Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,625 --> 00:01:05,582
Hello.
2
00:01:05,583 --> 00:01:07,249
Hi.
3
00:01:07,250 --> 00:01:10,041
I'm sorry to have called you out again.
4
00:01:10,042 --> 00:01:13,832
But you see there's a curse
in sciatica pains me here
5
00:01:13,833 --> 00:01:17,217
when there is so much to
be done in the fields.
6
00:01:20,458 --> 00:01:22,717
I must be getting old, huh?
7
00:01:24,167 --> 00:01:26,624
I was talking to the mayor yesterday.
8
00:01:26,625 --> 00:01:28,582
We'd all be starving with all the demands
9
00:01:28,583 --> 00:01:30,124
the Germans are making.
10
00:01:30,125 --> 00:01:31,791
Have you heard the latest orders?
11
00:01:31,792 --> 00:01:33,967
Two thirds of the harvest
12
00:01:34,417 --> 00:01:36,332
and the best land has been destroyed
13
00:01:36,333 --> 00:01:38,832
by the tanks and the
bombs, a real problem.
14
00:01:38,833 --> 00:01:40,249
Ah.
15
00:01:40,250 --> 00:01:42,217
I don't know what will happen.
16
00:01:44,250 --> 00:01:48,217
- You're getting more bitter
everyday, aren't you, Zoltan?
17
00:01:56,250 --> 00:01:59,217
- I'm also thinking of
you, Nathalie Baskova.
18
00:02:00,042 --> 00:02:04,499
I often ask myself how you
manage to travel all this way
19
00:02:04,500 --> 00:02:09,175
in all weathers with a
bicycle, always smiling.
20
00:02:16,708 --> 00:02:18,957
As you're the only doctor
left in this region
21
00:02:18,958 --> 00:02:20,550
you need a new motor car.
22
00:02:21,625 --> 00:02:23,717
Why don't you apply for one?
23
00:02:25,583 --> 00:02:28,124
- Because they need the
fuel for the tractors.
24
00:02:28,125 --> 00:02:29,791
You must realize that.
25
00:02:29,792 --> 00:02:32,133
Besides I like cycling.
26
00:02:38,250 --> 00:02:40,175
You seem nervous, Nathalie.
27
00:02:40,875 --> 00:02:42,457
Is something worrying you?
28
00:02:42,458 --> 00:02:44,832
- No I'm all right it's only
that I didn't sleep well
29
00:02:44,833 --> 00:02:45,832
last night that's all.
30
00:02:45,833 --> 00:02:47,633
- Sit down, why don't
you sit down and relax?
31
00:02:55,500 --> 00:02:57,508
Those damn Germans again.
32
00:03:40,792 --> 00:03:42,707
Von Leb is leaving for Leningrad
33
00:03:42,708 --> 00:03:47,300
with six armored divisions
and 21 infantry divisions.
34
00:03:47,792 --> 00:03:51,999
Now listen lieutenant, here
we have one armored column
35
00:03:52,000 --> 00:03:55,675
we must push towards the
Napier and then occupy Kiev.
36
00:03:56,667 --> 00:03:59,832
Bolmunge Stet thought
very highly of my plan.
37
00:03:59,833 --> 00:04:02,791
Because the Ukraine, Ukraine as you know
38
00:04:02,792 --> 00:04:05,624
is the granary supply of Russia.
39
00:04:05,625 --> 00:04:08,041
A good plan general but a bit audacious-.
40
00:04:08,042 --> 00:04:10,124
But that would mean controlling
the whole of the Ukraine
41
00:04:10,125 --> 00:04:12,457
with one armored column, the
Russians are very attached
42
00:04:12,458 --> 00:04:14,291
to their land and they will
fight for it inch by inch.
43
00:04:14,292 --> 00:04:16,791
- There does exist some
resistance on the part of
44
00:04:16,792 --> 00:04:19,666
the civilian population
but they'll be hunted down
45
00:04:19,667 --> 00:04:22,175
even if it means starting
a reign of terror.
46
00:04:22,708 --> 00:04:25,666
And remember the Filhrer's orders.
47
00:04:25,667 --> 00:04:29,499
Anyway there's no organized
resistance in these parts.
48
00:04:29,500 --> 00:04:32,592
Just a few hot headed partisans.
49
00:04:45,333 --> 00:04:48,342
But this is madness.
50
00:04:53,458 --> 00:04:56,258
Attacking a German convoy
right on top of a village.
51
00:05:15,375 --> 00:05:17,258
Sit down.
52
00:05:36,833 --> 00:05:38,124
Exterminate all of them!
53
00:05:38,125 --> 00:05:38,957
Every single one!
54
00:05:38,958 --> 00:05:40,300
Take cover, sir!
55
00:06:15,000 --> 00:06:15,957
Stay down!
56
00:06:15,958 --> 00:06:17,467
Down!
57
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
Everything all right?
58
00:07:05,167 --> 00:07:06,925
Yes fine.
59
00:07:15,042 --> 00:07:16,582
It's over now.
60
00:07:16,583 --> 00:07:17,582
It's time I was on my way.
61
00:07:17,583 --> 00:07:19,300
I've other patients to see.
62
00:07:21,250 --> 00:07:22,207
Bye.
63
00:07:22,208 --> 00:07:23,383
Bye.
64
00:07:25,583 --> 00:07:26,624
Out of the way.
65
00:07:26,625 --> 00:07:27,457
Come on.
66
00:07:27,458 --> 00:07:29,050
Put the general on the table.
67
00:07:31,500 --> 00:07:32,791
Easy now.
68
00:07:32,792 --> 00:07:35,207
What, what does this intrusion mean?
69
00:07:35,208 --> 00:07:36,041
What do you want?
70
00:07:36,042 --> 00:07:37,217
Silence.
71
00:07:37,958 --> 00:07:39,749
General Hartz was shot by some criminals
72
00:07:39,750 --> 00:07:42,883
and I'm holding everyone here responsible.
73
00:07:49,292 --> 00:07:50,374
ls there a telephone here?
74
00:07:50,375 --> 00:07:51,332
No.
75
00:07:51,333 --> 00:07:52,499
Is there a doctor?
76
00:07:52,500 --> 00:07:54,166
Yes I'm a doctor.
77
00:07:54,167 --> 00:07:56,249
I'll attend to him.
- Good.
78
00:07:56,250 --> 00:07:58,957
I am ordering you here and
now to save the general's life
79
00:07:58,958 --> 00:08:00,832
or you'll pay with your own.
80
00:08:00,833 --> 00:08:02,916
I don't give a damn for your orders.
81
00:08:02,917 --> 00:08:04,666
My obligation as a doctor forces me
82
00:08:04,667 --> 00:08:07,633
to tend to this man's
wound, whoever he is.
83
00:08:08,208 --> 00:08:11,082
I'll try to save his life
but I can promise nothing.
84
00:08:11,083 --> 00:08:12,957
You, corporal Hind.
85
00:08:12,958 --> 00:08:15,457
Stay here and guard the general.
86
00:08:15,458 --> 00:08:18,675
And you follow me, we
must find a telephone.
87
00:08:30,167 --> 00:08:31,508
Give me a hand.
88
00:08:46,875 --> 00:08:49,342
Get me something he can sit on, quick.
89
00:08:50,667 --> 00:08:51,967
Here.
90
00:08:56,500 --> 00:08:58,592
You'll find bandages in my bag.
91
00:09:05,708 --> 00:09:07,874
Quickly, Zoltan, boil up that water
92
00:09:07,875 --> 00:09:09,300
and give me some more.
93
00:09:20,042 --> 00:09:21,582
Welcome back, how did it go?
94
00:09:21,583 --> 00:09:24,425
- Pretty well, we went a
little further this time.
95
00:09:24,875 --> 00:09:26,633
Well that's okay.
96
00:09:27,292 --> 00:09:29,457
I see that we lost some men.
97
00:09:29,458 --> 00:09:32,624
But the important thing is that
the mission was accomplished
98
00:09:32,625 --> 00:09:36,249
but listen, tell me, did
you kill the general?
99
00:09:36,250 --> 00:09:40,749
- He got away, the grenade
only managed to injure him.
100
00:09:40,750 --> 00:09:43,633
His men took him away to Zoltan's farm.
101
00:09:44,333 --> 00:09:45,541
We had no choice.
102
00:09:45,542 --> 00:09:47,332
Well he's got to die.
103
00:09:47,333 --> 00:09:49,633
Hartz is chief advisor to Von Runstead.
104
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
His death would halt the offensive.
105
00:09:52,792 --> 00:09:53,791
It's impossible.
106
00:09:53,792 --> 00:09:55,457
The farm house is full of Germans.
107
00:09:55,458 --> 00:09:56,883
We've got too.
108
00:09:57,375 --> 00:09:58,499
I know the place well,
109
00:09:58,500 --> 00:10:00,457
going through the granary
you get to the attics
110
00:10:00,458 --> 00:10:02,291
where there's a stairway to the kitchen.
111
00:10:02,292 --> 00:10:03,967
We have precise orders.
112
00:10:04,667 --> 00:10:06,624
Nathalie Baskova risked
her life last night
113
00:10:06,625 --> 00:10:09,499
bringing up the message
received on her radio.
114
00:10:09,500 --> 00:10:11,207
It's top priority.
115
00:10:11,208 --> 00:10:12,675
Some one must go back.
116
00:10:18,250 --> 00:10:20,041
It's a job for one man.
117
00:10:20,042 --> 00:10:21,800
A group would be discovered.
118
00:10:22,250 --> 00:10:23,758
So I'll see you.
119
00:11:03,042 --> 00:11:04,999
Get back to the wall, both of you!
120
00:11:05,000 --> 00:11:06,175
Hurry up!
121
00:11:22,500 --> 00:11:24,175
No, no Basili.
122
00:11:24,667 --> 00:11:26,383
Please don't.
123
00:11:37,125 --> 00:11:38,425
Ah.
124
00:11:45,083 --> 00:11:46,592
Get that man!
125
00:12:26,125 --> 00:12:28,541
You refuse to disclose the
names of those responsible
126
00:12:28,542 --> 00:12:29,541
for the attack?
127
00:12:29,542 --> 00:12:30,374
Well what do you want me to do about it?
128
00:12:30,375 --> 00:12:32,666
I know nothing of those men.
129
00:12:32,667 --> 00:12:34,374
Please listen to me, Captain.
130
00:12:34,375 --> 00:12:35,582
This old man is under my care
131
00:12:35,583 --> 00:12:38,082
and I can assure you of his
incapacity to leave this house.
