All language subtitles for New.Heart.E10.KOR.HDTV.XviD-Ental-[BON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,525 --> 00:00:03,820 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,957 3 00:00:06,270 --> 00:00:07,360 Rest a little. 4 00:00:08,590 --> 00:00:09,848 Kiss me. 5 00:00:09,848 --> 00:00:13,592 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,328 Hey... 7 00:00:16,600 --> 00:00:20,110 See, you're scared too, right? 8 00:00:21,060 --> 00:00:25,840 Even if it can't be transmitted by a kiss, you're afraid, right? 9 00:00:27,100 --> 00:00:29,420 You lied to me. 10 00:00:30,340 --> 00:00:36,800 People will avoid me from now on, and I can't become a doctor. 11 00:01:26,800 --> 00:01:28,810 My consolation for you was from the heart. 12 00:01:57,060 --> 00:01:58,320 It's fine. 13 00:01:58,520 --> 00:02:02,172 What's fine? I can't have him misunderstand. 14 00:02:28,010 --> 00:02:29,120 Don't misunderstand. 15 00:02:31,250 --> 00:02:31,840 Only... 16 00:02:31,840 --> 00:02:36,240 Only what? Do you doctors console each other with a kiss? 17 00:02:36,240 --> 00:02:37,110 That's not it. 18 00:02:41,020 --> 00:02:41,970 Hae-Suk... 19 00:02:44,630 --> 00:02:46,700 She's being medicated because she might have AIDS. 20 00:02:49,030 --> 00:02:50,360 A... AIDS? 21 00:02:50,650 --> 00:02:54,460 A patient's blood got into her eye while she was in the surgery room. 22 00:02:56,200 --> 00:02:59,140 She said if she got AIDS, no one would get close to her. 23 00:03:00,490 --> 00:03:04,950 She was sad that she never got to kiss you and was feeling upset... 24 00:03:07,880 --> 00:03:09,270 So I kissed her. 25 00:03:09,270 --> 00:03:11,820 A tearful consolatory kiss? 26 00:03:16,730 --> 00:03:19,320 Don't try to do something for Hae-Suk in my place. 27 00:03:19,940 --> 00:03:23,430 If that happens, I won't leave you alone. 28 00:04:37,420 --> 00:04:39,490 I'm sorry. Because of me... 29 00:04:44,760 --> 00:04:45,970 Why? 30 00:04:45,970 --> 00:04:47,470 Lee Dong-Kwon got angry. 31 00:04:49,060 --> 00:04:54,040 If he gets angry, is everything you did wrong? 32 00:04:54,990 --> 00:04:58,380 Don't you have your own thoughts? Don't you have a reason for your actions? 33 00:04:58,380 --> 00:05:02,840 Hey... a woman he loves was kissing with... 34 00:05:02,840 --> 00:05:04,100 To me, 35 00:05:05,560 --> 00:05:08,512 your kiss was something I was thankful for, 36 00:05:09,990 --> 00:05:13,192 and for 0.3 seconds I was consoled. 37 00:05:15,040 --> 00:05:17,390 Of course I've been hoping to not get AIDS, but... 38 00:05:19,890 --> 00:05:22,150 I was really scared and worried. 39 00:05:25,270 --> 00:05:29,580 I was really grateful to you, so much that tears came out. 40 00:05:33,910 --> 00:05:37,751 But your apology... 41 00:05:39,106 --> 00:05:41,264 ruins my mood. 42 00:06:47,660 --> 00:06:50,000 And this concludes the review of all the patients. 43 00:06:50,110 --> 00:06:54,280 Well then, let's end today's conference here. 44 00:06:55,190 --> 00:06:56,650 A moment, please. 45 00:06:57,190 --> 00:07:04,104 About patient Kim Young-Goo with cardiac tumor and went through auto transplantation* surgery last time... 46 00:07:01,359 --> 00:07:06,567 {\a6}[*Auto transplantation: A method in which one's own heart is treated and then transplanted back into the body.] 47 00:07:04,580 --> 00:07:11,488 If my memory serves me correctly, 13 years ago Chief Choi Choong-Won performed the same surgery. 48 00:07:12,440 --> 00:07:18,410 Since Professor Min, who had said that such a surgery was impossible, is here today as well, 49 00:07:18,410 --> 00:07:20,216 I want to double check. 50 00:07:20,860 --> 00:07:24,440 Since it couldn't be that Chief Choi Choong-Won's skill was low at the time, 51 00:07:24,440 --> 00:07:29,224 what does Chief Choi Gang-Kook think is the reason for success this time around? 52 00:07:30,320 --> 00:07:32,007 You would like to know? 53 00:07:32,710 --> 00:07:34,180 It's the skill of the anesthesiologist. 54 00:07:34,900 --> 00:07:39,190 Surgeons think they are the skilled ones in the surgery room 55 00:07:39,190 --> 00:07:44,550 but if it hadn't been for the anesthesiologist's precision, I would have also failed. 56 00:07:44,870 --> 00:07:49,696 This surgery's success was 100% due to anesthesiologist Dr. Jo Min-Ah. 57 00:07:49,880 --> 00:07:54,969 So the reason for the previous failure was due to underdeveloped anesthesia techniques? 58 00:07:55,070 --> 00:07:55,970 Exactly. 59 00:07:55,970 --> 00:07:57,210 So you mean... 60 00:07:58,970 --> 00:08:05,840 you were trying to prove that your opinion from 10 years ago was correct while putting a patient's life on the line? 61 00:08:05,940 --> 00:08:07,090 Are you crazy or what? 62 00:08:07,090 --> 00:08:10,000 A surgeon who wishes to save patients shouldn't say that. 63 00:08:10,410 --> 00:08:17,533 I merely thought that the surgeon who was belittled 15 years ago should be justified. 64 00:08:17,580 --> 00:08:22,549 If you are a true doctor and researcher, you should learn to accept your own mistakes. 65 00:08:25,310 --> 00:08:26,970 Let's end the conference here. 66 00:08:34,530 --> 00:08:36,340 Now, try to breathe in deeply. 67 00:08:42,790 --> 00:08:49,290 My heart is beating well, right? I can hear it with my ears too. 68 00:08:49,290 --> 00:08:51,220 You can become a young man again! 69 00:08:51,600 --> 00:08:54,790 Where are you, are you in Seoul? 70 00:08:56,120 --> 00:09:01,050 Hey, what's wrong with my voice? 71 00:09:01,230 --> 00:09:06,709 Ah, it must be because the oxygen machine is pressing down on your vocal cords. It'll be okay soon. 72 00:09:06,750 --> 00:09:11,973 Ah, really? And look at my tooth here. 73 00:09:11,973 --> 00:09:14,710 - Why is it loose? - Why? What's wrong? 74 00:09:14,820 --> 00:09:19,464 It was loose before, but it got worse. 75 00:09:19,740 --> 00:09:25,150 Did it get loose when we were installing the oxygen machine? Is it this one here? Does it move a lot? 76 00:09:26,350 --> 00:09:31,430 Oh! Ahjussi! Did the tooth go down? 77 00:09:32,310 --> 00:09:35,384 Ahjussi! Where is the tooth? 78 00:09:35,630 --> 00:09:37,400 Ahjussi, did the tooth go down? 79 00:09:39,450 --> 00:09:40,180 Doctor! 80 00:09:40,180 --> 00:09:44,350 Doctor Choi, please help. I think a patient's tooth went down his windpipe. 