All language subtitles for New.Heart.E09.KOR.HDTV.XviD-Ental-[BON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,520 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,577 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,070 Isn't a doctor supposed to help a patient live even one more day? 4 00:00:09,070 --> 00:00:11,920 Does a custodian not have any right to live longer? 5 00:00:12,790 --> 00:00:15,730 Doesn't he have any value? Any dreams? 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,030 Get out, you rascals! 7 00:00:21,660 --> 00:00:23,000 So what? 8 00:00:26,280 --> 00:00:28,747 What are you going to do, Professor Choi? 9 00:00:35,010 --> 00:00:39,280 I will operate on patient Kim Young-Goo who has a cardiac tumor. 10 00:00:39,650 --> 00:00:42,390 Are you insisting on doing it when I told you not to?! 11 00:00:45,100 --> 00:00:46,760 I will say it once more, 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,420 I cannot allow that surgery! 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,770 Why are you always so arrogant? 14 00:01:04,870 --> 00:01:07,430 Must you perform that dangerous surgery? 15 00:01:08,370 --> 00:01:10,350 So ridiculous... 16 00:01:17,220 --> 00:01:18,000 Senior... 17 00:01:19,020 --> 00:01:19,690 Senior! 18 00:01:22,880 --> 00:01:27,590 He really knows how to stir things up into a huge mess. 19 00:01:28,170 --> 00:01:31,020 He used to only do high profile surgeries. 20 00:01:31,780 --> 00:01:34,181 People can really change in a blink of an eye. 21 00:01:35,820 --> 00:01:38,070 Senior, are you really crazy? 22 00:01:38,070 --> 00:01:43,679 Why do you intentionally jump into cases forbidden by the Hospital Chief? It's no good anyway! 23 00:01:43,780 --> 00:01:48,890 Because cardiac tumors don't spread easily, we can initially change the valve, 24 00:01:48,890 --> 00:01:51,831 to extend his life and then wait for a heart transplant. 25 00:01:52,310 --> 00:01:57,900 Senior, that old man doesn't have enough money to go on day-to-day, 26 00:01:57,950 --> 00:02:02,488 and furthermore he's also paying for his son's debts. How can he get a transplant? 27 00:02:02,488 --> 00:02:05,103 If I save him, what's the hospital going to do? Kill him? 28 00:02:05,110 --> 00:02:06,030 There's nothing to fear. 29 00:02:07,240 --> 00:02:08,270 Senior! 30 00:02:10,010 --> 00:02:14,048 Really! I can't tell if he is being overly courageous or just stupid. 31 00:02:14,090 --> 00:02:15,850 This is driving me crazy! 32 00:02:20,850 --> 00:02:22,030 Ahjussi, 33 00:02:23,160 --> 00:02:25,264 you can finally receive the surgery. 34 00:02:26,010 --> 00:02:29,419 Sign the consent form here and you have to receive it, no matter what. 35 00:02:29,990 --> 00:02:30,950 Ahjussi! 36 00:02:32,670 --> 00:02:34,170 I want to give up. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,670 Anyway, I have to wait for a transplant in the end, right? 38 00:02:37,750 --> 00:02:41,672 I've seen many rich people suffer because they couldn't get one. 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,010 So how could I have any luck? 40 00:02:44,650 --> 00:02:49,599 If I'm going to die anyway, I might as well not use up all we have. 41 00:02:49,770 --> 00:02:51,816 What will I do with this poor thing? 42 00:02:55,450 --> 00:02:56,833 Please receive it. 43 00:03:01,350 --> 00:03:05,009 I've talked with the case workers and because of your son, 44 00:03:05,044 --> 00:03:10,410 you can't receive health insurance. But the hospital can fund part of the surgery. 45 00:03:10,470 --> 00:03:11,490 Doctor. 46 00:03:11,570 --> 00:03:14,666 You must receive it. It won't do you any good if you pass away. 47 00:03:14,701 --> 00:03:16,991 There is hope for heart transplants too. 48 00:03:17,430 --> 00:03:18,740 Doctor. 49 00:03:19,490 --> 00:03:21,190 Lee Eun-Sung, get the consent form signed. 50 00:03:21,190 --> 00:03:22,620 He doesn't have a family. 51 00:03:22,980 --> 00:03:24,885 I can't contact his son either. 52 00:03:25,020 --> 00:03:27,669 Then, we'll have to get it from the patient himself. 53 00:03:27,740 --> 00:03:32,358 And write Lee Seung-Jae for the surgeon-in-charge. 54 00:03:32,820 --> 00:03:36,798 It'll put less pressure on the patient that way. 55 00:03:40,250 --> 00:03:42,966 Thank you, Professor. 56 00:03:43,350 --> 00:03:50,278 Because of you, I'll try my best to live. 57 00:03:51,580 --> 00:03:53,030 Please fight on. 58 00:03:53,480 --> 00:03:58,806 Fight and win over your weak body, mind, and disease. 59 00:04:01,420 --> 00:04:02,360 That is all. 60 00:04:03,580 --> 00:04:05,460 About patient Kim Suk-Joon, 61 00:04:05,540 --> 00:04:09,455 let's have Professor Kim Tae-Joon operate on his aortic valve. 62 00:04:19,790 --> 00:04:24,890 Everyone here doesn't know, but Professor Kim Tae-Joon is the best at these types of surgeries. 63 00:04:24,910 --> 00:04:26,206 Isn't that right? 64 00:04:26,360 --> 00:04:27,607 But... 65 00:04:27,940 --> 00:04:31,200 The valve is Professor Min's assignment. 66 00:04:31,200 --> 00:04:34,240 I want to do it, of course I do. 67 00:04:34,240 --> 00:04:39,959 But this case fits perfectly with your thesis topic, so as your senior, I have to yield, don't I? 68 00:04:40,670 --> 00:04:44,610 Patients are waiting for me. I'm sorry, I'll head out first. 69 00:04:44,610 --> 00:04:45,902 Just a moment. 70 00:04:46,390 --> 00:04:49,191 Professor Kim Tae-Joon, will you be all right? 71 00:04:50,140 --> 00:04:54,454 That patient had a stroke and currently has cerebral aneurysm*. 72 00:04:54,454 --> 00:04:59,294 {\a6}[*Cerebral aneurysm: weakness in the wall of a cerebral artery or vein causes a localized dilation or ballooning of the blood vessel] 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,407 Why are you like this? 74 00:05:03,150 --> 00:05:06,220 Professor Kim Tae-Joon is great at these, I'm telling you. 75 00:05:06,660 --> 00:05:08,050 Are you doing it or not? 76 00:05:11,470 --> 00:05:13,031 I'll have to try my best. 77 00:05:23,080 --> 00:05:25,300 This is totally sabotaging his status to a junior member. 78 00:05:25,330 --> 00:05:30,061 Because the surgery is complicated and difficult, Professor Min Young-Kyu is pushing it aside. 79 00:05:31,110 --> 00:05:34,520 Hey, that patient had a stroke and has a cerebral aneurysm. 80 00:05:34,520 --> 00:05:39,030 One wrong move and the artery could burst again. Would he want to operate? 