Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,875 --> 00:02:55,875
www.titlovi.com
2
00:02:58,875 --> 00:03:01,416
To je on!
-Valentin Esparca?
3
00:03:01,500 --> 00:03:04,208
Ho�emo samo da razgovaramo
sa tobom, o.k? Stani!
4
00:03:06,458 --> 00:03:07,500
Stani!
5
00:03:08,583 --> 00:03:11,708
Stani! -Stani!
-Odmah da si stao! Stani!
6
00:03:12,166 --> 00:03:15,750
�uje� li!
-Stani!
7
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Stani!
8
00:03:19,125 --> 00:03:20,125
Ne mrdaj!
9
00:03:21,791 --> 00:03:24,875
Ej! Stani!
-Stani, u pi�ku materinu!
10
00:03:56,416 --> 00:03:59,250
Kud je oti�ao?
-Gde je? -Tamo!
11
00:04:03,333 --> 00:04:06,500
Valentine!
Ej! Stani!
12
00:04:10,916 --> 00:04:12,700
Ruke u vis!
13
00:04:15,125 --> 00:04:18,000
Jonane, uzmi ranac!
Ne mrdaj.
14
00:04:19,833 --> 00:04:21,200
Ne mrdaj.
15
00:04:22,000 --> 00:04:25,500
Pru�i ruku!
-Moram da zavr�im ovo.
16
00:04:25,583 --> 00:04:27,925
Moram zavr�iti.
17
00:04:30,083 --> 00:04:31,683
Moram ovo zavr�iti.
18
00:04:32,791 --> 00:04:34,483
Moram ovo zavr�iti.
19
00:04:35,083 --> 00:04:36,841
Moram zavr�iti.
20
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
�RTVOVANJE OLUJI
21
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
POLICIJA NAVARE
22
00:05:00,833 --> 00:05:02,483
Mogu li da sednem?
23
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Obi�no sam iscrpljena
u ovo doba dana.
24
00:05:07,375 --> 00:05:10,000
Dobila sam bebu pre 5
meseci i jedva spavam no�u.
25
00:05:11,666 --> 00:05:14,583
Deca nam zaista
promene �ivot, zar ne?
26
00:05:15,166 --> 00:05:18,633
Ponekad i nisam iznena�ena kada
neki roditelji izgube razum.
27
00:05:19,291 --> 00:05:22,525
Koliko je stara bila tvoja
�erka, Valentine? -�etiri meseca.
28
00:05:25,708 --> 00:05:27,541
Kuda si hteo da je odnese�?
29
00:05:28,000 --> 00:05:30,333
Samo sam �eleo da
je zadr�im jo� malo.
30
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Tvoja ta�ta ka�e da si
dolazio no�u u njenu ku�u.
31
00:05:33,666 --> 00:05:35,933
�ula je buku, otvorila prozor
i videla te kako be�i�.
32
00:05:36,250 --> 00:05:39,999
Nije mogla prestati sa plakanjem
dok nam je to pri�ala. -La�ljivica.
33
00:05:40,541 --> 00:05:41,750
Ne la�e u onom delu,
34
00:05:41,833 --> 00:05:44,825
kada ka�e da je videla
otisak na detetovom �elu,
35
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
a kojeg nije bilo kad
ju je stavila da spava.
36
00:05:47,875 --> 00:05:52,999
Otisak poti�e od odre�enog predmeta, i u
potpunosti se sla�e sa okom pli�ane igra�ke.
37
00:05:53,458 --> 00:05:55,566
Moja ta�ta je ku�ketina.
38
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
I ti si video taj otisak, Valentine.
Zato si ga i prekrio �minkom,
39
00:06:00,625 --> 00:06:02,933
zahtevaju�i prerano
zatvaranje mrtva�kog kov�ega.
40
00:06:03,625 --> 00:06:05,841
Ali ta "ku�ketina"
nije htela da odustane.
41
00:06:06,125 --> 00:06:07,958
Zato si odneo telo, zar ne?
42
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Ne, uradio sam to, jer
su hteli da je kremiraju.
43
00:06:11,125 --> 00:06:14,666
Ti si �eleo sahranu.
-Ne sme biti kremirana. Moram to zavr�iti.
44
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
�ta je to �to mora� zavr�iti, Valentine?
-Ako to ne zavr�im...
45
00:06:19,000 --> 00:06:22,166
sve �e ovo biti uzaludno.
-�ta �e biti uzaludno?
46
00:06:29,333 --> 00:06:31,200
Jesi li ubio svoju �erku?
47
00:06:32,041 --> 00:06:33,441
Nisam.
48
00:06:34,208 --> 00:06:37,583
Nisam je ubio.
Predao sam je.
49
00:06:38,416 --> 00:06:39,416
Kome?
50
00:06:41,916 --> 00:06:43,733
Kome si je predao?
51
00:06:45,958 --> 00:06:47,300
Za�to?
52
00:06:49,416 --> 00:06:52,908
Recite im da je ne kremiraju.
Molim vas.
53
00:06:53,375 --> 00:06:57,483
Bez kremacije.
-Kome?
54
00:07:00,083 --> 00:07:01,800
Kome si je predao?
55
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Usne mu se pomeraju, ali ne
mogu da provalim �ta govori.
56
00:07:05,291 --> 00:07:08,999
Gonji, vidi �ta se mo�e
uraditi sa audio snimkom.
57
00:07:09,375 --> 00:07:13,125
Zapravo, prona�i nekoga ko ume
da �ita sa usana. -Da, �efice.
58
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
I molim vas, neka neko
popravi aparat za kafu.
59
00:07:15,416 --> 00:07:17,775
Ko je de�uran?
-Ja �u se pobrinuti za to.
60
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
PEKARA SALAZAR
61
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Nema �anse da se majka
izvukla �iva iz te reke.
62
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
Razgovarala sam sa sudijom koji je
nadle�an za ovaj slu�aj, u Pamploni.
63
00:07:30,041 --> 00:07:33,125
I on se slo�io sa sprovodom.
-Zvala si sudiju Markinu?
64
00:07:33,208 --> 00:07:36,125
Ne, on je mene nazvao.
Uzgred, to je jedan divan �ovek.
65
00:07:36,208 --> 00:07:40,416
Razgovarala sam i sa ocem Hermanom.
Odlu�ili smo da je petak najbolji dan za sprovod.
66
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
"Mi smo odlu�ili"?
-Da.
67
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
�to se pre ovo zavr�i,
bolje je za sve nas.
68
00:07:44,625 --> 00:07:48,333
Ne mo�emo je proglasiti mrtvom
bez tela. -Ne budi glupa.
69
00:07:48,416 --> 00:07:51,708
Njen kaput je prona�en u reci
pre mesec dana. -Bio je to mamac!
70
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
To ne zna�i ni�ta.
-Mislim da je to dobra ideja, Amaja.
71
00:07:55,416 --> 00:07:56,999
Moramo da nastavimo dalje.
72
00:07:59,041 --> 00:08:00,416
Mislim da nije mrtva.
73
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Pa, gde je onda? Sama, no�u,
starica koja jedva hoda.
74
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Ona nije starica koja jedva hoda.
75
00:08:06,625 --> 00:08:09,400
Nije bitno!
Pusti to vi�e na miru.
76
00:08:10,958 --> 00:08:12,750
Mama je mrtva.
77
00:08:18,333 --> 00:08:22,341
Javi mi ako ti treba pomo�
u pripremi sprovoda. -U redu.
78
00:08:22,625 --> 00:08:24,775
Amaja...
79
00:08:40,082 --> 00:08:42,582
Nisi je video, D�ejmse.
Pobegla je.
80
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Do�la je u ovu ku�u,
odnela nam je dete.
81
00:08:45,458 --> 00:08:49,208
Nije to bila oronula starica. Bila
je to odlu�na �ena. Bila sam ovde.
82
00:08:49,291 --> 00:08:51,591
Da, a ja nisam. Znam.
83
00:08:51,958 --> 00:08:55,250
Za�to se onda nije pojavila do
sada, Amaja? Voda ju je odnela.
84
00:08:55,333 --> 00:08:57,166
Policija je to
rekla, tvoje kolege,
85
00:08:57,250 --> 00:09:00,017
�ak se i tvoj jebeni prijatelj, sudija,
slo�io. -Briga me, ne verujem u to.
86
00:09:00,041 --> 00:09:01,575
Upravo tako.
U tome i jeste problem.
87
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Jesi li ikad zastala i razmislila kako se drugi
ose�aju? U vezi tvojih sestara?
88
00:09:05,625 --> 00:09:08,666
U vezi toga da �ele staviti
ta�ku na �itavu jebenu stvar?
89
00:09:09,916 --> 00:09:13,816
Znam da si mnogo propatila,
Amaja, ali nisi jedina.
90
00:09:17,166 --> 00:09:19,250
Ja �u.
91
00:09:20,041 --> 00:09:22,875
�ao drugar.
Znam, sve znam.
92
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Nema ni�eg lo�eg u
organizovanju sprovoda.
93
00:09:27,541 --> 00:09:30,733
Ja �u svakako oti�i tamo, a
nadam se da �e� i ti po�i sa mnom.
94
00:09:33,458 --> 00:09:36,483
Amaja, du�o.
-Ne sada, tetka, molim te.
95
00:09:39,000 --> 00:09:40,041
Molim te.
96
00:10:07,625 --> 00:10:08,866
Hej.
97
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
ZATVOR U PAMPLONI
98
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Ja sam samo
pozori�ni re�iser,
99
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
drame u kojoj
igra dosta glumaca.
100
00:10:26,458 --> 00:10:27,800
Stvarno?
101
00:10:28,333 --> 00:10:31,950
Video snimci tvog bekstva, pokazuju
jednog vrlo pokornog "pozori�nog re�isera".
102
00:10:32,416 --> 00:10:33,716
Nekog ko se pokorava
jednoj staroj �eni.
103
00:10:33,916 --> 00:10:36,925
Nikakva korist od toga.
Vi ste u zatvoru, a ona je nestala.
104
00:10:37,333 --> 00:10:40,608
Kakav sjajan "pozori�ni re�iser".
-Gre�ite, inspektorko.
105
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Izuzev iznena�enja �to je beba zapravo
bio de�ak, sve ostalo je i�lo po planu.
106
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Odakle vam ruka koju
ste ostavili u crkvi?
107
00:10:46,833 --> 00:10:49,808
Da li vam je to Rosario rekla da uradite?
-Ne znam na �ta konkretno mislite.
108
00:10:51,041 --> 00:10:54,750
Kada ste posetili Bastan, niste
odseli u o�evoj ku�i ili hotelu.
109
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Mislim da imate skrivenu ku�u, u koju se
moja majka sklonila, kad je napustila pe�inu.
110
00:10:59,375 --> 00:11:01,300
Gde se nalazi ta ku�a?
111
00:11:03,625 --> 00:11:05,200
�iva je, zar ne?
112
00:11:08,041 --> 00:11:11,525
�ta vi mislite? -Mislim da ste imali plan
za bekstvo i da ga je ona iskoristila.
113
00:11:12,791 --> 00:11:15,966
Samo inteligentna osoba mo�e
vrednovati inteligenciju drugih.
114
00:11:16,833 --> 00:11:19,300
U�li smo jedno,
drugom u um, vi i ja.
115
00:11:20,041 --> 00:11:22,825
Samo zbog toga, da�u
vam jedan poklon.
116
00:11:23,708 --> 00:11:27,841
Slu�ajte me pa�ljivo.
Imam poruku od va�e majke.
117
00:11:31,750 --> 00:11:34,791
Uvek spavaj sa jednim
okom otvorenim, ku�kice.
118
00:11:34,875 --> 00:11:38,458
Zato �to �e te pre ili
kasnije, tvoja majka...
119
00:11:38,833 --> 00:11:40,600
�ivu pojesti.
120
00:11:43,083 --> 00:11:44,458
Otvorite kapiju!
121
00:11:45,583 --> 00:11:47,208
Otvorite kapiju!
122
00:11:48,083 --> 00:11:50,300
�ujete li me?
Otvorite kapiju!
123
00:12:04,958 --> 00:12:08,916
Napao vas je tamo gde ste najranjiviji.
Ne postoji nikakva poruka od va�e majke.
124
00:12:09,000 --> 00:12:10,666
Kontrolisao je �uvare.
125
00:12:10,750 --> 00:12:13,100
Pona�ali su se kao da su njegovi psi.
-Gde se nalazite?
126
00:12:13,458 --> 00:12:16,833
Recite mi gde ste i dolazim. -Nazovite
upravnika zatvora i recite mu da ga stavi u izolaciju.
127
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Naravno.
128
00:12:17,833 --> 00:12:21,500
Amaja, mnogo mi je �ao �to se to
dogodilo. Hajde da se vidimo, ve�eras.
129
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Do�i �u po vas.
130
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Morate upozoriti upravnika
�to je pre mogu�e.
131
00:12:25,666 --> 00:12:28,533
Moram da prekinem, neko me zove.
-U redu, ne brinite ni�ta.
132
00:12:28,875 --> 00:12:31,500
Ka�i, Jonane.
133
00:12:34,708 --> 00:12:37,958
Pa�ljivo smo slo�ili
bukete i cve�e.
134
00:12:38,041 --> 00:12:40,591
A danas je sve razbacano.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,666
Ovde je haos.
136
00:12:42,750 --> 00:12:46,825
�uvar groblja ka�e da je nadgrobna
plo�a, pomerana. -Sa�ekajte ovde.
137
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Ova je pomerana, gospo�o.
138
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Prazna je.
139
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Javi upravi zatvora da �elimo da
razgovaramo sa Valentinom Esparcom.
140
00:13:33,791 --> 00:13:36,100
Trebali smo je
sahraniti pored ku�e.
141
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
A i vi biste trebali prestati
da jurite obi�ne ubice.
142
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Na�u dragu devoj�icu
je ubio Inguma.
143
00:13:43,166 --> 00:13:44,166
�efice.
144
00:13:47,375 --> 00:13:50,200
Ka�i?
-Valentin Esparca je ubijen.
145
00:13:51,083 --> 00:13:52,383
�ta?
146
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Njegov cimer iz zatvorske
�elije ga je iznenada izbo.
147
00:13:55,625 --> 00:13:58,508
Bio je tih i miran zatvorenik.
Niko ne zna �ta se zapravo dogodilo.
148
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
A snimak njegovog ispitivanja?
149
00:14:00,666 --> 00:14:03,508
Zvuk je neujedna�en.
Proverio sam sa �ita�em sa usana.
150
00:14:05,291 --> 00:14:08,766
"Predao sam je Ingumi,
kao i mnoge druge �rtve."
151
00:14:09,208 --> 00:14:10,375
Pusti ponovo.
152
00:14:13,250 --> 00:14:16,999
"Predao sam je Ingumi,
kao i mnoge druge �rtve."
153
00:14:18,208 --> 00:14:21,958
Inguma. Jedan od najstarijih
demona u mitologiji.
154
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Ubija ljude u snu,
i uzrokuje smrt u kolevci,
155
00:14:26,416 --> 00:14:29,416
staviv�i svoja usta na njihova
i udi�u�i njihov dah dok ne umru.
156
00:14:29,625 --> 00:14:30,825
Daj da vidim.
157
00:14:31,791 --> 00:14:32,791
Hvala Gonji.
158
00:14:36,875 --> 00:14:40,541
Kada sam videla taj prazan kov�eg, jedino
na �ta sam mislila, jeste onaj sestrin.
159
00:14:40,916 --> 00:14:43,300
Samo �to se ovaj put nisu
gnjavili sa �ljunkom.
160
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
Istra�i�emo svaki slu�aj smrti u
kolevci koji se dogodio u dolini,
161
00:14:46,833 --> 00:14:50,083
u poslednjih pet godina.
-U redu.
162
00:14:57,625 --> 00:15:00,650
Elena? Ja sam, Amaja Salazar.
163
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
To su isti simboli koje je Gospodar
nacrtao kada smo �rtvovali �ivotinje, ali...
164
00:15:09,041 --> 00:15:11,733
nije mi poznato
njihovo zna�enje.
165
00:15:12,666 --> 00:15:15,141
Elena, znam da je
moja majka �iva.
166
00:15:15,458 --> 00:15:17,166
Negde se krije.
167
00:15:17,250 --> 00:15:20,708
Moram prona�i mesto gde ste se
okupljali, ku�u o kojoj si mi pri�ala.
168
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Jako je bitno da mi
to ka�e�. Molim te.
169
00:15:26,250 --> 00:15:28,500
Da li su ikad
prinosili ljudske �rtve?
170
00:15:28,583 --> 00:15:31,958
Zar ne vidi�, Amaja?
Ako progovorim, ubi�e me.
171
00:15:32,041 --> 00:15:35,166
Ko? Ko �e te ubiti?
Za�titi�u te.
172
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
Ne mo�e� me za�titi od ovoga.
-Molim te.
173
00:15:38,208 --> 00:15:39,999
Molim te, reci mi.
174
00:15:40,791 --> 00:15:42,608
Jesu li �rtvovali ljude?
175
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
U ono vreme,
176
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
tvoja majka je bila
jedina trudna �ena u grupi.
177
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Po�to si �iva, sve
su to besmislice.
178
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Zahvalim se bogu hiljadu puta,
179
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
kadgod te vidim u gradu.
180
00:16:02,083 --> 00:16:05,883
Elena, imala sam sestru.
181
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
Bliznakinju. Umrla
je od smrti u kolevci.
182
00:16:09,666 --> 00:16:11,500
Gde ti je sestra sahranjena?
-Ne znam.
183
00:16:11,583 --> 00:16:14,000
Prona�la sam njen grob,
ali je bio prazan. -Ne!
184
00:16:14,083 --> 00:16:16,083
Molim te... Elena...
-Odlazi iz moje ku�e!
185
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
Odlazi iz moje ku�e, odmah!
-Molim te! Jako je va�no!
186
00:16:19,125 --> 00:16:22,333
Slu�aj me. -Napolje.
-Bar mi reci gde se nalaze tela.
187
00:16:22,416 --> 00:16:26,208
�ta ste uradili sa telima? Molim te.
Elena, molim te! Molim te!
188
00:16:26,291 --> 00:16:28,091
Izlazi iz moje ku�e!
189
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
ZATVOR U PAMPLONI
190
00:17:50,083 --> 00:17:51,291
Ej, mali.
191
00:18:06,416 --> 00:18:08,208
Jesi li dobro?