132
00:12:38,083 --> 00:12:39,499
He's very ill.
133
00:12:39,500 --> 00:12:42,883
- The general is dead,
murdered by your people.
134
00:12:43,583 --> 00:12:45,374
All the inhabitants of this village
135
00:12:45,375 --> 00:12:47,791
will be deported to Germany.
136
00:12:47,792 --> 00:12:50,957
- Listen, deportation
doesn't frighten me at all.
137
00:12:50,958 --> 00:12:55,050
But please think, captain,
if you send me away
138
00:12:55,417 --> 00:12:57,342
who will look after the sick?
139
00:12:58,042 --> 00:13:00,258
Hmm, well who's ill?
140
00:13:03,292 --> 00:13:04,592
That man?
141
00:13:09,833 --> 00:13:11,133
No!
142
00:13:14,667 --> 00:13:15,842
No!
143
00:13:19,625 --> 00:13:21,883
Go on, take her away.
144
00:14:45,500 --> 00:14:47,008
Come on, do it now.
145
00:14:52,583 --> 00:14:54,550
On the line, now!
146
00:15:27,208 --> 00:15:29,050
More Russian women, eh?
147
00:15:31,750 --> 00:15:34,092
And as usual ugly or pregnant.
148
00:15:35,125 --> 00:15:36,842
I ask for workers
149
00:15:37,500 --> 00:15:39,383
and they sent me rubbish.
150
00:15:40,042 --> 00:15:42,374
I suppose it would be
asking to much to know
151
00:15:42,375 --> 00:15:44,633
if any of you have any special skills.
152
00:15:45,250 --> 00:15:49,342
Do you know anything, about machines?
153
00:15:51,125 --> 00:15:52,425
As I thought.
154
00:15:58,125 --> 00:15:59,457
What do you do?
155
00:15:59,458 --> 00:16:01,092
I work mechanical laves.
156
00:16:02,000 --> 00:16:03,383
Works of three.
157
00:16:09,542 --> 00:16:11,124
And you?
158
00:16:11,125 --> 00:16:12,582
What can you do?
159
00:16:12,583 --> 00:16:14,207
I can feed swine.
160
00:16:14,208 --> 00:16:17,957
- Otto give this slut
a shower, she stinks.
161
00:16:17,958 --> 00:16:19,666
And give her strokes of the whip.
162
00:16:19,667 --> 00:16:21,258
Take her away, go on.
163
00:16:23,917 --> 00:16:25,508
Dirty swine!
164
00:16:33,583 --> 00:16:34,883
And you?
165
00:16:36,083 --> 00:16:37,666
I'm a doctor.
166
00:16:37,667 --> 00:16:40,008
Very good, you'll go to the infirmary.
167
00:16:41,083 --> 00:16:42,666
The others to be put in the barrack 15.
168
00:16:42,667 --> 00:16:44,874
Work will be assigned to them tomorrow.
169
00:16:44,875 --> 00:16:48,508
And get them all all a
shower, they smell like goats.
170
00:17:12,375 --> 00:17:14,541
- Something to eat,
finally something to eat.
171
00:17:14,542 --> 00:17:16,291
First time all day.
172
00:17:16,292 --> 00:17:17,416
Quick, quick.
173
00:17:17,417 --> 00:17:19,124
Come on, more, more.
174
00:17:19,125 --> 00:17:20,416
Maybe we can take it ourselves.
175
00:17:20,417 --> 00:17:23,300
Give us a kiss first.
176
00:17:29,750 --> 00:17:31,041
Come on drink it up.
177
00:17:31,042 --> 00:17:31,874
This'll do you good.
178
00:17:31,875 --> 00:17:33,050
Come on drink it up.
179
00:17:34,208 --> 00:17:36,508
Don't tell me you compete,
180
00:17:36,917 --> 00:17:39,416
compete to go to bed with those swine.
181
00:17:39,417 --> 00:17:40,999
It's degrading.
182
00:17:41,000 --> 00:17:43,916
Sometimes but not for their blue eyes.
183
00:17:43,917 --> 00:17:45,749
They've got heated rooms you see.
184
00:17:45,750 --> 00:17:47,633
Here we shiver day and night.
185
00:18:00,042 --> 00:18:03,291
- You'll notice MacDonald the
secret is to bring the whiskey
186
00:18:03,292 --> 00:18:04,883
to the right temperature.
187
00:18:22,167 --> 00:18:27,633
Then you must pour the cream,
very carefully like that.
188
00:18:28,542 --> 00:18:31,300
It will be ready in a moment.
189
00:18:37,458 --> 00:18:39,666
Mmm, the sorry Mortimer my dear chap,
190
00:18:39,667 --> 00:18:41,749
believe me there's no comparison.
191
00:18:41,750 --> 00:18:44,374
This is drinkable but real
Irish coffee should be made
192
00:18:44,375 --> 00:18:47,832
with a moss whiskey not
this dreadful blended stuff.
193
00:18:47,833 --> 00:18:50,707
And anyway the coffee
should be exactly, you know,
194
00:18:50,708 --> 00:18:52,499
the same temperature as the whiskey.
195
00:18:52,500 --> 00:18:53,967
You just try it.
196
00:18:59,042 --> 00:19:02,041
To England and your great man Churchill.
197
00:19:02,042 --> 00:19:06,550
- To Scotland and our
brave allies the Russians.
198
00:19:07,500 --> 00:19:09,467
And an early victory.
199
00:19:12,042 --> 00:19:15,550
Yes that's quite acceptable Mortimer.
200
00:19:16,000 --> 00:19:17,717
My compliments really.
201
00:19:18,458 --> 00:19:21,133
That's quite a good
imitation of our coffee.
202
00:19:22,708 --> 00:19:24,957
- Are you sure you
won't have some, Basili?
203
00:19:24,958 --> 00:19:26,633
Thanks but I don't drink.
204
00:19:27,125 --> 00:19:29,133
And I don't smoke anymore.
205
00:19:29,625 --> 00:19:32,416
Sorry I have to get down to business
206
00:19:32,417 --> 00:19:35,124
but my plane leaves at three hours.
207
00:19:35,125 --> 00:19:37,249
Military intelligence has required
208
00:19:37,250 --> 00:19:39,258
my immediate return to Russia.
209
00:19:39,792 --> 00:19:41,916
We have a little problem, Basili.
210
00:19:41,917 --> 00:19:43,874
Seeing as you coordinate agents movements
211
00:19:43,875 --> 00:19:45,416
on the eastern front.
212
00:19:45,417 --> 00:19:47,707
One of our agents Ingrid Wasering
213
00:19:47,708 --> 00:19:51,008
must have fallen into a
trap, we've lost all contact.
214
00:19:51,458 --> 00:19:54,707
- Even if the description
was circulated to my men
215
00:19:54,708 --> 00:19:57,499
it will be almost impossible to find her.
216
00:19:57,500 --> 00:19:59,291
Not this time.
217
00:19:59,292 --> 00:20:03,166
We too know our job and we've
managed to pin point an area.
218
00:20:03,167 --> 00:20:07,957
However we find that it's
in a sector of Germany
219
00:20:07,958 --> 00:20:11,041
where we have no available agents.
220
00:20:11,042 --> 00:20:12,999
Tell me where is it?
221
00:20:13,000 --> 00:20:15,166
We're but 90% sure she's a prisoner at
222
00:20:15,167 --> 00:20:18,425
the fortress at Steelberg
on the Polish border.
223
00:20:20,583 --> 00:20:25,124
- You're wrong, MacDonald,
it is not a fortress
224
00:20:25,125 --> 00:20:29,957
but simply a chateau
near the Polish border,
225
00:20:29,958 --> 00:20:31,967
built by a french architect.
226
00:20:33,542 --> 00:20:35,416
It's extremely well guarded
227
00:20:35,417 --> 00:20:39,249
because in there they have
the most powerful transmitter
228
00:20:39,250 --> 00:20:43,508
which relays all the orders
of General Von Leb to Berlin.
229
00:20:45,375 --> 00:20:49,675
Oh, another piece of
information, post name
230
00:20:50,625 --> 00:20:53,550
horse five division of infantry
231
00:20:54,167 --> 00:20:57,842
whose officers go out to
Steelberg and amuse themselves.
232
00:20:58,958 --> 00:21:03,758
Your fortress is nothing
but a luxury brothel.
233
00:21:04,750 --> 00:21:08,342
Well I find that rather surprising.
234
00:21:08,792 --> 00:21:11,041
- Basili, do you think
you could infiltrate
235
00:21:11,042 --> 00:21:13,508
one of your agents into this brothel?
236
00:21:13,958 --> 00:21:18,707
- You mean you want me to turn
one of my agents into a tart?
237
00:21:18,708 --> 00:21:19,883
Meh.
238
00:21:22,708 --> 00:21:26,916
Your England has vital information.
239
00:21:26,917 --> 00:21:27,957
Am I right there?
240
00:21:27,958 --> 00:21:29,133
Mm-hmm.
241
00:21:30,667 --> 00:21:32,916
Yes Basili, you're quite right.
242
00:21:32,917 --> 00:21:35,582
She's into the organization
243
00:21:35,583 --> 00:21:40,416
that's plotting and fighting
for Hitler's downfall.
244
00:21:40,417 --> 00:21:43,082
If she's caught, the plot will fail
245
00:21:43,083 --> 00:21:46,342
and we'll lose two years
besides of our best men.
246
00:21:47,292 --> 00:21:48,916
You understand?
247
00:21:48,917 --> 00:21:50,425
And little Ingrid,
248
00:21:54,042 --> 00:21:55,967
either she gets out of Steelberg or,
249
00:22:01,375 --> 00:22:04,133
I think I may have the solution.
250
00:22:16,417 --> 00:22:18,499
As you can see, we are doing our best
251
00:22:18,500 --> 00:22:19,999
to treat the prisoners humanely.
252
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
For instance their rations allow for meat
253
00:22:21,917 --> 00:22:24,758
three times a week, which is not too bad.
254
00:22:41,958 --> 00:22:43,258
Very good.
255
00:22:55,500 --> 00:22:58,832
And for medical attention and the ill?
256
00:22:58,833 --> 00:23:00,499
Any risk of epidemics?
257
00:23:00,500 --> 00:23:02,541
Well, we are very well organized here.
258
00:23:02,542 --> 00:23:04,749
We have a German doctor
and also Russian doctor
259
00:23:04,750 --> 00:23:06,383
working together with us.
260
00:23:07,542 --> 00:23:09,592
Here she is, Miss Baskova.