81 00:05:39,850 --> 00:05:41,806 You guys take note of this too. 82 00:05:42,360 --> 00:05:49,621 If a case is impossible then... that is to say, pitch your balls well, as the hospital chief said. 83 00:05:50,830 --> 00:05:54,200 Professor Choi at least tries to perform difficult cases. 84 00:05:54,340 --> 00:05:59,326 Even for Professor Choi, if you can't do it, you should let someone else try it. 85 00:05:59,440 --> 00:06:01,030 That's how I see it. 86 00:06:02,170 --> 00:06:04,590 Hey Bae Dae-Ro, let's change the posts. 87 00:06:04,590 --> 00:06:06,320 I don't want to go into Professor Choi's operation. 88 00:06:06,320 --> 00:06:09,200 But last time you just changed it on a whim and now again... 89 00:06:09,240 --> 00:06:11,580 Your methods are too blunt. 90 00:06:12,470 --> 00:06:16,090 Hey, Bae Dae-Ro, I have to go past my fellow status so this is an important time for me. 91 00:06:16,160 --> 00:06:18,968 If I get a warning, then I'm really finished. 92 00:06:20,570 --> 00:06:21,440 Please. 93 00:06:21,500 --> 00:06:22,410 Excuse me... 94 00:06:22,460 --> 00:06:23,630 Excuse me! 95 00:06:24,720 --> 00:06:29,412 Fine, let the guy who already got a warning get another one. 96 00:06:29,580 --> 00:06:32,764 After a while, they'll stop. 97 00:06:49,660 --> 00:06:52,580 Just a moment. The patient's status is not good. 98 00:06:53,420 --> 00:06:56,922 It's been like this since cannulation*. Is he bleeding too much? 99 00:06:54,930 --> 00:06:59,420 {\a6}[*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for the drainage of fluid or the administration of medication] 100 00:06:57,000 --> 00:06:58,730 I think so... 101 00:06:59,620 --> 00:07:00,964 It's V. Tac*! 102 00:07:00,260 --> 00:07:04,770 {\a6}[*V. Tac: cardiac arrest] 103 00:07:04,050 --> 00:07:05,030 Heart charger. 104 00:07:07,510 --> 00:07:08,240 Charge. 105 00:07:09,770 --> 00:07:10,600 Charge is finished. 106 00:07:10,640 --> 00:07:11,590 All right. Shot. 107 00:07:17,360 --> 00:07:18,540 It's cardiac arrest! 108 00:07:55,270 --> 00:07:56,746 Good work. 109 00:08:16,830 --> 00:08:19,451 You did your best. Don't linger on it. 110 00:08:21,510 --> 00:08:23,900 I have a surgery, so I'm going first. 111 00:08:44,690 --> 00:08:47,101 Dr. Nam. Let's talk for a moment. 112 00:08:48,350 --> 00:08:49,310 Yes. 113 00:08:56,630 --> 00:08:59,800 Let's exclude this surgery from our thesis research. 114 00:08:59,850 --> 00:09:00,750 Pardon? 115 00:09:01,020 --> 00:09:02,320 The case is different. 116 00:09:02,710 --> 00:09:05,010 The type of aortic valve might have differed slightly, but... 117 00:09:05,010 --> 00:09:06,960 If I say it's different, just take that as it is! 118 00:09:18,830 --> 00:09:20,926 Oh... this, this, this. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,517 Even with a new valve, I don't think it'll be enough. 120 00:09:25,150 --> 00:09:29,840 The tumor spread more than we expected, even to the back where we can't reach easily. 121 00:09:30,590 --> 00:09:33,316 Why don't you just quit? 122 00:09:33,320 --> 00:09:36,854 There's no way your hands can reach these spots. 123 00:09:37,000 --> 00:09:38,670 I don't think it's possible. 124 00:09:38,710 --> 00:09:42,019 I don't think he'll give up just like that. 125 00:09:44,060 --> 00:09:44,930 Bae Dae-Ro. 126 00:09:45,590 --> 00:09:51,040 I'm going to the bathroom, so prepare the annukus of valvu*. 127 00:09:49,800 --> 00:09:54,555 {\a6}[*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.] 128 00:09:51,490 --> 00:09:55,770 Ah, Professor... why don't you just stop here? 129 00:09:55,770 --> 00:09:57,270 Just do as I say. 130 00:09:57,790 --> 00:09:58,510 Yes. 131 00:10:05,680 --> 00:10:06,770 Professor Choi. 132 00:10:08,030 --> 00:10:12,388 Take your time thinking. His vital is steady. 133 00:10:21,120 --> 00:10:24,120 He doesn't go to the bathroom when he's in a surgery. 134 00:10:24,120 --> 00:10:28,940 He goes when he's stuck. He always manages to find a solution, but... 135 00:10:29,900 --> 00:10:32,095 I don't think that'll work today. 136 00:11:03,510 --> 00:11:04,674 But, chief... 137 00:11:05,570 --> 00:11:11,570 Can't you just take this heart out, fix what we need to, and then put it back in? 138 00:11:11,570 --> 00:11:13,680 Are you drawing cartoons? Stop joking around! 139 00:11:13,680 --> 00:11:17,706 I just thought since we can't reach back there, it would be easier if we took it out. 140 00:11:17,980 --> 00:11:20,817 Here's another one who dreams the impossible. 141 00:11:20,852 --> 00:11:25,522 What you're talking about is auto transplantation, 142 00:11:25,650 --> 00:11:30,314 but this chief who has many experiences has never heard of such a case. 143 00:11:30,490 --> 00:11:33,770 Stop drawing cartoons and study a little. A passing dog will laugh at you. 144 00:11:33,840 --> 00:11:36,138 Woof, woof! 145 00:11:36,720 --> 00:11:38,100 I really can't say anything around here. 146 00:11:38,100 --> 00:11:39,402 Give me the cleaning cloth. 147 00:11:42,600 --> 00:11:43,891 Respectfully. 148 00:11:45,280 --> 00:11:47,150 Very respectfully. 149 00:11:56,180 --> 00:11:57,892 Hospital Chief. 150 00:11:58,530 --> 00:12:03,210 The patients are endless, so what are we supposed to do if you remove two beds? 151 00:12:03,210 --> 00:12:07,205 An ICU bed takes 80,000,000 won to operate in a year. 152 00:12:07,230 --> 00:12:12,390 Cut your number of patients and move the patients you have to regular in-patient rooms. 153 00:12:12,390 --> 00:12:13,340 Hospital Chief, 154 00:12:13,720 --> 00:12:17,590 instead of being like this, why don't you consult with Director Choi? 155 00:12:19,330 --> 00:12:20,040 Where is Director Choi? 156 00:12:20,040 --> 00:12:21,638 He's at surgery... 157 00:12:24,830 --> 00:12:29,456 Surgery? Professor Choi isn't scheduled for a surgery. 158 00:12:31,980 --> 00:12:36,286 Dr. Lee Seung-Jae... and next to that is... cardiac tumor. 159 00:12:37,430 --> 00:12:43,402 What is this? The surgery I forbade is being performed by Dr. Lee Seung-Jae?! 160 00:12:54,340 --> 00:12:56,107 Yes, this is room 2. 161 00:12:57,550 --> 00:12:58,530 Pardon? 162 00:12:59,510 --> 00:13:01,060 Cancel it? 163 00:13:01,590 --> 00:13:04,320 Tell him to stop the surgery immediately! Now! 164 00:13:04,360 --> 00:13:05,732 Hang up the phone. 165 00:13:07,160 --> 00:13:07,730 Pardon? 166 00:13:08,230 --> 00:13:10,461 Hang up the phone, so we can operate! 167 00:13:15,130 --> 00:13:18,636 Hang up? He dares to... 168 00:13:21,000 --> 00:13:23,280 Is the Hospital Chief to be ignored like that? 169 00:13:29,010 --> 00:13:30,070 Unplug the cord. 170 00:13:30,560 --> 00:13:31,250 Pardon? 