192
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Moj otac. Upravo je zvao.
193
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Ima leziju na srcu.
194
00:18:16,000 --> 00:18:19,250
�ao mi je. Tako mi je �ao.
195
00:18:21,041 --> 00:18:23,083
Moraju da mu ugrade
bajpas bez odlaganja.
196
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Sutra �e dobiti termin
operacije, ali...
197
00:18:26,750 --> 00:18:29,733
Otputova�u odmah nakon sprovoda
-Naravno.
198
00:18:30,416 --> 00:18:34,000
Zavr�i�u sve svoje poslove sutra,
a onda �u rezervisati karte.
199
00:18:38,708 --> 00:18:42,083
Bio je u izolaciji. Jo� od tvoje
posete, ni sa kim nije razgovarao.
200
00:18:42,166 --> 00:18:45,833
Stra�ar je video da se ne pomera, uklju�io
je alarm i mi smo ga prona�li u ovom polo�aju.
201
00:18:45,916 --> 00:18:47,541
Nema znakova petehije,
202
00:18:47,625 --> 00:18:51,200
odbrambenih povreda
a nije se ni mu�io.
203
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Sude�i po koli�ini
pene u ustima,
204
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
verujem da je uzeo ne�to �to
je prouzrokovalo sr�ani zastoj.
205
00:18:59,375 --> 00:19:01,591
Doktor Berasategi
nije �eleo da umre.
206
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Samoubistvo se ne uklapa
u narcisoidno pona�anje.
207
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Kako to mislite da
nije �eleo da se ubije?
208
00:19:07,333 --> 00:19:09,300
Kako to mo�ete da znate?
209
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Plakao je dok je umirao.
210
00:19:12,291 --> 00:19:15,750
Legao je na krevet, i u izlivu
samosa�alenja, �alio je sebe.
211
00:19:22,333 --> 00:19:24,933
Stanite. Kliknite na kameru 5.
212
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Tamo, ne�to mu je dao u ruke.
213
00:19:40,791 --> 00:19:42,300
Idite na kameru 9.
214
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
Amaja.
215
00:20:08,750 --> 00:20:11,200
Va�a visosti.
Ne�to se dogodilo?
216
00:20:11,666 --> 00:20:14,608
Oti�li ste ne
rekav�i mi kako ste.
217
00:20:16,000 --> 00:20:17,966
Dobro sam, hvala na pitanju.
218
00:20:18,708 --> 00:20:21,999
Ne zaboravite, tu sam
za sve �to vam zatreba.
219
00:20:22,833 --> 00:20:25,200
Hvala.
-Stalo mi je do vas, Amaja.
220
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Samo sam �eleo da ka�em, da se moja
ose�anja prema vama nisu promenila.
221
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
Nikad i ne�e.
222
00:20:53,125 --> 00:20:54,725
Va�a visosti.
223
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Da li ste nazvali moju sestru Floru, kako
biste podr�ali njenu ideju o sprovodu?
224
00:20:58,458 --> 00:21:03,100
Rekao sam joj da je to dobra ideja, da.
Me�utim, ona je ta koja je mene nazvala.
225
00:21:25,333 --> 00:21:28,875
Da li ste posetili doktora Berasategija
u zatvoru? -Da i to u 3 navrata.
226
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Da li vam je rekao ne�to o Rosarijinom
bekstvu i doga�ajima od te no�i?
227
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
Poku�ao sam da ga navedem da pri�a,
detektivko, ali bi uvek promenio temu.
228
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
Verujem da se moja
majka negde krije.
229
00:21:39,666 --> 00:21:42,758
I da je to samo jedan deo
mnogo kompleksnijeg plana.
230
00:21:43,041 --> 00:21:45,791
Drago mi je �to po�injete da
shvatate situaciju, Salazar.
231
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Postoji li veza izme�u prastarih
obi�aja ve�ti�arenja u dolini,
232
00:21:51,041 --> 00:21:52,858
i onoga �to se
dogodilo u ovoj pe�ini?
233
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Legenda ka�e da
ve�tice jedu decu,
234
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
hrane�i se �ivotnom energijom,
nevine, �rtvovane dece.
235
00:21:59,250 --> 00:22:00,999
�ta bi dobili tim ritualom?
236
00:22:01,458 --> 00:22:03,966
Dobro zdravlje. �ivot.
237
00:22:04,250 --> 00:22:07,375
Materijalna bogatstva.
-Zar neko jo� uvek veruje u takve stvari?
238
00:22:07,458 --> 00:22:09,999
Prestanite da dovodite u
pitanje sve �to vama nema smisla.
239
00:22:10,583 --> 00:22:15,200
Ne sudite o tome, i prihvatite da je
sve �to ima realne konsekvence, realno.
240
00:22:19,041 --> 00:22:21,999
I za�to deca?
Za �ta ih koriste?
241
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Deca moraju biti
mla�a od dve godine.
242
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Sve do tog broja godina,
ona egzistiraju u dva sveta,
243
00:22:29,000 --> 00:22:31,733
i mogu �uti i videti sve
�to se de�ava u oba sveta.
244
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Postoji poseban ritual koji se
koristi pri njihovom ubijanju.
245
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Naj�e��e iskrvare do smrti.
246
00:22:37,625 --> 00:22:41,816
Ponekad budu raskomadana kako bi
se koristili pojedini delovi tela.
247
00:22:42,500 --> 00:22:45,550
Lobanja i najdu�a kost,
su najvredniji delovi.
248
00:22:45,875 --> 00:22:49,500
U pojedinim ritualima,
koriste se nokti, kosa, zubi,
249
00:22:50,083 --> 00:22:53,816
kao i prah dobijen
mlevenjem manjih kostiju.
250
00:22:54,958 --> 00:22:58,491
Ako je telo ukradeno da bi bilo
�rtvovano, gde bi ga odneli?
251
00:22:58,791 --> 00:23:02,200
Na mesto koje ima magi�ne mo�i,
koje je bezbedno i dobro �uvano.
252
00:23:03,958 --> 00:23:07,875
Znam da mislite na crkve
ili hramove, inspektorko,
253
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
ali ve�ti�arenje nije
isto �to i satanizam.
254
00:23:10,666 --> 00:23:12,883
Uvreda boga nije njihov cilj.
255
00:23:13,083 --> 00:23:15,883
Njihov cilj je prizivanje
i obo�avanje duhova.
256
00:23:16,708 --> 00:23:20,291
Kakvih duhova?
-Aker, na primer.
257
00:23:20,375 --> 00:23:24,491
To je naziv koji se koristi za demona
iz Bastana. -Verujete li u sve to, O�e?
258
00:23:24,708 --> 00:23:28,250
Ponavljam, to je pogre�no pitanje,
inspektorko. Nije stvar u verovanju.
259
00:23:28,333 --> 00:23:30,866
Radi se o mo�i koja
se krije iza toga.
260
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
Ono �to je bitno, jesu
realne konsekvence ovoga,
261
00:23:33,791 --> 00:23:37,300
kao i �injenica da postoje ljudi koji
su spremni da umru i ubiju za istu.
262
00:23:54,500 --> 00:23:58,775
Sonja je rekla da je Valentin neprestano
pri�ao o tradicijima i mo�i planete Zemlje.
263
00:23:59,458 --> 00:24:01,208
Tra�io je od nje da
se porodi kod ku�e,
264
00:24:01,291 --> 00:24:04,908
ali se devoj�ica prevremeno rodila
u bolnici. -Da li je pominjala babicu?
265
00:24:05,375 --> 00:24:07,916
Nije, ali �u razgovarati
sa njom o tome.
266
00:24:11,458 --> 00:24:12,583
Poruka od Iriartea.
267
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
U proteklih sedam godina, bilo je pet
slu�ajeva smrti u kolevci, u Bastanu,
268
00:24:17,083 --> 00:24:19,958
a socijalne slu�be su istra�ivale
tri slu�aja od pomenutih.
269
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Pitaj ih �ta im je privuklo pa�nju,
i kako su porodice umrle dece, reagovale.
270
00:24:25,125 --> 00:24:26,466
Razumem.
271
00:24:34,000 --> 00:24:36,916
Pa�nja, sve jedinice neka odu do
Avenije Oca Donostije. Prijem.
272
00:24:37,000 --> 00:24:39,083
To je pored pekare.
273
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Zatvorite sve prilaze.
274
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Razumem.
275
00:25:01,875 --> 00:25:05,541
Montes, �ta se dogodilo?
-Prona�eno je telo �ene.
276
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Njena �erka ju je prona�la.
277
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Do�la je iz Pamplone, po�to joj
se majka nije javljala na telefon.
278
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Doktor je rekao da mu
ne�to izgleda �udno.
279
00:25:14,166 --> 00:25:17,500
Uskoro �u ti se pridru�iti. -Donesite
merdevine da se popnemo preko kapije.
280
00:25:17,583 --> 00:25:19,500
U redu, prionite na posao.
281
00:25:20,500 --> 00:25:21,750
Prijem. Prijem.
282
00:25:25,458 --> 00:25:26,825
Inspektorko.
283
00:25:46,833 --> 00:25:50,550
Prvo je izgledalo kao da je unutra�nje
krvarenje dovelo do kolapsa rada plu�a.
284
00:25:50,958 --> 00:25:52,300
Ali pogledajte ovo.
285
00:25:53,041 --> 00:25:56,241
U sadr�aju koji je povratila,
nalaze se komadi�i orahove ljuske.
286
00:25:56,583 --> 00:25:58,583
O�tri su kao �ilet.
287
00:25:58,666 --> 00:26:02,041
Verovatno su probili njen stomak,
dvanaestopala�no crevo i traheju,
288
00:26:02,125 --> 00:26:05,341
napravivi�i haos u trenutku
kad ih je povratila.
289
00:26:05,708 --> 00:26:08,916
Ovo je grozan na�in da
se oduzme sebi �ivot.
290
00:26:15,750 --> 00:26:18,300
Moja majka se
nikad ne bi ubila.
291
00:26:19,125 --> 00:26:22,466
Uzgred, mrzela je orahe.
U�asavala se njih.
292
00:26:23,208 --> 00:26:26,200
Jo� dok sam bila devoj�ica, naterala me
je da se zakunem, da ih ne�u dodirivati.
293
00:26:31,500 --> 00:26:34,083
Da li se �udno pona�ala
u poslednje vreme?
294
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
U zadnjih mesec dana,
bila je jako nervozna.
295
00:26:38,791 --> 00:26:40,875
Paranoi�na.
296
00:26:41,625 --> 00:26:43,983
Me�utim, nisam mogla
ni�ta da izvu�em iz nje.
297
00:26:46,375 --> 00:26:47,816
Hvala vam.
298
00:26:52,916 --> 00:26:54,950
Vi ste Rosarijina
�erka, zar ne?
299
00:26:55,791 --> 00:26:59,200
Videla sam svoju majku toliko
puta, kako jeca zbog nje...
300
00:27:22,083 --> 00:27:23,563
Dobili ste Aloisiusa Duprija.
301
00:27:23,625 --> 00:27:27,300
Molim vas, ostavite poruku i
javi�u vam se kasnije.-Aloisiuse...
302
00:27:28,083 --> 00:27:30,166
svi koji su ume�ani
u ovaj slu�aj, umiru.
303
00:27:32,041 --> 00:27:36,650
Mislim da postoji neko ko
pravi vatreni zid oko mene.
304
00:27:38,000 --> 00:27:39,825
Molim te, nazovi me
kad bude� u mogu�nosti.
305
00:28:10,125 --> 00:28:13,200
Gde si bio?
Brinula sam ceo dan.
306
00:28:15,208 --> 00:28:16,491
Sad sam ovde.
307
00:28:16,791 --> 00:28:19,650
Zvala sam te nekoliko
puta, ali se nisi javljao.
308
00:28:20,041 --> 00:28:22,875
U �est uve�e?
Nakon �to je ceo dan pro�ao?
309
00:28:23,250 --> 00:28:25,999
�ta nije u redu, D�ejmse?
-Ti mi reci.
310
00:28:26,791 --> 00:28:28,041
Ne znam.
311
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Operisa�e mi oca u ponedeljak.
312
00:28:35,375 --> 00:28:38,999
Rezervisao sam karte za nas
troje, za let u SAD, u subotu.
313
00:28:39,583 --> 00:28:41,900
Po�i sa mnom i Ibajem, Amaja.
314
00:28:42,500 --> 00:28:44,583
Uzmi nekoliko dana slobodno.
315
00:28:45,125 --> 00:28:49,300
Bi�e dobro i za tebe da malo
pobegne� od svega i svakoga.
316
00:28:51,833 --> 00:28:53,583
Uradi�u to.
317
00:28:54,291 --> 00:28:55,583
U redu.
318
00:29:18,958 --> 00:29:21,833
Izvinite, nisam htela da
vas upla�im. -Sve je u redu.
319
00:29:22,083 --> 00:29:25,300
Kada sam oti�la u krevet, ja...
Pomerila sam jastuk i...
320
00:29:26,541 --> 00:29:30,341
i prona�la sam ovo.
Za vas je.
321
00:29:33,791 --> 00:29:35,791
Pretpostavljam da
su bili u pravu i...
322
00:29:37,208 --> 00:29:39,300
da se jadnica zaista ubila.
323
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
To je samo lokacija mesta u koje je
svojevremeno odlazila sa mojom majkom.
324
00:29:45,541 --> 00:29:46,941
Ni�ta vi�e od toga.
325
00:30:03,666 --> 00:30:06,791
Znaju.
Rekla sam ti da �e saznati.
326
00:30:06,875 --> 00:30:09,200
Niko te ne mo�e
za�titi od njih.
327
00:30:10,083 --> 00:30:13,983
Ne�to me izjeda iznutra,
ose�am da me ubija,
328
00:30:14,333 --> 00:30:16,841
tako da nema vi�e
svrhe, kriti se.
329
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
To je jedna stara, tro�na ku�a, sa
prljavim zidovima i tamnim krovom.
330
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Nalazi se na
putu ka Orabidei.
331
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Ne vidi se kad
se gleda odozgo,
332
00:30:30,416 --> 00:30:34,500
ali �e� videti deo ku�e
na mestu gde put skre�e.
333
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
To je jedna mra�na ku�a,
ali ne zbog njene boje,
334
00:30:40,625 --> 00:30:42,908
ve� zbog onoga
�to je unutra.
335
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
Ako si ona koja
tvrdi� da jesi,
336
00:30:46,750 --> 00:30:50,208
a pre�ivela si sudbinu
koju su ti namenili,
337
00:30:50,291 --> 00:30:52,708
bez obzira da li traga� za njima
ili ne, ne�e imati nekog zna�aja.
338
00:30:52,791 --> 00:30:56,000
Pre ili kasnije,
prona�i �e te.
339
00:30:56,083 --> 00:30:57,999
Neka ti bog
bude u pomo�i.
340
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Dobar dan. Kako vam mogu pomo�i?
-Dobar dan.
341
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Tra�im jednu staru ku�u.
Mogla bi da bude ta dole,
342
00:31:57,583 --> 00:32:00,658
ali mi izgleda prili�no novo...
-Ne znam ni�ta o bilo kakvim ku�ama.
343
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
Veoma je va�no da mi
pomognete, molim vas.
344
00:32:04,625 --> 00:32:07,583
Istra�ujete onaj olo�?
-Da.
345
00:32:07,666 --> 00:32:10,566
Jeste li nekog od
ovih ljudi videli tamo?
346
00:32:14,750 --> 00:32:16,958
Tog �oveka sam
videla mnogo puta, da.
347
00:32:17,041 --> 00:32:19,550
Sa druge strane, ove dve
nesre�nice nikad nisam videla.
348
00:32:19,791 --> 00:32:22,458
Mo�ete li mi re�i va�e ime, molim vas?
-Ana Marija Eskura.
349
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
�ivite li ovde ve� dugo?
-Pitajte ih u vezi Ainare.
350
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Ainara je jedino ime
koje je bitno. Po�urite!
351
00:32:35,375 --> 00:32:36,375
�ekajte!
352
00:32:42,458 --> 00:32:43,625
Dobar dan.
353
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Inspektorka Salazar,
Odeljenje za ubistva.
354
00:32:48,250 --> 00:32:51,283
Jeste li vi vlasnici ku�e?
-Jesmo, za�to?
355
00:32:51,666 --> 00:32:53,250
Imam lo�e vesti.
356
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Va� prijatelj, doktor
Berasategi je preminuo.
357
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
Odakle ste ga znali?
358
00:32:59,750 --> 00:33:02,791
Na�a odnos je za�ti�en
profesionalnom tajnom.
359
00:33:02,875 --> 00:33:06,483
Izvinite nas sada...
-Izvinjavam se, poslednje pitanje.
360
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Da li ste ikad videli doktora
Berasategija u dru�tvu ove �ene?
361
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Nikad je u �ivotu
nismo videli.
362
00:33:17,416 --> 00:33:19,226
Ima li jo� nekog u ku�i?
-Inspektorko.
363
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Upravo ste nam saop�tili da je
neko ko nam je jako drag, preminuo.
364
00:33:21,958 --> 00:33:24,000
Potrebno nam je malo vremena
da prihvatimo taj gubitak.
365
00:33:24,083 --> 00:33:27,525
Ako imate jo� pitanja,
obratite se na�em advokatu.
366
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Jadna �ena je umrla nakon �to je
progutala nepoznati o�tar predmet.
367
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Mogu da vas uverim da to
nije uradila svojom voljom.
368
00:33:38,916 --> 00:33:41,708
Neko ju je naterao da
proguta deli�e orahove ljuske,
369
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
�to je dovelo do te�kih
povreda unutra�njih organa.
370
00:33:43,625 --> 00:33:47,500
Nakon �to je umrla, ugurali su
joj jo� orahovih ljuski niz grlo
371
00:33:48,041 --> 00:33:51,958
sve dok njeni unutra�nji organi nisu
eksplodirali. -Hvala vam, doktore.
372
00:33:52,041 --> 00:33:55,041
�efice, na�li smo izvod iz
knjige ro�enih. -Odli�no.
373
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martinez Baton,
ro�ena 11. decembra, 1977.
374
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Ona je �erka vlasnika ku�e.
375
00:34:00,708 --> 00:34:03,666
Ro�ena je u ku�i, u Argi Belcu.
376
00:34:03,750 --> 00:34:06,541
Babica koje je pomagala pri
poro�aju je Fina Idalgo. -Sranje.
