All language subtitles for Nancy Drew and the Hidden Staircase 2019 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,588 --> 00:01:02,615
Oigan, ¿han visto a Nancy Drew?
2
00:01:02,740 --> 00:01:03,908
¿Nancy quién?
3
00:01:04,242 --> 00:01:05,702
Olvídenlo. Gracias.
4
00:01:06,494 --> 00:01:07,620
¡Señora Shay!
5
00:01:07,745 --> 00:01:09,372
- Hola, ¿ha visto a Nancy Drew?
- No.
6
00:01:09,455 --> 00:01:10,540
Gracias.
7
00:01:30,185 --> 00:01:31,394
¡Disculpa señor! Lo siento.
8
00:01:31,519 --> 00:01:32,729
Mira por dónde caminas, niña.
9
00:01:33,897 --> 00:01:35,315
¡Oye! ¿Has visto a Nancy Drew?
10
00:01:38,026 --> 00:01:41,946
SALVEMOS A RIVER HEIGHTS
CONSTRUYAMOS EL TREN
11
00:02:01,425 --> 00:02:02,676
¡Drew!
12
00:02:02,760 --> 00:02:04,678
¡Por fin!
No contestaste tu teléfono.
13
00:02:05,804 --> 00:02:08,265
Lo siento, no lo escucho
cuando voy en la patineta.
14
00:02:08,349 --> 00:02:09,349
Mira esto.
15
00:02:09,474 --> 00:02:11,118
No puedo creer que le
hicieran esto a Bess.
16
00:02:11,142 --> 00:02:12,519
Y ya se ha vuelto viral.
17
00:02:14,062 --> 00:02:15,262
Sabes lo sensible que es Bess,
18
00:02:15,313 --> 00:02:16,397
no quiere salir de su casa.
19
00:02:18,859 --> 00:02:20,611
Ya váyanse, chicas, por favor.
20
00:02:21,153 --> 00:02:22,655
¡No nos iremos!
21
00:02:22,821 --> 00:02:23,989
Genial.
22
00:02:24,114 --> 00:02:26,825
Soy tan patética, que mis
amigas tienen que rescatarme.
23
00:02:26,951 --> 00:02:28,827
Soy más patética de lo que creí.
24
00:02:28,953 --> 00:02:29,953
Bien. Mira...
25
00:02:29,995 --> 00:02:31,872
Si necesitar a tus
amigos te hace patética,
26
00:02:31,956 --> 00:02:35,376
entonces yo soy la más
patética del mundo.
27
00:02:35,501 --> 00:02:36,853
Porque ustedes me hacen olvidar...
28
00:02:36,877 --> 00:02:39,046
de que vivo en
este aburrido pueblo.
29
00:02:39,672 --> 00:02:41,257
- Cielos.
- Hola.
30
00:02:41,382 --> 00:02:42,424
Hola.
31
00:02:43,092 --> 00:02:45,344
De hecho,
River Heights no es tan malo.
32
00:02:46,220 --> 00:02:47,346
Lo siento.
33
00:02:47,471 --> 00:02:48,639
Déjame pasar.
34
00:02:48,722 --> 00:02:50,558
¡Bienvenidas a la fiesta!
35
00:02:51,433 --> 00:02:53,227
Vamos a darle una
lección a este trol.
36
00:02:53,352 --> 00:02:54,392
Pero no sabemos quién fue.
37
00:02:55,062 --> 00:02:56,522
¿Acaso no es obvio?
38
00:02:58,524 --> 00:03:00,067
Es un idiota.
39
00:03:01,610 --> 00:03:02,610
¿Puedo mostrarte?
40
00:03:04,446 --> 00:03:05,446
BESS LA SUCIA
41
00:03:05,531 --> 00:03:08,200
Soy tan tonta.
Olvidé quitarme las gafas.
42
00:03:08,284 --> 00:03:09,284
Ya basta.
43
00:03:09,368 --> 00:03:10,870
Eres cualquier cosa, menos tonta.
44
00:03:11,745 --> 00:03:14,707
Bess la sucia.
45
00:03:15,791 --> 00:03:18,168
Quizá mi ropa no sea tan linda
como la de los demás,
46
00:03:18,252 --> 00:03:19,336
pero no está sucia.
47
00:03:19,420 --> 00:03:21,422
Es una broma tan infantil.
48
00:03:21,547 --> 00:03:23,883
Quisiera poder adelantarlo.
49
00:03:24,884 --> 00:03:26,135
No mires por un momento.
50
00:03:26,552 --> 00:03:28,179
Bess la sucia.
51
00:03:28,262 --> 00:03:29,722
ASQUEROSA - APESTAS - ¡PUAJ!
52
00:03:30,055 --> 00:03:31,348
Todos lo vieron.
53
00:03:31,473 --> 00:03:33,684
No le des importancia a lo
que hagan unos imbéciles.
54
00:03:33,809 --> 00:03:36,020
Bess la sucia.
55
00:03:36,145 --> 00:03:39,106
¡Ahí está!
Alguien olvidó borrar su reflejo.
56
00:03:39,190 --> 00:03:41,817
- Les presento a...
- El número 91.
57
00:03:41,942 --> 00:03:43,152
Intentalo otra vez.
58
00:03:43,277 --> 00:03:45,362
Es un reflejo.
59
00:03:46,030 --> 00:03:47,030
Diecinueve.
60
00:03:47,114 --> 00:03:48,490
El maldito de Derek Barnes.
61
00:03:48,616 --> 00:03:49,825
- Cielos.
- Debí saberlo.
62
00:03:50,284 --> 00:03:52,244
Derek siempre está
burlándose de mí.
63
00:03:52,328 --> 00:03:55,290
Sé que no soy linda o popular,
pero...
64
00:03:56,416 --> 00:03:57,959
¿Por qué no puede
dejarme tranquila?
65
00:03:58,084 --> 00:03:59,586
¿Qué? Claro que eres linda.
66
00:04:02,255 --> 00:04:03,882
¿No hacen una pareja encantadora?
67
00:04:04,007 --> 00:04:06,551
Los idiotas herederos de las
familias más ricas de la ciudad.
68
00:04:06,676 --> 00:04:08,053
Nancy Drew, conozco esa mirada.
69
00:04:08,178 --> 00:04:09,387
No puedes atacar a Derek.
70
00:04:10,680 --> 00:04:12,766
No voy a atacar a Derek.
71
00:04:14,809 --> 00:04:17,437
Sólo lo ayudaré a
aprender la lección.
72
00:04:17,521 --> 00:04:19,105
- Suerte con eso.
- Sí.
73
00:04:19,272 --> 00:04:20,398
Sólo pasas aquí unos meses,
74
00:04:20,482 --> 00:04:22,275
no conoces a Derek como nosotras.
75
00:04:22,359 --> 00:04:26,070
Pero si no lo detenemos,
volverá a hacérselo a alguien más.
76
00:04:26,946 --> 00:04:29,323
¿Quieren cargar con
eso en su conciencia?
77
00:04:33,494 --> 00:04:34,495
Está bien.
78
00:04:36,789 --> 00:04:38,040
Bien, cuenta conmigo.
79
00:04:38,123 --> 00:04:39,833
¡Genial! Vamos al gimnasio.
80
00:04:39,959 --> 00:04:40,959
Espera.
81
00:04:41,293 --> 00:04:44,755
¿Quieres hacer ejercicio? ¿Ahora?
82
00:04:44,880 --> 00:04:47,424
No, pero para prepararse
para la temporada de fútbol,
83
00:04:47,550 --> 00:04:48,759
él tiene que ejercitar mucho.
84
00:04:48,884 --> 00:04:51,721
Todo el tiempo. Y... Miren.
85
00:04:54,516 --> 00:04:56,017
Por la hora de las fotos, parece...
86
00:04:56,142 --> 00:04:58,645
que el martes por la
mañana es su horario favorito.
87
00:04:58,728 --> 00:05:01,898
Eso significa que va a las
duchas alrededor de las 11:45...
88
00:05:01,982 --> 00:05:04,622
para estar limpio para jugar a
ser entrenador de las animadoras.
89
00:05:06,987 --> 00:05:07,988
¿Qué?
90
00:05:08,113 --> 00:05:10,282
Me encanta la forma en
que te trabaja tu cerebro.
91
00:05:14,870 --> 00:05:16,538
Los psicólogos dicen...
92
00:05:16,663 --> 00:05:19,225
que está bien que los bravucones
prueben de su propia medicina.
93
00:05:19,249 --> 00:05:21,084
Se llama justicia restaurativa.
94
00:05:32,345 --> 00:05:33,805
¡Sí!
95
00:05:34,431 --> 00:05:35,515
¡Sí!
96
00:05:39,227 --> 00:05:41,354
¿Qué es lo más importante
en la vida de Derek?
97
00:05:41,730 --> 00:05:44,107
Sus redes sociales, ¿cierto?
98
00:05:44,858 --> 00:05:47,110
Hagamos un pequeño ajuste a eso.
99
00:05:57,038 --> 00:06:03,628
VESTUARIO DE HOMBRES
100
00:06:47,921 --> 00:06:50,048
CÁMARA 2
CONECTANDO A CÁMARA
101
00:06:53,760 --> 00:06:54,761
CÁMARA CONECTADA
102
00:07:08,567 --> 00:07:10,110
¡Lotería!
103
00:07:10,986 --> 00:07:13,488
¡Lotería!
104
00:07:13,613 --> 00:07:14,613
Bess.
105
00:07:15,115 --> 00:07:17,617
Bess, ¡es perfecto! Muy bien.
106
00:07:17,742 --> 00:07:21,413
TRANSFERIR ARCHIVOS
107
00:07:27,461 --> 00:07:28,838
Veinte segundos.
108
00:07:33,426 --> 00:07:34,969
20 SEGUNDOS
109
00:08:12,007 --> 00:08:14,259
SIEMPRE HACER EL BIEN
110
00:08:21,350 --> 00:08:22,601
¡Sí!
111
00:08:26,188 --> 00:08:28,941
- ¡Sí! ¡Cielos!
- ¡Sí!
112
00:08:29,024 --> 00:08:30,317
Ven aquí.
113
00:08:34,029 --> 00:08:35,739
Hice algo.
114
00:08:37,074 --> 00:08:39,701
¡Dios mio! Eso fue tan...
115
00:08:39,952 --> 00:08:40,952
Muy bien.
116
00:08:41,036 --> 00:08:42,913
- Todo está listo.
- Ya falta poco.
117
00:08:42,996 --> 00:08:44,248
Estamos listas.
118
00:08:46,124 --> 00:08:48,085
- ¿Alguien tiene hambre?
- ¡Sí! ¿Puedo?
119
00:08:48,210 --> 00:08:50,671
Cielos, ¡estas son mis favoritas!
120
00:08:51,046 --> 00:08:52,046
Adelante.
121
00:08:52,548 --> 00:08:55,634
No debería.
Me llenará de espinillas.
122
00:08:55,717 --> 00:08:58,387
Come una, Bess. ¿Sí?
La vida es corta. Anda.
123
00:08:58,554 --> 00:08:59,634
- Compartiremos.
- Qué rico.
124
00:09:08,104 --> 00:09:09,605
¿Cuánto demorará?
125
00:09:09,689 --> 00:09:10,815
No lo sé.
126
00:09:21,909 --> 00:09:23,870
Oye, este es mi turno,
no el de ella.
127
00:09:24,579 --> 00:09:26,497
Tienes razón. Soy todo tuyo.
128
00:09:28,916 --> 00:09:31,085
¡Derek! ¿Te encuentras bien?
129
00:09:33,838 --> 00:09:34,838
Mejor que nunca.
130
00:09:36,132 --> 00:09:39,469
TINTE DE COLOR AZUL
SE ACTIVA CON EL TIEMPO
131
00:09:40,512 --> 00:09:41,512
No.
132
00:09:41,597 --> 00:09:43,599
Te está pasando algo raro,
en serio.
133
00:09:43,724 --> 00:09:44,724
Mira.
134
00:10:00,283 --> 00:10:03,661
Derek Barnes,
¡bienvenido a la cúpula del trueno!
135
00:10:03,786 --> 00:10:05,121
Cuando humillas a los demás,
136
00:10:05,246 --> 00:10:07,290
- siempre habrá consecuencias.
- ¡Dejen de reírse!
137
00:10:09,792 --> 00:10:11,169
EL ENTRENAMIENTO DE HOY
138
00:10:11,294 --> 00:10:13,338
Ella me está mirando.
139
00:10:13,463 --> 00:10:15,798
Me veo bien. ¿Me sigue mirando?
140
00:10:15,924 --> 00:10:16,924
Más rápido.
141
00:10:19,260 --> 00:10:20,678
Al menos lo estoy intentando.
142
00:10:21,554 --> 00:10:24,557
Estoy soltero, chicas,
por si están buscando algo.
143
00:10:24,682 --> 00:10:25,725
MENTIRA
144
00:10:26,684 --> 00:10:28,645
Podemos ir a mi casa
sí les interesa.
145
00:10:30,813 --> 00:10:33,733
NOVIA
146
00:10:33,858 --> 00:10:35,360
PERVERTIDO
147
00:10:35,985 --> 00:10:38,655
Asegúrate de mantener tu
rostro detrás de mi espalda,
148
00:10:38,738 --> 00:10:40,323
para que sólo se vea mi rostro.
149
00:10:40,490 --> 00:10:43,159
Porque si se ve tu cara,
mi video se arruinará.
150
00:10:45,286 --> 00:10:46,566
Sólo estoy esperando la máquina.
151
00:10:52,335 --> 00:10:54,045
Dejen de reírse, ¿sí?
152
00:10:54,420 --> 00:10:55,420
Dejen de reírse.
153
00:10:55,505 --> 00:10:57,590
LISTA DE REPRODUCCIÓN EN LÍNEA
154
00:10:59,425 --> 00:11:00,718
- Está todo azul.
- ¡Dios mío!
155
00:11:00,843 --> 00:11:02,512
Esta cosa en verdad funciona.
156
00:11:02,595 --> 00:11:04,472
No esperaba que lo hiciera.
157
00:11:05,181 --> 00:11:06,349
¡Si funciona!
158
00:11:06,516 --> 00:11:08,518
Funciona, salgamos de aquí.
159
00:11:13,189 --> 00:11:15,692
Nadie me había defendido así nunca.
160
00:11:16,191 --> 00:11:17,776
Te defendiste tú sola.
161
00:11:17,860 --> 00:11:20,279
Nosotras sólo le dimos
un toque de color.
162
00:11:21,196 --> 00:11:22,364
Gracias.
163
00:11:22,489 --> 00:11:23,489
¡Claro!
164
00:11:26,660 --> 00:11:28,412
Son las mejores.
165
00:11:28,495 --> 00:11:30,455
Todo es más divertido
cuando estás tú, Nancy Drew.
166
00:11:30,581 --> 00:11:33,751
Incluso si eso significa que nos
meteremos en muchos problemas.