261
00:23:17,917 --> 00:23:21,666
Well, now Miss Baskova, will
you kindly show this gentleman
262
00:23:21,667 --> 00:23:25,166
around he's here on inspection
for the Swiss Red Cross.
263
00:23:25,167 --> 00:23:26,832
I'd be happy to do so.
264
00:23:26,833 --> 00:23:30,166
- I want to check all the
equipment at your area doctor.
265
00:23:30,167 --> 00:23:31,416
Are there any sick?
266
00:23:31,417 --> 00:23:32,374
About 30.
267
00:23:32,375 --> 00:23:34,041
Uh-huh.
268
00:23:34,042 --> 00:23:35,582
And two in isolation.
269
00:23:35,583 --> 00:23:36,707
Contagious?
270
00:23:36,708 --> 00:23:38,041
Yes, very.
271
00:23:38,042 --> 00:23:40,832
I'd advise you not to visit
that ward, it's to risky.
272
00:23:40,833 --> 00:23:42,749
- Even so we forget we
have a duty to preform.
273
00:23:42,750 --> 00:23:43,791
Are you coming?
274
00:23:43,792 --> 00:23:46,383
No, I think I better stay here.
275
00:23:47,708 --> 00:23:49,008
Thank you.
276
00:23:56,458 --> 00:23:58,800
Now are there anymore questions?
277
00:24:56,458 --> 00:24:57,499
And about hygiene?
278
00:24:57,500 --> 00:24:59,166
- I think that you can ask
the prisoners about that.
279
00:24:59,167 --> 00:25:02,166
Feel free to ask whatever
questions you like.
280
00:25:02,167 --> 00:25:03,707
When you entered the secret service
281
00:25:03,708 --> 00:25:06,291
you swore you'd obey any orders.
282
00:25:06,292 --> 00:25:08,342
Even at the risk of your own life.
283
00:25:08,750 --> 00:25:11,166
That's an order, Nathalie Baskova.
284
00:25:11,167 --> 00:25:14,342
You've been chosen for this
mission because you're a doctor.
285
00:25:14,750 --> 00:25:17,592
You must free Ingrid Wasering or kill her.
286
00:25:29,833 --> 00:25:31,332
Have you heard the news?
287
00:25:31,333 --> 00:25:32,332
We're leaving tomorrow, it's official.
288
00:25:32,333 --> 00:25:33,874
They're taking us to Steelberg.
289
00:25:33,875 --> 00:25:34,707
Isn't it wonderful?
290
00:25:34,708 --> 00:25:36,874
- Staying here or going else
where, it's all the same.
291
00:25:36,875 --> 00:25:38,508
It's bound to be cleaner.
292
00:26:02,167 --> 00:26:03,249
What do you want?
293
00:26:03,250 --> 00:26:05,832
- Oh nothing, but why
did you make such a fuss
294
00:26:05,833 --> 00:26:07,957
refusing the attentions of that Nazi?
295
00:26:07,958 --> 00:26:11,092
You see you won't be invited to Steelberg.
296
00:26:12,208 --> 00:26:15,425
You don't want to stay here, do you?
297
00:26:16,000 --> 00:26:17,717
It's miserable here.
298
00:26:22,458 --> 00:26:25,291
Everyone's going, I'm going too.
299
00:26:25,292 --> 00:26:29,175
- So you say but you could be
sent to a concentration camp.
300
00:26:31,375 --> 00:26:34,633
- Let's just say I'm coming
with you so as not to be lonely.
301
00:26:35,583 --> 00:26:38,092
But the others are jealous of you.
302
00:26:38,458 --> 00:26:42,300
I don't know why, but I'm
happy you're coming too.
303
00:26:47,875 --> 00:26:49,800
Go on, go to bed.
304
00:26:52,250 --> 00:26:53,717
Goodnight.
305
00:30:13,375 --> 00:30:14,675
Come with me.
306
00:30:45,917 --> 00:30:47,124
Who is there?
307
00:30:47,125 --> 00:30:50,416
I asked on no account to be disturbed.
308
00:30:50,417 --> 00:30:54,675
- It's Muller
sir, I must talk to you.
309
00:31:17,917 --> 00:31:19,883
Come in, Muller.
310
00:31:32,583 --> 00:31:34,582
Well, Muller?
311
00:31:34,583 --> 00:31:36,916
- Among the prisoners that
have just come from Lupin
312
00:31:36,917 --> 00:31:38,800
there's also a doctor, Colonel.
313
00:31:39,583 --> 00:31:41,832
I felt that she might be
more useful in her capacity
314
00:31:41,833 --> 00:31:44,342
as doctor than as hostess.
315
00:31:45,667 --> 00:31:47,383
Excellent idea.
316
00:31:48,042 --> 00:31:50,457
That way we could have
someone on hand when one
317
00:31:50,458 --> 00:31:53,800
of our hostesses tries to commit suicide.
318
00:31:56,417 --> 00:31:59,925
I suppose Frau Hortz is aware of all this?
319
00:32:00,417 --> 00:32:02,342
I didn't consult her, sir.
320
00:32:13,000 --> 00:32:15,800
- You should have asked
her before coming here.
321
00:32:18,708 --> 00:32:21,874
Helga is responsible for
our female personnel here
322
00:32:21,875 --> 00:32:23,967
at Steelberg, Muller.
323
00:32:24,708 --> 00:32:27,249
For the auxiliary personnel, yes.
324
00:32:27,250 --> 00:32:29,758
But you're in command
here, Colonel Gunter.
325
00:32:33,750 --> 00:32:37,008
- You better prepare a lot
of acceptance for that woman.
326
00:32:38,625 --> 00:32:40,999
And bring her to me for signature.
327
00:32:41,000 --> 00:32:43,499
I suggest you find her a
place in the infirmary.
328
00:32:43,500 --> 00:32:45,916
Explain the regulations to her.
329
00:32:45,917 --> 00:32:47,300
Carry on, lieutenant.
330
00:33:42,750 --> 00:33:44,957
- Naturally, I suppose it
didn't occur to you to check
331
00:33:44,958 --> 00:33:46,800
against the list, Sergeant?
332
00:33:47,833 --> 00:33:49,425
A girl is missing.
333
00:33:50,542 --> 00:33:52,175
Go and find Muller.
334
00:33:53,042 --> 00:33:56,207
Tell him he has to meet
me in the parade room.
335
00:33:56,208 --> 00:33:58,092
I've something to tell him.
336
00:34:04,333 --> 00:34:06,842
Colonel, this is Miss Baskova.
337
00:34:21,750 --> 00:34:24,124
- As the young lady can't
furnish proof of her being
338
00:34:24,125 --> 00:34:29,008
a doctor, I shall check
her competence immediately.
339
00:34:30,417 --> 00:34:32,383
You may go now, Muller.
340
00:34:46,917 --> 00:34:51,675
I have a pain here, on this
side which never stops.
341
00:34:52,167 --> 00:34:54,624
- If you really want an
examination of yourself
342
00:34:54,625 --> 00:34:58,675
and a diagnosis, Colonel,
I want my instruments back.
343
00:34:59,542 --> 00:35:02,633
My medical bag was confiscated
the day I left Lubin.
344
00:35:11,583 --> 00:35:16,258
- In case no one taught
you discipline at Lubin,
345
00:35:18,667 --> 00:35:20,925
well then I'll teach it to you.
346
00:35:27,083 --> 00:35:31,832
Each one of you is to give me
a daily report of everything
347
00:35:31,833 --> 00:35:33,707
you see and hear in your group.
348
00:35:33,708 --> 00:35:35,550
Do I make myself clear?
349
00:35:38,083 --> 00:35:40,467
I want to know all that happens.
350
00:35:41,667 --> 00:35:43,300
Don't hide anything.
351
00:35:45,292 --> 00:35:47,008
You will all be watched.
352
00:35:50,042 --> 00:35:53,383
I've finished, get going.
353
00:36:30,167 --> 00:36:31,342
Come in.
354
00:36:34,625 --> 00:36:36,800
Ah the elusive Muller.
355
00:36:39,500 --> 00:36:42,457
- I understand you asked
to see me, Frau Hortz.
356
00:36:42,458 --> 00:36:43,633
Uh-huh.
357
00:36:58,542 --> 00:37:02,175
Do you really need a whole
day to obey my orders, Muller?
358
00:37:03,875 --> 00:37:06,383
I requested your presence this morning.
359
00:37:07,167 --> 00:37:09,082
It's now six o'clock.
360
00:37:09,083 --> 00:37:11,832
I only received your message just now.
361
00:37:11,833 --> 00:37:14,957
General Von Runstead invited
me to lunch at headquarters.
362
00:37:14,958 --> 00:37:16,374
If only I'd known.
363
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Oh, he asked me to give
you his best wishes
364
00:37:18,917 --> 00:37:20,383
and a personal message.
365
00:37:22,500 --> 00:37:23,800
What is it?
366
00:37:24,208 --> 00:37:25,666
- The general asked me
to tell you that the day
367
00:37:25,667 --> 00:37:27,791
after tomorrow some
officers will be returning
368
00:37:27,792 --> 00:37:29,832
from the front and he'd like you to put on
369
00:37:29,833 --> 00:37:32,124
one of your special parties for six men.
370
00:37:32,125 --> 00:37:33,124
Please inform the general
371
00:37:33,125 --> 00:37:35,217
that it shall be done as he wishes.
372
00:37:51,292 --> 00:37:53,342
Why are you always so
373
00:37:54,375 --> 00:37:58,166
disagreeable with me, Erik?
374
00:37:58,167 --> 00:38:02,008
One might say you were perpetually
375
00:38:02,917 --> 00:38:04,633
trying to avoid me.
376
00:38:05,208 --> 00:38:08,050
- I'll take your reply to
the general immediately.
377
00:38:09,125 --> 00:38:10,883
Reply to me first.
378
00:38:14,583 --> 00:38:16,457
This morning you usurped my authority
379
00:38:16,458 --> 00:38:18,800
and took away one of the new arrivals.
380
00:38:20,125 --> 00:38:23,092
Who and what for?
381
00:38:26,292 --> 00:38:27,592
Read that.
382
00:38:31,583 --> 00:38:33,874
It's the order confirming
that Nathalie Baskova
383
00:38:33,875 --> 00:38:36,124
has been assigned as doctor of Steelberg.
384
00:38:36,125 --> 00:38:36,999
Perhaps you'd like to see her?
385
00:38:37,000 --> 00:38:38,592
I have her outside.
386
00:38:43,667 --> 00:38:48,342
- I believe you think
far too much, lieutenant.