81 00:09:44,350 --> 00:09:48,906 - Down his windpipe? - Doctor Choi! where are you going? 82 00:09:51,150 --> 00:09:55,520 Doctor, please help me. There's a patient who needs help. Could you take an X-ray? 83 00:09:55,520 --> 00:09:57,737 Do it yourself. 84 00:09:57,860 --> 00:09:59,622 Thoracic surgery's all talented, right? 85 00:10:00,260 --> 00:10:00,660 Pardon? 86 00:10:00,660 --> 00:10:05,200 Even if you ask for help, we're all busy, so just go. 87 00:10:05,840 --> 00:10:07,930 Doctor, the patient needs assistance. 88 00:10:07,930 --> 00:10:09,086 Go! 89 00:10:10,110 --> 00:10:11,230 Come with me. 90 00:10:26,980 --> 00:10:32,849 Ah, here it is. It's pretty big. Just a little bit longer now. Ah, we've got it! Just a little longer now. 91 00:10:32,884 --> 00:10:36,111 We're done! Just a bit more. 92 00:10:44,290 --> 00:10:45,760 That was a lot of work. 93 00:10:49,740 --> 00:10:55,600 It could have been very troublesome, if it went down your lungs. Good work. 94 00:10:56,330 --> 00:10:58,040 Your response was quick, Lee Eun-Sung. 95 00:10:58,710 --> 00:11:02,732 Because of internal medicine and surgeons' feud, the emergency room is lively. 96 00:11:03,800 --> 00:11:07,090 Because of the previous incident, internal medicine's pride was hurt pretty badly. 97 00:11:07,760 --> 00:11:10,925 Their bitterness over President Sung's case will last for a while. 98 00:11:14,070 --> 00:11:15,140 Thank you. 99 00:11:33,270 --> 00:11:34,270 Father. 100 00:11:41,980 --> 00:11:46,492 Cardiac tumor? Isn't tumor a cancer? There are such cancers? 101 00:11:47,240 --> 00:11:54,250 They said a surgery was impossible, but Professor Choi Gang-Kook saved me. 102 00:11:54,250 --> 00:11:59,209 What a joke. They have to do surgery, so they can earn money. 103 00:11:59,508 --> 00:12:01,241 You don't even know the truth. 104 00:12:02,020 --> 00:12:05,050 How did you know I was here? 105 00:12:06,270 --> 00:12:11,068 Oh, when I went home, people said you were here. 106 00:12:12,830 --> 00:12:15,060 Father, do you have about 20,000,000 won? 107 00:12:15,060 --> 00:12:17,475 What? 20,000,000? 108 00:12:17,475 --> 00:12:18,838 Yeah. You know... 109 00:12:19,038 --> 00:12:26,450 You buy a big plot of land, and then break it up and sell it for development, 110 00:12:26,550 --> 00:12:31,898 then move locations when the time's right and start over. 111 00:12:31,920 --> 00:12:34,630 It's the gold nowadays. 112 00:12:34,630 --> 00:12:35,440 You... 113 00:12:35,440 --> 00:12:39,177 A bunch of us decided to invest. Don't you have 20,000,000? 114 00:12:39,180 --> 00:12:41,970 How could I have such money, jerk? 115 00:12:41,970 --> 00:12:42,820 Are you going to be stubborn? 116 00:12:42,820 --> 00:12:45,373 I don't even have it, but if I did, instead of giving it to you, 117 00:12:45,581 --> 00:12:48,790 I'll donate it to charity and go to heaven. 118 00:12:50,380 --> 00:12:56,238 So you're not going to help out your own son? You're just going to live well by yourself? 119 00:12:56,740 --> 00:12:57,880 You... 120 00:13:02,730 --> 00:13:07,500 Make sure you check carefully for aftereffects of the surgery. 121 00:13:15,670 --> 00:13:17,386 You're Choi Gang-Kook? 122 00:13:17,750 --> 00:13:19,070 Yes, I am. 123 00:13:20,230 --> 00:13:22,514 What have you done to Kim Young-Goo? 124 00:13:23,850 --> 00:13:26,990 Are you his family member? Let me inform you of the treatment procedure. 125 00:13:27,090 --> 00:13:32,684 You did a clinical test on a cardiac tumor. 126 00:13:32,840 --> 00:13:35,651 Excuse me, clinical test? 127 00:13:36,400 --> 00:13:40,680 Without a family member's agreement, without the son's agreement! 128 00:13:41,740 --> 00:13:45,801 Look here, do you know how difficult that surgery was? 129 00:13:45,940 --> 00:13:50,020 Prof. Choi was the only one who said the only way was a heart transplant... 130 00:13:50,020 --> 00:13:53,341 - That's the crap spewed by barbers. - Barbers? 131 00:13:53,460 --> 00:13:55,390 Make him healthy again. 132 00:13:55,860 --> 00:14:02,086 Make sure his wheezy voice returns to how it was, and fill up our empty bank account again! 133 00:14:02,110 --> 00:14:07,020 Do you have the right to be like this, when you left your parent and child behind? 134 00:14:07,150 --> 00:14:11,165 What? Left behind? Who did... 135 00:14:14,470 --> 00:14:18,540 This is your father's workplace, so why don't you behave a little? 136 00:14:18,540 --> 00:14:20,335 So you're not afraid? 137 00:14:21,530 --> 00:14:24,550 You think I'll just sit still when you went around doing clinical tests? 138 00:14:31,530 --> 00:14:33,230 Let me go! 139 00:14:33,340 --> 00:14:39,470 You guys, I won't leave you alone! I'll make sure to get my revenge! Let go! Let go! 140 00:14:50,570 --> 00:14:51,880 Professor. 141 00:14:53,490 --> 00:14:56,576 I don't think that person will just sit still. 142 00:14:56,880 --> 00:15:00,191 He's been going around the hospital rooms saying weird things. 143 00:15:00,700 --> 00:15:03,456 The patients and their family members are all uneasy. 144 00:15:04,000 --> 00:15:10,406 That grandpa looked all right. Why don't you discharge him? 145 00:15:10,770 --> 00:15:13,156 Even if he looks normal, he's far from being fully recovered. 146 00:15:14,571 --> 00:15:16,300 I'll be in my room. 147 00:15:23,340 --> 00:15:28,051 Dr. Lee Eun-Sung was so cool! You're really awesome. 148 00:15:28,360 --> 00:15:31,099 Without you, we really would have been in big trouble. 149 00:15:59,430 --> 00:16:01,144 Kim Young-Hee, what happened? 150 00:16:01,470 --> 00:16:06,489 She collapsed suddenly so we took an X-ray shot. Take a look. 151 00:16:07,970 --> 00:16:08,927 How is she? 152 00:16:09,770 --> 00:16:12,009 I suspect acute anterior infarction*. 153 00:16:10,399 --> 00:16:14,215 {\a6}[*Anterior infarction: a heart disease case in which the cells on the front wall of the heart die.] 154 00:16:12,160 --> 00:16:13,893 We've requested for a CAG* at the cath lab. 155 00:16:12,512 --> 00:16:15,140 {\a6}[*CAG: Coronary artery angiogram] 156 00:16:13,993 --> 00:16:20,627 For now we've added heparin to her IV and plan on a PCI* after we transfer her to intensive care. 157 00:16:14,432 --> 00:16:20,018 {\a6}[*PCI: a surgical procedure where a catheter is inserted into an artery to widen it.] 158 00:16:20,750 --> 00:16:23,611 The heart sounds abnormal. I think it's MR murmur*. 