All language subtitles for Nancy Drew and the Hidden Staircase 2019 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,588 --> 00:01:02,615 Oigan, ¿han visto a Nancy Drew? 2 00:01:02,740 --> 00:01:03,908 ¿Nancy quién? 3 00:01:04,242 --> 00:01:05,702 Olvídenlo. Gracias. 4 00:01:06,494 --> 00:01:07,620 ¡Señora Shay! 5 00:01:07,745 --> 00:01:09,372 - Hola, ¿ha visto a Nancy Drew? - No. 6 00:01:09,455 --> 00:01:10,540 Gracias. 7 00:01:30,185 --> 00:01:31,394 ¡Disculpa señor! Lo siento. 8 00:01:31,519 --> 00:01:32,729 Mira por dónde caminas, niña. 9 00:01:33,897 --> 00:01:35,315 ¡Oye! ¿Has visto a Nancy Drew? 10 00:01:38,026 --> 00:01:41,946 SALVEMOS A RIVER HEIGHTS CONSTRUYAMOS EL TREN 11 00:02:01,425 --> 00:02:02,676 ¡Drew! 12 00:02:02,760 --> 00:02:04,678 ¡Por fin! No contestaste tu teléfono. 13 00:02:05,804 --> 00:02:08,265 Lo siento, no lo escucho cuando voy en la patineta. 14 00:02:08,349 --> 00:02:09,349 Mira esto. 15 00:02:09,474 --> 00:02:11,118 No puedo creer que le hicieran esto a Bess. 16 00:02:11,142 --> 00:02:12,519 Y ya se ha vuelto viral. 17 00:02:14,062 --> 00:02:15,262 Sabes lo sensible que es Bess, 18 00:02:15,313 --> 00:02:16,397 no quiere salir de su casa. 19 00:02:18,859 --> 00:02:20,611 Ya váyanse, chicas, por favor. 20 00:02:21,153 --> 00:02:22,655 ¡No nos iremos! 21 00:02:22,821 --> 00:02:23,989 Genial. 22 00:02:24,114 --> 00:02:26,825 Soy tan patética, que mis amigas tienen que rescatarme. 23 00:02:26,951 --> 00:02:28,827 Soy más patética de lo que creí. 24 00:02:28,953 --> 00:02:29,953 Bien. Mira... 25 00:02:29,995 --> 00:02:31,872 Si necesitar a tus amigos te hace patética, 26 00:02:31,956 --> 00:02:35,376 entonces yo soy la más patética del mundo. 27 00:02:35,501 --> 00:02:36,853 Porque ustedes me hacen olvidar... 28 00:02:36,877 --> 00:02:39,046 de que vivo en este aburrido pueblo. 29 00:02:39,672 --> 00:02:41,257 - Cielos. - Hola. 30 00:02:41,382 --> 00:02:42,424 Hola. 31 00:02:43,092 --> 00:02:45,344 De hecho, River Heights no es tan malo. 32 00:02:46,220 --> 00:02:47,346 Lo siento. 33 00:02:47,471 --> 00:02:48,639 Déjame pasar. 34 00:02:48,722 --> 00:02:50,558 ¡Bienvenidas a la fiesta! 35 00:02:51,433 --> 00:02:53,227 Vamos a darle una lección a este trol. 36 00:02:53,352 --> 00:02:54,392 Pero no sabemos quién fue. 37 00:02:55,062 --> 00:02:56,522 ¿Acaso no es obvio? 38 00:02:58,524 --> 00:03:00,067 Es un idiota. 39 00:03:01,610 --> 00:03:02,610 ¿Puedo mostrarte? 40 00:03:04,446 --> 00:03:05,446 BESS LA SUCIA 41 00:03:05,531 --> 00:03:08,200 Soy tan tonta. Olvidé quitarme las gafas. 42 00:03:08,284 --> 00:03:09,284 Ya basta. 43 00:03:09,368 --> 00:03:10,870 Eres cualquier cosa, menos tonta. 44 00:03:11,745 --> 00:03:14,707 Bess la sucia. 45 00:03:15,791 --> 00:03:18,168 Quizá mi ropa no sea tan linda como la de los demás, 46 00:03:18,252 --> 00:03:19,336 pero no está sucia. 47 00:03:19,420 --> 00:03:21,422 Es una broma tan infantil. 48 00:03:21,547 --> 00:03:23,883 Quisiera poder adelantarlo. 49 00:03:24,884 --> 00:03:26,135 No mires por un momento. 50 00:03:26,552 --> 00:03:28,179 Bess la sucia. 51 00:03:28,262 --> 00:03:29,722 ASQUEROSA - APESTAS - ¡PUAJ! 52 00:03:30,055 --> 00:03:31,348 Todos lo vieron. 53 00:03:31,473 --> 00:03:33,684 No le des importancia a lo que hagan unos imbéciles. 54 00:03:33,809 --> 00:03:36,020 Bess la sucia. 55 00:03:36,145 --> 00:03:39,106 ¡Ahí está! Alguien olvidó borrar su reflejo. 56 00:03:39,190 --> 00:03:41,817 - Les presento a... - El número 91. 57 00:03:41,942 --> 00:03:43,152 Intentalo otra vez. 58 00:03:43,277 --> 00:03:45,362 Es un reflejo. 59 00:03:46,030 --> 00:03:47,030 Diecinueve. 60 00:03:47,114 --> 00:03:48,490 El maldito de Derek Barnes. 61 00:03:48,616 --> 00:03:49,825 - Cielos. - Debí saberlo. 62 00:03:50,284 --> 00:03:52,244 Derek siempre está burlándose de mí. 63 00:03:52,328 --> 00:03:55,290 Sé que no soy linda o popular, pero... 64 00:03:56,416 --> 00:03:57,959 ¿Por qué no puede dejarme tranquila? 65 00:03:58,084 --> 00:03:59,586 ¿Qué? Claro que eres linda. 66 00:04:02,255 --> 00:04:03,882 ¿No hacen una pareja encantadora? 67 00:04:04,007 --> 00:04:06,551 Los idiotas herederos de las familias más ricas de la ciudad. 68 00:04:06,676 --> 00:04:08,053 Nancy Drew, conozco esa mirada. 69 00:04:08,178 --> 00:04:09,387 No puedes atacar a Derek. 70 00:04:10,680 --> 00:04:12,766 No voy a atacar a Derek. 71 00:04:14,809 --> 00:04:17,437 Sólo lo ayudaré a aprender la lección. 72 00:04:17,521 --> 00:04:19,105 - Suerte con eso. - Sí. 73 00:04:19,272 --> 00:04:20,398 Sólo pasas aquí unos meses, 74 00:04:20,482 --> 00:04:22,275 no conoces a Derek como nosotras. 75 00:04:22,359 --> 00:04:26,070 Pero si no lo detenemos, volverá a hacérselo a alguien más. 76 00:04:26,946 --> 00:04:29,323 ¿Quieren cargar con eso en su conciencia? 77 00:04:33,494 --> 00:04:34,495 Está bien. 78 00:04:36,789 --> 00:04:38,040 Bien, cuenta conmigo. 79 00:04:38,123 --> 00:04:39,833 ¡Genial! Vamos al gimnasio. 80 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Espera. 81 00:04:41,293 --> 00:04:44,755 ¿Quieres hacer ejercicio? ¿Ahora? 82 00:04:44,880 --> 00:04:47,424 No, pero para prepararse para la temporada de fútbol, 83 00:04:47,550 --> 00:04:48,759 él tiene que ejercitar mucho. 84 00:04:48,884 --> 00:04:51,721 Todo el tiempo. Y... Miren. 85 00:04:54,516 --> 00:04:56,017 Por la hora de las fotos, parece... 86 00:04:56,142 --> 00:04:58,645 que el martes por la mañana es su horario favorito. 87 00:04:58,728 --> 00:05:01,898 Eso significa que va a las duchas alrededor de las 11:45... 88 00:05:01,982 --> 00:05:04,622 para estar limpio para jugar a ser entrenador de las animadoras. 89 00:05:06,987 --> 00:05:07,988 ¿Qué? 90 00:05:08,113 --> 00:05:10,282 Me encanta la forma en que te trabaja tu cerebro. 91 00:05:14,870 --> 00:05:16,538 Los psicólogos dicen... 92 00:05:16,663 --> 00:05:19,225 que está bien que los bravucones prueben de su propia medicina. 93 00:05:19,249 --> 00:05:21,084 Se llama justicia restaurativa. 94 00:05:32,345 --> 00:05:33,805 ¡Sí! 95 00:05:34,431 --> 00:05:35,515 ¡Sí! 96 00:05:39,227 --> 00:05:41,354 ¿Qué es lo más importante en la vida de Derek? 97 00:05:41,730 --> 00:05:44,107 Sus redes sociales, ¿cierto? 98 00:05:44,858 --> 00:05:47,110 Hagamos un pequeño ajuste a eso. 99 00:05:57,038 --> 00:06:03,628 VESTUARIO DE HOMBRES 100 00:06:47,921 --> 00:06:50,048 CÁMARA 2 CONECTANDO A CÁMARA 101 00:06:53,760 --> 00:06:54,761 CÁMARA CONECTADA 102 00:07:08,567 --> 00:07:10,110 ¡Lotería! 103 00:07:10,986 --> 00:07:13,488 ¡Lotería! 104 00:07:13,613 --> 00:07:14,613 Bess. 105 00:07:15,115 --> 00:07:17,617 Bess, ¡es perfecto! Muy bien. 106 00:07:17,742 --> 00:07:21,413 TRANSFERIR ARCHIVOS 107 00:07:27,461 --> 00:07:28,838 Veinte segundos. 108 00:07:33,426 --> 00:07:34,969 20 SEGUNDOS 109 00:08:12,007 --> 00:08:14,259 SIEMPRE HACER EL BIEN 110 00:08:21,350 --> 00:08:22,601 ¡Sí! 111 00:08:26,188 --> 00:08:28,941 - ¡Sí! ¡Cielos! - ¡Sí! 112 00:08:29,024 --> 00:08:30,317 Ven aquí. 113 00:08:34,029 --> 00:08:35,739 Hice algo. 114 00:08:37,074 --> 00:08:39,701 ¡Dios mio! Eso fue tan... 115 00:08:39,952 --> 00:08:40,952 Muy bien. 116 00:08:41,036 --> 00:08:42,913 - Todo está listo. - Ya falta poco. 117 00:08:42,996 --> 00:08:44,248 Estamos listas. 118 00:08:46,124 --> 00:08:48,085 - ¿Alguien tiene hambre? - ¡Sí! ¿Puedo? 119 00:08:48,210 --> 00:08:50,671 Cielos, ¡estas son mis favoritas! 120 00:08:51,046 --> 00:08:52,046 Adelante. 121 00:08:52,548 --> 00:08:55,634 No debería. Me llenará de espinillas. 122 00:08:55,717 --> 00:08:58,387 Come una, Bess. ¿Sí? La vida es corta. Anda. 123 00:08:58,554 --> 00:08:59,634 - Compartiremos. - Qué rico. 124 00:09:08,104 --> 00:09:09,605 ¿Cuánto demorará? 125 00:09:09,689 --> 00:09:10,815 No lo sé. 126 00:09:21,909 --> 00:09:23,870 Oye, este es mi turno, no el de ella. 127 00:09:24,579 --> 00:09:26,497 Tienes razón. Soy todo tuyo. 128 00:09:28,916 --> 00:09:31,085 ¡Derek! ¿Te encuentras bien? 129 00:09:33,838 --> 00:09:34,838 Mejor que nunca. 130 00:09:36,132 --> 00:09:39,469 TINTE DE COLOR AZUL SE ACTIVA CON EL TIEMPO 131 00:09:40,512 --> 00:09:41,512 No. 132 00:09:41,597 --> 00:09:43,599 Te está pasando algo raro, en serio. 133 00:09:43,724 --> 00:09:44,724 Mira. 134 00:10:00,283 --> 00:10:03,661 Derek Barnes, ¡bienvenido a la cúpula del trueno! 135 00:10:03,786 --> 00:10:05,121 Cuando humillas a los demás, 136 00:10:05,246 --> 00:10:07,290 - siempre habrá consecuencias. - ¡Dejen de reírse! 137 00:10:09,792 --> 00:10:11,169 EL ENTRENAMIENTO DE HOY 138 00:10:11,294 --> 00:10:13,338 Ella me está mirando. 139 00:10:13,463 --> 00:10:15,798 Me veo bien. ¿Me sigue mirando? 140 00:10:15,924 --> 00:10:16,924 Más rápido. 141 00:10:19,260 --> 00:10:20,678 Al menos lo estoy intentando. 142 00:10:21,554 --> 00:10:24,557 Estoy soltero, chicas, por si están buscando algo. 143 00:10:24,682 --> 00:10:25,725 MENTIRA 144 00:10:26,684 --> 00:10:28,645 Podemos ir a mi casa sí les interesa. 145 00:10:30,813 --> 00:10:33,733 NOVIA 146 00:10:33,858 --> 00:10:35,360 PERVERTIDO 147 00:10:35,985 --> 00:10:38,655 Asegúrate de mantener tu rostro detrás de mi espalda, 148 00:10:38,738 --> 00:10:40,323 para que sólo se vea mi rostro. 149 00:10:40,490 --> 00:10:43,159 Porque si se ve tu cara, mi video se arruinará. 150 00:10:45,286 --> 00:10:46,566 Sólo estoy esperando la máquina. 151 00:10:52,335 --> 00:10:54,045 Dejen de reírse, ¿sí? 152 00:10:54,420 --> 00:10:55,420 Dejen de reírse. 153 00:10:55,505 --> 00:10:57,590 LISTA DE REPRODUCCIÓN EN LÍNEA 154 00:10:59,425 --> 00:11:00,718 - Está todo azul. - ¡Dios mío! 155 00:11:00,843 --> 00:11:02,512 Esta cosa en verdad funciona. 156 00:11:02,595 --> 00:11:04,472 No esperaba que lo hiciera. 157 00:11:05,181 --> 00:11:06,349 ¡Si funciona! 158 00:11:06,516 --> 00:11:08,518 Funciona, salgamos de aquí. 159 00:11:13,189 --> 00:11:15,692 Nadie me había defendido así nunca. 160 00:11:16,191 --> 00:11:17,776 Te defendiste tú sola. 161 00:11:17,860 --> 00:11:20,279 Nosotras sólo le dimos un toque de color. 162 00:11:21,196 --> 00:11:22,364 Gracias. 163 00:11:22,489 --> 00:11:23,489 ¡Claro! 164 00:11:26,660 --> 00:11:28,412 Son las mejores. 165 00:11:28,495 --> 00:11:30,455 Todo es más divertido cuando estás tú, Nancy Drew. 166 00:11:30,581 --> 00:11:33,751 Incluso si eso significa que nos meteremos en muchos problemas. 167 00:11:33,877 --> 00:11:35,628 Vamos, no es para tanto. 168 00:11:36,504 --> 00:11:38,882 Tu hija atacó a mi hijo. 169 00:11:38,965 --> 00:11:40,884 Esa es razón suficiente para demandarlos. 170 00:11:40,967 --> 00:11:41,967 Adelante. 171 00:11:42,051 --> 00:11:46,264 Lo único que mi hija hizo fue defender a una niña a la que tu hijo ciberatacó. 172 00:11:46,723 --> 00:11:47,932 Mi hijo no hizo tal cosa. 173 00:11:48,057 --> 00:11:49,517 ¿Por qué no vemos el video... 174 00:11:49,601 --> 00:11:52,562 que Derek subió desde tu dirección IP? 175 00:11:54,105 --> 00:11:57,483 - Esto es ridículo. - Cálmense, muchachos. 176 00:11:57,567 --> 00:11:59,861 Según el Código Penal Estatal, artículo 646.9, 177 00:11:59,986 --> 00:12:02,989 el ciberacoso es un crimen con castigo de hasta cinco años de prisión... 178 00:12:03,114 --> 00:12:04,407 y multas de $1.000 dólares, 179 00:12:04,490 --> 00:12:06,451 y eso es sólo para ti, Jeff. 180 00:12:07,911 --> 00:12:09,746 Esto no termina aquí, abogado. 181 00:12:11,247 --> 00:12:12,874 Te lo aseguro. 182 00:12:15,752 --> 00:12:17,378 ¿Estás seguro de que Jeff Barnes... 183 00:12:17,462 --> 00:12:19,339 es alguien que quieres como enemigo? 184 00:12:19,422 --> 00:12:21,257 Creo que puedo manejarlo. 185 00:12:22,258 --> 00:12:23,551 Lamento todo esto. 186 00:12:23,676 --> 00:12:25,716 Me asegurará de que Nancy pague por todos los daños. 