167
00:11:33,877 --> 00:11:35,628
Vamos, no es para tanto.
168
00:11:36,504 --> 00:11:38,882
Tu hija atacó a mi hijo.
169
00:11:38,965 --> 00:11:40,884
Esa es razón suficiente
para demandarlos.
170
00:11:40,967 --> 00:11:41,967
Adelante.
171
00:11:42,051 --> 00:11:46,264
Lo único que mi hija hizo fue defender
a una niña a la que tu hijo ciberatacó.
172
00:11:46,723 --> 00:11:47,932
Mi hijo no hizo tal cosa.
173
00:11:48,057 --> 00:11:49,517
¿Por qué no vemos el video...
174
00:11:49,601 --> 00:11:52,562
que Derek subió
desde tu dirección IP?
175
00:11:54,105 --> 00:11:57,483
- Esto es ridículo.
- Cálmense, muchachos.
176
00:11:57,567 --> 00:11:59,861
Según el Código Penal Estatal,
artículo 646.9,
177
00:11:59,986 --> 00:12:02,989
el ciberacoso es un crimen con castigo
de hasta cinco años de prisión...
178
00:12:03,114 --> 00:12:04,407
y multas de $1.000 dólares,
179
00:12:04,490 --> 00:12:06,451
y eso es sólo para ti, Jeff.
180
00:12:07,911 --> 00:12:09,746
Esto no termina aquí, abogado.
181
00:12:11,247 --> 00:12:12,874
Te lo aseguro.
182
00:12:15,752 --> 00:12:17,378
¿Estás seguro de que Jeff Barnes...
183
00:12:17,462 --> 00:12:19,339
es alguien que
quieres como enemigo?
184
00:12:19,422 --> 00:12:21,257
Creo que puedo manejarlo.
185
00:12:22,258 --> 00:12:23,551
Lamento todo esto.
186
00:12:23,676 --> 00:12:25,716
Me asegurará de que Nancy
pague por todos los daños.
187
00:12:26,095 --> 00:12:27,639
Pero eso no será suficiente.
188
00:12:27,764 --> 00:12:29,098
Esta no es su primera infracción,
189
00:12:29,224 --> 00:12:30,784
y esta vez involucró
a otras dos chicas.
190
00:12:31,018 --> 00:12:32,645
No puedo hacer la vista gorda.
191
00:12:32,978 --> 00:12:34,897
Esta vez, tiene que
enfrentar las consecuencias.
192
00:12:35,731 --> 00:12:37,274
¿Qué tienes en mente?
193
00:12:39,318 --> 00:12:40,986
¿Ocho horas por día?
194
00:12:41,403 --> 00:12:42,563
Por los siguientes dos meses.
195
00:12:42,613 --> 00:12:44,657
Básicamente,
todo mi verano se arruinó.
196
00:12:44,782 --> 00:12:47,117
A mí me sorprende que
sólo te hayan dado eso.
197
00:12:47,201 --> 00:12:48,744
Has cometido varios delitos.
198
00:12:48,827 --> 00:12:50,663
Sólo son delitos,
si tienes 18 años.
199
00:12:50,788 --> 00:12:52,331
Excelente punto, abogada.
200
00:12:52,456 --> 00:12:54,625
Y como todavía no tienes 18,
estás castigada.
201
00:12:54,792 --> 00:12:56,460
Le hice frente a un bravucón.
202
00:12:57,127 --> 00:12:58,921
¿Por qué merezco
un castigo por eso?
203
00:12:59,004 --> 00:13:00,005
Estoy orgulloso de ti.
204
00:13:00,089 --> 00:13:01,369
Pero cómo lo hiciste estuvo mal.
205
00:13:01,423 --> 00:13:03,259
Te rebajaste a su nivel.
206
00:13:03,926 --> 00:13:07,721
Hiciste una broma pesada que
causó daños de miles de dólares.
207
00:13:07,847 --> 00:13:10,516
Quizá deban reparar
todo el vestuario.
208
00:13:10,641 --> 00:13:13,686
Pero peor que eso,
involucraste a otras niñas.
209
00:13:14,144 --> 00:13:15,938
Ese tinte se quitará.
210
00:13:16,021 --> 00:13:20,109
Y hacer justicia no es una broma,
es mi deber.
211
00:13:20,484 --> 00:13:21,610
¿Como la semana pasada?
212
00:13:21,694 --> 00:13:22,963
¿Era tu deber quemar la palabra
"asesino"...
213
00:13:22,987 --> 00:13:25,948
- en el césped del Sr. Blankenship?
- Estaba matando cuervos, papá.
214
00:13:26,031 --> 00:13:27,408
Es un asesino.
215
00:13:27,658 --> 00:13:30,620
Si piensas que molestar
a todos en este pueblo...
216
00:13:30,745 --> 00:13:32,788
va a arruinar las
cosas aquí tanto...
217
00:13:32,913 --> 00:13:34,933
como para que debamos
regresar a Chicago, te equivocas.
218
00:13:34,957 --> 00:13:37,084
- Teníamos un acuerdo.
- No es cierto.
219
00:13:37,167 --> 00:13:39,795
Un acuerdo es entre dos personas
que coinciden sobre algo.
220
00:13:39,920 --> 00:13:41,964
Tú tomaste la decisión sólo.
221
00:13:42,089 --> 00:13:44,174
No me diste otra opción.
222
00:13:44,508 --> 00:13:47,052
Quería quedarme en
Chicago con mis amigos.
223
00:13:47,177 --> 00:13:48,846
Nunca quise mudarme aquí.
224
00:13:49,763 --> 00:13:52,725
No podía quedarme allí y lo sabes.
225
00:13:53,267 --> 00:13:57,062
No sabiendo que toda la
ciudad me recuerda a tu madre.
226
00:13:58,189 --> 00:14:01,192
Sí, bueno,
quizá yo no quiera olvidarla.
227
00:14:04,361 --> 00:14:05,446
CONCURSO DE PASTELES
228
00:14:08,240 --> 00:14:09,450
DETENGAN AL TREN
229
00:14:09,783 --> 00:14:11,543
SALVEMOS A RIVER HEIGHTS
CONSTRUYAMOS EL TREN
230
00:14:11,577 --> 00:14:13,078
Muchas gracias.
231
00:14:13,204 --> 00:14:14,622
CONCURSANTES
¿QUÉ PASTEL GANARÁ?
232
00:14:17,291 --> 00:14:18,626
Voten por el tren.
233
00:14:18,751 --> 00:14:20,252
Traigamos sangre
nueva a este pueblo.
234
00:14:20,377 --> 00:14:23,047
Un poco de cultura. Quizá un
restaurante de comida mexicana.
235
00:14:24,256 --> 00:14:27,176
Ten un burrito.
236
00:14:27,259 --> 00:14:28,260
¿Dónde está mi burrito?
237
00:14:28,385 --> 00:14:30,387
Vota por el tren y lo tendrás.
238
00:14:30,721 --> 00:14:32,890
Ahí está.
Recién salida del calabozo.
239
00:14:33,057 --> 00:14:34,767
Ahí está tu patineta, cielo.
240
00:14:36,685 --> 00:14:37,937
Está bien.
241
00:14:39,563 --> 00:14:41,243
- Escucha, Nancy.
- Déjala tranquila, Cars.
242
00:14:41,315 --> 00:14:42,566
Apoyen el comercio local.
243
00:14:42,691 --> 00:14:44,193
Voten por el tren.
244
00:14:44,318 --> 00:14:45,653
Ten, toma una porción.
245
00:14:45,778 --> 00:14:47,655
Quizá entres en razón
y votes por el tren.
246
00:14:47,780 --> 00:14:49,031
¿En serio? No es el momento.
247
00:14:49,156 --> 00:14:52,368
De todas formas, el tren no hará
que este basurero se vuelva popular.
248
00:14:52,493 --> 00:14:54,662
Oye,
River Heights no es un basurero.
249
00:14:54,787 --> 00:14:57,498
Lo seria si el tren
pasará por aquí.
250
00:14:57,623 --> 00:14:59,583
Escucha. Estoy luchando...
251
00:14:59,667 --> 00:15:01,387
por lo que vuelve
especial a este pueblo.
252
00:15:01,418 --> 00:15:03,964
Su encanto, su comunidad.
253
00:15:04,506 --> 00:15:06,174
¿Tienes idea...
254
00:15:06,258 --> 00:15:08,969
de cuántos hogares
históricos serian derribados?
255
00:15:09,344 --> 00:15:11,513
Mi querido hermano,
256
00:15:11,638 --> 00:15:14,641
el tren finalmente nos
llevará al siglo correcto.
257
00:15:14,724 --> 00:15:16,685
El abuelo quiere que sigamos
en la Edad de Piedra.
258
00:15:16,810 --> 00:15:18,436
Y mira,
Nancy cree que estás loco...
259
00:15:18,562 --> 00:15:20,647
por creer que este
lugar tiene encanto.
260
00:15:20,772 --> 00:15:22,816
Hola, Hannah, estoy aquí.
261
00:15:23,651 --> 00:15:26,988
Este pueblo necesita algo nuevo
para agitar un poco las cosas.
262
00:15:27,113 --> 00:15:28,489
Darle un aspecto negativo.
263
00:15:28,614 --> 00:15:30,783
- Una novedad.
- ¿Ves lo que está haciendo?
264
00:15:31,033 --> 00:15:34,203
Tu tía no triunfó en Nueva York,
265
00:15:34,287 --> 00:15:35,955
y ahora piensa que
puede traer todo eso...
266
00:15:36,080 --> 00:15:37,540
y su rutina de stand-up aquí.
267
00:15:37,623 --> 00:15:40,251
Oye, abrí para Amy Schumer,
¿lo sabias?
268
00:15:41,669 --> 00:15:43,880
Le abrí la puerta, pero igual.
¿Ves?
269
00:15:43,963 --> 00:15:45,643
- Fue bueno, te reíste, ¿no?
- Estuvo bien.
270
00:15:45,715 --> 00:15:48,175
Puedo ser un pez grande en un
estanque pequeño y actuar aquí.
271
00:15:48,301 --> 00:15:49,302
- Hola.
- ¿Qué tal, Nate?
272
00:15:49,426 --> 00:15:50,946
Que más gente vaya
a ver tu stand-up...
273
00:15:51,052 --> 00:15:52,412
no significa que será gracioso.
274
00:15:53,555 --> 00:15:55,432
Vaya, papá. No esperaba eso de ti.
275
00:15:55,557 --> 00:15:58,018
Claro, te comes mi pastel
y destrezas mis sueños.
276
00:15:58,101 --> 00:16:00,312
Además, presidiaria,
creí que estabas de mi lado.
277
00:16:00,437 --> 00:16:02,272
Esto es entre ustedes dos,
no me metan.
278
00:16:02,355 --> 00:16:04,858
Odio tener que interrumpir
una buena pelea familiar,
279
00:16:04,983 --> 00:16:07,736
pero es hora de demostrarle
a gente como tu hermana...
280
00:16:07,819 --> 00:16:09,279
lo confundidos que están.
281
00:16:09,404 --> 00:16:10,989
Te cobrará ese pastel, Nate.
282
00:16:11,323 --> 00:16:13,950
Sólo hago mi parte para mantener
unida a mi familia favorita.
283
00:16:14,409 --> 00:16:16,703
Ustedes son todo lo que tengo.
284
00:16:17,621 --> 00:16:21,458
Además, tu padre es el mejor abogado
que este pueblo jamás haya visto.
285
00:16:21,583 --> 00:16:23,877
Cielos, busquen un cuarto.
286
00:16:23,960 --> 00:16:26,588
Escucha, antes de que tu padre
llegará, este tren era inevitable.
287
00:16:26,713 --> 00:16:28,590
Ahora, ¡no!
288
00:16:29,341 --> 00:16:30,675
Así de persuasivo puede ser.
289
00:16:30,759 --> 00:16:32,844
Sí, sí. Muy bien, vamos.
290
00:16:33,011 --> 00:16:34,387
Bien, aquí tienes.
291
00:16:35,889 --> 00:16:38,016
Muy bien, mi hermano de otra madre,
292
00:16:38,099 --> 00:16:39,726
vamos a lucirnos en
la reunión municipal.
293
00:16:39,851 --> 00:16:41,436
Les diría "rómpanse una pierna",
pero...
294
00:16:41,520 --> 00:16:43,480
- Lo desearías en serio.
- Sí, exacto.
295
00:16:45,649 --> 00:16:46,775
Escucha.
296
00:16:46,858 --> 00:16:48,360
Sé que tu padre es
un dolor de cabeza,
297
00:16:48,527 --> 00:16:49,736
pero él te respeta.
298
00:16:50,320 --> 00:16:52,656
Si me respetara, no estaría aquí.
299
00:16:53,532 --> 00:16:55,992
Ven, siéntate.
300
00:17:01,373 --> 00:17:03,583
No hay palabras para
lo que te sucedió.
301
00:17:04,042 --> 00:17:06,294
No puedo imaginar lo que
debes estar sintiendo.
302
00:17:07,921 --> 00:17:09,756
Perdiste a tu madre.
303
00:17:10,340 --> 00:17:11,883
Pero piensa en tu padre.
304
00:17:12,592 --> 00:17:15,095
Él perdió al amor de su vida.
305
00:17:15,804 --> 00:17:17,556
Vivir en Chicago lo
estaba destruyendo.
306
00:17:17,681 --> 00:17:19,559
Se estaba convirtiendo
en un muerto viviente,
307
00:17:19,684 --> 00:17:21,811
y no quería ser ese padre para ti.
308
00:17:26,315 --> 00:17:28,150
Nunca lo había
pensado de esa forma.
309
00:17:30,319 --> 00:17:32,780
Y este lugar no es
tan malo como piensas.
310
00:17:34,991 --> 00:17:36,576
Yo creo que sí lo es.
311
00:17:36,659 --> 00:17:38,912
A excepción de mi compañera actual,
claro.
312
00:17:40,497 --> 00:17:42,249
Es genial tenerte aquí.
313
00:17:42,332 --> 00:17:43,876
La casa tiene vida otra vez.
314
00:17:43,959 --> 00:17:46,920
Y sé que este lugar es
retrógrado y anticuado,
315
00:17:47,004 --> 00:17:50,382
pero no hay nada que un par de
chicas geniales no puedan resolver.
316
00:17:52,593 --> 00:17:54,595
Desearía ser valiente como tú.
317
00:17:55,304 --> 00:17:56,847
Eres persuasiva como tu padre...
318
00:17:56,930 --> 00:17:59,224
y una justiciera como tu madre.
319
00:17:59,558 --> 00:18:01,351
Esos son superpoderes.
320
00:18:02,394 --> 00:18:05,606
Si los usas para hacer el bien,
imaginate lo que podrías ser.
321
00:18:06,314 --> 00:18:08,107
Creí que eso hacía.