159 00:16:22,344 --> 00:16:27,520 {\a6}[*MR murmur: abnormal heart sounds that are produced as a result of turbulent blood flow sufficient enough to produce audible noise.] 160 00:16:24,011 --> 00:16:25,255 MR murmur? 161 00:16:25,355 --> 00:16:27,662 Yeah. 162 00:16:27,663 --> 00:16:28,663 Move her to the intensive care unit. 163 00:16:28,780 --> 00:16:31,250 The Internal Medicine ICU is full right now. 164 00:16:31,840 --> 00:16:34,480 Then move her to the thoracic surgery ICU. Hurry! 165 00:16:36,780 --> 00:16:38,312 Don't worry so much. 166 00:16:38,512 --> 00:16:43,790 Dr. Choi Sun-Ho promptly took care of her during emergency, so the results will be good. 167 00:16:44,670 --> 00:16:46,020 I'll trust in the head nurse. 168 00:16:46,130 --> 00:16:50,063 Why do you trust in only me? The Internal Medicine doctors are here too. 169 00:16:50,800 --> 00:16:54,806 Doctors, don't forget that you have a patient here too. 170 00:16:54,950 --> 00:17:00,090 So look after her while going back and forth between Internal Medicine and Surgery departments, all right? 171 00:17:00,090 --> 00:17:01,250 When did I not? 172 00:17:02,520 --> 00:17:07,175 Professor Choi, since the ST segment* is stable, 173 00:17:07,210 --> 00:17:11,791 I would like to maintain her heparin level and adjust it as time goes on. 174 00:17:04,831 --> 00:17:08,193 {\a6}[*ST segment: the portion of an electrocardiogram between the end of the QRS complex 175 00:17:08,193 --> 00:17:12,299 {\a6}and the beginning of the T wave. It represents the period of slow repolarization of the ventricles.] 176 00:17:11,792 --> 00:17:15,891 All right. I'll trust the Internal Medicine doctors. 177 00:17:16,910 --> 00:17:21,200 Her blood pressure isn't very stable either so please watch her closely. 178 00:17:21,340 --> 00:17:29,331 My lord, out of all people in the world, I was determined not to be in debt to this Choi Gang-Kook. 179 00:17:29,366 --> 00:17:31,403 Grandma, stop it. 180 00:17:31,790 --> 00:17:34,080 It's because of your sharp words that you're so sick now. 181 00:17:34,080 --> 00:17:36,481 Huh? What's wrong with my words? 182 00:17:36,920 --> 00:17:41,220 Even if my mouth isn't gentle, I say all the right things. 183 00:17:41,310 --> 00:17:44,434 Grandma, trust in Gang-Kook a little. 184 00:17:44,670 --> 00:17:47,660 Professor Choi will have your heart fixed as good as new. 185 00:17:47,660 --> 00:17:53,682 You're all charlatans. Do you have to use machines to figure out what disease I have? 186 00:17:53,720 --> 00:17:56,043 You should know just by looking. 187 00:17:56,770 --> 00:18:01,192 Your father wouldn't have to do it like this, you know. 188 00:18:01,360 --> 00:18:05,167 The grandma's family member arrived. He's outside. 189 00:18:11,840 --> 00:18:15,754 I'm sorry, Jae-Woong. I was too careless. 190 00:18:16,860 --> 00:18:22,896 I knew grandma was coughing a lot, but I thought it was because of her old age. 191 00:18:24,480 --> 00:18:27,160 Maybe we told her too much. 192 00:18:27,790 --> 00:18:31,030 We knew she was going to call us fakes anyway. 193 00:18:31,030 --> 00:18:32,911 You know her temper. 194 00:18:33,450 --> 00:18:38,577 Last time when she heard you were coming back to Seoul, she was very happy. 195 00:18:38,680 --> 00:18:44,100 When former Chief Choi Choong-Won was giving free surgeries to children with heart disease, mom became his great fan. 196 00:18:44,100 --> 00:18:45,176 I know. 197 00:18:45,576 --> 00:18:51,200 She was really angry at me and Professor Choi because we let Chief Choi Choong-Won leave the hospital like that. 198 00:18:53,930 --> 00:18:59,041 Dr. Choi Gang-Kook will fix up your mom's heart, so don't worry too much. 199 00:18:59,050 --> 00:19:01,696 I'll entrust her to you. Please. 200 00:19:02,300 --> 00:19:03,650 Alright. 201 00:19:09,560 --> 00:19:13,480 Dr. Lee Seung-Jae, hello. Here's your medicine. 202 00:19:25,530 --> 00:19:29,150 Oh, Hae-Suk, did you come for the medicine? 203 00:19:30,560 --> 00:19:32,153 Go on, I'll be over here. 204 00:19:36,000 --> 00:19:39,619 I'm Nam Hae-Suk. I came to pick up my medicine. 205 00:19:41,300 --> 00:19:42,450 Thank you. 206 00:19:44,000 --> 00:19:45,470 It's hard, right? 207 00:19:46,910 --> 00:19:50,188 I feel like my body's sinking too. 208 00:19:50,223 --> 00:19:53,214 Even if I didn't have this fever, I couldn't get some energy. 209 00:19:54,710 --> 00:20:01,094 Ah, your mother is really angry, right? She must be worried sick. 210 00:20:02,930 --> 00:20:04,670 She doesn't know yet. 211 00:20:08,650 --> 00:20:11,903 You must be having a tough time. 212 00:20:12,020 --> 00:20:17,103 Yesterday, my wife was awake in the middle of the night crying in the living room. 213 00:20:17,910 --> 00:20:20,847 I felt like I've sinned, and I just feel sorry. 214 00:20:24,880 --> 00:20:28,864 Do you regret becoming a doctor? 215 00:20:29,300 --> 00:20:35,834 Well, others say working at Thoracic Surgery won't earn you money, 216 00:20:36,207 --> 00:20:38,492 but it was okay as long as I liked it. 217 00:20:39,080 --> 00:20:45,060 But now, when it's about getting AIDS or not, I feel a little uncomfortable. 218 00:20:47,870 --> 00:20:54,995 But even now, even if I can't become a great doctor, I want to become a doctor without regrets. 219 00:20:59,340 --> 00:21:00,716 I'll be leaving first. 220 00:21:28,280 --> 00:21:30,450 Receive the surgery and get better soon. 221 00:21:30,450 --> 00:21:31,780 Yes, yes. 222 00:21:54,050 --> 00:21:55,400 I heard the news. 223 00:21:59,030 --> 00:22:03,031 Does your mom know? 224 00:22:06,400 --> 00:22:07,450 No. 225 00:22:10,350 --> 00:22:15,215 She only looked at you as her support in life 226 00:22:15,711 --> 00:22:19,447 and got through tough times watching you succeed academically. 227 00:22:22,850 --> 00:22:24,620 Bear through it well. 228 00:22:28,870 --> 00:22:33,960 Is father worrying about... mom or me? 229 00:22:36,160 --> 00:22:41,920 It's true I lived for mom, who was happy whenever I did well in my studies. 230 00:22:44,940 --> 00:22:51,483 And I thought if I did well, father would also acknowledge me as his daughter publicly. 231 00:22:52,480 --> 00:22:55,234 That's how I lived. 