da je u�estvovao u prino�enju ljudskih �rtava, 1979, 1007 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 u gradskoj ku�i, u Lesaki. 1008 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Ali znam svaki otvoreni slu�aj ubistva u Navari... 1009 01:31:28,958 --> 01:31:32,100 Ovaj ne znate. Sudija je naredio da slu�aj ostane poverljiv. 1010 01:31:32,583 --> 01:31:35,583 Jesu li ikad prona�li devoj�icu? -Nikad. 1011 01:31:36,958 --> 01:31:40,816 A svedok? -Od tada �ivi na tajnoj lokaciji. 1012 01:31:41,125 --> 01:31:44,333 Pod za�titom je policije i Opus Dei. -Gde? 1013 01:31:47,916 --> 01:31:49,458 Stanite ovde. 1014 01:32:16,041 --> 01:32:18,083 O�e Sarasola, inspektorko Salazar. 1015 01:32:22,250 --> 01:32:23,633 Ovuda. 1016 01:32:29,750 --> 01:32:32,600 Da vas upoznam sa inspektorkom Salazar. 1017 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Pre 30 godina, upoznao sam devojku ovde, za vreme festivala San Fermin. 1018 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 Pozvala me je u svoju ku�u. Bila je to neka vrsta komune, 1019 01:32:41,000 --> 01:32:45,300 gde smo �iveli, plesali i bili naduvani sve vreme. 1020 01:32:46,458 --> 01:32:49,375 Vo�a komune se zvao Ksavijer Tabese. 1021 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Bio je �ovek posebnog kova. 1022 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Govorio je o magiji, spiritualizmu, ve�ti�arenju i... 1023 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 i ne�emu �to je on zvao "povratak korenima." 1024 01:32:58,875 --> 01:33:03,100 Da li je ovo on? -Ne, to sam ja. 1025 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Cela stvar je bila pod velom tajni, ali... 1026 01:33:06,041 --> 01:33:07,833 Imam neke fotografije tog mesta. 1027 01:33:07,916 --> 01:33:10,375 Da li je Ksavijer Tabese bilo njegovo pravo ime? 1028 01:33:11,250 --> 01:33:14,283 U ono vreme, nisam postavljao bilo kakva pitanja, inspektorko. 1029 01:33:14,500 --> 01:33:18,333 Imao sam 25 godina, imao sam prijatelje koji poseduju planta�u marihuane, 1030 01:33:18,416 --> 01:33:20,333 i devojku koja je bila luda za mnom. 1031 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese je govorio, da ako prino�enjem �rtava uspemo da probudimo prastare sile, 1032 01:33:25,208 --> 01:33:27,583 mo�emo dobiti sve �to po�elimo. 1033 01:33:27,666 --> 01:33:30,958 Me�utim, �to smo vi�e imali, to je vi�e zahtevao od nas. 1034 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Mi... 1035 01:33:34,625 --> 01:33:38,300 Mi smo ga obo�avali. Uradili bi sve za njega. 1036 01:33:39,416 --> 01:33:40,816 �ak i �rtvovanja? 1037 01:33:42,750 --> 01:33:44,541 Uvek je bilo toga, da. 1038 01:33:44,625 --> 01:33:48,775 �rtvovali bi �ivotinje, sprovode�i ritual koji je on odredio. 1039 01:33:49,583 --> 01:33:53,883 Bile su to orgije, pili bi krv �ivotinje, razmazivali bi je po na�im telima. 1040 01:33:54,583 --> 01:33:58,708 Ose�ali smo se mo�no, poput bogova. A onda... 1041 01:34:06,708 --> 01:34:08,500 onda su njeni roditelji u�inili to. 1042 01:34:11,000 --> 01:34:15,500 Prineli su svoju �erku kao �rtvu, ubiv�i je na na�in, na koji im je Tabese rekao da to urade. 1043 01:34:15,916 --> 01:34:17,666 A zatim je on uzeo telo, 1044 01:34:18,333 --> 01:34:20,791 i posle nekoliko dana, grupa je jednostavno nestala. 1045 01:34:20,875 --> 01:34:25,200 Nikad vi�e nikog od njih nisam sreo. Samo znam da su se svi obogatili. 1046 01:34:26,208 --> 01:34:30,608 Za samo nekoliko godna, mi, gomila odrpanaca, postali smo bogata�i, inspektorko. 1047 01:34:31,500 --> 01:34:33,291 Puni k'o brod. 1048 01:34:35,708 --> 01:34:37,425 �ta se onda dogodilo? 1049 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Godinama kasnije, mom sinu je dijagnostifkovan kancer. 1050 01:34:40,750 --> 01:34:44,999 U bolnici, prepoznao sam doktora, koji je svojevremeno bio ume�an u tu stvar. 1051 01:34:45,458 --> 01:34:49,250 Predlo�io je da podnesem �rtvu kako bih ga spasio, dakle �rtvovanje opet. 1052 01:34:50,250 --> 01:34:52,041 Razmi�ljao sam o tome. 1053 01:34:54,291 --> 01:34:57,300 Ali glas Boga u mojoj glavi, bio je mnogo sna�niji. 1054 01:35:06,166 --> 01:35:08,683 Moj sin je umro nekoliko meseci kasnije. 1055 01:35:09,125 --> 01:35:11,425 Tada sam odlu�io da progovorim. 1056 01:35:12,250 --> 01:35:14,291 Moj �ivot se raspao. 1057 01:35:14,375 --> 01:35:17,608 Izgubio sam �enu, posao, prijatelje... 1058 01:35:18,666 --> 01:35:20,041 Sve sam izgubio. 1059 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Koliko sam razumela, bilo je sli�nih grupa i u drugim manjim gradovima. 1060 01:35:25,458 --> 01:35:29,333 Bila je jedna grupa u Bastanu, spremali su se da izvedu �in �rtvovanja. 1061 01:35:29,416 --> 01:35:34,708 Imali su �erku koju su jako lo�e hranili, �ekaju�i trenuak kad �e je �rtovavati. 