322
00:18:14,238 --> 00:18:16,282
Estoy cansado de que
todos me estén viendo.
323
00:18:16,449 --> 00:18:19,452
Descuida, algún día,
serás el jefe de todos ellos.
324
00:18:25,208 --> 00:18:26,751
Oye.
325
00:18:29,253 --> 00:18:30,755
Vuelve al auto.
326
00:18:33,382 --> 00:18:34,675
Vuelve al auto.
327
00:18:46,854 --> 00:18:49,690
GANADOR
328
00:19:29,606 --> 00:19:31,233
¿Cuál es tu problema?
329
00:19:37,239 --> 00:19:38,508
Será mejor que tu
padre recapacite...
330
00:19:38,532 --> 00:19:40,158
y deje que el tren
llegue a la ciudad.
331
00:19:41,994 --> 00:19:45,080
Mucha gente poderosa
perderá mucho dinero...
332
00:19:45,205 --> 00:19:46,245
si se sale con la suya.
333
00:19:46,290 --> 00:19:47,890
Te aseguro,
no permitirán que eso suceda.
334
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
¡Suéltame!
335
00:19:49,084 --> 00:19:52,337
No soy un hombre violento,
pero puedo serlo si hace falta.
336
00:19:53,463 --> 00:19:55,007
Llamaré a la Policía.
337
00:19:55,090 --> 00:19:56,592
¿Acaso les interesan
los criminales?
338
00:20:01,513 --> 00:20:02,973
Hazme un favor,
339
00:20:03,515 --> 00:20:07,060
dile a tu padre que Willie Wharton
dice que se haga a un lado...
340
00:20:07,394 --> 00:20:08,794
o lo haremos a un lado nosotros.
341
00:20:15,236 --> 00:20:16,821
¿Intenté atropellarte?
342
00:20:17,989 --> 00:20:19,365
Voy a matar a ese sujeto.
343
00:20:19,490 --> 00:20:21,784
Espera. ¿Adónde vas?
344
00:20:21,868 --> 00:20:23,869
Ni siquiera sabes, ¿o sí?
345
00:20:23,994 --> 00:20:25,245
Eres peor que Nancy.
346
00:20:25,370 --> 00:20:27,122
Sí, sigo aquí.
347
00:20:27,247 --> 00:20:30,417
Justo lo que necesitamos,
dos Drew arrestados el mismo día.
348
00:20:30,709 --> 00:20:32,794
Quizá nos den esposas
que hagan juego.
349
00:20:33,420 --> 00:20:35,923
He oído hablar de este tal Wharton.
Es problemático.
350
00:20:36,256 --> 00:20:39,384
Lo despidieron de la fábrica,
lo despiden de todos los trabajos.
351
00:20:39,843 --> 00:20:41,428
¿Recuerdas a Tammy Drucker?
352
00:20:41,595 --> 00:20:42,930
Antes salía con ella.
353
00:20:43,055 --> 00:20:44,223
La llamaré.
354
00:20:47,267 --> 00:20:48,644
Vamos, papá.
355
00:20:48,769 --> 00:20:51,438
Esto es lo más emocionante que me
ha sucedido desde que llegamos.
356
00:20:52,272 --> 00:20:56,109
Lo haré pagar por lo que hizo.
Te lo prometo.
357
00:20:57,277 --> 00:20:58,362
Está bien.
358
00:21:09,123 --> 00:21:10,583
Creo que el azul
le sienta muy bien.
359
00:21:10,667 --> 00:21:12,043
Era el favorito de mamá.
360
00:21:12,794 --> 00:21:14,254
Creí que sería un lindo detalle.
361
00:21:20,093 --> 00:21:21,511
Bienvenidos, convictos.
362
00:21:21,970 --> 00:21:23,638
Tratemos de que no haya problemas.
363
00:21:24,055 --> 00:21:26,516
El primer sector que
quiero cubrir hoy es allí.
364
00:21:26,641 --> 00:21:28,142
Una zona muy sucia.
365
00:21:28,685 --> 00:21:31,104
Nancy,
sabes que no puedes tener eso aquí.
366
00:21:31,229 --> 00:21:32,939
Sólo iba a poner música.
367
00:21:33,064 --> 00:21:36,150
Para ponernos en clima con
la recolección de basura.
368
00:21:37,110 --> 00:21:41,322
Esto es servicio comunitario,
no una fiesta.
369
00:21:41,406 --> 00:21:42,532
Vamos.
370
00:21:43,741 --> 00:21:45,285
Te dejaré escoger la música.
371
00:21:49,539 --> 00:21:50,540
Muy bien.
372
00:21:51,165 --> 00:21:52,625
Nada de bandas de chicos.
373
00:21:53,042 --> 00:21:54,522
Y por favor,
nada de música campirana.
374
00:22:19,903 --> 00:22:22,739
Pero mis luces explotaron.
375
00:22:22,864 --> 00:22:26,826
Un fantasma movió mis muebles.
¿Cómo puede explicar eso?
376
00:22:26,951 --> 00:22:29,454
Le aseguro que mi
casa está embrujada.
377
00:22:29,787 --> 00:22:31,497
No sé qué decirles, señoritas.
378
00:22:31,623 --> 00:22:33,583
No trabajo con casas embrujadas.
379
00:22:33,708 --> 00:22:36,252
Sheriff, conozco a esta
mujer de toda la vida.
380
00:22:36,377 --> 00:22:38,796
Sé que no se asusta
fácilmente y sé que no miente.
381
00:22:38,922 --> 00:22:40,923
¿No puede enviar a
alguien a revisar?
382
00:22:41,590 --> 00:22:42,870
¿Estás segura de que no bebió...
383
00:22:42,925 --> 00:22:44,802
algún brebaje especial?
384
00:22:44,928 --> 00:22:46,763
Jovencita.
385
00:22:47,263 --> 00:22:48,890
Me enfrenté al Comunismo.
386
00:22:49,057 --> 00:22:53,436
Lo que decida beber durante
mi retiro no es asunto suyo.
387
00:22:54,062 --> 00:22:55,730
¿Sheriff?
388
00:22:56,105 --> 00:22:58,483
¿No deberíamos
respetar a los mayores?
389
00:22:58,900 --> 00:23:00,620
Dice la delincuente,
mientras recoge basura.
390
00:23:00,735 --> 00:23:03,614
No, de hecho, estoy haciendo
esto por no respetar a mis pares.
391
00:23:05,533 --> 00:23:06,533
Lo siento, señoritas,
392
00:23:06,617 --> 00:23:09,495
no puedo prescindir de mi único
Oficial a causa de su situación.
393
00:23:10,162 --> 00:23:13,415
Sí, porque River Heights
desborda de actividad criminal.
394
00:23:13,999 --> 00:23:16,293
Sigue así y recogerás
basura hasta Navidad.
395
00:23:16,919 --> 00:23:19,421
Buenas tardes, señoritas.
Llámennos si necesitan algo.
396
00:23:19,505 --> 00:23:21,340
- ¿En serio?
- Vaya.
397
00:23:21,590 --> 00:23:24,093
Ya lo llamamos, ¿recuerda?
398
00:23:24,552 --> 00:23:26,595
No deberían tener que
encargarse de esto solas.
399
00:23:26,762 --> 00:23:28,722
Quizá pueda ayudar.
400
00:23:28,973 --> 00:23:30,683
No, está bien. Nosotras podemos.
401
00:23:30,766 --> 00:23:33,143
Si así fuera, no hubieran
pedido ayuda a la Policía.
402
00:23:33,519 --> 00:23:35,479
Helen, aguarda un momento.
403
00:23:35,896 --> 00:23:37,481
Parece una chica muy amable.
404
00:23:38,065 --> 00:23:40,651
- Me encanta tu chaleco.
- Gracias.
405
00:23:40,776 --> 00:23:42,862
Créeme, no queremos su ayuda.
406
00:23:42,987 --> 00:23:45,489
Ella fue quien hizo ese
horrible video de Derek...
407
00:23:45,573 --> 00:23:47,217
y piensa que puede hacer
lo que se le antoje...
408
00:23:47,241 --> 00:23:48,492
sólo porque su madre murió.
409
00:23:49,451 --> 00:23:51,036
¿Fuiste tú?
410
00:23:53,455 --> 00:23:54,623
Sí.
411
00:23:56,375 --> 00:23:59,336
Creo que tú y yo nos
llevaremos muy bien.
412
00:24:00,588 --> 00:24:03,007
Ven aquí.
413
00:24:07,052 --> 00:24:08,554
¿Nancy?
414
00:24:09,180 --> 00:24:10,222
¿Adónde crees que vas?
415
00:24:10,347 --> 00:24:12,183
Me tomo mis 15 minutos.
416
00:24:13,434 --> 00:24:14,518
¿Qué 15 minutos?
417
00:24:17,855 --> 00:24:21,358
La leyenda data del 1885,
418
00:24:21,483 --> 00:24:23,485
cuando los hermanos Colfax,
419
00:24:23,652 --> 00:24:27,406
Malcolm y Schuyler,
quienes construyeron Twin Elms,
420
00:24:28,115 --> 00:24:31,160
pelearon por una mujer,
421
00:24:31,452 --> 00:24:33,412
Millicent Andrews.
422
00:24:33,871 --> 00:24:35,623
Malcolm le propuso matrimonio.
423
00:24:36,332 --> 00:24:39,335
Ella no estaba muy entusiasmada
por la idea de casarse...
424
00:24:39,460 --> 00:24:41,837
con el criador de cerdos
más importante del pueblo.
425
00:24:42,087 --> 00:24:45,466
Además, estaba perdidamente
enamorada de su hermano, Schuyler.
426
00:24:45,591 --> 00:24:47,051
Vaya.
427
00:24:47,635 --> 00:24:51,764
La leyenda dice que Malcolm
los mató a los dos...
428
00:24:52,181 --> 00:24:54,183
en un ataque de celos...
429
00:24:54,475 --> 00:24:56,684
y los sepultó en las paredes.
430
00:24:57,352 --> 00:25:00,648
Luego, se suicidó.
431
00:25:00,981 --> 00:25:02,316
¿Alguna vez hallaron los cuerpos?
432
00:25:02,441 --> 00:25:03,734
No.
433
00:25:03,943 --> 00:25:06,487
Pero cuando escucho con atención,
434
00:25:06,612 --> 00:25:08,989
creo que los escucho llorar.
435
00:25:09,114 --> 00:25:10,741
Tiene que ser una broma.
436
00:25:11,158 --> 00:25:13,827
Nunca bromearía con algo
como los fantasmas de Colfax.
437
00:25:14,119 --> 00:25:16,580
Deja de fingir que te
interesa todo esto.
438
00:25:16,956 --> 00:25:18,416
No necesito fingir.
439
00:25:18,500 --> 00:25:20,710
Me convenció con el
"gente sepultada en las paredes".
440
00:25:20,794 --> 00:25:22,879
Sólo quieres salvarte
del servicio comunitario,
441
00:25:23,004 --> 00:25:24,047
el cual tienes merecido.
442
00:25:24,172 --> 00:25:25,757
Muy bien, primero que nada, Helen,
443
00:25:25,882 --> 00:25:28,760
no puedo salvarme del servicio
comunitario, ya lo intenté.
444
00:25:28,885 --> 00:25:30,512
Y segundo, ¿no quieres saber...
445
00:25:30,595 --> 00:25:33,390
si los fantasmas de los Colfax
han vuelto para vengarse?
446
00:25:33,473 --> 00:25:34,766
¡Santo Dios!
447
00:25:35,225 --> 00:25:36,226
¿Qué?
448
00:25:36,601 --> 00:25:39,229
Ustedes me recuerdan a mi juventud.
449
00:25:39,354 --> 00:25:41,857
Pero teníamos mejores
peinados en esa época.
450
00:25:43,567 --> 00:25:47,028
Mi mejor amiga, Rosie,
y yo nos detestábamos.
451
00:25:47,404 --> 00:25:50,699
Incluso,
una vez peleamos por un muchacho.
452
00:25:50,824 --> 00:25:53,118
Chad, Peter...
453
00:25:53,201 --> 00:25:55,537
No recuerdo. Fueron tantos.
454
00:25:57,831 --> 00:26:00,667
Las dos salimos con él,
y él nos abandonó a las dos.
455
00:26:00,750 --> 00:26:02,168
Nos volvimos mejores amigas.
456
00:26:03,211 --> 00:26:05,171
Lamentablemente,
Rosie se mudó a Miami.
457
00:26:05,547 --> 00:26:07,090
Le gustan los hombres
en traje de baño.
458
00:26:09,426 --> 00:26:10,969
Eso les demuestra...
459
00:26:11,094 --> 00:26:13,471
que a veces una mujer puede
encontrar a su mejor amiga...
460
00:26:13,930 --> 00:26:15,182
en su peor enemiga.
461
00:26:20,020 --> 00:26:21,897
- Sí, no...
- No, lo siento.
462
00:26:22,022 --> 00:26:23,398
Yo paso.
463
00:26:31,489 --> 00:26:32,657
¡Hola!
464
00:26:33,116 --> 00:26:35,410
Justo a tiempo. Preparé la cena.
465
00:26:38,955 --> 00:26:41,291
- ¿Qué hiciste ahora?
- Nada.
466
00:26:42,626 --> 00:26:45,295
Hoy no hubo incidentes.
467
00:26:45,629 --> 00:26:46,772
Es difícil meterse en problemas...
468
00:26:46,796 --> 00:26:48,632
cuando estás encadenada,
así que...
469
00:26:49,591 --> 00:26:50,842
Sí.
470
00:26:51,426 --> 00:26:52,970
Además, ¡mira!
471
00:26:53,763 --> 00:26:55,139
- Para ti.
- Está bien.
472
00:26:55,264 --> 00:26:56,704
- Toma asiento. No te caigas.
- Bien.
473
00:26:57,934 --> 00:26:59,936
Hoy tenemos...
474
00:27:00,061 --> 00:27:03,314
pollo a la cacciatore
con patatas al horno y...
475
00:27:03,397 --> 00:27:05,191
¿Qué vas a...?
476
00:27:05,316 --> 00:27:07,235
¿Qué hiciste esta vez?
En serio, ¿qué sucede?
477
00:27:08,694 --> 00:27:11,948
Está bien.
Ya sé que estoy castigada y todo...
478
00:27:12,031 --> 00:27:13,114
Pero...
479
00:27:13,198 --> 00:27:15,200
quizá podrías darme permiso...
480
00:27:15,951 --> 00:27:17,630
para ayudar a una
señora con un problema...
481
00:27:17,654 --> 00:27:19,374
con su casa embrujada
mañana en la noche.
482
00:27:19,913 --> 00:27:22,624
- ¿Por favor?
- No sé, Nancy. Tengo...
483
00:27:24,376 --> 00:27:26,044
Debo viajar este fin de semana.
484
00:27:26,169 --> 00:27:27,295
Y... Espera, ¿qué?
