All language subtitles for Nathalie.Escape.from.Hell.1978.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-BLURANiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,625 --> 00:01:05,582 Hello. 2 00:01:05,583 --> 00:01:07,249 Hi. 3 00:01:07,250 --> 00:01:10,041 I'm sorry to have called you out again. 4 00:01:10,042 --> 00:01:13,832 But you see there's a curse in sciatica pains me here 5 00:01:13,833 --> 00:01:17,217 when there is so much to be done in the fields. 6 00:01:20,458 --> 00:01:22,717 I must be getting old, huh? 7 00:01:24,167 --> 00:01:26,624 I was talking to the mayor yesterday. 8 00:01:26,625 --> 00:01:28,582 We'd all be starving with all the demands 9 00:01:28,583 --> 00:01:30,124 the Germans are making. 10 00:01:30,125 --> 00:01:31,791 Have you heard the latest orders? 11 00:01:31,792 --> 00:01:33,967 Two thirds of the harvest 12 00:01:34,417 --> 00:01:36,332 and the best land has been destroyed 13 00:01:36,333 --> 00:01:38,832 by the tanks and the bombs, a real problem. 14 00:01:38,833 --> 00:01:40,249 Ah. 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,217 I don't know what will happen. 16 00:01:44,250 --> 00:01:48,217 - You're getting more bitter everyday, aren't you, Zoltan? 17 00:01:56,250 --> 00:01:59,217 - I'm also thinking of you, Nathalie Baskova. 18 00:02:00,042 --> 00:02:04,499 I often ask myself how you manage to travel all this way 19 00:02:04,500 --> 00:02:09,175 in all weathers with a bicycle, always smiling. 20 00:02:16,708 --> 00:02:18,957 As you're the only doctor left in this region 21 00:02:18,958 --> 00:02:20,550 you need a new motor car. 22 00:02:21,625 --> 00:02:23,717 Why don't you apply for one? 23 00:02:25,583 --> 00:02:28,124 - Because they need the fuel for the tractors. 24 00:02:28,125 --> 00:02:29,791 You must realize that. 25 00:02:29,792 --> 00:02:32,133 Besides I like cycling. 26 00:02:38,250 --> 00:02:40,175 You seem nervous, Nathalie. 27 00:02:40,875 --> 00:02:42,457 Is something worrying you? 28 00:02:42,458 --> 00:02:44,832 - No I'm all right it's only that I didn't sleep well 29 00:02:44,833 --> 00:02:45,832 last night that's all. 30 00:02:45,833 --> 00:02:47,633 - Sit down, why don't you sit down and relax? 31 00:02:55,500 --> 00:02:57,508 Those damn Germans again. 32 00:03:40,792 --> 00:03:42,707 Von Leb is leaving for Leningrad 33 00:03:42,708 --> 00:03:47,300 with six armored divisions and 21 infantry divisions. 34 00:03:47,792 --> 00:03:51,999 Now listen lieutenant, here we have one armored column 35 00:03:52,000 --> 00:03:55,675 we must push towards the Napier and then occupy Kiev. 36 00:03:56,667 --> 00:03:59,832 Bolmunge Stet thought very highly of my plan. 37 00:03:59,833 --> 00:04:02,791 Because the Ukraine, Ukraine as you know 38 00:04:02,792 --> 00:04:05,624 is the granary supply of Russia. 39 00:04:05,625 --> 00:04:08,041 A good plan general but a bit audacious-. 40 00:04:08,042 --> 00:04:10,124 But that would mean controlling the whole of the Ukraine 41 00:04:10,125 --> 00:04:12,457 with one armored column, the Russians are very attached 42 00:04:12,458 --> 00:04:14,291 to their land and they will fight for it inch by inch. 43 00:04:14,292 --> 00:04:16,791 - There does exist some resistance on the part of 44 00:04:16,792 --> 00:04:19,666 the civilian population but they'll be hunted down 45 00:04:19,667 --> 00:04:22,175 even if it means starting a reign of terror. 46 00:04:22,708 --> 00:04:25,666 And remember the Filhrer's orders. 47 00:04:25,667 --> 00:04:29,499 Anyway there's no organized resistance in these parts. 48 00:04:29,500 --> 00:04:32,592 Just a few hot headed partisans. 49 00:04:45,333 --> 00:04:48,342 But this is madness. 50 00:04:53,458 --> 00:04:56,258 Attacking a German convoy right on top of a village. 51 00:05:15,375 --> 00:05:17,258 Sit down. 52 00:05:36,833 --> 00:05:38,124 Exterminate all of them! 53 00:05:38,125 --> 00:05:38,957 Every single one! 54 00:05:38,958 --> 00:05:40,300 Take cover, sir! 55 00:06:15,000 --> 00:06:15,957 Stay down! 56 00:06:15,958 --> 00:06:17,467 Down! 57 00:07:03,958 --> 00:07:05,166 Everything all right? 58 00:07:05,167 --> 00:07:06,925 Yes fine. 59 00:07:15,042 --> 00:07:16,582 It's over now. 60 00:07:16,583 --> 00:07:17,582 It's time I was on my way. 61 00:07:17,583 --> 00:07:19,300 I've other patients to see. 62 00:07:21,250 --> 00:07:22,207 Bye. 63 00:07:22,208 --> 00:07:23,383 Bye. 64 00:07:25,583 --> 00:07:26,624 Out of the way. 65 00:07:26,625 --> 00:07:27,457 Come on. 66 00:07:27,458 --> 00:07:29,050 Put the general on the table. 67 00:07:31,500 --> 00:07:32,791 Easy now. 68 00:07:32,792 --> 00:07:35,207 What, what does this intrusion mean? 69 00:07:35,208 --> 00:07:36,041 What do you want? 70 00:07:36,042 --> 00:07:37,217 Silence. 71 00:07:37,958 --> 00:07:39,749 General Hartz was shot by some criminals 72 00:07:39,750 --> 00:07:42,883 and I'm holding everyone here responsible. 73 00:07:49,292 --> 00:07:50,374 ls there a telephone here? 74 00:07:50,375 --> 00:07:51,332 No. 75 00:07:51,333 --> 00:07:52,499 Is there a doctor? 76 00:07:52,500 --> 00:07:54,166 Yes I'm a doctor. 77 00:07:54,167 --> 00:07:56,249 I'll attend to him. - Good. 78 00:07:56,250 --> 00:07:58,957 I am ordering you here and now to save the general's life 79 00:07:58,958 --> 00:08:00,832 or you'll pay with your own. 80 00:08:00,833 --> 00:08:02,916 I don't give a damn for your orders. 81 00:08:02,917 --> 00:08:04,666 My obligation as a doctor forces me 82 00:08:04,667 --> 00:08:07,633 to tend to this man's wound, whoever he is. 83 00:08:08,208 --> 00:08:11,082 I'll try to save his life but I can promise nothing. 84 00:08:11,083 --> 00:08:12,957 You, corporal Hind. 85 00:08:12,958 --> 00:08:15,457 Stay here and guard the general. 86 00:08:15,458 --> 00:08:18,675 And you follow me, we must find a telephone. 87 00:08:30,167 --> 00:08:31,508 Give me a hand. 88 00:08:46,875 --> 00:08:49,342 Get me something he can sit on, quick. 89 00:08:50,667 --> 00:08:51,967 Here. 90 00:08:56,500 --> 00:08:58,592 You'll find bandages in my bag. 91 00:09:05,708 --> 00:09:07,874 Quickly, Zoltan, boil up that water 92 00:09:07,875 --> 00:09:09,300 and give me some more. 93 00:09:20,042 --> 00:09:21,582 Welcome back, how did it go? 94 00:09:21,583 --> 00:09:24,425 - Pretty well, we went a little further this time. 95 00:09:24,875 --> 00:09:26,633 Well that's okay. 96 00:09:27,292 --> 00:09:29,457 I see that we lost some men. 97 00:09:29,458 --> 00:09:32,624 But the important thing is that the mission was accomplished 98 00:09:32,625 --> 00:09:36,249 but listen, tell me, did you kill the general? 99 00:09:36,250 --> 00:09:40,749 - He got away, the grenade only managed to injure him. 100 00:09:40,750 --> 00:09:43,633 His men took him away to Zoltan's farm. 101 00:09:44,333 --> 00:09:45,541 We had no choice. 102 00:09:45,542 --> 00:09:47,332 Well he's got to die. 103 00:09:47,333 --> 00:09:49,633 Hartz is chief advisor to Von Runstead. 104 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 His death would halt the offensive. 105 00:09:52,792 --> 00:09:53,791 It's impossible. 106 00:09:53,792 --> 00:09:55,457 The farm house is full of Germans. 107 00:09:55,458 --> 00:09:56,883 We've got too. 108 00:09:57,375 --> 00:09:58,499 I know the place well, 109 00:09:58,500 --> 00:10:00,457 going through the granary you get to the attics 110 00:10:00,458 --> 00:10:02,291 where there's a stairway to the kitchen. 111 00:10:02,292 --> 00:10:03,967 We have precise orders. 112 00:10:04,667 --> 00:10:06,624 Nathalie Baskova risked her life last night 113 00:10:06,625 --> 00:10:09,499 bringing up the message received on her radio. 114 00:10:09,500 --> 00:10:11,207 It's top priority. 115 00:10:11,208 --> 00:10:12,675 Some one must go back. 116 00:10:18,250 --> 00:10:20,041 It's a job for one man. 117 00:10:20,042 --> 00:10:21,800 A group would be discovered. 118 00:10:22,250 --> 00:10:23,758 So I'll see you. 119 00:11:03,042 --> 00:11:04,999 Get back to the wall, both of you! 120 00:11:05,000 --> 00:11:06,175 Hurry up! 121 00:11:22,500 --> 00:11:24,175 No, no Basili. 122 00:11:24,667 --> 00:11:26,383 Please don't. 123 00:11:37,125 --> 00:11:38,425 Ah. 124 00:11:45,083 --> 00:11:46,592 Get that man! 125 00:12:26,125 --> 00:12:28,541 You refuse to disclose the names of those responsible 126 00:12:28,542 --> 00:12:29,541 for the attack? 127 00:12:29,542 --> 00:12:30,374 Well what do you want me to do about it? 128 00:12:30,375 --> 00:12:32,666 I know nothing of those men. 129 00:12:32,667 --> 00:12:34,374 Please listen to me, Captain. 