387
00:38:50,042 --> 00:38:52,082
The confirmation has been counter signed
388
00:38:52,083 --> 00:38:53,800
by General Von Runstead,
389
00:38:55,250 --> 00:38:58,082
I can only suppose you have good reason
390
00:38:58,083 --> 00:38:59,758
to protect this person.
391
00:39:01,083 --> 00:39:04,832
- Nothing personal, I simply
thought it my duty to inform
392
00:39:04,833 --> 00:39:08,166
my commander of the presence
here of a doctor, that's all.
393
00:39:08,167 --> 00:39:10,832
- I find your explanation
very offensive, lieutenant.
394
00:39:10,833 --> 00:39:12,175
Tell her to come in.
395
00:39:12,958 --> 00:39:18,425
Muller, there is a point
you seem to have missed.
396
00:39:19,083 --> 00:39:23,374
The term medical auxiliary
which means doctor,
397
00:39:23,375 --> 00:39:28,717
so your Nathalie Baskova
remains under my responsibility.
398
00:39:33,042 --> 00:39:34,800
Now tell her to come in.
399
00:41:07,458 --> 00:41:09,300
Gunter speaking.
400
00:41:10,417 --> 00:41:12,207
What is it?
401
00:41:12,208 --> 00:41:14,749
Oh good evening, it's Helga speaking.
402
00:41:14,750 --> 00:41:16,133
Excuse me.
403
00:41:17,292 --> 00:41:20,041
But I simply wanted to
know if the Dr. Baskova
404
00:41:20,042 --> 00:41:22,883
could have the room next to the infirmary?
405
00:41:26,958 --> 00:41:29,082
It would be more practical for her.
406
00:41:29,083 --> 00:41:31,624
- Don't bother me
with such stupid details.
407
00:41:31,625 --> 00:41:33,050
You decide.
408
00:41:34,667 --> 00:41:36,124
Yes.
409
00:41:36,125 --> 00:41:38,758
- You handle these
things better than me.
410
00:41:47,708 --> 00:41:49,874
It's all arranged, my dear.
411
00:41:49,875 --> 00:41:51,592
I feel I can trust you.
412
00:41:52,000 --> 00:41:55,008
I wouldn't want to put you
in with all those sluts.
413
00:41:57,292 --> 00:41:59,133
A word of advice now,
414
00:41:59,750 --> 00:42:03,541
never go out of the castle,
the guards have orders to shoot
415
00:42:03,542 --> 00:42:06,008
on sight anyone suspect.
416
00:42:07,625 --> 00:42:08,957
Are there other prisoners here?
417
00:42:08,958 --> 00:42:12,508
Awhile ago, I saw some
soldiers carrying handcuffs.
418
00:42:12,875 --> 00:42:14,416
Forget it.
419
00:42:14,417 --> 00:42:16,633
There are a few rebellious girls here
420
00:42:17,167 --> 00:42:20,508
in isolation in the cellars,
but you mustn't be afraid.
421
00:42:21,208 --> 00:42:23,832
As long as you respect all of the rules
422
00:42:23,833 --> 00:42:27,541
and follow my advice, you
will see that life here
423
00:42:27,542 --> 00:42:30,258
in Steelberg is not so bad after all.
424
00:42:30,875 --> 00:42:35,342
I am sure we are going to
get along very well together.
425
00:42:49,833 --> 00:42:51,457
Come on, have a drink.
426
00:42:51,458 --> 00:42:52,717
Oh go on.
427
00:42:55,583 --> 00:42:56,883
Give me a sip.
428
00:43:00,083 --> 00:43:01,967
It's good, just as you.
429
00:43:12,458 --> 00:43:14,258
You silly boy.
430
00:43:44,833 --> 00:43:47,291
Hey Eddie, get the girl, get a girl.
431
00:43:47,292 --> 00:43:49,374
You must be fooling, me with a girl.
432
00:43:49,375 --> 00:43:50,967
Did you hear him?
433
00:43:53,917 --> 00:43:56,175
Come on give me some.
434
00:43:56,792 --> 00:43:59,258
Oh come on, I like that.
435
00:44:00,125 --> 00:44:01,925
It's good stuff.
436
00:45:31,167 --> 00:45:33,832
That's an order, Nathalie Baskova.
437
00:45:33,833 --> 00:45:37,457
You were chosen for this
mission because you're a doctor.
438
00:45:37,458 --> 00:45:41,217
You must free Ingrid Wasering or kill her.
439
00:45:42,167 --> 00:45:45,050
Free her or kill her.
440
00:45:45,958 --> 00:45:49,217
Free her or kill her.
441
00:50:18,292 --> 00:50:19,124
It's you.
442
00:50:19,125 --> 00:50:20,041
What are you doing here?
443
00:50:20,042 --> 00:50:22,791
- I'm lost, I was looking for
Colonel Gunter in his office
444
00:50:22,792 --> 00:50:25,082
but he wasn't to be found there.
445
00:50:25,083 --> 00:50:26,916
I wanted to check his blood pressure.
446
00:50:26,917 --> 00:50:28,666
The state of his health worries me.
447
00:50:28,667 --> 00:50:30,425
Yeah, it worries me too.
448
00:50:31,042 --> 00:50:33,332
I hope you can manage to convince him
449
00:50:33,333 --> 00:50:35,457
to stop drinking that is.
450
00:50:35,458 --> 00:50:38,499
But I expect you can see him
in the morning, can't you?
451
00:50:38,500 --> 00:50:40,041
- Well I'd better get
back to the infirmary.
452
00:50:40,042 --> 00:50:41,999
- Don't rush away you know
it's not safe wandering
453
00:50:42,000 --> 00:50:43,416
around all alone here.
454
00:50:43,417 --> 00:50:45,957
You'd be in hot water if you
were found on the third floor.
455
00:50:45,958 --> 00:50:46,957
Particularly as the infirmary
456
00:50:46,958 --> 00:50:49,217
is on the ground floor of the chateau.
457
00:50:49,750 --> 00:50:50,707
I'm sorry.
458
00:50:50,708 --> 00:50:52,082
Ah I'd almost forgotten headquarters
459
00:50:52,083 --> 00:50:53,499
have returned your medical equipment.
460
00:50:53,500 --> 00:50:54,457
Where can I find it?
461
00:50:54,458 --> 00:50:55,999
In my office.
462
00:50:56,000 --> 00:50:57,342
Thank you.
463
00:52:41,000 --> 00:52:42,717
Tell me about Nathalie.
464
00:52:43,583 --> 00:52:45,124
Do you know her well?
465
00:52:45,125 --> 00:52:47,124
No, not at all.
466
00:52:47,125 --> 00:52:49,425
I know that she's a doctor, that's all.
467
00:52:49,833 --> 00:52:51,166
For the rest?
468
00:52:51,167 --> 00:52:53,008
She prefers her own company.
469
00:52:54,542 --> 00:52:56,707
Tell me what about men?
470
00:52:56,708 --> 00:53:01,124
- Oh la la, she won't
let any man near her.
471
00:53:01,125 --> 00:53:03,707
I remember a Sergeant tried at Lubin,
472
00:53:03,708 --> 00:53:06,217
he got a slap in the
face for his attempts.
473
00:53:06,708 --> 00:53:07,916
Well then what do you suppose
474
00:53:07,917 --> 00:53:10,124
her little game is here with us?
475
00:53:10,125 --> 00:53:11,300
Who cares?
476
00:53:12,250 --> 00:53:14,092
But why talk about her?
477
00:53:17,625 --> 00:53:18,541
I choose you tonight
478
00:53:18,542 --> 00:53:21,092
but I don't believe I permit insolence.
479
00:53:30,333 --> 00:53:32,342
And now to the right.
480
00:53:34,583 --> 00:53:35,925
What's that noise?
481
00:53:36,917 --> 00:53:38,374
It's nothing that concerns you.
482
00:53:38,375 --> 00:53:39,874
It's just a simple transmitter
483
00:53:39,875 --> 00:53:41,916
but I'd advise you not
to snoop around here.
484
00:53:41,917 --> 00:53:44,249
You'd need a special pass.
485
00:53:44,250 --> 00:53:45,582
Another one?
486
00:53:45,583 --> 00:53:48,041
I'd never find myself in all
these forbidden passages,
487
00:53:48,042 --> 00:53:50,249
excuse me, Frau Hortz, but
I've absolutely no sense
488
00:53:50,250 --> 00:53:52,508
of direction, it's a good
thing I'm not a surgeon.
489
00:53:53,083 --> 00:53:54,666
You may lack a sense of direction
490
00:53:54,667 --> 00:53:56,883
but you've a delicious sense of humor.
491
00:54:44,875 --> 00:54:47,957
All these girls are looking
very well this morning.
492
00:54:47,958 --> 00:54:51,342
Now with which one am I going
to amuse myself this time?
493
00:54:52,208 --> 00:54:53,675
Let's see.
494
00:54:54,208 --> 00:54:55,508
Elizabeth.
495
00:54:56,250 --> 00:54:57,883
You Gertrude?
496
00:54:58,458 --> 00:55:00,425
Or you Marcel.
497
00:55:01,833 --> 00:55:05,258
Or with you, the insolent Ingrid.
498
00:55:10,500 --> 00:55:15,883
It's a very difficult decision, isn't it?
499
00:55:19,750 --> 00:55:21,791
Well you see, my dear Nathalie,
500
00:55:21,792 --> 00:55:24,457
as this is the first
time you've come here,
501
00:55:24,458 --> 00:55:26,592
you have the right to a favor.
502
00:55:27,875 --> 00:55:30,050
Choose from amongst them.
503
00:55:32,583 --> 00:55:35,050
Don't be afraid, they'll get their due.
504
00:55:35,750 --> 00:55:39,758
- But, but what have they done
to be treated like animals?
505
00:55:41,542 --> 00:55:43,916
Well Elizabeth here for example,
506
00:55:43,917 --> 00:55:46,633
tried to organize the
escape of some prisoners.
507
00:55:51,417 --> 00:55:56,883
Gertrude here is an
insolent, lying little slut.
508
00:55:58,292 --> 00:55:59,592
No!
509
00:56:04,333 --> 00:56:06,467
And Marcel insulted me.
510
00:56:10,708 --> 00:56:16,175
Ingrid however, is a special case.
511
00:56:16,667 --> 00:56:19,457
A talented prostitute,
the greatest in Munich
512
00:56:19,458 --> 00:56:22,416
she's really famous, a
true champion guaranteeing
513
00:56:22,417 --> 00:56:25,457
total satisfaction, you
know I offer her to my more
514
00:56:25,458 --> 00:56:27,332
demanding and exacting guest.