485
00:27:27,420 --> 00:27:31,216
Ustedes quieren que encuentre
formas más positivas de expresarme.
486
00:27:31,550 --> 00:27:33,885
¿Qué puede ser más
positivo que ayudar...
487
00:27:33,969 --> 00:27:37,556
a una dulce anciana y a
la bruja de su sobrina nieta?
488
00:27:37,681 --> 00:27:38,932
Escucha, Nancy.
489
00:27:39,057 --> 00:27:40,725
Tengo muchas cosas
en la cabeza ahora.
490
00:27:40,851 --> 00:27:42,894
Debo convencer a un propietario...
491
00:27:43,019 --> 00:27:45,188
de que rechace la oferta
de la empresa ferroviaria.
492
00:27:45,272 --> 00:27:47,232
Y no puedo hacerlo,
sí estoy preocupado por ti.
493
00:27:47,357 --> 00:27:50,653
Piensa que me estás llevando
a una custodia preventiva.
494
00:27:51,362 --> 00:27:52,488
¿Con una octogenaria?
495
00:27:52,572 --> 00:27:55,616
Esa señora puede patear muchos
traseros, si tiene que hacerlo.
496
00:27:58,494 --> 00:28:00,413
Está bien, pero...
497
00:28:01,163 --> 00:28:03,541
sigues castigada,
y recuerda nuestro acuerdo.
498
00:28:03,624 --> 00:28:05,585
Sí, claro.
499
00:28:06,711 --> 00:28:11,757
Debo reportarme, enviar mensajes,
llamar, enviar lechuzas, cuervos.
500
00:28:11,883 --> 00:28:13,283
Descuida,
haré explotar tu teléfono.
501
00:28:13,551 --> 00:28:17,180
- Y yo pulverizaré el tuyo también.
- Está bien, papá.
502
00:28:17,263 --> 00:28:19,223
- Sí, no funcionó, ¿cierto?
- No.
503
00:28:19,348 --> 00:28:20,348
Oye, escucha.
504
00:28:20,391 --> 00:28:22,143
El Sheriff está
vigilando a Willie Wharton.
505
00:28:22,226 --> 00:28:24,386
Si se acerca a menos de
30 metros de ti, lo arrestarán.
506
00:28:24,478 --> 00:28:26,814
Si algo sucede, llama a Hannah.
507
00:28:27,064 --> 00:28:28,649
Si no logras localizarla,
llama a Nate.
508
00:28:29,233 --> 00:28:30,318
Entendido.
509
00:28:30,985 --> 00:28:32,705
Un placer hacer negocios con usted,
abogado.
510
00:28:36,073 --> 00:28:37,241
¿En verdad preparaste esto?
511
00:28:39,243 --> 00:28:40,620
Tengo 16.
512
00:28:42,622 --> 00:28:44,457
Dejé mi chaqueta aquí.
513
00:28:48,086 --> 00:28:50,255
Aquí estoy, reportándome.
514
00:28:50,464 --> 00:28:52,257
Estoy en Twin Elms, sí.
515
00:28:53,425 --> 00:28:54,760
Está bien.
516
00:28:55,260 --> 00:28:56,637
Te quiero. Sí.
517
00:28:57,262 --> 00:28:58,263
Adiós.
518
00:29:04,394 --> 00:29:06,813
Sólo nos quedaremos una noche,
¿cierto?
519
00:29:07,231 --> 00:29:08,231
Sí, ¿por qué?
520
00:29:08,690 --> 00:29:10,150
Por nada.
521
00:29:10,859 --> 00:29:12,819
Muy bien, escucha,
mi tía te invitó a venir,
522
00:29:12,945 --> 00:29:14,488
pero nada va a cambiar
entre nosotras.
523
00:29:14,613 --> 00:29:15,781
No esperaba otra cosa.
524
00:29:17,115 --> 00:29:19,117
La tía Flora es muy
importante para mí,
525
00:29:19,284 --> 00:29:22,120
así que prométeme que no
vas a bromear sobre esto.
526
00:29:22,246 --> 00:29:23,622
Nunca haría eso.
527
00:29:25,082 --> 00:29:27,209
Si realmente ve fantasmas,
entonces...
528
00:29:27,626 --> 00:29:29,086
Quiero averiguar por qué.
529
00:29:30,044 --> 00:29:34,215
¿Qué dices si suspendemos nuestra
rivalidad sólo por esta noche?
530
00:29:34,632 --> 00:29:36,509
Está bien, como sea.
531
00:29:36,717 --> 00:29:37,760
Bien.
532
00:29:37,927 --> 00:29:39,595
Si este lugar en
realidad está embrujado,
533
00:29:39,720 --> 00:29:41,848
¡esta será una noche genial!
534
00:29:49,105 --> 00:29:52,316
¿Acaso te mencioné que mi tía
abuela es algo extravagante?
535
00:29:54,819 --> 00:29:57,280
Tiene que ser una broma.
536
00:30:25,434 --> 00:30:26,435
Un oso con patineta.
537
00:30:27,102 --> 00:30:28,353
No se ve todos los días.
538
00:30:28,729 --> 00:30:29,929
Crees que estoy loca, ¿cierto?
539
00:30:31,023 --> 00:30:32,024
Sólo un poco.
540
00:30:32,900 --> 00:30:34,151
Adelante.
541
00:30:38,030 --> 00:30:39,323
Gracias.
542
00:30:39,740 --> 00:30:42,492
Hola, cariño. Adelante.
543
00:30:45,997 --> 00:30:49,542
Iré a preparar limonada.
544
00:31:03,556 --> 00:31:06,184
Santos cascanueces, Batman.
545
00:31:06,809 --> 00:31:08,978
La tía Flora hace
lo mejor que puede,
546
00:31:09,062 --> 00:31:11,022
pero la casa es
demasiado para ella.
547
00:31:12,023 --> 00:31:15,568
Siempre pensé que debería convertirla
en un Museo y cobrar entrada.
548
00:31:16,236 --> 00:31:17,987
Sí, yo pagaría.
549
00:31:22,242 --> 00:31:23,451
¿Sabes quién es?
550
00:31:23,576 --> 00:31:24,786
¿Eres muy joven para saberlo?
551
00:31:24,911 --> 00:31:26,996
Por supuesto que sé quién es.
552
00:31:27,872 --> 00:31:31,292
Juro que la cadera de ese
muchacho estaba hecha de manteca.
553
00:31:32,418 --> 00:31:35,171
No es que haya bailado con
Mick Jagger todas las noches.
554
00:31:35,296 --> 00:31:38,466
A decir verdad, sí lo interrumpí
mientras bailaba con otra...
555
00:31:38,800 --> 00:31:41,135
Por unos segundos hasta que
llegaron los de seguridad.
556
00:31:41,261 --> 00:31:43,137
- Qué gracioso.
- Sí.
557
00:31:43,263 --> 00:31:45,640
Y tienes evidencia
fotográfica que lo prueba.
558
00:31:45,765 --> 00:31:49,560
Lo sé. Es más de lo que puedo
decir sobre mi carrera de cabaret.
559
00:31:49,643 --> 00:31:50,853
- ¿Qué?
- No.
560
00:31:50,936 --> 00:31:53,105
¿Fuiste bailarina de cabaret?
561
00:31:54,273 --> 00:31:55,593
¿Por qué no me lo habías contado?
562
00:31:55,649 --> 00:31:58,527
No es una conversación
para tener con jovencitas.
563
00:31:58,610 --> 00:32:01,446
Pero, ¡es genial!
¿Cómo era su nombre artístico?
564
00:32:01,530 --> 00:32:05,033
No, niñas. Ya he dicho suficiente.
565
00:32:05,158 --> 00:32:07,160
Créeme, no has dicho suficiente.
566
00:32:07,286 --> 00:32:09,621
Sí, vamos, ¿por favor?
Un bailecito.
567
00:32:10,122 --> 00:32:12,499
No, vamos. Esos... Está bien.
568
00:32:22,551 --> 00:32:24,553
Aquí está, muchachos
569
00:32:24,636 --> 00:32:26,680
Aquí está, mundo
570
00:32:26,805 --> 00:32:28,432
Damas y caballeros
571
00:32:28,599 --> 00:32:30,142
La fabulosa
572
00:32:30,267 --> 00:32:32,978
Strawberry Deville
573
00:32:35,189 --> 00:32:38,026
Será mejor que bajes esa pierna,
antes de que te fractures la cadera.
574
00:32:38,443 --> 00:32:40,153
Muchas gracias.
575
00:32:41,029 --> 00:32:43,239
Debe haber sido maravilloso
vivir esas cosas.
576
00:32:43,907 --> 00:32:45,366
Tiene su encanto.
577
00:32:45,992 --> 00:32:48,286
Helen, ¿podrías traer
el pastel de manzana...
578
00:32:48,369 --> 00:32:50,538
que estoy enfriando
en la cocina?
579
00:32:54,250 --> 00:32:55,877
Le escribo un mensaje a mi padre.
580
00:32:56,377 --> 00:32:57,796
Me controla.
581
00:32:58,380 --> 00:32:59,506
Claro.
582
00:33:00,424 --> 00:33:02,092
Entonces...
583
00:33:02,218 --> 00:33:03,886
¿Cuándo llegan los no muertos?
584
00:33:04,762 --> 00:33:07,515
A veces, son sonidos extraños,
585
00:33:08,057 --> 00:33:10,267
música que yo no encendí...
586
00:33:10,392 --> 00:33:13,229
Luego, de repente,
las luces comienzan a parpadear.
587
00:33:13,687 --> 00:33:15,064
Y luego...
588
00:33:15,773 --> 00:33:18,526
Nada tiene sentido.
589
00:33:19,193 --> 00:33:21,278
¿A qué se refiere?
590
00:33:22,071 --> 00:33:26,492
Por desgracia, no se puede explicar
lo que sucede en Twin Elms.
591
00:33:27,535 --> 00:33:30,663
Tienes que vivirlo.
592
00:33:31,789 --> 00:33:34,792
¿Como la Matrix?
593
00:33:35,834 --> 00:33:38,128
Sabía que entenderías
la referencia.
594
00:33:39,588 --> 00:33:41,131
¿Qué? ¿Qué, cielo?
595
00:33:41,298 --> 00:33:43,133
¡Dios mio!
596
00:33:43,259 --> 00:33:44,927
¿Qué cielo? Helen, ¿qué sucede?
597
00:33:45,052 --> 00:33:46,303
¿Qué?
598
00:33:46,428 --> 00:33:48,097
Había... En la ventana...
599
00:33:48,222 --> 00:33:51,058
Había un rostro en la ventana.
Me estaba mirando.
600
00:33:51,141 --> 00:33:53,894
- Era espantoso.
- ¿A qué te refieres?
601
00:33:54,019 --> 00:33:56,772
Era como un jabalí o algo así.
602
00:33:56,897 --> 00:33:57,940
El criador de cerdos.
603
00:33:58,232 --> 00:34:00,651
- ¿Lo había visto antes?
- Nunca en carne y hueso.
604
00:34:00,734 --> 00:34:02,111
Odio esa frase.
605
00:34:02,236 --> 00:34:03,356
¡Espera! Podría seguir allí.
606
00:34:03,444 --> 00:34:04,445
Eso espero.
607
00:34:04,529 --> 00:34:06,489
¡Dios mío!
608
00:34:09,409 --> 00:34:10,910
Bien hecho, Drew.
609
00:34:11,619 --> 00:34:14,247
Cazas fantasmas en
una mansión embrujada,
610
00:34:14,330 --> 00:34:15,915
y olvidaste traer una linterna.
611
00:34:23,506 --> 00:34:25,049
Maldita sea...
612
00:34:25,425 --> 00:34:26,593
Hola, Nancy.
613
00:34:26,926 --> 00:34:28,928
¿Flora te hace juntar
basura en Twin Elms?
614
00:34:32,473 --> 00:34:33,851
¿Oficial Patrick?
615
00:34:34,101 --> 00:34:36,103
Casi me matas de un susto.
616
00:34:36,270 --> 00:34:37,563
¿Qué haces aquí?
617
00:34:38,105 --> 00:34:40,900
No me gustó la forma en que el
Sheriff le habló a Flora ayer.
618
00:34:41,692 --> 00:34:45,279
Así que se me ocurrió venir
a investigar por mi cuenta.
619
00:34:45,613 --> 00:34:50,659
Es muy amable de tu parte.
Y un poco raro.
620
00:34:50,868 --> 00:34:52,328
En realidad, no.
621
00:34:52,411 --> 00:34:54,622
He venido a Twin Elms
desde que era niño.
622
00:34:55,122 --> 00:34:57,499
Flora me pagaba para que
cortara el césped en verano,
623
00:34:57,625 --> 00:34:59,043
antes de que fuera
violeta y rosado.
624
00:34:59,168 --> 00:35:00,168
Sí.
625
00:35:00,920 --> 00:35:03,297
Por casualidad no has visto...
626
00:35:03,547 --> 00:35:06,717
a un hombre cerdo
corriendo por ahí, ¿no?
627
00:35:06,800 --> 00:35:07,927
¿Qué?
628
00:35:08,302 --> 00:35:12,223
Helen cree haber visto una
criatura con aspecto porcino.
629
00:35:13,307 --> 00:35:15,518
¿Entonces vieron al
fantasma de Colfax?
630
00:35:16,101 --> 00:35:17,436
¿Lo conoces?
631
00:35:17,561 --> 00:35:19,813
Todos en River Heights
conocen la historia.
632
00:35:19,897 --> 00:35:21,697
Pero nunca nadie lo ha
visto en carne y hueso.
633
00:35:21,774 --> 00:35:23,859
Por favor, no digas esa frase.
634
00:35:25,819 --> 00:35:26,987
Está bien.
635
00:35:28,155 --> 00:35:30,115
¿Crees que Jeffrey Barnes
tuvo algo que ver?
636
00:35:30,742 --> 00:35:31,993
¿Reconociste su auto?
637
00:35:32,494 --> 00:35:34,746
Fuí a la escuela con el
hermano mayor de Derek.
638
00:35:34,829 --> 00:35:37,165
Son unos malcriados. Todos ellos.
639
00:35:37,874 --> 00:35:39,668
¿Crees que tienen relación
con los fantasmas?
640
00:35:42,295 --> 00:35:45,590
Bueno, está bien. Voy a dar
otra vuelta antes de irme.
641
00:35:45,840 --> 00:35:48,426
Llámame si algo más sucede.
642
00:35:48,510 --> 00:35:51,137
Y dile a Flora que vendré a
controlar que todo esté bien.
643
00:35:51,388 --> 00:35:52,806
Gracias, Oficial.
644
00:35:52,931 --> 00:35:55,392
Quizá no seas tan
cretino como pensaba.
645
00:35:56,810 --> 00:35:57,978
Pues gracias, Nancy.
646
00:35:58,103 --> 00:36:00,313
Quizá no seas tan
fastidiosa como pensaba.