130 00:12:34,375 --> 00:12:35,582 This old man is under my care 131 00:12:35,583 --> 00:12:38,082 and I can assure you of his incapacity to leave this house. 132 00:12:38,083 --> 00:12:39,499 He's very ill. 133 00:12:39,500 --> 00:12:42,883 - The general is dead, murdered by your people. 134 00:12:43,583 --> 00:12:45,374 All the inhabitants of this village 135 00:12:45,375 --> 00:12:47,791 will be deported to Germany. 136 00:12:47,792 --> 00:12:50,957 - Listen, deportation doesn't frighten me at all. 137 00:12:50,958 --> 00:12:55,050 But please think, captain, if you send me away 138 00:12:55,417 --> 00:12:57,342 who will look after the sick? 139 00:12:58,042 --> 00:13:00,258 Hmm, well who's ill? 140 00:13:03,292 --> 00:13:04,592 That man? 141 00:13:09,833 --> 00:13:11,133 No! 142 00:13:14,667 --> 00:13:15,842 No! 143 00:13:19,625 --> 00:13:21,883 Go on, take her away. 144 00:14:45,500 --> 00:14:47,008 Come on, do it now. 145 00:14:52,583 --> 00:14:54,550 On the line, now! 146 00:15:27,208 --> 00:15:29,050 More Russian women, eh? 147 00:15:31,750 --> 00:15:34,092 And as usual ugly or pregnant. 148 00:15:35,125 --> 00:15:36,842 I ask for workers 149 00:15:37,500 --> 00:15:39,383 and they sent me rubbish. 150 00:15:40,042 --> 00:15:42,374 I suppose it would be asking to much to know 151 00:15:42,375 --> 00:15:44,633 if any of you have any special skills. 152 00:15:45,250 --> 00:15:49,342 Do you know anything, about machines? 153 00:15:51,125 --> 00:15:52,425 As I thought. 154 00:15:58,125 --> 00:15:59,457 What do you do? 155 00:15:59,458 --> 00:16:01,092 I work mechanical laves. 156 00:16:02,000 --> 00:16:03,383 Works of three. 157 00:16:09,542 --> 00:16:11,124 And you? 158 00:16:11,125 --> 00:16:12,582 What can you do? 159 00:16:12,583 --> 00:16:14,207 I can feed swine. 160 00:16:14,208 --> 00:16:17,957 - Otto give this slut a shower, she stinks. 161 00:16:17,958 --> 00:16:19,666 And give her strokes of the whip. 162 00:16:19,667 --> 00:16:21,258 Take her away, go on. 163 00:16:23,917 --> 00:16:25,508 Dirty swine! 164 00:16:33,583 --> 00:16:34,883 And you? 165 00:16:36,083 --> 00:16:37,666 I'm a doctor. 166 00:16:37,667 --> 00:16:40,008 Very good, you'll go to the infirmary. 167 00:16:41,083 --> 00:16:42,666 The others to be put in the barrack 15. 168 00:16:42,667 --> 00:16:44,874 Work will be assigned to them tomorrow. 169 00:16:44,875 --> 00:16:48,508 And get them all all a shower, they smell like goats. 170 00:17:12,375 --> 00:17:14,541 - Something to eat, finally something to eat. 171 00:17:14,542 --> 00:17:16,291 First time all day. 172 00:17:16,292 --> 00:17:17,416 Quick, quick. 173 00:17:17,417 --> 00:17:19,124 Come on, more, more. 174 00:17:19,125 --> 00:17:20,416 Maybe we can take it ourselves. 175 00:17:20,417 --> 00:17:23,300 Give us a kiss first. 176 00:17:29,750 --> 00:17:31,041 Come on drink it up. 177 00:17:31,042 --> 00:17:31,874 This'll do you good. 178 00:17:31,875 --> 00:17:33,050 Come on drink it up. 179 00:17:34,208 --> 00:17:36,508 Don't tell me you compete, 180 00:17:36,917 --> 00:17:39,416 compete to go to bed with those swine. 181 00:17:39,417 --> 00:17:40,999 It's degrading. 182 00:17:41,000 --> 00:17:43,916 Sometimes but not for their blue eyes. 183 00:17:43,917 --> 00:17:45,749 They've got heated rooms you see. 184 00:17:45,750 --> 00:17:47,633 Here we shiver day and night. 185 00:18:00,042 --> 00:18:03,291 - You'll notice MacDonald the secret is to bring the whiskey 186 00:18:03,292 --> 00:18:04,883 to the right temperature. 187 00:18:22,167 --> 00:18:27,633 Then you must pour the cream, very carefully like that. 188 00:18:28,542 --> 00:18:31,300 It will be ready in a moment. 189 00:18:37,458 --> 00:18:39,666 Mmm, the sorry Mortimer my dear chap, 190 00:18:39,667 --> 00:18:41,749 believe me there's no comparison. 191 00:18:41,750 --> 00:18:44,374 This is drinkable but real Irish coffee should be made 192 00:18:44,375 --> 00:18:47,832 with a moss whiskey not this dreadful blended stuff. 193 00:18:47,833 --> 00:18:50,707 And anyway the coffee should be exactly, you know, 194 00:18:50,708 --> 00:18:52,499 the same temperature as the whiskey. 195 00:18:52,500 --> 00:18:53,967 You just try it. 196 00:18:59,042 --> 00:19:02,041 To England and your great man Churchill. 197 00:19:02,042 --> 00:19:06,550 - To Scotland and our brave allies the Russians. 198 00:19:07,500 --> 00:19:09,467 And an early victory. 199 00:19:12,042 --> 00:19:15,550 Yes that's quite acceptable Mortimer. 200 00:19:16,000 --> 00:19:17,717 My compliments really. 201 00:19:18,458 --> 00:19:21,133 That's quite a good imitation of our coffee. 202 00:19:22,708 --> 00:19:24,957 - Are you sure you won't have some, Basili? 203 00:19:24,958 --> 00:19:26,633 Thanks but I don't drink. 204 00:19:27,125 --> 00:19:29,133 And I don't smoke anymore. 205 00:19:29,625 --> 00:19:32,416 Sorry I have to get down to business 206 00:19:32,417 --> 00:19:35,124 but my plane leaves at three hours. 207 00:19:35,125 --> 00:19:37,249 Military intelligence has required 208 00:19:37,250 --> 00:19:39,258 my immediate return to Russia. 209 00:19:39,792 --> 00:19:41,916 We have a little problem, Basili. 210 00:19:41,917 --> 00:19:43,874 Seeing as you coordinate agents movements 211 00:19:43,875 --> 00:19:45,416 on the eastern front. 212 00:19:45,417 --> 00:19:47,707 One of our agents Ingrid Wasering 213 00:19:47,708 --> 00:19:51,008 must have fallen into a trap, we've lost all contact. 214 00:19:51,458 --> 00:19:54,707 - Even if the description was circulated to my men 215 00:19:54,708 --> 00:19:57,499 it will be almost impossible to find her. 216 00:19:57,500 --> 00:19:59,291 Not this time. 217 00:19:59,292 --> 00:20:03,166 We too know our job and we've managed to pin point an area. 218 00:20:03,167 --> 00:20:07,957 However we find that it's in a sector of Germany 219 00:20:07,958 --> 00:20:11,041 where we have no available agents. 220 00:20:11,042 --> 00:20:12,999 Tell me where is it? 221 00:20:13,000 --> 00:20:15,166 We're but 90% sure she's a prisoner at 222 00:20:15,167 --> 00:20:18,425 the fortress at Steelberg on the Polish border. 223 00:20:20,583 --> 00:20:25,124 - You're wrong, MacDonald, it is not a fortress 224 00:20:25,125 --> 00:20:29,957 but simply a chateau near the Polish border, 225 00:20:29,958 --> 00:20:31,967 built by a french architect. 226 00:20:33,542 --> 00:20:35,416 It's extremely well guarded 227 00:20:35,417 --> 00:20:39,249 because in there they have the most powerful transmitter 228 00:20:39,250 --> 00:20:43,508 which relays all the orders of General Von Leb to Berlin. 229 00:20:45,375 --> 00:20:49,675 Oh, another piece of information, post name 230 00:20:50,625 --> 00:20:53,550 horse five division of infantry 231 00:20:54,167 --> 00:20:57,842 whose officers go out to Steelberg and amuse themselves. 232 00:20:58,958 --> 00:21:03,758 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 233 00:21:04,750 --> 00:21:08,342 Well I find that rather surprising. 234 00:21:08,792 --> 00:21:11,041 - Basili, do you think you could infiltrate 235 00:21:11,042 --> 00:21:13,508 one of your agents into this brothel? 236 00:21:13,958 --> 00:21:18,707 - You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 237 00:21:18,708 --> 00:21:19,883 Meh. 238 00:21:22,708 --> 00:21:26,916 Your England has vital information. 239 00:21:26,917 --> 00:21:27,957 Am I right there? 240 00:21:27,958 --> 00:21:29,133 Mm-hmm. 241 00:21:30,667 --> 00:21:32,916 Yes Basili, you're quite right. 242 00:21:32,917 --> 00:21:35,582 She's into the organization 243 00:21:35,583 --> 00:21:40,416 that's plotting and fighting for Hitler's downfall. 244 00:21:40,417 --> 00:21:43,082 If she's caught, the plot will fail 245 00:21:43,083 --> 00:21:46,342 and we'll lose two years besides of our best men. 246 00:21:47,292 --> 00:21:48,916 You understand? 247 00:21:48,917 --> 00:21:50,425 And little Ingrid, 248 00:21:54,042 --> 00:21:55,967 either she gets out of Steelberg or, 249 00:22:01,375 --> 00:22:04,133 I think I may have the solution. 250 00:22:16,417 --> 00:22:18,499 As you can see, we are doing our best 251 00:22:18,500 --> 00:22:19,999 to treat the prisoners humanely. 252 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 For instance their rations allow for meat 253 00:22:21,917 --> 00:22:24,758 three times a week, which is not too bad. 254 00:22:41,958 --> 00:22:43,258 Very good. 255 00:22:55,500 --> 00:22:58,832 And for medical attention and the ill? 256 00:22:58,833 --> 00:23:00,499 Any risk of epidemics? 