187 00:12:26,095 --> 00:12:27,639 Pero eso no será suficiente. 188 00:12:27,764 --> 00:12:29,098 Esta no es su primera infracción, 189 00:12:29,224 --> 00:12:30,784 y esta vez involucró a otras dos chicas. 190 00:12:31,018 --> 00:12:32,645 No puedo hacer la vista gorda. 191 00:12:32,978 --> 00:12:34,897 Esta vez, tiene que enfrentar las consecuencias. 192 00:12:35,731 --> 00:12:37,274 ¿Qué tienes en mente? 193 00:12:39,318 --> 00:12:40,986 ¿Ocho horas por día? 194 00:12:41,403 --> 00:12:42,563 Por los siguientes dos meses. 195 00:12:42,613 --> 00:12:44,657 Básicamente, todo mi verano se arruinó. 196 00:12:44,782 --> 00:12:47,117 A mí me sorprende que sólo te hayan dado eso. 197 00:12:47,201 --> 00:12:48,744 Has cometido varios delitos. 198 00:12:48,827 --> 00:12:50,663 Sólo son delitos, si tienes 18 años. 199 00:12:50,788 --> 00:12:52,331 Excelente punto, abogada. 200 00:12:52,456 --> 00:12:54,625 Y como todavía no tienes 18, estás castigada. 201 00:12:54,792 --> 00:12:56,460 Le hice frente a un bravucón. 202 00:12:57,127 --> 00:12:58,921 ¿Por qué merezco un castigo por eso? 203 00:12:59,004 --> 00:13:00,005 Estoy orgulloso de ti. 204 00:13:00,089 --> 00:13:01,369 Pero cómo lo hiciste estuvo mal. 205 00:13:01,423 --> 00:13:03,259 Te rebajaste a su nivel. 206 00:13:03,926 --> 00:13:07,721 Hiciste una broma pesada que causó daños de miles de dólares. 207 00:13:07,847 --> 00:13:10,516 Quizá deban reparar todo el vestuario. 208 00:13:10,641 --> 00:13:13,686 Pero peor que eso, involucraste a otras niñas. 209 00:13:14,144 --> 00:13:15,938 Ese tinte se quitará. 210 00:13:16,021 --> 00:13:20,109 Y hacer justicia no es una broma, es mi deber. 211 00:13:20,484 --> 00:13:21,610 ¿Como la semana pasada? 212 00:13:21,694 --> 00:13:22,963 ¿Era tu deber quemar la palabra "asesino"... 213 00:13:22,987 --> 00:13:25,948 - en el césped del Sr. Blankenship? - Estaba matando cuervos, papá. 214 00:13:26,031 --> 00:13:27,408 Es un asesino. 215 00:13:27,658 --> 00:13:30,620 Si piensas que molestar a todos en este pueblo... 216 00:13:30,745 --> 00:13:32,788 va a arruinar las cosas aquí tanto... 217 00:13:32,913 --> 00:13:34,933 como para que debamos regresar a Chicago, te equivocas. 218 00:13:34,957 --> 00:13:37,084 - Teníamos un acuerdo. - No es cierto. 219 00:13:37,167 --> 00:13:39,795 Un acuerdo es entre dos personas que coinciden sobre algo. 220 00:13:39,920 --> 00:13:41,964 Tú tomaste la decisión sólo. 221 00:13:42,089 --> 00:13:44,174 No me diste otra opción. 222 00:13:44,508 --> 00:13:47,052 Quería quedarme en Chicago con mis amigos. 223 00:13:47,177 --> 00:13:48,846 Nunca quise mudarme aquí. 224 00:13:49,763 --> 00:13:52,725 No podía quedarme allí y lo sabes. 225 00:13:53,267 --> 00:13:57,062 No sabiendo que toda la ciudad me recuerda a tu madre. 226 00:13:58,189 --> 00:14:01,192 Sí, bueno, quizá yo no quiera olvidarla. 227 00:14:04,361 --> 00:14:05,446 CONCURSO DE PASTELES 228 00:14:08,240 --> 00:14:09,450 DETENGAN AL TREN 229 00:14:09,783 --> 00:14:11,543 SALVEMOS A RIVER HEIGHTS CONSTRUYAMOS EL TREN 230 00:14:11,577 --> 00:14:13,078 Muchas gracias. 231 00:14:13,204 --> 00:14:14,622 CONCURSANTES ¿QUÉ PASTEL GANARÁ? 232 00:14:17,291 --> 00:14:18,626 Voten por el tren. 233 00:14:18,751 --> 00:14:20,252 Traigamos sangre nueva a este pueblo. 234 00:14:20,377 --> 00:14:23,047 Un poco de cultura. Quizá un restaurante de comida mexicana. 235 00:14:24,256 --> 00:14:27,176 Ten un burrito. 236 00:14:27,259 --> 00:14:28,260 ¿Dónde está mi burrito? 237 00:14:28,385 --> 00:14:30,387 Vota por el tren y lo tendrás. 238 00:14:30,721 --> 00:14:32,890 Ahí está. Recién salida del calabozo. 239 00:14:33,057 --> 00:14:34,767 Ahí está tu patineta, cielo. 240 00:14:36,685 --> 00:14:37,937 Está bien. 241 00:14:39,563 --> 00:14:41,243 - Escucha, Nancy. - Déjala tranquila, Cars. 242 00:14:41,315 --> 00:14:42,566 Apoyen el comercio local. 243 00:14:42,691 --> 00:14:44,193 Voten por el tren. 244 00:14:44,318 --> 00:14:45,653 Ten, toma una porción. 245 00:14:45,778 --> 00:14:47,655 Quizá entres en razón y votes por el tren. 246 00:14:47,780 --> 00:14:49,031 ¿En serio? No es el momento. 247 00:14:49,156 --> 00:14:52,368 De todas formas, el tren no hará que este basurero se vuelva popular. 248 00:14:52,493 --> 00:14:54,662 Oye, River Heights no es un basurero. 249 00:14:54,787 --> 00:14:57,498 Lo seria si el tren pasará por aquí. 250 00:14:57,623 --> 00:14:59,583 Escucha. Estoy luchando... 251 00:14:59,667 --> 00:15:01,387 por lo que vuelve especial a este pueblo. 252 00:15:01,418 --> 00:15:03,964 Su encanto, su comunidad. 253 00:15:04,506 --> 00:15:06,174 ¿Tienes idea... 254 00:15:06,258 --> 00:15:08,969 de cuántos hogares históricos serian derribados? 255 00:15:09,344 --> 00:15:11,513 Mi querido hermano, 256 00:15:11,638 --> 00:15:14,641 el tren finalmente nos llevará al siglo correcto. 257 00:15:14,724 --> 00:15:16,685 El abuelo quiere que sigamos en la Edad de Piedra. 258 00:15:16,810 --> 00:15:18,436 Y mira, Nancy cree que estás loco... 259 00:15:18,562 --> 00:15:20,647 por creer que este lugar tiene encanto. 260 00:15:20,772 --> 00:15:22,816 Hola, Hannah, estoy aquí. 261 00:15:23,651 --> 00:15:26,988 Este pueblo necesita algo nuevo para agitar un poco las cosas. 262 00:15:27,113 --> 00:15:28,489 Darle un aspecto negativo. 263 00:15:28,614 --> 00:15:30,783 - Una novedad. - ¿Ves lo que está haciendo? 264 00:15:31,033 --> 00:15:34,203 Tu tía no triunfó en Nueva York, 265 00:15:34,287 --> 00:15:35,955 y ahora piensa que puede traer todo eso... 266 00:15:36,080 --> 00:15:37,540 y su rutina de stand-up aquí. 267 00:15:37,623 --> 00:15:40,251 Oye, abrí para Amy Schumer, ¿lo sabias? 268 00:15:41,669 --> 00:15:43,880 Le abrí la puerta, pero igual. ¿Ves? 269 00:15:43,963 --> 00:15:45,643 - Fue bueno, te reíste, ¿no? - Estuvo bien. 270 00:15:45,715 --> 00:15:48,175 Puedo ser un pez grande en un estanque pequeño y actuar aquí. 271 00:15:48,301 --> 00:15:49,302 - Hola. - ¿Qué tal, Nate? 272 00:15:49,426 --> 00:15:50,946 Que más gente vaya a ver tu stand-up... 273 00:15:51,052 --> 00:15:52,412 no significa que será gracioso. 274 00:15:53,555 --> 00:15:55,432 Vaya, papá. No esperaba eso de ti. 275 00:15:55,557 --> 00:15:58,018 Claro, te comes mi pastel y destrezas mis sueños. 276 00:15:58,101 --> 00:16:00,312 Además, presidiaria, creí que estabas de mi lado. 277 00:16:00,437 --> 00:16:02,272 Esto es entre ustedes dos, no me metan. 278 00:16:02,355 --> 00:16:04,858 Odio tener que interrumpir una buena pelea familiar, 279 00:16:04,983 --> 00:16:07,736 pero es hora de demostrarle a gente como tu hermana... 280 00:16:07,819 --> 00:16:09,279 lo confundidos que están. 281 00:16:09,404 --> 00:16:10,989 Te cobrará ese pastel, Nate. 282 00:16:11,323 --> 00:16:13,950 Sólo hago mi parte para mantener unida a mi familia favorita. 283 00:16:14,409 --> 00:16:16,703 Ustedes son todo lo que tengo. 284 00:16:17,621 --> 00:16:21,458 Además, tu padre es el mejor abogado que este pueblo jamás haya visto. 285 00:16:21,583 --> 00:16:23,877 Cielos, busquen un cuarto. 286 00:16:23,960 --> 00:16:26,588 Escucha, antes de que tu padre llegará, este tren era inevitable. 287 00:16:26,713 --> 00:16:28,590 Ahora, ¡no! 288 00:16:29,341 --> 00:16:30,675 Así de persuasivo puede ser. 289 00:16:30,759 --> 00:16:32,844 Sí, sí. Muy bien, vamos. 290 00:16:33,011 --> 00:16:34,387 Bien, aquí tienes. 291 00:16:35,889 --> 00:16:38,016 Muy bien, mi hermano de otra madre, 292 00:16:38,099 --> 00:16:39,726 vamos a lucirnos en la reunión municipal. 293 00:16:39,851 --> 00:16:41,436 Les diría "rómpanse una pierna", pero... 294 00:16:41,520 --> 00:16:43,480 - Lo desearías en serio. - Sí, exacto. 295 00:16:45,649 --> 00:16:46,775 Escucha. 296 00:16:46,858 --> 00:16:48,360 Sé que tu padre es un dolor de cabeza, 297 00:16:48,527 --> 00:16:49,736 pero él te respeta. 298 00:16:50,320 --> 00:16:52,656 Si me respetara, no estaría aquí. 299 00:16:53,532 --> 00:16:55,992 Ven, siéntate. 300 00:17:01,373 --> 00:17:03,583 No hay palabras para lo que te sucedió. 301 00:17:04,042 --> 00:17:06,294 No puedo imaginar lo que debes estar sintiendo. 302 00:17:07,921 --> 00:17:09,756 Perdiste a tu madre. 303 00:17:10,340 --> 00:17:11,883 Pero piensa en tu padre. 304 00:17:12,592 --> 00:17:15,095 Él perdió al amor de su vida. 305 00:17:15,804 --> 00:17:17,556 Vivir en Chicago lo estaba destruyendo. 306 00:17:17,681 --> 00:17:19,559 Se estaba convirtiendo en un muerto viviente, 307 00:17:19,684 --> 00:17:21,811 y no quería ser ese padre para ti. 308 00:17:26,315 --> 00:17:28,150 Nunca lo había pensado de esa forma. 309 00:17:30,319 --> 00:17:32,780 Y este lugar no es tan malo como piensas. 310 00:17:34,991 --> 00:17:36,576 Yo creo que sí lo es. 311 00:17:36,659 --> 00:17:38,912 A excepción de mi compañera actual, claro. 312 00:17:40,497 --> 00:17:42,249 Es genial tenerte aquí. 313 00:17:42,332 --> 00:17:43,876 La casa tiene vida otra vez. 314 00:17:43,959 --> 00:17:46,920 Y sé que este lugar es retrógrado y anticuado, 315 00:17:47,004 --> 00:17:50,382 pero no hay nada que un par de chicas geniales no puedan resolver. 316 00:17:52,593 --> 00:17:54,595 Desearía ser valiente como tú. 317 00:17:55,304 --> 00:17:56,847 Eres persuasiva como tu padre... 318 00:17:56,930 --> 00:17:59,224 y una justiciera como tu madre. 319 00:17:59,558 --> 00:18:01,351 Esos son superpoderes. 320 00:18:02,394 --> 00:18:05,606 Si los usas para hacer el bien, imaginate lo que podrías ser. 321 00:18:06,314 --> 00:18:08,107 Creí que eso hacía. 322 00:18:14,238 --> 00:18:16,282 Estoy cansado de que todos me estén viendo. 323 00:18:16,449 --> 00:18:19,452 Descuida, algún día, serás el jefe de todos ellos. 324 00:18:25,208 --> 00:18:26,751 Oye. 325 00:18:29,253 --> 00:18:30,755 Vuelve al auto. 326 00:18:33,382 --> 00:18:34,675 Vuelve al auto. 327 00:18:46,854 --> 00:18:49,690 GANADOR 328 00:19:29,606 --> 00:19:31,233 ¿Cuál es tu problema? 329 00:19:37,239 --> 00:19:38,508 Será mejor que tu padre recapacite... 330 00:19:38,532 --> 00:19:40,158 y deje que el tren llegue a la ciudad. 331 00:19:41,994 --> 00:19:45,080 Mucha gente poderosa perderá mucho dinero... 332 00:19:45,205 --> 00:19:46,245 si se sale con la suya. 333 00:19:46,290 --> 00:19:47,890 Te aseguro, no permitirán que eso suceda. 334 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 ¡Suéltame! 335 00:19:49,084 --> 00:19:52,337 No soy un hombre violento, pero puedo serlo si hace falta. 336 00:19:53,463 --> 00:19:55,007 Llamaré a la Policía. 337 00:19:55,090 --> 00:19:56,592 ¿Acaso les interesan los criminales? 338 00:20:01,513 --> 00:20:02,973 Hazme un favor, 339 00:20:03,515 --> 00:20:07,060 dile a tu padre que Willie Wharton dice que se haga a un lado... 340 00:20:07,394 --> 00:20:08,794 o lo haremos a un lado nosotros. 341 00:20:15,236 --> 00:20:16,821 ¿Intenté atropellarte? 342 00:20:17,989 --> 00:20:19,365 Voy a matar a ese sujeto. 343 00:20:19,490 --> 00:20:21,784 Espera. ¿Adónde vas? 344 00:20:21,868 --> 00:20:23,869 Ni siquiera sabes, ¿o sí? 345 00:20:23,994 --> 00:20:25,245 Eres peor que Nancy. 346 00:20:25,370 --> 00:20:27,122 Sí, sigo aquí. 347 00:20:27,247 --> 00:20:30,417 Justo lo que necesitamos, dos Drew arrestados el mismo día. 348 00:20:30,709 --> 00:20:32,794 Quizá nos den esposas que hagan juego. 349 00:20:33,420 --> 00:20:35,923 He oído hablar de este tal Wharton. Es problemático. 350 00:20:36,256 --> 00:20:39,384 Lo despidieron de la fábrica, lo despiden de todos los trabajos. 351 00:20:39,843 --> 00:20:41,428 ¿Recuerdas a Tammy Drucker? 352 00:20:41,595 --> 00:20:42,930 Antes salía con ella. 353 00:20:43,055 --> 00:20:44,223 La llamaré. 