647
00:36:00,397 --> 00:36:02,524
Muchas gracias.
648
00:36:03,817 --> 00:36:07,612
Te será más fácil recorrer
el lugar con un poco de luz.
649
00:36:08,321 --> 00:36:10,991
- Ten.
- Sí, gracias.
650
00:36:11,366 --> 00:36:12,576
No te metas en líos.
651
00:36:12,993 --> 00:36:14,202
Ya me conoces.
652
00:36:15,203 --> 00:36:16,580
Por suerte, sí.
653
00:36:21,584 --> 00:36:25,212
Ya le lo dije, Derek y toda su
familia están de vacaciones.
654
00:36:25,296 --> 00:36:27,464
Qué coartada tan oportuna.
655
00:36:28,884 --> 00:36:29,968
Voy.
656
00:36:30,510 --> 00:36:32,929
Muy bien, veo tus diez centavos...
657
00:36:33,013 --> 00:36:35,265
y subo otros diez.
658
00:36:36,224 --> 00:36:38,727
Muy bien, Nancy,
si eres tan inteligente,
659
00:36:38,810 --> 00:36:42,230
¿por qué querría Derek asustarnos a mí
y a mi tía sólo para vengarse de ti?
660
00:36:42,731 --> 00:36:45,483
Tú dímelo. La gente rica está loca.
661
00:36:45,567 --> 00:36:48,528
Creía que tu padre era abogado.
Estoy fuera.
662
00:36:48,612 --> 00:36:50,697
No esa clase de abogado.
663
00:36:50,822 --> 00:36:54,284
La mitad de sus clientes no
tienen dinero para pagarle.
664
00:36:54,409 --> 00:36:56,161
Olvidé que tu padre era un santo.
665
00:36:58,705 --> 00:37:00,207
¿Y tu madre, Nancy?
666
00:37:01,750 --> 00:37:03,627
Mi mamá luchaba por
los derechos civiles.
667
00:37:04,252 --> 00:37:09,341
Enfrentaba a políticos para que
abrieran los ojos y ayuden al más débil.
668
00:37:09,633 --> 00:37:10,926
¿Les hacia bromas pesadas?
669
00:37:12,260 --> 00:37:15,013
Tenía un método más
sutil que el mio.
670
00:37:16,014 --> 00:37:18,683
Mira, hay varios Mercedes
negros en River Heights.
671
00:37:18,767 --> 00:37:21,019
No con la misma matricula.
672
00:37:21,102 --> 00:37:22,145
Decídete.
673
00:37:22,270 --> 00:37:24,356
Antes dijiste que no
habías visto la matrícula.
674
00:37:24,898 --> 00:37:26,191
Derek no hizo esto.
675
00:37:26,316 --> 00:37:29,319
Y cuando descubras que tengo razón,
me deberás una disculpa.
676
00:37:29,402 --> 00:37:32,531
Si descubro que tienes razón,
votaré por ti para Reina del Baile.
677
00:37:32,656 --> 00:37:34,342
- Ya soy Reina del Baile.
- Muy bien, niñas.
678
00:37:34,366 --> 00:37:37,619
Este juego no se apostará sólo.
Vamos.
679
00:37:39,871 --> 00:37:41,331
Sólo somos usted y yo, Flora.
680
00:37:41,456 --> 00:37:42,749
Su turno.
681
00:37:42,832 --> 00:37:46,169
Muy bien. Escalera de color.
Contempla y llora.
682
00:37:48,171 --> 00:37:50,507
- Cielos.
- Eso es tenebroso.
683
00:37:53,927 --> 00:37:55,595
¡Lo ví!
684
00:37:55,762 --> 00:37:57,264
- ¡Lo ví!
- ¿Qué viste?
685
00:37:57,389 --> 00:37:59,015
No lo sé, una sombra.
686
00:38:51,777 --> 00:38:53,237
¡Debajo de la mesa!
687
00:38:58,868 --> 00:38:59,869
¿En serio?
688
00:39:01,495 --> 00:39:03,039
¡Cúbranse los ojos, niñas!
689
00:39:03,164 --> 00:39:05,082
- ¿Por qué?
- ¡Confía en mí!
690
00:39:27,355 --> 00:39:30,191
¿Me parece a mí o las
luces están flotando?
691
00:39:31,067 --> 00:39:34,987
Dios, detesto esta parte.
692
00:39:43,454 --> 00:39:46,582
Sea lo que sea, hay una
explicación perfectamente lógica.
693
00:39:48,209 --> 00:39:49,460
Totalmente lógica.
694
00:39:58,135 --> 00:40:00,263
¿Qué haces cuando esto sucede?
695
00:40:00,763 --> 00:40:01,764
Rezo.
696
00:40:09,939 --> 00:40:11,023
¡Nancy!
697
00:40:23,287 --> 00:40:25,497
¡Suéltame! ¡Nancy!
698
00:40:26,164 --> 00:40:28,625
¡No, claro que no!
699
00:40:28,709 --> 00:40:31,461
¡Déjala ir!
¡Te ordeno que la dejes ir!
700
00:40:33,171 --> 00:40:34,548
No.
701
00:40:43,266 --> 00:40:45,310
Vamos, salgamos de aquí.
702
00:40:45,476 --> 00:40:48,605
Vamos, salgamos de la cocina.
¡Fuera de la cocina!
703
00:40:51,816 --> 00:40:52,859
Aguarden.
704
00:40:53,443 --> 00:40:54,610
Ahí dentro. Rápido.
705
00:40:55,777 --> 00:40:57,279
¡Vamos! ¡Rápido!
706
00:40:58,572 --> 00:41:00,699
¡Espera no!
¡Ahí está esa cosa, el cerdo!
707
00:41:02,826 --> 00:41:04,494
Pase lo que pase,
no abran esta puerta.
708
00:41:04,661 --> 00:41:05,661
¡Nancy!
709
00:41:17,841 --> 00:41:19,468
Una máscara de plástico, ¿en serio?
710
00:41:19,927 --> 00:41:21,595
Esfuérzate un poco, amigo.
711
00:41:24,431 --> 00:41:25,516
Olvidalo.
712
00:41:35,442 --> 00:41:38,237
¿Quién tiene miedo ahora, Nancy?
713
00:41:46,787 --> 00:41:49,373
Nancy. Todo está bien, Nancy.
714
00:41:49,873 --> 00:41:54,044
Después de cada aparición, siento
el mismo dolor de cabeza, cielo.
715
00:41:54,378 --> 00:41:56,004
Se irá pronto.
716
00:41:59,049 --> 00:42:01,468
Esperaba despertar...
717
00:42:01,593 --> 00:42:04,721
y darme cuenta de que
esto fue un loco sueño.
718
00:42:08,976 --> 00:42:13,231
¿Cómo le fue?
¿Puedes ver a gente muerta?
719
00:42:13,398 --> 00:42:14,858
PAPÁ
720
00:42:16,860 --> 00:42:19,571
Hola, papá. Todo está bien.
721
00:42:20,530 --> 00:42:22,156
Puede que hayamos
visto un fantasma.
722
00:42:23,491 --> 00:42:24,534
Quiero contártelo todo,
723
00:42:24,659 --> 00:42:27,537
pero Flora está preparando
el desayuno, así que...
724
00:42:27,662 --> 00:42:30,748
Eso suena interesante.
Quiero que me cuentes todo.
725
00:42:30,874 --> 00:42:33,418
Sí, le contaré con
detalles cuando te vea.
726
00:42:33,543 --> 00:42:34,586
Gracias, papá.
727
00:42:34,961 --> 00:42:36,379
Muy bien. Te quiero.
728
00:42:36,921 --> 00:42:38,172
Yo te quiero más.
729
00:42:39,966 --> 00:42:40,967
Ten, linda.
730
00:42:41,050 --> 00:42:43,636
Esto te ayudará con el dolor.
731
00:42:45,138 --> 00:42:47,473
¿Qué sucedió exactamente?
732
00:42:47,974 --> 00:42:49,934
Nos salvaste del fantasma.
733
00:42:50,018 --> 00:42:51,227
Lo único que recuerdo...
734
00:42:51,311 --> 00:42:54,230
es gritar como bebé antes
de perder el conocimiento.
735
00:42:56,441 --> 00:43:00,945
Y yo que creía que estaba
perdiendo la cabeza.
736
00:43:02,947 --> 00:43:05,491
Ahora que sé que los
fantasmas son reales,
737
00:43:05,617 --> 00:43:07,619
desearía estar senil.
738
00:43:08,953 --> 00:43:13,791
No creen que lo de anoche fue una
actividad paranormal, ¿cierto?
739
00:43:13,875 --> 00:43:16,252
¿De qué otra forma lo explicarías?
740
00:43:16,336 --> 00:43:19,097
Esa cosa me arrastró por toda la
casa a velocidad de auto de carreras,
741
00:43:19,172 --> 00:43:21,174
y luego desapareció y
volvió a aparecer...
742
00:43:21,299 --> 00:43:22,592
en otra parte de la casa.
743
00:43:22,675 --> 00:43:25,178
¿Qué hay de las luces flotantes?
744
00:43:25,303 --> 00:43:26,971
No,
tiene que haber una explicación.
745
00:43:27,096 --> 00:43:28,096
¿Cómo cuál?
746
00:43:30,642 --> 00:43:31,976
Bueno, ¿qué es lo que sabemos?
747
00:43:32,477 --> 00:43:35,146
Uno, un Mercedes negro estuvo
merodeando cerca de Twin Elms.
748
00:43:35,313 --> 00:43:37,774
- Nancy, ya te dije...
- Lo sé.
749
00:43:37,899 --> 00:43:39,776
Sólo menciono los hechos, ¿sí?
750
00:43:40,401 --> 00:43:42,321
Tendrás oportunidad de
demostrar que me equivoco.
751
00:43:42,820 --> 00:43:45,949
Dos, alguien entró a la casa
y casi nos mata de un susto.
752
00:43:46,074 --> 00:43:48,868
Y tres,
se sintió increíblemente real.
753
00:43:49,536 --> 00:43:51,376
¿Todas las puertas y
ventanas estaban cerradas?
754
00:43:51,454 --> 00:43:53,873
Sí,
las reviso dos veces cada noche.
755
00:43:53,998 --> 00:43:56,167
¿Está segura? Quiero decir...
756
00:43:56,251 --> 00:43:58,771
Esta es una casa vieja. Quizás las
cerraduras no funcionen bien.
757
00:43:58,836 --> 00:44:01,756
Las hice arreglar a
todas el año pasado.
758
00:44:05,677 --> 00:44:07,303
Esperen, ¿notaron...?
759
00:44:07,428 --> 00:44:09,014
¿Habían notado estas huellas?
760
00:44:09,139 --> 00:44:10,975
Creí que tú las habías
dejado anoche...
761
00:44:11,100 --> 00:44:13,143
cuando saliste a correr
sobre el césped rosado.
762
00:44:13,185 --> 00:44:13,853
Cuando saliste a correr
sobre el césped rosado.
763
00:44:13,936 --> 00:44:15,938
No. Me limpié antes de entrar.
764
00:44:16,063 --> 00:44:17,356
Estoy muy bien entrenada.
765
00:45:31,471 --> 00:45:33,640
Como si ya no hubiera
suficiente desorden.
766
00:45:34,265 --> 00:45:36,684
Sí, aquí dentro tiene que haber...
767
00:45:51,575 --> 00:45:54,537
No puedo creerlo.
768
00:46:04,089 --> 00:46:05,632
Eso no se ve todos los días.
769
00:46:08,426 --> 00:46:09,636
Chicas malas primero.
770
00:46:11,429 --> 00:46:13,056
Es broma.
771
00:46:17,310 --> 00:46:18,770
Quédate aquí, tía.
772
00:46:19,187 --> 00:46:20,772
No tienes que pedírmelo dos veces.
773
00:46:41,668 --> 00:46:44,838
Esto debe haber sido un lugar
de descanso de los sirvientes.
774
00:47:03,607 --> 00:47:05,192
Oye.
775
00:47:12,866 --> 00:47:14,367
Más huellas rosadas.
776
00:47:17,037 --> 00:47:18,788
¡Sí! Un túnel oscuro y tenebroso.
777
00:47:18,872 --> 00:47:20,749
Te dije que esto sería increíble.
778
00:47:42,395 --> 00:47:43,854
Ahora sabemos cómo entraron.
779
00:47:54,532 --> 00:47:56,742
Así es cómo me atacaron
con los cajones.
780
00:48:01,498 --> 00:48:03,625
Bueno, tendremos que darle
la noticia a Flora...
781
00:48:03,750 --> 00:48:05,710
de que no hay
esqueletos en las paredes.
782
00:48:06,753 --> 00:48:08,296
Cierto.
783
00:48:09,506 --> 00:48:11,466
Nancy, ven a ver esto.
784
00:48:17,098 --> 00:48:19,350
Esto debe ser para
controlar las luces.
785
00:48:20,101 --> 00:48:22,144
Pero me pregunto qué controla este.
786
00:48:24,105 --> 00:48:25,731
Los fantasmas deben
tener un cómplice.
787
00:48:26,607 --> 00:48:27,650
Muy bien.
788
00:48:29,151 --> 00:48:30,736
Pero, ¿por qué se sintió tan real?
789
00:48:32,071 --> 00:48:34,115
Si la gente espera un fantasma,
verán un fantasma.
790
00:48:34,532 --> 00:48:36,826
Creo que aquí hay algo
más que sólo sugestión.
791
00:48:36,951 --> 00:48:40,329
Pueden haber sido ondas de
sonido o Monóxido de Carbono.
792
00:48:40,454 --> 00:48:43,174
No, si hubiera sido Monóxido de Carbono,
tú serias un fantasma ahora.
793
00:48:43,457 --> 00:48:45,209
Pero puede haber sido
alguna clase de droga.
794
00:48:45,668 --> 00:48:47,336
¿Quizá alguien puso
algo en la comida?
795
00:48:47,461 --> 00:48:48,754
Imposible.
796
00:48:48,838 --> 00:48:50,298
Compré esa comida ayer.
797
00:48:50,381 --> 00:48:52,800
Nadie además de nosotras tres
la tocó antes de la cena.
798
00:48:53,676 --> 00:48:55,428
Bueno, gracias por la ayuda.
799
00:48:55,511 --> 00:48:57,263
- Les avisará cuando sepamos algo.
- Adiós.
800
00:48:57,597 --> 00:48:58,597
Adiós.
801
00:49:00,266 --> 00:49:01,266
¿Qué hay de las visitas?
802
00:49:01,726 --> 00:49:03,477
Este lugar necesita
mucho mantenimiento.
803
00:49:03,603 --> 00:49:05,313
¿Quizá alguno de los pintores...
804
00:49:05,396 --> 00:49:08,024
que trabajó en el césped,
un fontanero o un carpintero?