171 00:13:31,250 --> 00:13:32,820 Unplug the cord. 172 00:13:35,270 --> 00:13:37,389 It's noisy, so unplug the cord! 173 00:13:46,160 --> 00:13:48,890 Nurse Nam has a lot to do. 174 00:14:04,260 --> 00:14:08,551 Those who do not wish to participate in this surgery may leave. 175 00:14:10,260 --> 00:14:15,415 No matter what happens, I'll go through with this surgery today. 176 00:14:16,680 --> 00:14:20,496 And, I will save this patient no matter what. 177 00:14:21,223 --> 00:14:23,175 Those who wish to leave, you may do so. 178 00:14:29,730 --> 00:14:33,673 Professor Jo Min-Ah, you got a warning last time. Will you be all right? 179 00:14:36,090 --> 00:14:38,218 Even if it's a warning, I'm fine with it. 180 00:14:39,550 --> 00:14:40,260 Bae Dae-Ro. 181 00:14:41,760 --> 00:14:42,590 Yes. 182 00:14:42,640 --> 00:14:45,866 It's all right. Don't hesitate and go out if you want to. 183 00:14:54,080 --> 00:14:55,138 I... 184 00:14:57,670 --> 00:14:59,050 I... want to do it. 185 00:15:00,610 --> 00:15:03,283 I... want to save him. 186 00:15:05,330 --> 00:15:07,450 All I can say is thank you. 187 00:15:08,920 --> 00:15:10,937 Why don't you ask me? 188 00:15:13,230 --> 00:15:15,350 I want to save the patient, too. 189 00:15:15,800 --> 00:15:16,730 Good. 190 00:15:18,000 --> 00:15:22,655 We'll save this patient, no matter what. 191 00:15:24,230 --> 00:15:26,776 But what method will you use? 192 00:15:30,060 --> 00:15:31,833 Today we will... 193 00:15:32,900 --> 00:15:35,673 operate on this patient using auto transplantation. 194 00:15:35,780 --> 00:15:36,849 Pardon? 195 00:15:38,000 --> 00:15:41,434 Auto... transplantation? 196 00:15:46,370 --> 00:15:47,880 Transplanting his own heart. 197 00:15:49,270 --> 00:15:53,893 We'll take out the heart and treat all the infected areas. 198 00:15:54,880 --> 00:15:58,294 We'll add needed tissues and replace his valve. 199 00:15:59,100 --> 00:16:04,680 Then, as we do with organ transplants, we'll insert his own heart back into the body. 200 00:16:05,070 --> 00:16:09,384 Choi Gang-Kook... you ignored me? 201 00:16:09,970 --> 00:16:16,065 You tricked me? Secretly performing the surgery under the assistant professor's name? 202 00:16:49,330 --> 00:16:52,146 What the heck is he playing at? 203 00:16:53,860 --> 00:17:00,387 Senior, you have to succeed. If you fail, both of us will be exiled to a second-rate hospital this time. 204 00:17:20,620 --> 00:17:22,644 Auto transplantation? 205 00:17:32,030 --> 00:17:34,288 That's pushing it too far. 206 00:18:08,100 --> 00:18:11,050 Now... we're planting it back in. 207 00:18:14,770 --> 00:18:19,557 We just need to connect five blood vessels. Keep your focus until the end. 208 00:18:20,360 --> 00:18:21,340 Yes. 209 00:18:28,050 --> 00:18:30,890 Now... ACC* off. 210 00:18:29,950 --> 00:18:34,980 {\a6}[*ACC (aorta cross clamping) off: taking off the clamp that is attached to the aorta during surgery.] 211 00:19:00,130 --> 00:19:03,600 Check his ECG status well and make sure to watch if he's bleeding. 212 00:19:03,600 --> 00:19:04,820 Yes, sir. 213 00:19:06,470 --> 00:19:10,360 Everyone said the chance of death was 100%. 214 00:19:10,470 --> 00:19:13,910 But if you save him like that, what happens to everyone else's words? 215 00:19:14,010 --> 00:19:17,280 Should I kill him so they can go on thinking their opinions are right? 216 00:19:17,350 --> 00:19:23,745 Really... if I'm too close to you, my migraine flares up and it kills me! 217 00:19:26,280 --> 00:19:28,587 What's wrong over there? Why is it empty? 218 00:19:28,650 --> 00:19:34,190 It's the decision of the hospital chief. They're cutting down the flow of the ICU. 219 00:19:34,390 --> 00:19:35,490 What? 220 00:19:36,480 --> 00:19:38,228 These people, really... 221 00:19:39,920 --> 00:19:45,349 My, my... he's a talented doctor, but he lacks in so many other things. 222 00:19:45,410 --> 00:19:48,730 How does he plan to win a war against the hospital chief? 223 00:19:49,700 --> 00:19:55,432 Taking on unprecedented cases is always risky. 224 00:19:55,880 --> 00:20:01,379 We must make sure to solidify our credibility and thus... 225 00:20:03,630 --> 00:20:06,658 Please rethink your decision on taking out the beds from the ICU. 226 00:20:07,000 --> 00:20:08,380 Professor Choi, 227 00:20:08,980 --> 00:20:12,188 do you think that decision was easy to make for us? 228 00:20:12,770 --> 00:20:14,970 Look beyond the patients in front of you. 229 00:20:14,970 --> 00:20:18,760 Since you can't even see the patients in front of you, what big vision and plan are you discussing? 230 00:20:18,760 --> 00:20:22,527 So this is how you show your loss? 231 00:20:22,980 --> 00:20:28,688 Now, as we discussed, we removed two beds from each ICU, four from the children's ward. 232 00:20:29,500 --> 00:20:38,505 Everyone agreed that having too many beds in the ICU meant cost increases, which did the hospital no good. 233 00:20:43,280 --> 00:20:44,426 Hospital chief, 234 00:20:44,880 --> 00:20:48,590 the ICU has to increase, so the number of surgeries and specific care also increases. 235 00:20:48,590 --> 00:20:50,160 What do we do with the incoming patients? 236 00:20:50,160 --> 00:20:53,380 Do other hospitals exist for no reason? Transfer them. 237 00:20:53,380 --> 00:20:54,340 Hospital chief! 238 00:20:54,340 --> 00:20:59,707 Even though the adult heart surgeries have not brought profit to our hospital, 239 00:20:59,760 --> 00:21:06,843 we covered the costs of shunts and blow tips*, so the surgeons could operate comfortably. 240 00:21:00,140 --> 00:21:05,580 {\a6}(*Shunt and blow tip are equipments used in coronary bypass operations) 241 00:21:07,170 --> 00:21:14,603 And other hospitals send us their patients. At this rate, our hospital will collapse. 242 00:21:14,638 --> 00:21:19,402 Even after that, you're going to argue about patients in the hospital? 243 00:21:22,020 --> 00:21:25,960 But still, you are the person who made a big fuss about operating on a case I forbade, 244 00:21:25,960 --> 00:21:28,893 and then wrote the assistant professor's name on the chart. 245 00:21:34,350 --> 00:21:40,876 What is it? You can't follow me anymore since you chose to look down on me? 246 00:21:41,790 --> 00:21:46,461 But then... you succeeded on an operation everyone said was impossible. 247 00:21:46,496 --> 00:21:49,276 So you'll look down on all of us from now on, won't you? 248 00:21:49,480 --> 00:21:52,560 Well then, let's end the meeting here. 249 00:21:52,560 --> 00:21:55,930 Oh, Cardiovascular Research Center Committee, please remain for a bit. 250 00:21:56,090 --> 00:21:59,493 We still have some points to discuss. 