232 00:22:55,800 --> 00:23:04,091 But now, it doesn't matter whether you acknowledge me or not. 233 00:23:07,780 --> 00:23:12,198 "Are you sick?" "How hard it must be," 234 00:23:12,850 --> 00:23:18,286 "How tough it must be for you," I want to hear these worried words 235 00:23:20,980 --> 00:23:23,478 from the person called my father. 236 00:23:27,180 --> 00:23:29,220 If I have a father. 237 00:23:51,900 --> 00:23:52,880 Rest a bit. 238 00:23:52,880 --> 00:23:54,130 Yeah. 239 00:23:59,840 --> 00:24:01,622 Doctor, come here for a moment. 240 00:24:04,740 --> 00:24:11,239 That grandma, her breathing is strange. Her lungs is white here, isn't it strange? 241 00:24:12,950 --> 00:24:14,792 She probably hurts that part. 242 00:24:15,000 --> 00:24:21,200 Go and bring the doctors. I called the Internal Medicine department, but they won't listen to a word I say. 243 00:24:27,600 --> 00:24:28,450 Yes. 244 00:24:36,640 --> 00:24:37,592 Angio*. 245 00:24:37,592 --> 00:24:42,296 {\a6}[*Angiography: imaging technique when an X-ray picture is taken to visualize the inner opening of arteries, veins and the heart chambers.] 246 00:24:42,290 --> 00:24:43,455 Inflation*. 247 00:24:43,455 --> 00:24:46,744 {\a6}[*Inflation: when a balloons is inflated to keep the artery open.] 248 00:24:47,670 --> 00:24:48,776 Air pressure. 249 00:25:07,860 --> 00:25:09,040 What did they say? 250 00:25:12,690 --> 00:25:13,860 Are they coming now? 251 00:25:14,990 --> 00:25:17,820 No. They said it's fine, and said they're coming later. 252 00:25:18,360 --> 00:25:21,977 We can't even do anything, since she's an Internal Medicine patient. 253 00:25:22,370 --> 00:25:26,441 Should we ask Professor Choi to do something when he comes out of surgery? 254 00:25:26,850 --> 00:25:28,667 He'll be in there for a while. 255 00:25:30,660 --> 00:25:32,580 At any rate, let's just watch over her. 256 00:25:38,820 --> 00:25:39,920 Grandma, are you all right? 257 00:25:40,530 --> 00:25:41,810 I'm fine. 258 00:25:43,250 --> 00:25:44,680 It's uncomfortable, right? 259 00:25:58,810 --> 00:26:00,220 What is it? We're busy. 260 00:26:01,650 --> 00:26:04,580 Look at her, she's panting for air. 261 00:26:04,580 --> 00:26:09,684 She's I/O positive*, and the weight's increased by 4kg. Come take a look at this. 262 00:26:05,210 --> 00:26:11,200 {\a6}[*I/O positive: when the liquids that enters the patient's body is greater than the liquids that come out as urine, etc.] 263 00:26:13,600 --> 00:26:18,308 Look at the white area here. Her oxygen level isn't even 83. 264 00:26:19,250 --> 00:26:21,950 What are you going to do? Please intubate* her. 265 00:26:21,330 --> 00:26:26,700 {\a6}[*Intubation: inserting a respirator so the patient can breathe easier; this method can also clear phlegm.] 266 00:26:21,950 --> 00:26:26,165 What intubation? If we do it too early, it wouldn't be good for the patient. 267 00:26:26,320 --> 00:26:29,723 Look at the patient's condition. Her blood pressure's falling too. 268 00:26:30,480 --> 00:26:34,010 Intubation isn't necessary. Let's just give her some more oxygen. 269 00:26:34,010 --> 00:26:37,283 Doctor, I don't think that'll be enough. 270 00:26:37,580 --> 00:26:41,540 Let's hook her up to a respirator. If we use lasix*, we can clear out her lungs and... 271 00:26:38,760 --> 00:26:44,830 {\a6}[*Lasix: a drug used to treat excessive fluid accumulation and swelling (edema) of the body caused by heart failure.] 272 00:26:41,540 --> 00:26:43,174 Surgeons should stay out of this. 273 00:26:43,740 --> 00:26:45,940 Instead of dividing between surgeons and internal medicine, we should save the patient first. 274 00:26:45,940 --> 00:26:46,981 So... 275 00:26:49,896 --> 00:26:51,824 you're saying we're killing her? 276 00:26:52,470 --> 00:26:56,720 Why don't we give her lasix? Taking water out doesn't seem to be a bad thing. 277 00:26:56,720 --> 00:27:02,759 Hey! Are you for internal medicine or surgeons? Just take my words and don't disagree! 278 00:27:04,980 --> 00:27:09,119 You did your internship at some countryside hospital, right? 279 00:27:09,760 --> 00:27:13,440 How many of these cases did you see? Did you even see one? 280 00:27:14,420 --> 00:27:19,800 Don't pretend you know a lot from just looking at a few books, if you want to survive! 281 00:27:19,880 --> 00:27:22,570 Doctor, what are you saying? 282 00:27:23,220 --> 00:27:27,880 Intubating a patient who can't breathe and taking water out of their lungs is logical. 283 00:27:27,880 --> 00:27:30,020 Ignorant fools always turn to logic! 284 00:27:30,120 --> 00:27:31,360 Doctor! 285 00:27:32,290 --> 00:27:35,516 Oh, oh what do we do? 286 00:27:36,970 --> 00:27:41,180 Grandma, grandma, are you all right? Grandma! 287 00:27:43,470 --> 00:27:48,280 Move aside! Grandma! Grandma! 288 00:27:50,340 --> 00:27:51,448 Move. 289 00:27:52,880 --> 00:27:55,161 Dr. Lee Eun-Sung. Intubation. 290 00:27:55,196 --> 00:27:56,762 Prepare intubation, please. 291 00:27:56,810 --> 00:27:57,640 Yes. 292 00:28:16,000 --> 00:28:20,803 When the patient regains stability, give her nocuron* and midazolam**. 293 00:28:19,260 --> 00:28:23,330 {\a6}[*Nocuron: makes the patient unable to move to acquire total relaxation.] 294 00:28:20,910 --> 00:28:26,339 What? If you give this patient nocuron and midazolam, her blood pressure will fall again. 295 00:28:23,680 --> 00:28:28,770 {\a6}[**Midazolam: produces inhibitory effects on the central nervous system.] 296 00:28:26,340 --> 00:28:28,994 If I say it, just give it. Her blood pressure won't fall. 297 00:28:29,229 --> 00:28:30,000 It will fall. 298 00:28:30,000 --> 00:28:35,620 Don't joke around. I'm an internal medicine doctor. In regard to medicines, I'm more informed than you. 299 00:28:35,620 --> 00:28:38,920 Ah really, you... I'll tell you a hundred times that it will fall! 300 00:28:38,920 --> 00:28:40,100 I am the doctor! 301 00:28:47,090 --> 00:28:49,780 Even if you're the head nurse, you're still a nurse! 302 00:28:52,450 --> 00:28:55,184 What are you doing? Hurry up and give her the medicine! 303 00:28:57,160 --> 00:28:58,370 Come on! 304 00:28:59,030 --> 00:28:59,980 Yes. 305 00:29:15,950 --> 00:29:21,850 What did I say? It's falling now! Change the position and get dopamine*! 306 00:29:21,850 --> 00:29:22,460 Yes! 307 00:29:21,210 --> 00:29:26,370 {\a6}[*Dopamine: medication that produces effects such as increased heart rate and blood pressure.] 