1062 01:35:34,791 --> 01:35:37,875 To je sve �to znam. -Poznajete li ovu �enu? 1063 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Da, bila je �lan grupe iz Bastana. 1064 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Bila je u drugom stanju kada sam je upoznao, bila je... 1065 01:35:43,958 --> 01:35:47,708 Kako bih to rekao? Bila je... vrlo posve�ena. 1066 01:35:50,416 --> 01:35:51,625 I... 1067 01:35:54,000 --> 01:35:55,750 tokom �rtvovanja... 1068 01:35:56,625 --> 01:35:59,999 se�ate li se, u �emu se sastojao proces �rtvovanja, kako biste dobili ono �to �elite? 1069 01:36:04,083 --> 01:36:06,791 Bila je �rtvovana Ingumi, �istom zlu. 1070 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Morala je to biti nekr�tena devoj�ica. 1071 01:36:08,833 --> 01:36:11,691 Kr�tenje je predavanje jednom sasvim druga�ijem bogu. 1072 01:36:11,916 --> 01:36:15,416 Za�to devoj�ice? -Tabese je rekao da Inguma nakon bu�enja, 1073 01:36:15,500 --> 01:36:18,733 uvek uzima �rtve istog pola 1074 01:36:19,000 --> 01:36:20,600 i istog broja godina. 1075 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 �ta bi se dogodilo sa telima? 1076 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Bila bi odnesena na magi�no mesto, kako bi on rekao, starijem od Hri��anstva, 1077 01:36:27,041 --> 01:36:30,791 gde su se tako�e odvijala �rtvovanja. -�uma? -Ne znam. 1078 01:36:31,333 --> 01:36:34,833 Odneo ju je, ali to je sve �to znam. -�ta ste dobili zauzvrat? 1079 01:36:34,916 --> 01:36:36,775 �tagod smo po�eleli. 1080 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 Ali... -Nema "ali", inspektorko. 1081 01:36:39,708 --> 01:36:42,200 Dobili smo sve �to smo �eleli. 1082 01:36:45,333 --> 01:36:48,125 �ta se dogodilo onima koji su odlu�ili da napuste grupu? 1083 01:36:49,250 --> 01:36:50,750 Ne razumete. 1084 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Niko ne mo�e napustiti grupu. Niko. 1085 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Pre ili kasnije, Inguma do�e po ono �to ste mu du�ni. 1086 01:36:56,583 --> 01:36:58,925 Razi�li smo se po svetu, da, ali... 1087 01:36:59,416 --> 01:37:02,933 Ali ti zapravo nikad... nikad, zaista ne ode� od njih. 1088 01:37:58,541 --> 01:37:59,750 Jebem ti. 1089 01:38:06,125 --> 01:38:07,466 Sranje. 1090 01:38:12,541 --> 01:38:15,291 Fermine -Amaja. -Neko mi je provalio u ku�u. 1091 01:38:15,375 --> 01:38:18,541 Odneli su hard diskove. Mislim da su tra�ili Jonanove fajlove. 1092 01:38:18,625 --> 01:38:20,666 Onda, be�i iz ku�e, odmah! 1093 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Da, ho�u. �ta si ono hteo? 1094 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Doktor Gonzales je zvao stanicu i hteo da razgovara sa tobom. 1095 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Rekao je da je doktorka�Tak�enko imala saobra�ajnu nesre�u i da je trenutno na intenzivnoj nezi. 1096 01:38:28,958 --> 01:38:30,500 Nadija! �ta se dogodilo? 1097 01:38:30,583 --> 01:38:33,583 Naime, nepoznati automobil se zabio u njen, zbaciv�i je s puta. 1098 01:38:33,666 --> 01:38:36,791 Iz policije mi je javljeno da je izvr�en uvi�aj na vozilu. 1099 01:38:36,875 --> 01:38:39,441 Doktor Gonazales me je o svemu obavestio. Stra�no je utu�en. 1100 01:38:39,916 --> 01:38:42,100 Hvala ti. Odmah dolazim. 1101 01:38:42,708 --> 01:38:44,441 U pi�ku materinu. 1102 01:38:46,041 --> 01:38:49,458 Sre�o, mo�e� li da namiri�e� tamo u Americi, tetkino so�ivo? 1103 01:38:49,541 --> 01:38:50,583 Da. 1104 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 U redu, D�ejmse, re�i �u joj da si zvao, o.k? 1105 01:38:56,875 --> 01:38:59,291 �uvaj se. Zdravo. Zdravo. 1106 01:38:59,375 --> 01:39:01,458 Tetka, za�to kuva� ovako kasno? 1107 01:39:03,333 --> 01:39:07,300 Amaja, postoji li ne�to �to mi ne govori�? -Ne. Ne, sve je u redu. 1108 01:39:08,625 --> 01:39:12,483 Zar ga ne voli� vi�e, Amaja? -Naravno da ga volim, tetka. 1109 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 �efice, prona�li smo ga. 1110 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Ksavijer Tabese, poginuo pre 11 godina, tokom nesre�e na brodu. 1111 01:39:46,500 --> 01:39:47,875 Onde je sahranjen. 1112 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 U nekoliko dokumenata, navodi se da je radio kao terapeut, 1113 01:39:51,333 --> 01:39:53,991 ali jo� uvek prikupljamo informacije o njemu. 1114 01:39:54,375 --> 01:39:57,416 Indikativno je to, da je imao zaista duboke d�epove. 1115 01:39:57,500 --> 01:39:58,800 Tako je. 1116 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Pitajte �uvara groblja ko je ostavio ove orhideje. 1117 01:40:05,958 --> 01:40:08,691 Saznaj ko pla�a odr�avanje grobnice. -Razumem. 1118 01:40:16,894 --> 01:40:17,966 Jolanda? 1119 01:40:20,375 --> 01:40:22,295 Ne gledajte me tako. Znam svoja prava. 