251 00:22:09,820 --> 00:22:13,462 Oh, Director Choi Gang-Kook, you may leave. 252 00:22:14,320 --> 00:22:18,526 You seemed to be busy with surgeries, so we replaced you. 253 00:22:35,560 --> 00:22:39,312 I guess Lee Eun-Sung isn't a total idiot. 254 00:22:39,512 --> 00:22:42,587 How did he think of auto transplantation? 255 00:22:42,610 --> 00:22:44,251 It's impressive. 256 00:22:45,330 --> 00:22:50,400 Senior Bae who said it was impossible had his ego totally crushed. 257 00:22:55,750 --> 00:22:56,883 You're done? 258 00:22:59,050 --> 00:23:03,690 Don't use this lid like a woman. Drink coffee like a man. 259 00:23:03,690 --> 00:23:05,668 Ah, hyung, I just bought that... 260 00:23:08,830 --> 00:23:11,530 Of course you drink the coffee you just bought. 261 00:23:11,530 --> 00:23:13,301 Do you drink preserved coffee? 262 00:23:13,610 --> 00:23:15,263 Hurry up and organize the charts, you rascal. 263 00:23:15,463 --> 00:23:19,528 Let's not get the gold medal in the number of pushed back charts for our department, yes? 264 00:23:20,100 --> 00:23:22,394 Yours piled up the most. 265 00:23:23,070 --> 00:23:27,945 Oh, all the pain and woe. Where is a world without charts? 266 00:23:30,300 --> 00:23:32,937 Room 816's patient Park Dae-Soon... 267 00:23:33,990 --> 00:23:36,355 She's really annoying. 268 00:23:36,750 --> 00:23:41,197 She said she couldn't sleep because the thumping of her heart was too loud or something. 269 00:23:41,232 --> 00:23:43,340 She keeps asking me for sleeping pills. 270 00:23:43,340 --> 00:23:45,269 She bothered Mi-Mi? 271 00:23:45,500 --> 00:23:50,502 Woah, Bae Dae-Ro's getting riled up again! Why is she sleeping at this hour? 272 00:23:57,550 --> 00:24:01,490 Grandma, before your heart was weak, so it didn't work properly, 273 00:24:01,490 --> 00:24:06,649 but now it's healed, that's why it's beating so energetically. 274 00:24:06,760 --> 00:24:09,010 It's tough on me! 275 00:24:09,640 --> 00:24:12,900 Just give me some sleeping pills. I told you I'd pay for them! 276 00:24:12,900 --> 00:24:15,696 It's only 6 p.m. right now. 277 00:24:15,770 --> 00:24:20,200 Exercise. Why aren't you exercising? You have to exercise to recover faster. Make her exercise, okay? 278 00:24:20,200 --> 00:24:23,640 Make sure she does it. A lot. 279 00:24:23,640 --> 00:24:25,575 Get up now. Quickly! 280 00:24:25,690 --> 00:24:26,800 Let's go. 281 00:24:42,770 --> 00:24:45,960 What's your secret? She wouldn't listen to me at all. 282 00:24:45,960 --> 00:24:49,035 Just... treating her the same way she treats you. 283 00:24:49,570 --> 00:24:51,644 I can't stand those types. 284 00:24:51,644 --> 00:24:54,430 It's no wonder those people get heart diseases. 285 00:24:54,430 --> 00:24:59,020 You come to understand that their temper is like that because they were sick too long. 286 00:24:59,140 --> 00:25:00,810 Your heart is so big. 287 00:25:00,810 --> 00:25:04,342 My heart? Yeah, I guess it is. See? 288 00:25:05,910 --> 00:25:07,853 Mom! Mom! 289 00:25:08,080 --> 00:25:10,250 Grandma! 290 00:25:11,490 --> 00:25:12,520 Doctor! 291 00:25:13,390 --> 00:25:15,230 Grandma, are you all right? 292 00:25:15,230 --> 00:25:21,300 Grandma, come on! Grandma! Grandma, wake up! 293 00:25:43,120 --> 00:25:46,350 What is it? Why a sudden arrest*? 294 00:25:43,320 --> 00:25:48,030 {\a6}[*Arrest: When a patient's heart rate stops] 295 00:25:46,350 --> 00:25:48,790 Well, that is... 296 00:25:49,000 --> 00:25:50,360 What happened? 297 00:25:50,360 --> 00:25:52,960 That is... 298 00:25:58,360 --> 00:25:59,552 You rascal. 299 00:26:00,020 --> 00:26:04,693 Give her medicine if she wants it and let her sleep if she wants to! 300 00:26:05,550 --> 00:26:10,830 That is... she never exercised and she tried to sleep since the early evening... 301 00:26:11,010 --> 00:26:16,334 If my patient dies, I'll make sure you can never become a doctor. 302 00:26:17,740 --> 00:26:19,429 Retarded idiot. 303 00:26:32,200 --> 00:26:33,500 Oh, Kim Tae-Joon, 304 00:26:33,800 --> 00:26:37,170 I heard the aorta patient expired*? 305 00:26:34,070 --> 00:26:38,540 {\a6}[*Expire: when a patient dies during treatment] 306 00:26:38,370 --> 00:26:40,237 Why didn't you try harder? 307 00:27:01,080 --> 00:27:02,570 Aren't you overstressing? 308 00:27:03,670 --> 00:27:05,740 I was at the breaking point. 309 00:27:06,290 --> 00:27:10,330 I hated myself. You had to perform a surgery that was obviously doomed. 310 00:27:10,330 --> 00:27:14,880 The patient probably wanted to receive the surgery. 311 00:27:15,830 --> 00:27:18,720 His heart probably wanted to grasp at even a tiny thread of hope. 312 00:27:20,430 --> 00:27:22,420 And you did what you could. 313 00:27:22,590 --> 00:27:27,543 I don't get it. Why someone Professor Choi Gang-Kook can do doesn't turn out well for me? 314 00:27:28,090 --> 00:27:32,000 You have to acknowledge it. He has the hand blessed by God. 315 00:27:33,690 --> 00:27:37,300 Today's auto transplantation... was truly amazing. 316 00:27:37,300 --> 00:27:39,239 My abilities aren't much below it! 317 00:27:44,350 --> 00:27:49,793 Don't be impatient. A surgeon's skill improves with time. 318 00:27:51,050 --> 00:27:54,652 You're not a surgeon. Don't talk about things you don't know. 319 00:27:55,650 --> 00:27:58,572 But I've observed many surgeons. 320 00:27:59,410 --> 00:28:02,830 Even at a slow pace, no surgeon remains stationary. 321 00:28:04,230 --> 00:28:08,700 No matter what the pace is, they all improve with time. 322 00:28:08,700 --> 00:28:13,408 I want to speed that process up. I want to take big steps. 323 00:28:14,440 --> 00:28:16,970 I don't want to be stepped on by those like Min Young-Kyu. 324 00:28:37,290 --> 00:28:39,273 325 00:29:34,920 --> 00:29:36,690 It was a crappy dream. 326 00:29:37,580 --> 00:29:41,789 A dumpster was coming my way, so I moved but a sewage truck crashed into me. 327 00:29:43,250 --> 00:29:47,845 I was defeated by a junior. Is a professor allowed to use violence like that? 328 00:29:48,030 --> 00:29:50,629 Should I have fought back? 329 00:29:50,630 --> 00:29:56,782 Hyung, In-Kyung kept pressuring me after she went on a formal marriage meeting*. 330 00:29:56,817 --> 00:29:58,410 {\a6}(*A formal marriage meeting is a traditional way of two people meeting with their parents present.) 