377
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Nikako ne mogu da
prona�em njenu smrtovnicu.
378
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
"Argi Belc" zna�i "Crna svetlost."
-Da, Montes.
379
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
Razgovarali smo sa porodicama koje su
bile pod istragom socijalnih slu�bi.
380
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
Kada su im bebe umrle, bili
su potpuno normalni ljudi.
381
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
A sada su puni k'o brod.
382
00:34:20,416 --> 00:34:24,625
Farmaceutske kompanije, nekretnine,
advokatske kancelarije...
383
00:34:24,708 --> 00:34:28,666
�ivot je bio prili�no dare�ljiv prema
njima. -Da, imali su �avolsku sre�u.
384
00:34:28,750 --> 00:34:32,833
Jedna od advokatica je bila smrtno
bolesna od raka, a sad je zdrava ko dren.
385
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
Kako se zove?
-Karmela Andia.
386
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Partner je u advokatskoj
kancelariji, Lehareta i Andia.
387
00:35:00,541 --> 00:35:04,883
Berasategi, moja majka, Elena O�oa...
Ono �to im je zajedni�ki imenitelj, jeste ta ku�a,
388
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
ta grupa ljudi i par
bogatih advokata iz Pamplone.
389
00:35:08,708 --> 00:35:10,775
Mislim da su i
oni izgubili �erku.
390
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Da li ste prona�li bilo �ta alarmantno
u izve�tajima socijalnih slu�bi?
391
00:35:14,625 --> 00:35:15,666
Nisam.
392
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Da li ste prona�li direktnu
vezu izme�u tih porodica?
393
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Ne, ali bi to mogla biti
medicinska sestra, Fina Idalgo.
394
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Ona je porodila svako od te
dece, uklju�uju�i i moju sestru.
395
00:35:24,666 --> 00:35:27,083
Priznala mi je u lice da
je ubijala novoro�en�ad.
396
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
"Mogla bi biti."
Ali niste sigurni.
397
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Ni�ta od toga, za
sada, ne mogu dokazati.
398
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Da li je jo� neko �uo
babicu dok priznaje ubistva?
399
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Ne.
400
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Havijere, molim vas, potrebna mi je
va�a pomo�. Moram da u�em u Argi Belc.
401
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Moram da do�em u posed dokumenata,
koji se nalaze kod babice.
402
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Ako su smrtovnice
umrlih devoj�ica tamo,
403
00:35:47,166 --> 00:35:49,466
mora�emo da ekshumiramo
njihova tela.
404
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Izda�u nalog za
pretres babi�ine ku�e.
405
00:35:55,500 --> 00:35:59,208
Ali to �to tra�ite od mene, Amaja...
-Molim vas.
406
00:36:00,166 --> 00:36:03,416
Istina je da je pona�anje
babice sumnjivo.
407
00:36:04,125 --> 00:36:07,416
Me�utim, niste prona�li vezu
koja povezuje sve te ljude.
408
00:36:08,333 --> 00:36:11,541
Donesite mi konkretan
dokaz, Amaja.
409
00:36:12,791 --> 00:36:14,200
Ho�u.
410
00:36:19,541 --> 00:36:21,200
Da li je sve u redu?
411
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Kada sam imao 12 godina,
moja majka je ponovo zatrudnela.
412
00:36:33,083 --> 00:36:34,625
Moji roditelji
su bili presre�ni.
413
00:36:34,708 --> 00:36:38,300
Trudno�a je protekla odli�no,
rodila se zdrava beba.
414
00:36:41,083 --> 00:36:44,816
Me�utim, tri nedelje kasnije,
moj brat je umro.
415
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Od tog trenutka,
416
00:36:47,708 --> 00:36:51,483
moja majka bi progovorila,
samo kad bi pitala za bebu.
417
00:36:52,166 --> 00:36:53,875
Poludela je od tuge.
418
00:36:53,958 --> 00:36:57,975
Poku�ala je i da se ubije,
i onda je preme�tena na kliniku.
419
00:37:00,833 --> 00:37:03,300
Umrla je dve
godine kasnije.
420
00:37:07,166 --> 00:37:09,583
Ne�u raskopati
ne�iji grob...
421
00:37:10,208 --> 00:37:12,508
da bih razotkrio tu�u patnju.
422
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Ukoliko mi ne na�e� svedoka koji
je video roditelje kako ubijaju dete,
423
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
izjavu patologa koja negira
istinitost njihovih izve�taja,
424
00:37:21,791 --> 00:37:23,633
kao i novi dokaz.
425
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
U suprotnom, ne, ne�u izdati
nalog za ekshumaciju deteta.
426
00:37:32,250 --> 00:37:33,999
Kako ste nastavili dalje?
427
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Oprostio sam, Amaja.
428
00:37:38,083 --> 00:37:41,541
Oprostio sam mojoj
majci, mom ocu,
429
00:37:42,375 --> 00:37:43,791
mom malom bratu.
430
00:37:45,041 --> 00:37:48,733
�ak i sebi samom.
Trebali bi i vi da poku�ate.
431
00:38:06,916 --> 00:38:08,166
�ta je sme�no?
432
00:38:08,958 --> 00:38:11,800
Jako je dobar ose�aj
poveriti vam se.
433
00:38:13,250 --> 00:38:15,799
Nikada ovo nikome
nisam ispri�ao.
434
00:38:38,083 --> 00:38:40,408
I dalje ra�unam
na taj nalog.
435
00:38:40,666 --> 00:38:42,425
Nikad ne odustajete, zar ne?
436
00:38:44,500 --> 00:38:48,975
Nikad. -Inspektorko Salazar,
sad �u da vas poljubim.
437
00:38:58,750 --> 00:39:02,400
Niste trebali.
-Niste trebali da to uradite.
438
00:39:48,250 --> 00:39:51,391
U koje doba se dolazi
ku�i, mlada damo?
439
00:39:51,916 --> 00:39:56,391
Kako ti je otac?
-Prili�no je veseo.
440
00:39:58,750 --> 00:39:59,991
Pa, ostaje� li sa nama, onda?
441
00:40:01,208 --> 00:40:04,062
Moram ne�to da uradim, a onda se
vra�am nazad. U redu? -U redu.
442
00:40:04,637 --> 00:40:05,781
Amaja...
443
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Jesi li tra�ila slobodne dane?
444
00:40:08,416 --> 00:40:10,950
Jesam, ali jo� nisu odgovorili.
445
00:40:11,250 --> 00:40:12,458
U redu.
446
00:40:13,625 --> 00:40:15,500
Nemoj dugo.
-Ne�u.
447
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
Sigurna si da ne �eli�
malo hleba uz to?
448
00:40:29,666 --> 00:40:31,441
Sigurna sam, tetka.
449
00:40:33,833 --> 00:40:35,800
Ah, devoj�ice moja...
450
00:40:54,541 --> 00:40:55,841
Ovuda.
451
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Dokumentacija o pacijentima
se nalazi u plakaru.
452
00:41:00,583 --> 00:41:02,925
Potvrde i protokoli su...
453
00:41:08,708 --> 00:41:10,750
Sve je nestalo.
-Ovde nema ni�ega.
454
00:41:10,833 --> 00:41:12,916
Idemo.
455
00:41:14,166 --> 00:41:16,125
Kakva nesre�na slu�ajnost.
456
00:41:16,208 --> 00:41:20,083
Ka�u da ste do�li zbog tih dokumenata,
a ja sam ba� ju�e po�elela da sredim ku�u.
457
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
Gde su potvrde? -Va�a prethodna
poseta me je podsetila,
458
00:41:22,666 --> 00:41:25,083
da su samo
skupljale pra�inu,
459
00:41:25,166 --> 00:41:27,833
tako da sam ih izbacila napolje.
-�ta ste u�inili sa njima?
460
00:41:28,000 --> 00:41:32,600
Ono �to se ina�e radi sa beskorisnim
papirom. -�efice! -Zavr�ili su u vatri.
461
00:41:37,500 --> 00:41:39,999
Sve je izgorelo.
Pretvoreno u prah i pepeo.
462
00:41:48,541 --> 00:41:50,966
Izgleda da ba�
nemate sre�e.
463
00:41:53,000 --> 00:41:56,541
Idemo.
Amaja. Amaja!
464
00:42:01,958 --> 00:42:04,541
�elim imena svih koji
su znali da dolazimo,
465
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
kao i listing odlaznih poziva iz stanice,
uklju�uju�i i privatne telefone.
466
00:42:08,375 --> 00:42:11,875
Da li nas vi to optu�ujete?
-Neko je bio neoprezan, o�igledno.
467
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Nalog za pretres nije bio poverljiv.
-Razgovarao sam o istom ju�e.
468
00:42:15,541 --> 00:42:17,375
Nije ba� da se radilo
o planta�i kokaina.
469
00:42:17,458 --> 00:42:20,841
Do�li smo da prona�emo papirologiju.
Nemojmo sada da preuveli�avamo stvari.
470
00:42:21,166 --> 00:42:23,691
Ho�u ime odgovornog za ovo,
na mom stolu �im se vratim.
471
00:42:28,541 --> 00:42:31,625
Pokazala sam ove fotografije
policiji, mnogo puta.
472
00:42:32,458 --> 00:42:34,883
Ljudi koji su se tamo
pojavljivali, nisu bili normalni.
473
00:42:35,333 --> 00:42:38,591
Pre nekih 40 godina, ovaj par se
�etao okolo, goli kao od majke ro�eni.
474
00:42:38,708 --> 00:42:42,200
Dr�ali su �ivotinje, i kod njih se
uvek okupljao veliki broj ljudi.
475
00:42:43,750 --> 00:42:47,400
Palili bi nekakvo rastinje jakog
mirisa i uvek bi se �uli krici.
476
00:42:47,791 --> 00:42:49,791
Kao da je tamo
bila klanica.
477
00:42:52,208 --> 00:42:53,875
Ainara je bila
njihova �erka.
478
00:42:56,083 --> 00:42:57,958
Imala je ne�to vi�e
od godinu dana.
479
00:42:58,041 --> 00:43:00,658
Uop�te nisu obra�ali pa�nju
na nju, niti su je hranili.
480
00:43:00,833 --> 00:43:02,916
Lutala bi okolo
prljava i sama.
481
00:43:04,791 --> 00:43:07,625
Nisu hranili sopstvenu �erku?
-Jednog dana, napravila sam krofne.
482
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
Jadnica je osetila
miris i do�la ovamo.
483
00:43:11,625 --> 00:43:14,041
Ovo je ona. Dali smo joj
krofne i ne�to mleka,
484
00:43:14,500 --> 00:43:16,758
a ona je sve halapljivo
smazala u sekundi.
485
00:43:17,000 --> 00:43:18,908
Mislila sam da �e
se udaviti hranom.
486
00:43:19,250 --> 00:43:23,458
Njeni roditelji su i dalje vlasnici ku�e,
ali... to vi�e nisu oni hipiji od ranije.
487
00:43:23,541 --> 00:43:24,791
Sada su to prebogati ljudi.
488
00:43:24,875 --> 00:43:28,341
Stalno im dolaze gosti u luksuznim
automobilima, u pranji telohranitelja.
489
00:43:28,916 --> 00:43:31,300
Ne bih se iznenadila, ukoliko bih
tamo videla i predsednika dr�ave.
490
00:43:31,500 --> 00:43:33,083
�ta se dogodilo
sa Ainarom?
491
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Jedne no�i, odnela sam im ne�to
od stare ode�e moje �erke,
492
00:43:36,166 --> 00:43:37,866
a kada sam stigla tamo...
493
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
videla sam gomilu ljudi kako
proslavljaju ne�to.
494
00:43:40,916 --> 00:43:45,200
Pitala sam za Ainaru, i rekli su mi da je
umrla od izliva krvi u mozak.
495
00:43:46,125 --> 00:43:48,791
Dete je bilo mrtvo,
a svi su izgledali presre�no.
496
00:43:49,958 --> 00:43:51,708
Nije �ak bilo
ni sahrane.
497
00:43:53,000 --> 00:43:57,100
Rekli su mi da se sve dogodilo tokom njihovog
puta u Englesku, i da je dete sahranjeno tamo.
498
00:44:00,333 --> 00:44:02,999
Da li ste videli ovu
�enu u ku�i, tada?
499
00:44:03,500 --> 00:44:07,333
Nebrojeno puta.
Jo� uvek odlazi tamo.
500
00:44:09,666 --> 00:44:12,983
Mnogo vam hvala. Va�e svedo�enje
�e biti od velike pomo�i.
501
00:44:13,416 --> 00:44:14,841
Kasno je.
502
00:44:17,250 --> 00:44:19,708
Devojko, budite oprezni.
503
00:44:19,791 --> 00:44:22,975
Ve�tice i �avo se ne
mogu ubiti mecima.
504
00:44:31,333 --> 00:44:32,775
Izvinite.
505
00:44:33,791 --> 00:44:35,500
Izvinite.
506
00:44:36,083 --> 00:44:37,833
Samo trenutak, molim.
507
00:44:38,291 --> 00:44:40,941
Molim vas! Vi! Stanite.
508
00:44:43,666 --> 00:44:47,200
Ej! Ej!
Ej! Stanite!
509
00:44:58,500 --> 00:45:01,833
Pusti me, ubico! -Prekini!
-Znam svoja prava.
510
00:45:01,916 --> 00:45:04,750
Budi mirna! -Ubico! -Iz policije sam.
Samo �elim da razgovaram sa tobom.
511
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Razume�? Ho�u da znam
za�to si fotografisala tu ku�u.
512
00:45:07,750 --> 00:45:09,375
Zato �to su ti ljudi...
513
00:45:10,166 --> 00:45:12,200
ubili moje sinove.
514
00:45:15,291 --> 00:45:17,000
Nikad nisam �elela decu.
515
00:45:17,708 --> 00:45:19,833
Ali moj mu� jeste.
516
00:45:21,666 --> 00:45:24,591
Me�utim, kad su se rodili, i kad
sam videla njihova mala lica...
517
00:45:26,541 --> 00:45:29,541
Kako se zove tvoj mu�?
-Francuz je.
518
00:45:30,833 --> 00:45:33,966
Jo� uvek smo zvani�no
u braku. Iako...
519
00:45:34,750 --> 00:45:38,825
Sada �ivi u na�oj ku�i u Ainoi
sa nekom lokalnom droljom.
520
00:45:39,833 --> 00:45:41,966
Kako se zove
tvoj mu�, Jolanda?
521
00:45:42,250 --> 00:45:44,300
Marsel Tramont.
522
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
U po�etku je bio
jako fin prema meni,
523
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
ali je onda upoznao ljude iz te ku�e,
dok sam bila u drugom stanju,
524
00:45:49,833 --> 00:45:51,875
i sve je krenulo naopako.
525
00:45:52,625 --> 00:45:55,375
Da li ti je predlo�io da se porodi�
kod ku�e? -Jeste, to je uradio.
526
00:45:55,458 --> 00:45:57,666
"Stari na�in,"
kako je znao da ka�e.
527
00:45:58,166 --> 00:46:01,450
Me�utim, odustali smo od toga kada
smo saznali da �ekam blizance.
528
00:46:01,875 --> 00:46:03,891
Kako su umrli?
529
00:46:04,458 --> 00:46:06,541
Smrt u kolevci.
530
00:46:06,625 --> 00:46:08,875
Obojica su umrli iste no�i.
531
00:46:08,958 --> 00:46:12,800
Toliko sam plakala da sam
mislila da �e mi se grlo pocepati.
532
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Priznajem, odlepila sam.
533
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Zbog gubitka koji
sam pretrpela...
534
00:46:21,208 --> 00:46:24,100
I zbog onog �to je moj mu�
uradio kad smo ih sahranili.
535
00:46:24,375 --> 00:46:27,708
�ta je uradio?
-Odneo je njihova tela.
536
00:46:27,791 --> 00:46:29,416
To je uradio.
537
00:46:29,500 --> 00:46:32,375
Rekao je da �e sve biti u
redu nakon njihove smrti.
538
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
�eleo je da njihovi sanduci budu
zatvoreni, ali ja sam ih otvorila.
539
00:46:36,458 --> 00:46:39,625
I tamo nije bilo ni�ega osim
pe�kira i paketi�a �e�era.
540
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
Rekla sam mu da ne verujem da se na�a
deca nalaze u porodi�noj grobnici,
541
00:46:43,041 --> 00:46:45,208
i �elela sam
da je otvorim, ali...
542
00:46:45,291 --> 00:46:49,200
Mauzolej u Ainoi pripada njegovoj
porodici, tako da je odbio.
543
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Njen suprug je uvek
bio odsutan od ku�e.
544
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Pratila ga je, fotografisala,
a on bi uvek odlazio u tu ku�u.
545
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
�isto iz radoznalosti, �efice,
kako ste dospeli tamo?
546
00:46:58,208 --> 00:46:59,999
Tra�ila sam majku.
547
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Gonji, treba da preuzmemo nekoliko
memorijskih kartica od Jolande.
548
00:47:03,541 --> 00:47:07,500
Razgovara�u sa njom. Kompanije njenog mu�a,
zastupa advokatska kancelarija iz Pamplone.
549
00:47:07,583 --> 00:47:09,309
Sve se sla�e.
-Ne ba� sve.
550
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
Ovo je prvi slu�aj da su
deca umrla istovremeno.
551
00:47:11,958 --> 00:47:13,625
I to de�aci,
umesto devoj�ica.
552
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Osim toga, mo�da je bila besna zbog
presude, pa poku�ava da se osveti mu�u.
553
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Znam, Montes, ali to je sve �to imamo.
Hajde da pribavimo izve�taj sa autopsije.
554
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina nam ne�e dozvoliti da
otvaramo de�iji grob bez jakog dokaza.
555
00:47:25,416 --> 00:47:29,950
Ali �efice, Ainoa je u Francuskoj,
a to je van Markinine jurisdikcije.
556
00:47:32,791 --> 00:47:34,300
Idemo.
557
00:47:35,500 --> 00:47:38,200
�efice, hteo sam...
558
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Da?
559
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Razbijamo se od posla zbog
ovih devoj�ica, zbog svih njih.
560
00:47:45,625 --> 00:47:48,941
�ta ho�e� da ka�e�? -Mi smo svi na
tvojoj strani, jebem mu mater.
561
00:47:49,125 --> 00:47:51,800
Nismo nekakva gomila
aljkavih nju�kala.