805
00:49:08,149 --> 00:49:10,026
Buena idea. Haré una lista.
806
00:49:14,739 --> 00:49:16,949
Son muchas personas.
807
00:49:18,659 --> 00:49:20,828
Incluí algunos de mis enamorados.
808
00:49:21,495 --> 00:49:22,580
¡Tía!
809
00:49:23,164 --> 00:49:24,916
¿Qué? ¿Son demasiados?
810
00:49:25,833 --> 00:49:26,833
Nunca.
811
00:49:28,002 --> 00:49:29,002
Gracias.
812
00:49:32,590 --> 00:49:34,425
Hola, me llamo Nancy Drew.
813
00:49:34,508 --> 00:49:36,761
Recientemente realicé algunos
trabajos en Twin Elms.
814
00:49:37,803 --> 00:49:39,889
Hola, habla Helen Corning.
815
00:49:40,014 --> 00:49:42,642
¿Mi tía lo contrató para
reparar una glorieta?
816
00:49:43,601 --> 00:49:44,727
¿Cambió la fontanería?
817
00:49:45,645 --> 00:49:47,063
¿Hizo trabajos con yeso?
818
00:49:47,271 --> 00:49:48,564
¿Cambió las ventanas?
819
00:49:50,316 --> 00:49:52,861
Lo siento, me equivoqué de número.
820
00:49:54,571 --> 00:49:55,572
¿En serio?
821
00:49:56,865 --> 00:49:58,200
¿Está seguro?
822
00:49:59,535 --> 00:50:02,370
No, es genial. Sí, gracias.
823
00:50:02,703 --> 00:50:04,038
¡El aire acondicionado!
824
00:50:08,376 --> 00:50:10,753
Dijo que el técnico
vino hace dos semanas,
825
00:50:10,878 --> 00:50:13,506
pero la empresa no tiene registros
de haber enviado a nadie.
826
00:50:13,631 --> 00:50:15,967
Un momento. ¿Qué es esta cosa?
827
00:50:16,717 --> 00:50:18,886
Hay una manguera conectada
al aire acondicionado.
828
00:50:21,097 --> 00:50:23,766
No lo sé, pero estaba
pegada con cinta al poste.
829
00:50:23,891 --> 00:50:25,518
¿Qué es eso?
830
00:50:25,935 --> 00:50:27,436
Deberíamos llevarlo a la Policía.
831
00:50:28,020 --> 00:50:29,772
Sí, bueno,
déjenme atar cabos primero.
832
00:50:30,523 --> 00:50:32,066
Debemos llevar esto al laboratorio,
833
00:50:32,149 --> 00:50:34,569
ya saben, aislar los químicos,
averiguar de dónde viene.
834
00:50:34,694 --> 00:50:37,738
¿Y de casualidad conoces a un
químico que pueda ayudarnos con eso?
835
00:50:37,905 --> 00:50:40,908
No, pero sé quién puede hacerlo.
Bess y George.
836
00:50:43,411 --> 00:50:44,411
LA POLICÍA
837
00:50:44,453 --> 00:50:47,248
Cielos, se me hace tarde
para el servicio comunitario.
838
00:50:48,624 --> 00:50:49,834
¿Químicos?
839
00:50:50,919 --> 00:50:52,087
Podremos identificarlo.
840
00:50:52,212 --> 00:50:53,857
Tengo papeles de
cromatografía en la escuela...
841
00:50:53,881 --> 00:50:55,883
y esta nueva aplicación
de Química en mi móvil.
842
00:50:56,008 --> 00:50:57,593
- Muy bien.
- ¡Drew!
843
00:50:58,552 --> 00:51:00,554
Te aprovechaste del
Oficial Patrick ayer,
844
00:51:00,637 --> 00:51:01,889
pero no te aprovecharás de mí.
845
00:51:03,098 --> 00:51:06,602
Puedo hablar y recoger
basura al mismo tiempo.
846
00:51:06,685 --> 00:51:08,187
No conmigo a cargo.
847
00:51:08,562 --> 00:51:09,562
Si no vuelves a trabajar,
848
00:51:09,605 --> 00:51:11,165
agregará dos semanas
más a tu sentencia.
849
00:51:11,773 --> 00:51:14,151
Vamos, ¿sólo dos?
850
00:51:14,443 --> 00:51:16,570
- Nancy.
- Que sean cuatro si quieres.
851
00:51:17,279 --> 00:51:18,363
Toma.
852
00:51:18,447 --> 00:51:20,258
Para que no acabes con
una sentencia de muerte.
853
00:51:20,282 --> 00:51:21,658
Eso debería ayudar.
854
00:51:26,538 --> 00:51:28,874
Fuera de mi vista, Drew.
Puedes irte.
855
00:51:39,885 --> 00:51:41,678
¿Qué acaba de pasar?
856
00:51:41,803 --> 00:51:43,430
¿Qué parece?
857
00:51:43,514 --> 00:51:45,015
Acabo de liberar a Nancy.
858
00:51:45,140 --> 00:51:46,475
Una de las ventajas...
859
00:51:46,558 --> 00:51:48,662
de pertenecer a la familia
más antigua de River Heights.
860
00:51:48,686 --> 00:51:50,313
¿No querrás decir "más rica"?
861
00:51:51,147 --> 00:51:52,774
¿No querrás decir "gracias"?
862
00:51:54,025 --> 00:51:55,235
¿Van a venir o qué?
863
00:51:55,818 --> 00:51:56,945
Vamos.
864
00:51:57,820 --> 00:51:59,072
Voy a...
865
00:52:10,833 --> 00:52:12,460
¿Estás portándote bien?
866
00:52:12,544 --> 00:52:14,837
Claro. ¿Qué tal tu viaje?
867
00:52:15,004 --> 00:52:16,589
Bueno, estoy saliendo ahora.
868
00:52:16,673 --> 00:52:18,966
Te enviaré un mensaje en cuanto
llegue, en unas dos horas.
869
00:52:19,049 --> 00:52:21,385
- Está bien. Te quiero.
- Yo más.
870
00:52:23,095 --> 00:52:25,764
¿Soy la única a la que le
molesta que Helen esté aquí?
871
00:52:25,848 --> 00:52:27,641
Su tía abuela es la del problema.
872
00:52:27,766 --> 00:52:29,268
Entonces, ¿qué?
873
00:52:29,351 --> 00:52:31,937
¿Serás amable con las cerebritos
hasta conseguir lo que quieres?
874
00:52:32,062 --> 00:52:34,481
Oigan, ustedes fueron las
que atacaron a mi novio.
875
00:52:34,606 --> 00:52:36,567
Después de que él
ciberatacó a Bess.
876
00:52:36,692 --> 00:52:38,068
Oigan, chicas.
877
00:52:38,151 --> 00:52:40,612
Esto no se trata de nosotras.
Se trata de Flora.
878
00:52:40,737 --> 00:52:43,365
Vamos a descubrir que
hay en este tanque,
879
00:52:43,490 --> 00:52:45,242
y hablaremos del resto luego, ¿sí?
880
00:52:45,742 --> 00:52:46,910
Está bien.
881
00:52:47,911 --> 00:52:50,998
¿Cómo entraremos?
882
00:52:51,248 --> 00:52:53,333
Imagino que sabrás cómo
forzar una cerradura.
883
00:52:54,042 --> 00:52:56,044
¿Me meto en problemas
con la Policía,
884
00:52:56,211 --> 00:52:57,921
y eso me convierte en una criminal?
885
00:52:58,046 --> 00:53:00,924
- No, sólo creí que...
- Vamos, Nance,
886
00:53:01,008 --> 00:53:02,368
¿vas a forzar esa cerradura o qué?
887
00:53:02,759 --> 00:53:03,927
Sí, claro.
888
00:53:05,470 --> 00:53:06,930
Descuida.
889
00:53:16,148 --> 00:53:18,901
Lo siento.
Esto llevará toda la noche.
890
00:53:26,951 --> 00:53:29,412
¿No puedes pasar una noche
sin hablar con tu amorcito?
891
00:53:33,917 --> 00:53:36,502
Ustedes están celosas
porque no tienen a nadie.
892
00:53:37,086 --> 00:53:39,172
¿Nadie detrás de quien escondernos?
893
00:53:40,215 --> 00:53:41,758
Está bien.
894
00:53:42,133 --> 00:53:44,511
¿Quién sigue con hambre?
Yo sí.
895
00:53:44,970 --> 00:53:47,598
Quizá sea un buen
momento para ese pastel.
896
00:53:47,681 --> 00:53:48,849
Muy bien.
897
00:53:49,642 --> 00:53:50,809
Buena idea.
898
00:53:51,977 --> 00:53:53,938
Vamos, chicas, una probadita.
899
00:53:54,021 --> 00:53:56,106
Este pastel es celestial, en serio.
900
00:53:56,190 --> 00:53:57,816
Arándanos.
901
00:53:57,942 --> 00:53:59,443
¿Eso te recuerda a alguien, Helen?
902
00:54:05,282 --> 00:54:06,534
Ese pastel es de una traidora.
903
00:54:07,952 --> 00:54:10,996
Técnicamente, Helen no es una traidora.
Sólo es nuestra enemiga.
904
00:54:13,749 --> 00:54:17,169
De todas formas, no debería comer.
Mi piel es un desastre.
905
00:54:17,294 --> 00:54:20,464
Si no quieren comer,
está bien, no coman.
906
00:54:20,548 --> 00:54:23,509
Pero no tienes que preocuparte
por tener granos, Bass.
907
00:54:23,592 --> 00:54:25,678
Esa es la mejor parte
de ser inteligente.
908
00:54:25,803 --> 00:54:28,722
No tienes que verte hermosa.
No tendrás novio de todas maneras.
909
00:54:29,682 --> 00:54:31,892
- Acabaré contigo.
- Vamos.
910
00:54:31,976 --> 00:54:33,102
Chicas, ¡basta!
911
00:54:33,811 --> 00:54:35,895
Puedo sentarme aquí y
fingir ser respetuosa,
912
00:54:35,979 --> 00:54:38,339
pero eso no cambia el hecho de
que es la novia del sujeto...
913
00:54:38,398 --> 00:54:40,775
que piensa que está bien
humillar a las personas.
914
00:54:40,900 --> 00:54:43,486
Sabes muy bien lo que hizo y
no hiciste nada para detenerlo.
915
00:54:43,611 --> 00:54:45,071
¿Qué se suponía que hiciera?
916
00:54:45,196 --> 00:54:47,448
No lo sé. Podrías dejar
de seguirlo en Instagram,
917
00:54:47,574 --> 00:54:48,908
amenazar con terminar con él,
918
00:54:49,033 --> 00:54:51,661
demostrar aunque sea la
mínima señal de desacuerdo.
919
00:54:51,786 --> 00:54:55,081
Es fácil para ti decirlo.
No tienes nada que perder.
920
00:54:55,206 --> 00:54:57,208
Quizá, pero al menos
todavía tengo mi alma.
921
00:54:57,292 --> 00:55:00,712
- George, vamos...
- Nancy, ¿eres tan ingenua?
922
00:55:00,837 --> 00:55:03,631
¿Sólo porque hallaste una nueva amiga
que es más popular que nosotras?
923
00:55:05,508 --> 00:55:07,510
¿Eso es lo que piensas de mí?
924
00:55:07,969 --> 00:55:09,888
Ya no sé qué pensar, Nance.
925
00:55:10,013 --> 00:55:12,265
Pero sí sé que en
cuanto todo esto acabe,
926
00:55:12,390 --> 00:55:15,268
ella volverá a reírse de
nosotras a nuestras espaldas.
927
00:55:15,393 --> 00:55:17,812
No sabes lo que significa ser yo.
928
00:55:17,937 --> 00:55:20,690
La gente espera cosas
de mi todo el tiempo,
929
00:55:20,815 --> 00:55:22,835
por ejemplo, cómo me veo,
de quién puedo ser amiga...
930
00:55:22,859 --> 00:55:24,110
y de quién no.
931
00:55:26,613 --> 00:55:28,656
"No me odien por
ser rica y hermosa".
932
00:55:28,740 --> 00:55:31,201
- ¡Yo no dije eso!
- ¿Qué dijiste entonces?
933
00:55:31,284 --> 00:55:33,578
Porque estoy segura de que
no escuché un "lo siento".
934
00:55:33,953 --> 00:55:36,956
No lo sé, pero si lo siento.
935
00:55:41,378 --> 00:55:42,963
Está listo.
936
00:55:45,633 --> 00:55:46,967
Mira, Helen.
937
00:55:48,510 --> 00:55:52,556
Te agradezco que me hayas
salvado del servicio comunitario.
938
00:55:52,681 --> 00:55:55,100
Lo entiendo. Debería ir a casa.
939
00:55:57,270 --> 00:55:59,272
Te avisaré lo que descubramos.
940
00:55:59,564 --> 00:56:00,649
Gracias.
941
00:56:05,737 --> 00:56:07,197
Hasta nunca.
942
00:56:08,198 --> 00:56:09,741
Vamos, chicas.
943
00:56:10,742 --> 00:56:11,993
Ya basta.
944
00:56:18,500 --> 00:56:22,712
¿Alguien siente olor a budín de caramelo?
¿Como en un neumático ardiendo?
945
00:56:22,879 --> 00:56:24,339
Iba a decir...
946
00:56:25,090 --> 00:56:26,466
Suflé de insecticida.
947
00:56:26,591 --> 00:56:27,968
Eso es licor de huevo hirviendo.
948
00:56:33,098 --> 00:56:34,558
ANÁLISIS CROMATOGRÁFICO
949
00:56:35,809 --> 00:56:36,893
ANALIZANDO MUESTRA
950
00:56:40,313 --> 00:56:42,274
Es el mismo químico que
hay en todas esas cosas.
951
00:56:42,399 --> 00:56:43,399
MIRISTICINA
952
00:56:43,441 --> 00:56:44,734
Miristicina.
953
00:56:45,277 --> 00:56:47,028
¿Miris... qué? ¿Qué es eso?
954
00:56:47,112 --> 00:56:49,232
Un componente psicoactivo
derivado de la nuez moscada.
955
00:56:49,656 --> 00:56:52,324
¿Alguien nos hizo ver
fantasmas con nuez moscada?
956
00:56:52,449 --> 00:56:55,119
Sí. No muchos lo saben,
957
00:56:55,244 --> 00:56:57,413
pero si se consume en
grandes concentraciones,
958
00:56:57,538 --> 00:56:58,849
puede producir reacciones físicas,
959
00:56:58,873 --> 00:57:00,016
como náuseas o alucinaciones,
960
00:57:00,040 --> 00:57:01,640
y luego despiertas
con una fuerte resaca.
961
00:57:01,876 --> 00:57:03,520
La manguera estaba
conectada a la ventilación,
962
00:57:03,544 --> 00:57:06,046
así que alguien liberaba el
químico por el aire acondicionado.