331 00:29:56,850 --> 00:30:02,461 Her boyfriend has dark circles under his bloodshot eyes from lack of sleep, 332 00:30:02,740 --> 00:30:05,511 but how can she go see someone else? 333 00:30:06,000 --> 00:30:11,688 And how in the world can I inherit her father's ophthalmology hospital? I'm a thoracic surgeon! 334 00:30:12,340 --> 00:30:15,716 Should I just take In-Kyung and go to America? 335 00:30:16,060 --> 00:30:19,300 Thoracic surgery in America is the best! 336 00:30:19,300 --> 00:30:21,830 Escape! Escape! 337 00:30:22,120 --> 00:30:26,570 You escape and I escape and we all escape! Escape! 338 00:30:29,540 --> 00:30:36,010 In this time and age, shouldn't they have bathrooms installed in these stands? 339 00:30:37,511 --> 00:30:40,576 - Bathroom! - Why don't we leave together in a little while? 340 00:30:40,577 --> 00:30:43,950 Go, go, go! I have to go! 341 00:30:49,020 --> 00:30:50,527 What's going on? 342 00:30:54,650 --> 00:30:55,460 Hyung! 343 00:31:01,880 --> 00:31:03,240 Ambulance! Ambulance! 344 00:31:03,760 --> 00:31:06,923 Bae Dae-Ro is in pain. Bae Dae-Ro's going to die.... 345 00:31:08,440 --> 00:31:10,515 Please prepare the materials here. 346 00:31:13,040 --> 00:31:17,213 Prepare for the X-ray, call the CT room, get the medication! 347 00:31:18,220 --> 00:31:20,989 On three... 1, 2, 3! 348 00:31:24,240 --> 00:31:27,029 Senior, what happened? You got hurt? Let me see. 349 00:31:27,029 --> 00:31:31,150 Go over there, over there. Someone came in with a knife in his back. 350 00:31:31,720 --> 00:31:36,599 Hae-Suk, go over there, I think it'll be for our department. He just came in with a knife on his back. 351 00:31:36,634 --> 00:31:37,954 - Quickly, quickly! - What? 352 00:31:43,480 --> 00:31:44,709 Did you check him? 353 00:31:44,744 --> 00:31:46,350 His blood pressure is 98/60. 354 00:31:46,570 --> 00:31:49,366 Saline 300. Have we gotten X-rays yet? 355 00:31:52,590 --> 00:31:53,590 Dr. Nam. 356 00:31:58,860 --> 00:32:00,460 What in the world happened? 357 00:32:00,600 --> 00:32:01,700 Sexual assault. 358 00:32:01,880 --> 00:32:04,729 The woman was trying to protect herself and threw a knife at him. 359 00:32:04,780 --> 00:32:07,770 That person's the offender and that person's the victim. 360 00:32:13,780 --> 00:32:15,480 Sexual violence? 361 00:32:15,480 --> 00:32:18,826 Why doesn't Dr. Nam take him to the operating room? His blood pressure's dropping. 362 00:32:19,100 --> 00:32:20,850 Please move him to the operating room. 363 00:32:20,850 --> 00:32:21,510 - I'm depending on you. -Yes. 364 00:32:21,510 --> 00:32:22,310 Dr. Lee... 365 00:32:26,080 --> 00:32:29,840 Senior Woo, can you go in my place? I'll take care of things here. 366 00:32:29,840 --> 00:32:35,119 Well, that is... I drank a little. I can't go into surgery. 367 00:32:38,960 --> 00:32:41,236 I really hate patients like that. 368 00:32:47,240 --> 00:32:53,120 Make sure you check the status and vital chart hourly. Be especially careful with young patients. 369 00:32:53,120 --> 00:32:54,894 - Yes. - All right, all right. 370 00:32:56,310 --> 00:32:59,850 Professor, it's an emergency patient. You're the only available doctor right now. 371 00:32:59,850 --> 00:33:05,557 Hey, hey I understand it's an emergency, but I just came out of a surgery. 372 00:33:07,480 --> 00:33:12,115 He got stabbed while committing a crime. Professor Choi will head over too once he's done. 373 00:33:15,190 --> 00:33:19,352 He really got stabbed, right? All right. 374 00:33:29,870 --> 00:33:33,114 Hey, Nam Hae-Suk! Do the suction properly! 375 00:33:33,840 --> 00:33:34,520 Yes. 376 00:33:36,600 --> 00:33:39,121 Wow, this patient... 377 00:33:39,774 --> 00:33:45,850 The knife barely missed his artery, hit his esophagus slightly and only glanced over his heart. 378 00:33:45,850 --> 00:33:49,043 He has some luck. 379 00:33:49,830 --> 00:33:52,868 Committing such a crime, yet barely getting hurt. 380 00:33:53,470 --> 00:33:54,640 Really... 381 00:33:58,500 --> 00:34:02,660 You know, this patient... his heart is weird. 382 00:34:03,530 --> 00:34:04,420 Where? 383 00:34:04,530 --> 00:34:05,590 Look over here. 384 00:34:07,470 --> 00:34:08,160 Oh? 385 00:34:09,100 --> 00:34:12,780 Could this patient...by any chance have cardiamorphia*? 385 00:34:09,100 --> 00:34:12,980 {\a6}[*Cardiamorphia: deformity of the heart] 386 00:34:15,090 --> 00:34:16,892 It really is weird... 387 00:34:18,310 --> 00:34:21,629 Even I haven't seen hearts like this... almost never. 388 00:34:24,340 --> 00:34:27,629 Hey, if you can't keep your health up, quit. 389 00:34:30,680 --> 00:34:33,181 Dr. Lee, look at this. 390 00:34:33,270 --> 00:34:36,342 That sexual offender's blood test results came out. 391 00:34:38,160 --> 00:34:40,438 HIV... weakly positive? 392 00:34:41,450 --> 00:34:43,050 Anyway this means we have to be careful. 393 00:34:43,050 --> 00:34:45,759 Shouldn't we request DNA testing? 394 00:34:47,440 --> 00:34:47,940 All right. 395 00:34:50,350 --> 00:34:52,947 Hey, Lee In-Ho. Move your head out of the way. 396 00:34:52,982 --> 00:34:54,228 I'm sorry. 397 00:34:54,510 --> 00:34:58,291 Hey, Nam Hae-Suk. Let's have a picture of this on record. 398 00:34:58,570 --> 00:34:59,180 Yes. 399 00:34:59,180 --> 00:35:00,200 This part over here and... 400 00:35:00,200 --> 00:35:00,910 Ah! 401 00:35:02,750 --> 00:35:04,650 Hey, Lee In-Ho, suction! 402 00:35:04,810 --> 00:35:05,850 Hold it properly! 403 00:35:07,390 --> 00:35:08,988 Wipe it over here. 404 00:35:13,880 --> 00:35:15,460 - Ah, really... - What is it? 405 00:35:18,490 --> 00:35:20,325 What's wrong? 406 00:35:23,760 --> 00:35:25,454 What's with you? 407 00:35:26,140 --> 00:35:29,278 On the blood test, the patient's blood was... 408 00:35:31,630 --> 00:35:33,247 Is it hepatitis? 409 00:35:39,000 --> 00:35:41,681 HIV... weakly positive. 410 00:35:52,290 --> 00:35:53,930 What the hell are you talking about?! 411 00:36:29,430 --> 00:36:30,560 Thank you. 412 00:36:33,080 --> 00:36:36,396 Did you get the shot? What about the medicine? Is this all of it? 413 00:36:36,431 --> 00:36:37,678 I got it. 414 00:36:37,970 --> 00:36:40,334 You have to take it for four weeks, right? 415 00:36:40,840 --> 00:36:44,100 I'm sorry I should've been in there but... why is it like this? 416 00:36:44,100 --> 00:36:48,420 Why are you sorry? I happened to be there at the time, that's why I got the shot. 417 00:36:48,420 --> 00:36:51,969 It's because of that guy who should've died but lived, why are you sorry? 418 00:36:52,540 --> 00:36:53,657 Sorry... 419 00:36:54,270 --> 00:36:58,691 Sorry, sorry. What on earth are you sorry about, really? 