515
00:56:27,333 --> 00:56:28,967
And you know what she did?
516
00:56:36,000 --> 00:56:38,133
The dirty, filthy, little Jewess.
517
00:56:44,208 --> 00:56:47,207
Happily however one of the
arrivals recognized her
518
00:56:47,208 --> 00:56:49,175
and told me all about her.
519
00:56:54,208 --> 00:56:57,300
Well then, which one have you chosen?
520
00:57:03,208 --> 00:57:04,508
Very well.
521
00:57:12,583 --> 00:57:13,883
Guards.
522
00:57:16,208 --> 00:57:17,624
No, no!
523
00:57:17,625 --> 00:57:18,832
Not me!
524
00:57:18,833 --> 00:57:19,666
No!
525
00:57:19,667 --> 00:57:20,967
For pity's sake no!
526
00:57:26,167 --> 00:57:27,342
No, No.
527
00:57:52,958 --> 00:57:55,633
- Don't you find that
all this is very amusing?
528
00:57:56,667 --> 00:57:57,499
No I don't!
529
00:57:57,500 --> 00:57:59,675
I find it revolting!
530
00:58:00,500 --> 00:58:02,842
You're much to delicate by far.
531
00:58:05,333 --> 00:58:07,050
Hang on, Owful.
532
00:58:10,958 --> 00:58:13,050
Guess who's come to visit?
533
00:58:13,500 --> 00:58:17,092
A little friend who wants to caress you.
534
01:00:28,083 --> 01:00:31,666
- Listen, I have the
authorization to come here,
535
01:00:31,667 --> 01:00:33,624
to come here and examine the prisoners.
536
01:00:33,625 --> 01:00:35,550
I was ordered by Colonel Gunter.
537
01:00:36,833 --> 01:00:38,916
These prisoners are top secret.
538
01:00:38,917 --> 01:00:41,082
You need an order signed by Frau Hortz
539
01:00:41,083 --> 01:00:42,957
and not by Colonel Gunter.
540
01:00:42,958 --> 01:00:44,758
Do I make myself clear?
541
01:00:46,292 --> 01:00:49,291
And unless you want to join
the prisoners permanently,
542
01:00:49,292 --> 01:00:50,791
I advise you never to come here
543
01:00:50,792 --> 01:00:53,342
without a pass signed by Frau Hortz.
544
01:00:55,750 --> 01:00:57,675
I said I oppose it!
545
01:01:01,292 --> 01:01:04,874
It's not only because that
lieutenant Muller has taken that
546
01:01:04,875 --> 01:01:09,249
Dr. Baskova under his protection.
547
01:01:09,250 --> 01:01:12,707
Those were my instructions, Frau Hortz!
548
01:01:12,708 --> 01:01:13,999
Ha!
549
01:01:14,000 --> 01:01:17,791
- I've had enough of your
perpetual insinuations.
550
01:01:17,792 --> 01:01:20,291
Lieutenant Muller is an excellent officer.
551
01:01:20,292 --> 01:01:22,508
He doesn't seem at home here at all.
552
01:01:24,333 --> 01:01:27,416
Happily I heard he's
applied for a transfer
553
01:01:27,417 --> 01:01:28,749
to the front line.
554
01:01:28,750 --> 01:01:31,666
Yes, but I know his motives.
555
01:01:31,667 --> 01:01:33,541
And I refused it.
556
01:01:33,542 --> 01:01:36,457
On the contrary it's
your transfer to Berlin
557
01:01:36,458 --> 01:01:38,291
that I'm applying for
558
01:01:38,292 --> 01:01:39,416
and tomorrow.
559
01:01:39,417 --> 01:01:41,717
Without the shadow of a valid reason!
560
01:01:43,417 --> 01:01:46,791
I'm the only one to maintain
561
01:01:46,792 --> 01:01:50,050
a semblance of discipline in here.
562
01:01:51,500 --> 01:01:55,467
- Well just start by carrying
out my orders, Frau Hortz.
563
01:01:58,042 --> 01:02:00,592
And as to a reason I've a good one,
564
01:02:01,250 --> 01:02:03,092
all the girls hate you.
565
01:02:04,083 --> 01:02:06,800
And one of these days
there will be a mutiny.
566
01:02:08,917 --> 01:02:10,342
You're not alone.
567
01:02:10,875 --> 01:02:13,092
I too have friends in Berlin.
568
01:02:15,750 --> 01:02:19,342
And I'm advising you just
don't ever forget it.
569
01:02:44,875 --> 01:02:46,633
Shakespeare.
570
01:02:48,792 --> 01:02:51,508
That's Shakespeare, Frau Hortz.
571
01:02:55,125 --> 01:02:58,592
Do you know anything about
Shakespeare, Frau Hortz?
572
01:03:00,208 --> 01:03:02,050
No of course not.
573
01:03:05,875 --> 01:03:08,082
I don't suppose your friends in Berlin
574
01:03:08,083 --> 01:03:10,467
have any knowledge of Shakespeare either.
575
01:03:12,292 --> 01:03:13,592
Hmph.
576
01:03:52,000 --> 01:03:53,592
Good day, Frau Hortz.
577
01:03:54,083 --> 01:03:57,249
- Good morning, Erik, I
imagine you must have received
578
01:03:57,250 --> 01:03:59,957
my invitation for this evening.
579
01:03:59,958 --> 01:04:02,791
- Yes I did but unfortunately
I shall be busy this evening.
580
01:04:02,792 --> 01:04:05,758
As I proposed myself as
guard duty officer tonight.
581
01:04:06,542 --> 01:04:08,416
You made a mistake.
582
01:04:08,417 --> 01:04:11,291
Your precious protege will be there though
583
01:04:11,292 --> 01:04:13,666
and General Gross will also be there.
584
01:04:13,667 --> 01:04:15,207
She'll like that.
585
01:04:15,208 --> 01:04:16,166
But you're not going
586
01:04:16,167 --> 01:04:17,800
to like what I've got to tell him.
587
01:04:19,208 --> 01:04:21,291
- I can't think
what you're talking about.
588
01:04:21,292 --> 01:04:22,467
Really?
589
01:04:28,375 --> 01:04:31,082
Those two large sealed
sacks secretly taken
590
01:04:31,083 --> 01:04:33,541
to the incinerators and burnt
with the rest of the rubbish
591
01:04:33,542 --> 01:04:35,925
might interest General Gross quite a lot.
592
01:04:36,917 --> 01:04:38,999
Accidents doubtless but these girls are-
593
01:04:39,000 --> 01:04:40,175
That's enough.
594
01:04:41,042 --> 01:04:43,457
No one could care less about
those whores except you,
595
01:04:43,458 --> 01:04:48,800
lieutenant, an attitude
that could cost you dear.
596
01:04:54,042 --> 01:04:56,457
You don't frighten me, Frau Hortz.
597
01:04:56,458 --> 01:04:58,499
I've asked headquarters
for an immediate transfer
598
01:04:58,500 --> 01:05:00,249
to the eastern front.
599
01:05:00,250 --> 01:05:03,342
A piece of advice, keep
right out of my way.
600
01:05:08,333 --> 01:05:09,925
Again, cough again.
601
01:05:13,292 --> 01:05:14,467
Breath in.
602
01:05:14,875 --> 01:05:16,425
What is the matter?
603
01:05:20,000 --> 01:05:21,874
You're all right.
604
01:05:21,875 --> 01:05:22,999
I can't find a thing wrong.
605
01:05:23,000 --> 01:05:25,666
Perhaps you've just been overdoing things.
606
01:05:25,667 --> 01:05:30,383
- No Nathalie, I'm afraid my
problem is to be found there.
607
01:05:31,625 --> 01:05:33,175
I'm sorry, Frau Hortz.
608
01:05:33,750 --> 01:05:36,457
I can only prescribe a
good dose of bromide.
609
01:05:36,458 --> 01:05:38,166
But you'll see that after
a good night's sleep
610
01:05:38,167 --> 01:05:40,249
you'll feel much better.
611
01:05:40,250 --> 01:05:43,717
You're obviously extremely tired.
612
01:05:44,833 --> 01:05:46,133
Thank you.
613
01:05:46,542 --> 01:05:48,749
Now I can see that you
really couldn't give a damn
614
01:05:48,750 --> 01:05:50,675
about my physical needs.
615
01:05:51,625 --> 01:05:53,300
That's not true at all
616
01:05:53,792 --> 01:05:57,916
but my skills veer towards
the medical, Frau Hortz.
617
01:05:57,917 --> 01:05:59,175
Very well.
618
01:05:59,917 --> 01:06:03,467
As I can't rely on your
personal collaboration it seems,
619
01:06:05,708 --> 01:06:08,383
well we'd better forget medicine.
620
01:06:10,500 --> 01:06:13,957
I've organized a reception
for General Gross this evening
621
01:06:13,958 --> 01:06:16,800
and I'm counting absolutely
on your presence.
622
01:06:17,583 --> 01:06:20,425
My guests sit down to table at 10.
623
01:06:21,125 --> 01:06:22,916
In these clothes?
624
01:06:22,917 --> 01:06:25,342
No I couldn't possibly.
625
01:06:25,792 --> 01:06:27,874
Thanks but no.
626
01:06:27,875 --> 01:06:31,883
I'll just stay in the
infirmary, that's my place.
627
01:06:32,500 --> 01:06:35,999
- Nathalie I'll find
the right dress for you.
628
01:06:36,000 --> 01:06:39,249
- Please don't, I just
don't feel like going.
629
01:06:39,250 --> 01:06:41,092
But I demand that you do!
630
01:06:42,542 --> 01:06:43,925
That's an order.
631
01:06:44,875 --> 01:06:46,175
Do you see?
632
01:06:48,333 --> 01:06:51,957
You will appear this
evening hair done, made up
633
01:06:51,958 --> 01:06:55,300
in the main dining room
at exactly 10 o'clock.
634
01:06:56,208 --> 01:06:57,508
Is that clear?
635
01:07:08,792 --> 01:07:11,758
A toast to our dear General Gross.
636
01:07:16,625 --> 01:07:19,258
Come here, give me a kiss.
637
01:07:36,208 --> 01:07:38,874
- You know my dear General
my one wish is that you would
638
01:07:38,875 --> 01:07:42,258
come here without the
excuse of battle fatigue.
639
01:07:45,417 --> 01:07:47,967
If I didn't it would follow me.
640
01:07:56,792 --> 01:07:59,582
Then that silly idiot raised her hand
641
01:07:59,583 --> 01:08:02,592
so I spitted her like a chicken.
642
01:08:09,125 --> 01:08:11,050
Gentlemen please listen to me.