308 00:29:31,809 --> 00:29:33,085 This is driving me crazy. 309 00:29:34,542 --> 00:29:36,113 Why isn't the blood pressure rising? 310 00:29:36,148 --> 00:29:37,720 Bring the A line* quickly! 311 00:29:36,480 --> 00:29:41,475 {\a6}[*A line: a line connected to the artery to monitor a heart's pressure.] 312 00:29:37,770 --> 00:29:38,590 Yes. 313 00:29:59,330 --> 00:30:00,320 Let me see that. 314 00:30:28,940 --> 00:30:31,990 Do something. Her blood pressure still won't go up. 315 00:30:41,710 --> 00:30:44,240 Dr. Lee Eun-Sung, what should we do? 316 00:30:47,550 --> 00:30:51,550 Saline 500 and dobutamine* 5 micro, please. 317 00:30:49,000 --> 00:30:53,526 {\a6}[*Dobutamine: drug used to increase heart contractility and cardiac output.] 318 00:30:51,730 --> 00:30:52,510 Yes. 319 00:30:53,820 --> 00:30:54,870 It's ready. 320 00:30:55,570 --> 00:30:58,637 Prescribing dobutamine was a very wise decision. 321 00:31:12,920 --> 00:31:15,685 Save patient Lee Moon-Ok, no matter what. 322 00:31:15,720 --> 00:31:20,944 Increase the duty shifts and move some patients, so she can come here. Make sure Choi Gang-Kook cannot interfere! 323 00:31:21,630 --> 00:31:25,360 She's close to Professor Choi. He'll look after her. 324 00:31:25,460 --> 00:31:27,928 Who can interfere with our patients? 325 00:31:28,730 --> 00:31:31,228 Make sure Choi Gang-Kook can't touch her. 326 00:31:31,831 --> 00:31:35,032 Don't let him make us look foolish! 327 00:31:41,260 --> 00:31:42,840 Honey. 328 00:31:44,140 --> 00:31:51,298 Stop being angry. If I see that guy, I'll make sure to give him a piece of my mind. 329 00:31:52,660 --> 00:31:57,620 It's between me and that guy. Why should you interfere? 330 00:32:00,260 --> 00:32:03,130 No, but I heard about it. 331 00:32:03,530 --> 00:32:08,770 That guy hurt your pride when you're already wound up because of me. 332 00:32:09,850 --> 00:32:14,880 It's between that doctor and me. You're an outside party. 333 00:32:16,340 --> 00:32:19,560 I have a headache. Just leave. 334 00:32:22,170 --> 00:32:23,350 Honey. 335 00:32:27,530 --> 00:32:30,140 Look at me. I look like panda bear, right? 336 00:32:36,830 --> 00:32:43,640 All right. Anyway, just don't be angry. Don't be angry, okay? 337 00:32:45,260 --> 00:32:54,560 So the head nurse... showed him... a piece of her mind... 338 00:32:54,560 --> 00:32:58,990 Wow, the head nurse is a pretty amazing woman. She can really stand up for herself. 339 00:32:59,650 --> 00:33:04,040 That cocky bastard deserved it! He's always late even when we call him for patients. 340 00:33:04,230 --> 00:33:06,800 How can he go around now though? 341 00:33:06,980 --> 00:33:12,870 If you're done, let me give it a try. I have to work out quite a bit too. Does it work? 342 00:33:13,300 --> 00:33:20,060 This is great! With this you can get a six-pack without a problem. 343 00:33:20,060 --> 00:33:20,970 Really? 344 00:33:20,970 --> 00:33:22,070 Of course. 345 00:33:22,750 --> 00:33:23,740 Really? 346 00:33:23,960 --> 00:33:24,820 Should I show you? 347 00:33:24,820 --> 00:33:27,150 Let me see, let me see! 348 00:33:27,730 --> 00:33:29,100 Do I really have to show you? 349 00:33:29,100 --> 00:33:30,060 Let me see just once! 350 00:33:30,061 --> 00:33:31,761 Do I have to show you? 351 00:33:31,810 --> 00:33:32,860 Just once! 352 00:33:32,860 --> 00:33:34,149 - Just once. - Alright! 353 00:33:39,970 --> 00:33:42,979 Move aside, let me try too. 354 00:33:43,014 --> 00:33:45,390 Chief shouldn't try it. You might hurt your back. 355 00:33:45,390 --> 00:33:50,660 Don't underestimate this chief. You know I can do anything if I try. 356 00:33:50,660 --> 00:33:55,210 By next week, I'll have a 12 pack right here! 357 00:33:55,680 --> 00:34:06,740 Just naturally, going with the flow, doing whatever I please, just rolling around like this. 358 00:34:09,120 --> 00:34:10,280 There's a crack! 359 00:34:14,430 --> 00:34:15,570 Professor Kim. 360 00:34:16,910 --> 00:34:20,020 What should we do with patient Lee Moon-Ok? 361 00:34:22,820 --> 00:34:23,920 What do you mean? 362 00:34:23,920 --> 00:34:25,610 Why don't you transfer her to Thoracic Surgery? 363 00:34:25,610 --> 00:34:26,280 Why? 364 00:34:26,330 --> 00:34:28,270 She's like a mother to me. 365 00:34:28,630 --> 00:34:31,940 You are going to perform PCI* on her but CABG** is better. 366 00:34:31,940 --> 00:34:33,350 I'll operate on her. 367 00:34:29,340 --> 00:34:35,320 {\a6}[*PCI: a surgical procedure where a catheter is inserted into an artery to widen it.] 368 00:34:35,780 --> 00:34:37,850 You're going to steal a patient from me again? 369 00:34:36,410 --> 00:34:43,100 {\a6}[**CABG: To improve blood supply to the heart when coronary arteries become obstructed, new routes for blood flow are created surgically.] 370 00:34:37,850 --> 00:34:39,420 Steal? What are you saying? 371 00:34:39,420 --> 00:34:44,746 Or you can't trust Internal Medicine? Or you're looking down at us? 372 00:34:45,590 --> 00:34:46,510 What? 373 00:34:46,510 --> 00:34:51,000 I acknowledge that today there was a mistake on our part. 374 00:34:51,240 --> 00:34:55,680 But I treasure the patient's life as much as you do. 375 00:34:55,780 --> 00:34:58,760 Throw away the thought that you're the only doctor here. 376 00:35:34,090 --> 00:35:35,130 Hae-Suk! 377 00:35:38,300 --> 00:35:39,940 You have to eat. 378 00:35:45,510 --> 00:35:46,980 I don't want to eat. 379 00:35:47,850 --> 00:35:50,030 Nam Hae-Suk, you have to eat. 380 00:35:51,210 --> 00:35:53,840 Even before you're checked for AIDS, you might die of malnutrition. 381 00:35:57,030 --> 00:35:58,720 Nam Hae-Suk, how are you feeling? 382 00:36:02,780 --> 00:36:04,010 Professor. 383 00:36:04,250 --> 00:36:06,830 Nam Hae-Suk, go home and rest. 384 00:36:07,690 --> 00:36:08,790 Pardon? 385 00:36:08,790 --> 00:36:14,903 I'm not firing you. I just want you to rest. When the results come in, we can talk about the future. 386 00:36:17,080 --> 00:36:18,150 What about work? 387 00:36:18,150 --> 00:36:19,360 Just rest. 388 00:36:19,710 --> 00:36:22,520 Eat the food your mom makes and take your medicine. 389 00:36:22,520 --> 00:36:26,200 And if you have strength, pray that you'll be all right. 