420 00:37:29,740 --> 00:37:35,900 Be careful, doctor. Dr. Lee Seung-Jae and Dr. Nam Hae-Suk got the antiretroviral shots and nearly collapsed. 421 00:37:35,935 --> 00:37:38,835 I heard that medicine was really strong. 422 00:37:39,040 --> 00:37:41,509 Don't scare me! 423 00:38:12,020 --> 00:38:14,118 Even drawing blood is work. 424 00:38:15,570 --> 00:38:18,290 Why did such a worthless patient come in? 425 00:38:24,460 --> 00:38:29,328 The blood tests have started, so we'll have to wait for results. 426 00:38:29,390 --> 00:38:32,720 How is the victim? I heard she was getting operated on in the next room. 427 00:38:34,080 --> 00:38:39,935 Her heart's no good, and she'll need a transplant if she can get one. 428 00:38:40,394 --> 00:38:42,190 Oh my goodness, how terrible! 429 00:38:42,490 --> 00:38:45,796 The police called. They said we have to tie him up so he can't escape. 430 00:38:48,250 --> 00:38:50,093 What are you going to do about Jae-Soo? 431 00:38:54,840 --> 00:38:59,226 It's not like it'll stay a secret even if I don't tell her. 432 00:39:00,354 --> 00:39:02,010 It's hard. 433 00:39:23,860 --> 00:39:24,820 Honey, 434 00:39:33,860 --> 00:39:37,750 I'm sorry... I'm sorry. 435 00:39:39,710 --> 00:39:41,255 I'm sorry. 436 00:40:01,420 --> 00:40:02,480 I'm sorry, honey. 437 00:40:35,220 --> 00:40:36,850 Hae-Suk, are you asleep? 438 00:40:39,850 --> 00:40:40,910 Hae-Suk, are you asleep? 439 00:40:43,400 --> 00:40:44,260 Hae-Suk... 440 00:41:09,280 --> 00:41:10,000 Hae-Suk. 441 00:41:20,620 --> 00:41:24,000 I want to be alone. Please go out. 442 00:41:48,010 --> 00:41:49,480 You're going to get a high fever. 443 00:41:52,280 --> 00:41:56,960 When I was an intern, I accidentally stabbed myself with a needle after I drew blood from a patient with hepatitis. 444 00:41:57,700 --> 00:42:00,800 I got the shot that time and the fever was really high. 445 00:42:02,850 --> 00:42:04,300 I cried all night. 446 00:42:07,630 --> 00:42:12,068 I felt angry and upset. 447 00:42:16,890 --> 00:42:22,662 You're a strong person, so you'll rise up after this. Cry as much as you want. 448 00:42:24,010 --> 00:42:26,358 So you can empty it out by pailfuls. 449 00:42:26,980 --> 00:42:32,782 If it fills up this whole room, then you can swim out of your tears. 450 00:42:39,050 --> 00:42:40,200 You have to promise, 451 00:42:42,480 --> 00:42:44,910 after you do that, you have to get up. 452 00:42:56,100 --> 00:42:57,177 Sleep well. 453 00:42:59,590 --> 00:43:06,393 B.O.N F u n S u b s thank you for watching with us! 454 00:44:31,740 --> 00:44:35,870 All child heart surgery cases are closed until Professor Lee Seung-Jae's results come out. 455 00:44:36,170 --> 00:44:39,490 Transfer them to other hospitals and don't accept emergencies. 456 00:44:41,110 --> 00:44:44,050 Nam Hae-Suk is not allowed to be in direct contact with patients. 457 00:44:44,090 --> 00:44:49,909 Take her out from the emergency room, ICU and in-patient rooms. She can help with chartwork. 458 00:44:50,490 --> 00:44:54,740 The other residents are responsible for filling up her duty hours. 459 00:44:55,270 --> 00:44:56,734 And Professor Kim Tae-Joon, 460 00:44:57,460 --> 00:45:02,149 find out the reason for cause of death of the aorta surgery patient from last time. 461 00:45:02,630 --> 00:45:06,374 Let's discuss what the problem was in the next mortality conference. 462 00:45:07,050 --> 00:45:09,320 Do I... really have to do that? 463 00:45:09,900 --> 00:45:12,370 There was a 70% chance of his mortality. 464 00:45:12,370 --> 00:45:16,460 There was a 30% rate of him living even though it was difficult. 465 00:45:16,460 --> 00:45:17,730 Wait. 466 00:45:18,490 --> 00:45:23,483 When the auto transplantation patient expires, we can include that in the mortality conference too. 467 00:45:29,280 --> 00:45:31,740 You sound like you want him to die. 468 00:45:31,790 --> 00:45:34,767 It's not like I hadn't thought of that method. 469 00:45:34,767 --> 00:45:38,412 How could you have thought of that method, you sleazy... 470 00:45:38,560 --> 00:45:40,833 That patient wasn't in the best condition, 471 00:45:40,933 --> 00:45:44,433 so I didn't want to try the impossible which is why I suggested transplantation. 472 00:45:44,730 --> 00:45:47,397 For results, well... shouldn't we have to wait a bit? 473 00:45:47,750 --> 00:45:48,680 What do you mean? 474 00:45:48,680 --> 00:45:55,061 Am I unreasonable? Cutting up his atrium and aorta like that, who knows if he'll be all right? 475 00:45:55,180 --> 00:46:00,180 Senior might want to see that case in mortality, but it won't end up like that. 476 00:46:00,180 --> 00:46:02,390 That's your hope! 477 00:46:09,480 --> 00:46:10,040 Nam Hae-Suk. 478 00:46:10,590 --> 00:46:11,110 Yes. 479 00:46:12,570 --> 00:46:14,780 Do you think you'll be all right with the thesis preparation? 480 00:46:14,780 --> 00:46:16,284 I'm working on it. 481 00:46:17,020 --> 00:46:19,080 I could help you instead of Hae-Suk. 482 00:46:19,080 --> 00:46:20,640 You're fine. Don't mind this. 483 00:46:20,640 --> 00:46:22,830 I was just... instead of Hae-Suk... 484 00:46:22,850 --> 00:46:25,334 I can request Lee In-Ho to do it instead. 485 00:46:25,580 --> 00:46:29,870 No, it's all right. I would really like to complete it myself. 486 00:46:31,100 --> 00:46:35,190 I suppose... since it's almost complete, you wouldn't want to hand it over to someone else. 487 00:46:36,240 --> 00:46:40,662 We're on tight schedule, so I'm depending on you. 488 00:46:41,730 --> 00:46:42,982 I'm sorry for the trouble. 489 00:46:56,430 --> 00:46:58,000 It hurts! 490 00:46:58,120 --> 00:47:00,600 I'm going to die! 491 00:47:02,230 --> 00:47:05,528 I'm going crazy! 492 00:47:05,960 --> 00:47:09,096 Make it not hurt! 493 00:47:10,450 --> 00:47:13,009 Hey, can't you hear me? 494 00:47:13,820 --> 00:47:17,457 It hurts! Make it not hurt! 495 00:47:17,500 --> 00:47:18,350 Hey! 496 00:47:18,470 --> 00:47:19,409 "Hey?" 497 00:47:20,210 --> 00:47:21,700 Who are you calling "hey?" 498 00:47:21,700 --> 00:47:22,850 This... 499 00:47:23,260 --> 00:47:26,020 I didn't become a doctor to be called "hey" by scums like you. 500 00:47:26,200 --> 00:47:27,550 This bitch... 501 00:47:28,460 --> 00:47:33,443 Hey bitch, you think I'm going to leave you alone once I get out? 502 00:47:34,000 --> 00:47:36,961 You'd better be careful! 503 00:47:39,900 --> 00:47:46,209 I hope I get transmitted. If that happens, it won't be a mere throwing a knife at you. 504 00:47:46,970 --> 00:47:50,386 I'll cut your heart into two pieces with a scalpel. 