354 00:20:47,267 --> 00:20:48,644 Vamos, papá. 355 00:20:48,769 --> 00:20:51,438 Esto es lo más emocionante que me ha sucedido desde que llegamos. 356 00:20:52,272 --> 00:20:56,109 Lo haré pagar por lo que hizo. Te lo prometo. 357 00:20:57,277 --> 00:20:58,362 Está bien. 358 00:21:09,123 --> 00:21:10,583 Creo que el azul le sienta muy bien. 359 00:21:10,667 --> 00:21:12,043 Era el favorito de mamá. 360 00:21:12,794 --> 00:21:14,254 Creí que sería un lindo detalle. 361 00:21:20,093 --> 00:21:21,511 Bienvenidos, convictos. 362 00:21:21,970 --> 00:21:23,638 Tratemos de que no haya problemas. 363 00:21:24,055 --> 00:21:26,516 El primer sector que quiero cubrir hoy es allí. 364 00:21:26,641 --> 00:21:28,142 Una zona muy sucia. 365 00:21:28,685 --> 00:21:31,104 Nancy, sabes que no puedes tener eso aquí. 366 00:21:31,229 --> 00:21:32,939 Sólo iba a poner música. 367 00:21:33,064 --> 00:21:36,150 Para ponernos en clima con la recolección de basura. 368 00:21:37,110 --> 00:21:41,322 Esto es servicio comunitario, no una fiesta. 369 00:21:41,406 --> 00:21:42,532 Vamos. 370 00:21:43,741 --> 00:21:45,285 Te dejaré escoger la música. 371 00:21:49,539 --> 00:21:50,540 Muy bien. 372 00:21:51,165 --> 00:21:52,625 Nada de bandas de chicos. 373 00:21:53,042 --> 00:21:54,522 Y por favor, nada de música campirana. 374 00:22:19,903 --> 00:22:22,739 Pero mis luces explotaron. 375 00:22:22,864 --> 00:22:26,826 Un fantasma movió mis muebles. ¿Cómo puede explicar eso? 376 00:22:26,951 --> 00:22:29,454 Le aseguro que mi casa está embrujada. 377 00:22:29,787 --> 00:22:31,497 No sé qué decirles, señoritas. 378 00:22:31,623 --> 00:22:33,583 No trabajo con casas embrujadas. 379 00:22:33,708 --> 00:22:36,252 Sheriff, conozco a esta mujer de toda la vida. 380 00:22:36,377 --> 00:22:38,796 Sé que no se asusta fácilmente y sé que no miente. 381 00:22:38,922 --> 00:22:40,923 ¿No puede enviar a alguien a revisar? 382 00:22:41,590 --> 00:22:42,870 ¿Estás segura de que no bebió... 383 00:22:42,925 --> 00:22:44,802 algún brebaje especial? 384 00:22:44,928 --> 00:22:46,763 Jovencita. 385 00:22:47,263 --> 00:22:48,890 Me enfrenté al Comunismo. 386 00:22:49,057 --> 00:22:53,436 Lo que decida beber durante mi retiro no es asunto suyo. 387 00:22:54,062 --> 00:22:55,730 ¿Sheriff? 388 00:22:56,105 --> 00:22:58,483 ¿No deberíamos respetar a los mayores? 389 00:22:58,900 --> 00:23:00,620 Dice la delincuente, mientras recoge basura. 390 00:23:00,735 --> 00:23:03,614 No, de hecho, estoy haciendo esto por no respetar a mis pares. 391 00:23:05,533 --> 00:23:06,533 Lo siento, señoritas, 392 00:23:06,617 --> 00:23:09,495 no puedo prescindir de mi único Oficial a causa de su situación. 393 00:23:10,162 --> 00:23:13,415 Sí, porque River Heights desborda de actividad criminal. 394 00:23:13,999 --> 00:23:16,293 Sigue así y recogerás basura hasta Navidad. 395 00:23:16,919 --> 00:23:19,421 Buenas tardes, señoritas. Llámennos si necesitan algo. 396 00:23:19,505 --> 00:23:21,340 - ¿En serio? - Vaya. 397 00:23:21,590 --> 00:23:24,093 Ya lo llamamos, ¿recuerda? 398 00:23:24,552 --> 00:23:26,595 No deberían tener que encargarse de esto solas. 399 00:23:26,762 --> 00:23:28,722 Quizá pueda ayudar. 400 00:23:28,973 --> 00:23:30,683 No, está bien. Nosotras podemos. 401 00:23:30,766 --> 00:23:33,143 Si así fuera, no hubieran pedido ayuda a la Policía. 402 00:23:33,519 --> 00:23:35,479 Helen, aguarda un momento. 403 00:23:35,896 --> 00:23:37,481 Parece una chica muy amable. 404 00:23:38,065 --> 00:23:40,651 - Me encanta tu chaleco. - Gracias. 405 00:23:40,776 --> 00:23:42,862 Créeme, no queremos su ayuda. 406 00:23:42,987 --> 00:23:45,489 Ella fue quien hizo ese horrible video de Derek... 407 00:23:45,573 --> 00:23:47,217 y piensa que puede hacer lo que se le antoje... 408 00:23:47,241 --> 00:23:48,492 sólo porque su madre murió. 409 00:23:49,451 --> 00:23:51,036 ¿Fuiste tú? 410 00:23:53,455 --> 00:23:54,623 Sí. 411 00:23:56,375 --> 00:23:59,336 Creo que tú y yo nos llevaremos muy bien. 412 00:24:00,588 --> 00:24:03,007 Ven aquí. 413 00:24:07,052 --> 00:24:08,554 ¿Nancy? 414 00:24:09,180 --> 00:24:10,222 ¿Adónde crees que vas? 415 00:24:10,347 --> 00:24:12,183 Me tomo mis 15 minutos. 416 00:24:13,434 --> 00:24:14,518 ¿Qué 15 minutos? 417 00:24:17,855 --> 00:24:21,358 La leyenda data del 1885, 418 00:24:21,483 --> 00:24:23,485 cuando los hermanos Colfax, 419 00:24:23,652 --> 00:24:27,406 Malcolm y Schuyler, quienes construyeron Twin Elms, 420 00:24:28,115 --> 00:24:31,160 pelearon por una mujer, 421 00:24:31,452 --> 00:24:33,412 Millicent Andrews. 422 00:24:33,871 --> 00:24:35,623 Malcolm le propuso matrimonio. 423 00:24:36,332 --> 00:24:39,335 Ella no estaba muy entusiasmada por la idea de casarse... 424 00:24:39,460 --> 00:24:41,837 con el criador de cerdos más importante del pueblo. 425 00:24:42,087 --> 00:24:45,466 Además, estaba perdidamente enamorada de su hermano, Schuyler. 426 00:24:45,591 --> 00:24:47,051 Vaya. 427 00:24:47,635 --> 00:24:51,764 La leyenda dice que Malcolm los mató a los dos... 428 00:24:52,181 --> 00:24:54,183 en un ataque de celos... 429 00:24:54,475 --> 00:24:56,684 y los sepultó en las paredes. 430 00:24:57,352 --> 00:25:00,648 Luego, se suicidó. 431 00:25:00,981 --> 00:25:02,316 ¿Alguna vez hallaron los cuerpos? 432 00:25:02,441 --> 00:25:03,734 No. 433 00:25:03,943 --> 00:25:06,487 Pero cuando escucho con atención, 434 00:25:06,612 --> 00:25:08,989 creo que los escucho llorar. 435 00:25:09,114 --> 00:25:10,741 Tiene que ser una broma. 436 00:25:11,158 --> 00:25:13,827 Nunca bromearía con algo como los fantasmas de Colfax. 437 00:25:14,119 --> 00:25:16,580 Deja de fingir que te interesa todo esto. 438 00:25:16,956 --> 00:25:18,416 No necesito fingir. 439 00:25:18,500 --> 00:25:20,710 Me convenció con el "gente sepultada en las paredes". 440 00:25:20,794 --> 00:25:22,879 Sólo quieres salvarte del servicio comunitario, 441 00:25:23,004 --> 00:25:24,047 el cual tienes merecido. 442 00:25:24,172 --> 00:25:25,757 Muy bien, primero que nada, Helen, 443 00:25:25,882 --> 00:25:28,760 no puedo salvarme del servicio comunitario, ya lo intenté. 444 00:25:28,885 --> 00:25:30,512 Y segundo, ¿no quieres saber... 445 00:25:30,595 --> 00:25:33,390 si los fantasmas de los Colfax han vuelto para vengarse? 446 00:25:33,473 --> 00:25:34,766 ¡Santo Dios! 447 00:25:35,225 --> 00:25:36,226 ¿Qué? 448 00:25:36,601 --> 00:25:39,229 Ustedes me recuerdan a mi juventud. 449 00:25:39,354 --> 00:25:41,857 Pero teníamos mejores peinados en esa época. 450 00:25:43,567 --> 00:25:47,028 Mi mejor amiga, Rosie, y yo nos detestábamos. 451 00:25:47,404 --> 00:25:50,699 Incluso, una vez peleamos por un muchacho. 452 00:25:50,824 --> 00:25:53,118 Chad, Peter... 453 00:25:53,201 --> 00:25:55,537 No recuerdo. Fueron tantos. 454 00:25:57,831 --> 00:26:00,667 Las dos salimos con él, y él nos abandonó a las dos. 455 00:26:00,750 --> 00:26:02,168 Nos volvimos mejores amigas. 456 00:26:03,211 --> 00:26:05,171 Lamentablemente, Rosie se mudó a Miami. 457 00:26:05,547 --> 00:26:07,090 Le gustan los hombres en traje de baño. 458 00:26:09,426 --> 00:26:10,969 Eso les demuestra... 459 00:26:11,094 --> 00:26:13,471 que a veces una mujer puede encontrar a su mejor amiga... 460 00:26:13,930 --> 00:26:15,182 en su peor enemiga. 461 00:26:20,020 --> 00:26:21,897 - Sí, no... - No, lo siento. 462 00:26:22,022 --> 00:26:23,398 Yo paso. 463 00:26:31,489 --> 00:26:32,657 ¡Hola! 464 00:26:33,116 --> 00:26:35,410 Justo a tiempo. Preparé la cena. 465 00:26:38,955 --> 00:26:41,291 - ¿Qué hiciste ahora? - Nada. 466 00:26:42,626 --> 00:26:45,295 Hoy no hubo incidentes. 467 00:26:45,629 --> 00:26:46,772 Es difícil meterse en problemas... 468 00:26:46,796 --> 00:26:48,632 cuando estás encadenada, así que... 469 00:26:49,591 --> 00:26:50,842 Sí. 470 00:26:51,426 --> 00:26:52,970 Además, ¡mira! 471 00:26:53,763 --> 00:26:55,139 - Para ti. - Está bien. 472 00:26:55,264 --> 00:26:56,704 - Toma asiento. No te caigas. - Bien. 473 00:26:57,934 --> 00:26:59,936 Hoy tenemos... 474 00:27:00,061 --> 00:27:03,314 pollo a la cacciatore con patatas al horno y... 475 00:27:03,397 --> 00:27:05,191 ¿Qué vas a...? 476 00:27:05,316 --> 00:27:07,235 ¿Qué hiciste esta vez? En serio, ¿qué sucede? 477 00:27:08,694 --> 00:27:11,948 Está bien. Ya sé que estoy castigada y todo... 478 00:27:12,031 --> 00:27:13,114 Pero... 479 00:27:13,198 --> 00:27:15,200 quizá podrías darme permiso... 480 00:27:15,951 --> 00:27:17,630 para ayudar a una señora con un problema... 481 00:27:17,654 --> 00:27:19,374 con su casa embrujada mañana en la noche. 482 00:27:19,913 --> 00:27:22,624 - ¿Por favor? - No sé, Nancy. Tengo... 483 00:27:24,376 --> 00:27:26,044 Debo viajar este fin de semana. 484 00:27:26,169 --> 00:27:27,295 Y... Espera, ¿qué? 485 00:27:27,420 --> 00:27:31,216 Ustedes quieren que encuentre formas más positivas de expresarme. 486 00:27:31,550 --> 00:27:33,885 ¿Qué puede ser más positivo que ayudar... 487 00:27:33,969 --> 00:27:37,556 a una dulce anciana y a la bruja de su sobrina nieta? 488 00:27:37,681 --> 00:27:38,932 Escucha, Nancy. 489 00:27:39,057 --> 00:27:40,725 Tengo muchas cosas en la cabeza ahora. 490 00:27:40,851 --> 00:27:42,894 Debo convencer a un propietario... 491 00:27:43,019 --> 00:27:45,188 de que rechace la oferta de la empresa ferroviaria. 492 00:27:45,272 --> 00:27:47,232 Y no puedo hacerlo, sí estoy preocupado por ti. 493 00:27:47,357 --> 00:27:50,653 Piensa que me estás llevando a una custodia preventiva. 494 00:27:51,362 --> 00:27:52,488 ¿Con una octogenaria? 495 00:27:52,572 --> 00:27:55,616 Esa señora puede patear muchos traseros, si tiene que hacerlo. 496 00:27:58,494 --> 00:28:00,413 Está bien, pero... 497 00:28:01,163 --> 00:28:03,541 sigues castigada, y recuerda nuestro acuerdo. 498 00:28:03,624 --> 00:28:05,585 Sí, claro. 499 00:28:06,711 --> 00:28:11,757 Debo reportarme, enviar mensajes, llamar, enviar lechuzas, cuervos. 500 00:28:11,883 --> 00:28:13,283 Descuida, haré explotar tu teléfono. 501 00:28:13,551 --> 00:28:17,180 - Y yo pulverizaré el tuyo también. - Está bien, papá. 502 00:28:17,263 --> 00:28:19,223 - Sí, no funcionó, ¿cierto? - No. 503 00:28:19,348 --> 00:28:20,348 Oye, escucha. 504 00:28:20,391 --> 00:28:22,143 El Sheriff está vigilando a Willie Wharton. 505 00:28:22,226 --> 00:28:24,386 Si se acerca a menos de 30 metros de ti, lo arrestarán. 506 00:28:24,478 --> 00:28:26,814 Si algo sucede, llama a Hannah. 507 00:28:27,064 --> 00:28:28,649 Si no logras localizarla, llama a Nate. 508 00:28:29,233 --> 00:28:30,318 Entendido. 509 00:28:30,985 --> 00:28:32,705 Un placer hacer negocios con usted, abogado. 510 00:28:36,073 --> 00:28:37,241 ¿En verdad preparaste esto? 511 00:28:39,243 --> 00:28:40,620 Tengo 16. 512 00:28:42,622 --> 00:28:44,457 Dejé mi chaqueta aquí. 513 00:28:48,086 --> 00:28:50,255 Aquí estoy, reportándome. 514 00:28:50,464 --> 00:28:52,257 Estoy en Twin Elms, sí. 515 00:28:53,425 --> 00:28:54,760 Está bien. 516 00:28:55,260 --> 00:28:56,637 Te quiero. Sí. 517 00:28:57,262 --> 00:28:58,263 Adiós. 518 00:29:04,394 --> 00:29:06,813 Sólo nos quedaremos una noche, ¿cierto? 519 00:29:07,231 --> 00:29:08,231 Sí, ¿por qué? 520 00:29:08,690 --> 00:29:10,150 Por nada. 521 00:29:10,859 --> 00:29:12,819 Muy bien, escucha, mi tía te invitó a venir, 522 00:29:12,945 --> 00:29:14,488 pero nada va a cambiar entre nosotras. 523 00:29:14,613 --> 00:29:15,781 No esperaba otra cosa. 524 00:29:17,115 --> 00:29:19,117 La tía Flora es muy importante para mí, 525 00:29:19,284 --> 00:29:22,120 así que prométeme que no vas a bromear sobre esto. 526 00:29:22,246 --> 00:29:23,622 Nunca haría eso. 527 00:29:25,082 --> 00:29:27,209 Si realmente ve fantasmas, entonces... 