1120 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Mogu da slikam na javnom mestu ako �elim. 1121 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 Za�to si ovde? -Pratim va�e kretanje. 1122 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 Gde si me pratila? -Svuda. 1123 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Molim te, idi odavde. Trebala bi biti u bolnici. 1124 01:40:31,750 --> 01:40:33,333 Jeste li videli ovo cve�e? 1125 01:40:33,666 --> 01:40:36,583 Li�e na male kolevke, sa bebama u njima. 1126 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Molim te, odlazi. Ne �elim da te uhapsim. 1127 01:40:39,083 --> 01:40:40,666 Samo napred, inspektorko! 1128 01:40:40,750 --> 01:40:44,791 Moja �erka je nestala, a vi samo brinete o svom poslu. 1129 01:40:44,875 --> 01:40:47,583 Be�ite od mene! Verovala sam vam. 1130 01:40:47,666 --> 01:40:50,800 Kad se zagrebe ispod povr�ine, svi ste isti. Svi. 1131 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Porodica mog mu�a, doktori, sudija, policija... 1132 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 Samo brinete o sebi. -Sudija Markina? 1133 01:40:58,000 --> 01:41:00,375 On mi je rekao da stupim u kontakt sa vama. 1134 01:41:00,458 --> 01:41:02,925 Rekao je da ste odli�an detektiv, najbolji. 1135 01:41:03,208 --> 01:41:06,458 I da ako se uka�e �ansa, da biste vi doveli do pomaka u istrazi. 1136 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Zar na� susret u ku�i nije bio slu�ajan? 1137 01:41:08,583 --> 01:41:11,083 Rekao mi je da vam to ne ka�em, a sad me ba� briga. 1138 01:41:11,166 --> 01:41:14,333 Hvala vam, inspektorko! Mnogo vam hvala. 1139 01:41:16,416 --> 01:41:19,733 Ne bi smela da vozi� u takvom stanju. -Jebi se vi�e! 1140 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Bilo mi je �ao �ene, izvini zbog toga. 1141 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Nazvala je moju kancelariju, a ja nisam mogao da joj pomognem, 1142 01:41:34,000 --> 01:41:38,250 pa sam joj rekao, da ako uspe da te zainteresuje za svoj slu�aj, mo�da bi mogla da joj pomogne�. 1143 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Samo sam dao savet o�ajnoj osobi 1144 01:41:41,291 --> 01:41:44,875 punoj patnje, i to je sve. -Prevario si me. -Nisam. 1145 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Nisam hteo da ka�e, kako sam je ja poslao, razume�? 1146 01:41:48,583 --> 01:41:52,333 Ne dozvoljava� mi da otvaram grobnice, ali �alje� Jolandu kod mene. Odbija� moje zahteve. 1147 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Ka�e� da sam opsednuta slu�ajem, ali me konstantno gura� natrag u isti. 1148 01:41:55,458 --> 01:41:58,925 Ne kapiram kakvu igru igra�. -Ne igram nikakvu igru. 1149 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Samo te �titim. 1150 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 Kao sudija, imam zakonska ograni�enja. -Da li me ovako �titi�? 1151 01:42:04,166 --> 01:42:07,541 Tako te �titim i branim. I to je sve. 1152 01:42:08,208 --> 01:42:10,300 Ali ne kr�im zakon. 1153 01:42:11,958 --> 01:42:15,916 Poznajem te. Znam da si briljantna. Ali nemoj od mene da tra�i� da te pratim, 1154 01:42:16,000 --> 01:42:19,700 zato �to moram da te za�titim od tebe same i od tvojih strahova. 1155 01:42:20,083 --> 01:42:23,250 Svrati kod mene ve�eras i o svemu �emo razgovarati uz fla�u vina. 1156 01:42:23,333 --> 01:42:25,708 Ne mogu, obe�ala sam tetki da �u ve�erati sa njom. 1157 01:42:25,791 --> 01:42:29,100 Moram da idem. -U Elisondo? -Da. Moram da prekinem vezu. 1158 01:42:31,041 --> 01:42:35,750 U cve�ari ka�u da menjaju orhideje svakog vikenda i da im se za to, pla�a u ke�u. 1159 01:42:35,833 --> 01:42:39,483 Me�utim, ne znaju imena tih ljudi. Svaki put im do�e neko drugi. 1160 01:42:39,958 --> 01:42:42,278 Jeste li dobro, �efice? -Dobro sam. Idemo. 1161 01:42:42,500 --> 01:42:46,208 Vidimo se u stanici? -Da. -�efice, imam nove informacije. -Reci? 1162 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 Ako izuzmemo kr�tene devoj�ice... -Da? 1163 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 Bilo je pet slu�ajeva sa istim karakteristikama. 1164 01:42:52,250 --> 01:42:55,458 Ako roditelji nisu zajedno, za ekshumaciju je dovoljna dozvola samo jednog od njih. 1165 01:42:55,541 --> 01:42:57,221 Odli�no. -Uradi�emo jednu sutra u Iganciju, 1166 01:42:57,250 --> 01:42:59,950 a o�ekujem uskoro jo� dve. -Odli�no. 1167 01:43:02,166 --> 01:43:05,958 �ta je bilo? -Klemos je zatvorio E�aideov slu�aj. -�ta? 1168 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Ka�e da je po�inilac isto�noevropski mafija�, i to zbog trgovine drogom. 1169 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Koje sranje? Gde su dokazi? 1170 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 To sam i ja rekao. On ka�e da �e se dokazi uskoro pojaviti. 