257 00:23:00,500 --> 00:23:02,541 Well, we are very well organized here. 258 00:23:02,542 --> 00:23:04,749 We have a German doctor and also Russian doctor 259 00:23:04,750 --> 00:23:06,383 working together with us. 260 00:23:07,542 --> 00:23:09,592 Here she is, Miss Baskova. 261 00:23:17,917 --> 00:23:21,666 Well, now Miss Baskova, will you kindly show this gentleman 262 00:23:21,667 --> 00:23:25,166 around he's here on inspection for the Swiss Red Cross. 263 00:23:25,167 --> 00:23:26,832 I'd be happy to do so. 264 00:23:26,833 --> 00:23:30,166 - I want to check all the equipment at your area doctor. 265 00:23:30,167 --> 00:23:31,416 Are there any sick? 266 00:23:31,417 --> 00:23:32,374 About 30. 267 00:23:32,375 --> 00:23:34,041 Uh-huh. 268 00:23:34,042 --> 00:23:35,582 And two in isolation. 269 00:23:35,583 --> 00:23:36,707 Contagious? 270 00:23:36,708 --> 00:23:38,041 Yes, very. 271 00:23:38,042 --> 00:23:40,832 I'd advise you not to visit that ward, it's to risky. 272 00:23:40,833 --> 00:23:42,749 - Even so we forget we have a duty to preform. 273 00:23:42,750 --> 00:23:43,791 Are you coming? 274 00:23:43,792 --> 00:23:46,383 No, I think I better stay here. 275 00:23:47,708 --> 00:23:49,008 Thank you. 276 00:23:56,458 --> 00:23:58,800 Now are there anymore questions? 277 00:24:56,458 --> 00:24:57,499 And about hygiene? 278 00:24:57,500 --> 00:24:59,166 - I think that you can ask the prisoners about that. 279 00:24:59,167 --> 00:25:02,166 Feel free to ask whatever questions you like. 280 00:25:02,167 --> 00:25:03,707 When you entered the secret service 281 00:25:03,708 --> 00:25:06,291 you swore you'd obey any orders. 282 00:25:06,292 --> 00:25:08,342 Even at the risk of your own life. 283 00:25:08,750 --> 00:25:11,166 That's an order, Nathalie Baskova. 284 00:25:11,167 --> 00:25:14,342 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 285 00:25:14,750 --> 00:25:17,592 You must free Ingrid Wasering or kill her. 286 00:25:29,833 --> 00:25:31,332 Have you heard the news? 287 00:25:31,333 --> 00:25:32,332 We're leaving tomorrow, it's official. 288 00:25:32,333 --> 00:25:33,874 They're taking us to Steelberg. 289 00:25:33,875 --> 00:25:34,707 Isn't it wonderful? 290 00:25:34,708 --> 00:25:36,874 - Staying here or going else where, it's all the same. 291 00:25:36,875 --> 00:25:38,508 It's bound to be cleaner. 292 00:26:02,167 --> 00:26:03,249 What do you want? 293 00:26:03,250 --> 00:26:05,832 - Oh nothing, but why did you make such a fuss 294 00:26:05,833 --> 00:26:07,957 refusing the attentions of that Nazi? 295 00:26:07,958 --> 00:26:11,092 You see you won't be invited to Steelberg. 296 00:26:12,208 --> 00:26:15,425 You don't want to stay here, do you? 297 00:26:16,000 --> 00:26:17,717 It's miserable here. 298 00:26:22,458 --> 00:26:25,291 Everyone's going, I'm going too. 299 00:26:25,292 --> 00:26:29,175 - So you say but you could be sent to a concentration camp. 300 00:26:31,375 --> 00:26:34,633 - Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 301 00:26:35,583 --> 00:26:38,092 But the others are jealous of you. 302 00:26:38,458 --> 00:26:42,300 I don't know why, but I'm happy you're coming too. 303 00:26:47,875 --> 00:26:49,800 Go on, go to bed. 304 00:26:52,250 --> 00:26:53,717 Goodnight. 305 00:30:13,375 --> 00:30:14,675 Come with me. 306 00:30:45,917 --> 00:30:47,124 Who is there? 307 00:30:47,125 --> 00:30:50,416 I asked on no account to be disturbed. 308 00:30:50,417 --> 00:30:54,675 - It's Muller sir, I must talk to you. 309 00:31:17,917 --> 00:31:19,883 Come in, Muller. 310 00:31:32,583 --> 00:31:34,582 Well, Muller? 311 00:31:34,583 --> 00:31:36,916 - Among the prisoners that have just come from Lupin 312 00:31:36,917 --> 00:31:38,800 there's also a doctor, Colonel. 313 00:31:39,583 --> 00:31:41,832 I felt that she might be more useful in her capacity 314 00:31:41,833 --> 00:31:44,342 as doctor than as hostess. 315 00:31:45,667 --> 00:31:47,383 Excellent idea. 316 00:31:48,042 --> 00:31:50,457 That way we could have someone on hand when one 317 00:31:50,458 --> 00:31:53,800 of our hostesses tries to commit suicide. 318 00:31:56,417 --> 00:31:59,925 I suppose Frau Hortz is aware of all this? 319 00:32:00,417 --> 00:32:02,342 I didn't consult her, sir. 320 00:32:13,000 --> 00:32:15,800 - You should have asked her before coming here. 321 00:32:18,708 --> 00:32:21,874 Helga is responsible for our female personnel here 322 00:32:21,875 --> 00:32:23,967 at Steelberg, Muller. 323 00:32:24,708 --> 00:32:27,249 For the auxiliary personnel, yes. 324 00:32:27,250 --> 00:32:29,758 But you're in command here, Colonel Gunter. 325 00:32:33,750 --> 00:32:37,008 - You better prepare a lot of acceptance for that woman. 326 00:32:38,625 --> 00:32:40,999 And bring her to me for signature. 327 00:32:41,000 --> 00:32:43,499 I suggest you find her a place in the infirmary. 328 00:32:43,500 --> 00:32:45,916 Explain the regulations to her. 329 00:32:45,917 --> 00:32:47,300 Carry on, lieutenant. 330 00:33:42,750 --> 00:33:44,957 - Naturally, I suppose it didn't occur to you to check 331 00:33:44,958 --> 00:33:46,800 against the list, Sergeant? 332 00:33:47,833 --> 00:33:49,425 A girl is missing. 333 00:33:50,542 --> 00:33:52,175 Go and find Muller. 334 00:33:53,042 --> 00:33:56,207 Tell him he has to meet me in the parade room. 335 00:33:56,208 --> 00:33:58,092 I've something to tell him. 336 00:34:04,333 --> 00:34:06,842 Colonel, this is Miss Baskova. 337 00:34:21,750 --> 00:34:24,124 - As the young lady can't furnish proof of her being 338 00:34:24,125 --> 00:34:29,008 a doctor, I shall check her competence immediately. 339 00:34:30,417 --> 00:34:32,383 You may go now, Muller. 340 00:34:46,917 --> 00:34:51,675 I have a pain here, on this side which never stops. 341 00:34:52,167 --> 00:34:54,624 - If you really want an examination of yourself 342 00:34:54,625 --> 00:34:58,675 and a diagnosis, Colonel, I want my instruments back. 343 00:34:59,542 --> 00:35:02,633 My medical bag was confiscated the day I left Lubin. 344 00:35:11,583 --> 00:35:16,258 - In case no one taught you discipline at Lubin, 345 00:35:18,667 --> 00:35:20,925 well then I'll teach it to you. 346 00:35:27,083 --> 00:35:31,832 Each one of you is to give me a daily report of everything 347 00:35:31,833 --> 00:35:33,707 you see and hear in your group. 348 00:35:33,708 --> 00:35:35,550 Do I make myself clear? 349 00:35:38,083 --> 00:35:40,467 I want to know all that happens. 350 00:35:41,667 --> 00:35:43,300 Don't hide anything. 351 00:35:45,292 --> 00:35:47,008 You will all be watched. 352 00:35:50,042 --> 00:35:53,383 I've finished, get going. 353 00:36:30,167 --> 00:36:31,342 Come in. 354 00:36:34,625 --> 00:36:36,800 Ah the elusive Muller. 355 00:36:39,500 --> 00:36:42,457 - I understand you asked to see me, Frau Hortz. 356 00:36:42,458 --> 00:36:43,633 Uh-huh. 357 00:36:58,542 --> 00:37:02,175 Do you really need a whole day to obey my orders, Muller? 358 00:37:03,875 --> 00:37:06,383 I requested your presence this morning. 359 00:37:07,167 --> 00:37:09,082 It's now six o'clock. 360 00:37:09,083 --> 00:37:11,832 I only received your message just now. 361 00:37:11,833 --> 00:37:14,957 General Von Runstead invited me to lunch at headquarters. 362 00:37:14,958 --> 00:37:16,374 If only I'd known. 363 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 Oh, he asked me to give you his best wishes 364 00:37:18,917 --> 00:37:20,383 and a personal message. 365 00:37:22,500 --> 00:37:23,800 What is it? 366 00:37:24,208 --> 00:37:25,666 - The general asked me to tell you that the day 367 00:37:25,667 --> 00:37:27,791 after tomorrow some officers will be returning 368 00:37:27,792 --> 00:37:29,832 from the front and he'd like you to put on 369 00:37:29,833 --> 00:37:32,124 one of your special parties for six men. 370 00:37:32,125 --> 00:37:33,124 Please inform the general 371 00:37:33,125 --> 00:37:35,217 that it shall be done as he wishes. 372 00:37:51,292 --> 00:37:53,342 Why are you always so 373 00:37:54,375 --> 00:37:58,166 disagreeable with me, Erik? 374 00:37:58,167 --> 00:38:02,008 One might say you were perpetually 375 00:38:02,917 --> 00:38:04,633 trying to avoid me. 376 00:38:05,208 --> 00:38:08,050 - I'll take your reply to the general immediately. 377 00:38:09,125 --> 00:38:10,883 Reply to me first. 378 00:38:14,583 --> 00:38:16,457 This morning you usurped my authority 379 00:38:16,458 --> 00:38:18,800 and took away one of the new arrivals. 