963
00:57:07,506 --> 00:57:10,301
No sabía que supieras tanto
sobre drogas alucinógenas.
964
00:57:10,467 --> 00:57:11,760
La Química es genial.
965
00:57:12,261 --> 00:57:14,680
Pero dice que se necesita
mucha nuez moscada...
966
00:57:14,763 --> 00:57:16,056
para lograr algún efecto.
967
00:57:16,140 --> 00:57:17,641
La concentración del tubo...
968
00:57:17,766 --> 00:57:19,286
era 50 veces más
poderosa y en aerosol,
969
00:57:19,310 --> 00:57:20,936
por lo que llega al
cerebro al instante.
970
00:57:22,563 --> 00:57:24,773
Alguien debe estar comprando
mucha nuez moscada.
971
00:57:25,399 --> 00:57:27,067
¿Podrían averiguar
eso en la mañana?
972
00:57:28,777 --> 00:57:29,945
Ya es la mañana.
973
00:57:31,864 --> 00:57:34,659
Será mejor que vaya a casa de Derek.
Intentaré hacer que confiese.
974
00:57:35,869 --> 00:57:37,037
Me llevaré la evidencia.
975
00:57:37,412 --> 00:57:38,872
¿Es seguro llevar este?
976
00:57:38,997 --> 00:57:41,833
Sí, sólo no dejes que se caiga.
977
00:57:42,709 --> 00:57:44,461
Dije que no... Está bien, no...
978
00:57:45,170 --> 00:57:47,797
No lo dejes caer. No es gracioso.
979
00:57:48,340 --> 00:57:50,258
Deja de hacer bromas.
980
00:57:53,053 --> 00:57:54,179
No es gracioso.
981
00:57:55,513 --> 00:57:56,515
Podría matar gente.
982
00:57:56,640 --> 00:57:57,849
Llamar a papá.
983
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Te comunicaste con Carson Drew.
Deja tu mensaje.
984
00:58:03,813 --> 00:58:04,940
Qué raro.
985
00:58:05,065 --> 00:58:06,733
Hola, papá. Soy yo...
986
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
No recibí tu mensaje. Llámame.
987
00:58:19,704 --> 00:58:22,374
LOS BARNES
988
00:59:01,289 --> 00:59:02,790
GANADOR
MANEJA CON CUIDADO
989
00:59:25,812 --> 00:59:26,897
Te atrapé.
990
00:59:26,980 --> 00:59:28,441
Vaya, vaya.
991
00:59:28,566 --> 00:59:30,067
¿Qué tenemos aquí?
992
00:59:33,112 --> 00:59:35,406
¿No cree que está
exagerando un poco?
993
00:59:35,531 --> 00:59:37,825
- Estabas forzando una entrada.
- No era la entrada.
994
00:59:37,909 --> 00:59:39,410
Era el garaje,
995
00:59:39,535 --> 00:59:41,829
y sólo quería ver si el auto
tenía alguna evidencia...
996
00:59:41,913 --> 00:59:43,753
que lo conecte con el
misterio de Twin Elms.
997
00:59:44,081 --> 00:59:45,666
Y si tenía, por cierto.
998
00:59:45,791 --> 00:59:46,792
Sí.
999
00:59:48,336 --> 00:59:49,837
Pintura rosada flamenco.
1000
00:59:50,463 --> 00:59:51,964
Vaya evidencia condenatoria.
1001
00:59:52,048 --> 00:59:54,008
Sí,
de hecho es evidencia condenatoria.
1002
00:59:54,133 --> 00:59:56,636
Santo cielo, ¿otra vez, Nancy?
1003
00:59:57,845 --> 00:59:59,305
¿Esposas? ¿En serio?
1004
01:00:00,223 --> 01:00:02,892
No te preocupes, Hannah, ya empiezo
a creer que me quedan bien.
1005
01:00:02,975 --> 01:00:05,561
Atrapamos a su sobrina intentando
entrar a la residencia Barnes.
1006
01:00:06,812 --> 01:00:09,774
- ¿Es cierto?
- Depende que lo que creas cierto.
1007
01:00:09,899 --> 01:00:13,986
Nancy, te dije claramente que no
entraras al garaje hasta que yo llegara.
1008
01:00:14,737 --> 01:00:17,240
Aguarda. ¿Tú sabias de esto?
1009
01:00:17,949 --> 01:00:20,368
Sí, yo se lo dije.
1010
01:00:21,953 --> 01:00:25,623
Sí, luego de que el Oficial Patrick
revisará Twin Elms esa noche,
1011
01:00:25,748 --> 01:00:28,376
me sugirió que fuéramos a...
1012
01:00:30,127 --> 01:00:31,687
investigar el
Mercedes de los Barnes.
1013
01:00:31,754 --> 01:00:33,673
No quería que Nancy se
metiera en problemas,
1014
01:00:33,756 --> 01:00:36,384
así que le dije que iría con ella.
1015
01:00:36,509 --> 01:00:38,177
Supongo que no nos entendimos bien.
1016
01:00:39,428 --> 01:00:41,305
Creí que el Oficial Patrick
no vendría,
1017
01:00:41,389 --> 01:00:43,015
así que decidí hacerlo sola.
1018
01:00:43,140 --> 01:00:44,684
¿Con una ganzúa?
1019
01:00:44,851 --> 01:00:47,144
Es totalmente legal tener una.
1020
01:00:47,228 --> 01:00:50,106
Hasta que la colocas en una
cerradura que no te pertenece.
1021
01:00:50,189 --> 01:00:52,233
Mire, puedo responder por Nancy.
1022
01:00:53,693 --> 01:00:55,903
Lo siento. Suerte con eso.
1023
01:00:57,530 --> 01:00:58,530
Si la deja ir,
1024
01:00:58,614 --> 01:01:00,575
me aseguraré de que regrese
a casa sin problemas.
1025
01:01:07,583 --> 01:01:09,167
¿Qué acaba de suceder allí?
1026
01:01:09,251 --> 01:01:10,395
No iba a dejar que mi jefe...
1027
01:01:10,419 --> 01:01:12,739
arrestara a la chica más
valiente de la ciudad otra vez.
1028
01:01:13,338 --> 01:01:15,299
Nadie había enfrentado a
la familia Barnes antes.
1029
01:01:15,382 --> 01:01:17,342
Porque nadie es tan idiota.
1030
01:01:17,467 --> 01:01:18,594
¿Dónde estuviste anoche?
1031
01:01:19,803 --> 01:01:21,430
Ya le lo dije, en casa de Bess.
1032
01:01:21,513 --> 01:01:25,225
¿En serio? ¿Y por qué la madre de Bess
cree que ella estaba con nosotras?
1033
01:01:27,019 --> 01:01:29,771
Porque Bess, George, Helen y yo...
1034
01:01:29,897 --> 01:01:31,565
entramos a la escuela...
1035
01:01:31,690 --> 01:01:35,068
y usamos el laboratorio de Química
para aislar una droga alucinógena...
1036
01:01:35,152 --> 01:01:37,112
que hace que
Flora vea fantasmas,
1037
01:01:37,237 --> 01:01:39,615
pero dejamos todo acomodado...
1038
01:01:39,740 --> 01:01:41,241
Ese no es el punto.
1039
01:01:41,366 --> 01:01:43,243
Nancy, estás fuera de control.
1040
01:01:43,368 --> 01:01:46,413
No puedes hacer lo que se te antoje
y esperar salirte con la tuya.
1041
01:01:47,539 --> 01:01:50,167
Mira, hice algunas llamadas.
1042
01:01:50,542 --> 01:01:53,337
Los Barnes se registraron en el
Hotel Pike en Aspen hace cuatro días.
1043
01:01:53,962 --> 01:01:55,255
Todavía siguen allí.
1044
01:01:56,757 --> 01:01:58,342
Entonces Helen tenía razón, pero...
1045
01:01:58,926 --> 01:02:01,136
- ¿Quién conduce ese auto hasta Twin Elms?
- No lo sé.
1046
01:02:02,512 --> 01:02:03,680
Todavía no pude descubrirlo.
1047
01:02:04,223 --> 01:02:05,933
La Policía está
haciendo su trabajo,
1048
01:02:06,058 --> 01:02:08,977
pero la próxima vez que
quieras forzar una entrada,
1049
01:02:09,561 --> 01:02:11,104
avisame antes.
1050
01:02:12,689 --> 01:02:14,691
Hay gente en este pueblo
a la que sí le importa.
1051
01:02:16,151 --> 01:02:19,279
Muy bien,
esta vez si estás castigada.
1052
01:02:19,404 --> 01:02:22,157
Nada de pijamadas falsas
o casas embrujadas o...
1053
01:02:22,241 --> 01:02:24,660
Investigaciones.
1054
01:02:24,785 --> 01:02:26,578
Y confiscaré tu patineta.
1055
01:02:29,289 --> 01:02:30,415
¿Has hablado con papá?
1056
01:02:30,541 --> 01:02:33,001
No, pero generalmente no
discutimos hasta el mediodía.
1057
01:02:34,253 --> 01:02:36,713
¿Por qué? ¿Quieres decir
que no te ha llamado?
1058
01:02:37,589 --> 01:02:39,550
- No.
- ¿Desde cuándo?
1059
01:02:43,637 --> 01:02:45,639
Hola, Nance. ¿Qué sucede?
1060
01:02:46,348 --> 01:02:47,641
Mi padre no me ha escrito...
1061
01:02:47,766 --> 01:02:50,644
ni responde mis llamadas desde
hace 15 horas, tampoco a Hannah.
1062
01:02:50,727 --> 01:02:52,688
Sabes que es muy raro, Nate.
1063
01:02:52,813 --> 01:02:53,813
Tenemos una regla.
1064
01:02:53,856 --> 01:02:55,482
A primera y última hora.
1065
01:02:55,566 --> 01:02:57,025
Lo sabes, sin excepciones.
1066
01:02:57,609 --> 01:02:59,319
Sí, yo tampoco he hablado con él.
1067
01:02:59,945 --> 01:03:02,155
Quizá no tenga señal en el campo.
1068
01:03:02,281 --> 01:03:03,574
¿Campo? Yo...
1069
01:03:03,949 --> 01:03:06,827
Creí que iría a un Hotel.
1070
01:03:07,870 --> 01:03:09,079
No.
1071
01:03:09,204 --> 01:03:11,999
El sujeto con el que tiene
que reunirse, Owen Michaelson,
1072
01:03:12,082 --> 01:03:14,293
sólo hace acuerdos,
si uno acampa con él.
1073
01:03:14,668 --> 01:03:17,337
Un campamento real con
mochilas y cantimploras.
1074
01:03:17,839 --> 01:03:19,549
De seguro su teléfono
no tiene señal.
1075
01:03:20,758 --> 01:03:22,218
Pero él no haría algo así.
1076
01:03:22,677 --> 01:03:23,845
Desde que mamá murió,
1077
01:03:24,012 --> 01:03:26,306
se ha vuelto más estricto
con sus llamadas.
1078
01:03:26,389 --> 01:03:27,390
Sí, lo sé.
1079
01:03:28,183 --> 01:03:30,894
Lo siento, linda.
Pensé que te lo había dicho.
1080
01:03:31,603 --> 01:03:33,563
Estuve trabajando mucho...
1081
01:03:33,646 --> 01:03:35,565
y se me olvidó llamar
para ver cómo estabas.
1082
01:03:35,648 --> 01:03:38,277
No estoy cumpliendo con
mis deberes de padrino.
1083
01:03:38,986 --> 01:03:40,946
Si me llama,
me asegurará de que hable contigo.
1084
01:03:42,071 --> 01:03:43,431
- Muy bien. Gracias, Nate.
- Claro.
1085
01:03:44,490 --> 01:03:46,117
¿Quién lo hubiera imaginado?
1086
01:03:46,242 --> 01:03:49,245
Carson acampando. Eso es un alivio.
1087
01:04:18,316 --> 01:04:20,068
MOTEL SKYVIEW
CONFIRMACIÓN DE RESERVACIÓN
1088
01:04:22,445 --> 01:04:23,565
No tiene número de teléfono.
1089
01:04:30,954 --> 01:04:33,414
- Hola.
- Encontramos la empresa de condimentos.
1090
01:04:33,540 --> 01:04:35,375
Bess y yo nos estamos preparando...
1091
01:04:35,458 --> 01:04:37,544
para ir a revisar sus
registros ahora mismo.
1092
01:04:37,669 --> 01:04:38,962
No sabrán qué los golpeó.
1093
01:04:39,087 --> 01:04:40,505
Estás rara.
1094
01:04:40,588 --> 01:04:43,925
Mi papá hace 18 horas
que no me llama.
1095
01:04:45,552 --> 01:04:48,263
Algo no está bien y no
puedo descifrar qué.
1096
01:04:48,388 --> 01:04:50,056
Sueles tener buenos instintos,
Drew.
1097
01:04:50,181 --> 01:04:51,724
Si tienes dudas, confía en ellos.
1098
01:04:53,643 --> 01:04:54,811
Sí, lo voy a tener en cuenta.
1099
01:05:20,796 --> 01:05:22,965
¡Santo Dios! Me asustaste...
1100
01:05:23,799 --> 01:05:27,011
Oye, ¿estás bien? ¿Qué sucedió?
1101
01:05:27,761 --> 01:05:28,804
Sí.
1102
01:05:31,265 --> 01:05:33,642
Sé que soy la última persona
que querrías ver ahora,
1103
01:05:35,102 --> 01:05:37,313
pero rompí con Derek.
1104
01:05:38,522 --> 01:05:40,482
No creí que fueras capaz.
1105
01:05:40,608 --> 01:05:41,817
¿Qué fue lo que hizo?
1106
01:05:41,942 --> 01:05:43,736
Nada, fuí yo.
1107
01:05:44,278 --> 01:05:46,197
Lo siento,
¿podemos hablar en el auto?
1108
01:05:47,156 --> 01:05:49,158
- Sí.
- El auto de mi tía. Vamos.
1109
01:05:49,325 --> 01:05:50,409
¿Sabes conducir?
1110
01:05:51,076 --> 01:05:52,076
Técnicamente...
1111
01:05:54,872 --> 01:05:56,582
George tiene razón sobre mí.
1112
01:05:56,707 --> 01:05:58,791
Lo que le dije a Bess fue horrible.
1113
01:05:58,917 --> 01:06:00,501
¿Quién le diría eso a alguien?
1114
01:06:00,877 --> 01:06:01,920
Tienes razón.
1115
01:06:02,629 --> 01:06:05,173
Pero el asunto es que ni
siquiera sé por qué lo dije.
1116
01:06:05,298 --> 01:06:07,508
Las palabras salieron
de mi boca como...
1117
01:06:08,801 --> 01:06:11,555
Creo que una parte de mi
quería defender a Derek.
1118
01:06:12,306 --> 01:06:13,682
En realidad me agrada Bess.
1119
01:06:14,475 --> 01:06:16,310
En un mundo diferente,
seriamos amigas.