1171 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 Kako to sad "Uskoro �e se pojaviti"? -U redu. �efice? 1172 01:43:15,791 --> 01:43:18,300 Tra�i vas neki �ovek. 1173 01:43:20,291 --> 01:43:24,041 Pro�le no�i, dobio sam uzorak i poruku od doktorke, 1174 01:43:24,125 --> 01:43:26,166 koja je tra�ila da se obave analize, �to je pre mogu�e. 1175 01:43:26,250 --> 01:43:28,750 Rekla je da rezultate poka�em samo vama. 1176 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Ovo vlakno je saten, napravljen od svile vrhunskog kvaliteta. 1177 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Na osnovu potpisa proizvo�a�a na lasti�u, 1178 01:43:35,916 --> 01:43:38,716 usudio bih se da ka�em da je napravljeno u Engleskoj. 1179 01:43:39,000 --> 01:43:43,666 Me�utim, te�ko je biti apsolutno siguran, zato �to je o�te�eno prilikom pucnja. 1180 01:43:44,125 --> 01:43:47,333 Pucnja? -Da. Pogledajte. 1181 01:43:48,041 --> 01:43:50,166 Ovo ovde je mesto ulazne putanje ispaljenog zrna. 1182 01:43:50,250 --> 01:43:53,708 Deo vlakna je otkinut prilikom opaljenja. 1183 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Po�inilac je verovatno krio pi�tolj u d�epu, 1184 01:43:59,708 --> 01:44:02,200 a zrno je po ispaljenju, pro�lo kroz tkaninu. 1185 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Znali smo da je metak ispaljen pod niskim uglom, ali smo pretpostavili da je ubica sedeo. 1186 01:44:06,500 --> 01:44:10,300 Evo vam odgovora, inspektorko. Meni je ovde sve jasno. 1187 01:44:18,583 --> 01:44:21,250 SUDIJA MARKINA 1188 01:44:36,958 --> 01:44:38,125 Zdravo? 1189 01:44:44,708 --> 01:44:45,708 Zdravo? 1190 01:44:48,583 --> 01:44:49,999 Jolanda? 1191 01:44:56,000 --> 01:44:57,208 Jolanda! 1192 01:46:14,958 --> 01:46:15,958 Ne! 1193 01:46:22,000 --> 01:46:23,816 Upomo�! 1194 01:46:27,791 --> 01:46:29,383 Upomo�! 1195 01:46:31,333 --> 01:46:32,500 Ne! 1196 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLICIJA NAVARE 1197 01:46:51,250 --> 01:46:54,916 Doktor San Martin �e ti javiti kad autopsija bude gotova. 1198 01:46:55,000 --> 01:46:56,083 Hvala. 1199 01:46:56,666 --> 01:47:00,308 Iriarte i Gonji su oti�li u Iganci, radi otvaranja grobnice. 1200 01:47:00,625 --> 01:47:02,650 A zatim jo� jedne u Irunu. 1201 01:47:03,041 --> 01:47:05,900 U me�uvremenu, jo� uvek istra�ujem Tabesea. 1202 01:47:07,125 --> 01:47:09,999 A razgovarao sam i sa tvojom sestrom Florom... 1203 01:47:11,000 --> 01:47:14,291 javio sam joj. -Hvala. 1204 01:47:17,208 --> 01:47:19,283 Vukovi se nikad ne ubijaju izme�u sebe, Fermine. 1205 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 Prestanu biti vukovi tek onda kad su mrtvi. 1206 01:47:23,708 --> 01:47:25,083 Goni� ih, 1207 01:47:26,125 --> 01:47:28,708 do ivice provalije i suo�i� se sa njima. Pobedi� ih ili umre�. 1208 01:47:29,791 --> 01:47:32,205 Ali nikad ne sko�e u provaliju. 1209 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario je jecala, jer ni ona nije �elela da umre. 1210 01:47:38,041 --> 01:47:39,916 Sve je ovo gomila la�i. 1211 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonanovi fajlovi ukazuju na sve te la�i. 1212 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Grobnica Jolandinih sinova je la�. 1213 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Preru�eni Berasategi koji pose�uje moju majku u bolnici, je tako�e la�. 1214 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Za�to E�aide ima folder o slu�aju Basahaun? 1215 01:47:55,958 --> 01:47:59,875 Jo� uvek ne znam. Ali to je gomila la�i. 1216 01:47:59,958 --> 01:48:02,250 Na to je i Jonan poku�avao da nam uka�e. 1217 01:48:04,541 --> 01:48:07,958 Iriarte. Ka�i, Iriarte? 1218 01:48:11,666 --> 01:48:13,083 Da, otvori je. 1219 01:48:21,125 --> 01:48:22,550 Nastavite. 1220 01:48:32,208 --> 01:48:33,958 Bila je dobro hidrirana. 1221 01:48:34,041 --> 01:48:36,450 Protok krvi kroz organe je dobro funkcionisao, 1222 01:48:36,833 --> 01:48:40,166 i kroz ekstremitete, tako�e. Ko�a joj je bila u dobrom stanju. 1223 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Nokti podse�eni, kosa pod�i�ana... 1224 01:48:42,958 --> 01:48:45,200 Delovala je kao zdrava osoba. 1225 01:48:46,000 --> 01:48:47,541 Nije imala bilo kakve povrede, 1226 01:48:47,625 --> 01:48:51,125 koje bi sugerisale da je bila izlo�ena nekom �tetnom uticaju. 1227 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Odbacio bih i teoriju da je provela neko vreme u reci. 1228 01:48:54,625 --> 01:48:56,200 Hvala vam, doktore. 1229 01:48:57,208 --> 01:48:58,208 Inspektorko. 1230 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Tragali ste za va�om majkom jako dugo. 1231 01:49:06,000 --> 01:49:08,400 Toliko dugo da ste je pretvorili u ne�to nadljudsko. 