390 00:36:27,050 --> 00:36:30,870 It's not a bad thing to put yourself in a patient's shoes because of this. 391 00:36:34,380 --> 00:36:37,230 Lee Eun-Sung, you accompany her. 392 00:36:37,230 --> 00:36:38,390 Yes. 393 00:36:52,050 --> 00:36:53,350 It's fine. 394 00:37:09,740 --> 00:37:10,700 What is it? 395 00:37:14,750 --> 00:37:19,670 I can't go home. I don't want to make mom worry. 396 00:37:23,340 --> 00:37:24,210 Then? 397 00:37:27,360 --> 00:37:33,130 I feel feverish and uncomfortable. Will you take me out for some fresh air? 398 00:37:41,210 --> 00:37:42,580 Is it refreshing? 399 00:37:43,970 --> 00:37:48,320 Yeah. I feel like I can breathe easier. 400 00:37:53,140 --> 00:37:55,770 You're going to fall off. Hold on tighter. 401 00:37:58,520 --> 00:38:00,290 My makeup will get on you. 402 00:38:00,290 --> 00:38:02,550 I know you don't have anything on. 403 00:38:03,500 --> 00:38:07,670 If you fall off, I'll be in trouble. Hurry, hurry! 404 00:38:08,940 --> 00:38:09,850 Hurry! 405 00:38:18,610 --> 00:38:20,380 We're in a good pose! 406 00:38:40,460 --> 00:38:43,990 Stop sweating so much. I can feel it! 407 00:38:47,130 --> 00:38:48,410 I'm sorry. 408 00:39:04,050 --> 00:39:05,420 Hold on tightly! 409 00:39:24,450 --> 00:39:28,810 Why do they make you write so much stuff here? It's different from an inn. 410 00:39:29,900 --> 00:39:31,290 I guess you've done them before. 411 00:39:31,290 --> 00:39:34,300 I'm a normal modern guy in his 20s. 412 00:39:36,030 --> 00:39:37,110 Here. 413 00:39:43,920 --> 00:39:46,740 Thanks for bringing me here. 414 00:39:57,400 --> 00:39:58,070 Hey. 415 00:40:06,260 --> 00:40:09,200 Can I look at your room? Just once? 416 00:40:17,070 --> 00:40:19,730 Wow, it's so nice... so nice. 417 00:40:21,540 --> 00:40:22,510 Oh, it's over there? 418 00:40:32,010 --> 00:40:33,070 Hey! 419 00:40:33,570 --> 00:40:35,080 There's a person, there's a person! 420 00:40:42,290 --> 00:40:44,900 I can hear something! I can hear something! 421 00:40:48,530 --> 00:40:49,860 Hello. 422 00:40:52,980 --> 00:40:54,220 Hurry up. 423 00:40:54,220 --> 00:40:56,730 There's a person! C'mon let's go. 424 00:40:59,450 --> 00:41:00,870 Excuse me. 425 00:41:09,260 --> 00:41:12,690 This is your room? Wow, look at this bed! 426 00:41:14,240 --> 00:41:17,210 It's really nice! What's this place? 427 00:41:17,510 --> 00:41:18,890 It's a bathroom! 428 00:41:23,390 --> 00:41:28,690 Hae-Suk, there's a bathtub in there, where two or three people could swim in! 429 00:41:28,690 --> 00:41:31,190 There are even shampoo and conditioners! Wait a second. 430 00:41:35,160 --> 00:41:39,280 There's even mouthwash! And this shampoo's really... anyway. 431 00:41:44,020 --> 00:41:47,220 This place is like a palace rather than a hotel. 432 00:41:47,690 --> 00:41:48,680 What's this? 433 00:41:49,760 --> 00:41:52,540 Look at these glasses! They're so pretty. 434 00:41:53,000 --> 00:41:54,770 Should we have a drink, hm? 435 00:41:55,620 --> 00:41:57,130 Oh, I might break them. 436 00:41:57,830 --> 00:41:58,700 What's this? 437 00:41:58,730 --> 00:42:01,780 It's a fridge! It's filled with drinks! Wow! 438 00:42:08,670 --> 00:42:11,030 If you want to drink something, go ahead. 439 00:42:11,030 --> 00:42:15,330 No, these are so expensive. No, I can't. No. No. 440 00:42:21,400 --> 00:42:24,160 Look at that! What a nice view! 441 00:42:26,580 --> 00:42:28,080 My chest feels so light! 442 00:42:30,240 --> 00:42:34,540 I was worried about leaving you alone, but this is a hundred times better than an inn. 443 00:42:38,120 --> 00:42:42,820 Rest comfortably. You look pretty when you smile like that. 444 00:42:45,980 --> 00:42:47,140 I'm leaving. 445 00:42:49,770 --> 00:42:50,600 Bye. 446 00:42:54,520 --> 00:42:55,270 Me... 447 00:42:56,400 --> 00:42:57,500 What? 448 00:42:59,050 --> 00:43:01,070 Can you watch me eat? 449 00:43:30,640 --> 00:43:35,170 Have some. Why are you only looking at me? 450 00:43:35,170 --> 00:43:37,030 You said to watch you eat. 451 00:43:37,730 --> 00:43:39,220 You're so simple-minded. 452 00:43:48,950 --> 00:43:53,040 If you wanted to eat it that much, you could have asked me to buy it. 453 00:43:53,440 --> 00:43:55,540 I said I didn't like requesting for things. 454 00:43:55,540 --> 00:43:58,110 Then why did you request for me to watch you eat? 455 00:43:59,900 --> 00:44:02,720 Really? Maybe I'm crazy. 456 00:44:05,530 --> 00:44:09,765 Suddenly I remember a movie... 457 00:44:09,865 --> 00:44:18,885 where the main actress was eating strawberries like this and I always wondered how the champagne tasted then. 458 00:44:22,750 --> 00:44:29,278 You! You're comparing me to Julia Roberts, right? Don't do it. I don't like it. 459 00:44:29,420 --> 00:44:33,110 I don't like her either. You're a hundred times better. 460 00:44:33,460 --> 00:44:38,290 You told me you couldn't tell if I was a girl or a guy. That was pretty recently. 461 00:44:40,400 --> 00:44:42,980 Since you're so talkative, I guess you're feeling a bit better. 462 00:44:46,630 --> 00:44:50,560 The champagne is so nice. It makes me feel good. 463 00:44:52,650 --> 00:44:58,650 Whenever we went on vacation, my mom would never let me order room service because she said it made us look lazy. 464 00:45:00,620 --> 00:45:02,380 I finally got my wish. 465 00:45:19,850 --> 00:45:23,430 You... what kinds of girls do you like? 466 00:45:24,680 --> 00:45:27,690 Song Hye-Kyo? Lee Young-Ae? Jun Ji-Hyun? 467 00:45:28,690 --> 00:45:33,510 My friends are really pretty. Do you want me to set you up? 468 00:45:34,210 --> 00:45:37,980 You want to? If they're pretty, I won't refuse. 469 00:45:43,240 --> 00:45:51,150 Hmmm... the chest of Song Hye-Kyo, the waist of Jun Ji-Hyun, the eyes of Lee Young-Ae. 470 00:45:51,860 --> 00:45:53,820 Do you want me to or not? 471 00:45:54,210 --> 00:45:55,898 It means I'm fine. 472 00:45:57,590 --> 00:46:00,060 I don't want to be hurt by a woman any longer. 473 00:46:16,650 --> 00:46:22,170 What kind of woman is she? The one who hurt you? 474 00:46:26,000 --> 00:46:29,370 Did you say drinking this made you feel good? 475 00:47:11,020 --> 00:47:12,160 Welcome. 476 00:47:17,250 --> 00:47:19,330 I'm late, right? Sorry. 477 00:47:19,730 --> 00:47:23,280 It's all right. I got to read a lot of this book. It's been a week since I bought it. 478 00:47:23,280 --> 00:47:25,360 I'll go and wash my hands. 479 00:47:33,140 --> 00:47:35,260 Welcome. How many in this party? 