562
00:47:56,416 --> 00:47:58,208
AINOA, FRANCUSKA
563
00:48:05,375 --> 00:48:07,625
U redu, razumem.
564
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
�efice, Jolandini sinovi su umrli
u istoj bolnici u kojoj su ro�eni.
565
00:48:10,958 --> 00:48:13,441
Koliko znamo,
nije bilo autopsije.
566
00:48:16,125 --> 00:48:17,375
Po�nite.
567
00:48:32,916 --> 00:48:35,458
Halo?
Da, ja sam.
568
00:48:35,500 --> 00:48:38,458
PORODICA TRAMONT-BUR�O
Da, ja sam.
569
00:48:43,000 --> 00:48:44,816
Stanite!
Stanite na trenutak.
570
00:48:46,958 --> 00:48:47,958
U redu.
571
00:48:49,083 --> 00:48:52,541
Hvala vam �to ste javili.
-Ima li problema, Va�a visosti?
572
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Sudija koji je nadle�an za ovaj slu�aj,
povukao je nalog za ekshumaciju.
573
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Ali ovde se radi o drugom slu�aju,
koji nije povezan sa ovim.
574
00:48:58,541 --> 00:49:00,916
Slu�ajte me pa�ljivo.
Nikad. Razumete li tu re�?
575
00:49:01,000 --> 00:49:04,650
Nikad me vi�e nemojte zvati. Sa vama
vi�e ne�u sara�ivati, je l' jasno?
576
00:49:05,375 --> 00:49:08,166
Vratite to nazad
na svoje mesto. -Ne!
577
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Ne! Moja deca.
578
00:49:12,875 --> 00:49:16,166
Ne, moja deca... Ne!
579
00:49:19,458 --> 00:49:21,541
Havijere, molim vas,
dozvolite da objasnim.
580
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
SUDIJA MARKINA
581
00:50:01,500 --> 00:50:02,980
Dobili ste Aloisiusa Duprija.
582
00:50:03,041 --> 00:50:05,850
Molim vas, ostavite poruku
i nazva�u vas kasnije.
583
00:50:19,125 --> 00:50:21,325
Rano si se vratila,
draga. Ba� lepo.
584
00:50:24,416 --> 00:50:25,916
Zdravo, ljubavi.
585
00:50:51,708 --> 00:50:55,291
O�isti reku, Amaja.
Speri sa sebe uvrede...
586
00:50:55,375 --> 00:50:57,375
Trebala bi da
osu�i� kosu.
587
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Prehladi�e� se.
588
00:51:03,625 --> 00:51:05,999
Koliko dugo
sam spavala?
589
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Pa, Ibaj je ve�
na koled�u i, ovaj...
590
00:51:11,375 --> 00:51:12,816
I onda?
591
00:51:16,833 --> 00:51:18,841
Ho�e� li mi re�i
�ta se de�ava?
592
00:51:19,291 --> 00:51:21,841
Slu�aj je postao
izuzetno komplikovan.
593
00:51:22,541 --> 00:51:24,750
A ja sam napravila
u�asnu gre�ku.
594
00:51:25,416 --> 00:51:27,566
Izigrala sam
poverenje sudije.
595
00:51:28,833 --> 00:51:31,800
I sada, ne znam
�ta �e se dogoditi.
596
00:51:33,666 --> 00:51:35,200
Markina?
597
00:51:38,625 --> 00:51:40,125
Zna�...
598
00:51:41,750 --> 00:51:45,983
ponekad je bolje di�i ruke od bitke, danas,
da bi nastavila da se bori� sutra.
599
00:51:48,791 --> 00:51:51,700
�tagod da se dogodi,
bi�u uz tebe.
600
00:51:54,500 --> 00:51:55,625
Znam.
601
00:51:57,416 --> 00:51:58,958
Uvek to znam.
602
00:51:59,583 --> 00:52:03,608
Prija�e ti da pobegne� na nekoliko
dana, da se malo isklju�i�.
603
00:52:07,791 --> 00:52:10,733
Sutra �u oti�i sa tobom
na Rosarijin sprovod.
604
00:52:11,166 --> 00:52:13,858
A onda �emo zajedno
otputovati da vidimo tvog oca.
605
00:52:15,833 --> 00:52:16,833
U redu.
606
00:52:46,833 --> 00:52:49,400
Iriarte, �ta se de�ava?
607
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Negde oko pono�i,
gospo�a Jolanda Berueta
608
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
digla je u vazduh grobnicu njene dece,
kako bi proverila da li su unutra.
609
00:52:56,250 --> 00:52:57,125
Da.
610
00:52:57,208 --> 00:53:02,250
Naime, prona�la je neku staru zalihu
eksploziva, koja do sada nije uklonjena,
611
00:53:02,333 --> 00:53:06,208
ili su to bile mine, koje su
pripadale njenoj porodici.
612
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Eksploziv je aktiviran,
ali nije do�lo do eksplozije.
613
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Potom je pri�la miniranom mestu,
da proveri �ta nije u redu,
614
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
i tada je do�lo do detonacije.
615
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
U eskploziji su joj te�ko
povre�ena dva prsta,
616
00:53:17,083 --> 00:53:20,958
a druga dva su prona�ena
kod obli�nje grobnice.
617
00:53:21,041 --> 00:53:24,600
Tako�e je... ostala bez oka.
618
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
Mnogo mi je �ao, ali ako sudija
sazna da sam vam ovo rekao...
619
00:53:30,583 --> 00:53:33,825
Ne brini, Gaspare. Uskoro
se vidimo. Hvala za sve.
620
00:53:34,083 --> 00:53:35,666
Dugujem ti uslugu.
621
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
Uprkos povredama, �ena je
uspela da otpuzi do groba,
622
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
i da pogleda unutra, izbliza.
623
00:53:52,500 --> 00:53:54,083
JANUAR 1905
624
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
Va�a visosti?
625
00:54:35,416 --> 00:54:36,500
Dolazim.
626
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
Moja biv�a �ena je
uvek imala krhku psihu.
627
00:54:42,750 --> 00:54:46,325
Bila je nemarna tokom
trudno�e. Pu�ila bi, pila...
628
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Uzimala je sredstva za smirenje,
pilule za gubitak te�ine...
629
00:54:50,083 --> 00:54:54,466
De�aci su ro�eni sa ozbiljnim respiratornim
problemima, i zbog toga je ose�ala krivicu.
630
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Poku�ala je
dvaput da se ubije.
631
00:54:57,291 --> 00:55:00,916
Ubedili smo je da
do�e na na�u kliniku.
632
00:55:01,000 --> 00:55:04,708
Oni nisu samo Jolandini svekar i
svekrva. Lisa je �ef pedijatrije,
633
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
u bolnici, gde su se
de�aci rodili i umrli.
634
00:55:07,833 --> 00:55:11,691
Ako imate neka pitanja,
inspektorko, sada je trenutak.
635
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Za�to nije izvr�ena autopsija?
Protokol za smrti u kolevci to nala�e.
636
00:55:18,416 --> 00:55:20,583
Zato �to nisu umrli
od smrti u kolevci.
637
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Smrt je prouzrokovana respiratornom
insuficijencijom, od koje su bolovali od ro�enja.
638
00:55:24,875 --> 00:55:27,875
Osim toga, ona je
to odlu�no odbila.
639
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Ne�ete se�i moje bebe,"
govorila je tada.
640
00:55:31,666 --> 00:55:34,083
Jolanda je uzimala
veoma jake lekove.
641
00:55:34,166 --> 00:55:38,208
Brkala je datume, situacije...
Bila je vrlo konfuzna, inspektorko.
642
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Kakav je va� odnos sa
advokatima Leharetom i Andiom?
643
00:55:43,750 --> 00:55:46,466
Oni su na�i advokati
i prijatelji.
644
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
Jesu li vas oni upoznali sa
Martinez Baton? -Da, jesu.
645
00:55:50,041 --> 00:55:54,200
Kakvi su to bili sastanci koje ste
dr�ali sa doktorom Berasategijem?
646
00:55:56,250 --> 00:56:02,083
Doktor je vodio grupu za podr�ku
roditeljima koji su izgubili decu.
647
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Bili smo �okirani, kada smo �uli za
optu�be koje su podignute protiv doktora.
648
00:56:06,708 --> 00:56:09,683
Za nas je uvek predstavljao
primer dobrog doktora.
649
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Mnogo vam hvala.
Bili ste jako ljubazni.
650
00:56:13,500 --> 00:56:14,791
Isprati�u vas.
651
00:56:16,500 --> 00:56:18,333
Hvala vam puno. Hvala.
652
00:56:19,875 --> 00:56:21,300
Hvala.
653
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
�ta da radim sa
vama, inspektorko?
654
00:56:44,583 --> 00:56:46,500
Telefonski poziv upu�en
francuskom sudiji, bio je gre�ka.
655
00:56:46,833 --> 00:56:50,583
Mislila sam da �u prona�i novi trag u
istrazi. -Za�to se niste obratili meni, Amaja?
656
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
Sada sam opet Amaja?
-Dao sam vam sve �to ste po�eleli.
657
00:56:54,250 --> 00:56:57,300
I �im vam se ukazala prilika, poneli ste
se prema meni kao da sam niko i ni�ta.
658
00:57:03,416 --> 00:57:06,875
Kako je pro�ao pretres u
vezi onih dokumenata? -Lo�e.
659
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Neko je upozorio babicu, i ona je
spalila kompletnu dokumentaciju.
660
00:57:10,333 --> 00:57:12,525
Sumnjate li u
nekog iz stanice?
661
00:57:13,291 --> 00:57:15,591
Budite oprezni u
izno�enju optu�bi.
662
00:57:16,666 --> 00:57:18,691
Mogli biste izazvati
veliku turbulenciju.
663
00:57:19,791 --> 00:57:21,666
Otputova�u na
nekoliko dana, Havijer.
664
00:57:21,750 --> 00:57:23,958
Imam privatne stvari
koje treba da obavim i...
665
00:57:24,041 --> 00:57:27,875
Potrebno mi je da se malo udaljim
od svega. -Ba� od svega?
666
00:57:30,125 --> 00:57:31,750
Mislila sam na istragu.
667
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Ho�ete li da vas odvezem
do stanice ili ku�i?
668
00:57:47,666 --> 00:57:49,500
Odbaci me do crkve.
669
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Zaista ne znam za�to
prisustvujete sprovodu va�e majke.
670
00:58:05,541 --> 00:58:07,200
Znate jako dobro
da nije mrtva.
671
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Ne znam vi�e ni�ta, Jonane.
672
00:58:13,291 --> 00:58:16,200
Mo�da gre�im i
u vezi toga. -Ne.
673
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Jedno je kad zabrljate, a drugo kad
se predate. To su razli�ite stvari.
674
00:58:19,833 --> 00:58:21,333
Nisam samo zabrljala.
675
00:58:21,416 --> 00:58:24,666
Napravila sam gre�ku, koja je
mogla tu �enu ko�tati �ivota.
676
00:58:24,750 --> 00:58:28,083
Ona je luda, Amaja. Markina te ne
mo�e smatrati odgovornom zbog toga.
677
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Ne bismo morali zvati francuskog
sudiju, da te je podr�ao u ovome.
678
00:58:32,541 --> 00:58:35,708
Nisam smela da mu radim
iza le�a. -Gre�ite.
679
00:58:36,958 --> 00:58:39,125
Niste objektivni
u ovome, �efice.
680
00:58:39,208 --> 00:58:42,375
U�ili ste me da je unutra�nji
ose�aj, esencijalan za detektive.
681
00:58:42,458 --> 00:58:45,500
Morate da pravite gre�ke,
dignete se, pritiskate,
682
00:58:46,000 --> 00:58:49,250
pronalazite nove tragove.
Da se borite kao vojnici.
683
00:58:49,333 --> 00:58:53,200
Ali danas, vi idete protiv
svega �to ste me u�ili.
684
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
Ne mogu jasno da
razmi�ljam, Jonane.
685
00:58:58,833 --> 00:59:01,425
Ne �elim opet da zabrljam.
686
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Kaput koji smo prona�li
u reci je bio mamac.
687
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Znamo da vam majka nije
mrtva, bez obzira �ta ka�u.
688
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Tako�e mislim da je neko
javio babici da dolazimo.
689
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
A sudija...
-�ta?
690
00:59:12,291 --> 00:59:16,000
Zaslepljeni ste odnosom koji je
li�ne prirode. -Kako se udu�uje�?
691
00:59:20,416 --> 00:59:22,300
Usu�ujem se zato �to
mi je stalo do vas.
692
00:59:23,666 --> 00:59:26,491
Nikad ne bih dozvolila da moj
privatni �ivot uti�e na istragu.
693
00:59:26,875 --> 00:59:28,800
Onda nemojte da se
to promeni danas.
694
01:00:07,958 --> 01:00:09,833
Gubi se odavde.
695
01:01:02,333 --> 01:01:06,300
Tetka. -Zdravo. -Zar nisi trebala
biti na sprovodu? -Zamalo da odem.
696
01:01:07,208 --> 01:01:10,500
Ne mo�e� oti�i na ne�iji pogreb
ako veruje� da je ta osoba �iva.
697
01:01:10,583 --> 01:01:12,208
A ja nisam prevarant, Amaja.
698
01:01:12,958 --> 01:01:16,458
Osim toga, ne mogu da nateram
sebe da se molim za njenu du�u.
699
01:01:16,541 --> 01:01:19,041
Poku�ala je da ubije Ibaja,
a umalo da nije ubila mene.
700
01:01:19,750 --> 01:01:23,250
Mo�da sam pobo�na, ali...
Nisam glupa�a.
701
01:01:30,500 --> 01:01:34,375
�ta zna� o ve�ti�arenju u
dolini, tetka? -Pre jednog veka,
702
01:01:34,416 --> 01:01:38,525
verovanje u ve�ti�arenje je bilo
uobi�ajenije nego verovanje u Sveto Trojstvo.
703
01:01:39,541 --> 01:01:42,341
Da li bi neko mogao prizivati
te sile u dana�njem vremenu?
704
01:01:42,625 --> 01:01:43,825
Ah, draga.
705
01:01:44,333 --> 01:01:47,800
Moje drago dete, sklono analitici,
diskutuje o ve�ti�arenju u 21. veku.
706
01:01:48,958 --> 01:01:52,100
Tetka, ubijaju bebe.
-Misli�, �rtvuju ih.
707
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Zlokobna prino�enja �rtvi.
708
01:01:53,791 --> 01:01:57,333
Neko poku�ava da probudi
prastara bo�anstva.
709
01:02:01,291 --> 01:02:05,916
Draga... ju�e sam gledala u karte,
i videla sam ne�to zastra�uju�e.
710
01:02:06,000 --> 01:02:07,125
�ta to?
711
01:02:07,208 --> 01:02:10,741
Karte su mi otkrile da je tvoj
dobar prijatelj u opasnosti.
712
01:02:11,625 --> 01:02:15,791
Naime, dolaze po njega.
-Aloisius.
713
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Ne, nismo se �uli sa agentom
Duprijem, ve� nekoliko dana.
714
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
Jo� uvek nije poslao izve�taj,
rekao je da �e to uraditi,
715
01:02:25,583 --> 01:02:27,200
a nije nas ni
nazvao, tako�e.
716
01:02:27,666 --> 01:02:30,416
Meni je rekao da
istra�uje opasan slu�aj.
717
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Mislite li da bi te
stvari mogle biti povezane?
718
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Istra�ivao je
kontrolne grupe i,...
719
01:02:35,583 --> 01:02:37,658
Da, sumnjamo da bi
mo�da mogao biti otet.
720
01:02:37,916 --> 01:02:39,316
Ali vam ne mogu ni�ta
vi�e re�i o tome.
721
01:02:39,375 --> 01:02:41,733
Na �ta ste konkretno mislili
kada ste rekli "kontrolne grupe"?
722
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Govorim o
sektama, Amaja.
723
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
Ali vam ne mogu re�i
ni�ta vi�e o tome.
724
01:02:47,583 --> 01:02:49,999
�im stupi u kontakt sa
nama, javi�u vam, obe�avam.
725
01:02:51,000 --> 01:02:52,083
Hvala vam.
726
01:02:57,458 --> 01:03:01,483
Procesija je bila prelepa.
Bilo je mnogo ljudi!
727
01:03:02,083 --> 01:03:03,566
Ceo grad je do�ao.
728
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
Marija Rosa te pozdravlja, tetka.
Volela bi da te uskoro vidi.
729
01:03:08,583 --> 01:03:09,875
U redu. Naravno.
730
01:03:10,708 --> 01:03:14,816
Pa dobro, po�to smo svi ovde,
postoji ne�to �to bih �elela da vam saop�tim.
731
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Naravno, ako bi Amaja mogla
na trenutak, da ostavi telefon.
732
01:03:18,083 --> 01:03:21,458
Va�no je, sa�ekajte minut. -Samo
minut. Svet ne�e propasti bez tebe.
733
01:03:21,500 --> 01:03:23,100
NAZOVI ME KAD BUDE�...
734
01:03:24,708 --> 01:03:27,291
Htela sam da ka�em
da se vi�am sa nekim.
735
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Zapravo, opet smo zajedno.
736
01:03:29,708 --> 01:03:32,666
Zove se Fermin.
Amaja ga dobro poznaje.
737
01:03:32,750 --> 01:03:35,875
Kolege su.
-Montes. -Upravo on.
738
01:03:35,958 --> 01:03:38,508
Ako te to �ini
sre�nom, Flora... -Da.
739
01:03:40,041 --> 01:03:42,683
Rekao mi je da odlazi�
za nekoliko dana.
740
01:03:43,458 --> 01:03:47,166
Da, ve� sam ti rekla. -A sad me
izvinite, moram da telefoniram.
741
01:03:55,500 --> 01:03:59,208
Osoba koju ste nazvali,
trenutno je nedostupna.
742
01:04:01,708 --> 01:04:03,750
Flora �e se vratiti
nazad u Elisondo.
743
01:04:03,833 --> 01:04:07,583
�eli Rosin udeo u pekari.
Zato su se sva�ale.
744
01:04:11,208 --> 01:04:12,808
�ta nije u redu, Amaja?
745
01:04:13,625 --> 01:04:16,166
Dobro sam, samo �to...
746
01:04:17,166 --> 01:04:20,166
Ose�am se... pomalo
na ivici nerava.
747
01:04:28,541 --> 01:04:31,666
Mogu li ja tu ne�to da u�inim?