505 00:48:01,490 --> 00:48:03,690 What are you doing here? 506 00:48:04,750 --> 00:48:09,870 If anything happens to me, then you'll be dying before me. 507 00:48:23,490 --> 00:48:26,503 It's done! It's all done! 508 00:48:27,260 --> 00:48:31,120 Hot, hot, so hot, hot! 509 00:48:32,210 --> 00:48:35,087 I guess these are popular in the hospital. There weren't that many porridges left! 510 00:48:36,200 --> 00:48:38,775 Hurry and eat so you can get strength. 511 00:48:41,490 --> 00:48:45,416 You don't have the energy to even lift a spoon? You want me to feed you? Got it. 512 00:48:49,600 --> 00:48:50,340 Here. 513 00:48:50,910 --> 00:48:52,730 Why are you nice to me? 514 00:48:52,730 --> 00:48:55,340 Nice? Well, of course, since my colleague is sick... 515 00:48:55,340 --> 00:48:57,551 Colleague, colleague... would you stop that? 516 00:48:58,490 --> 00:49:03,594 Why do you do it to me when I can't do it for you? It's uncomfortable and I don't like it. 517 00:49:08,500 --> 00:49:15,056 Oh... you want Lee Dong-Kwon to do this for you, but I'm doing it, so you're mad, right? 518 00:49:15,120 --> 00:49:16,944 What's Lee Dong-Kwon's number? 519 00:49:17,030 --> 00:49:22,849 I'll tell him that you're sick and you might die. So there's a heroine he must save! 520 00:49:23,040 --> 00:49:24,030 That's not it... 521 00:49:24,030 --> 00:49:26,232 I know, I know. 522 00:49:26,720 --> 00:49:30,488 You're frustrated because you're sick, right? It's all right. 523 00:49:30,488 --> 00:49:32,750 Take it out on me as much as you want. I'll take it all. 524 00:49:32,840 --> 00:49:34,727 Don't be nice to me! 525 00:49:36,180 --> 00:49:36,980 What? 526 00:49:38,650 --> 00:49:42,425 To me, all the guys were rivals. 527 00:49:44,130 --> 00:49:47,008 I didn't want to give up my first place or pushed over because I was a girl. 528 00:49:47,108 --> 00:49:52,065 I didn't want to be told I wasn't good enough, so I even carried around sand pouches. 529 00:49:53,870 --> 00:49:57,616 No one was nice like you. 530 00:49:59,160 --> 00:50:01,080 It's strange and unfamiliar. 531 00:50:04,380 --> 00:50:05,680 Get used to it, then. 532 00:50:07,150 --> 00:50:11,721 Don't sing to me, don't look out for me, 533 00:50:13,290 --> 00:50:15,689 and don't treat me like I'm your girlfriend. 534 00:50:25,420 --> 00:50:30,322 So I was right. You don't want me to be doing these things. 535 00:50:31,760 --> 00:50:34,698 What's Lee Dong-Kwon's number, huh? What is it? 536 00:50:34,797 --> 00:50:36,450 I'll tell him to come here. 537 00:50:39,610 --> 00:50:41,378 Don't mind my business. 538 00:50:42,650 --> 00:50:48,635 And... don't tell my mom. It's a request. 539 00:50:50,030 --> 00:50:51,390 All right, all right, I won't. 540 00:50:53,800 --> 00:50:56,000 Eat this porridge, it's cooled down. 541 00:50:57,640 --> 00:50:59,170 Ah, yeah, you eat it yourself. 542 00:51:03,630 --> 00:51:05,610 I'll leave it here, so eat it, okay? 543 00:51:21,510 --> 00:51:22,412 What? 544 00:51:24,170 --> 00:51:31,485 Thoracic surgery's Professor Lee Seung-Jae and resident Nam Hae-Suk got exposed to AIDS? 545 00:51:31,500 --> 00:51:35,916 For now they're not allowed to work and their results are being observed. 546 00:51:38,370 --> 00:51:42,140 What about the blood test? Did they do it properly? 547 00:51:42,140 --> 00:51:43,317 Yes. 548 00:51:43,440 --> 00:51:48,253 If the results are obscure during the third round, they'll be sent to the National Hospital. 549 00:51:50,620 --> 00:51:55,277 Caution the medical workers to be especially careful. 550 00:51:57,400 --> 00:52:00,760 When patients are admitted, make sure to have their blood tests done immediately! 551 00:52:01,170 --> 00:52:01,830 Yes. 552 00:53:53,790 --> 00:53:57,738 What are you doing, remove him quickly! Quickly! Remove him quickly! 553 00:53:57,770 --> 00:54:00,620 Throw him out! Out! 554 00:54:04,270 --> 00:54:08,035 You could have given us a call, but to come all the way here... 555 00:54:09,530 --> 00:54:14,037 The solitary room was made for heart transplant patients. 556 00:54:14,410 --> 00:54:19,164 We didn't make it to store away loud patients! 557 00:54:22,800 --> 00:54:24,940 558 00:54:24,940 --> 00:54:27,356 Are you comfortable, sir? 559 00:54:27,420 --> 00:54:30,020 Are you comfortable, sir? 560 00:54:30,020 --> 00:54:31,570 I will measure your blood pressure. 561 00:54:31,570 --> 00:54:33,550 I will measure your blood pressure. 562 00:54:33,550 --> 00:54:36,820 Please tell me if anything new bothers you. 563 00:54:36,820 --> 00:54:40,501 Please tell me if anything new bothers you. 564 00:54:41,260 --> 00:54:44,572 Doctor, could you come up front for a moment? 565 00:54:44,760 --> 00:54:45,530 Ah, yes. 566 00:54:49,120 --> 00:54:54,469 Omo, you got hurt. I will demonstrate first, so please repeat after me. 567 00:54:55,330 --> 00:54:57,810 Are you comfortable, sir? 568 00:54:58,220 --> 00:55:00,780 Are you comfortable, sir? 569 00:55:01,490 --> 00:55:03,390 You have to smile! 570 00:55:03,730 --> 00:55:05,050 Like this. 571 00:55:05,130 --> 00:55:07,463 Are you comfortable, sir? 572 00:55:11,230 --> 00:55:11,820 Hyung. 573 00:55:13,720 --> 00:55:15,390 How was it? Did you do well? 574 00:55:15,490 --> 00:55:17,490 I'm a doctor, not a cafeteria worker. 575 00:55:17,570 --> 00:55:21,660 What can you do? I've had a loud voice and bad manners like this since I was born. 576 00:55:22,250 --> 00:55:26,180 Do it well. If you perform well, it gets written in your record? 577 00:55:26,180 --> 00:55:27,940 So what, so what, so what? 578 00:55:28,120 --> 00:55:32,260 I studied until I had wrinkles to be at a national level, came to Kwang Hee University, 579 00:55:32,280 --> 00:55:37,411 slept three hours a day to study, spent 2-3 times more on tuition and became a doctor and then what? 580 00:55:37,810 --> 00:55:39,550 "I will measure your blood pressure, sir." 581 00:55:39,780 --> 00:55:41,880 "Are you comfortable, sir?" 582 00:55:43,000 --> 00:55:46,640 The hate is coming in like a tsunami wave. 583 00:55:46,640 --> 00:55:50,422 My heart is becoming ever more blacker, scorched by the sun! 584 00:55:50,430 --> 00:55:53,070 It's worse because you're so stiff. 585 00:55:53,210 --> 00:55:56,430 If you had a girl, you'd become gentler. 