643
01:08:12,583 --> 01:08:15,249
It would be a pity to leave
to chance such an important
644
01:08:15,250 --> 01:08:17,499
decision as who you're going
to spend the night with,
645
01:08:17,500 --> 01:08:18,957
don't you agree?
646
01:08:18,958 --> 01:08:21,499
So to finish this agreeable evening,
647
01:08:21,500 --> 01:08:24,666
with your permission,
dear General, of course.
648
01:08:24,667 --> 01:08:25,842
Naturally.
649
01:08:26,792 --> 01:08:30,541
Well then, a little fun.
650
01:08:30,542 --> 01:08:34,041
I suggest that each girl in turn be
651
01:08:34,042 --> 01:08:36,749
the stake in a game of cards.
652
01:08:36,750 --> 01:08:37,842
Bravo!
653
01:08:39,500 --> 01:08:41,124
Naturally the winner having the right
654
01:08:41,125 --> 01:08:43,749
to do as he wishes with his prize.
655
01:08:43,750 --> 01:08:44,582
Is that all right?
656
01:08:44,583 --> 01:08:45,883
Naturally.
657
01:08:47,167 --> 01:08:48,717
Let's see now.
658
01:08:51,875 --> 01:08:53,175
As the first stake.
659
01:08:56,083 --> 01:09:00,633
Yes I propose Nathalie.
660
01:09:04,208 --> 01:09:05,383
Good.
661
01:09:05,875 --> 01:09:07,675
She must account
662
01:09:10,167 --> 01:09:11,666
What's going on here?
663
01:09:11,667 --> 01:09:12,874
I don't know, sir.
664
01:09:12,875 --> 01:09:14,832
I heard a thud from this room.
665
01:09:14,833 --> 01:09:16,916
I came in and found him lying here.
666
01:09:16,917 --> 01:09:18,842
So I called the guard at once.
667
01:09:20,958 --> 01:09:22,925
His pulse is extremely weak.
668
01:09:24,083 --> 01:09:26,342
Hold his head up but don't move him.
669
01:09:27,000 --> 01:09:28,374
I'll be right back.
670
01:09:28,375 --> 01:09:29,925
Very well, sir.
671
01:09:31,000 --> 01:09:32,383
Well good luck to the winner.
672
01:09:52,792 --> 01:09:54,707
What is it, Muller?
673
01:09:54,708 --> 01:09:57,175
Please excuse the interruption, General.
674
01:09:57,583 --> 01:10:00,082
- On the contrary, my boy,
come and have a drink.
675
01:10:00,083 --> 01:10:02,967
- But of course, lieutenant,
come and have a drink.
676
01:10:04,917 --> 01:10:06,999
We must all drink a toast to the fortune
677
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
of Colonel Von Speigle,
678
01:10:09,417 --> 01:10:12,675
he has just won an entire
night with Nathalie.
679
01:10:13,083 --> 01:10:14,332
You must excuse me, Colonel,
680
01:10:14,333 --> 01:10:16,124
but I must take Nathalie away.
681
01:10:16,125 --> 01:10:17,758
Colonel Gunter needs her.
682
01:10:18,708 --> 01:10:19,666
Can you come?
683
01:10:19,667 --> 01:10:22,249
Just a minute, lieutenant, I won her
684
01:10:22,250 --> 01:10:24,791
and I intend to enjoy her.
685
01:10:24,792 --> 01:10:26,249
Take someone else.
686
01:10:26,250 --> 01:10:27,666
I don't think you understand, Colonel.
687
01:10:27,667 --> 01:10:30,300
It's in her capacity as
a doctor she's needed.
688
01:10:31,500 --> 01:10:33,416
With your permission, sir.
689
01:10:33,417 --> 01:10:37,832
- No, no, Von Spiegle forget
about it, don't worry.
690
01:10:37,833 --> 01:10:41,041
Calm down, there that's the way to behave,
691
01:10:41,042 --> 01:10:43,082
we'll get you another girl.
692
01:10:43,083 --> 01:10:45,092
There sit down.
693
01:10:45,500 --> 01:10:47,008
Feeling better?
694
01:10:49,042 --> 01:10:52,707
Now on with the game, the next prize
695
01:10:52,708 --> 01:10:54,883
to be won will be Lotta.
696
01:11:13,333 --> 01:11:14,707
How is he?
697
01:11:14,708 --> 01:11:18,092
Well, his pulse is more regular.
698
01:11:18,750 --> 01:11:20,842
Could you get his medical chart?
699
01:11:21,333 --> 01:11:22,749
He'll need a cardio tonic
700
01:11:22,750 --> 01:11:25,133
and probably he'll need a transfusion.
701
01:11:26,125 --> 01:11:28,249
There's too much alcohol in his blood.
702
01:11:28,250 --> 01:11:29,425
Right.
703
01:11:38,000 --> 01:11:39,332
Is that the infirmary?
704
01:11:39,333 --> 01:11:40,749
Muller here.
705
01:11:40,750 --> 01:11:42,508
I'm in the Colonel's office.
706
01:11:43,042 --> 01:11:45,883
Would you please send over
his medical chart at once?
707
01:11:50,167 --> 01:11:52,082
Do you need anything else?
708
01:11:52,083 --> 01:11:54,249
Yes, a stretcher so he can be carried.
709
01:11:54,250 --> 01:11:55,541
Anything else?
710
01:11:55,542 --> 01:11:57,999
Yes, a stretcher so he can be carried.
711
01:11:58,000 --> 01:11:59,374
I think it would be better
if you would put him
712
01:11:59,375 --> 01:12:00,207
in my room tonight,
713
01:12:00,208 --> 01:12:01,499
it'll be easier for me
to keep an eye on him.
714
01:12:01,500 --> 01:12:03,008
All right.
715
01:12:08,458 --> 01:12:09,758
Muller.
716
01:12:15,333 --> 01:12:17,300
I suppose the Colonel's drunk?
717
01:12:19,375 --> 01:12:22,082
Nathalie, when you've put
him to bed in his room
718
01:12:22,083 --> 01:12:23,999
you'll kindly return to the party.
719
01:12:24,000 --> 01:12:26,332
It's useless to try wakening a drunk.
720
01:12:26,333 --> 01:12:28,624
- No, Miss Baskova, you will
kindly stay in your room
721
01:12:28,625 --> 01:12:31,300
and take care of the
Colonel until you receive
722
01:12:31,958 --> 01:12:33,550
further orders.
723
01:12:35,375 --> 01:12:36,675
Hmph.
724
01:12:43,708 --> 01:12:46,082
You'll pay for this, Muller.
725
01:12:46,083 --> 01:12:47,832
- There's an ill man in
that room, Frau Hortz,
726
01:12:47,833 --> 01:12:50,082
and I think you might have the
decency to lower your voice
727
01:12:50,083 --> 01:12:51,258
and go away.
728
01:13:23,458 --> 01:13:25,175
Hello there.
729
01:13:26,417 --> 01:13:28,166
Come to me.
730
01:13:28,167 --> 01:13:29,925
Come on, darling.
731
01:13:32,917 --> 01:13:34,707
No let me go!
732
01:13:34,708 --> 01:13:35,883
Let me go!
733
01:13:39,625 --> 01:13:40,800
Colonel!
734
01:13:44,583 --> 01:13:46,832
Since when have German
officers taken advantage
735
01:13:46,833 --> 01:13:48,550
of women against their will?
736
01:13:49,125 --> 01:13:52,957
- Keep your nose out of
my business, lieutenant.
737
01:13:52,958 --> 01:13:58,300
Shut up, drunkard.
738
01:14:23,583 --> 01:14:25,383
Come, come on.
739
01:14:38,875 --> 01:14:40,457
You all right?
740
01:14:40,458 --> 01:14:43,300
Yes, oh but you're wounded.
741
01:14:44,875 --> 01:14:48,374
- Don't worry it's just a
scratch, nothing serious.
742
01:14:48,375 --> 01:14:49,800
Oh, Erik.
743
01:15:09,875 --> 01:15:11,749
It's stopped bleeding now.
744
01:15:11,750 --> 01:15:13,342
You don't need a bandage.
745
01:15:13,958 --> 01:15:15,832
Good night, lieutenant
746
01:15:15,833 --> 01:15:18,008
and thank you for doing what you did.
747
01:16:42,958 --> 01:16:44,925
- Darling.
- Wait.
748
01:20:10,250 --> 01:20:11,842
Did you hear something?
749
01:20:12,875 --> 01:20:14,258
No, nothing.
750
01:20:15,417 --> 01:20:17,633
Hmm.
751
01:20:29,083 --> 01:20:30,749
Why are you leaving so early?
752
01:20:30,750 --> 01:20:31,874
Early?
753
01:20:31,875 --> 01:20:32,707
Do you know the time?
754
01:20:32,708 --> 01:20:34,300
I've been here for hours.
755
01:20:41,583 --> 01:20:43,332
Oh Erik, I must go.
756
01:20:43,333 --> 01:20:46,383
If I don't leave you
now, I'll never leave.
757
01:21:16,250 --> 01:21:17,957
Guards, sound the alarm!
758
01:21:17,958 --> 01:21:18,791
The Colonel's been killed!
759
01:21:18,792 --> 01:21:20,541
Guards, hurry up!
760
01:21:20,542 --> 01:21:21,374
Come here!
761
01:21:21,375 --> 01:21:22,332
The Colonel's been killed!
762
01:21:22,333 --> 01:21:24,675
Guards, all in here come on!
763
01:21:25,250 --> 01:21:27,374
Guards, the Colonel's been killed!
764
01:21:27,375 --> 01:21:29,166
Guards, come here!
765
01:21:29,167 --> 01:21:30,999
Oh come here!
766
01:21:31,000 --> 01:21:31,832
Guards!
767
01:21:31,833 --> 01:21:32,832
Arrest her!
768
01:21:32,833 --> 01:21:34,541
I saw her push him down the stairs!
769
01:21:34,542 --> 01:21:35,832
No I didn't!
770
01:21:35,833 --> 01:21:37,008
Arrest her!
771
01:21:38,333 --> 01:21:39,291
Sound the alarm!
772
01:21:39,292 --> 01:21:40,541
Arrest that woman!
773
01:21:40,542 --> 01:21:41,374
Guards!
774
01:21:41,375 --> 01:21:43,207
No it's not true!
775
01:21:43,208 --> 01:21:44,749
Guards, arrest her!
776
01:21:44,750 --> 01:21:45,582
No, it's not true I swear it!
777
01:21:45,583 --> 01:21:46,416
She killed the Colonel!