-Ne, sve je u redu.
748
01:04:37,833 --> 01:04:40,291
Da?
-Inspektorka Salazar?
749
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
Da. -Ja sam majka zamenika
inspektora, E�aidea.
750
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Izvinite �to zovem, ali sam pomalo zabrinuta.
Da li je moj sin trenutno sa vama?
751
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Ne. Ne, Jonan je jutros
oti�ao u Pamplonu.
752
01:04:51,666 --> 01:04:53,833
Ja sam trenutno u Elisondu.
Da li se ne�to dogodilo?
753
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
Rekao je da �e svratiti
ku�i na ru�ak, u jedan sat,
754
01:04:56,583 --> 01:05:00,291
ali se jo� uvek nisam �ula sa njim. On me
uvek zove a sada mu je telefon isklju�en.
755
01:05:00,375 --> 01:05:04,541
Ne brinite... Sigurna sam da je negde
sa kolegom. Brzo �u vam se javiti.
756
01:05:04,625 --> 01:05:06,833
Obavi�u nekoliko telefonskih
poziva i odmah vam se javljam.
757
01:05:06,916 --> 01:05:09,441
Ni�ta ne brinite.
-Puno vam hvala, Amaja.
758
01:05:17,625 --> 01:05:22,000
Dobili ste govornu po�tu Jonana
E�aidea. Ostavite poruku. Prijatno.
759
01:05:22,083 --> 01:05:24,833
Jonane, ja sam, Amaja.
Pozovi me �im bude� mogao.
760
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Ka�i, �efice?
-Fermine.
761
01:05:37,083 --> 01:05:40,208
Zvala me je Jonanova majka. Zabrinuta
je, ne mo�e da stupi u kontakt sa njim.
762
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Ne brini. Nazva�u Gonjia.
�ivi u blizini, proveri�e.
763
01:05:43,750 --> 01:05:47,958
Verovatno je zaspao sa uti�anim tonom
na telefonu. Da, molim te, uradi to.
764
01:05:55,541 --> 01:05:56,958
�ta se de�ava?
765
01:05:59,541 --> 01:06:03,083
Amaja. Amaja, �ta se de�ava?
766
01:06:06,291 --> 01:06:09,416
Moram da idem.
-Kuda ide�?
767
01:06:18,458 --> 01:06:20,578
Ne�to nije u redu, Amaja?
-Odmah se vra�am.
768
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
Montes...
-�efice, E�aide je bio kod ku�e.
769
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Gonji je na�ao
ulazna vrata otvorena.
770
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
Da, i?
-Sranje, Amaja, le�ao je na podu.
771
01:06:33,041 --> 01:06:35,000
Neko je pucao na njega.
772
01:06:35,791 --> 01:06:37,250
Bo�e dragi. Idemo.
773
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
�ta ti je Gonji ta�no rekao?
774
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Hteo je da zvoni a onda je video
da su ulazna vrata blago otvorena.
775
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
U�ao je unutra i prona�ao
ga kako le�i na podu.
776
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Koliko puta je pucano na njega?
Gde je pogo�en?
777
01:06:58,250 --> 01:07:01,083
Ne znam. Ulazio je u stan u
momentu dok smo bili na vezi.
778
01:07:01,500 --> 01:07:05,458
Zovi ga. -Zvao sam ga, ne javlja se.
-Jebem mu, zovi ga ponovo.
779
01:07:20,708 --> 01:07:21,999
Ne javlja se.
780
01:07:32,958 --> 01:07:35,875
U kojoj je bolnici?
-Ne, jo� je kod ku�e.
781
01:07:38,291 --> 01:07:42,200
Kod ku�e, za�to? -Nemam pojma.
Mo�da poku�avaju da ga stabilizuju.
782
01:08:01,291 --> 01:08:03,041
Stanite ovde.
783
01:08:13,083 --> 01:08:14,883
Razmaknite se!
-Izvinite.
784
01:08:17,207 --> 01:08:19,300
Za�to je vozilo doktora
San Martina ovde?
785
01:08:26,957 --> 01:08:28,457
Pro�ite, pro�ite.
786
01:08:33,332 --> 01:08:36,000
Pusti me unutra. -Ne biste trebali.
-Pusti me unutra! -Nemojte.
787
01:08:36,082 --> 01:08:39,666
Pusti me! -Molim vas, nemojte! Molim vas!
Molim vas, molim vas! -Pusti me!
788
01:08:42,375 --> 01:08:44,041
Pusti me da pro�em.
789
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
FORENZIKA
790
01:08:47,957 --> 01:08:51,666
Jao, ne. Neee...
791
01:08:58,375 --> 01:09:00,916
Ne, ne, ne!
792
01:09:13,916 --> 01:09:16,082
�ao mi je.
793
01:09:17,625 --> 01:09:18,950
Ne dodirujte ga.
794
01:09:19,832 --> 01:09:21,875
Ne!
795
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Oprosti mi. Oprosti mi...
796
01:09:44,832 --> 01:09:46,625
Oprosti mi, Jonane.
797
01:09:52,707 --> 01:09:54,916
Bo�e, ne.
798
01:10:04,833 --> 01:10:07,666
Inspektorko, ho�ete li da
vas neko otprati do ku�e?
799
01:10:08,500 --> 01:10:11,283
Ako neko od vas ne mo�e podneti ovu
situaciju, mo�e slobodno da ide ku�i.
800
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Ja sam �ef
Odeljenja za ubistva.
801
01:10:15,125 --> 01:10:18,958
Uskoro �e nas ukloniti sa ovog slu�aja,
i zato fotografi�ite sve �to vidite.
802
01:10:19,041 --> 01:10:22,791
Pre nego �to nas udalje.
-Naravno, inspektorko. -Da, �efice.
803
01:10:37,958 --> 01:10:39,300
POGREBNI ZAVOD IRA�E
804
01:11:21,125 --> 01:11:22,425
D�ejmse.
805
01:11:23,458 --> 01:11:26,425
Ne idi, molim te.
Ostani sa mnom.
806
01:11:26,875 --> 01:11:29,525
Ne mogu, Amaja.
Moram biti tamo.
807
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Znam... Ne znam za�to sam
to rekla. Samo �to je...
808
01:11:41,500 --> 01:11:43,583
mnogo je te�ko.
809
01:11:44,041 --> 01:11:46,441
Znam. Znam.
810
01:11:48,416 --> 01:11:50,608
Volim te.
-Volim te.
811
01:11:52,708 --> 01:11:56,375
Volim vas oboje.
-Onda, vide�emo se uskoro, o.k?
812
01:12:18,208 --> 01:12:22,833
Ubica je koristio pi�tolj marke IMI, kalibra
9mm, sa subsoni�nom municijom i prigu�iva�em.
813
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Zato susedi nisu
�uli bilo kakav zvuk.
814
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Izgleda da je E�aide
poznavao svog ubicu.
815
01:12:28,208 --> 01:12:32,041
Otvorio je vrata, pustio ih unutra...
i oti�ao u unutra�njost stana sa njima.
816
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Zato je njegovo telo prona�eno
u udaljenom kraju dnevne sobe.
817
01:12:35,041 --> 01:12:37,500
Ne izgleda kao
uobi�ajena plja�ka.
818
01:12:37,583 --> 01:12:41,541
Ni�ta nije bilo razbacano,
a odneli su samo njegov laptop,
819
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
njegov foto-aparat, hard
diskove i memorijske kartice.
820
01:12:44,916 --> 01:12:48,999
Pi�tolj tako�e. Neobele�en pi�tolj,
profesionalnom ubici vredi vi�e od novca.
821
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Inspektor Klemos je upravo
poslao izve�taj sa autopsije.
822
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Ne podnosim tog seronju.
823
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Ako ne po�ne da komunicira pismenim
putem, mora�u da ga mlatnem.
824
01:12:57,291 --> 01:12:59,884
Na osnovu izve�taja, pucano
mu je u torzo i u �elo.
825
01:13:00,625 --> 01:13:03,105
Prva trajektorija zrna, ukazuje
da je ubica bio u sede�em polo�aju...
826
01:13:03,166 --> 01:13:05,458
ili je �rtva bila na kolenima.
827
01:13:06,291 --> 01:13:08,750
Ubica ne bi pucao
iz tako niskog ugla.
828
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
Mo�da su pucali jo�
jednom da ga overe,
829
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
ali u izve�taju pi�e da bi
ga prvi hitac svakako ubio.
830
01:13:14,208 --> 01:13:15,508
Na �ta ciljate?
831
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Pucali su ponovo
da mu okon�aju muke.
832
01:13:20,041 --> 01:13:22,291
Uradili su to iz milosti.
-Zaboga, Salazar.
833
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Zar je ispaljeni metak
u glavu, milosr�e?
834
01:13:24,458 --> 01:13:27,250
Jeste, ako ne �eli� da izazove�
vi�e patnje nego �to je neophodno.
835
01:13:27,666 --> 01:13:30,758
A to znate, samo zato �to su
na njega pucali jo� jednom?
836
01:13:31,375 --> 01:13:34,983
Zbog toga... a i zato
�to su mu sklopili o�i.
837
01:13:55,916 --> 01:13:57,811
Moje sau�e��e.
838
01:13:59,000 --> 01:14:02,500
Moje sau�e��e.
839
01:14:28,666 --> 01:14:29,966
Inspektorko.
840
01:14:31,416 --> 01:14:34,491
Hvala vam �to ste do�li.
-Molim vas, zovite me Amaja.
841
01:14:34,708 --> 01:14:37,166
Jonan vas je po�tovao
i visoko vas je cenio.
842
01:14:37,250 --> 01:14:39,436
I ja sam ose�ala
isto prema njemu.
843
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Slu�ba unutra�nje
kontrole je otkrila,
844
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
da je E�aide pristupao podacima
sa va�eg li�nog laptopa.
845
01:15:01,791 --> 01:15:05,833
iz daljine i �esto, prave�i
kopije fajlova i i-mejlova.
846
01:15:05,916 --> 01:15:07,625
Da, naravno da je to radio.
847
01:15:07,708 --> 01:15:09,958
Bio mi je pomo�nik. Imao
je pun pristup tim podacima.
848
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Da, ali oni ka�u da je pristupio
podacima sa va�eg li�nog laptopa,
849
01:15:14,208 --> 01:15:16,000
na dan pretresa
u babicinoj ku�i,
850
01:15:16,083 --> 01:15:18,875
i da je bio u
mogu�nosti da je upozori.
851
01:15:19,208 --> 01:15:20,775
To je nemogu�e.
852
01:15:21,541 --> 01:15:22,625
Montes.
853
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Da li je zaista pristupio podacima
sa va�eg laptopa, bez autorizacije?
854
01:15:25,833 --> 01:15:29,100
Ali, E�aide je znao svaki moj potez.
Nije mu bila potrebna autorizacija.
855
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
�ak ni za proveru
va�ih li�nih mejlova?
856
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
Mo�da im je pristupio da
bi instalirao antivirus
857
01:15:34,625 --> 01:15:36,775
ili zbog nekog drugog sranja.
858
01:15:48,875 --> 01:15:50,000
Amaja.
859
01:15:53,000 --> 01:15:54,083
Zovem se Mark.
860
01:15:55,875 --> 01:15:58,916
Ja sam Jonanov suprug.
-Mark.
861
01:16:00,000 --> 01:16:02,125
Nisam znala da je
Jonan bio o�enjen.
862
01:16:02,958 --> 01:16:06,958
Ne brinite ni�ta. Znate da
je privatnost �uvao za sebe.
863
01:16:08,333 --> 01:16:10,683
Ali o vama je �esto govorio.
864
01:16:12,208 --> 01:16:15,200
Uhvati�u ih, Mark. Obe�avam.
865
01:16:16,500 --> 01:16:18,375
To ga ne�e vratiti natrag.
866
01:16:19,583 --> 01:16:20,783
Ne�e.
867
01:16:25,250 --> 01:16:26,625
Znao je, Amaja.
868
01:16:28,625 --> 01:16:30,833
Jonan je znao da
je u opasnosti.
869
01:16:32,083 --> 01:16:35,750
Da li je ne�to rekao? -Bojao se za
svoj �ivot. Ostavio vam je poruku.
870
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
Kakvu poruku? -Nije to
bila poruka li�no za vas,
871
01:16:38,875 --> 01:16:42,083
ve� je pre dve nedelje,
rekao da radi na ne�emu,
872
01:16:42,166 --> 01:16:45,375
i ako ne uspe da vam to
dostavi, da ja to uradim.
873
01:16:45,458 --> 01:16:47,925
�ta je to bilo?
-Samo jedna re�.
874
01:16:48,416 --> 01:16:51,541
Rekao je da �ete znati kako da
je iskoristite. "�rtvovanje."
875
01:16:52,541 --> 01:16:54,466
"�rtvovanje i njegov broj."
876
01:16:56,291 --> 01:16:59,791
Je li to sve? -Rekao je da je
vama verovao vi�e nego bilo kome.
877
01:16:59,875 --> 01:17:02,208
I ako ne bude u mogu�nosti
da vam to li�no ka�e,
878
01:17:03,000 --> 01:17:04,775
ja sam te re�i
trebao zapamtiti.
879
01:17:05,208 --> 01:17:07,541
"�rtvovanje i njegov broj."
880
01:17:23,750 --> 01:17:24,916
Amaja.
881
01:17:26,875 --> 01:17:30,300
Va�a visosti?
Otkud vi ovde?
882
01:17:36,958 --> 01:17:38,600
Mnogo mi je �ao.
883
01:17:41,458 --> 01:17:44,200
Hvala vam.
-Jeste li za pi�e?
884
01:17:45,041 --> 01:17:46,883
Znam odli�no mesto.
885
01:17:50,166 --> 01:17:51,166
Da.
886
01:18:00,875 --> 01:18:03,208
Nisam vas zami�ljao kao
nekoga ko pije viski.
887
01:18:06,166 --> 01:18:08,733
Konkretno mene,
ili �ene generalno?
888
01:18:09,708 --> 01:18:12,591
Nisam zami�ljao
inspektorku Salazar.
889
01:18:14,500 --> 01:18:15,916
Ima ne�to u viskiju...
890
01:18:17,041 --> 01:18:18,716
�to olak�ava bol.
891
01:18:20,208 --> 01:18:22,541
A istovremeno dr�i
va� um bistrim.
892
01:18:25,291 --> 01:18:28,625
Jednom sam prisustvovao
irskom sprovodu.
893
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Umesto da o�ajavaju zbog
smrti svog prijatelja,
894
01:18:34,625 --> 01:18:36,991
oni su slavili �ivot
koji je nekad imao.
895
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Prema lokalnoj legendi,
896
01:18:40,541 --> 01:18:42,833
sprovodi traju 3 dana,
897
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
kako bi bili sigurni da
pokojnik nije la�irao svoju smrt,
898
01:18:46,541 --> 01:18:48,041
po�to nema �ivog
Irca, koji bi izdr�ao,
899
01:18:48,125 --> 01:18:51,375
tri dana bez viskija
i opijanja sa prijateljima,
900
01:18:51,458 --> 01:18:53,700
a da ne ustane iz groba.
901
01:18:58,000 --> 01:19:01,733
Hvala. -Nikad nisam
videla Jonana da pije.
902
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jednom sam ga videla sa pivom.
903
01:19:07,208 --> 01:19:09,041
Mislim da je
bilo bezalkoholno.
904
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Kada sam ga prvi put upoznala, mislila
sam... da je nekakav pametnjakovi�.
905
01:19:18,333 --> 01:19:19,991
Do granice uobra�enosti.
906
01:19:21,208 --> 01:19:23,208
A onda sam shvatila...
907
01:19:24,000 --> 01:19:26,083
da je samo �eleo
da me impresionira.
908
01:19:28,416 --> 01:19:29,916
Nekoliko dana kasnije,
909
01:19:30,666 --> 01:19:33,591
videla sam ga kako uzima izjave
od sve one zlostavljane dece,
910
01:19:33,875 --> 01:19:36,200
i shvatila da se
radi o genijalcu.
911
01:19:37,708 --> 01:19:40,525
Jedan od onih... dobrih.
912
01:19:42,333 --> 01:19:43,875
Pa�ljivih.
913
01:19:46,125 --> 01:19:48,208
Tog dana sam zvala na�elnika,
914
01:19:48,750 --> 01:19:51,583
rekav�i mu, da se ne
usudi da mi ga oduzme.
915
01:19:53,041 --> 01:19:57,591
Posle nekoliko nedelja,
postao je nezamenjiv.
916
01:20:01,291 --> 01:20:02,999
Da li ste mu ikad to rekli?
917
01:21:52,458 --> 01:21:55,916
D�ejmse. -Amaja, hirurg
je upravo iza�ao iz sale.
918
01:21:56,000 --> 01:21:58,125
Rekao nam je da je
operacija odli�no pro�la.
919
01:21:59,125 --> 01:22:00,416
O, pa to je sjajno.
920
01:22:00,500 --> 01:22:04,708
Jedini problem koji sada imamo je
da nekome ovde u�asno nedostaje�.
921
01:22:04,791 --> 01:22:08,416
A? Je l' tako, Ibaj?
Nedostaje ti tvoja mamica?
922
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Slu�aj, odosmo da �alabrcnemo ne�to
pre nego �to se moj otac probudi.
923
01:22:13,000 --> 01:22:15,875
Samo sam hteo da te nazovem i
da te obavestim o svemu, o.k?
924
01:22:16,500 --> 01:22:19,825
Naravno. Hvala ti.
Poljubi ga umesto mene, o.k?
925
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Naravno, odmah
�u to uraditi.
926
01:22:22,750 --> 01:22:24,999
Volim te.
-Volim te.
927
01:22:50,375 --> 01:22:52,300
I-MEJL OD JONANA E�AIDE
928
01:22:57,375 --> 01:23:01,083
DOBILI STE NOVU I-MEJL PORUKU
VREMENSKI TEMPIRANA PORUKA OD JONANA E�AIDE
929
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
KORISNIK BI �ELEO DA PODELI
FAJLOVE I SLIKE SA VAMA
930
01:23:07,666 --> 01:23:09,625
UKUCAJTE LOZINKU
"�RTVOVANJE"
931
01:23:09,708 --> 01:23:12,166
Iriarte, koji je
broj Jonanove zna�ke?
932
01:23:13,916 --> 01:23:16,800
�RTVOVANJE1269
Hvala.