480 00:47:35,260 --> 00:47:36,400 Three. 481 00:47:42,040 --> 00:47:43,060 How do you like this place? 482 00:47:43,060 --> 00:47:44,280 It's really nice! 483 00:47:44,280 --> 00:47:46,230 It's good, right? 484 00:47:46,440 --> 00:47:47,700 What's good here? 485 00:47:48,260 --> 00:47:49,410 The T-bone steak is amazing. 486 00:47:57,150 --> 00:47:59,930 Honey, what are you doing here? 487 00:48:01,700 --> 00:48:06,110 Oh... I got an appointment here, but it got cancelled. 488 00:48:06,220 --> 00:48:09,910 You said you'd be late, so I was going to have dinner with Soo-Yi and Jung-Sook. 489 00:48:09,910 --> 00:48:10,640 Hello. 490 00:48:10,640 --> 00:48:11,979 Ah yes, how do you do. 491 00:48:12,060 --> 00:48:13,690 It's been a while, Miss Soo-Yi. 492 00:48:15,350 --> 00:48:20,890 This is a pretty amazing coincidence. Let's have dinner together. 493 00:48:21,940 --> 00:48:24,050 Well then, shall I? 494 00:48:24,310 --> 00:48:25,580 Please sit. 495 00:48:30,700 --> 00:48:33,400 Dear, you like T-bone steak, right? Will you have that? 496 00:48:33,790 --> 00:48:36,380 Sure. I'll have that. 497 00:48:37,630 --> 00:48:39,020 What do you guys want to have? 498 00:50:56,000 --> 00:50:57,670 She cries a lot. 499 00:51:26,610 --> 00:51:31,440 Dong-Kwon! How did you get here? 500 00:51:32,750 --> 00:51:34,650 Lee Eun-Sung called me. 501 00:51:35,740 --> 00:51:40,840 You're on sick leave, but you came here because you didn't want your mother to worry. 502 00:51:43,710 --> 00:51:45,060 What about Eun-Sung? 503 00:51:47,060 --> 00:51:48,120 He left. 504 00:51:51,650 --> 00:51:53,920 You must be uncomfortable. Go lie on the bed. 505 00:51:57,740 --> 00:52:02,550 I'm not a wolf. I know when to leave you alone. Don't be so nervous. 506 00:52:04,330 --> 00:52:08,540 I'm thankful that you came, but could you leave? 507 00:52:08,540 --> 00:52:10,620 I want to be comfortable by myself. 508 00:52:13,430 --> 00:52:14,460 I don't want to. 509 00:52:15,870 --> 00:52:17,100 Dong-Kwon. 510 00:52:17,230 --> 00:52:25,390 I'm going to endure your pain and anxiety by your side. 511 00:52:37,550 --> 00:52:38,930 Hurry up and change into your clothes! 512 00:52:38,930 --> 00:52:42,780 Something bad might happen if you keep this up. The patient isn't in perfect condition right now. 513 00:52:42,780 --> 00:52:45,530 Who wants to stay in a hospital with you frauds? 514 00:52:45,870 --> 00:52:49,770 Look at my father. It's been so long since the surgery but his voice is still like that. 515 00:52:49,770 --> 00:52:52,680 It's because you were testing on him to garner attention! 516 00:52:52,680 --> 00:52:53,560 All right. 517 00:52:53,560 --> 00:52:56,560 What? Garner attention? Did you see? Did you see? 518 00:52:56,560 --> 00:52:57,140 Chief! 519 00:52:57,140 --> 00:53:01,460 Oh, great. Recently things have been too quiet for me. 520 00:53:01,460 --> 00:53:06,590 Hit me, so I can sue for compensation. Hit me! Go on! 521 00:53:06,660 --> 00:53:10,230 Dad! Uncle Eun-Sung isn't a bad person! 522 00:53:10,370 --> 00:53:11,650 You be quiet! 523 00:53:13,660 --> 00:53:17,710 How can a family member treat a patient like that? 524 00:53:18,670 --> 00:53:25,300 Professor Choi, the cardiac tumor patient was taken away by his son. 525 00:53:25,470 --> 00:53:26,320 What? 526 00:53:26,550 --> 00:53:28,740 He said we performed clinical testing on him. 527 00:53:29,020 --> 00:53:32,840 The son told me to hit him so he could get personal injury compensation. 528 00:53:33,180 --> 00:53:37,330 Like it was a big deal, he made us give him a copy of his father's medical charts and left. 529 00:53:37,330 --> 00:53:38,360 What about the patient's medicine? 530 00:53:38,360 --> 00:53:41,470 Pardon? What medicine? 531 00:53:41,470 --> 00:53:45,830 That patient hasn't even undergone chemotherapy, so if he doesn't take warfarin*, he'll die! Hurry and bring him his medicine! 532 00:53:43,370 --> 00:53:50,850 {\a6}[*Warfarin: a drug used to help prevent formation of blood clots.] 533 00:53:47,730 --> 00:53:48,630 Hurry up. 534 00:53:49,690 --> 00:53:58,700 You rascal. If you're like this, how am I supposed to work here from now on? 535 00:53:59,650 --> 00:54:04,240 Let's go back and apologize. 536 00:54:04,240 --> 00:54:08,410 Are you crazy? Soon you'll be sitting on money and you're thinking of cleaning again? 537 00:54:09,270 --> 00:54:10,720 Sitting on money? 538 00:54:10,930 --> 00:54:12,640 Ahjussi! Ahjussi! 539 00:54:14,540 --> 00:54:16,030 This... Professor Choi said this... 540 00:54:16,030 --> 00:54:16,820 What is it? 541 00:54:16,820 --> 00:54:17,620 Uncle! 542 00:54:17,620 --> 00:54:18,540 Oh, hey. 543 00:54:19,950 --> 00:54:23,260 This is warfarin, which will keep your blood unclotted. 544 00:54:23,340 --> 00:54:30,270 Start taking it as it's written and call the warfarin center to set up blood test dates and adjust your doses from there. 545 00:54:31,400 --> 00:54:37,234 And also, you can't eat foods with a lot of vitamin K like spinach, broccoli, and beans. 546 00:54:38,030 --> 00:54:43,950 Ahjussi, you have to leave after you learn all this. And you need to take the chemotherapy treatment too. 547 00:54:44,330 --> 00:54:45,700 What a joke. 548 00:54:47,630 --> 00:54:50,230 Look here, you're black-hearted, right? 549 00:54:50,860 --> 00:54:52,540 Yeah, that's it. You want to make something of it? 550 00:54:53,220 --> 00:54:55,630 What are you doing? Let's go. 551 00:54:58,460 --> 00:55:04,100 Ahjussi, please call me, all right? I'll tell you what to be careful about, so please call me. 552 00:55:04,100 --> 00:55:05,850 It's important. You understand, right? 553 00:55:05,850 --> 00:55:17,680 Thanks. Tell the professor that I said thank you, too. I'm grateful and sorry, Dr. Lee. 554 00:55:18,110 --> 00:55:18,810 No. 555 00:55:18,810 --> 00:55:24,470 Really! what are you doing, just standing there? C'mon, you. This person is really... let's go. 556 00:55:25,610 --> 00:55:29,490 Take care of yourself. And don't forget what I told you. 557 00:55:38,980 --> 00:55:40,370 Jung-Min, hurry up. 558 00:56:01,490 --> 00:56:06,450 You could have come to my office. What is this? We're not shooting a mystery movie. 