778
01:21:46,417 --> 01:21:49,499
- No, no I've done
nothing, please let me go.
779
01:21:49,500 --> 01:21:50,957
Put her in the dungeon.
780
01:21:50,958 --> 01:21:52,291
No, no.
781
01:21:52,292 --> 01:21:54,249
She has killed Colonel Gunter.
782
01:21:54,250 --> 01:21:57,166
No, no, no!
783
01:21:57,167 --> 01:21:58,874
Let me go please!
784
01:21:58,875 --> 01:22:00,457
No, no!
785
01:22:00,458 --> 01:22:01,791
Let me go, let me go!
786
01:22:01,792 --> 01:22:03,133
Take her away!
787
01:22:03,917 --> 01:22:05,874
What the hell's going on?
788
01:22:05,875 --> 01:22:07,041
Why have you arrested her?
789
01:22:07,042 --> 01:22:09,925
For murder, Muller.
790
01:22:12,750 --> 01:22:17,041
Nathalie Baskova murdered Colonel Gunter.
791
01:22:17,042 --> 01:22:18,207
That's impossible she was-
792
01:22:18,208 --> 01:22:22,675
- Oh I know, Erik, she was
on the stairs behind Gunter
793
01:22:24,208 --> 01:22:26,550
and she took her opportunity.
794
01:22:31,042 --> 01:22:34,166
I'm counting on you to send
someone to remove the body
795
01:22:34,167 --> 01:22:36,258
of that drunken swine.
796
01:22:41,958 --> 01:22:44,633
Goodnight, lieutenant.
797
01:23:10,208 --> 01:23:11,633
What's your name?
798
01:23:15,125 --> 01:23:17,175
Nathalie Baskova.
799
01:23:17,875 --> 01:23:19,499
And you?
800
01:23:19,500 --> 01:23:20,925
Ingrid.
801
01:23:25,833 --> 01:23:27,175
What's the matter?
802
01:23:28,500 --> 01:23:31,508
Nothing, excuse me.
803
01:23:32,792 --> 01:23:36,633
I'm not so sure as to where I am.
804
01:23:37,333 --> 01:23:39,457
- What did you do to get
thrown into this hole?
805
01:23:39,458 --> 01:23:41,633
Did you upset the sadist upstairs?
806
01:23:44,333 --> 01:23:49,800
- They're saying that I'm the
murderer of Colonel Gunter.
807
01:23:55,333 --> 01:23:58,541
- If you would make a
little effort, I'm sure
808
01:23:58,542 --> 01:24:03,883
that we would be able to
collaborate together, lieutenant.
809
01:24:07,042 --> 01:24:10,300
Ah, you haven't heard
the latest news's yet.
810
01:24:14,208 --> 01:24:19,416
General Von Ru nstead has
insisted that I assume
811
01:24:19,417 --> 01:24:23,342
provisionally the full
command here at Steelberg.
812
01:24:29,875 --> 01:24:34,092
On awaiting official
confirmation of my appointment.
813
01:24:47,958 --> 01:24:51,967
Aren't you going to congratulate me, Erik?
814
01:24:54,500 --> 01:24:56,041
Oh I've no doubt you'll always get
815
01:24:56,042 --> 01:24:57,758
just what you want, Helga.
816
01:24:59,042 --> 01:25:04,092
- Heavens, what makes
you use my name today?
817
01:25:04,750 --> 01:25:07,550
You want me to do you some sort of favor?
818
01:25:09,125 --> 01:25:11,717
I fear that term is incorrect,
819
01:25:12,417 --> 01:25:15,925
it's rather clarification I want.
820
01:25:26,875 --> 01:25:27,832
What are you doing?
821
01:25:27,833 --> 01:25:29,300
Have you gone mad, Erik?
822
01:25:31,583 --> 01:25:34,717
- You hated two people at
Steelberg, everybody knows.
823
01:25:35,125 --> 01:25:36,582
But how did you manage to eliminate
824
01:25:36,583 --> 01:25:38,217
both of them at one blow?
825
01:25:40,583 --> 01:25:41,883
Let me go!
826
01:25:50,167 --> 01:25:51,791
Your passion for that little Russian whore
827
01:25:51,792 --> 01:25:54,967
with whom you slept has
completely warped your judgment.
828
01:25:56,958 --> 01:25:59,800
- Last night I heard
noises from the corridor,
829
01:26:00,208 --> 01:26:02,425
as though someone was spying on me.
830
01:26:04,167 --> 01:26:07,925
It was you, I now know who pushed Gunter.
831
01:26:09,958 --> 01:26:11,842
It was you who killed Gunter.
832
01:26:12,250 --> 01:26:15,258
- Don't ever repeat that
accusation again, Muller!
833
01:26:16,458 --> 01:26:18,008
It's unworthy.
834
01:26:19,083 --> 01:26:22,041
A German officer trying
to pin a crime on another
835
01:26:22,042 --> 01:26:24,874
German officer in order
to protect an enemy of the
836
01:26:24,875 --> 01:26:26,541
great Third Reich.
837
01:26:26,542 --> 01:26:30,249
- Frau Hortz, if one of us
is dishonoring the uniform
838
01:26:30,250 --> 01:26:32,050
of the Third Reich it is you.
839
01:26:32,625 --> 01:26:34,666
German's of your type are giving the world
840
01:26:34,667 --> 01:26:36,425
ample reason for hating us.
841
01:26:41,458 --> 01:26:45,008
For the very last time, be careful!
842
01:26:47,042 --> 01:26:49,249
- I'm warning you, Frau Hortz,
that with all my strength
843
01:26:49,250 --> 01:26:51,925
I'm gonna try and stop
you murdering that woman.
844
01:26:53,958 --> 01:26:57,258
Enemy or not, you know that
Nathalie Baskova is innocent.
845
01:27:08,208 --> 01:27:09,957
Your story doesn't hold water.
846
01:27:09,958 --> 01:27:11,791
It's useless to keep on trying.
847
01:27:11,792 --> 01:27:13,082
Go back and see your Helga and tell him-
848
01:27:13,083 --> 01:27:15,291
Just a minute, you're wrong.
849
01:27:15,292 --> 01:27:18,717
I was given a message for
you, a phrase by Guter.
850
01:27:21,542 --> 01:27:26,374
Oh yes, one's duty is to bring to an end
851
01:27:26,375 --> 01:27:28,383
what is offered everyday.
852
01:27:29,833 --> 01:27:31,624
Yes I know how it goes.
853
01:27:31,625 --> 01:27:33,916
Why didn't you tell me before?
854
01:27:33,917 --> 01:27:35,383
I'm Ingrid Wasering.
855
01:27:36,667 --> 01:27:38,166
You can't imagine what the Germans
856
01:27:38,167 --> 01:27:39,925
would give to know who I am.
857
01:27:40,542 --> 01:27:43,249
It's been three months I've been tortured.
858
01:27:43,250 --> 01:27:44,082
So long.
859
01:27:44,083 --> 01:27:46,800
- My false papers didn't
stand up to examination.
860
01:27:48,958 --> 01:27:50,291
And what are they doing in London?
861
01:27:50,292 --> 01:27:51,457
Do you think they'll help me escape.
862
01:27:51,458 --> 01:27:54,707
Oh yes, after losing contact with you
863
01:27:54,708 --> 01:27:56,874
they became very worried.
864
01:27:56,875 --> 01:27:59,092
Everything depended on your courage.
865
01:28:06,458 --> 01:28:09,342
- This Wasering affair
is beginning to worry me.
866
01:28:11,083 --> 01:28:12,749
I'll tell you why.
867
01:28:12,750 --> 01:28:14,874
Three of our agents who had
been in contact with her
868
01:28:14,875 --> 01:28:18,707
have been arrested on the
face of it no connection
869
01:28:18,708 --> 01:28:21,499
but somehow I think there's a tie up.
870
01:28:21,500 --> 01:28:24,332
- I think you're being
to suspicious, Mortimer.
871
01:28:24,333 --> 01:28:26,508
Perhaps, perhaps I am.
872
01:28:26,917 --> 01:28:30,207
But I work on this principal,
should there be a mishap
873
01:28:30,208 --> 01:28:35,291
in the system that could be
a chance, two a coincidence
874
01:28:35,292 --> 01:28:38,291
but three means someone
has betrayed the setup.
875
01:28:38,292 --> 01:28:40,092
Well I'm here to inform you
876
01:28:40,792 --> 01:28:43,758
that I've secreted someone into Steelberg.
877
01:28:44,292 --> 01:28:46,258
Do you have news of England?
878
01:28:47,250 --> 01:28:49,467
No, I'm in the dark like you.
879
01:28:51,417 --> 01:28:53,675
But the situation is getting better.
880
01:28:54,625 --> 01:28:57,092
The front is nearing Steelberg
881
01:28:58,208 --> 01:29:01,008
and this is what we have decided,
882
01:29:02,458 --> 01:29:07,467
one of the police chiefs,
Evan, knows this Ingrid well.
883
01:29:09,375 --> 01:29:10,791
Have you any idea of the contacts
884
01:29:10,792 --> 01:29:12,467
we should use in this area?
885
01:29:12,958 --> 01:29:15,967
Should we manage to escape
we'd need a safe house.
886
01:29:17,083 --> 01:29:18,383
Shh.
887
01:29:27,958 --> 01:29:30,550
- That's an order,
Nathatlie Baskova.
888
01:29:31,583 --> 01:29:34,758
Rescue Ingrid Wasering.
889
01:29:35,958 --> 01:29:38,633
Rescue Ingrid Wasering.
890
01:29:39,583 --> 01:29:42,133
Or kill her.
891
01:29:43,083 --> 01:29:44,383
Kill her.
892
01:29:44,833 --> 01:29:46,541
Kill her.
893
01:29:46,542 --> 01:29:47,717
Kill her.
894
01:30:37,250 --> 01:30:39,050
That's enough.
895
01:30:40,792 --> 01:30:42,758
The game's up, my dear.
896
01:30:43,500 --> 01:30:46,041
I'd hoped you'd given me
some useful information
897
01:30:46,042 --> 01:30:49,582
but I see London prefers
more direct methods.
898
01:30:49,583 --> 01:30:51,374
What do you mean by that?
899
01:30:51,375 --> 01:30:52,624
Who are you?
900
01:30:52,625 --> 01:30:54,874
I'm an agent of the German espionage.
901
01:30:54,875 --> 01:30:58,291
Before she died, we made Ingrid talk.
902
01:30:58,292 --> 01:31:01,883
Your network was blown
more than three weeks ago.
903
01:31:04,750 --> 01:31:07,883
We were pretty sure someone
would try and rescue her.