933
01:23:17,500 --> 01:23:19,683
PRIVATNI HARD DISK
JONANA E�AIDEA
934
01:23:49,541 --> 01:23:50,958
Jao sranje, Jonane.
935
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Jolandin otac je potvrdio, da je
godinu dana pre ro�enja blizanaca,
936
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
Jolanda imala �erku, Aisiju,
koja je umrla od smrti u kolevci.
937
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
To je oteralo Jolandu
u depresiju i ludilo.
938
01:23:59,791 --> 01:24:03,583
Sudija nam ne�e dozvoliti da pregledamo grob.
-To nam ionako ne bi pomoglo.
939
01:24:03,666 --> 01:24:07,583
Njen suprug je napravio plo�u koja je
zatvorena dan nakon eksplozije. -Kakav seronja.
940
01:24:07,666 --> 01:24:10,791
Dobro, sve umrle
bebe su iz gradova
941
01:24:10,875 --> 01:24:12,583
koji se nalaze u
blizini Bastanske reke.
942
01:24:12,666 --> 01:24:16,083
Fina Idalgo, babica, je jedina
veza izme�u svih tih slu�ajeva.
943
01:24:16,166 --> 01:24:20,541
Tako�e je radila i u�Gipuskoi,
pa je verovatno delovala i tamo.
944
01:24:20,625 --> 01:24:23,625
Uh.
-Pod jedan, moramo prona�i vezu
945
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
izme�u babice i
roditelja umrle dece.
946
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
Samo u tom slu�aju, Markina �e
nam izdati nalog. -Proveri�u je.
947
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Pod dva, proverite svaki slu�aj
smrti u kolevci u Gipuskoi i Navari,
948
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
naro�ito �enske dece,
u gradovima blizu Bastanske reke.
949
01:24:35,958 --> 01:24:38,666
Radi se o reci Bidasoa na severu.
-Ja �u se pobrinuti za to.
950
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Proverite da li su se porodice
iznenada obogatile nakon smrti dece,
951
01:24:41,583 --> 01:24:43,875
kako bi utvrdili obrazac
sticanja profita. -U redu.
952
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Pod tri, potreban mi
je nalog za Argi Belc.
953
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Nemam opravdanje za takav zahtev, i zato
prati Martineza i na�i na�in da to izvedemo.
954
01:24:49,708 --> 01:24:50,750
To �u ja.
955
01:24:50,833 --> 01:24:55,100
Dobro, zadr�imo otvoren um
i razmotrimo svaku mogu�nost.
956
01:24:57,500 --> 01:24:58,883
Samo trenutak.
957
01:25:00,666 --> 01:25:01,750
�elela sam...
958
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
�elela sam da se izvinim
zbog mojih optu�bi onog dana.
959
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Ve� je zaboravljeno, Amaja.
960
01:25:12,208 --> 01:25:16,400
I �elela sam da vam ka�em...
da verujete Jonanovim procenama.
961
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
Slu�aj je ponovo otvoren
zahvaljuju�i njemu.
962
01:25:18,958 --> 01:25:21,650
Zaslu�io je na�e divljenje
i na�e po�tovanje.
963
01:25:21,833 --> 01:25:23,608
Naravno, inspektorko.
964
01:25:24,916 --> 01:25:26,600
Mo�ete da idete.
965
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
Da?
966
01:25:46,916 --> 01:25:48,000
Mark.
967
01:25:49,625 --> 01:25:51,458
Izvinite �to sam vas nazvao.
968
01:25:51,541 --> 01:25:54,708
Nisam �eleo da vas uznemiravam.
-Ne brinite, dobro ste uradili.
969
01:25:54,791 --> 01:25:57,625
Ne znam za�to sam mislio
da �e o�istiti stan,
970
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
ali kad sam video da je mrlja jo� uvek tamo,
zaledio sam se i nisam mogao da u�em unutra.
971
01:26:01,291 --> 01:26:02,583
Pobrinu�u se za to.
972
01:26:06,666 --> 01:26:07,958
Hvala vam.
973
01:26:09,416 --> 01:26:12,466
Da, sa�eka�u ih. Hvala.
974
01:27:56,541 --> 01:28:00,966
Zamoli�u profesora
Santosa da uradi analize.
975
01:28:01,750 --> 01:28:05,866
On je forenzi�ar koji je specijalizovan za
tekstilna vlakna. Sara�ivali smo sa njim i ranije.
976
01:28:16,333 --> 01:28:18,858
Bo�e, �ao mi je.
Mnogo mi je �ao.
977
01:28:19,375 --> 01:28:22,775
Amaja, mnogo mi je �ao. Mnogo mi
je �ao zbog ovog �to se dogodilo.
978
01:28:46,666 --> 01:28:48,999
Da li je sve u redu?
-Jeste.
979
01:28:52,458 --> 01:28:54,525
Mislio sam da smo
proveli no� zajedno.
980
01:28:56,791 --> 01:28:58,583
�eka me mnogo posla.
981
01:28:58,666 --> 01:29:01,450
A ovaj sudija nikako da
prestane da mi tra�i dokaze.
982
01:29:01,875 --> 01:29:03,966
Zato i idem da na�em neke.
983
01:29:04,875 --> 01:29:06,708
Nikad ne staje�, zar ne?
984
01:29:08,708 --> 01:29:12,941
Amaja, mora� da prestane� sa ovim.
Zar ne vidi� koliko bola si prouzrokovala?
985
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Volim te i �elim da ostane� u ovoj
ku�i, ali to ne�e uspeti
986
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
ako nastavi� sa svojom
opsesijom duhovima pro�losti.
987
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
Nije to opsesija, Havijere
To je instinkt pre�ivljavanja.
988
01:29:22,875 --> 01:29:26,525
Ne mogu biti mirna dok je ona napolju.
- Rosario je mrtva, Amaja.
989
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
Ne�u o ovome vi�e diskutovati,
a naro�ito ne sa tobom.
990
01:29:31,333 --> 01:29:35,758
Ako me zaista voli�, to je zbog onoga
�to jesam. Ja sam vojnik, traga�.
991
01:29:36,041 --> 01:29:39,525
Nikad ne�u stati.
-Ostani.
992
01:29:41,416 --> 01:29:42,883
Molim te.
993
01:29:46,500 --> 01:29:47,900
Moram da idem.
994
01:29:53,041 --> 01:29:55,851
Otkako se probudio, ve� je protestovao
kod doktora, nekoliko puta,
995
01:29:55,875 --> 01:29:57,241
i to je dobar znak.
996
01:29:57,458 --> 01:30:01,083
Javi mi kad bude� mogla da razgovara�.
Voleo bi da te �uje. Nadam se da si dobro.
997
01:30:38,458 --> 01:30:42,291
�elim da znate, da sam va�
prijatelj i da sam ovde da pomognem.
998
01:30:43,708 --> 01:30:46,833
Sudbina zamenika inspektora E�aidea...
-Nije to sudbina.
999
01:30:47,333 --> 01:30:48,841
To je ubistvo.
1000
01:30:49,333 --> 01:30:52,833
To je i bio razlog da vam skrenem pa�nju
na odre�ene detalje, koje treba da znate.
1001
01:30:54,958 --> 01:30:59,800
Vidite, Navara je uvek bila zemlja
svetaca, potporni stub crkve.
1002
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Ali upravo iz tog razloga,
prisustvo zla je uvek bilo konstanta.
1003
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Dugo vremena, bili smo zabrinuti zbog
�irenja aktivnosti sekti u zemlji.
1004
01:31:12,791 --> 01:31:16,508
Ve�ti�arenje i satanisti�ki rituali
nisu stvar pro�losti, Amaja.
1005
01:31:17,583 --> 01:31:19,500
Pre tri godine, u Madridu,
1006
01:31:20,333 --> 01:31:24,500
�ovek je priznao da je u�estvovao
u prino�enju ljudskih �rtava, 1979,
1007
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
u gradskoj ku�i, u Lesaki.
1008
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Ali znam svaki otvoreni
slu�aj ubistva u Navari...
1009
01:31:28,958 --> 01:31:32,100
Ovaj ne znate. Sudija je naredio
da slu�aj ostane poverljiv.
1010
01:31:32,583 --> 01:31:35,583
Jesu li ikad prona�li
devoj�icu? -Nikad.
1011
01:31:36,958 --> 01:31:40,816
A svedok?
-Od tada �ivi na tajnoj lokaciji.
1012
01:31:41,125 --> 01:31:44,333
Pod za�titom je policije
i Opus Dei. -Gde?
1013
01:31:47,916 --> 01:31:49,458
Stanite ovde.
1014
01:32:16,041 --> 01:32:18,083
O�e Sarasola,
inspektorko Salazar.
1015
01:32:22,250 --> 01:32:23,633
Ovuda.
1016
01:32:29,750 --> 01:32:32,600
Da vas upoznam sa
inspektorkom Salazar.
1017
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Pre 30 godina, upoznao sam devojku ovde,
za vreme festivala San Fermin.
1018
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
Pozvala me je u svoju ku�u.
Bila je to neka vrsta komune,
1019
01:32:41,000 --> 01:32:45,300
gde smo �iveli, plesali i
bili naduvani sve vreme.
1020
01:32:46,458 --> 01:32:49,375
Vo�a komune se zvao
Ksavijer Tabese.
1021
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Bio je �ovek
posebnog kova.
1022
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Govorio je o magiji,
spiritualizmu, ve�ti�arenju i...
1023
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
i ne�emu �to je on zvao
"povratak korenima."
1024
01:32:58,875 --> 01:33:03,100
Da li je ovo on?
-Ne, to sam ja.
1025
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Cela stvar je bila
pod velom tajni, ali...
1026
01:33:06,041 --> 01:33:07,833
Imam neke fotografije
tog mesta.
1027
01:33:07,916 --> 01:33:10,375
Da li je Ksavijer Tabese
bilo njegovo pravo ime?
1028
01:33:11,250 --> 01:33:14,283
U ono vreme, nisam postavljao
bilo kakva pitanja, inspektorko.
1029
01:33:14,500 --> 01:33:18,333
Imao sam 25 godina, imao sam prijatelje
koji poseduju planta�u marihuane,
1030
01:33:18,416 --> 01:33:20,333
i devojku koja je
bila luda za mnom.
1031
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese je govorio, da ako prino�enjem
�rtava uspemo da probudimo prastare sile,
1032
01:33:25,208 --> 01:33:27,583
mo�emo dobiti
sve �to po�elimo.
1033
01:33:27,666 --> 01:33:30,958
Me�utim, �to smo vi�e imali,
to je vi�e zahtevao od nas.
1034
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Mi...
1035
01:33:34,625 --> 01:33:38,300
Mi smo ga obo�avali.
Uradili bi sve za njega.
1036
01:33:39,416 --> 01:33:40,816
�ak i �rtvovanja?
1037
01:33:42,750 --> 01:33:44,541
Uvek je bilo toga, da.
1038
01:33:44,625 --> 01:33:48,775
�rtvovali bi �ivotinje, sprovode�i
ritual koji je on odredio.
1039
01:33:49,583 --> 01:33:53,883
Bile su to orgije, pili bi krv �ivotinje,
razmazivali bi je po na�im telima.
1040
01:33:54,583 --> 01:33:58,708
Ose�ali smo se mo�no,
poput bogova. A onda...
1041
01:34:06,708 --> 01:34:08,500
onda su njeni
roditelji u�inili to.
1042
01:34:11,000 --> 01:34:15,500
Prineli su svoju �erku kao �rtvu, ubiv�i je na
na�in, na koji im je Tabese rekao da to urade.
1043
01:34:15,916 --> 01:34:17,666
A zatim je on uzeo telo,
1044
01:34:18,333 --> 01:34:20,791
i posle nekoliko dana,
grupa je jednostavno nestala.
1045
01:34:20,875 --> 01:34:25,200
Nikad vi�e nikog od njih nisam sreo.
Samo znam da su se svi obogatili.
1046
01:34:26,208 --> 01:34:30,608
Za samo nekoliko godna, mi, gomila odrpanaca,
postali smo bogata�i, inspektorko.
1047
01:34:31,500 --> 01:34:33,291
Puni k'o brod.
1048
01:34:35,708 --> 01:34:37,425
�ta se onda dogodilo?
1049
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Godinama kasnije, mom sinu
je dijagnostifkovan kancer.
1050
01:34:40,750 --> 01:34:44,999
U bolnici, prepoznao sam doktora, koji
je svojevremeno bio ume�an u tu stvar.
1051
01:34:45,458 --> 01:34:49,250
Predlo�io je da podnesem �rtvu kako
bih ga spasio, dakle �rtvovanje opet.
1052
01:34:50,250 --> 01:34:52,041
Razmi�ljao sam o tome.
1053
01:34:54,291 --> 01:34:57,300
Ali glas Boga u mojoj glavi,
bio je mnogo sna�niji.
1054
01:35:06,166 --> 01:35:08,683
Moj sin je umro
nekoliko meseci kasnije.
1055
01:35:09,125 --> 01:35:11,425
Tada sam odlu�io
da progovorim.
1056
01:35:12,250 --> 01:35:14,291
Moj �ivot se raspao.
1057
01:35:14,375 --> 01:35:17,608
Izgubio sam �enu,
posao, prijatelje...
1058
01:35:18,666 --> 01:35:20,041
Sve sam izgubio.
1059
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Koliko sam razumela, bilo je sli�nih
grupa i u drugim manjim gradovima.
1060
01:35:25,458 --> 01:35:29,333
Bila je jedna grupa u Bastanu,
spremali su se da izvedu �in �rtvovanja.
1061
01:35:29,416 --> 01:35:34,708
Imali su �erku koju su jako lo�e hranili,
�ekaju�i trenuak kad �e je �rtovavati.
1062
01:35:34,791 --> 01:35:37,875
To je sve �to znam.
-Poznajete li ovu �enu?
1063
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Da, bila je �lan
grupe iz Bastana.
1064
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Bila je u drugom stanju kada
sam je upoznao, bila je...
1065
01:35:43,958 --> 01:35:47,708
Kako bih to rekao?
Bila je... vrlo posve�ena.
1066
01:35:50,416 --> 01:35:51,625
I...
1067
01:35:54,000 --> 01:35:55,750
tokom �rtvovanja...
1068
01:35:56,625 --> 01:35:59,999
se�ate li se, u �emu se sastojao proces
�rtvovanja, kako biste dobili ono �to �elite?
1069
01:36:04,083 --> 01:36:06,791
Bila je �rtvovana
Ingumi, �istom zlu.
1070
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Morala je to biti
nekr�tena devoj�ica.
1071
01:36:08,833 --> 01:36:11,691
Kr�tenje je predavanje jednom
sasvim druga�ijem bogu.
1072
01:36:11,916 --> 01:36:15,416
Za�to devoj�ice? -Tabese je
rekao da Inguma nakon bu�enja,
1073
01:36:15,500 --> 01:36:18,733
uvek uzima �rtve istog pola
1074
01:36:19,000 --> 01:36:20,600
i istog broja godina.
1075
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
�ta bi se dogodilo sa telima?
1076
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Bila bi odnesena na magi�no mesto,
kako bi on rekao, starijem od Hri��anstva,
1077
01:36:27,041 --> 01:36:30,791
gde su se tako�e odvijala
�rtvovanja. -�uma? -Ne znam.
1078
01:36:31,333 --> 01:36:34,833
Odneo ju je, ali to je sve �to znam.
-�ta ste dobili zauzvrat?
1079
01:36:34,916 --> 01:36:36,775
�tagod smo po�eleli.
1080
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
Ali...
-Nema "ali", inspektorko.
1081
01:36:39,708 --> 01:36:42,200
Dobili smo sve �to smo �eleli.
1082
01:36:45,333 --> 01:36:48,125
�ta se dogodilo onima koji
su odlu�ili da napuste grupu?
1083
01:36:49,250 --> 01:36:50,750
Ne razumete.
1084
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Niko ne mo�e
napustiti grupu. Niko.
1085
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Pre ili kasnije, Inguma do�e
po ono �to ste mu du�ni.
1086
01:36:56,583 --> 01:36:58,925
Razi�li smo se po
svetu, da, ali...
1087
01:36:59,416 --> 01:37:02,933
Ali ti zapravo nikad...
nikad, zaista ne ode� od njih.
1088
01:37:58,541 --> 01:37:59,750
Jebem ti.
1089
01:38:06,125 --> 01:38:07,466
Sranje.
1090
01:38:12,541 --> 01:38:15,291
Fermine -Amaja.
-Neko mi je provalio u ku�u.
1091
01:38:15,375 --> 01:38:18,541
Odneli su hard diskove.
Mislim da su tra�ili Jonanove fajlove.
1092
01:38:18,625 --> 01:38:20,666
Onda, be�i iz ku�e, odmah!
1093
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Da, ho�u.
�ta si ono hteo?
1094
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Doktor Gonzales je zvao stanicu
i hteo da razgovara sa tobom.
1095
01:38:25,541 --> 01:38:28,875
Rekao je da je doktorka�Tak�enko imala saobra�ajnu
nesre�u i da je trenutno na intenzivnoj nezi.
1096
01:38:28,958 --> 01:38:30,500
Nadija! �ta se dogodilo?
1097
01:38:30,583 --> 01:38:33,583
Naime, nepoznati automobil se
zabio u njen, zbaciv�i je s puta.
1098
01:38:33,666 --> 01:38:36,791
Iz policije mi je javljeno da
je izvr�en uvi�aj na vozilu.
1099
01:38:36,875 --> 01:38:39,441
Doktor Gonazales me je o svemu
obavestio. Stra�no je utu�en.
1100
01:38:39,916 --> 01:38:42,100
Hvala ti.
Odmah dolazim.
1101
01:38:42,708 --> 01:38:44,441
U pi�ku materinu.
1102
01:38:46,041 --> 01:38:49,458
Sre�o, mo�e� li da namiri�e�
tamo u Americi, tetkino so�ivo?
1103
01:38:49,541 --> 01:38:50,583
Da.
1104
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
U redu, D�ejmse,
re�i �u joj da si zvao, o.k?
1105
01:38:56,875 --> 01:38:59,291
�uvaj se.
Zdravo. Zdravo.
1106
01:38:59,375 --> 01:39:01,458
Tetka, za�to kuva�
ovako kasno?
1107
01:39:03,333 --> 01:39:07,300
Amaja, postoji li ne�to �to mi ne
govori�? -Ne. Ne, sve je u redu.