1232 01:49:08,958 --> 01:49:10,541 U no�nu moru. 1233 01:49:11,458 --> 01:49:14,941 Amaja, ne dozvolite da ona postane nekakva utvara. 1234 01:49:18,208 --> 01:49:20,466 Ona je samo jedna stara �ena, Amaja. 1235 01:50:25,125 --> 01:50:26,250 Gde si? 1236 01:50:30,708 --> 01:50:32,200 Nadam se da si sada sre�na. 1237 01:50:32,750 --> 01:50:34,991 Ispostavilo se da si bila u pravu. 1238 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Za�to si stavila orahe na grob Ane Arbizu? 1239 01:50:41,708 --> 01:50:45,925 Nisi trebala da ih dira�. Bili su za nju. -Dosta mi je vi�e la�i, Flora. 1240 01:50:46,250 --> 01:50:49,266 Tajni, strahova... Dosta je vi�e bilo, seko. 1241 01:50:49,625 --> 01:50:52,200 Ho�u istinu, i ho�u da je �ujem od tebe. 1242 01:50:57,375 --> 01:50:59,300 Ane Arbizu je bila moja �erka. 1243 01:51:01,166 --> 01:51:02,166 �ta? 1244 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 Njen otac je bio trgovac stokom kojeg sam upoznala na sajmu. 1245 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Imali smo kratku avanturu, i to je sve. 1246 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Kad je mama saznala, rekla je da to treba da ostane tajna, 1247 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 da �emo je predati kad se rodi, 1248 01:51:19,958 --> 01:51:23,125 i da �e sve biti u redu nakon toga. -Ona je to rekla? 1249 01:51:23,708 --> 01:51:25,966 Ona je rekla "predati je"? -Tako je. 1250 01:51:27,458 --> 01:51:30,966 Upoznala me je sa babicom koja je trebala da se pobrine za sve. 1251 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Me�utim, nisam verovala matoroj ve�tici, pa sam se preselila u Pamplonu. 1252 01:51:36,208 --> 01:51:37,999 I kada sam se porodila, 1253 01:51:38,458 --> 01:51:40,858 dala sam svoju devoj�icu na usvojenje. 1254 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Mama mi to nikad nije oprostila. 1255 01:51:44,583 --> 01:51:46,999 Da li je ta babica bila Fina Idalgo? -Da. 1256 01:51:49,458 --> 01:51:50,658 Jednog dana... 1257 01:51:51,583 --> 01:51:54,608 videla sam svoju devoj�icu na gradskom trgu, u Elisondu. 1258 01:51:57,333 --> 01:51:59,775 Odmah sam je prepoznala, Amaja. 1259 01:52:02,416 --> 01:52:04,500 Porodica Arbizu ju je usvojila. 1260 01:52:05,291 --> 01:52:09,100 Od tada sam ostala vezana za ovaj grad, samo da bih joj bila blizu. 1261 01:52:14,583 --> 01:52:18,333 Dve godine kasnije, Ane je do�la u pekaru. 1262 01:52:19,041 --> 01:52:22,333 Saznala je da sam joj majka, i htela je da me upozna. 1263 01:52:23,041 --> 01:52:24,791 Nikad me nije krivila. 1264 01:52:26,833 --> 01:52:29,541 To su bile dve najlep�e godine mog �ivota. 1265 01:52:32,833 --> 01:52:34,641 Sve dok je Viktor nije ubio. 1266 01:52:37,500 --> 01:52:41,083 Zato si ga ubila? -Ne. -Znala si �ta radi? 1267 01:52:41,166 --> 01:52:44,000 Da li si sumnjala da ubija devojke? -Ne, ne. 1268 01:52:44,083 --> 01:52:47,083 Ne, nisam bila sigurna do te no�i, kada sam oti�la da ga vidim. 1269 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Bila si naoru�ana, Flora, mora da si sumnjala. 1270 01:52:49,166 --> 01:52:51,791 Mogla si da to spre�i�, da uradi� ne�to. 1271 01:52:59,625 --> 01:53:00,708 Pogledaj ovo. 1272 01:53:06,500 --> 01:53:09,916 Na ovoj slici je... Ane kao beba. Ona mi je dala. 1273 01:53:10,666 --> 01:53:14,300 Slomi mi se srce kad pogledam Ibaja. Mnogo li�e jedno na drugo. 1274 01:53:16,125 --> 01:53:19,908 Nisam mislila da je Viktor kriv za te zlo�ine sve dok Ane nije ubijena. 1275 01:53:20,375 --> 01:53:24,250 Za�to? -Zato �to sam shvatila kako je birao svoje �rtve. 1276 01:53:24,333 --> 01:53:27,958 Na �ta konkretno misli�? Kako? -Seti se �ta je radio sa telima. 1277 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Udavio bi ih, depilirao, pretvorio u male devoj�ice, 1278 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 a potom bi njihova tela bacio u reku, zar ne shvata�? 1279 01:53:36,750 --> 01:53:40,458 Mama je otkrila Viktoru ko je bila Ane, kako bi on mogao zavr�iti ono �to ona nije uspela, 1280 01:53:40,541 --> 01:53:44,508 kao �to je to uradila na�oj sestri, tebi i... Ibaju. 1281 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Ne znam kako je birao ostale �rtve, 1282 01:53:48,208 --> 01:53:50,999 me�utim, ubio je Ane zato �to je svojevremeno nisam predala. 1283 01:53:52,250 --> 01:53:56,000 Bila su to neuspela �rtvovanja. Viktor ih je zavr�avao. 1284 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Iskoristili su Viktorove opsesije. 1285 01:53:57,791 --> 01:54:00,250 To je ono �to sekte rade, Amaja, zna� to jako dobro. 1286 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 Koriste o�te�enu robu, poput tebe i poput mene. 1287 01:54:07,458 --> 01:54:08,999 Za�to ostavlja� orahe? 1288 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Ane je rekla da su orasi uvek bili simbol �enske snage u Bastanu, tokom vekova. 