586 00:55:56,430 --> 00:56:01,222 You're rubbing in it that you have one, right? I'm starting to make my moves too. 587 00:56:13,020 --> 00:56:15,460 You want something sweet, right? I knew it. 588 00:56:15,980 --> 00:56:21,432 Here, the coffee I blended. You know from tasting it before, right? Half milk, half black coffee! Half and half! 589 00:56:23,090 --> 00:56:25,128 I told you not to be nice to me. 590 00:56:28,130 --> 00:56:33,447 Aren't you busy? You have more duty hours and patients to see because of me. 591 00:56:33,890 --> 00:56:36,070 You're tired, you're sleepy, right? 592 00:56:37,180 --> 00:56:41,136 Don't mind me and go work. Or sleep more. 593 00:56:41,230 --> 00:56:43,870 Ah, this porcupine personality, really. 594 00:56:43,870 --> 00:56:48,891 I have to shave off your needles or pluck them out with tweezers. You can't just attack anyone. 595 00:56:49,510 --> 00:56:54,060 I'm a doctor. I can't just pass by a patient, right? 596 00:56:54,120 --> 00:56:57,370 Here, take a seat. Sit, sit. 597 00:56:57,510 --> 00:56:58,923 Dr. Nam! 598 00:57:05,070 --> 00:57:07,170 Are you all right? I heard the news. 599 00:57:07,170 --> 00:57:10,470 Yes. I'm trying to get some energy after drinking coffee. 600 00:57:13,810 --> 00:57:14,900 Professor. 601 00:57:15,760 --> 00:57:16,710 What is it? 602 00:57:16,930 --> 00:57:19,310 I would like to talk with you for a bit outside... 603 00:57:21,020 --> 00:57:22,980 What is it that you want to go outside for? 604 00:57:29,890 --> 00:57:30,710 All right, then. 605 00:57:39,150 --> 00:57:44,170 So you're saying you don't understand why the 4 cases I dropped were not included in the thesis? 606 00:57:44,280 --> 00:57:51,801 Yes. They were all arteriovenous fistulae, arteriovenous ruptures, aorta-related cases. 607 00:57:52,360 --> 00:57:56,250 2 people died during surgery, and 2 died the day after. 608 00:57:56,250 --> 00:57:59,425 You researched for more cases than the ones I gave you? 609 00:57:59,970 --> 00:58:01,460 Do you not trust me? 610 00:58:03,220 --> 00:58:05,150 I was merely double-checking data. 611 00:58:05,150 --> 00:58:08,834 Those patients had other cases besides simply aorta-related problems. 612 00:58:09,120 --> 00:58:13,683 There were hepatitis cases and severe diabetes cases too. 613 00:58:14,360 --> 00:58:20,259 The patients in your thesis did not only have aorta-related problems either. 614 00:58:21,290 --> 00:58:24,680 So are you saying I took them out for biased reasons? 615 00:58:26,550 --> 00:58:28,580 Please include all the cases. 616 00:58:31,120 --> 00:58:32,250 Look here, first year. 617 00:58:32,250 --> 00:58:35,620 I took you in because you were bright but I guess you think you really are something special. 618 00:58:35,660 --> 00:58:38,490 But I'm the professor, you're a trainee. 619 00:58:38,570 --> 00:58:42,770 But I'm still a doctor, a scientist studying medicine. 620 00:58:43,420 --> 00:58:47,950 Professor, you must include them all to have a perfect thesis. 621 00:58:48,210 --> 00:58:51,496 Even if you do that, the success rate wouldn't change 1%. 622 00:58:51,530 --> 00:58:54,880 It won't fall from the world-class level. 623 00:58:54,880 --> 00:58:57,010 Since you don't understand me through words, 624 00:58:57,900 --> 00:59:00,853 I guess I'll assume you're dropping out from my research. 625 00:59:11,310 --> 00:59:11,900 Hello. 626 00:59:11,900 --> 00:59:12,760 Hello, yes. 627 00:59:26,740 --> 00:59:31,974 I told you to rest. You make other people worried like this. 628 00:59:32,150 --> 00:59:33,815 Come on, go. Get up. 629 00:59:34,440 --> 00:59:39,055 I don't want to. I don't like troubling other people because of me. 630 00:59:40,370 --> 00:59:42,360 It's okay to depend on people, 631 00:59:42,360 --> 00:59:44,786 so I can depend on you in the future. Come on, let's go. 632 00:59:49,190 --> 00:59:50,970 Rest a little, okay? 633 00:59:52,510 --> 00:59:53,230 Here. 634 01:00:11,390 --> 01:00:14,680 Hae-Suk. Why don't you stop and rest? 635 01:00:15,560 --> 01:00:17,010 I don't like being behind. 636 01:00:17,240 --> 01:00:19,030 Who's catching up to you? 637 01:00:20,780 --> 01:00:23,020 You're the best. The best. 638 01:00:25,730 --> 01:00:27,900 Here, get up and go to bed. Go to bed. 639 01:00:31,330 --> 01:00:33,067 I'm scared, Eun-Sung. 640 01:00:35,010 --> 01:00:37,020 I'm so scared and anxious. 641 01:00:38,880 --> 01:00:40,787 I can't sit still. 642 01:00:42,640 --> 01:00:46,190 It's all right. Don't think about anything and just rest. 643 01:00:46,860 --> 01:00:51,507 Believe that nothing's going to happen. 644 01:00:51,860 --> 01:00:57,970 What if I come out as having AIDS on the blood test? 645 01:00:59,770 --> 01:01:01,636 Can I become a doctor? 646 01:01:01,840 --> 01:01:03,700 Just a little bit got on me. 647 01:01:05,500 --> 01:01:07,690 What if I lose it all? 648 01:01:09,910 --> 01:01:15,151 You're not as pretty as a dying heroine. Stop writing novels. 649 01:01:16,150 --> 01:01:18,520 I'm so terrified and scared and nervous. 650 01:01:21,690 --> 01:01:23,390 I feel like I'll lose it all. 651 01:01:24,310 --> 01:01:25,547 You don't know, right? 652 01:01:27,296 --> 01:01:31,493 I pray a lot for you to not get AIDS. 653 01:01:39,280 --> 01:01:40,270 Rest. 654 01:01:42,560 --> 01:01:43,880 It's so unfair. 655 01:01:45,220 --> 01:01:47,310 I haven't even had a kiss yet. 656 01:01:48,880 --> 01:01:51,824 That's why you should have done it with Lee Dong-Kwon ahead of time. 657 01:01:52,200 --> 01:01:53,695 Right? 658 01:01:53,850 --> 01:01:58,180 I should have kissed in advance, and slept with him too. 659 01:01:58,180 --> 01:02:02,743 Aigoo, all of a sudden this woman has become cool. 660 01:02:05,050 --> 01:02:05,770 Rest. 661 01:02:07,370 --> 01:02:08,869 Kiss me. 662 01:02:14,060 --> 01:02:14,710 Hey... 663 01:02:16,090 --> 01:02:19,542 See? You're scared too. 664 01:02:20,560 --> 01:02:25,030 Even though it can't be transmitted by a kiss, you're afraid, right? 665 01:02:26,420 --> 01:02:28,681 You lied. 666 01:02:29,820 --> 01:02:35,562 People will avoid me and being a doctor is over for me. 667 01:02:59,402 --> 01:03:02,009 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 668 01:03:02,304 --> 01:03:05,018 Translator aikomidori 669 01:03:05,322 --> 01:03:08,454 Timer ..::Tammy::.. 670 01:03:08,754 --> 01:03:11,786 Editor gailT 671 01:03:12,097 --> 01:03:15,329 Spot Translator purpletiger86 672 01:03:15,664 --> 01:03:18,209 QC teensRpsychotic 673 01:03:18,577 --> 01:03:21,490 Encoder doggieusa 674 01:03:21,952 --> 01:03:24,866 Coordinator mangosteen 675 01:03:25,218 --> 01:03:36,307 Thank you for watching with us! 55510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.