380 00:38:20,125 --> 00:38:23,092 Who and what for? 381 00:38:26,292 --> 00:38:27,592 Read that. 382 00:38:31,583 --> 00:38:33,874 It's the order confirming that Nathalie Baskova 383 00:38:33,875 --> 00:38:36,124 has been assigned as doctor of Steelberg. 384 00:38:36,125 --> 00:38:36,999 Perhaps you'd like to see her? 385 00:38:37,000 --> 00:38:38,592 I have her outside. 386 00:38:43,667 --> 00:38:48,342 - I believe you think far too much, lieutenant. 387 00:38:50,042 --> 00:38:52,082 The confirmation has been counter signed 388 00:38:52,083 --> 00:38:53,800 by General Von Runstead, 389 00:38:55,250 --> 00:38:58,082 I can only suppose you have good reason 390 00:38:58,083 --> 00:38:59,758 to protect this person. 391 00:39:01,083 --> 00:39:04,832 - Nothing personal, I simply thought it my duty to inform 392 00:39:04,833 --> 00:39:08,166 my commander of the presence here of a doctor, that's all. 393 00:39:08,167 --> 00:39:10,832 - I find your explanation very offensive, lieutenant. 394 00:39:10,833 --> 00:39:12,175 Tell her to come in. 395 00:39:12,958 --> 00:39:18,425 Muller, there is a point you seem to have missed. 396 00:39:19,083 --> 00:39:23,374 The term medical auxiliary which means doctor, 397 00:39:23,375 --> 00:39:28,717 so your Nathalie Baskova remains under my responsibility. 398 00:39:33,042 --> 00:39:34,800 Now tell her to come in. 399 00:41:07,458 --> 00:41:09,300 Gunter speaking. 400 00:41:10,417 --> 00:41:12,207 What is it? 401 00:41:12,208 --> 00:41:14,749 Oh good evening, it's Helga speaking. 402 00:41:14,750 --> 00:41:16,133 Excuse me. 403 00:41:17,292 --> 00:41:20,041 But I simply wanted to know if the Dr. Baskova 404 00:41:20,042 --> 00:41:22,883 could have the room next to the infirmary? 405 00:41:26,958 --> 00:41:29,082 It would be more practical for her. 406 00:41:29,083 --> 00:41:31,624 - Don't bother me with such stupid details. 407 00:41:31,625 --> 00:41:33,050 You decide. 408 00:41:34,667 --> 00:41:36,124 Yes. 409 00:41:36,125 --> 00:41:38,758 - You handle these things better than me. 410 00:41:47,708 --> 00:41:49,874 It's all arranged, my dear. 411 00:41:49,875 --> 00:41:51,592 I feel I can trust you. 412 00:41:52,000 --> 00:41:55,008 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 413 00:41:57,292 --> 00:41:59,133 A word of advice now, 414 00:41:59,750 --> 00:42:03,541 never go out of the castle, the guards have orders to shoot 415 00:42:03,542 --> 00:42:06,008 on sight anyone suspect. 416 00:42:07,625 --> 00:42:08,957 Are there other prisoners here? 417 00:42:08,958 --> 00:42:12,508 Awhile ago, I saw some soldiers carrying handcuffs. 418 00:42:12,875 --> 00:42:14,416 Forget it. 419 00:42:14,417 --> 00:42:16,633 There are a few rebellious girls here 420 00:42:17,167 --> 00:42:20,508 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 421 00:42:21,208 --> 00:42:23,832 As long as you respect all of the rules 422 00:42:23,833 --> 00:42:27,541 and follow my advice, you will see that life here 423 00:42:27,542 --> 00:42:30,258 in Steelberg is not so bad after all. 424 00:42:30,875 --> 00:42:35,342 I am sure we are going to get along very well together. 425 00:42:49,833 --> 00:42:51,457 Come on, have a drink. 426 00:42:51,458 --> 00:42:52,717 Oh go on. 427 00:42:55,583 --> 00:42:56,883 Give me a sip. 428 00:43:00,083 --> 00:43:01,967 It's good, just as you. 429 00:43:12,458 --> 00:43:14,258 You silly boy. 430 00:43:44,833 --> 00:43:47,291 Hey Eddie, get the girl, get a girl. 431 00:43:47,292 --> 00:43:49,374 You must be fooling, me with a girl. 432 00:43:49,375 --> 00:43:50,967 Did you hear him? 433 00:43:53,917 --> 00:43:56,175 Come on give me some. 434 00:43:56,792 --> 00:43:59,258 Oh come on, I like that. 435 00:44:00,125 --> 00:44:01,925 It's good stuff. 436 00:45:31,167 --> 00:45:33,832 That's an order, Nathalie Baskova. 437 00:45:33,833 --> 00:45:37,457 You were chosen for this mission because you're a doctor. 438 00:45:37,458 --> 00:45:41,217 You must free Ingrid Wasering or kill her. 439 00:45:42,167 --> 00:45:45,050 Free her or kill her. 440 00:45:45,958 --> 00:45:49,217 Free her or kill her. 441 00:50:18,292 --> 00:50:19,124 It's you. 442 00:50:19,125 --> 00:50:20,041 What are you doing here? 443 00:50:20,042 --> 00:50:22,791 - I'm lost, I was looking for Colonel Gunter in his office 444 00:50:22,792 --> 00:50:25,082 but he wasn't to be found there. 445 00:50:25,083 --> 00:50:26,916 I wanted to check his blood pressure. 446 00:50:26,917 --> 00:50:28,666 The state of his health worries me. 447 00:50:28,667 --> 00:50:30,425 Yeah, it worries me too. 448 00:50:31,042 --> 00:50:33,332 I hope you can manage to convince him 449 00:50:33,333 --> 00:50:35,457 to stop drinking that is. 450 00:50:35,458 --> 00:50:38,499 But I expect you can see him in the morning, can't you? 451 00:50:38,500 --> 00:50:40,041 - Well I'd better get back to the infirmary. 452 00:50:40,042 --> 00:50:41,999 - Don't rush away you know it's not safe wandering 453 00:50:42,000 --> 00:50:43,416 around all alone here. 454 00:50:43,417 --> 00:50:45,957 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 455 00:50:45,958 --> 00:50:46,957 Particularly as the infirmary 456 00:50:46,958 --> 00:50:49,217 is on the ground floor of the chateau. 457 00:50:49,750 --> 00:50:50,707 I'm sorry. 458 00:50:50,708 --> 00:50:52,082 Ah I'd almost forgotten headquarters 459 00:50:52,083 --> 00:50:53,499 have returned your medical equipment. 460 00:50:53,500 --> 00:50:54,457 Where can I find it? 461 00:50:54,458 --> 00:50:55,999 In my office. 462 00:50:56,000 --> 00:50:57,342 Thank you. 463 00:52:41,000 --> 00:52:42,717 Tell me about Nathalie. 464 00:52:43,583 --> 00:52:45,124 Do you know her well? 465 00:52:45,125 --> 00:52:47,124 No, not at all. 466 00:52:47,125 --> 00:52:49,425 I know that she's a doctor, that's all. 467 00:52:49,833 --> 00:52:51,166 For the rest? 468 00:52:51,167 --> 00:52:53,008 She prefers her own company. 469 00:52:54,542 --> 00:52:56,707 Tell me what about men? 470 00:52:56,708 --> 00:53:01,124 - Oh la la, she won't let any man near her. 471 00:53:01,125 --> 00:53:03,707 I remember a Sergeant tried at Lubin, 472 00:53:03,708 --> 00:53:06,217 he got a slap in the face for his attempts. 473 00:53:06,708 --> 00:53:07,916 Well then what do you suppose 474 00:53:07,917 --> 00:53:10,124 her little game is here with us? 475 00:53:10,125 --> 00:53:11,300 Who cares? 476 00:53:12,250 --> 00:53:14,092 But why talk about her? 477 00:53:17,625 --> 00:53:18,541 I choose you tonight 478 00:53:18,542 --> 00:53:21,092 but I don't believe I permit insolence. 479 00:53:30,333 --> 00:53:32,342 And now to the right. 480 00:53:34,583 --> 00:53:35,925 What's that noise? 481 00:53:36,917 --> 00:53:38,374 It's nothing that concerns you. 482 00:53:38,375 --> 00:53:39,874 It's just a simple transmitter 483 00:53:39,875 --> 00:53:41,916 but I'd advise you not to snoop around here. 484 00:53:41,917 --> 00:53:44,249 You'd need a special pass. 485 00:53:44,250 --> 00:53:45,582 Another one? 486 00:53:45,583 --> 00:53:48,041 I'd never find myself in all these forbidden passages, 487 00:53:48,042 --> 00:53:50,249 excuse me, Frau Hortz, but I've absolutely no sense 488 00:53:50,250 --> 00:53:52,508 of direction, it's a good thing I'm not a surgeon. 489 00:53:53,083 --> 00:53:54,666 You may lack a sense of direction 490 00:53:54,667 --> 00:53:56,883 but you've a delicious sense of humor. 491 00:54:44,875 --> 00:54:47,957 All these girls are looking very well this morning. 492 00:54:47,958 --> 00:54:51,342 Now with which one am I going to amuse myself this time? 493 00:54:52,208 --> 00:54:53,675 Let's see. 494 00:54:54,208 --> 00:54:55,508 Elizabeth. 495 00:54:56,250 --> 00:54:57,883 You Gertrude? 496 00:54:58,458 --> 00:55:00,425 Or you Marcel. 497 00:55:01,833 --> 00:55:05,258 Or with you, the insolent Ingrid. 498 00:55:10,500 --> 00:55:15,883 It's a very difficult decision, isn't it? 499 00:55:19,750 --> 00:55:21,791 Well you see, my dear Nathalie, 500 00:55:21,792 --> 00:55:24,457 as this is the first time you've come here, 501 00:55:24,458 --> 00:55:26,592 you have the right to a favor. 502 00:55:27,875 --> 00:55:30,050 Choose from amongst them. 503 00:55:32,583 --> 00:55:35,050 Don't be afraid, they'll get their due. 504 00:55:35,750 --> 00:55:39,758 - But, but what have they done to be treated like animals? 505 00:55:41,542 --> 00:55:43,916 Well Elizabeth here for example, 506 00:55:43,917 --> 00:55:46,633 tried to organize the escape of some prisoners. 