1289 01:54:19,875 --> 01:54:21,999 I da se ta snaga ne zavr�ava smr�u. 1290 01:54:22,458 --> 01:54:24,800 Sada je to jedina veza koju imam sa njom. 1291 01:54:39,458 --> 01:54:42,708 �ao mi je zbog svega �to smo morali da pro�emo svih ovih godina. 1292 01:54:48,333 --> 01:54:50,791 POLICIJA NAVARE 1293 01:55:11,958 --> 01:55:15,458 Dobro ve�e, �efice. Oba sanduka su bili prazni. 1294 01:55:19,958 --> 01:55:22,666 Basahaun ubistva su zapravo bili neuspe�na �rtvovanja. 1295 01:55:23,791 --> 01:55:26,041 �rtvovanja koja se nikad nisu dogodila. 1296 01:55:26,125 --> 01:55:28,125 Gde su ostale devoj�ice? 1297 01:55:28,208 --> 01:55:31,466 U pi�ku lepu materinu. -�ta se dogodilo? 1298 01:55:32,333 --> 01:55:37,566 Od 1970. do 1990, postojala je klinika u Las Rozasu, koja se zvala "Klinika Tabese". 1299 01:55:38,166 --> 01:55:42,916 Postala je poznata zbog primene novih metoda le�enja, koji su do�li iz SAD. 1300 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Direktor bolnice je delovao pod istim imenom kao ono, sadr�ano u imenu klinike, 1301 01:55:47,375 --> 01:55:51,125 ali njegovo pravo ime, bilo je... Ksavijer Markina. 1302 01:55:52,291 --> 01:55:54,500 Otac sudije Markine. 1303 01:56:01,416 --> 01:56:04,583 Napustio nas je, kad je majka psihi�ki obolela. 1304 01:56:06,083 --> 01:56:09,100 Ostavio mi je fond za tro�kove �ivota i studije, a onda je oti�ao. 1305 01:56:09,458 --> 01:56:12,916 I nikad ga nisi potra�io? Nikad se nisi zapitao kakvi su mu budu�i planovi? 1306 01:56:13,000 --> 01:56:14,750 Mogu samo da zamislim. 1307 01:56:15,541 --> 01:56:17,791 Skakao je sa �ene na �enu, 1308 01:56:17,875 --> 01:56:20,458 �iveo kao milioner, putovanja, jedrenje... 1309 01:56:20,916 --> 01:56:23,100 na jahti, na kojoj je naposletku i umro. 1310 01:56:23,583 --> 01:56:27,733 Pored posla na klinici, vodio je i dve grupe u Lesaki i Bastanu. 1311 01:56:28,000 --> 01:56:31,916 �lanove istih je uveo u okultne rituale. Jedan svedok ga je identifikovao. 1312 01:56:32,541 --> 01:56:36,100 Isti ga je optu�io da je organizovao prino�enja ljudskih �rtava. 1313 01:56:37,083 --> 01:56:41,000 Moj otac? -Da. Drugi svedok je potvrdio da postoji direktna veza 1314 01:56:41,083 --> 01:56:44,900 izme�u Basahaun ubistava i terapija doktora Berasategija. 1315 01:56:51,375 --> 01:56:54,883 Istra�ila si celu stvar. -To mi je posao. 1316 01:56:55,000 --> 01:56:56,866 I �ta sad o�ekuje� od mene da uradim? 1317 01:56:57,250 --> 01:56:59,999 �ta ho�e�? -Ne obra�aj mi se na taj na�in, Havijere. 1318 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Ne moram da ti govorim �ta da uradi�. 1319 01:57:02,083 --> 01:57:05,999 Ja sam policajka. Iznela sam ti �injenice. To je upravo ono �to si i tra�io od mene. 1320 01:57:06,375 --> 01:57:08,500 Obe�ala sam da ti ne�u raditi iza le�a. 1321 01:57:11,583 --> 01:57:12,791 Oprosti mi. 1322 01:57:16,250 --> 01:57:17,375 Oprosti mi. 1323 01:57:19,583 --> 01:57:21,250 Ovo nije lako za mene. 1324 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Nikad ne bih pomislio, da �e mi se karijera zavr�iti na ovaj na�in. 1325 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Nisi odgovoran za dela svog oca. 1326 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 Kakvu budu�nost ima sudija, 1327 01:57:30,750 --> 01:57:33,241 �iji je otac bio vo�a satanisti�ke sekte? 1328 01:57:33,666 --> 01:57:37,200 Bez obzira da li �e se to dokazati ili ne, sama sumnja je dovoljna da mi uni�ti karijeru. 1329 01:57:37,916 --> 01:57:39,999 To uop�te ne mora imati bilo kakvog uticaja. 1330 01:57:41,833 --> 01:57:43,208 Dozvoli mi da ti pomognem. 1331 01:57:45,291 --> 01:57:49,425 Ne mo�e�. -Da, mogu. -Ne. 1332 01:58:57,625 --> 01:59:00,958 D�ejmse.. -Amaja, upravo sam razgovarao sa tvojom tetkom. 1333 01:59:01,041 --> 01:59:04,291 Rekla mi je za tvoju majku. Za�to mi to ranije nisi javila? 1334 01:59:04,375 --> 01:59:07,541 Jo� poku�avam da se izborim sa tim. -Do�i ovamo, Amaja. 1335 01:59:07,625 --> 01:59:10,883 Potrebna si ovde vi�e nego ikad, do�i da bude� sa Ibajem i sa mnom. 1336 01:59:11,041 --> 01:59:14,416 Ne mogu sad da govorim, radim. Mogu li da ti se javim kasnije? 1337 01:59:14,500 --> 01:59:17,750 U redu. -U redu. 1338 01:59:18,833 --> 01:59:19,916 U redu. 1339 01:59:34,666 --> 01:59:35,875 Izvoli. 1340 01:59:39,291 --> 01:59:42,466 Nalog za pretres Argi Belca. 1341 01:59:50,583 --> 01:59:51,958 Volim te, Amaja. 1342 01:59:52,541 --> 01:59:55,666 Nikoga toliko nisam voleo. Ne bih podneo da te izgubim. 1343 02:00:11,125 --> 02:00:14,392 Zva�u Iriartea i Gonjija, i kre�emo pravo tamo, �efice. 1344 02:00:14,416 --> 02:00:16,999 Imam poziv na drugoj liniji. Hvala ti, Fermine. 1345 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 Da? -Inspektorko. 