528 00:29:27,626 --> 00:29:29,086 Quiero averiguar por qué. 529 00:29:30,044 --> 00:29:34,215 ¿Qué dices si suspendemos nuestra rivalidad sólo por esta noche? 530 00:29:34,632 --> 00:29:36,509 Está bien, como sea. 531 00:29:36,717 --> 00:29:37,760 Bien. 532 00:29:37,927 --> 00:29:39,595 Si este lugar en realidad está embrujado, 533 00:29:39,720 --> 00:29:41,848 ¡esta será una noche genial! 534 00:29:49,105 --> 00:29:52,316 ¿Acaso te mencioné que mi tía abuela es algo extravagante? 535 00:29:54,819 --> 00:29:57,280 Tiene que ser una broma. 536 00:30:25,434 --> 00:30:26,435 Un oso con patineta. 537 00:30:27,102 --> 00:30:28,353 No se ve todos los días. 538 00:30:28,729 --> 00:30:29,929 Crees que estoy loca, ¿cierto? 539 00:30:31,023 --> 00:30:32,024 Sólo un poco. 540 00:30:32,900 --> 00:30:34,151 Adelante. 541 00:30:38,030 --> 00:30:39,323 Gracias. 542 00:30:39,740 --> 00:30:42,492 Hola, cariño. Adelante. 543 00:30:45,997 --> 00:30:49,542 Iré a preparar limonada. 544 00:31:03,556 --> 00:31:06,184 Santos cascanueces, Batman. 545 00:31:06,809 --> 00:31:08,978 La tía Flora hace lo mejor que puede, 546 00:31:09,062 --> 00:31:11,022 pero la casa es demasiado para ella. 547 00:31:12,023 --> 00:31:15,568 Siempre pensé que debería convertirla en un Museo y cobrar entrada. 548 00:31:16,236 --> 00:31:17,987 Sí, yo pagaría. 549 00:31:22,242 --> 00:31:23,451 ¿Sabes quién es? 550 00:31:23,576 --> 00:31:24,786 ¿Eres muy joven para saberlo? 551 00:31:24,911 --> 00:31:26,996 Por supuesto que sé quién es. 552 00:31:27,872 --> 00:31:31,292 Juro que la cadera de ese muchacho estaba hecha de manteca. 553 00:31:32,418 --> 00:31:35,171 No es que haya bailado con Mick Jagger todas las noches. 554 00:31:35,296 --> 00:31:38,466 A decir verdad, sí lo interrumpí mientras bailaba con otra... 555 00:31:38,800 --> 00:31:41,135 Por unos segundos hasta que llegaron los de seguridad. 556 00:31:41,261 --> 00:31:43,137 - Qué gracioso. - Sí. 557 00:31:43,263 --> 00:31:45,640 Y tienes evidencia fotográfica que lo prueba. 558 00:31:45,765 --> 00:31:49,560 Lo sé. Es más de lo que puedo decir sobre mi carrera de cabaret. 559 00:31:49,643 --> 00:31:50,853 - ¿Qué? - No. 560 00:31:50,936 --> 00:31:53,105 ¿Fuiste bailarina de cabaret? 561 00:31:54,273 --> 00:31:55,593 ¿Por qué no me lo habías contado? 562 00:31:55,649 --> 00:31:58,527 No es una conversación para tener con jovencitas. 563 00:31:58,610 --> 00:32:01,446 Pero, ¡es genial! ¿Cómo era su nombre artístico? 564 00:32:01,530 --> 00:32:05,033 No, niñas. Ya he dicho suficiente. 565 00:32:05,158 --> 00:32:07,160 Créeme, no has dicho suficiente. 566 00:32:07,286 --> 00:32:09,621 Sí, vamos, ¿por favor? Un bailecito. 567 00:32:10,122 --> 00:32:12,499 No, vamos. Esos... Está bien. 568 00:32:22,551 --> 00:32:24,553 Aquí está, muchachos 569 00:32:24,636 --> 00:32:26,680 Aquí está, mundo 570 00:32:26,805 --> 00:32:28,432 Damas y caballeros 571 00:32:28,599 --> 00:32:30,142 La fabulosa 572 00:32:30,267 --> 00:32:32,978 Strawberry Deville 573 00:32:35,189 --> 00:32:38,026 Será mejor que bajes esa pierna, antes de que te fractures la cadera. 574 00:32:38,443 --> 00:32:40,153 Muchas gracias. 575 00:32:41,029 --> 00:32:43,239 Debe haber sido maravilloso vivir esas cosas. 576 00:32:43,907 --> 00:32:45,366 Tiene su encanto. 577 00:32:45,992 --> 00:32:48,286 Helen, ¿podrías traer el pastel de manzana... 578 00:32:48,369 --> 00:32:50,538 que estoy enfriando en la cocina? 579 00:32:54,250 --> 00:32:55,877 Le escribo un mensaje a mi padre. 580 00:32:56,377 --> 00:32:57,796 Me controla. 581 00:32:58,380 --> 00:32:59,506 Claro. 582 00:33:00,424 --> 00:33:02,092 Entonces... 583 00:33:02,218 --> 00:33:03,886 ¿Cuándo llegan los no muertos? 584 00:33:04,762 --> 00:33:07,515 A veces, son sonidos extraños, 585 00:33:08,057 --> 00:33:10,267 música que yo no encendí... 586 00:33:10,392 --> 00:33:13,229 Luego, de repente, las luces comienzan a parpadear. 587 00:33:13,687 --> 00:33:15,064 Y luego... 588 00:33:15,773 --> 00:33:18,526 Nada tiene sentido. 589 00:33:19,193 --> 00:33:21,278 ¿A qué se refiere? 590 00:33:22,071 --> 00:33:26,492 Por desgracia, no se puede explicar lo que sucede en Twin Elms. 591 00:33:27,535 --> 00:33:30,663 Tienes que vivirlo. 592 00:33:31,789 --> 00:33:34,792 ¿Como la Matrix? 593 00:33:35,834 --> 00:33:38,128 Sabía que entenderías la referencia. 594 00:33:39,588 --> 00:33:41,131 ¿Qué? ¿Qué, cielo? 595 00:33:41,298 --> 00:33:43,133 ¡Dios mio! 596 00:33:43,259 --> 00:33:44,927 ¿Qué cielo? Helen, ¿qué sucede? 597 00:33:45,052 --> 00:33:46,303 ¿Qué? 598 00:33:46,428 --> 00:33:48,097 Había... En la ventana... 599 00:33:48,222 --> 00:33:51,058 Había un rostro en la ventana. Me estaba mirando. 600 00:33:51,141 --> 00:33:53,894 - Era espantoso. - ¿A qué te refieres? 601 00:33:54,019 --> 00:33:56,772 Era como un jabalí o algo así. 602 00:33:56,897 --> 00:33:57,940 El criador de cerdos. 603 00:33:58,232 --> 00:34:00,651 - ¿Lo había visto antes? - Nunca en carne y hueso. 604 00:34:00,734 --> 00:34:02,111 Odio esa frase. 605 00:34:02,236 --> 00:34:03,356 ¡Espera! Podría seguir allí. 606 00:34:03,444 --> 00:34:04,445 Eso espero. 607 00:34:04,529 --> 00:34:06,489 ¡Dios mío! 608 00:34:09,409 --> 00:34:10,910 Bien hecho, Drew. 609 00:34:11,619 --> 00:34:14,247 Cazas fantasmas en una mansión embrujada, 610 00:34:14,330 --> 00:34:15,915 y olvidaste traer una linterna. 611 00:34:23,506 --> 00:34:25,049 Maldita sea... 612 00:34:25,425 --> 00:34:26,593 Hola, Nancy. 613 00:34:26,926 --> 00:34:28,928 ¿Flora te hace juntar basura en Twin Elms? 614 00:34:32,473 --> 00:34:33,851 ¿Oficial Patrick? 615 00:34:34,101 --> 00:34:36,103 Casi me matas de un susto. 616 00:34:36,270 --> 00:34:37,563 ¿Qué haces aquí? 617 00:34:38,105 --> 00:34:40,900 No me gustó la forma en que el Sheriff le habló a Flora ayer. 618 00:34:41,692 --> 00:34:45,279 Así que se me ocurrió venir a investigar por mi cuenta. 619 00:34:45,613 --> 00:34:50,659 Es muy amable de tu parte. Y un poco raro. 620 00:34:50,868 --> 00:34:52,328 En realidad, no. 621 00:34:52,411 --> 00:34:54,622 He venido a Twin Elms desde que era niño. 622 00:34:55,122 --> 00:34:57,499 Flora me pagaba para que cortara el césped en verano, 623 00:34:57,625 --> 00:34:59,043 antes de que fuera violeta y rosado. 624 00:34:59,168 --> 00:35:00,168 Sí. 625 00:35:00,920 --> 00:35:03,297 Por casualidad no has visto... 626 00:35:03,547 --> 00:35:06,717 a un hombre cerdo corriendo por ahí, ¿no? 627 00:35:06,800 --> 00:35:07,927 ¿Qué? 628 00:35:08,302 --> 00:35:12,223 Helen cree haber visto una criatura con aspecto porcino. 629 00:35:13,307 --> 00:35:15,518 ¿Entonces vieron al fantasma de Colfax? 630 00:35:16,101 --> 00:35:17,436 ¿Lo conoces? 631 00:35:17,561 --> 00:35:19,813 Todos en River Heights conocen la historia. 632 00:35:19,897 --> 00:35:21,697 Pero nunca nadie lo ha visto en carne y hueso. 633 00:35:21,774 --> 00:35:23,859 Por favor, no digas esa frase. 634 00:35:25,819 --> 00:35:26,987 Está bien. 635 00:35:28,155 --> 00:35:30,115 ¿Crees que Jeffrey Barnes tuvo algo que ver? 636 00:35:30,742 --> 00:35:31,993 ¿Reconociste su auto? 637 00:35:32,494 --> 00:35:34,746 Fuí a la escuela con el hermano mayor de Derek. 638 00:35:34,829 --> 00:35:37,165 Son unos malcriados. Todos ellos. 639 00:35:37,874 --> 00:35:39,668 ¿Crees que tienen relación con los fantasmas? 640 00:35:42,295 --> 00:35:45,590 Bueno, está bien. Voy a dar otra vuelta antes de irme. 641 00:35:45,840 --> 00:35:48,426 Llámame si algo más sucede. 642 00:35:48,510 --> 00:35:51,137 Y dile a Flora que vendré a controlar que todo esté bien. 643 00:35:51,388 --> 00:35:52,806 Gracias, Oficial. 644 00:35:52,931 --> 00:35:55,392 Quizá no seas tan cretino como pensaba. 645 00:35:56,810 --> 00:35:57,978 Pues gracias, Nancy. 646 00:35:58,103 --> 00:36:00,313 Quizá no seas tan fastidiosa como pensaba. 647 00:36:00,397 --> 00:36:02,524 Muchas gracias. 648 00:36:03,817 --> 00:36:07,612 Te será más fácil recorrer el lugar con un poco de luz. 649 00:36:08,321 --> 00:36:10,991 - Ten. - Sí, gracias. 650 00:36:11,366 --> 00:36:12,576 No te metas en líos. 651 00:36:12,993 --> 00:36:14,202 Ya me conoces. 652 00:36:15,203 --> 00:36:16,580 Por suerte, sí. 653 00:36:21,584 --> 00:36:25,212 Ya le lo dije, Derek y toda su familia están de vacaciones. 654 00:36:25,296 --> 00:36:27,464 Qué coartada tan oportuna. 655 00:36:28,884 --> 00:36:29,968 Voy. 656 00:36:30,510 --> 00:36:32,929 Muy bien, veo tus diez centavos... 657 00:36:33,013 --> 00:36:35,265 y subo otros diez. 658 00:36:36,224 --> 00:36:38,727 Muy bien, Nancy, si eres tan inteligente, 659 00:36:38,810 --> 00:36:42,230 ¿por qué querría Derek asustarnos a mí y a mi tía sólo para vengarse de ti? 660 00:36:42,731 --> 00:36:45,483 Tú dímelo. La gente rica está loca. 661 00:36:45,567 --> 00:36:48,528 Creía que tu padre era abogado. Estoy fuera. 662 00:36:48,612 --> 00:36:50,697 No esa clase de abogado. 663 00:36:50,822 --> 00:36:54,284 La mitad de sus clientes no tienen dinero para pagarle. 664 00:36:54,409 --> 00:36:56,161 Olvidé que tu padre era un santo. 665 00:36:58,705 --> 00:37:00,207 ¿Y tu madre, Nancy? 666 00:37:01,750 --> 00:37:03,627 Mi mamá luchaba por los derechos civiles. 667 00:37:04,252 --> 00:37:09,341 Enfrentaba a políticos para que abrieran los ojos y ayuden al más débil. 668 00:37:09,633 --> 00:37:10,926 ¿Les hacia bromas pesadas? 669 00:37:12,260 --> 00:37:15,013 Tenía un método más sutil que el mio. 670 00:37:16,014 --> 00:37:18,683 Mira, hay varios Mercedes negros en River Heights. 671 00:37:18,767 --> 00:37:21,019 No con la misma matricula. 672 00:37:21,102 --> 00:37:22,145 Decídete. 673 00:37:22,270 --> 00:37:24,356 Antes dijiste que no habías visto la matrícula. 674 00:37:24,898 --> 00:37:26,191 Derek no hizo esto. 675 00:37:26,316 --> 00:37:29,319 Y cuando descubras que tengo razón, me deberás una disculpa. 676 00:37:29,402 --> 00:37:32,531 Si descubro que tienes razón, votaré por ti para Reina del Baile. 677 00:37:32,656 --> 00:37:34,342 - Ya soy Reina del Baile. - Muy bien, niñas. 678 00:37:34,366 --> 00:37:37,619 Este juego no se apostará sólo. Vamos. 679 00:37:39,871 --> 00:37:41,331 Sólo somos usted y yo, Flora. 680 00:37:41,456 --> 00:37:42,749 Su turno. 681 00:37:42,832 --> 00:37:46,169 Muy bien. Escalera de color. Contempla y llora. 682 00:37:48,171 --> 00:37:50,507 - Cielos. - Eso es tenebroso. 683 00:37:53,927 --> 00:37:55,595 ¡Lo ví! 684 00:37:55,762 --> 00:37:57,264 - ¡Lo ví! - ¿Qué viste? 685 00:37:57,389 --> 00:37:59,015 No lo sé, una sombra. 686 00:38:51,777 --> 00:38:53,237 ¡Debajo de la mesa! 687 00:38:58,868 --> 00:38:59,869 ¿En serio? 688 00:39:01,495 --> 00:39:03,039 ¡Cúbranse los ojos, niñas! 689 00:39:03,164 --> 00:39:05,082 - ¿Por qué? - ¡Confía en mí! 690 00:39:27,355 --> 00:39:30,191 ¿Me parece a mí o las luces están flotando? 691 00:39:31,067 --> 00:39:34,987 Dios, detesto esta parte. 692 00:39:43,454 --> 00:39:46,582 Sea lo que sea, hay una explicación perfectamente lógica. 693 00:39:48,209 --> 00:39:49,460 Totalmente lógica. 694 00:39:58,135 --> 00:40:00,263 ¿Qué haces cuando esto sucede? 695 00:40:00,763 --> 00:40:01,764 Rezo. 696 00:40:09,939 --> 00:40:11,023 ¡Nancy! 697 00:40:23,287 --> 00:40:25,497 ¡Suéltame! ¡Nancy! 698 00:40:26,164 --> 00:40:28,625 ¡No, claro que no! 699 00:40:28,709 --> 00:40:31,461 ¡Déjala ir! ¡Te ordeno que la dejes ir! 700 00:40:33,171 --> 00:40:34,548 No. 701 00:40:43,266 --> 00:40:45,310 Vamos, salgamos de aquí. 702 00:40:45,476 --> 00:40:48,605 Vamos, salgamos de la cocina. ¡Fuera de la cocina! 703 00:40:51,816 --> 00:40:52,859 Aguarden. 704 00:40:53,443 --> 00:40:54,610 Ahí dentro. Rápido. 705 00:40:55,777 --> 00:40:57,279 ¡Vamos! ¡Rápido! 