507 00:55:51,417 --> 00:55:56,883 Gertrude here is an insolent, lying little slut. 508 00:55:58,292 --> 00:55:59,592 No! 509 00:56:04,333 --> 00:56:06,467 And Marcel insulted me. 510 00:56:10,708 --> 00:56:16,175 Ingrid however, is a special case. 511 00:56:16,667 --> 00:56:19,457 A talented prostitute, the greatest in Munich 512 00:56:19,458 --> 00:56:22,416 she's really famous, a true champion guaranteeing 513 00:56:22,417 --> 00:56:25,457 total satisfaction, you know I offer her to my more 514 00:56:25,458 --> 00:56:27,332 demanding and exacting guest. 515 00:56:27,333 --> 00:56:28,967 And you know what she did? 516 00:56:36,000 --> 00:56:38,133 The dirty, filthy, little Jewess. 517 00:56:44,208 --> 00:56:47,207 Happily however one of the arrivals recognized her 518 00:56:47,208 --> 00:56:49,175 and told me all about her. 519 00:56:54,208 --> 00:56:57,300 Well then, which one have you chosen? 520 00:57:03,208 --> 00:57:04,508 Very well. 521 00:57:12,583 --> 00:57:13,883 Guards. 522 00:57:16,208 --> 00:57:17,624 No, no! 523 00:57:17,625 --> 00:57:18,832 Not me! 524 00:57:18,833 --> 00:57:19,666 No! 525 00:57:19,667 --> 00:57:20,967 For pity's sake no! 526 00:57:26,167 --> 00:57:27,342 No, No. 527 00:57:52,958 --> 00:57:55,633 - Don't you find that all this is very amusing? 528 00:57:56,667 --> 00:57:57,499 No I don't! 529 00:57:57,500 --> 00:57:59,675 I find it revolting! 530 00:58:00,500 --> 00:58:02,842 You're much to delicate by far. 531 00:58:05,333 --> 00:58:07,050 Hang on, Owful. 532 00:58:10,958 --> 00:58:13,050 Guess who's come to visit? 533 00:58:13,500 --> 00:58:17,092 A little friend who wants to caress you. 534 01:00:28,083 --> 01:00:31,666 - Listen, I have the authorization to come here, 535 01:00:31,667 --> 01:00:33,624 to come here and examine the prisoners. 536 01:00:33,625 --> 01:00:35,550 I was ordered by Colonel Gunter. 537 01:00:36,833 --> 01:00:38,916 These prisoners are top secret. 538 01:00:38,917 --> 01:00:41,082 You need an order signed by Frau Hortz 539 01:00:41,083 --> 01:00:42,957 and not by Colonel Gunter. 540 01:00:42,958 --> 01:00:44,758 Do I make myself clear? 541 01:00:46,292 --> 01:00:49,291 And unless you want to join the prisoners permanently, 542 01:00:49,292 --> 01:00:50,791 I advise you never to come here 543 01:00:50,792 --> 01:00:53,342 without a pass signed by Frau Hortz. 544 01:00:55,750 --> 01:00:57,675 I said I oppose it! 545 01:01:01,292 --> 01:01:04,874 It's not only because that lieutenant Muller has taken that 546 01:01:04,875 --> 01:01:09,249 Dr. Baskova under his protection. 547 01:01:09,250 --> 01:01:12,707 Those were my instructions, Frau Hortz! 548 01:01:12,708 --> 01:01:13,999 Ha! 549 01:01:14,000 --> 01:01:17,791 - I've had enough of your perpetual insinuations. 550 01:01:17,792 --> 01:01:20,291 Lieutenant Muller is an excellent officer. 551 01:01:20,292 --> 01:01:22,508 He doesn't seem at home here at all. 552 01:01:24,333 --> 01:01:27,416 Happily I heard he's applied for a transfer 553 01:01:27,417 --> 01:01:28,749 to the front line. 554 01:01:28,750 --> 01:01:31,666 Yes, but I know his motives. 555 01:01:31,667 --> 01:01:33,541 And I refused it. 556 01:01:33,542 --> 01:01:36,457 On the contrary it's your transfer to Berlin 557 01:01:36,458 --> 01:01:38,291 that I'm applying for 558 01:01:38,292 --> 01:01:39,416 and tomorrow. 559 01:01:39,417 --> 01:01:41,717 Without the shadow of a valid reason! 560 01:01:43,417 --> 01:01:46,791 I'm the only one to maintain 561 01:01:46,792 --> 01:01:50,050 a semblance of discipline in here. 562 01:01:51,500 --> 01:01:55,467 - Well just start by carrying out my orders, Frau Hortz. 563 01:01:58,042 --> 01:02:00,592 And as to a reason I've a good one, 564 01:02:01,250 --> 01:02:03,092 all the girls hate you. 565 01:02:04,083 --> 01:02:06,800 And one of these days there will be a mutiny. 566 01:02:08,917 --> 01:02:10,342 You're not alone. 567 01:02:10,875 --> 01:02:13,092 I too have friends in Berlin. 568 01:02:15,750 --> 01:02:19,342 And I'm advising you just don't ever forget it. 569 01:02:44,875 --> 01:02:46,633 Shakespeare. 570 01:02:48,792 --> 01:02:51,508 That's Shakespeare, Frau Hortz. 571 01:02:55,125 --> 01:02:58,592 Do you know anything about Shakespeare, Frau Hortz? 572 01:03:00,208 --> 01:03:02,050 No of course not. 573 01:03:05,875 --> 01:03:08,082 I don't suppose your friends in Berlin 574 01:03:08,083 --> 01:03:10,467 have any knowledge of Shakespeare either. 575 01:03:12,292 --> 01:03:13,592 Hmph. 576 01:03:52,000 --> 01:03:53,592 Good day, Frau Hortz. 577 01:03:54,083 --> 01:03:57,249 - Good morning, Erik, I imagine you must have received 578 01:03:57,250 --> 01:03:59,957 my invitation for this evening. 579 01:03:59,958 --> 01:04:02,791 - Yes I did but unfortunately I shall be busy this evening. 580 01:04:02,792 --> 01:04:05,758 As I proposed myself as guard duty officer tonight. 581 01:04:06,542 --> 01:04:08,416 You made a mistake. 582 01:04:08,417 --> 01:04:11,291 Your precious protege will be there though 583 01:04:11,292 --> 01:04:13,666 and General Gross will also be there. 584 01:04:13,667 --> 01:04:15,207 She'll like that. 585 01:04:15,208 --> 01:04:16,166 But you're not going 586 01:04:16,167 --> 01:04:17,800 to like what I've got to tell him. 587 01:04:19,208 --> 01:04:21,291 - I can't think what you're talking about. 588 01:04:21,292 --> 01:04:22,467 Really? 589 01:04:28,375 --> 01:04:31,082 Those two large sealed sacks secretly taken 590 01:04:31,083 --> 01:04:33,541 to the incinerators and burnt with the rest of the rubbish 591 01:04:33,542 --> 01:04:35,925 might interest General Gross quite a lot. 592 01:04:36,917 --> 01:04:38,999 Accidents doubtless but these girls are- 593 01:04:39,000 --> 01:04:40,175 That's enough. 594 01:04:41,042 --> 01:04:43,457 No one could care less about those whores except you, 595 01:04:43,458 --> 01:04:48,800 lieutenant, an attitude that could cost you dear. 596 01:04:54,042 --> 01:04:56,457 You don't frighten me, Frau Hortz. 597 01:04:56,458 --> 01:04:58,499 I've asked headquarters for an immediate transfer 598 01:04:58,500 --> 01:05:00,249 to the eastern front. 599 01:05:00,250 --> 01:05:03,342 A piece of advice, keep right out of my way. 600 01:05:08,333 --> 01:05:09,925 Again, cough again. 601 01:05:13,292 --> 01:05:14,467 Breath in. 602 01:05:14,875 --> 01:05:16,425 What is the matter? 603 01:05:20,000 --> 01:05:21,874 You're all right. 604 01:05:21,875 --> 01:05:22,999 I can't find a thing wrong. 605 01:05:23,000 --> 01:05:25,666 Perhaps you've just been overdoing things. 606 01:05:25,667 --> 01:05:30,383 - No Nathalie, I'm afraid my problem is to be found there. 607 01:05:31,625 --> 01:05:33,175 I'm sorry, Frau Hortz. 608 01:05:33,750 --> 01:05:36,457 I can only prescribe a good dose of bromide. 609 01:05:36,458 --> 01:05:38,166 But you'll see that after a good night's sleep 610 01:05:38,167 --> 01:05:40,249 you'll feel much better. 611 01:05:40,250 --> 01:05:43,717 You're obviously extremely tired. 612 01:05:44,833 --> 01:05:46,133 Thank you. 613 01:05:46,542 --> 01:05:48,749 Now I can see that you really couldn't give a damn 614 01:05:48,750 --> 01:05:50,675 about my physical needs. 615 01:05:51,625 --> 01:05:53,300 That's not true at all 616 01:05:53,792 --> 01:05:57,916 but my skills veer towards the medical, Frau Hortz. 617 01:05:57,917 --> 01:05:59,175 Very well. 618 01:05:59,917 --> 01:06:03,467 As I can't rely on your personal collaboration it seems, 619 01:06:05,708 --> 01:06:08,383 well we'd better forget medicine. 620 01:06:10,500 --> 01:06:13,957 I've organized a reception for General Gross this evening 621 01:06:13,958 --> 01:06:16,800 and I'm counting absolutely on your presence. 622 01:06:17,583 --> 01:06:20,425 My guests sit down to table at 10. 623 01:06:21,125 --> 01:06:22,916 In these clothes? 624 01:06:22,917 --> 01:06:25,342 No I couldn't possibly. 625 01:06:25,792 --> 01:06:27,874 Thanks but no. 626 01:06:27,875 --> 01:06:31,883 I'll just stay in the infirmary, that's my place. 627 01:06:32,500 --> 01:06:35,999 - Nathalie I'll find the right dress for you. 628 01:06:36,000 --> 01:06:39,249 - Please don't, I just don't feel like going. 629 01:06:39,250 --> 01:06:41,092 But I demand that you do! 630 01:06:42,542 --> 01:06:43,925 That's an order. 631 01:06:44,875 --> 01:06:46,175 Do you see? 632 01:06:48,333 --> 01:06:51,957 You will appear this evening hair done, made up 633 01:06:51,958 --> 01:06:55,300 in the main dining room at exactly 10 o'clock. 634 01:06:56,208 --> 01:06:57,508 Is that clear? 635 01:07:08,792 --> 01:07:11,758 A toast to our dear General Gross. 