1346 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 Ja sam Beninjo, Jolandin otac. -Da, dobro ve�e. 1347 02:00:21,541 --> 02:00:22,708 Moja �erka je upravo iza�la iz ku�e. 1348 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 Ka�e da je krenula ka mestu, koje je prona�la zahvaljuju�i vama. 1349 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 Rekla je i da �e okon�ati stvari. -Da li je rekla jo� ne�to? 1350 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Bila je vrlo uznemirena, 1351 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 a u policiji su rekli, da nije iskoristila sav eksploziv od pro�log incidenta. 1352 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 Ne znam na �ta je sve spremna. -Ne brinite. Pobrinu�u se za to. 1353 02:00:35,875 --> 02:00:37,375 Hvala vam. 1354 02:01:07,291 --> 02:01:08,458 U materinu! 1355 02:01:31,500 --> 02:01:33,100 Policija! Otvorite! 1356 02:01:39,750 --> 02:01:42,125 Policija! Otvorite vrata! -Gov... 1357 02:01:42,208 --> 02:01:45,916 Ej, ej! -Mi smo, Fermine! -Gospode, bo�e. Gde je Salalzar sa nalogom za pretres? 1358 02:01:46,000 --> 02:01:48,375 Krenula je ovamo. Poslala mi je sliku naloga. 1359 02:01:48,458 --> 02:01:50,416 U tehni�kom smislu, to jeste nalog, zar ne? -Da. 1360 02:01:50,500 --> 02:01:53,791 Dobro. Ne �elimo da nam se ponovi situacija sa babicom. 1361 02:01:53,875 --> 02:01:54,916 Pomerite se. 1362 02:02:11,333 --> 02:02:12,458 Pokrivam te. 1363 02:03:08,083 --> 02:03:09,125 Dobro... 1364 02:03:15,666 --> 02:03:18,166 Jolanda! Stani! 1365 02:03:18,250 --> 02:03:20,250 Stani. Jolanda, stani. 1366 02:03:20,333 --> 02:03:23,841 Moja �erka je unutra! Ulazim tamo! Na ovaj ili onaj na�in! 1367 02:03:24,208 --> 02:03:26,666 Stani! Stani, rekoh. 1368 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 �ta, koji kurac... 1369 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Matora ve�tica, mora da se krila ovde sve vreme. 1370 02:03:54,333 --> 02:03:57,041 Da li je ovo, to mesto? -Gde je Amaja? 1371 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Stani! Baci �ipku, Jolanda. Smiri se. Baci to. 1372 02:04:01,666 --> 02:04:03,541 Zajebi to! 1373 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Moja �erka je unutra, i ne mo�e� me zaustaviti! 1374 02:04:07,791 --> 02:04:11,041 Ulazim unutra. Po svaku cenu! 1375 02:04:14,333 --> 02:04:15,583 Prestani. 1376 02:04:19,958 --> 02:04:22,166 Ulazim unutra. 1377 02:04:22,250 --> 02:04:25,833 �ak iako budem morala preko tebe mrtve. 1378 02:04:31,708 --> 02:04:33,833 Jesi li dobro? 1379 02:04:35,708 --> 02:04:37,999 Ubio si je. -Napala te je. 1380 02:04:38,583 --> 02:04:40,200 Htela je da te ubije. 1381 02:04:44,958 --> 02:04:46,300 Ovde su. 1382 02:04:47,625 --> 02:04:49,833 Ovde su, zar ne? 1383 02:04:49,916 --> 02:04:51,999 Ovde su. -Ne ulazi tamo, Amaja. 1384 02:04:52,583 --> 02:04:55,166 Amaja. Amaja! 1385 02:04:56,041 --> 02:04:59,650 Ne ulazi tamo. -Ho�e� li da puca� na mene? 1386 02:05:00,041 --> 02:05:02,800 Onda pucaj. Ulazim unutra, makar mi to bila poslednja stvar u �ivotu. 1387 02:05:03,083 --> 02:05:06,416 Sve �u ti ispri�ati. Samo nemoj i�i tamo, molim te. 1388 02:05:06,500 --> 02:05:08,791 Molim te! -Za�to? 1389 02:05:08,875 --> 02:05:12,083 Za�to nisi zaustavio ovo? -Ne mogu. 1390 02:05:13,375 --> 02:05:16,791 Poku�ao sam da spre�im, ali je to bilo nemogu�e -La�e�. 1391 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 U po�etku, ni ja nisam razumeo ono �to moj otac radi. 1392 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Ali vremenom, shvatio sam da je to mnogo ve�e nego �to sam mislio. 1393 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 I ti si to rekla, ranije. 1394 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Sama si osetila da je ovo ve�e od samog �ivota. 1395 02:05:30,333 --> 02:05:32,875 Delotvorno je. Mo�no... 1396 02:05:32,958 --> 02:05:34,833 Jesi li ti ubio Berasategija? -I delotvorno. 1397 02:05:35,541 --> 02:05:39,083 Pretio ti je. Bila si prestravljena kad si me nazvala. 1398 02:05:39,166 --> 02:05:40,708 A moju majku? Jesi li ubio Rosario? 1399 02:05:40,791 --> 02:05:43,666 Rekla si da se ne�e� smiriti dok je ona �iva. 1400 02:05:43,750 --> 02:05:45,300 Ti si ovo htela. 1401 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Ne ulazi unutra. Amaja, ne gledaj unutra! 1402 02:06:53,416 --> 02:06:55,166 I ti si deo ovoga. 1403 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Ja sam sredstvo. 1404 02:06:59,208 --> 02:07:02,908 Vodi� kroz religiju koja je stara koliko i vreme. 1405 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 A sve je po�elo u va�oj dolini. 1406 02:07:05,416 --> 02:07:08,999 Ogromna mo�, ve�a od bilo �ega �to se mo�e zamisliti. 1407 02:07:09,708 --> 02:07:12,125 Ali, mora da se hrani. 1408 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Misli� da je to ono �to radi�? 