706 00:40:58,572 --> 00:41:00,699 ¡Espera no! ¡Ahí está esa cosa, el cerdo! 707 00:41:02,826 --> 00:41:04,494 Pase lo que pase, no abran esta puerta. 708 00:41:04,661 --> 00:41:05,661 ¡Nancy! 709 00:41:17,841 --> 00:41:19,468 Una máscara de plástico, ¿en serio? 710 00:41:19,927 --> 00:41:21,595 Esfuérzate un poco, amigo. 711 00:41:24,431 --> 00:41:25,516 Olvidalo. 712 00:41:35,442 --> 00:41:38,237 ¿Quién tiene miedo ahora, Nancy? 713 00:41:46,787 --> 00:41:49,373 Nancy. Todo está bien, Nancy. 714 00:41:49,873 --> 00:41:54,044 Después de cada aparición, siento el mismo dolor de cabeza, cielo. 715 00:41:54,378 --> 00:41:56,004 Se irá pronto. 716 00:41:59,049 --> 00:42:01,468 Esperaba despertar... 717 00:42:01,593 --> 00:42:04,721 y darme cuenta de que esto fue un loco sueño. 718 00:42:08,976 --> 00:42:13,231 ¿Cómo le fue? ¿Puedes ver a gente muerta? 719 00:42:13,398 --> 00:42:14,858 PAPÁ 720 00:42:16,860 --> 00:42:19,571 Hola, papá. Todo está bien. 721 00:42:20,530 --> 00:42:22,156 Puede que hayamos visto un fantasma. 722 00:42:23,491 --> 00:42:24,534 Quiero contártelo todo, 723 00:42:24,659 --> 00:42:27,537 pero Flora está preparando el desayuno, así que... 724 00:42:27,662 --> 00:42:30,748 Eso suena interesante. Quiero que me cuentes todo. 725 00:42:30,874 --> 00:42:33,418 Sí, le contaré con detalles cuando te vea. 726 00:42:33,543 --> 00:42:34,586 Gracias, papá. 727 00:42:34,961 --> 00:42:36,379 Muy bien. Te quiero. 728 00:42:36,921 --> 00:42:38,172 Yo te quiero más. 729 00:42:39,966 --> 00:42:40,967 Ten, linda. 730 00:42:41,050 --> 00:42:43,636 Esto te ayudará con el dolor. 731 00:42:45,138 --> 00:42:47,473 ¿Qué sucedió exactamente? 732 00:42:47,974 --> 00:42:49,934 Nos salvaste del fantasma. 733 00:42:50,018 --> 00:42:51,227 Lo único que recuerdo... 734 00:42:51,311 --> 00:42:54,230 es gritar como bebé antes de perder el conocimiento. 735 00:42:56,441 --> 00:43:00,945 Y yo que creía que estaba perdiendo la cabeza. 736 00:43:02,947 --> 00:43:05,491 Ahora que sé que los fantasmas son reales, 737 00:43:05,617 --> 00:43:07,619 desearía estar senil. 738 00:43:08,953 --> 00:43:13,791 No creen que lo de anoche fue una actividad paranormal, ¿cierto? 739 00:43:13,875 --> 00:43:16,252 ¿De qué otra forma lo explicarías? 740 00:43:16,336 --> 00:43:19,097 Esa cosa me arrastró por toda la casa a velocidad de auto de carreras, 741 00:43:19,172 --> 00:43:21,174 y luego desapareció y volvió a aparecer... 742 00:43:21,299 --> 00:43:22,592 en otra parte de la casa. 743 00:43:22,675 --> 00:43:25,178 ¿Qué hay de las luces flotantes? 744 00:43:25,303 --> 00:43:26,971 No, tiene que haber una explicación. 745 00:43:27,096 --> 00:43:28,096 ¿Cómo cuál? 746 00:43:30,642 --> 00:43:31,976 Bueno, ¿qué es lo que sabemos? 747 00:43:32,477 --> 00:43:35,146 Uno, un Mercedes negro estuvo merodeando cerca de Twin Elms. 748 00:43:35,313 --> 00:43:37,774 - Nancy, ya te dije... - Lo sé. 749 00:43:37,899 --> 00:43:39,776 Sólo menciono los hechos, ¿sí? 750 00:43:40,401 --> 00:43:42,321 Tendrás oportunidad de demostrar que me equivoco. 751 00:43:42,820 --> 00:43:45,949 Dos, alguien entró a la casa y casi nos mata de un susto. 752 00:43:46,074 --> 00:43:48,868 Y tres, se sintió increíblemente real. 753 00:43:49,536 --> 00:43:51,376 ¿Todas las puertas y ventanas estaban cerradas? 754 00:43:51,454 --> 00:43:53,873 Sí, las reviso dos veces cada noche. 755 00:43:53,998 --> 00:43:56,167 ¿Está segura? Quiero decir... 756 00:43:56,251 --> 00:43:58,771 Esta es una casa vieja. Quizás las cerraduras no funcionen bien. 757 00:43:58,836 --> 00:44:01,756 Las hice arreglar a todas el año pasado. 758 00:44:05,677 --> 00:44:07,303 Esperen, ¿notaron...? 759 00:44:07,428 --> 00:44:09,014 ¿Habían notado estas huellas? 760 00:44:09,139 --> 00:44:10,975 Creí que tú las habías dejado anoche... 761 00:44:11,100 --> 00:44:13,143 cuando saliste a correr sobre el césped rosado. 762 00:44:13,185 --> 00:44:13,853 Cuando saliste a correr sobre el césped rosado. 763 00:44:13,936 --> 00:44:15,938 No. Me limpié antes de entrar. 764 00:44:16,063 --> 00:44:17,356 Estoy muy bien entrenada. 765 00:45:31,471 --> 00:45:33,640 Como si ya no hubiera suficiente desorden. 766 00:45:34,265 --> 00:45:36,684 Sí, aquí dentro tiene que haber... 767 00:45:51,575 --> 00:45:54,537 No puedo creerlo. 768 00:46:04,089 --> 00:46:05,632 Eso no se ve todos los días. 769 00:46:08,426 --> 00:46:09,636 Chicas malas primero. 770 00:46:11,429 --> 00:46:13,056 Es broma. 771 00:46:17,310 --> 00:46:18,770 Quédate aquí, tía. 772 00:46:19,187 --> 00:46:20,772 No tienes que pedírmelo dos veces. 773 00:46:41,668 --> 00:46:44,838 Esto debe haber sido un lugar de descanso de los sirvientes. 774 00:47:03,607 --> 00:47:05,192 Oye. 775 00:47:12,866 --> 00:47:14,367 Más huellas rosadas. 776 00:47:17,037 --> 00:47:18,788 ¡Sí! Un túnel oscuro y tenebroso. 777 00:47:18,872 --> 00:47:20,749 Te dije que esto sería increíble. 778 00:47:42,395 --> 00:47:43,854 Ahora sabemos cómo entraron. 779 00:47:54,532 --> 00:47:56,742 Así es cómo me atacaron con los cajones. 780 00:48:01,498 --> 00:48:03,625 Bueno, tendremos que darle la noticia a Flora... 781 00:48:03,750 --> 00:48:05,710 de que no hay esqueletos en las paredes. 782 00:48:06,753 --> 00:48:08,296 Cierto. 783 00:48:09,506 --> 00:48:11,466 Nancy, ven a ver esto. 784 00:48:17,098 --> 00:48:19,350 Esto debe ser para controlar las luces. 785 00:48:20,101 --> 00:48:22,144 Pero me pregunto qué controla este. 786 00:48:24,105 --> 00:48:25,731 Los fantasmas deben tener un cómplice. 787 00:48:26,607 --> 00:48:27,650 Muy bien. 788 00:48:29,151 --> 00:48:30,736 Pero, ¿por qué se sintió tan real? 789 00:48:32,071 --> 00:48:34,115 Si la gente espera un fantasma, verán un fantasma. 790 00:48:34,532 --> 00:48:36,826 Creo que aquí hay algo más que sólo sugestión. 791 00:48:36,951 --> 00:48:40,329 Pueden haber sido ondas de sonido o Monóxido de Carbono. 792 00:48:40,454 --> 00:48:43,174 No, si hubiera sido Monóxido de Carbono, tú serias un fantasma ahora. 793 00:48:43,457 --> 00:48:45,209 Pero puede haber sido alguna clase de droga. 794 00:48:45,668 --> 00:48:47,336 ¿Quizá alguien puso algo en la comida? 795 00:48:47,461 --> 00:48:48,754 Imposible. 796 00:48:48,838 --> 00:48:50,298 Compré esa comida ayer. 797 00:48:50,381 --> 00:48:52,800 Nadie además de nosotras tres la tocó antes de la cena. 798 00:48:53,676 --> 00:48:55,428 Bueno, gracias por la ayuda. 799 00:48:55,511 --> 00:48:57,263 - Les avisará cuando sepamos algo. - Adiós. 800 00:48:57,597 --> 00:48:58,597 Adiós. 801 00:49:00,266 --> 00:49:01,266 ¿Qué hay de las visitas? 802 00:49:01,726 --> 00:49:03,477 Este lugar necesita mucho mantenimiento. 803 00:49:03,603 --> 00:49:05,313 ¿Quizá alguno de los pintores... 804 00:49:05,396 --> 00:49:08,024 que trabajó en el césped, un fontanero o un carpintero? 805 00:49:08,149 --> 00:49:10,026 Buena idea. Haré una lista. 806 00:49:14,739 --> 00:49:16,949 Son muchas personas. 807 00:49:18,659 --> 00:49:20,828 Incluí algunos de mis enamorados. 808 00:49:21,495 --> 00:49:22,580 ¡Tía! 809 00:49:23,164 --> 00:49:24,916 ¿Qué? ¿Son demasiados? 810 00:49:25,833 --> 00:49:26,833 Nunca. 811 00:49:28,002 --> 00:49:29,002 Gracias. 812 00:49:32,590 --> 00:49:34,425 Hola, me llamo Nancy Drew. 813 00:49:34,508 --> 00:49:36,761 Recientemente realicé algunos trabajos en Twin Elms. 814 00:49:37,803 --> 00:49:39,889 Hola, habla Helen Corning. 815 00:49:40,014 --> 00:49:42,642 ¿Mi tía lo contrató para reparar una glorieta? 816 00:49:43,601 --> 00:49:44,727 ¿Cambió la fontanería? 817 00:49:45,645 --> 00:49:47,063 ¿Hizo trabajos con yeso? 818 00:49:47,271 --> 00:49:48,564 ¿Cambió las ventanas? 819 00:49:50,316 --> 00:49:52,861 Lo siento, me equivoqué de número. 820 00:49:54,571 --> 00:49:55,572 ¿En serio? 821 00:49:56,865 --> 00:49:58,200 ¿Está seguro? 822 00:49:59,535 --> 00:50:02,370 No, es genial. Sí, gracias. 823 00:50:02,703 --> 00:50:04,038 ¡El aire acondicionado! 824 00:50:08,376 --> 00:50:10,753 Dijo que el técnico vino hace dos semanas, 825 00:50:10,878 --> 00:50:13,506 pero la empresa no tiene registros de haber enviado a nadie. 826 00:50:13,631 --> 00:50:15,967 Un momento. ¿Qué es esta cosa? 827 00:50:16,717 --> 00:50:18,886 Hay una manguera conectada al aire acondicionado. 828 00:50:21,097 --> 00:50:23,766 No lo sé, pero estaba pegada con cinta al poste. 829 00:50:23,891 --> 00:50:25,518 ¿Qué es eso? 830 00:50:25,935 --> 00:50:27,436 Deberíamos llevarlo a la Policía. 831 00:50:28,020 --> 00:50:29,772 Sí, bueno, déjenme atar cabos primero. 832 00:50:30,523 --> 00:50:32,066 Debemos llevar esto al laboratorio, 833 00:50:32,149 --> 00:50:34,569 ya saben, aislar los químicos, averiguar de dónde viene. 834 00:50:34,694 --> 00:50:37,738 ¿Y de casualidad conoces a un químico que pueda ayudarnos con eso? 835 00:50:37,905 --> 00:50:40,908 No, pero sé quién puede hacerlo. Bess y George. 836 00:50:43,411 --> 00:50:44,411 LA POLICÍA 837 00:50:44,453 --> 00:50:47,248 Cielos, se me hace tarde para el servicio comunitario. 838 00:50:48,624 --> 00:50:49,834 ¿Químicos? 839 00:50:50,919 --> 00:50:52,087 Podremos identificarlo. 840 00:50:52,212 --> 00:50:53,857 Tengo papeles de cromatografía en la escuela... 841 00:50:53,881 --> 00:50:55,883 y esta nueva aplicación de Química en mi móvil. 842 00:50:56,008 --> 00:50:57,593 - Muy bien. - ¡Drew! 843 00:50:58,552 --> 00:51:00,554 Te aprovechaste del Oficial Patrick ayer, 844 00:51:00,637 --> 00:51:01,889 pero no te aprovecharás de mí. 845 00:51:03,098 --> 00:51:06,602 Puedo hablar y recoger basura al mismo tiempo. 846 00:51:06,685 --> 00:51:08,187 No conmigo a cargo. 847 00:51:08,562 --> 00:51:09,562 Si no vuelves a trabajar, 848 00:51:09,605 --> 00:51:11,165 agregará dos semanas más a tu sentencia. 849 00:51:11,773 --> 00:51:14,151 Vamos, ¿sólo dos? 850 00:51:14,443 --> 00:51:16,570 - Nancy. - Que sean cuatro si quieres. 851 00:51:17,279 --> 00:51:18,363 Toma. 852 00:51:18,447 --> 00:51:20,258 Para que no acabes con una sentencia de muerte. 853 00:51:20,282 --> 00:51:21,658 Eso debería ayudar. 854 00:51:26,538 --> 00:51:28,874 Fuera de mi vista, Drew. Puedes irte. 855 00:51:39,885 --> 00:51:41,678 ¿Qué acaba de pasar? 856 00:51:41,803 --> 00:51:43,430 ¿Qué parece? 857 00:51:43,514 --> 00:51:45,015 Acabo de liberar a Nancy. 858 00:51:45,140 --> 00:51:46,475 Una de las ventajas... 859 00:51:46,558 --> 00:51:48,662 de pertenecer a la familia más antigua de River Heights. 860 00:51:48,686 --> 00:51:50,313 ¿No querrás decir "más rica"? 861 00:51:51,147 --> 00:51:52,774 ¿No querrás decir "gracias"? 862 00:51:54,025 --> 00:51:55,235 ¿Van a venir o qué? 863 00:51:55,818 --> 00:51:56,945 Vamos. 864 00:51:57,820 --> 00:51:59,072 Voy a... 865 00:52:10,833 --> 00:52:12,460 ¿Estás portándote bien? 866 00:52:12,544 --> 00:52:14,837 Claro. ¿Qué tal tu viaje? 867 00:52:15,004 --> 00:52:16,589 Bueno, estoy saliendo ahora. 868 00:52:16,673 --> 00:52:18,966 Te enviaré un mensaje en cuanto llegue, en unas dos horas. 869 00:52:19,049 --> 00:52:21,385 - Está bien. Te quiero. - Yo más. 870 00:52:23,095 --> 00:52:25,764 ¿Soy la única a la que le molesta que Helen esté aquí? 871 00:52:25,848 --> 00:52:27,641 Su tía abuela es la del problema. 872 00:52:27,766 --> 00:52:29,268 Entonces, ¿qué? 873 00:52:29,351 --> 00:52:31,937 ¿Serás amable con las cerebritos hasta conseguir lo que quieres? 874 00:52:32,062 --> 00:52:34,481 Oigan, ustedes fueron las que atacaron a mi novio. 875 00:52:34,606 --> 00:52:36,567 Después de que él ciberatacó a Bess. 876 00:52:36,692 --> 00:52:38,068 Oigan, chicas. 877 00:52:38,151 --> 00:52:40,612 Esto no se trata de nosotras. Se trata de Flora. 