636 01:07:16,625 --> 01:07:19,258 Come here, give me a kiss. 637 01:07:36,208 --> 01:07:38,874 - You know my dear General my one wish is that you would 638 01:07:38,875 --> 01:07:42,258 come here without the excuse of battle fatigue. 639 01:07:45,417 --> 01:07:47,967 If I didn't it would follow me. 640 01:07:56,792 --> 01:07:59,582 Then that silly idiot raised her hand 641 01:07:59,583 --> 01:08:02,592 so I spitted her like a chicken. 642 01:08:09,125 --> 01:08:11,050 Gentlemen please listen to me. 643 01:08:12,583 --> 01:08:15,249 It would be a pity to leave to chance such an important 644 01:08:15,250 --> 01:08:17,499 decision as who you're going to spend the night with, 645 01:08:17,500 --> 01:08:18,957 don't you agree? 646 01:08:18,958 --> 01:08:21,499 So to finish this agreeable evening, 647 01:08:21,500 --> 01:08:24,666 with your permission, dear General, of course. 648 01:08:24,667 --> 01:08:25,842 Naturally. 649 01:08:26,792 --> 01:08:30,541 Well then, a little fun. 650 01:08:30,542 --> 01:08:34,041 I suggest that each girl in turn be 651 01:08:34,042 --> 01:08:36,749 the stake in a game of cards. 652 01:08:36,750 --> 01:08:37,842 Bravo! 653 01:08:39,500 --> 01:08:41,124 Naturally the winner having the right 654 01:08:41,125 --> 01:08:43,749 to do as he wishes with his prize. 655 01:08:43,750 --> 01:08:44,582 Is that all right? 656 01:08:44,583 --> 01:08:45,883 Naturally. 657 01:08:47,167 --> 01:08:48,717 Let's see now. 658 01:08:51,875 --> 01:08:53,175 As the first stake. 659 01:08:56,083 --> 01:09:00,633 Yes I propose Nathalie. 660 01:09:04,208 --> 01:09:05,383 Good. 661 01:09:05,875 --> 01:09:07,675 She must account 662 01:09:10,167 --> 01:09:11,666 What's going on here? 663 01:09:11,667 --> 01:09:12,874 I don't know, sir. 664 01:09:12,875 --> 01:09:14,832 I heard a thud from this room. 665 01:09:14,833 --> 01:09:16,916 I came in and found him lying here. 666 01:09:16,917 --> 01:09:18,842 So I called the guard at once. 667 01:09:20,958 --> 01:09:22,925 His pulse is extremely weak. 668 01:09:24,083 --> 01:09:26,342 Hold his head up but don't move him. 669 01:09:27,000 --> 01:09:28,374 I'll be right back. 670 01:09:28,375 --> 01:09:29,925 Very well, sir. 671 01:09:31,000 --> 01:09:32,383 Well good luck to the winner. 672 01:09:52,792 --> 01:09:54,707 What is it, Muller? 673 01:09:54,708 --> 01:09:57,175 Please excuse the interruption, General. 674 01:09:57,583 --> 01:10:00,082 - On the contrary, my boy, come and have a drink. 675 01:10:00,083 --> 01:10:02,967 - But of course, lieutenant, come and have a drink. 676 01:10:04,917 --> 01:10:06,999 We must all drink a toast to the fortune 677 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 of Colonel Von Speigle, 678 01:10:09,417 --> 01:10:12,675 he has just won an entire night with Nathalie. 679 01:10:13,083 --> 01:10:14,332 You must excuse me, Colonel, 680 01:10:14,333 --> 01:10:16,124 but I must take Nathalie away. 681 01:10:16,125 --> 01:10:17,758 Colonel Gunter needs her. 682 01:10:18,708 --> 01:10:19,666 Can you come? 683 01:10:19,667 --> 01:10:22,249 Just a minute, lieutenant, I won her 684 01:10:22,250 --> 01:10:24,791 and I intend to enjoy her. 685 01:10:24,792 --> 01:10:26,249 Take someone else. 686 01:10:26,250 --> 01:10:27,666 I don't think you understand, Colonel. 687 01:10:27,667 --> 01:10:30,300 It's in her capacity as a doctor she's needed. 688 01:10:31,500 --> 01:10:33,416 With your permission, sir. 689 01:10:33,417 --> 01:10:37,832 - No, no, Von Spiegle forget about it, don't worry. 690 01:10:37,833 --> 01:10:41,041 Calm down, there that's the way to behave, 691 01:10:41,042 --> 01:10:43,082 we'll get you another girl. 692 01:10:43,083 --> 01:10:45,092 There sit down. 693 01:10:45,500 --> 01:10:47,008 Feeling better? 694 01:10:49,042 --> 01:10:52,707 Now on with the game, the next prize 695 01:10:52,708 --> 01:10:54,883 to be won will be Lotta. 696 01:11:13,333 --> 01:11:14,707 How is he? 697 01:11:14,708 --> 01:11:18,092 Well, his pulse is more regular. 698 01:11:18,750 --> 01:11:20,842 Could you get his medical chart? 699 01:11:21,333 --> 01:11:22,749 He'll need a cardio tonic 700 01:11:22,750 --> 01:11:25,133 and probably he'll need a transfusion. 701 01:11:26,125 --> 01:11:28,249 There's too much alcohol in his blood. 702 01:11:28,250 --> 01:11:29,425 Right. 703 01:11:38,000 --> 01:11:39,332 Is that the infirmary? 704 01:11:39,333 --> 01:11:40,749 Muller here. 705 01:11:40,750 --> 01:11:42,508 I'm in the Colonel's office. 706 01:11:43,042 --> 01:11:45,883 Would you please send over his medical chart at once? 707 01:11:50,167 --> 01:11:52,082 Do you need anything else? 708 01:11:52,083 --> 01:11:54,249 Yes, a stretcher so he can be carried. 709 01:11:54,250 --> 01:11:55,541 Anything else? 710 01:11:55,542 --> 01:11:57,999 Yes, a stretcher so he can be carried. 711 01:11:58,000 --> 01:11:59,374 I think it would be better if you would put him 712 01:11:59,375 --> 01:12:00,207 in my room tonight, 713 01:12:00,208 --> 01:12:01,499 it'll be easier for me to keep an eye on him. 714 01:12:01,500 --> 01:12:03,008 All right. 715 01:12:08,458 --> 01:12:09,758 Muller. 716 01:12:15,333 --> 01:12:17,300 I suppose the Colonel's drunk? 717 01:12:19,375 --> 01:12:22,082 Nathalie, when you've put him to bed in his room 718 01:12:22,083 --> 01:12:23,999 you'll kindly return to the party. 719 01:12:24,000 --> 01:12:26,332 It's useless to try wakening a drunk. 720 01:12:26,333 --> 01:12:28,624 - No, Miss Baskova, you will kindly stay in your room 721 01:12:28,625 --> 01:12:31,300 and take care of the Colonel until you receive 722 01:12:31,958 --> 01:12:33,550 further orders. 723 01:12:35,375 --> 01:12:36,675 Hmph. 724 01:12:43,708 --> 01:12:46,082 You'll pay for this, Muller. 725 01:12:46,083 --> 01:12:47,832 - There's an ill man in that room, Frau Hortz, 726 01:12:47,833 --> 01:12:50,082 and I think you might have the decency to lower your voice 727 01:12:50,083 --> 01:12:51,258 and go away. 728 01:13:23,458 --> 01:13:25,175 Hello there. 729 01:13:26,417 --> 01:13:28,166 Come to me. 730 01:13:28,167 --> 01:13:29,925 Come on, darling. 731 01:13:32,917 --> 01:13:34,707 No let me go! 732 01:13:34,708 --> 01:13:35,883 Let me go! 733 01:13:39,625 --> 01:13:40,800 Colonel! 734 01:13:44,583 --> 01:13:46,832 Since when have German officers taken advantage 735 01:13:46,833 --> 01:13:48,550 of women against their will? 736 01:13:49,125 --> 01:13:52,957 - Keep your nose out of my business, lieutenant. 737 01:13:52,958 --> 01:13:58,300 Shut up, drunkard. 738 01:14:23,583 --> 01:14:25,383 Come, come on. 739 01:14:38,875 --> 01:14:40,457 You all right? 740 01:14:40,458 --> 01:14:43,300 Yes, oh but you're wounded. 741 01:14:44,875 --> 01:14:48,374 - Don't worry it's just a scratch, nothing serious. 742 01:14:48,375 --> 01:14:49,800 Oh, Erik. 743 01:15:09,875 --> 01:15:11,749 It's stopped bleeding now. 744 01:15:11,750 --> 01:15:13,342 You don't need a bandage. 745 01:15:13,958 --> 01:15:15,832 Good night, lieutenant 746 01:15:15,833 --> 01:15:18,008 and thank you for doing what you did. 747 01:16:42,958 --> 01:16:44,925 - Darling. - Wait. 748 01:20:10,250 --> 01:20:11,842 Did you hear something? 749 01:20:12,875 --> 01:20:14,258 No, nothing. 750 01:20:15,417 --> 01:20:17,633 Hmm. 751 01:20:29,083 --> 01:20:30,749 Why are you leaving so early? 752 01:20:30,750 --> 01:20:31,874 Early? 753 01:20:31,875 --> 01:20:32,707 Do you know the time? 754 01:20:32,708 --> 01:20:34,300 I've been here for hours. 755 01:20:41,583 --> 01:20:43,332 Oh Erik, I must go. 756 01:20:43,333 --> 01:20:46,383 If I don't leave you now, I'll never leave. 757 01:21:16,250 --> 01:21:17,957 Guards, sound the alarm! 758 01:21:17,958 --> 01:21:18,791 The Colonel's been killed! 759 01:21:18,792 --> 01:21:20,541 Guards, hurry up! 760 01:21:20,542 --> 01:21:21,374 Come here! 761 01:21:21,375 --> 01:21:22,332 The Colonel's been killed! 762 01:21:22,333 --> 01:21:24,675 Guards, all in here come on! 763 01:21:25,250 --> 01:21:27,374 Guards, the Colonel's been killed! 764 01:21:27,375 --> 01:21:29,166 Guards, come here! 765 01:21:29,167 --> 01:21:30,999 Oh come here! 766 01:21:31,000 --> 01:21:31,832 Guards! 767 01:21:31,833 --> 01:21:32,832 Arrest her! 768 01:21:32,833 --> 01:21:34,541 I saw her push him down the stairs! 769 01:21:34,542 --> 01:21:35,832 No I didn't! 770 01:21:35,833 --> 01:21:37,008 Arrest her! 771 01:21:38,333 --> 01:21:39,291 Sound the alarm! 772 01:21:39,292 --> 01:21:40,541 Arrest that woman! 773 01:21:40,542 --> 01:21:41,374 Guards! 