904
01:31:08,958 --> 01:31:10,624
Now you'd better talk if you want
905
01:31:10,625 --> 01:31:12,925
to avoid unnecessary suffering.
906
01:31:13,917 --> 01:31:15,874
I'll never talk.
907
01:31:15,875 --> 01:31:17,842
That's what they all say.
908
01:31:53,792 --> 01:31:55,166
You must stop at once!
909
01:31:55,167 --> 01:31:56,624
You won't get anything
out of her that way,
910
01:31:56,625 --> 01:31:58,008
you'll just kill her.
911
01:32:08,292 --> 01:32:11,499
- If you have a better
idea, I'll leave it to you.
912
01:32:11,500 --> 01:32:13,550
But something just occurred to me.
913
01:32:44,750 --> 01:32:46,050
Muller.
914
01:32:52,583 --> 01:32:56,717
I was just speaking to the
General on the telephone.
915
01:32:58,333 --> 01:33:02,082
Nathalie Baskova will be sentenced
916
01:33:02,083 --> 01:33:05,758
tomorrow morning at nine.
917
01:33:08,542 --> 01:33:11,258
The sentence has already been decided.
918
01:33:12,167 --> 01:33:15,050
But we would like to act legally.
919
01:33:16,167 --> 01:33:19,175
So we'll need to find a defense lawyer.
920
01:33:24,375 --> 01:33:26,300
Are you listening to me?
921
01:33:28,625 --> 01:33:29,916
Yes of course.
922
01:33:29,917 --> 01:33:34,550
I was thinking, yes to be
sure, I'll take care of it.
923
01:33:35,125 --> 01:33:37,383
I knew I could count on you.
924
01:33:38,000 --> 01:33:40,050
Goodnight, Muller.
925
01:33:53,250 --> 01:33:54,550
Heil Hitler!
926
01:33:55,375 --> 01:33:56,999
Heil Hitler.
927
01:33:57,000 --> 01:33:59,957
I wish to talk to the prisoner
alone in private, Corporal.
928
01:33:59,958 --> 01:34:01,707
I'm her defense lawyer.
929
01:34:01,708 --> 01:34:03,457
My orders are not to let anyone in.
930
01:34:03,458 --> 01:34:06,508
- Very well, in that case
I'll take the responsibility.
931
01:34:07,292 --> 01:34:09,050
Very well, lieutenant.
932
01:34:21,125 --> 01:34:23,041
Nathalie, oh Nathalie.
933
01:34:23,042 --> 01:34:24,300
Oh, Erik.
934
01:34:25,708 --> 01:34:28,374
- Nathalie, now listen
carefully I want to help you.
935
01:34:28,375 --> 01:34:30,582
Tomorrow you'll be tried and
you're going to be condemned
936
01:34:30,583 --> 01:34:32,416
so listen carefully I
don't have much time.
937
01:34:32,417 --> 01:34:35,175
I can't let them kill you
even if you are a spy.
938
01:34:35,625 --> 01:34:37,800
I can't forget you saved my life.
939
01:34:38,375 --> 01:34:41,041
Now listen to me, follow
my instructions exactly.
940
01:34:41,042 --> 01:34:42,707
Please promise me that.
941
01:34:42,708 --> 01:34:45,041
I'm going to help you escape,
it's the only way out.
942
01:34:45,042 --> 01:34:46,217
I've a plan.
943
01:34:47,458 --> 01:34:50,082
- I too would very much
like to hear your plan,
944
01:34:50,083 --> 01:34:51,425
lieutenant Muller.
945
01:34:58,667 --> 01:35:00,758
We heard every word you said.
946
01:35:03,000 --> 01:35:04,717
Useless denying it.
947
01:35:06,417 --> 01:35:09,592
I am accusing you,
Muller, of high treason.
948
01:35:16,125 --> 01:35:19,550
Consider yourself under arrest.
949
01:35:43,708 --> 01:35:46,666
Now boys, you all know what to do.
950
01:35:46,667 --> 01:35:48,041
You're not to use firearms
951
01:35:48,042 --> 01:35:50,416
before you've neutralized the sentries.
952
01:35:50,417 --> 01:35:53,758
- Right lads, get aboard the
truck and let's be on our way.
953
01:35:54,125 --> 01:35:56,050
Come on, jump to it.
954
01:36:03,458 --> 01:36:05,758
Oh have pity on him.
955
01:36:16,875 --> 01:36:19,791
And now it's your turn for some fun.
956
01:36:19,792 --> 01:36:25,133
Yes, now imagine if I put the lighted end
957
01:36:25,250 --> 01:36:26,916
in your little eye.
958
01:36:26,917 --> 01:36:27,832
Would you cry?
959
01:36:27,833 --> 01:36:30,092
You would, wouldn't you?
960
01:36:30,833 --> 01:36:34,092
And I'd softly burn these little lips.
961
01:37:12,042 --> 01:37:14,082
Muller, if you want to save her
962
01:37:14,083 --> 01:37:16,883
I've a proposition to offer you.
963
01:37:21,750 --> 01:37:27,092
I want us to make love together
under Nathalie's very eyes.
964
01:37:29,750 --> 01:37:33,092
If I'm properly satisfied, well,
965
01:37:35,333 --> 01:37:37,383
I'll ask for her pardon.
966
01:37:38,542 --> 01:37:40,342
No, Erik.
967
01:37:46,875 --> 01:37:48,342
Come over here.
968
01:37:49,667 --> 01:37:54,258
I prefer that she didn't hear
what I have to say to you.
969
01:37:56,167 --> 01:37:58,749
My dear Helga, for a long time now
970
01:37:58,750 --> 01:38:00,957
you've filled me with repugnance.
971
01:38:00,958 --> 01:38:04,457
I'd rather die than make love to you.
972
01:38:04,458 --> 01:38:07,207
The only feeling I can have
for you is one of hate.
973
01:38:07,208 --> 01:38:08,383
Shut up!
974
01:38:12,333 --> 01:38:14,633
Otherwise,
975
01:38:16,625 --> 01:38:18,707
I give her the full works!
976
01:38:18,708 --> 01:38:20,416
Don't listen to her, Erik.
977
01:38:20,417 --> 01:38:22,050
I'm not afraid of her.
978
01:38:58,208 --> 01:39:00,800
Muller, I be kind.
979
01:39:01,958 --> 01:39:05,499
I'm going to let you spend
your last night together
980
01:39:05,500 --> 01:39:08,342
just like a pair of turtle doves.
981
01:39:09,708 --> 01:39:12,383
Goodnight Muller, goodnight.
982
01:40:03,042 --> 01:40:04,592
Evan, Evan.
983
01:40:05,167 --> 01:40:07,541
Are you all right, Nathalie?
984
01:40:07,542 --> 01:40:08,957
Don't worry about me
985
01:40:08,958 --> 01:40:10,541
but how did you manage to get in?
986
01:40:10,542 --> 01:40:12,383
I'll explain all that later on.
987
01:40:17,375 --> 01:40:18,541
Who's this fella?
988
01:40:18,542 --> 01:40:19,749
Muller, he helped me.
989
01:40:19,750 --> 01:40:20,832
Good, let's be off.
990
01:40:20,833 --> 01:40:22,832
- No we can't go without
warning London first.
991
01:40:22,833 --> 01:40:25,041
But I found a powerful
transmitter upstairs.
992
01:40:25,042 --> 01:40:26,249
That would be madness, Nathalie.
993
01:40:26,250 --> 01:40:27,332
Every minute counts.
994
01:40:27,333 --> 01:40:29,041
- But for all those
agents who are parachuting
995
01:40:29,042 --> 01:40:30,624
into German traps everyday
every minute counts!
996
01:40:30,625 --> 01:40:31,791
We don't have time.
997
01:40:31,792 --> 01:40:34,258
We must make time!
998
01:40:38,333 --> 01:40:41,666
- Evan we've just blown
up the guard house.
999
01:40:41,667 --> 01:40:42,842
Well done.
1000
01:40:44,375 --> 01:40:45,758
Come on, let's go.
1001
01:40:50,917 --> 01:40:52,342
Goodbye, Erik.
1002
01:40:52,833 --> 01:40:54,416
This is where we part.
1003
01:40:54,417 --> 01:40:55,592
No Nathalie,
1004
01:40:57,167 --> 01:40:59,800
I've come to a decision
never to leave you.
1005
01:41:02,792 --> 01:41:04,425
Come on.
1006
01:41:22,167 --> 01:41:23,925
Are you receiving me?
1007
01:41:24,833 --> 01:41:28,207
I repeat, all operations in this sector
1008
01:41:28,208 --> 01:41:29,207
must be suspended.
1009
01:41:29,208 --> 01:41:30,374
Hurry up, Von will counter attack
1010
01:41:30,375 --> 01:41:31,416
and we'll never get through the others.
1011
01:41:31,417 --> 01:41:33,957
- I have to repeat the
message for security reasons.
1012
01:41:33,958 --> 01:41:35,041
Hello, London-
1013
01:41:35,042 --> 01:41:36,217
Ah ha!
1014
01:41:57,208 --> 01:41:58,508
Is she dead?
1015
01:41:59,125 --> 01:42:00,425
Yes.
1016
01:42:02,333 --> 01:42:04,832
- Thank God she missed us,
but she got the transmitter.
1017
01:42:04,833 --> 01:42:06,541
It's completely broken.
1018
01:42:06,542 --> 01:42:09,092
Come on, let's get out of here.
1019
01:42:26,333 --> 01:42:29,092
Quick, quick, make for the woods.
1020
01:42:29,625 --> 01:42:30,967
Where's Nathalie?
1021
01:42:33,042 --> 01:42:34,342
Come!
1022
01:42:39,750 --> 01:42:41,383
Quick, make for the woods!
1023
01:43:10,542 --> 01:43:12,624
No, Erik no.
1024
01:43:12,625 --> 01:43:14,124
It's much better like this, you'll see.
1025
01:43:14,125 --> 01:43:15,300
Oh Erik!
1026
01:43:15,833 --> 01:43:17,217
Oh no Erik.
1027
01:43:21,208 --> 01:43:23,092
No Erik, no Erik.
1028
01:43:27,000 --> 01:43:28,300
No, Erik.
1029
01:43:29,667 --> 01:43:31,541
- Come on, Nathalie, we have
to get cover in the woods.
1030
01:43:31,542 --> 01:43:32,717
No, no.
1031
01:43:33,583 --> 01:43:34,883
Come on.
1032
01:43:35,833 --> 01:43:37,717
No, no, no, no.
73373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.