1108
01:39:08,625 --> 01:39:12,483
Zar ga ne voli� vi�e, Amaja?
-Naravno da ga volim, tetka.
1109
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
�efice, prona�li smo ga.
1110
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Ksavijer Tabese, poginuo pre 11
godina, tokom nesre�e na brodu.
1111
01:39:46,500 --> 01:39:47,875
Onde je sahranjen.
1112
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
U nekoliko dokumenata,
navodi se da je radio kao terapeut,
1113
01:39:51,333 --> 01:39:53,991
ali jo� uvek prikupljamo
informacije o njemu.
1114
01:39:54,375 --> 01:39:57,416
Indikativno je to, da je
imao zaista duboke d�epove.
1115
01:39:57,500 --> 01:39:58,800
Tako je.
1116
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Pitajte �uvara groblja ko
je ostavio ove orhideje.
1117
01:40:05,958 --> 01:40:08,691
Saznaj ko pla�a odr�avanje
grobnice. -Razumem.
1118
01:40:16,894 --> 01:40:17,966
Jolanda?
1119
01:40:20,375 --> 01:40:22,295
Ne gledajte me tako.
Znam svoja prava.
1120
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Mogu da slikam na
javnom mestu ako �elim.
1121
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
Za�to si ovde?
-Pratim va�e kretanje.
1122
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
Gde si me pratila?
-Svuda.
1123
01:40:29,125 --> 01:40:31,666
Molim te, idi odavde.
Trebala bi biti u bolnici.
1124
01:40:31,750 --> 01:40:33,333
Jeste li videli ovo cve�e?
1125
01:40:33,666 --> 01:40:36,583
Li�e na male kolevke,
sa bebama u njima.
1126
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Molim te, odlazi.
Ne �elim da te uhapsim.
1127
01:40:39,083 --> 01:40:40,666
Samo napred, inspektorko!
1128
01:40:40,750 --> 01:40:44,791
Moja �erka je nestala, a vi
samo brinete o svom poslu.
1129
01:40:44,875 --> 01:40:47,583
Be�ite od mene!
Verovala sam vam.
1130
01:40:47,666 --> 01:40:50,800
Kad se zagrebe ispod
povr�ine, svi ste isti. Svi.
1131
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Porodica mog mu�a,
doktori, sudija, policija...
1132
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
Samo brinete o sebi.
-Sudija Markina?
1133
01:40:58,000 --> 01:41:00,375
On mi je rekao da
stupim u kontakt sa vama.
1134
01:41:00,458 --> 01:41:02,925
Rekao je da ste odli�an
detektiv, najbolji.
1135
01:41:03,208 --> 01:41:06,458
I da ako se uka�e �ansa, da biste
vi doveli do pomaka u istrazi.
1136
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Zar na� susret u ku�i
nije bio slu�ajan?
1137
01:41:08,583 --> 01:41:11,083
Rekao mi je da vam to ne
ka�em, a sad me ba� briga.
1138
01:41:11,166 --> 01:41:14,333
Hvala vam, inspektorko!
Mnogo vam hvala.
1139
01:41:16,416 --> 01:41:19,733
Ne bi smela da vozi� u
takvom stanju. -Jebi se vi�e!
1140
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Bilo mi je �ao �ene,
izvini zbog toga.
1141
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Nazvala je moju kancelariju,
a ja nisam mogao da joj pomognem,
1142
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
pa sam joj rekao, da ako uspe da te zainteresuje
za svoj slu�aj, mo�da bi mogla da joj pomogne�.
1143
01:41:38,333 --> 01:41:41,208
Samo sam dao savet
o�ajnoj osobi
1144
01:41:41,291 --> 01:41:44,875
punoj patnje, i to je sve.
-Prevario si me. -Nisam.
1145
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Nisam hteo da ka�e, kako
sam je ja poslao, razume�?
1146
01:41:48,583 --> 01:41:52,333
Ne dozvoljava� mi da otvaram grobnice, ali
�alje� Jolandu kod mene. Odbija� moje zahteve.
1147
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Ka�e� da sam opsednuta slu�ajem,
ali me konstantno gura� natrag u isti.
1148
01:41:55,458 --> 01:41:58,925
Ne kapiram kakvu igru igra�.
-Ne igram nikakvu igru.
1149
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Samo te �titim.
1150
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
Kao sudija, imam zakonska
ograni�enja. -Da li me ovako �titi�?
1151
01:42:04,166 --> 01:42:07,541
Tako te �titim i
branim. I to je sve.
1152
01:42:08,208 --> 01:42:10,300
Ali ne kr�im zakon.
1153
01:42:11,958 --> 01:42:15,916
Poznajem te. Znam da si briljantna.
Ali nemoj od mene da tra�i� da te pratim,
1154
01:42:16,000 --> 01:42:19,700
zato �to moram da te za�titim od
tebe same i od tvojih strahova.
1155
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
Svrati kod mene ve�eras i o svemu
�emo razgovarati uz fla�u vina.
1156
01:42:23,333 --> 01:42:25,708
Ne mogu, obe�ala sam tetki
da �u ve�erati sa njom.
1157
01:42:25,791 --> 01:42:29,100
Moram da idem. -U Elisondo?
-Da. Moram da prekinem vezu.
1158
01:42:31,041 --> 01:42:35,750
U cve�ari ka�u da menjaju orhideje svakog
vikenda i da im se za to, pla�a u ke�u.
1159
01:42:35,833 --> 01:42:39,483
Me�utim, ne znaju imena tih ljudi.
Svaki put im do�e neko drugi.
1160
01:42:39,958 --> 01:42:42,278
Jeste li dobro, �efice?
-Dobro sam. Idemo.
1161
01:42:42,500 --> 01:42:46,208
Vidimo se u stanici? -Da.
-�efice, imam nove informacije. -Reci?
1162
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Ako izuzmemo kr�tene
devoj�ice... -Da?
1163
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
Bilo je pet slu�ajeva
sa istim karakteristikama.
1164
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Ako roditelji nisu zajedno, za ekshumaciju
je dovoljna dozvola samo jednog od njih.
1165
01:42:55,541 --> 01:42:57,221
Odli�no. -Uradi�emo
jednu sutra u Iganciju,
1166
01:42:57,250 --> 01:42:59,950
a o�ekujem uskoro
jo� dve. -Odli�no.
1167
01:43:02,166 --> 01:43:05,958
�ta je bilo? -Klemos je
zatvorio E�aideov slu�aj. -�ta?
1168
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Ka�e da je po�inilac isto�noevropski
mafija�, i to zbog trgovine drogom.
1169
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Koje sranje?
Gde su dokazi?
1170
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
To sam i ja rekao. On ka�e da
�e se dokazi uskoro pojaviti.
1171
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
Kako to sad "Uskoro �e se pojaviti"?
-U redu. �efice?
1172
01:43:15,791 --> 01:43:18,300
Tra�i vas neki �ovek.
1173
01:43:20,291 --> 01:43:24,041
Pro�le no�i, dobio sam
uzorak i poruku od doktorke,
1174
01:43:24,125 --> 01:43:26,166
koja je tra�ila da se obave
analize, �to je pre mogu�e.
1175
01:43:26,250 --> 01:43:28,750
Rekla je da rezultate
poka�em samo vama.
1176
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Ovo vlakno je saten, napravljen
od svile vrhunskog kvaliteta.
1177
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Na osnovu potpisa
proizvo�a�a na lasti�u,
1178
01:43:35,916 --> 01:43:38,716
usudio bih se da ka�em da
je napravljeno u Engleskoj.
1179
01:43:39,000 --> 01:43:43,666
Me�utim, te�ko je biti apsolutno siguran,
zato �to je o�te�eno prilikom pucnja.
1180
01:43:44,125 --> 01:43:47,333
Pucnja?
-Da. Pogledajte.
1181
01:43:48,041 --> 01:43:50,166
Ovo ovde je mesto ulazne
putanje ispaljenog zrna.
1182
01:43:50,250 --> 01:43:53,708
Deo vlakna je otkinut
prilikom opaljenja.
1183
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Po�inilac je verovatno
krio pi�tolj u d�epu,
1184
01:43:59,708 --> 01:44:02,200
a zrno je po ispaljenju,
pro�lo kroz tkaninu.
1185
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Znali smo da je metak ispaljen pod niskim
uglom, ali smo pretpostavili da je ubica sedeo.
1186
01:44:06,500 --> 01:44:10,300
Evo vam odgovora, inspektorko.
Meni je ovde sve jasno.
1187
01:44:18,583 --> 01:44:21,250
SUDIJA MARKINA
1188
01:44:36,958 --> 01:44:38,125
Zdravo?
1189
01:44:44,708 --> 01:44:45,708
Zdravo?
1190
01:44:48,583 --> 01:44:49,999
Jolanda?
1191
01:44:56,000 --> 01:44:57,208
Jolanda!
1192
01:46:14,958 --> 01:46:15,958
Ne!
1193
01:46:22,000 --> 01:46:23,816
Upomo�!
1194
01:46:27,791 --> 01:46:29,383
Upomo�!
1195
01:46:31,333 --> 01:46:32,500
Ne!
1196
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
POLICIJA NAVARE
1197
01:46:51,250 --> 01:46:54,916
Doktor San Martin �e ti javiti
kad autopsija bude gotova.
1198
01:46:55,000 --> 01:46:56,083
Hvala.
1199
01:46:56,666 --> 01:47:00,308
Iriarte i Gonji su oti�li u
Iganci, radi otvaranja grobnice.
1200
01:47:00,625 --> 01:47:02,650
A zatim jo� jedne u Irunu.
1201
01:47:03,041 --> 01:47:05,900
U me�uvremenu, jo�
uvek istra�ujem Tabesea.
1202
01:47:07,125 --> 01:47:09,999
A razgovarao sam i sa
tvojom sestrom Florom...
1203
01:47:11,000 --> 01:47:14,291
javio sam joj.
-Hvala.
1204
01:47:17,208 --> 01:47:19,283
Vukovi se nikad ne ubijaju
izme�u sebe, Fermine.
1205
01:47:19,833 --> 01:47:22,208
Prestanu biti vukovi
tek onda kad su mrtvi.
1206
01:47:23,708 --> 01:47:25,083
Goni� ih,
1207
01:47:26,125 --> 01:47:28,708
do ivice provalije i suo�i� se
sa njima. Pobedi� ih ili umre�.
1208
01:47:29,791 --> 01:47:32,205
Ali nikad ne sko�e u provaliju.
1209
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario je jecala, jer ni
ona nije �elela da umre.
1210
01:47:38,041 --> 01:47:39,916
Sve je ovo gomila la�i.
1211
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonanovi fajlovi
ukazuju na sve te la�i.
1212
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Grobnica Jolandinih
sinova je la�.
1213
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Preru�eni Berasategi koji pose�uje
moju majku u bolnici, je tako�e la�.
1214
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Za�to E�aide ima folder
o slu�aju Basahaun?
1215
01:47:55,958 --> 01:47:59,875
Jo� uvek ne znam.
Ali to je gomila la�i.
1216
01:47:59,958 --> 01:48:02,250
Na to je i Jonan
poku�avao da nam uka�e.
1217
01:48:04,541 --> 01:48:07,958
Iriarte.
Ka�i, Iriarte?
1218
01:48:11,666 --> 01:48:13,083
Da, otvori je.
1219
01:48:21,125 --> 01:48:22,550
Nastavite.
1220
01:48:32,208 --> 01:48:33,958
Bila je dobro hidrirana.
1221
01:48:34,041 --> 01:48:36,450
Protok krvi kroz organe
je dobro funkcionisao,
1222
01:48:36,833 --> 01:48:40,166
i kroz ekstremitete, tako�e.
Ko�a joj je bila u dobrom stanju.
1223
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Nokti podse�eni,
kosa pod�i�ana...
1224
01:48:42,958 --> 01:48:45,200
Delovala je kao zdrava osoba.
1225
01:48:46,000 --> 01:48:47,541
Nije imala bilo kakve povrede,
1226
01:48:47,625 --> 01:48:51,125
koje bi sugerisale da je bila
izlo�ena nekom �tetnom uticaju.
1227
01:48:51,625 --> 01:48:54,541
Odbacio bih i teoriju da je
provela neko vreme u reci.
1228
01:48:54,625 --> 01:48:56,200
Hvala vam, doktore.
1229
01:48:57,208 --> 01:48:58,208
Inspektorko.
1230
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Tragali ste za va�om
majkom jako dugo.
1231
01:49:06,000 --> 01:49:08,400
Toliko dugo da ste je
pretvorili u ne�to nadljudsko.
1232
01:49:08,958 --> 01:49:10,541
U no�nu moru.
1233
01:49:11,458 --> 01:49:14,941
Amaja, ne dozvolite da ona
postane nekakva utvara.
1234
01:49:18,208 --> 01:49:20,466
Ona je samo jedna
stara �ena, Amaja.
1235
01:50:25,125 --> 01:50:26,250
Gde si?
1236
01:50:30,708 --> 01:50:32,200
Nadam se da si sada sre�na.
1237
01:50:32,750 --> 01:50:34,991
Ispostavilo se da
si bila u pravu.
1238
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Za�to si stavila orahe
na grob Ane Arbizu?
1239
01:50:41,708 --> 01:50:45,925
Nisi trebala da ih dira�. Bili su za nju.
-Dosta mi je vi�e la�i, Flora.
1240
01:50:46,250 --> 01:50:49,266
Tajni, strahova...
Dosta je vi�e bilo, seko.
1241
01:50:49,625 --> 01:50:52,200
Ho�u istinu, i ho�u
da je �ujem od tebe.
1242
01:50:57,375 --> 01:50:59,300
Ane Arbizu je bila moja �erka.
1243
01:51:01,166 --> 01:51:02,166
�ta?
1244
01:51:02,833 --> 01:51:05,375
Njen otac je bio trgovac stokom
kojeg sam upoznala na sajmu.
1245
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Imali smo kratku
avanturu, i to je sve.
1246
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Kad je mama saznala, rekla je
da to treba da ostane tajna,
1247
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
da �emo je predati
kad se rodi,
1248
01:51:19,958 --> 01:51:23,125
i da �e sve biti u redu
nakon toga. -Ona je to rekla?
1249
01:51:23,708 --> 01:51:25,966
Ona je rekla "predati je"?
-Tako je.
1250
01:51:27,458 --> 01:51:30,966
Upoznala me je sa babicom koja
je trebala da se pobrine za sve.
1251
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Me�utim, nisam verovala matoroj
ve�tici, pa sam se preselila u Pamplonu.
1252
01:51:36,208 --> 01:51:37,999
I kada sam se porodila,
1253
01:51:38,458 --> 01:51:40,858
dala sam svoju
devoj�icu na usvojenje.
1254
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mama mi to nikad
nije oprostila.
1255
01:51:44,583 --> 01:51:46,999
Da li je ta babica
bila Fina Idalgo? -Da.
1256
01:51:49,458 --> 01:51:50,658
Jednog dana...
1257
01:51:51,583 --> 01:51:54,608
videla sam svoju devoj�icu
na gradskom trgu, u Elisondu.
1258
01:51:57,333 --> 01:51:59,775
Odmah sam je
prepoznala, Amaja.
1259
01:52:02,416 --> 01:52:04,500
Porodica Arbizu
ju je usvojila.
1260
01:52:05,291 --> 01:52:09,100
Od tada sam ostala vezana za ovaj
grad, samo da bih joj bila blizu.
1261
01:52:14,583 --> 01:52:18,333
Dve godine kasnije,
Ane je do�la u pekaru.
1262
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Saznala je da sam joj majka,
i htela je da me upozna.
1263
01:52:23,041 --> 01:52:24,791
Nikad me nije krivila.
1264
01:52:26,833 --> 01:52:29,541
To su bile dve najlep�e
godine mog �ivota.
1265
01:52:32,833 --> 01:52:34,641
Sve dok je Viktor nije ubio.
1266
01:52:37,500 --> 01:52:41,083
Zato si ga ubila?
-Ne. -Znala si �ta radi?
1267
01:52:41,166 --> 01:52:44,000
Da li si sumnjala da
ubija devojke? -Ne, ne.
1268
01:52:44,083 --> 01:52:47,083
Ne, nisam bila sigurna do te no�i,
kada sam oti�la da ga vidim.
1269
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Bila si naoru�ana, Flora,
mora da si sumnjala.
1270
01:52:49,166 --> 01:52:51,791
Mogla si da to spre�i�,
da uradi� ne�to.
1271
01:52:59,625 --> 01:53:00,708
Pogledaj ovo.
1272
01:53:06,500 --> 01:53:09,916
Na ovoj slici je... Ane kao beba.
Ona mi je dala.
1273
01:53:10,666 --> 01:53:14,300
Slomi mi se srce kad pogledam
Ibaja. Mnogo li�e jedno na drugo.
1274
01:53:16,125 --> 01:53:19,908
Nisam mislila da je Viktor kriv za te
zlo�ine sve dok Ane nije ubijena.
1275
01:53:20,375 --> 01:53:24,250
Za�to? -Zato �to sam shvatila
kako je birao svoje �rtve.
1276
01:53:24,333 --> 01:53:27,958
Na �ta konkretno misli�? Kako?
-Seti se �ta je radio sa telima.
1277
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Udavio bi ih, depilirao,
pretvorio u male devoj�ice,
1278
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
a potom bi njihova tela
bacio u reku, zar ne shvata�?
1279
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Mama je otkrila Viktoru ko je bila Ane, kako
bi on mogao zavr�iti ono �to ona nije uspela,
1280
01:53:40,541 --> 01:53:44,508
kao �to je to uradila
na�oj sestri, tebi i... Ibaju.
1281
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Ne znam kako je
birao ostale �rtve,
1282
01:53:48,208 --> 01:53:50,999
me�utim, ubio je Ane zato �to
je svojevremeno nisam predala.
1283
01:53:52,250 --> 01:53:56,000
Bila su to neuspela �rtvovanja.
Viktor ih je zavr�avao.
1284
01:53:56,083 --> 01:53:57,708
Iskoristili su Viktorove opsesije.
1285
01:53:57,791 --> 01:54:00,250
To je ono �to sekte rade,
Amaja, zna� to jako dobro.
1286
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
Koriste o�te�enu robu,
poput tebe i poput mene.
1287
01:54:07,458 --> 01:54:08,999
Za�to ostavlja� orahe?
1288
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Ane je rekla da su orasi uvek bili simbol
�enske snage u Bastanu, tokom vekova.