774 01:21:41,375 --> 01:21:43,207 No it's not true! 775 01:21:43,208 --> 01:21:44,749 Guards, arrest her! 776 01:21:44,750 --> 01:21:45,582 No, it's not true I swear it! 777 01:21:45,583 --> 01:21:46,416 She killed the Colonel! 778 01:21:46,417 --> 01:21:49,499 - No, no I've done nothing, please let me go. 779 01:21:49,500 --> 01:21:50,957 Put her in the dungeon. 780 01:21:50,958 --> 01:21:52,291 No, no. 781 01:21:52,292 --> 01:21:54,249 She has killed Colonel Gunter. 782 01:21:54,250 --> 01:21:57,166 No, no, no! 783 01:21:57,167 --> 01:21:58,874 Let me go please! 784 01:21:58,875 --> 01:22:00,457 No, no! 785 01:22:00,458 --> 01:22:01,791 Let me go, let me go! 786 01:22:01,792 --> 01:22:03,133 Take her away! 787 01:22:03,917 --> 01:22:05,874 What the hell's going on? 788 01:22:05,875 --> 01:22:07,041 Why have you arrested her? 789 01:22:07,042 --> 01:22:09,925 For murder, Muller. 790 01:22:12,750 --> 01:22:17,041 Nathalie Baskova murdered Colonel Gunter. 791 01:22:17,042 --> 01:22:18,207 That's impossible she was- 792 01:22:18,208 --> 01:22:22,675 - Oh I know, Erik, she was on the stairs behind Gunter 793 01:22:24,208 --> 01:22:26,550 and she took her opportunity. 794 01:22:31,042 --> 01:22:34,166 I'm counting on you to send someone to remove the body 795 01:22:34,167 --> 01:22:36,258 of that drunken swine. 796 01:22:41,958 --> 01:22:44,633 Goodnight, lieutenant. 797 01:23:10,208 --> 01:23:11,633 What's your name? 798 01:23:15,125 --> 01:23:17,175 Nathalie Baskova. 799 01:23:17,875 --> 01:23:19,499 And you? 800 01:23:19,500 --> 01:23:20,925 Ingrid. 801 01:23:25,833 --> 01:23:27,175 What's the matter? 802 01:23:28,500 --> 01:23:31,508 Nothing, excuse me. 803 01:23:32,792 --> 01:23:36,633 I'm not so sure as to where I am. 804 01:23:37,333 --> 01:23:39,457 - What did you do to get thrown into this hole? 805 01:23:39,458 --> 01:23:41,633 Did you upset the sadist upstairs? 806 01:23:44,333 --> 01:23:49,800 - They're saying that I'm the murderer of Colonel Gunter. 807 01:23:55,333 --> 01:23:58,541 - If you would make a little effort, I'm sure 808 01:23:58,542 --> 01:24:03,883 that we would be able to collaborate together, lieutenant. 809 01:24:07,042 --> 01:24:10,300 Ah, you haven't heard the latest news's yet. 810 01:24:14,208 --> 01:24:19,416 General Von Ru nstead has insisted that I assume 811 01:24:19,417 --> 01:24:23,342 provisionally the full command here at Steelberg. 812 01:24:29,875 --> 01:24:34,092 On awaiting official confirmation of my appointment. 813 01:24:47,958 --> 01:24:51,967 Aren't you going to congratulate me, Erik? 814 01:24:54,500 --> 01:24:56,041 Oh I've no doubt you'll always get 815 01:24:56,042 --> 01:24:57,758 just what you want, Helga. 816 01:24:59,042 --> 01:25:04,092 - Heavens, what makes you use my name today? 817 01:25:04,750 --> 01:25:07,550 You want me to do you some sort of favor? 818 01:25:09,125 --> 01:25:11,717 I fear that term is incorrect, 819 01:25:12,417 --> 01:25:15,925 it's rather clarification I want. 820 01:25:26,875 --> 01:25:27,832 What are you doing? 821 01:25:27,833 --> 01:25:29,300 Have you gone mad, Erik? 822 01:25:31,583 --> 01:25:34,717 - You hated two people at Steelberg, everybody knows. 823 01:25:35,125 --> 01:25:36,582 But how did you manage to eliminate 824 01:25:36,583 --> 01:25:38,217 both of them at one blow? 825 01:25:40,583 --> 01:25:41,883 Let me go! 826 01:25:50,167 --> 01:25:51,791 Your passion for that little Russian whore 827 01:25:51,792 --> 01:25:54,967 with whom you slept has completely warped your judgment. 828 01:25:56,958 --> 01:25:59,800 - Last night I heard noises from the corridor, 829 01:26:00,208 --> 01:26:02,425 as though someone was spying on me. 830 01:26:04,167 --> 01:26:07,925 It was you, I now know who pushed Gunter. 831 01:26:09,958 --> 01:26:11,842 It was you who killed Gunter. 832 01:26:12,250 --> 01:26:15,258 - Don't ever repeat that accusation again, Muller! 833 01:26:16,458 --> 01:26:18,008 It's unworthy. 834 01:26:19,083 --> 01:26:22,041 A German officer trying to pin a crime on another 835 01:26:22,042 --> 01:26:24,874 German officer in order to protect an enemy of the 836 01:26:24,875 --> 01:26:26,541 great Third Reich. 837 01:26:26,542 --> 01:26:30,249 - Frau Hortz, if one of us is dishonoring the uniform 838 01:26:30,250 --> 01:26:32,050 of the Third Reich it is you. 839 01:26:32,625 --> 01:26:34,666 German's of your type are giving the world 840 01:26:34,667 --> 01:26:36,425 ample reason for hating us. 841 01:26:41,458 --> 01:26:45,008 For the very last time, be careful! 842 01:26:47,042 --> 01:26:49,249 - I'm warning you, Frau Hortz, that with all my strength 843 01:26:49,250 --> 01:26:51,925 I'm gonna try and stop you murdering that woman. 844 01:26:53,958 --> 01:26:57,258 Enemy or not, you know that Nathalie Baskova is innocent. 845 01:27:08,208 --> 01:27:09,957 Your story doesn't hold water. 846 01:27:09,958 --> 01:27:11,791 It's useless to keep on trying. 847 01:27:11,792 --> 01:27:13,082 Go back and see your Helga and tell him- 848 01:27:13,083 --> 01:27:15,291 Just a minute, you're wrong. 849 01:27:15,292 --> 01:27:18,717 I was given a message for you, a phrase by Guter. 850 01:27:21,542 --> 01:27:26,374 Oh yes, one's duty is to bring to an end 851 01:27:26,375 --> 01:27:28,383 what is offered everyday. 852 01:27:29,833 --> 01:27:31,624 Yes I know how it goes. 853 01:27:31,625 --> 01:27:33,916 Why didn't you tell me before? 854 01:27:33,917 --> 01:27:35,383 I'm Ingrid Wasering. 855 01:27:36,667 --> 01:27:38,166 You can't imagine what the Germans 856 01:27:38,167 --> 01:27:39,925 would give to know who I am. 857 01:27:40,542 --> 01:27:43,249 It's been three months I've been tortured. 858 01:27:43,250 --> 01:27:44,082 So long. 859 01:27:44,083 --> 01:27:46,800 - My false papers didn't stand up to examination. 860 01:27:48,958 --> 01:27:50,291 And what are they doing in London? 861 01:27:50,292 --> 01:27:51,457 Do you think they'll help me escape. 862 01:27:51,458 --> 01:27:54,707 Oh yes, after losing contact with you 863 01:27:54,708 --> 01:27:56,874 they became very worried. 864 01:27:56,875 --> 01:27:59,092 Everything depended on your courage. 865 01:28:06,458 --> 01:28:09,342 - This Wasering affair is beginning to worry me. 866 01:28:11,083 --> 01:28:12,749 I'll tell you why. 867 01:28:12,750 --> 01:28:14,874 Three of our agents who had been in contact with her 868 01:28:14,875 --> 01:28:18,707 have been arrested on the face of it no connection 869 01:28:18,708 --> 01:28:21,499 but somehow I think there's a tie up. 870 01:28:21,500 --> 01:28:24,332 - I think you're being to suspicious, Mortimer. 871 01:28:24,333 --> 01:28:26,508 Perhaps, perhaps I am. 872 01:28:26,917 --> 01:28:30,207 But I work on this principal, should there be a mishap 873 01:28:30,208 --> 01:28:35,291 in the system that could be a chance, two a coincidence 874 01:28:35,292 --> 01:28:38,291 but three means someone has betrayed the setup. 875 01:28:38,292 --> 01:28:40,092 Well I'm here to inform you 876 01:28:40,792 --> 01:28:43,758 that I've secreted someone into Steelberg. 877 01:28:44,292 --> 01:28:46,258 Do you have news of England? 878 01:28:47,250 --> 01:28:49,467 No, I'm in the dark like you. 879 01:28:51,417 --> 01:28:53,675 But the situation is getting better. 880 01:28:54,625 --> 01:28:57,092 The front is nearing Steelberg 881 01:28:58,208 --> 01:29:01,008 and this is what we have decided, 882 01:29:02,458 --> 01:29:07,467 one of the police chiefs, Evan, knows this Ingrid well. 883 01:29:09,375 --> 01:29:10,791 Have you any idea of the contacts 884 01:29:10,792 --> 01:29:12,467 we should use in this area? 885 01:29:12,958 --> 01:29:15,967 Should we manage to escape we'd need a safe house. 886 01:29:17,083 --> 01:29:18,383 Shh. 887 01:29:27,958 --> 01:29:30,550 - That's an order, Nathatlie Baskova. 888 01:29:31,583 --> 01:29:34,758 Rescue Ingrid Wasering. 889 01:29:35,958 --> 01:29:38,633 Rescue Ingrid Wasering. 890 01:29:39,583 --> 01:29:42,133 Or kill her. 891 01:29:43,083 --> 01:29:44,383 Kill her. 892 01:29:44,833 --> 01:29:46,541 Kill her. 893 01:29:46,542 --> 01:29:47,717 Kill her. 894 01:30:37,250 --> 01:30:39,050 That's enough. 895 01:30:40,792 --> 01:30:42,758 The game's up, my dear. 896 01:30:43,500 --> 01:30:46,041 I'd hoped you'd given me some useful information 897 01:30:46,042 --> 01:30:49,582 but I see London prefers more direct methods. 898 01:30:49,583 --> 01:30:51,374 What do you mean by that? 899 01:30:51,375 --> 01:30:52,624 Who are you? 900 01:30:52,625 --> 01:30:54,874 I'm an agent of the German espionage. 