559 00:56:06,450 --> 00:56:10,990 There are a lot of eyes. We can't ruin our plan. 560 00:56:12,130 --> 00:56:14,270 What plan? 561 00:56:14,880 --> 00:56:23,414 At the upcoming internal medicine presentation, let me perform a live surgery*. 562 00:56:22,220 --> 00:56:28,600 {\a6}[*Live surgery: broadcasting a new technique or rare surgery to raise awareness and for academic purposes.] 563 00:56:24,400 --> 00:56:27,090 Live surgery? For senior? 564 00:56:27,090 --> 00:56:29,870 Who else is here besides us? 565 00:56:32,540 --> 00:56:35,160 You have never done it before. 566 00:56:36,230 --> 00:56:40,700 I really want to try it this time. It's a great chance for me to make it big. 567 00:56:41,460 --> 00:56:44,110 It'll be a loss for Choi Gang-Kook as well. 568 00:56:54,310 --> 00:56:55,610 What about the patient? 569 00:56:56,180 --> 00:57:01,690 There's a case that isn't difficult. Just nominate me, all right? 570 00:57:11,100 --> 00:57:13,376 Lee Moon-Ok, 72 years old, female. 571 00:57:13,576 --> 00:57:21,345 She is in the ICU with an anterior infarction. Her BP is 90/60 on arrival and HR was 60. 572 00:57:24,040 --> 00:57:27,440 After a scan, we detected Mitral Regurgitation*... 573 00:57:25,950 --> 00:57:30,050 {\a6}[*Mitral Regurgitation: the abnormal leaking of blood through the mitral valve, from the left ventricle into the left atrium of the heart] 574 00:57:29,840 --> 00:57:35,230 and after further examination, we saw a stenosis* on the right coronary. That's it. 575 00:57:31,360 --> 00:57:35,720 {\a6}[*Stenosis: A constriction or narrowing of a duct or passage.] 576 00:57:36,120 --> 00:57:40,570 Let's have patient Lee Moon-Ok undergo CABG as soon as her condition is stable. 577 00:57:42,460 --> 00:57:48,567 I heard Director Choi's opinion on it. After Internal Medicine doctors discussed it, we've concluded that is the best decision. 578 00:57:48,860 --> 00:57:53,520 That's a good idea. I'll take charge of this patient. 579 00:57:53,770 --> 00:57:59,520 No, no. I'll leave this patient under Professor Min Young-Kyu. 580 00:58:02,210 --> 00:58:05,040 What, Professor Min Young-Kyu? 581 00:58:05,510 --> 00:58:11,080 This patient needs operation on her artery as well as valves, so I thought Professor Min Young-Kyu was the best choice. 582 00:58:11,150 --> 00:58:16,143 Doesn't our department decide who does which surgery? 583 00:58:17,210 --> 00:58:20,690 I am aware of it. The problem lies elsewhere. 584 00:58:22,540 --> 00:58:33,100 I've heard that the patient is close to Professor Choi. On these occasions, surgeons tend to make mistakes. 585 00:58:36,200 --> 00:58:45,000 In addition, this surgery will be on live surgery during the Internal Medicine presentation. 586 00:58:45,370 --> 00:58:46,930 Live surgery? 587 00:58:48,560 --> 00:58:55,610 Of course we're all aware that Professor Choi is the best when it comes to artery-related surgeries, 588 00:58:55,940 --> 00:59:00,210 but how could you tackle the enormous numbers of patients by yourself? 589 00:59:00,210 --> 00:59:03,170 Wouldn't two be better than one? 590 00:59:05,170 --> 00:59:08,000 The hospital head also has given his consent. 591 00:59:10,970 --> 00:59:15,100 Look here, that is informing. How is this a conference? 592 00:59:16,180 --> 00:59:22,790 Don't misunderstand. We all discussed this on yesterday's cardiac research center planning meeting. 593 00:59:23,550 --> 00:59:28,490 You have to lessen your surgery load so you can attend the cardiac research center meetings. 594 00:59:38,550 --> 00:59:41,030 Are you uncomfortable anywhere? 595 00:59:46,930 --> 00:59:48,301 Hello. 596 00:59:49,825 --> 00:59:52,933 How are you? Is it easier to breathe? 597 00:59:55,150 --> 01:00:03,120 When I couldn't breathe, I thought I was passing away, but now it's good. Thanks. 598 01:00:03,120 --> 01:00:06,374 What do you mean passing away? There are reliable doctors here. 599 01:00:07,261 --> 01:00:11,070 My patients cannot die without my permission. 600 01:00:14,350 --> 01:00:24,800 Once I'm out of the hospital, I'll treat everyone to a hearty meal, so everyone's welcome. 601 01:00:24,800 --> 01:00:29,350 Would a hearty meal do? We've worked so hard. 602 01:00:31,670 --> 01:00:33,850 The person who saved grandma wasn't us. 603 01:00:34,810 --> 01:00:42,321 The people at Thoracic Surgery did. Please thank them. 604 01:00:42,540 --> 01:00:43,970 H-Hey! 605 01:00:44,670 --> 01:00:47,380 It wasn't you? 606 01:00:47,380 --> 01:00:48,470 That's correct. 607 01:00:48,720 --> 01:00:56,050 It wasn't us, but the head nurse here and Dr. Lee. 608 01:01:08,570 --> 01:01:13,230 Dr. Choi Sun-Ho, you completely ruined the mood. What's with you? 609 01:01:14,310 --> 01:01:16,120 That's the truth. 610 01:01:21,600 --> 01:01:23,490 Thank you. 611 01:01:24,320 --> 01:01:28,310 Ahh, no, no... 612 01:01:30,230 --> 01:01:38,110 Make sure patient Lee is monitored closely. He has to be in a stable condition before he enters surgery. 613 01:01:39,550 --> 01:01:41,160 Yes, this is Choi Gang-Kook. 614 01:01:41,760 --> 01:01:46,474 What? Police station? Why is the police... 615 01:01:49,026 --> 01:01:51,635 Sued for medical malpractice? 616 01:01:52,550 --> 01:01:55,954 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 617 01:01:56,391 --> 01:01:59,578 Translator aikomidori 618 01:01:59,915 --> 01:02:02,836 Timer lhdn1994 619 01:02:03,236 --> 01:02:06,269 Editor gailT 620 01:02:06,548 --> 01:02:09,596 QC teensRpsychotic 621 01:02:09,896 --> 01:02:12,748 Encoder scarlett0512 622 01:02:13,195 --> 01:02:16,011 Coordinator mangosteen 623 01:02:17,030 --> 01:02:19,070 It's really not AIDS? 624 01:02:19,080 --> 01:02:21,820 It's not me! I didn't get it! 625 01:02:22,290 --> 01:02:24,560 That patient... didn't have AIDS. 626 01:02:24,560 --> 01:02:28,470 I wanted you to be there, not Lee Dong-Kwon. 627 01:02:28,470 --> 01:02:30,960 For me, you're not it. 628 01:02:32,420 --> 01:02:35,000 Then, please connect us to the operation room. 629 01:02:35,150 --> 01:02:37,170 Don't ignore my feelings. 630 01:02:37,170 --> 01:02:38,420 Save her no matter what! 631 01:02:38,420 --> 01:02:40,260 Tell Professor Min Young-Kyu to connect her to the heart-lung machine! 632 01:02:40,260 --> 01:02:43,030 Connect her to the heart-lung machine right away. I'm going in. 633 01:02:43,131 --> 01:02:47,096 Thank you for watching with us! 53887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.