1289
01:54:19,875 --> 01:54:21,999
I da se ta snaga
ne zavr�ava smr�u.
1290
01:54:22,458 --> 01:54:24,800
Sada je to jedina
veza koju imam sa njom.
1291
01:54:39,458 --> 01:54:42,708
�ao mi je zbog svega �to smo
morali da pro�emo svih ovih godina.
1292
01:54:48,333 --> 01:54:50,791
POLICIJA NAVARE
1293
01:55:11,958 --> 01:55:15,458
Dobro ve�e, �efice.
Oba sanduka su bili prazni.
1294
01:55:19,958 --> 01:55:22,666
Basahaun ubistva su zapravo
bili neuspe�na �rtvovanja.
1295
01:55:23,791 --> 01:55:26,041
�rtvovanja koja se
nikad nisu dogodila.
1296
01:55:26,125 --> 01:55:28,125
Gde su ostale devoj�ice?
1297
01:55:28,208 --> 01:55:31,466
U pi�ku lepu materinu.
-�ta se dogodilo?
1298
01:55:32,333 --> 01:55:37,566
Od 1970. do 1990, postojala je klinika u
Las Rozasu, koja se zvala "Klinika Tabese".
1299
01:55:38,166 --> 01:55:42,916
Postala je poznata zbog primene novih
metoda le�enja, koji su do�li iz SAD.
1300
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Direktor bolnice je delovao pod istim
imenom kao ono, sadr�ano u imenu klinike,
1301
01:55:47,375 --> 01:55:51,125
ali njegovo pravo ime,
bilo je... Ksavijer Markina.
1302
01:55:52,291 --> 01:55:54,500
Otac sudije Markine.
1303
01:56:01,416 --> 01:56:04,583
Napustio nas je, kad je
majka psihi�ki obolela.
1304
01:56:06,083 --> 01:56:09,100
Ostavio mi je fond za tro�kove
�ivota i studije, a onda je oti�ao.
1305
01:56:09,458 --> 01:56:12,916
I nikad ga nisi potra�io? Nikad se
nisi zapitao kakvi su mu budu�i planovi?
1306
01:56:13,000 --> 01:56:14,750
Mogu samo da zamislim.
1307
01:56:15,541 --> 01:56:17,791
Skakao je sa �ene na �enu,
1308
01:56:17,875 --> 01:56:20,458
�iveo kao milioner,
putovanja, jedrenje...
1309
01:56:20,916 --> 01:56:23,100
na jahti, na kojoj
je naposletku i umro.
1310
01:56:23,583 --> 01:56:27,733
Pored posla na klinici, vodio je
i dve grupe u Lesaki i Bastanu.
1311
01:56:28,000 --> 01:56:31,916
�lanove istih je uveo u okultne rituale.
Jedan svedok ga je identifikovao.
1312
01:56:32,541 --> 01:56:36,100
Isti ga je optu�io da je organizovao
prino�enja ljudskih �rtava.
1313
01:56:37,083 --> 01:56:41,000
Moj otac? -Da. Drugi svedok je
potvrdio da postoji direktna veza
1314
01:56:41,083 --> 01:56:44,900
izme�u Basahaun ubistava
i terapija doktora Berasategija.
1315
01:56:51,375 --> 01:56:54,883
Istra�ila si celu stvar.
-To mi je posao.
1316
01:56:55,000 --> 01:56:56,866
I �ta sad o�ekuje�
od mene da uradim?
1317
01:56:57,250 --> 01:56:59,999
�ta ho�e�? -Ne obra�aj mi
se na taj na�in, Havijere.
1318
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Ne moram da ti
govorim �ta da uradi�.
1319
01:57:02,083 --> 01:57:05,999
Ja sam policajka. Iznela sam ti �injenice.
To je upravo ono �to si i tra�io od mene.
1320
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Obe�ala sam da ti
ne�u raditi iza le�a.
1321
01:57:11,583 --> 01:57:12,791
Oprosti mi.
1322
01:57:16,250 --> 01:57:17,375
Oprosti mi.
1323
01:57:19,583 --> 01:57:21,250
Ovo nije lako za mene.
1324
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
Nikad ne bih pomislio, da �e mi se
karijera zavr�iti na ovaj na�in.
1325
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Nisi odgovoran
za dela svog oca.
1326
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
Kakvu budu�nost ima sudija,
1327
01:57:30,750 --> 01:57:33,241
�iji je otac bio vo�a
satanisti�ke sekte?
1328
01:57:33,666 --> 01:57:37,200
Bez obzira da li �e se to dokazati ili ne,
sama sumnja je dovoljna da mi uni�ti karijeru.
1329
01:57:37,916 --> 01:57:39,999
To uop�te ne mora imati
bilo kakvog uticaja.
1330
01:57:41,833 --> 01:57:43,208
Dozvoli mi da ti pomognem.
1331
01:57:45,291 --> 01:57:49,425
Ne mo�e�.
-Da, mogu. -Ne.
1332
01:58:57,625 --> 01:59:00,958
D�ejmse.. -Amaja, upravo sam
razgovarao sa tvojom tetkom.
1333
01:59:01,041 --> 01:59:04,291
Rekla mi je za tvoju majku.
Za�to mi to ranije nisi javila?
1334
01:59:04,375 --> 01:59:07,541
Jo� poku�avam da se izborim sa tim.
-Do�i ovamo, Amaja.
1335
01:59:07,625 --> 01:59:10,883
Potrebna si ovde vi�e nego ikad,
do�i da bude� sa Ibajem i sa mnom.
1336
01:59:11,041 --> 01:59:14,416
Ne mogu sad da govorim, radim.
Mogu li da ti se javim kasnije?
1337
01:59:14,500 --> 01:59:17,750
U redu.
-U redu.
1338
01:59:18,833 --> 01:59:19,916
U redu.
1339
01:59:34,666 --> 01:59:35,875
Izvoli.
1340
01:59:39,291 --> 01:59:42,466
Nalog za pretres Argi Belca.
1341
01:59:50,583 --> 01:59:51,958
Volim te, Amaja.
1342
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
Nikoga toliko nisam voleo.
Ne bih podneo da te izgubim.
1343
02:00:11,125 --> 02:00:14,392
Zva�u Iriartea i Gonjija, i
kre�emo pravo tamo, �efice.
1344
02:00:14,416 --> 02:00:16,999
Imam poziv na drugoj liniji.
Hvala ti, Fermine.
1345
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
Da?
-Inspektorko.
1346
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
Ja sam Beninjo, Jolandin otac.
-Da, dobro ve�e.
1347
02:00:21,541 --> 02:00:22,708
Moja �erka je upravo
iza�la iz ku�e.
1348
02:00:22,791 --> 02:00:25,208
Ka�e da je krenula ka mestu, koje
je prona�la zahvaljuju�i vama.
1349
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
Rekla je i da �e okon�ati stvari.
-Da li je rekla jo� ne�to?
1350
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
Bila je vrlo uznemirena,
1351
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
a u policiji su rekli, da nije iskoristila
sav eksploziv od pro�log incidenta.
1352
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
Ne znam na �ta je sve spremna.
-Ne brinite. Pobrinu�u se za to.
1353
02:00:35,875 --> 02:00:37,375
Hvala vam.
1354
02:01:07,291 --> 02:01:08,458
U materinu!
1355
02:01:31,500 --> 02:01:33,100
Policija! Otvorite!
1356
02:01:39,750 --> 02:01:42,125
Policija! Otvorite vrata!
-Gov...
1357
02:01:42,208 --> 02:01:45,916
Ej, ej! -Mi smo, Fermine! -Gospode, bo�e.
Gde je Salalzar sa nalogom za pretres?
1358
02:01:46,000 --> 02:01:48,375
Krenula je ovamo.
Poslala mi je sliku naloga.
1359
02:01:48,458 --> 02:01:50,416
U tehni�kom smislu, to
jeste nalog, zar ne? -Da.
1360
02:01:50,500 --> 02:01:53,791
Dobro. Ne �elimo da nam se
ponovi situacija sa babicom.
1361
02:01:53,875 --> 02:01:54,916
Pomerite se.
1362
02:02:11,333 --> 02:02:12,458
Pokrivam te.
1363
02:03:08,083 --> 02:03:09,125
Dobro...
1364
02:03:15,666 --> 02:03:18,166
Jolanda! Stani!
1365
02:03:18,250 --> 02:03:20,250
Stani. Jolanda, stani.
1366
02:03:20,333 --> 02:03:23,841
Moja �erka je unutra! Ulazim tamo!
Na ovaj ili onaj na�in!
1367
02:03:24,208 --> 02:03:26,666
Stani!
Stani, rekoh.
1368
02:03:44,041 --> 02:03:45,541
�ta, koji kurac...
1369
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Matora ve�tica, mora da
se krila ovde sve vreme.
1370
02:03:54,333 --> 02:03:57,041
Da li je ovo, to mesto?
-Gde je Amaja?
1371
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Stani! Baci �ipku, Jolanda.
Smiri se. Baci to.
1372
02:04:01,666 --> 02:04:03,541
Zajebi to!
1373
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Moja �erka je unutra,
i ne mo�e� me zaustaviti!
1374
02:04:07,791 --> 02:04:11,041
Ulazim unutra.
Po svaku cenu!
1375
02:04:14,333 --> 02:04:15,583
Prestani.
1376
02:04:19,958 --> 02:04:22,166
Ulazim unutra.
1377
02:04:22,250 --> 02:04:25,833
�ak iako budem morala
preko tebe mrtve.
1378
02:04:31,708 --> 02:04:33,833
Jesi li dobro?
1379
02:04:35,708 --> 02:04:37,999
Ubio si je.
-Napala te je.
1380
02:04:38,583 --> 02:04:40,200
Htela je da te ubije.
1381
02:04:44,958 --> 02:04:46,300
Ovde su.
1382
02:04:47,625 --> 02:04:49,833
Ovde su, zar ne?
1383
02:04:49,916 --> 02:04:51,999
Ovde su.
-Ne ulazi tamo, Amaja.
1384
02:04:52,583 --> 02:04:55,166
Amaja. Amaja!
1385
02:04:56,041 --> 02:04:59,650
Ne ulazi tamo.
-Ho�e� li da puca� na mene?
1386
02:05:00,041 --> 02:05:02,800
Onda pucaj. Ulazim unutra, makar
mi to bila poslednja stvar u �ivotu.
1387
02:05:03,083 --> 02:05:06,416
Sve �u ti ispri�ati. Samo
nemoj i�i tamo, molim te.
1388
02:05:06,500 --> 02:05:08,791
Molim te!
-Za�to?
1389
02:05:08,875 --> 02:05:12,083
Za�to nisi zaustavio ovo?
-Ne mogu.
1390
02:05:13,375 --> 02:05:16,791
Poku�ao sam da spre�im, ali
je to bilo nemogu�e -La�e�.
1391
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
U po�etku, ni ja nisam
razumeo ono �to moj otac radi.
1392
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Ali vremenom, shvatio sam da je to
mnogo ve�e nego �to sam mislio.
1393
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
I ti si to rekla, ranije.
1394
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Sama si osetila da je
ovo ve�e od samog �ivota.
1395
02:05:30,333 --> 02:05:32,875
Delotvorno je. Mo�no...
1396
02:05:32,958 --> 02:05:34,833
Jesi li ti ubio Berasategija?
-I delotvorno.
1397
02:05:35,541 --> 02:05:39,083
Pretio ti je. Bila si
prestravljena kad si me nazvala.
1398
02:05:39,166 --> 02:05:40,708
A moju majku?
Jesi li ubio Rosario?
1399
02:05:40,791 --> 02:05:43,666
Rekla si da se ne�e�
smiriti dok je ona �iva.
1400
02:05:43,750 --> 02:05:45,300
Ti si ovo htela.
1401
02:05:52,166 --> 02:05:55,916
Ne ulazi unutra.
Amaja, ne gledaj unutra!
1402
02:06:53,416 --> 02:06:55,166
I ti si deo ovoga.
1403
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Ja sam sredstvo.
1404
02:06:59,208 --> 02:07:02,908
Vodi� kroz religiju
koja je stara koliko i vreme.
1405
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
A sve je po�elo
u va�oj dolini.
1406
02:07:05,416 --> 02:07:08,999
Ogromna mo�, ve�a od bilo
�ega �to se mo�e zamisliti.
1407
02:07:09,708 --> 02:07:12,125
Ali, mora da se hrani.
1408
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Misli� da je to ono �to radi�?
1409
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Hrani� nekakvu mo�,
ubijaju�i male devoj�ice?
1410
02:07:17,875 --> 02:07:21,458
To je visoka cena,
ali nagrade su neverovatne.
1411
02:07:23,291 --> 02:07:27,833
To je istinski na�in da se komunicira
sa �ivim silama. Kako to ne vidi�?
1412
02:07:27,916 --> 02:07:31,416
Bolestan si.
-Ne.
1413
02:07:31,500 --> 02:07:33,416
Ne gledaj me na taj na�in.
1414
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Samo ne ti.
1415
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Moja majka je ubila ro�enu �erku.
Poku�avala je da me ubije, �itav svoj �ivot.
1416
02:07:39,000 --> 02:07:42,583
Poku�ala je da ubije Ibaja.
Kakvo je to sad sranje o �ivim silama?
1417
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Tvoja majka je bila opsednuta.
1418
02:07:51,041 --> 02:07:53,125
Ali to je sad zavr�ena pri�a.
1419
02:07:53,208 --> 02:07:56,666
Obe�avam ti da te od sada niko
ne�e povrediti, ni tebe, ni Ibaja.
1420
02:07:57,916 --> 02:07:59,625
Za�to si mi ovo uradio?
1421
02:07:59,708 --> 02:08:02,125
Za�to si mi pri�ao? Za�to?
1422
02:08:02,208 --> 02:08:04,791
Nisam planirao da se zaljubim
u tebe, ali to se dogodilo.
1423
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Te�ko je prihvatiti sve ovo, ali ti si
kao stvorena za mene. Uvek sam to znao.
1424
02:08:10,541 --> 02:08:13,425
Ti pripada� meni,
i ja tebi. -Ne.
1425
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Sve te smrti...
1426
02:08:20,541 --> 02:08:23,691
Tela devojaka u reci, Nadija...
1427
02:08:24,875 --> 02:08:28,100
Elena O�oa, Florina �erka...
1428
02:08:28,625 --> 02:08:32,583
...moja sestra.
Koliko njih nosi� na du�i?
1429
02:08:32,666 --> 02:08:35,983
Nijednu.
Amaja, nijednu!
1430
02:08:36,916 --> 02:08:41,300
Svi smo mi, gospodari svojih �ivota,
a ja sam odgovoran za tvoj.
1431
02:08:43,833 --> 02:08:46,333
Volim te i ne mogu nikome
da dozvolim da te povredi.
1432
02:08:48,625 --> 02:08:50,908
Tvoja majka se nikad
ne bi zaustavila.
1433
02:08:51,208 --> 02:08:54,041
Ne mo�e� me osu�ivati zato
�to sam �eleo da te za�titim.
1434
02:08:57,375 --> 02:08:59,900
Kakvu mo� ima� nad
svim tim ljudima?
1435
02:09:15,333 --> 02:09:16,916
Jesi li ubio Jonana?
1436
02:09:17,833 --> 02:09:19,833
Nemoj me to pitati.
-Uh!
1437
02:09:28,916 --> 02:09:31,083
Morao sam.
1438
02:09:31,583 --> 02:09:34,200
A sada moram da uradim ovo.
1439
02:09:36,291 --> 02:09:37,958
�ao mi je.
1440
02:09:38,875 --> 02:09:41,425
Volim te, ali...
-Ne.
1441
02:09:42,000 --> 02:09:43,891
Moram ovo da uradim.
1442
02:10:32,208 --> 02:10:33,999
Kod njega je bio
Jonanov pi�tolj.
1443
02:10:37,500 --> 02:10:39,858
Otvorili smo
Tabeseovu grobnicu.
1444
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Prazna je.
1445
02:10:42,166 --> 02:10:45,166
Potreban nam je me�unarodni
nalog za hap�enje.
1446
02:10:45,250 --> 02:10:46,333
U redu.
1447
02:11:20,916 --> 02:11:21,916
Da?
1448
02:11:34,708 --> 02:11:36,041
Razumem.
1449
02:12:30,291 --> 02:12:32,750
Lokalni gradi� Ondaribija
je u stanju �oka
1450
02:12:32,833 --> 02:12:38,583
nakon �to su dve, za sada neidentifikovane
osobe, izgubile �ivot na lokalnom groblju.
1451
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
Za sada nemamo mnogo
informacija o tom incidentu,
1452
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
ali izgleda da je
jedna od �rtava,
1453
02:12:45,291 --> 02:12:48,208
poznati sudija iz
Navare, Havijer Markina.
1454
02:12:48,291 --> 02:12:51,416
Poslednje spekulacije ukazuju
da je njegova smrt povezana
1455
02:12:51,500 --> 02:12:54,083
sa jednim od slu�ajeva
na kojim je radio,
1456
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
od kojih su neki bili veoma medijski
propra�eni, poslednjih meseci.
1457
02:12:56,833 --> 02:12:59,000
Prema nezvani�nim izvorima
1458
02:12:59,083 --> 02:13:00,875
iz Regionalne policije...
1459
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Smiri se. Smiri se.
1460
02:14:12,916 --> 02:14:15,915
Amaja.
-D�ejms. -Jesi li dobro?
1461
02:14:17,000 --> 02:14:18,650
Ho�e� li do�i?
1462
02:14:20,250 --> 02:14:22,208
Mnogo se toga dogodilo.
1463
02:14:23,125 --> 02:14:26,166
Moramo da razgovaramo.
-Nisam te to pitao, ljubavi.
1464
02:14:27,500 --> 02:14:30,041
Jedino �elim da �ujem kako
�e� se pridru�iti Ibaju i meni
1465
02:14:30,125 --> 02:14:32,300
da bismo se svi
vratili ku�i zajedno.
1466
02:14:36,416 --> 02:14:39,691
Odgovori mi, molim te.
Dolazi� li?
1467
02:14:41,625 --> 02:14:44,858
Da.
-U redu.
1468
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BASTANSKA TRILOGIJA
1469
02:15:15,117 --> 02:15:20,117
preveo: bgvracar
1470
02:15:23,117 --> 02:15:27,117
Preuzeto sa www.titlovi.com
125158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.