901 01:30:54,875 --> 01:30:58,291 Before she died, we made Ingrid talk. 902 01:30:58,292 --> 01:31:01,883 Your network was blown more than three weeks ago. 903 01:31:04,750 --> 01:31:07,883 We were pretty sure someone would try and rescue her. 904 01:31:08,958 --> 01:31:10,624 Now you'd better talk if you want 905 01:31:10,625 --> 01:31:12,925 to avoid unnecessary suffering. 906 01:31:13,917 --> 01:31:15,874 I'll never talk. 907 01:31:15,875 --> 01:31:17,842 That's what they all say. 908 01:31:53,792 --> 01:31:55,166 You must stop at once! 909 01:31:55,167 --> 01:31:56,624 You won't get anything out of her that way, 910 01:31:56,625 --> 01:31:58,008 you'll just kill her. 911 01:32:08,292 --> 01:32:11,499 - If you have a better idea, I'll leave it to you. 912 01:32:11,500 --> 01:32:13,550 But something just occurred to me. 913 01:32:44,750 --> 01:32:46,050 Muller. 914 01:32:52,583 --> 01:32:56,717 I was just speaking to the General on the telephone. 915 01:32:58,333 --> 01:33:02,082 Nathalie Baskova will be sentenced 916 01:33:02,083 --> 01:33:05,758 tomorrow morning at nine. 917 01:33:08,542 --> 01:33:11,258 The sentence has already been decided. 918 01:33:12,167 --> 01:33:15,050 But we would like to act legally. 919 01:33:16,167 --> 01:33:19,175 So we'll need to find a defense lawyer. 920 01:33:24,375 --> 01:33:26,300 Are you listening to me? 921 01:33:28,625 --> 01:33:29,916 Yes of course. 922 01:33:29,917 --> 01:33:34,550 I was thinking, yes to be sure, I'll take care of it. 923 01:33:35,125 --> 01:33:37,383 I knew I could count on you. 924 01:33:38,000 --> 01:33:40,050 Goodnight, Muller. 925 01:33:53,250 --> 01:33:54,550 Heil Hitler! 926 01:33:55,375 --> 01:33:56,999 Heil Hitler. 927 01:33:57,000 --> 01:33:59,957 I wish to talk to the prisoner alone in private, Corporal. 928 01:33:59,958 --> 01:34:01,707 I'm her defense lawyer. 929 01:34:01,708 --> 01:34:03,457 My orders are not to let anyone in. 930 01:34:03,458 --> 01:34:06,508 - Very well, in that case I'll take the responsibility. 931 01:34:07,292 --> 01:34:09,050 Very well, lieutenant. 932 01:34:21,125 --> 01:34:23,041 Nathalie, oh Nathalie. 933 01:34:23,042 --> 01:34:24,300 Oh, Erik. 934 01:34:25,708 --> 01:34:28,374 - Nathalie, now listen carefully I want to help you. 935 01:34:28,375 --> 01:34:30,582 Tomorrow you'll be tried and you're going to be condemned 936 01:34:30,583 --> 01:34:32,416 so listen carefully I don't have much time. 937 01:34:32,417 --> 01:34:35,175 I can't let them kill you even if you are a spy. 938 01:34:35,625 --> 01:34:37,800 I can't forget you saved my life. 939 01:34:38,375 --> 01:34:41,041 Now listen to me, follow my instructions exactly. 940 01:34:41,042 --> 01:34:42,707 Please promise me that. 941 01:34:42,708 --> 01:34:45,041 I'm going to help you escape, it's the only way out. 942 01:34:45,042 --> 01:34:46,217 I've a plan. 943 01:34:47,458 --> 01:34:50,082 - I too would very much like to hear your plan, 944 01:34:50,083 --> 01:34:51,425 lieutenant Muller. 945 01:34:58,667 --> 01:35:00,758 We heard every word you said. 946 01:35:03,000 --> 01:35:04,717 Useless denying it. 947 01:35:06,417 --> 01:35:09,592 I am accusing you, Muller, of high treason. 948 01:35:16,125 --> 01:35:19,550 Consider yourself under arrest. 949 01:35:43,708 --> 01:35:46,666 Now boys, you all know what to do. 950 01:35:46,667 --> 01:35:48,041 You're not to use firearms 951 01:35:48,042 --> 01:35:50,416 before you've neutralized the sentries. 952 01:35:50,417 --> 01:35:53,758 - Right lads, get aboard the truck and let's be on our way. 953 01:35:54,125 --> 01:35:56,050 Come on, jump to it. 954 01:36:03,458 --> 01:36:05,758 Oh have pity on him. 955 01:36:16,875 --> 01:36:19,791 And now it's your turn for some fun. 956 01:36:19,792 --> 01:36:25,133 Yes, now imagine if I put the lighted end 957 01:36:25,250 --> 01:36:26,916 in your little eye. 958 01:36:26,917 --> 01:36:27,832 Would you cry? 959 01:36:27,833 --> 01:36:30,092 You would, wouldn't you? 960 01:36:30,833 --> 01:36:34,092 And I'd softly burn these little lips. 961 01:37:12,042 --> 01:37:14,082 Muller, if you want to save her 962 01:37:14,083 --> 01:37:16,883 I've a proposition to offer you. 963 01:37:21,750 --> 01:37:27,092 I want us to make love together under Nathalie's very eyes. 964 01:37:29,750 --> 01:37:33,092 If I'm properly satisfied, well, 965 01:37:35,333 --> 01:37:37,383 I'll ask for her pardon. 966 01:37:38,542 --> 01:37:40,342 No, Erik. 967 01:37:46,875 --> 01:37:48,342 Come over here. 968 01:37:49,667 --> 01:37:54,258 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 969 01:37:56,167 --> 01:37:58,749 My dear Helga, for a long time now 970 01:37:58,750 --> 01:38:00,957 you've filled me with repugnance. 971 01:38:00,958 --> 01:38:04,457 I'd rather die than make love to you. 972 01:38:04,458 --> 01:38:07,207 The only feeling I can have for you is one of hate. 973 01:38:07,208 --> 01:38:08,383 Shut up! 974 01:38:12,333 --> 01:38:14,633 Otherwise, 975 01:38:16,625 --> 01:38:18,707 I give her the full works! 976 01:38:18,708 --> 01:38:20,416 Don't listen to her, Erik. 977 01:38:20,417 --> 01:38:22,050 I'm not afraid of her. 978 01:38:58,208 --> 01:39:00,800 Muller, I be kind. 979 01:39:01,958 --> 01:39:05,499 I'm going to let you spend your last night together 980 01:39:05,500 --> 01:39:08,342 just like a pair of turtle doves. 981 01:39:09,708 --> 01:39:12,383 Goodnight Muller, goodnight. 982 01:40:03,042 --> 01:40:04,592 Evan, Evan. 983 01:40:05,167 --> 01:40:07,541 Are you all right, Nathalie? 984 01:40:07,542 --> 01:40:08,957 Don't worry about me 985 01:40:08,958 --> 01:40:10,541 but how did you manage to get in? 986 01:40:10,542 --> 01:40:12,383 I'll explain all that later on. 987 01:40:17,375 --> 01:40:18,541 Who's this fella? 988 01:40:18,542 --> 01:40:19,749 Muller, he helped me. 989 01:40:19,750 --> 01:40:20,832 Good, let's be off. 990 01:40:20,833 --> 01:40:22,832 - No we can't go without warning London first. 991 01:40:22,833 --> 01:40:25,041 But I found a powerful transmitter upstairs. 992 01:40:25,042 --> 01:40:26,249 That would be madness, Nathalie. 993 01:40:26,250 --> 01:40:27,332 Every minute counts. 994 01:40:27,333 --> 01:40:29,041 - But for all those agents who are parachuting 995 01:40:29,042 --> 01:40:30,624 into German traps everyday every minute counts! 996 01:40:30,625 --> 01:40:31,791 We don't have time. 997 01:40:31,792 --> 01:40:34,258 We must make time! 998 01:40:38,333 --> 01:40:41,666 - Evan we've just blown up the guard house. 999 01:40:41,667 --> 01:40:42,842 Well done. 1000 01:40:44,375 --> 01:40:45,758 Come on, let's go. 1001 01:40:50,917 --> 01:40:52,342 Goodbye, Erik. 1002 01:40:52,833 --> 01:40:54,416 This is where we part. 1003 01:40:54,417 --> 01:40:55,592 No Nathalie, 1004 01:40:57,167 --> 01:40:59,800 I've come to a decision never to leave you. 1005 01:41:02,792 --> 01:41:04,425 Come on. 1006 01:41:22,167 --> 01:41:23,925 Are you receiving me? 1007 01:41:24,833 --> 01:41:28,207 I repeat, all operations in this sector 1008 01:41:28,208 --> 01:41:29,207 must be suspended. 1009 01:41:29,208 --> 01:41:30,374 Hurry up, Von will counter attack 1010 01:41:30,375 --> 01:41:31,416 and we'll never get through the others. 1011 01:41:31,417 --> 01:41:33,957 - I have to repeat the message for security reasons. 1012 01:41:33,958 --> 01:41:35,041 Hello, London- 1013 01:41:35,042 --> 01:41:36,217 Ah ha! 1014 01:41:57,208 --> 01:41:58,508 Is she dead? 1015 01:41:59,125 --> 01:42:00,425 Yes. 1016 01:42:02,333 --> 01:42:04,832 - Thank God she missed us, but she got the transmitter. 1017 01:42:04,833 --> 01:42:06,541 It's completely broken. 1018 01:42:06,542 --> 01:42:09,092 Come on, let's get out of here. 1019 01:42:26,333 --> 01:42:29,092 Quick, quick, make for the woods. 1020 01:42:29,625 --> 01:42:30,967 Where's Nathalie? 1021 01:42:33,042 --> 01:42:34,342 Come! 1022 01:42:39,750 --> 01:42:41,383 Quick, make for the woods! 1023 01:43:10,542 --> 01:43:12,624 No, Erik no. 1024 01:43:12,625 --> 01:43:14,124 It's much better like this, you'll see. 1025 01:43:14,125 --> 01:43:15,300 Oh Erik! 1026 01:43:15,833 --> 01:43:17,217 Oh no Erik. 1027 01:43:21,208 --> 01:43:23,092 No Erik, no Erik. 1028 01:43:27,000 --> 01:43:28,300 No, Erik. 1029 01:43:29,667 --> 01:43:31,541 - Come on, Nathalie, we have to get cover in the woods. 1030 01:43:31,542 --> 01:43:32,717 No, no. 1031 01:43:33,583 --> 01:43:34,883 Come on. 1032 01:43:35,833 --> 01:43:37,717 No, no, no, no. 73373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.