1409 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 Hrani� nekakvu mo�, ubijaju�i male devoj�ice? 1410 02:07:17,875 --> 02:07:21,458 To je visoka cena, ali nagrade su neverovatne. 1411 02:07:23,291 --> 02:07:27,833 To je istinski na�in da se komunicira sa �ivim silama. Kako to ne vidi�? 1412 02:07:27,916 --> 02:07:31,416 Bolestan si. -Ne. 1413 02:07:31,500 --> 02:07:33,416 Ne gledaj me na taj na�in. 1414 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Samo ne ti. 1415 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Moja majka je ubila ro�enu �erku. Poku�avala je da me ubije, �itav svoj �ivot. 1416 02:07:39,000 --> 02:07:42,583 Poku�ala je da ubije Ibaja. Kakvo je to sad sranje o �ivim silama? 1417 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Tvoja majka je bila opsednuta. 1418 02:07:51,041 --> 02:07:53,125 Ali to je sad zavr�ena pri�a. 1419 02:07:53,208 --> 02:07:56,666 Obe�avam ti da te od sada niko ne�e povrediti, ni tebe, ni Ibaja. 1420 02:07:57,916 --> 02:07:59,625 Za�to si mi ovo uradio? 1421 02:07:59,708 --> 02:08:02,125 Za�to si mi pri�ao? Za�to? 1422 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Nisam planirao da se zaljubim u tebe, ali to se dogodilo. 1423 02:08:06,208 --> 02:08:10,458 Te�ko je prihvatiti sve ovo, ali ti si kao stvorena za mene. Uvek sam to znao. 1424 02:08:10,541 --> 02:08:13,425 Ti pripada� meni, i ja tebi. -Ne. 1425 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Sve te smrti... 1426 02:08:20,541 --> 02:08:23,691 Tela devojaka u reci, Nadija... 1427 02:08:24,875 --> 02:08:28,100 Elena O�oa, Florina �erka... 1428 02:08:28,625 --> 02:08:32,583 ...moja sestra. Koliko njih nosi� na du�i? 1429 02:08:32,666 --> 02:08:35,983 Nijednu. Amaja, nijednu! 1430 02:08:36,916 --> 02:08:41,300 Svi smo mi, gospodari svojih �ivota, a ja sam odgovoran za tvoj. 1431 02:08:43,833 --> 02:08:46,333 Volim te i ne mogu nikome da dozvolim da te povredi. 1432 02:08:48,625 --> 02:08:50,908 Tvoja majka se nikad ne bi zaustavila. 1433 02:08:51,208 --> 02:08:54,041 Ne mo�e� me osu�ivati zato �to sam �eleo da te za�titim. 1434 02:08:57,375 --> 02:08:59,900 Kakvu mo� ima� nad svim tim ljudima? 1435 02:09:15,333 --> 02:09:16,916 Jesi li ubio Jonana? 1436 02:09:17,833 --> 02:09:19,833 Nemoj me to pitati. -Uh! 1437 02:09:28,916 --> 02:09:31,083 Morao sam. 1438 02:09:31,583 --> 02:09:34,200 A sada moram da uradim ovo. 1439 02:09:36,291 --> 02:09:37,958 �ao mi je. 1440 02:09:38,875 --> 02:09:41,425 Volim te, ali... -Ne. 1441 02:09:42,000 --> 02:09:43,891 Moram ovo da uradim. 1442 02:10:32,208 --> 02:10:33,999 Kod njega je bio Jonanov pi�tolj. 1443 02:10:37,500 --> 02:10:39,858 Otvorili smo Tabeseovu grobnicu. 1444 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Prazna je. 1445 02:10:42,166 --> 02:10:45,166 Potreban nam je me�unarodni nalog za hap�enje. 1446 02:10:45,250 --> 02:10:46,333 U redu. 1447 02:11:20,916 --> 02:11:21,916 Da? 1448 02:11:34,708 --> 02:11:36,041 Razumem. 1449 02:12:30,291 --> 02:12:32,750 Lokalni gradi� Ondaribija je u stanju �oka 1450 02:12:32,833 --> 02:12:38,583 nakon �to su dve, za sada neidentifikovane osobe, izgubile �ivot na lokalnom groblju. 1451 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Za sada nemamo mnogo informacija o tom incidentu, 1452 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 ali izgleda da je jedna od �rtava, 1453 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 poznati sudija iz Navare, Havijer Markina. 1454 02:12:48,291 --> 02:12:51,416 Poslednje spekulacije ukazuju da je njegova smrt povezana 1455 02:12:51,500 --> 02:12:54,083 sa jednim od slu�ajeva na kojim je radio, 1456 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 od kojih su neki bili veoma medijski propra�eni, poslednjih meseci. 1457 02:12:56,833 --> 02:12:59,000 Prema nezvani�nim izvorima 1458 02:12:59,083 --> 02:13:00,875 iz Regionalne policije... 1459 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Smiri se. Smiri se. 1460 02:14:12,916 --> 02:14:15,915 Amaja. -D�ejms. -Jesi li dobro? 1461 02:14:17,000 --> 02:14:18,650 Ho�e� li do�i? 1462 02:14:20,250 --> 02:14:22,208 Mnogo se toga dogodilo. 1463 02:14:23,125 --> 02:14:26,166 Moramo da razgovaramo. -Nisam te to pitao, ljubavi. 1464 02:14:27,500 --> 02:14:30,041 Jedino �elim da �ujem kako �e� se pridru�iti Ibaju i meni 1465 02:14:30,125 --> 02:14:32,300 da bismo se svi vratili ku�i zajedno. 1466 02:14:36,416 --> 02:14:39,691 Odgovori mi, molim te. Dolazi� li? 1467 02:14:41,625 --> 02:14:44,858 Da. -U redu. 1468 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 BASTANSKA TRILOGIJA 1469 02:15:15,117 --> 02:15:20,117 preveo: bgvracar 1470 02:15:23,117 --> 02:15:27,117 Preuzeto sa www.titlovi.com 125158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.