878 00:52:40,737 --> 00:52:43,365 Vamos a descubrir que hay en este tanque, 879 00:52:43,490 --> 00:52:45,242 y hablaremos del resto luego, ¿sí? 880 00:52:45,742 --> 00:52:46,910 Está bien. 881 00:52:47,911 --> 00:52:50,998 ¿Cómo entraremos? 882 00:52:51,248 --> 00:52:53,333 Imagino que sabrás cómo forzar una cerradura. 883 00:52:54,042 --> 00:52:56,044 ¿Me meto en problemas con la Policía, 884 00:52:56,211 --> 00:52:57,921 y eso me convierte en una criminal? 885 00:52:58,046 --> 00:53:00,924 - No, sólo creí que... - Vamos, Nance, 886 00:53:01,008 --> 00:53:02,368 ¿vas a forzar esa cerradura o qué? 887 00:53:02,759 --> 00:53:03,927 Sí, claro. 888 00:53:05,470 --> 00:53:06,930 Descuida. 889 00:53:16,148 --> 00:53:18,901 Lo siento. Esto llevará toda la noche. 890 00:53:26,951 --> 00:53:29,412 ¿No puedes pasar una noche sin hablar con tu amorcito? 891 00:53:33,917 --> 00:53:36,502 Ustedes están celosas porque no tienen a nadie. 892 00:53:37,086 --> 00:53:39,172 ¿Nadie detrás de quien escondernos? 893 00:53:40,215 --> 00:53:41,758 Está bien. 894 00:53:42,133 --> 00:53:44,511 ¿Quién sigue con hambre? Yo sí. 895 00:53:44,970 --> 00:53:47,598 Quizá sea un buen momento para ese pastel. 896 00:53:47,681 --> 00:53:48,849 Muy bien. 897 00:53:49,642 --> 00:53:50,809 Buena idea. 898 00:53:51,977 --> 00:53:53,938 Vamos, chicas, una probadita. 899 00:53:54,021 --> 00:53:56,106 Este pastel es celestial, en serio. 900 00:53:56,190 --> 00:53:57,816 Arándanos. 901 00:53:57,942 --> 00:53:59,443 ¿Eso te recuerda a alguien, Helen? 902 00:54:05,282 --> 00:54:06,534 Ese pastel es de una traidora. 903 00:54:07,952 --> 00:54:10,996 Técnicamente, Helen no es una traidora. Sólo es nuestra enemiga. 904 00:54:13,749 --> 00:54:17,169 De todas formas, no debería comer. Mi piel es un desastre. 905 00:54:17,294 --> 00:54:20,464 Si no quieren comer, está bien, no coman. 906 00:54:20,548 --> 00:54:23,509 Pero no tienes que preocuparte por tener granos, Bass. 907 00:54:23,592 --> 00:54:25,678 Esa es la mejor parte de ser inteligente. 908 00:54:25,803 --> 00:54:28,722 No tienes que verte hermosa. No tendrás novio de todas maneras. 909 00:54:29,682 --> 00:54:31,892 - Acabaré contigo. - Vamos. 910 00:54:31,976 --> 00:54:33,102 Chicas, ¡basta! 911 00:54:33,811 --> 00:54:35,895 Puedo sentarme aquí y fingir ser respetuosa, 912 00:54:35,979 --> 00:54:38,339 pero eso no cambia el hecho de que es la novia del sujeto... 913 00:54:38,398 --> 00:54:40,775 que piensa que está bien humillar a las personas. 914 00:54:40,900 --> 00:54:43,486 Sabes muy bien lo que hizo y no hiciste nada para detenerlo. 915 00:54:43,611 --> 00:54:45,071 ¿Qué se suponía que hiciera? 916 00:54:45,196 --> 00:54:47,448 No lo sé. Podrías dejar de seguirlo en Instagram, 917 00:54:47,574 --> 00:54:48,908 amenazar con terminar con él, 918 00:54:49,033 --> 00:54:51,661 demostrar aunque sea la mínima señal de desacuerdo. 919 00:54:51,786 --> 00:54:55,081 Es fácil para ti decirlo. No tienes nada que perder. 920 00:54:55,206 --> 00:54:57,208 Quizá, pero al menos todavía tengo mi alma. 921 00:54:57,292 --> 00:55:00,712 - George, vamos... - Nancy, ¿eres tan ingenua? 922 00:55:00,837 --> 00:55:03,631 ¿Sólo porque hallaste una nueva amiga que es más popular que nosotras? 923 00:55:05,508 --> 00:55:07,510 ¿Eso es lo que piensas de mí? 924 00:55:07,969 --> 00:55:09,888 Ya no sé qué pensar, Nance. 925 00:55:10,013 --> 00:55:12,265 Pero sí sé que en cuanto todo esto acabe, 926 00:55:12,390 --> 00:55:15,268 ella volverá a reírse de nosotras a nuestras espaldas. 927 00:55:15,393 --> 00:55:17,812 No sabes lo que significa ser yo. 928 00:55:17,937 --> 00:55:20,690 La gente espera cosas de mi todo el tiempo, 929 00:55:20,815 --> 00:55:22,835 por ejemplo, cómo me veo, de quién puedo ser amiga... 930 00:55:22,859 --> 00:55:24,110 y de quién no. 931 00:55:26,613 --> 00:55:28,656 "No me odien por ser rica y hermosa". 932 00:55:28,740 --> 00:55:31,201 - ¡Yo no dije eso! - ¿Qué dijiste entonces? 933 00:55:31,284 --> 00:55:33,578 Porque estoy segura de que no escuché un "lo siento". 934 00:55:33,953 --> 00:55:36,956 No lo sé, pero si lo siento. 935 00:55:41,378 --> 00:55:42,963 Está listo. 936 00:55:45,633 --> 00:55:46,967 Mira, Helen. 937 00:55:48,510 --> 00:55:52,556 Te agradezco que me hayas salvado del servicio comunitario. 938 00:55:52,681 --> 00:55:55,100 Lo entiendo. Debería ir a casa. 939 00:55:57,270 --> 00:55:59,272 Te avisaré lo que descubramos. 940 00:55:59,564 --> 00:56:00,649 Gracias. 941 00:56:05,737 --> 00:56:07,197 Hasta nunca. 942 00:56:08,198 --> 00:56:09,741 Vamos, chicas. 943 00:56:10,742 --> 00:56:11,993 Ya basta. 944 00:56:18,500 --> 00:56:22,712 ¿Alguien siente olor a budín de caramelo? ¿Como en un neumático ardiendo? 945 00:56:22,879 --> 00:56:24,339 Iba a decir... 946 00:56:25,090 --> 00:56:26,466 Suflé de insecticida. 947 00:56:26,591 --> 00:56:27,968 Eso es licor de huevo hirviendo. 948 00:56:33,098 --> 00:56:34,558 ANÁLISIS CROMATOGRÁFICO 949 00:56:35,809 --> 00:56:36,893 ANALIZANDO MUESTRA 950 00:56:40,313 --> 00:56:42,274 Es el mismo químico que hay en todas esas cosas. 951 00:56:42,399 --> 00:56:43,399 MIRISTICINA 952 00:56:43,441 --> 00:56:44,734 Miristicina. 953 00:56:45,277 --> 00:56:47,028 ¿Miris... qué? ¿Qué es eso? 954 00:56:47,112 --> 00:56:49,232 Un componente psicoactivo derivado de la nuez moscada. 955 00:56:49,656 --> 00:56:52,324 ¿Alguien nos hizo ver fantasmas con nuez moscada? 956 00:56:52,449 --> 00:56:55,119 Sí. No muchos lo saben, 957 00:56:55,244 --> 00:56:57,413 pero si se consume en grandes concentraciones, 958 00:56:57,538 --> 00:56:58,849 puede producir reacciones físicas, 959 00:56:58,873 --> 00:57:00,016 como náuseas o alucinaciones, 960 00:57:00,040 --> 00:57:01,640 y luego despiertas con una fuerte resaca. 961 00:57:01,876 --> 00:57:03,520 La manguera estaba conectada a la ventilación, 962 00:57:03,544 --> 00:57:06,046 así que alguien liberaba el químico por el aire acondicionado. 963 00:57:07,506 --> 00:57:10,301 No sabía que supieras tanto sobre drogas alucinógenas. 964 00:57:10,467 --> 00:57:11,760 La Química es genial. 965 00:57:12,261 --> 00:57:14,680 Pero dice que se necesita mucha nuez moscada... 966 00:57:14,763 --> 00:57:16,056 para lograr algún efecto. 967 00:57:16,140 --> 00:57:17,641 La concentración del tubo... 968 00:57:17,766 --> 00:57:19,286 era 50 veces más poderosa y en aerosol, 969 00:57:19,310 --> 00:57:20,936 por lo que llega al cerebro al instante. 970 00:57:22,563 --> 00:57:24,773 Alguien debe estar comprando mucha nuez moscada. 971 00:57:25,399 --> 00:57:27,067 ¿Podrían averiguar eso en la mañana? 972 00:57:28,777 --> 00:57:29,945 Ya es la mañana. 973 00:57:31,864 --> 00:57:34,659 Será mejor que vaya a casa de Derek. Intentaré hacer que confiese. 974 00:57:35,869 --> 00:57:37,037 Me llevaré la evidencia. 975 00:57:37,412 --> 00:57:38,872 ¿Es seguro llevar este? 976 00:57:38,997 --> 00:57:41,833 Sí, sólo no dejes que se caiga. 977 00:57:42,709 --> 00:57:44,461 Dije que no... Está bien, no... 978 00:57:45,170 --> 00:57:47,797 No lo dejes caer. No es gracioso. 979 00:57:48,340 --> 00:57:50,258 Deja de hacer bromas. 980 00:57:53,053 --> 00:57:54,179 No es gracioso. 981 00:57:55,513 --> 00:57:56,515 Podría matar gente. 982 00:57:56,640 --> 00:57:57,849 Llamar a papá. 983 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 Te comunicaste con Carson Drew. Deja tu mensaje. 984 00:58:03,813 --> 00:58:04,940 Qué raro. 985 00:58:05,065 --> 00:58:06,733 Hola, papá. Soy yo... 986 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 No recibí tu mensaje. Llámame. 987 00:58:19,704 --> 00:58:22,374 LOS BARNES 988 00:59:01,289 --> 00:59:02,790 GANADOR MANEJA CON CUIDADO 989 00:59:25,812 --> 00:59:26,897 Te atrapé. 990 00:59:26,980 --> 00:59:28,441 Vaya, vaya. 991 00:59:28,566 --> 00:59:30,067 ¿Qué tenemos aquí? 992 00:59:33,112 --> 00:59:35,406 ¿No cree que está exagerando un poco? 993 00:59:35,531 --> 00:59:37,825 - Estabas forzando una entrada. - No era la entrada. 994 00:59:37,909 --> 00:59:39,410 Era el garaje, 995 00:59:39,535 --> 00:59:41,829 y sólo quería ver si el auto tenía alguna evidencia... 996 00:59:41,913 --> 00:59:43,753 que lo conecte con el misterio de Twin Elms. 997 00:59:44,081 --> 00:59:45,666 Y si tenía, por cierto. 998 00:59:45,791 --> 00:59:46,792 Sí. 999 00:59:48,336 --> 00:59:49,837 Pintura rosada flamenco. 1000 00:59:50,463 --> 00:59:51,964 Vaya evidencia condenatoria. 1001 00:59:52,048 --> 00:59:54,008 Sí, de hecho es evidencia condenatoria. 1002 00:59:54,133 --> 00:59:56,636 Santo cielo, ¿otra vez, Nancy? 1003 00:59:57,845 --> 00:59:59,305 ¿Esposas? ¿En serio? 1004 01:00:00,223 --> 01:00:02,892 No te preocupes, Hannah, ya empiezo a creer que me quedan bien. 1005 01:00:02,975 --> 01:00:05,561 Atrapamos a su sobrina intentando entrar a la residencia Barnes. 1006 01:00:06,812 --> 01:00:09,774 - ¿Es cierto? - Depende que lo que creas cierto. 1007 01:00:09,899 --> 01:00:13,986 Nancy, te dije claramente que no entraras al garaje hasta que yo llegara. 1008 01:00:14,737 --> 01:00:17,240 Aguarda. ¿Tú sabias de esto? 1009 01:00:17,949 --> 01:00:20,368 Sí, yo se lo dije. 1010 01:00:21,953 --> 01:00:25,623 Sí, luego de que el Oficial Patrick revisará Twin Elms esa noche, 1011 01:00:25,748 --> 01:00:28,376 me sugirió que fuéramos a... 1012 01:00:30,127 --> 01:00:31,687 investigar el Mercedes de los Barnes. 1013 01:00:31,754 --> 01:00:33,673 No quería que Nancy se metiera en problemas, 1014 01:00:33,756 --> 01:00:36,384 así que le dije que iría con ella. 1015 01:00:36,509 --> 01:00:38,177 Supongo que no nos entendimos bien. 1016 01:00:39,428 --> 01:00:41,305 Creí que el Oficial Patrick no vendría, 1017 01:00:41,389 --> 01:00:43,015 así que decidí hacerlo sola. 1018 01:00:43,140 --> 01:00:44,684 ¿Con una ganzúa? 1019 01:00:44,851 --> 01:00:47,144 Es totalmente legal tener una. 1020 01:00:47,228 --> 01:00:50,106 Hasta que la colocas en una cerradura que no te pertenece. 1021 01:00:50,189 --> 01:00:52,233 Mire, puedo responder por Nancy. 1022 01:00:53,693 --> 01:00:55,903 Lo siento. Suerte con eso. 1023 01:00:57,530 --> 01:00:58,530 Si la deja ir, 1024 01:00:58,614 --> 01:01:00,575 me aseguraré de que regrese a casa sin problemas. 1025 01:01:07,583 --> 01:01:09,167 ¿Qué acaba de suceder allí? 1026 01:01:09,251 --> 01:01:10,395 No iba a dejar que mi jefe... 1027 01:01:10,419 --> 01:01:12,739 arrestara a la chica más valiente de la ciudad otra vez. 1028 01:01:13,338 --> 01:01:15,299 Nadie había enfrentado a la familia Barnes antes. 1029 01:01:15,382 --> 01:01:17,342 Porque nadie es tan idiota. 1030 01:01:17,467 --> 01:01:18,594 ¿Dónde estuviste anoche? 1031 01:01:19,803 --> 01:01:21,430 Ya le lo dije, en casa de Bess. 1032 01:01:21,513 --> 01:01:25,225 ¿En serio? ¿Y por qué la madre de Bess cree que ella estaba con nosotras? 1033 01:01:27,019 --> 01:01:29,771 Porque Bess, George, Helen y yo... 1034 01:01:29,897 --> 01:01:31,565 entramos a la escuela... 1035 01:01:31,690 --> 01:01:35,068 y usamos el laboratorio de Química para aislar una droga alucinógena... 1036 01:01:35,152 --> 01:01:37,112 que hace que Flora vea fantasmas, 1037 01:01:37,237 --> 01:01:39,615 pero dejamos todo acomodado... 1038 01:01:39,740 --> 01:01:41,241 Ese no es el punto. 1039 01:01:41,366 --> 01:01:43,243 Nancy, estás fuera de control. 1040 01:01:43,368 --> 01:01:46,413 No puedes hacer lo que se te antoje y esperar salirte con la tuya. 1041 01:01:47,539 --> 01:01:50,167 Mira, hice algunas llamadas. 1042 01:01:50,542 --> 01:01:53,337 Los Barnes se registraron en el Hotel Pike en Aspen hace cuatro días. 1043 01:01:53,962 --> 01:01:55,255 Todavía siguen allí. 1044 01:01:56,757 --> 01:01:58,342 Entonces Helen tenía razón, pero... 1045 01:01:58,926 --> 01:02:01,136 - ¿Quién conduce ese auto hasta Twin Elms? - No lo sé. 1046 01:02:02,512 --> 01:02:03,680 Todavía no pude descubrirlo. 1047 01:02:04,223 --> 01:02:05,933 La Policía está haciendo su trabajo, 1048 01:02:06,058 --> 01:02:08,977 pero la próxima vez que quieras forzar una entrada, 1049 01:02:09,561 --> 01:02:11,104 avisame antes. 1050 01:02:12,689 --> 01:02:14,691 Hay gente en este pueblo a la que sí le importa. 1051 01:02:16,151 --> 01:02:19,279 Muy bien, esta vez si estás castigada. 1052 01:02:19,404 --> 01:02:22,157 Nada de pijamadas falsas o casas embrujadas o... 1053 01:02:22,241 --> 01:02:24,660 Investigaciones. 1054 01:02:24,785 --> 01:02:26,578 Y confiscaré tu patineta. 1055 01:02:29,289 --> 01:02:30,415 ¿Has hablado con papá? 1056 01:02:30,541 --> 01:02:33,001 No, pero generalmente no discutimos hasta el mediodía. 1057 01:02:34,253 --> 01:02:36,713 ¿Por qué? ¿Quieres decir que no te ha llamado? 1058 01:02:37,589 --> 01:02:39,550 - No. - ¿Desde cuándo? 1059 01:02:43,637 --> 01:02:45,639 Hola, Nance. ¿Qué sucede? 1060 01:02:46,348 --> 01:02:47,641 Mi padre no me ha escrito... 1061 01:02:47,766 --> 01:02:50,644 ni responde mis llamadas desde hace 15 horas, tampoco a Hannah. 1062 01:02:50,727 --> 01:02:52,688 Sabes que es muy raro, Nate. 1063 01:02:52,813 --> 01:02:53,813 Tenemos una regla. 1064 01:02:53,856 --> 01:02:55,482 A primera y última hora. 1065 01:02:55,566 --> 01:02:57,025 Lo sabes, sin excepciones. 1066 01:02:57,609 --> 01:02:59,319 Sí, yo tampoco he hablado con él. 1067 01:02:59,945 --> 01:03:02,155 Quizá no tenga señal en el campo. 1068 01:03:02,281 --> 01:03:03,574 ¿Campo? Yo... 1069 01:03:03,949 --> 01:03:06,827 Creí que iría a un Hotel. 1070 01:03:07,870 --> 01:03:09,079 No. 1071 01:03:09,204 --> 01:03:11,999 El sujeto con el que tiene que reunirse, Owen Michaelson, 1072 01:03:12,082 --> 01:03:14,293 sólo hace acuerdos, si uno acampa con él. 1073 01:03:14,668 --> 01:03:17,337 Un campamento real con mochilas y cantimploras. 1074 01:03:17,839 --> 01:03:19,549 De seguro su teléfono no tiene señal. 1075 01:03:20,758 --> 01:03:22,218 Pero él no haría algo así. 1076 01:03:22,677 --> 01:03:23,845 Desde que mamá murió, 1077 01:03:24,012 --> 01:03:26,306 se ha vuelto más estricto con sus llamadas. 1078 01:03:26,389 --> 01:03:27,390 Sí, lo sé. 1079 01:03:28,183 --> 01:03:30,894 Lo siento, linda. Pensé que te lo había dicho. 1080 01:03:31,603 --> 01:03:33,563 Estuve trabajando mucho... 1081 01:03:33,646 --> 01:03:35,565 y se me olvidó llamar para ver cómo estabas. 1082 01:03:35,648 --> 01:03:38,277 No estoy cumpliendo con mis deberes de padrino. 1083 01:03:38,986 --> 01:03:40,946 Si me llama, me asegurará de que hable contigo. 1084 01:03:42,071 --> 01:03:43,431 - Muy bien. Gracias, Nate. - Claro. 1085 01:03:44,490 --> 01:03:46,117 ¿Quién lo hubiera imaginado? 1086 01:03:46,242 --> 01:03:49,245 Carson acampando. Eso es un alivio. 1087 01:04:18,316 --> 01:04:20,068 MOTEL SKYVIEW CONFIRMACIÓN DE RESERVACIÓN 1088 01:04:22,445 --> 01:04:23,565 No tiene número de teléfono. 1089 01:04:30,954 --> 01:04:33,414 - Hola. - Encontramos la empresa de condimentos. 1090 01:04:33,540 --> 01:04:35,375 Bess y yo nos estamos preparando... 1091 01:04:35,458 --> 01:04:37,544 para ir a revisar sus registros ahora mismo. 1092 01:04:37,669 --> 01:04:38,962 No sabrán qué los golpeó. 1093 01:04:39,087 --> 01:04:40,505 Estás rara. 1094 01:04:40,588 --> 01:04:43,925 Mi papá hace 18 horas que no me llama. 1095 01:04:45,552 --> 01:04:48,263 Algo no está bien y no puedo descifrar qué. 1096 01:04:48,388 --> 01:04:50,056 Sueles tener buenos instintos, Drew. 1097 01:04:50,181 --> 01:04:51,724 Si tienes dudas, confía en ellos. 1098 01:04:53,643 --> 01:04:54,811 Sí, lo voy a tener en cuenta. 1099 01:05:20,796 --> 01:05:22,965 ¡Santo Dios! Me asustaste... 1100 01:05:23,799 --> 01:05:27,011 Oye, ¿estás bien? ¿Qué sucedió? 1101 01:05:27,761 --> 01:05:28,804 Sí. 1102 01:05:31,265 --> 01:05:33,642 Sé que soy la última persona que querrías ver ahora, 1103 01:05:35,102 --> 01:05:37,313 pero rompí con Derek. 1104 01:05:38,522 --> 01:05:40,482 No creí que fueras capaz. 1105 01:05:40,608 --> 01:05:41,817 ¿Qué fue lo que hizo? 1106 01:05:41,942 --> 01:05:43,736 Nada, fuí yo. 1107 01:05:44,278 --> 01:05:46,197 Lo siento, ¿podemos hablar en el auto? 1108 01:05:47,156 --> 01:05:49,158 - Sí. - El auto de mi tía. Vamos. 1109 01:05:49,325 --> 01:05:50,409 ¿Sabes conducir? 1110 01:05:51,076 --> 01:05:52,076 Técnicamente... 1111 01:05:54,872 --> 01:05:56,582 George tiene razón sobre mí. 1112 01:05:56,707 --> 01:05:58,791 Lo que le dije a Bess fue horrible. 1113 01:05:58,917 --> 01:06:00,501 ¿Quién le diría eso a alguien? 1114 01:06:00,877 --> 01:06:01,920 Tienes razón. 1115 01:06:02,629 --> 01:06:05,173 Pero el asunto es que ni siquiera sé por qué lo dije. 1116 01:06:05,298 --> 01:06:07,508 Las palabras salieron de mi boca como... 1117 01:06:08,801 --> 01:06:11,555 Creo que una parte de mi quería defender a Derek. 1118 01:06:12,306 --> 01:06:13,682 En realidad me agrada Bess. 1119 01:06:14,475 --> 01:06:16,310 En un mundo diferente, seriamos amigas. 1120 01:06:23,567 --> 01:06:24,985 Patinas mejor de lo que conduces. 1121 01:06:25,110 --> 01:06:26,862 Nadie conduce en Chicago. 1122 01:06:35,996 --> 01:06:36,997 Mira, sólo... 1123 01:06:38,040 --> 01:06:40,167 Sólo haz lo que creas que sea correcto. 1124 01:06:40,251 --> 01:06:44,046 No hagas lo que los demás esperan que hagas. 1125 01:06:44,171 --> 01:06:46,382 Eso es aterrador. 1126 01:06:46,507 --> 01:06:47,883 No tienes idea. 1127 01:06:48,008 --> 01:06:51,011 Es fácil para ti, George y Bess... 1128 01:06:51,136 --> 01:06:53,180 porque son buenas para ciertas cosas. 1129 01:06:53,305 --> 01:06:54,974 Cosas importantes. 1130 01:06:55,724 --> 01:06:57,893 Son inteligentes y divertidas. 1131 01:06:58,769 --> 01:07:01,063 ¿Qué tengo yo además de mi cabello y de Derek? 1132 01:07:01,522 --> 01:07:04,024 De hecho, ya no tienes a Derek. 1133 01:07:06,026 --> 01:07:07,236 Tu cabello es maravilloso. 1134 01:07:09,406 --> 01:07:12,325 Se supone que sea la heroína de mi propia historia, 1135 01:07:12,409 --> 01:07:13,410 pero soy la villana. 1136 01:07:14,160 --> 01:07:17,080 Nunca necesité ser valiente o inteligente... 1137 01:07:17,205 --> 01:07:19,045 y definitivamente nunca tuve que ser amable. 1138 01:07:19,833 --> 01:07:21,293 Quizá esta sea tu oportunidad. 1139 01:07:22,043 --> 01:07:23,923 Al menos por lo de valiente. Lo de ser amable... 1140 01:07:25,380 --> 01:07:26,380 podrías mejorar. 1141 01:07:29,718 --> 01:07:31,469 Hablando de eso, 1142 01:07:32,596 --> 01:07:34,276 ¿qué tan buena eres para recibir disculpas? 1143 01:07:34,764 --> 01:07:36,766 ¿Disculpas? ¿Por qué? 1144 01:07:38,476 --> 01:07:40,437 Me equivoqué con lo de la coartada de los Barnes. 1145 01:07:41,313 --> 01:07:42,898 Te lo dije, Nancy Drew. 1146 01:07:42,981 --> 01:07:45,734 Lo siento. No, debí haber confiado en ti. 1147 01:07:46,359 --> 01:07:48,445 Me postraría a tus pies, 1148 01:07:49,779 --> 01:07:52,073 pero estoy tratando de conducir. 1149 01:07:52,157 --> 01:07:55,744 No tienes idea de lo bien que se siente tener razón en algo. 1150 01:07:57,913 --> 01:07:59,247 Y hay otra cosa. 1151 01:08:02,500 --> 01:08:04,961 Creo que eso de hacer justicia por mano propia... 1152 01:08:05,045 --> 01:08:08,298 no es lo que quiero para mi futuro. 1153 01:08:08,381 --> 01:08:10,342 ¿Estás disculpándote por lo de Derek? 1154 01:08:11,593 --> 01:08:15,596 No sé si llamarlo así, pero... 1155 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 ¿Puedo sólo decir que quizá... 1156 01:08:23,103 --> 01:08:24,730 la venganza no sea la respuesta? 1157 01:08:24,813 --> 01:08:26,065 Algo así. 1158 01:08:27,775 --> 01:08:28,901 Gracias, Nancy. 1159 01:08:28,984 --> 01:08:30,194 Sí, bueno... 1160 01:08:31,904 --> 01:08:35,449 No quiero ser esa chica, ¿sabes? 1161 01:08:38,077 --> 01:08:40,412 Supongo que no tenemos ningún sospechoso. 1162 01:08:40,538 --> 01:08:42,248 Tengo algunas ideas, pero... 1163 01:08:44,459 --> 01:08:46,002 Tengo que encontrar a mi padre primero. 1164 01:08:47,963 --> 01:08:49,172 Arranquemos este auto. 1165 01:09:04,814 --> 01:09:05,814 ¿Qué sucede? 1166 01:09:07,316 --> 01:09:09,777 No puedo hacerlo. Tienes que hacerlo tú. 1167 01:09:09,902 --> 01:09:11,529 Tú eres la genio de la Química. 1168 01:09:12,154 --> 01:09:14,407 Si alguien me pregunta algo, nos descubrirán. 1169 01:09:14,532 --> 01:09:16,868 Estarás bien. Puedo decirte todo lo que necesitas saber. 1170 01:09:17,577 --> 01:09:19,495 Sí, estaré bien... 1171 01:09:19,579 --> 01:09:21,789 porque tú entrarás allí... 1172 01:09:21,873 --> 01:09:22,874 y harás esto. 1173 01:09:27,253 --> 01:09:28,504 ¿Ves? Mírate. 1174 01:09:29,839 --> 01:09:32,341 Sólo tengo que hacer un cambio. 1175 01:09:37,847 --> 01:09:39,557 ¿Ves? Luces temeraria. 1176 01:09:42,768 --> 01:09:43,978 Me siento un poco temeraria. 1177 01:09:44,103 --> 01:09:45,783 Me siento poderosa sólo de estar a tu lado. 1178 01:09:46,522 --> 01:09:49,775 Ahora, entra y rastrea esa nuez moscada. 1179 01:09:50,484 --> 01:09:51,484 Está bien. 1180 01:09:52,445 --> 01:09:54,280 - Lo haré. Sí. - Tú puedes. 1181 01:09:58,284 --> 01:10:03,039 FÁBRICA DE CONDIMENTOS WELLING 1182 01:10:12,215 --> 01:10:13,716 Tengo la llave de su habitación. 1183 01:10:15,593 --> 01:10:16,594 ¿Papá? 1184 01:10:17,887 --> 01:10:19,388 Papá, ¿estás aquí? 1185 01:10:20,306 --> 01:10:22,975 ¿Quién deja su teléfono en un viaje de negocios? 1186 01:10:31,816 --> 01:10:34,611 No recibió ninguno de mis mensajes después de la llamada de anoche. 1187 01:10:35,320 --> 01:10:37,239 Nate dijo que no tenía señal. 1188 01:10:37,781 --> 01:10:39,616 No tiene sentido. 1189 01:10:39,741 --> 01:10:42,327 Concéntrate. ¿Qué pistas hay? 1190 01:10:45,580 --> 01:10:48,708 No lo sé. No tengo idea. 1191 01:10:48,792 --> 01:10:51,461 Muy bien, respira hondo... 1192 01:10:51,962 --> 01:10:53,380 y haz lo tuyo. 1193 01:10:54,297 --> 01:10:55,382 Puedes hacerlo. 1194 01:11:03,432 --> 01:11:05,476 Quizá tengamos algo mejor que pistas. 1195 01:11:06,018 --> 01:11:08,312 Ya les dí la llave de la habitación. 1196 01:11:08,437 --> 01:11:11,774 No les daré acceso a las cámaras de seguridad. 1197 01:11:11,858 --> 01:11:16,989 Le dije que esto es de vida o muerte. 1198 01:11:17,114 --> 01:11:18,824 No se burle. 1199 01:11:18,949 --> 01:11:21,785 Es claro que se preocupa por atender bien a sus clientes. 1200 01:11:21,910 --> 01:11:23,120 En realidad, no. 1201 01:11:40,929 --> 01:11:43,390 Alguien puso algo más que crema y azúcar aquí. 1202 01:11:43,473 --> 01:11:46,518 ¡Fuera de aquí! Esto es sólo café. 1203 01:11:46,643 --> 01:11:48,520 ¿Y por qué es tan pegajoso? 1204 01:11:52,524 --> 01:11:54,026 Su jefe no estará feliz... 1205 01:11:54,151 --> 01:11:56,528 cuando se entere de que usted bebe en el trabajo. 1206 01:12:01,158 --> 01:12:02,158 Aquí está. 1207 01:12:17,007 --> 01:12:18,508 ¿Qué le está haciendo a mi padre? 1208 01:12:19,176 --> 01:12:21,720 Parece que lo está durmiendo. 1209 01:12:21,845 --> 01:12:23,347 Sí, pero ¿cómo podemos estar seguras? 1210 01:12:23,472 --> 01:12:25,098 Si quisiera haberlo lastimado, 1211 01:12:25,182 --> 01:12:27,976 hubiera usado un arma, un cuchillo o algo. 1212 01:12:30,187 --> 01:12:31,605 No puede haber sido un robo. 1213 01:12:32,022 --> 01:12:34,024 Sólo querían a mi padre. 1214 01:12:34,483 --> 01:12:36,235 Al menos sabemos qué sucedió. 1215 01:12:36,360 --> 01:12:38,195 Tenemos las pruebas, podemos ir a la Policía. 1216 01:12:41,698 --> 01:12:43,617 No se ve la cara del secuestrador. 1217 01:12:55,671 --> 01:12:57,381 Joder. 1218 01:13:02,719 --> 01:13:05,264 Aguarda. Eso se ve muy familiar. 1219 01:13:05,389 --> 01:13:07,266 Vamos, Drew, piensa. 1220 01:13:09,393 --> 01:13:10,519 ¿Algo? 1221 01:13:24,825 --> 01:13:27,411 Esto sucedió anoche mientras estábamos en el laboratorio. 1222 01:13:33,250 --> 01:13:34,543 Lo logramos, Nancy. 1223 01:13:34,626 --> 01:13:35,836 Hubieras estado tan orgullosa. 1224 01:13:35,919 --> 01:13:36,920 ¿De qué hablan? 1225 01:13:37,045 --> 01:13:38,398 Bess averiguó quién compró la nuez moscada. 1226 01:13:38,422 --> 01:13:39,548 Es William Wharton. 1227 01:13:40,841 --> 01:13:42,342 Hazme un favor, 1228 01:13:42,426 --> 01:13:45,512 dile a tu padre que Willie Wharton dice que se haga a un lado, 1229 01:13:46,430 --> 01:13:47,710 o lo haremos a un lado nosotros. 1230 01:13:49,600 --> 01:13:50,894 Wharton secuestró a mi papá. 1231 01:13:51,394 --> 01:13:52,729 Él es el fantasma de Twin Elms. 1232 01:13:53,354 --> 01:13:56,774 Las quiero mucho, chicas, pero... 1233 01:13:56,858 --> 01:13:59,194 Tengo que irme. Luego... 1234 01:13:59,694 --> 01:14:01,654 Las llamaré en cuanto sepa algo más, ¿sí? Adiós. 1235 01:14:02,280 --> 01:14:04,240 Tenemos la prueba. Pidamos ayuda. 1236 01:14:06,367 --> 01:14:08,661 ¿Oficial? Descubrí unas cuantas cosas. 1237 01:14:08,786 --> 01:14:10,186 ¿Podemos encontrarnos en Twin Elms? 1238 01:14:10,955 --> 01:14:11,956 Gracias. 1239 01:14:14,042 --> 01:14:15,962 Creo que mi papá está escondido bajo la escalera. 1240 01:14:16,753 --> 01:14:20,506 Wharton no sabe que sabemos que existe, y lo secuestró luego de que nos fuimos. 1241 01:14:21,549 --> 01:14:22,550 Andando. 1242 01:14:42,654 --> 01:14:43,654 ¿Sheriff? 1243 01:14:45,907 --> 01:14:47,075 ¿Me escucha, Sheriff? 1244 01:14:51,789 --> 01:14:53,958 Oficial Patrick. Adelante, cambio. 1245 01:15:23,611 --> 01:15:24,946 ¡Dios mío! 1246 01:15:25,530 --> 01:15:28,449 - ¿Oficial? Despierte. - Está bien. 1247 01:15:28,575 --> 01:15:32,287 No está muerto, sólo está desmayado. 1248 01:15:37,208 --> 01:15:38,877 Wharton debe estar aquí. 1249 01:16:01,733 --> 01:16:03,109 Maldita linterna. 1250 01:16:17,415 --> 01:16:18,958 ¿Por qué haces esto? 1251 01:16:19,083 --> 01:16:20,251 Eres muy buen abogado. 1252 01:16:20,585 --> 01:16:23,797 Estabas haciendo que personas que apoyaban al tren cambiaran de opinión. 1253 01:16:25,841 --> 01:16:27,468 Vamos, tienes muchos papeles que firmar. 1254 01:16:30,387 --> 01:16:31,387 Afuera. 1255 01:16:32,348 --> 01:16:34,350 Vamos. 1256 01:16:40,147 --> 01:16:42,483 - Suéltame. - Nate. 1257 01:16:42,608 --> 01:16:43,610 Gracias a Dios. 1258 01:16:44,277 --> 01:16:45,737 "Gracias a Dios". Qué gracioso. 1259 01:16:47,656 --> 01:16:49,115 Un momento. 1260 01:16:49,199 --> 01:16:50,492 ¿Eres parte de esto? 1261 01:16:50,617 --> 01:16:51,708 ¿Qué si es parte? 1262 01:16:51,743 --> 01:16:53,662 Él fue quien lo ideó todo. 1263 01:16:56,623 --> 01:16:59,167 Fuiste mi padrino de bodas. 1264 01:16:59,292 --> 01:17:02,003 Ayudaste a cargar el féretro en el funeral de Catherine. 1265 01:17:02,128 --> 01:17:03,797 Ese sujeto es como un tío para mí. 1266 01:17:04,297 --> 01:17:06,675 Lo siento, Carson. Tenía que hacerlo. 1267 01:17:07,467 --> 01:17:10,679 ¿Cuánto te paga la empresa ferroviaria para que les entregues Twin Elms? 1268 01:17:10,804 --> 01:17:11,804 Mucho. 1269 01:17:12,973 --> 01:17:14,850 Si necesitabas dinero, podrías habérmelo dicho. 1270 01:17:15,642 --> 01:17:18,687 Me metí en tamos problemas, que ni tú podrías ayudarme. 1271 01:17:19,354 --> 01:17:21,022 Se suponía que esto sería sencillo. 1272 01:17:21,147 --> 01:17:23,566 Asustamos a Flora, ella vende, firma el permiso. 1273 01:17:24,149 --> 01:17:26,318 El tren llega al pueblo, yo pago mi deuda. 1274 01:17:26,443 --> 01:17:27,945 Todos ganamos. 1275 01:17:28,821 --> 01:17:31,240 Luchábamos para detener al tren. 1276 01:17:31,365 --> 01:17:33,868 Sí, soy buen actor, ¿cierto? 1277 01:17:34,618 --> 01:17:36,704 Unas noches más, 1278 01:17:36,829 --> 01:17:39,081 y Flora hubiera regado que alguien compre la casa. 1279 01:17:39,206 --> 01:17:40,708 Luego Nancy se involucró. 1280 01:17:40,791 --> 01:17:42,877 Oye, no podemos hacer nada. 1281 01:17:44,044 --> 01:17:45,337 No mientras estén armados. 1282 01:17:45,421 --> 01:17:47,631 Ellos tienen armas, pero nosotros tenemos algo mejor. 1283 01:17:50,342 --> 01:17:52,052 Firme los papeles. 1284 01:17:52,177 --> 01:17:55,306 Le dije muy cordialmente que no. 1285 01:17:55,389 --> 01:17:56,891 Escucha a la dama. 1286 01:17:57,516 --> 01:18:00,728 Para ser un hombre muerto, sabes manejar muy bien el estrés. 1287 01:18:01,520 --> 01:18:03,147 Tiene una hija adolescente. 1288 01:18:05,316 --> 01:18:10,779 ¿Por qué tomarse todo este trabajo por una parcela de terreno? 1289 01:18:10,905 --> 01:18:12,406 Si logro conseguir Twin Elms, 1290 01:18:13,199 --> 01:18:15,576 los demás propietarios seguirán. 1291 01:18:16,368 --> 01:18:17,828 Nadie podrá detener al tren. 1292 01:18:18,245 --> 01:18:21,040 Pero yo no voy a permitir que se concrete la venta, Nate. 1293 01:18:21,415 --> 01:18:22,625 Lo sabemos. 1294 01:18:22,708 --> 01:18:24,710 Por eso me temo que podemos dejarte ir. 1295 01:18:24,835 --> 01:18:27,087 Oye, no. Ven aquí. 1296 01:18:31,634 --> 01:18:33,427 Nunca hablamos de matar a nadie. 1297 01:18:33,552 --> 01:18:34,821 Me imaginé que no lo soportarías. 1298 01:18:34,845 --> 01:18:36,388 Descuida, me encargará yo mismo. 1299 01:18:36,513 --> 01:18:37,766 No. Oye, no. 1300 01:18:38,558 --> 01:18:40,977 No. No hay motivo para lastimarlo. 1301 01:18:43,021 --> 01:18:44,061 He falsificado su firma... 1302 01:18:44,105 --> 01:18:45,545 desde que regresó a River Heights. 1303 01:18:45,649 --> 01:18:46,650 Mira. 1304 01:18:48,818 --> 01:18:51,071 Carson no dirá una palabra porque quiere vivir. 1305 01:18:51,154 --> 01:18:52,155 ¿Cierto? 1306 01:18:52,239 --> 01:18:54,074 Me conoces mejor que eso, Nate. 1307 01:18:54,407 --> 01:18:57,036 No hay forma de impedir que estos dos abran la boca. 1308 01:18:57,119 --> 01:18:58,955 Y si crees que alguien va a creer tu plan... 1309 01:18:59,080 --> 01:19:00,349 de inculpar a Jeffrey Barnes, 1310 01:19:00,373 --> 01:19:02,458 entonces eres más estúpido de lo que creí. 1311 01:19:03,709 --> 01:19:05,670 Enterré a cuatro esposos, 1312 01:19:05,795 --> 01:19:08,297 no moriré a manos de ese idiota. 1313 01:19:12,927 --> 01:19:14,762 Esa mocosa encontró la habitación. 1314 01:19:20,101 --> 01:19:21,101 ¿Qué...? 1315 01:19:21,936 --> 01:19:25,857 No te preocupes, cariño. Es mi típico sábado en la noche. 1316 01:19:28,943 --> 01:19:30,361 Eso fue la puerta trasera. 1317 01:19:30,444 --> 01:19:32,280 Me encargará de ella. 1318 01:19:50,547 --> 01:19:52,173 Maldito hijo de... 1319 01:20:16,615 --> 01:20:18,033 Nancy, ¡ahora! 1320 01:20:28,752 --> 01:20:31,546 ¡Auxilio! 1321 01:20:32,589 --> 01:20:33,591 ¡Auxilio! 1322 01:20:36,886 --> 01:20:37,929 ¡Corre, Helen! 1323 01:20:51,734 --> 01:20:53,611 Nadie se mueva o le haré daño. 1324 01:20:53,694 --> 01:20:55,696 Suéltela. ¡Es una niña! 1325 01:20:55,863 --> 01:20:57,865 No eres un asesino, Nate. 1326 01:21:00,576 --> 01:21:01,702 ¿Vas a atender? 1327 01:21:03,412 --> 01:21:04,539 Por una vez, ¡sólo cállate! 1328 01:21:05,122 --> 01:21:07,083 ¡Por favor, déjela ir! 1329 01:21:11,379 --> 01:21:12,672 Vamos. 1330 01:21:28,896 --> 01:21:30,148 ¡Desataré a los otros! 1331 01:21:57,592 --> 01:21:59,010 ¡Auxilio! 1332 01:22:06,601 --> 01:22:07,977 ¡Quítenmelos! 1333 01:22:14,275 --> 01:22:15,484 Está bien. 1334 01:22:15,985 --> 01:22:16,986 ¡Suéltenme! 1335 01:22:22,992 --> 01:22:24,368 ¡Suéltenme! 1336 01:22:27,121 --> 01:22:29,249 Eso no se ve todos los días. 1337 01:22:36,131 --> 01:22:37,633 Debiste traer refuerzos, Drew. 1338 01:22:38,425 --> 01:22:41,053 Quizá debamos hacer un seguimiento más adelante. 1339 01:22:42,888 --> 01:22:44,681 Oye, Oficial... 1340 01:22:44,765 --> 01:22:45,849 Gracias por todo. 1341 01:22:46,475 --> 01:22:48,519 Gracias por creer en mí. 1342 01:22:49,811 --> 01:22:50,854 Para eso estoy. 1343 01:22:52,147 --> 01:22:53,357 Espera. Tu linterna. 1344 01:22:53,440 --> 01:22:55,025 - Iré por ella. - Quédatela. 1345 01:22:55,484 --> 01:22:57,194 Algo me dice que la necesitarás. 1346 01:22:59,321 --> 01:23:00,321 Oye... 1347 01:23:01,073 --> 01:23:02,574 No importa lo que te depare el futuro, 1348 01:23:02,658 --> 01:23:05,911 siempre podrás alardear sobre el día en qué pintaste a un hombre de rosa. 1349 01:23:06,453 --> 01:23:07,621 Otro sujeto, otro color. 1350 01:23:07,746 --> 01:23:09,748 No es el mismo. Ya no hago esas cosas. 1351 01:23:09,831 --> 01:23:11,750 Claro. Vamos. 1352 01:23:11,875 --> 01:23:13,168 Oye, Helen, ¿vienes? 1353 01:23:13,877 --> 01:23:15,420 Sí, pensé que... 1354 01:23:16,213 --> 01:23:17,714 Ya se acabó. 1355 01:23:17,839 --> 01:23:19,841 ¿Creíste que volveríamos a odiarte? 1356 01:23:19,967 --> 01:23:21,301 No te librarás tan fácilmente. 1357 01:23:21,385 --> 01:23:24,638 Además, nos debes una porción de ese pastel de traidora. 1358 01:23:25,347 --> 01:23:27,683 Te dije que es pastel de enemiga. 1359 01:23:28,517 --> 01:23:30,727 - Ya olvídalo. - Podrías aprender la palabra. 1360 01:23:30,853 --> 01:23:32,688 La correcta. Sería mucho más sencillo. 1361 01:23:32,813 --> 01:23:34,690 Es el pastel de tía Flora. 1362 01:23:34,815 --> 01:23:36,942 Las alcanzo en un rato. 1363 01:23:44,157 --> 01:23:46,743 Apuesto a que nunca imaginaste que salvarías a tu propio padre. 1364 01:23:46,869 --> 01:23:49,580 ¿Sabes cuántas veces tú me salvaste a mí? 1365 01:23:53,083 --> 01:23:54,376 Oye... 1366 01:23:55,419 --> 01:23:56,461 Oye... 1367 01:23:58,130 --> 01:24:00,716 No sé qué haría si algo te pasara. 1368 01:24:17,566 --> 01:24:19,401 Déjenme a mí. Quiero hacer uno. 1369 01:24:19,484 --> 01:24:21,570 - Hazlo tú, yo no sé lo que hago. - Muy bien. 1370 01:24:22,362 --> 01:24:23,740 - No está mal. - En serio... 1371 01:24:23,823 --> 01:24:26,492 ¿Qué fue eso? 1372 01:24:26,618 --> 01:24:28,411 Sólo quería saber qué pasaría. 1373 01:24:28,494 --> 01:24:29,704 Después de todo, 1374 01:24:29,787 --> 01:24:31,915 quizá podría acostumbrarme a esta vida de pueblo. 1375 01:24:32,081 --> 01:24:33,082 Eso me recuerda. 1376 01:24:33,166 --> 01:24:34,959 Mi prima Emily viene a River Heights, 1377 01:24:35,084 --> 01:24:36,961 se casará en la Posada Lilac. 1378 01:24:37,253 --> 01:24:38,755 Después de todo lo que hemos pasado, 1379 01:24:38,922 --> 01:24:41,299 nos vendría bien relajarnos al sol, ¿no creen? 1380 01:24:41,424 --> 01:24:42,884 Claro, sí, suena bien. 1381 01:24:42,967 --> 01:24:45,345 Claro, un lago profundo, un bosque oscuro, 1382 01:24:45,428 --> 01:24:46,679 una hostería tenebrosa. 1383 01:24:46,763 --> 01:24:47,931 ¿Qué podría salir mal? 1384 01:24:48,431 --> 01:24:49,711 Sólo falta una gemela malvada... 1385 01:24:49,766 --> 01:24:52,077 y tenemos los ingredientes para un nuevo e increíble misterio. 1386 01:24:52,101 --> 01:24:53,394 Tengo que tomar una foto. 1387 01:24:53,520 --> 01:24:55,897 Anda, Nancy, ven a la foto. 1388 01:24:56,022 --> 01:24:58,525 - Vamos, Bess. - Está bien. 1389 01:24:58,608 --> 01:25:00,818 Son tan lindas. Uno, dos, tres. 1390 01:25:02,278 --> 01:25:04,644 #Investigadorassexys. 1391 01:25:05,240 --> 01:25:07,075 De hecho, ya no quiero más misterios. 1392 01:25:07,617 --> 01:25:09,911 De ahora en adelante, sólo quiero relajarme, 1393 01:25:10,411 --> 01:25:13,122 hablar de muchachos, Instagram, 1394 01:25:13,873 --> 01:25:15,792 ya saben, arreglarme las uñas... 1395 01:25:16,317 --> 01:25:17,487 - ¿Qué? - ¿Qué? 1396 01:25:19,988 --> 01:25:21,486 Sólo bromeaba. 102189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.