1120
01:06:23,567 --> 01:06:24,985
Patinas mejor de lo que conduces.
1121
01:06:25,110 --> 01:06:26,862
Nadie conduce en Chicago.
1122
01:06:35,996 --> 01:06:36,997
Mira, sólo...
1123
01:06:38,040 --> 01:06:40,167
Sólo haz lo que creas
que sea correcto.
1124
01:06:40,251 --> 01:06:44,046
No hagas lo que los
demás esperan que hagas.
1125
01:06:44,171 --> 01:06:46,382
Eso es aterrador.
1126
01:06:46,507 --> 01:06:47,883
No tienes idea.
1127
01:06:48,008 --> 01:06:51,011
Es fácil para ti, George y Bess...
1128
01:06:51,136 --> 01:06:53,180
porque son buenas
para ciertas cosas.
1129
01:06:53,305 --> 01:06:54,974
Cosas importantes.
1130
01:06:55,724 --> 01:06:57,893
Son inteligentes y divertidas.
1131
01:06:58,769 --> 01:07:01,063
¿Qué tengo yo además de
mi cabello y de Derek?
1132
01:07:01,522 --> 01:07:04,024
De hecho, ya no tienes a Derek.
1133
01:07:06,026 --> 01:07:07,236
Tu cabello es maravilloso.
1134
01:07:09,406 --> 01:07:12,325
Se supone que sea la heroína
de mi propia historia,
1135
01:07:12,409 --> 01:07:13,410
pero soy la villana.
1136
01:07:14,160 --> 01:07:17,080
Nunca necesité ser
valiente o inteligente...
1137
01:07:17,205 --> 01:07:19,045
y definitivamente
nunca tuve que ser amable.
1138
01:07:19,833 --> 01:07:21,293
Quizá esta sea tu oportunidad.
1139
01:07:22,043 --> 01:07:23,923
Al menos por lo de valiente.
Lo de ser amable...
1140
01:07:25,380 --> 01:07:26,380
podrías mejorar.
1141
01:07:29,718 --> 01:07:31,469
Hablando de eso,
1142
01:07:32,596 --> 01:07:34,276
¿qué tan buena eres
para recibir disculpas?
1143
01:07:34,764 --> 01:07:36,766
¿Disculpas? ¿Por qué?
1144
01:07:38,476 --> 01:07:40,437
Me equivoqué con lo de la
coartada de los Barnes.
1145
01:07:41,313 --> 01:07:42,898
Te lo dije, Nancy Drew.
1146
01:07:42,981 --> 01:07:45,734
Lo siento.
No, debí haber confiado en ti.
1147
01:07:46,359 --> 01:07:48,445
Me postraría a tus pies,
1148
01:07:49,779 --> 01:07:52,073
pero estoy tratando de conducir.
1149
01:07:52,157 --> 01:07:55,744
No tienes idea de lo bien que
se siente tener razón en algo.
1150
01:07:57,913 --> 01:07:59,247
Y hay otra cosa.
1151
01:08:02,500 --> 01:08:04,961
Creo que eso de hacer
justicia por mano propia...
1152
01:08:05,045 --> 01:08:08,298
no es lo que
quiero para mi futuro.
1153
01:08:08,381 --> 01:08:10,342
¿Estás disculpándote
por lo de Derek?
1154
01:08:11,593 --> 01:08:15,596
No sé si llamarlo así, pero...
1155
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
¿Puedo sólo decir que quizá...
1156
01:08:23,103 --> 01:08:24,730
la venganza no sea la respuesta?
1157
01:08:24,813 --> 01:08:26,065
Algo así.
1158
01:08:27,775 --> 01:08:28,901
Gracias, Nancy.
1159
01:08:28,984 --> 01:08:30,194
Sí, bueno...
1160
01:08:31,904 --> 01:08:35,449
No quiero ser esa chica, ¿sabes?
1161
01:08:38,077 --> 01:08:40,412
Supongo que no tenemos
ningún sospechoso.
1162
01:08:40,538 --> 01:08:42,248
Tengo algunas ideas, pero...
1163
01:08:44,459 --> 01:08:46,002
Tengo que encontrar
a mi padre primero.
1164
01:08:47,963 --> 01:08:49,172
Arranquemos este auto.
1165
01:09:04,814 --> 01:09:05,814
¿Qué sucede?
1166
01:09:07,316 --> 01:09:09,777
No puedo hacerlo.
Tienes que hacerlo tú.
1167
01:09:09,902 --> 01:09:11,529
Tú eres la genio de la Química.
1168
01:09:12,154 --> 01:09:14,407
Si alguien me pregunta algo,
nos descubrirán.
1169
01:09:14,532 --> 01:09:16,868
Estarás bien. Puedo decirte
todo lo que necesitas saber.
1170
01:09:17,577 --> 01:09:19,495
Sí, estaré bien...
1171
01:09:19,579 --> 01:09:21,789
porque tú entrarás allí...
1172
01:09:21,873 --> 01:09:22,874
y harás esto.
1173
01:09:27,253 --> 01:09:28,504
¿Ves? Mírate.
1174
01:09:29,839 --> 01:09:32,341
Sólo tengo que hacer un cambio.
1175
01:09:37,847 --> 01:09:39,557
¿Ves? Luces temeraria.
1176
01:09:42,768 --> 01:09:43,978
Me siento un poco temeraria.
1177
01:09:44,103 --> 01:09:45,783
Me siento poderosa sólo
de estar a tu lado.
1178
01:09:46,522 --> 01:09:49,775
Ahora,
entra y rastrea esa nuez moscada.
1179
01:09:50,484 --> 01:09:51,484
Está bien.
1180
01:09:52,445 --> 01:09:54,280
- Lo haré. Sí.
- Tú puedes.
1181
01:09:58,284 --> 01:10:03,039
FÁBRICA DE CONDIMENTOS WELLING
1182
01:10:12,215 --> 01:10:13,716
Tengo la llave de su habitación.
1183
01:10:15,593 --> 01:10:16,594
¿Papá?
1184
01:10:17,887 --> 01:10:19,388
Papá, ¿estás aquí?
1185
01:10:20,306 --> 01:10:22,975
¿Quién deja su teléfono
en un viaje de negocios?
1186
01:10:31,816 --> 01:10:34,611
No recibió ninguno de mis mensajes
después de la llamada de anoche.
1187
01:10:35,320 --> 01:10:37,239
Nate dijo que no tenía señal.
1188
01:10:37,781 --> 01:10:39,616
No tiene sentido.
1189
01:10:39,741 --> 01:10:42,327
Concéntrate. ¿Qué pistas hay?
1190
01:10:45,580 --> 01:10:48,708
No lo sé. No tengo idea.
1191
01:10:48,792 --> 01:10:51,461
Muy bien, respira hondo...
1192
01:10:51,962 --> 01:10:53,380
y haz lo tuyo.
1193
01:10:54,297 --> 01:10:55,382
Puedes hacerlo.
1194
01:11:03,432 --> 01:11:05,476
Quizá tengamos algo
mejor que pistas.
1195
01:11:06,018 --> 01:11:08,312
Ya les dí la llave
de la habitación.
1196
01:11:08,437 --> 01:11:11,774
No les daré acceso a las
cámaras de seguridad.
1197
01:11:11,858 --> 01:11:16,989
Le dije que esto es
de vida o muerte.
1198
01:11:17,114 --> 01:11:18,824
No se burle.
1199
01:11:18,949 --> 01:11:21,785
Es claro que se preocupa por
atender bien a sus clientes.
1200
01:11:21,910 --> 01:11:23,120
En realidad, no.
1201
01:11:40,929 --> 01:11:43,390
Alguien puso algo más
que crema y azúcar aquí.
1202
01:11:43,473 --> 01:11:46,518
¡Fuera de aquí!
Esto es sólo café.
1203
01:11:46,643 --> 01:11:48,520
¿Y por qué es tan pegajoso?
1204
01:11:52,524 --> 01:11:54,026
Su jefe no estará feliz...
1205
01:11:54,151 --> 01:11:56,528
cuando se entere de que
usted bebe en el trabajo.
1206
01:12:01,158 --> 01:12:02,158
Aquí está.
1207
01:12:17,007 --> 01:12:18,508
¿Qué le está haciendo a mi padre?
1208
01:12:19,176 --> 01:12:21,720
Parece que lo está durmiendo.
1209
01:12:21,845 --> 01:12:23,347
Sí,
pero ¿cómo podemos estar seguras?
1210
01:12:23,472 --> 01:12:25,098
Si quisiera haberlo lastimado,
1211
01:12:25,182 --> 01:12:27,976
hubiera usado un arma,
un cuchillo o algo.
1212
01:12:30,187 --> 01:12:31,605
No puede haber sido un robo.
1213
01:12:32,022 --> 01:12:34,024
Sólo querían a mi padre.
1214
01:12:34,483 --> 01:12:36,235
Al menos sabemos qué sucedió.
1215
01:12:36,360 --> 01:12:38,195
Tenemos las pruebas,
podemos ir a la Policía.
1216
01:12:41,698 --> 01:12:43,617
No se ve la cara del secuestrador.
1217
01:12:55,671 --> 01:12:57,381
Joder.
1218
01:13:02,719 --> 01:13:05,264
Aguarda. Eso se ve muy familiar.
1219
01:13:05,389 --> 01:13:07,266
Vamos, Drew, piensa.
1220
01:13:09,393 --> 01:13:10,519
¿Algo?
1221
01:13:24,825 --> 01:13:27,411
Esto sucedió anoche mientras
estábamos en el laboratorio.
1222
01:13:33,250 --> 01:13:34,543
Lo logramos, Nancy.
1223
01:13:34,626 --> 01:13:35,836
Hubieras estado tan orgullosa.
1224
01:13:35,919 --> 01:13:36,920
¿De qué hablan?
1225
01:13:37,045 --> 01:13:38,398
Bess averiguó quién
compró la nuez moscada.
1226
01:13:38,422 --> 01:13:39,548
Es William Wharton.
1227
01:13:40,841 --> 01:13:42,342
Hazme un favor,
1228
01:13:42,426 --> 01:13:45,512
dile a tu padre que Willie Wharton
dice que se haga a un lado,
1229
01:13:46,430 --> 01:13:47,710
o lo haremos a un lado nosotros.
1230
01:13:49,600 --> 01:13:50,894
Wharton secuestró a mi papá.
1231
01:13:51,394 --> 01:13:52,729
Él es el fantasma de Twin Elms.
1232
01:13:53,354 --> 01:13:56,774
Las quiero mucho, chicas, pero...
1233
01:13:56,858 --> 01:13:59,194
Tengo que irme. Luego...
1234
01:13:59,694 --> 01:14:01,654
Las llamaré en cuanto
sepa algo más, ¿sí? Adiós.
1235
01:14:02,280 --> 01:14:04,240
Tenemos la prueba. Pidamos ayuda.
1236
01:14:06,367 --> 01:14:08,661
¿Oficial?
Descubrí unas cuantas cosas.
1237
01:14:08,786 --> 01:14:10,186
¿Podemos encontrarnos en Twin Elms?
1238
01:14:10,955 --> 01:14:11,956
Gracias.
1239
01:14:14,042 --> 01:14:15,962
Creo que mi papá está
escondido bajo la escalera.
1240
01:14:16,753 --> 01:14:20,506
Wharton no sabe que sabemos que existe,
y lo secuestró luego de que nos fuimos.
1241
01:14:21,549 --> 01:14:22,550
Andando.
1242
01:14:42,654 --> 01:14:43,654
¿Sheriff?
1243
01:14:45,907 --> 01:14:47,075
¿Me escucha, Sheriff?
1244
01:14:51,789 --> 01:14:53,958
Oficial Patrick. Adelante, cambio.
1245
01:15:23,611 --> 01:15:24,946
¡Dios mío!
1246
01:15:25,530 --> 01:15:28,449
- ¿Oficial? Despierte.
- Está bien.
1247
01:15:28,575 --> 01:15:32,287
No está muerto,
sólo está desmayado.
1248
01:15:37,208 --> 01:15:38,877
Wharton debe estar aquí.
1249
01:16:01,733 --> 01:16:03,109
Maldita linterna.
1250
01:16:17,415 --> 01:16:18,958
¿Por qué haces esto?
1251
01:16:19,083 --> 01:16:20,251
Eres muy buen abogado.
1252
01:16:20,585 --> 01:16:23,797
Estabas haciendo que personas que
apoyaban al tren cambiaran de opinión.
1253
01:16:25,841 --> 01:16:27,468
Vamos,
tienes muchos papeles que firmar.
1254
01:16:30,387 --> 01:16:31,387
Afuera.
1255
01:16:32,348 --> 01:16:34,350
Vamos.
1256
01:16:40,147 --> 01:16:42,483
- Suéltame.
- Nate.
1257
01:16:42,608 --> 01:16:43,610
Gracias a Dios.
1258
01:16:44,277 --> 01:16:45,737
"Gracias a Dios". Qué gracioso.
1259
01:16:47,656 --> 01:16:49,115
Un momento.
1260
01:16:49,199 --> 01:16:50,492
¿Eres parte de esto?
1261
01:16:50,617 --> 01:16:51,708
¿Qué si es parte?
1262
01:16:51,743 --> 01:16:53,662
Él fue quien lo ideó todo.
1263
01:16:56,623 --> 01:16:59,167
Fuiste mi padrino de bodas.
1264
01:16:59,292 --> 01:17:02,003
Ayudaste a cargar el féretro
en el funeral de Catherine.
1265
01:17:02,128 --> 01:17:03,797
Ese sujeto es como un tío para mí.
1266
01:17:04,297 --> 01:17:06,675
Lo siento, Carson.
Tenía que hacerlo.
1267
01:17:07,467 --> 01:17:10,679
¿Cuánto te paga la empresa ferroviaria
para que les entregues Twin Elms?
1268
01:17:10,804 --> 01:17:11,804
Mucho.
1269
01:17:12,973 --> 01:17:14,850
Si necesitabas dinero,
podrías habérmelo dicho.
1270
01:17:15,642 --> 01:17:18,687
Me metí en tamos problemas,
que ni tú podrías ayudarme.
1271
01:17:19,354 --> 01:17:21,022
Se suponía que esto sería sencillo.
1272
01:17:21,147 --> 01:17:23,566
Asustamos a Flora,
ella vende, firma el permiso.
1273
01:17:24,149 --> 01:17:26,318
El tren llega al pueblo,
yo pago mi deuda.
1274
01:17:26,443 --> 01:17:27,945
Todos ganamos.
1275
01:17:28,821 --> 01:17:31,240
Luchábamos para detener al tren.
1276
01:17:31,365 --> 01:17:33,868
Sí, soy buen actor, ¿cierto?
1277
01:17:34,618 --> 01:17:36,704
Unas noches más,
1278
01:17:36,829 --> 01:17:39,081
y Flora hubiera regado que
alguien compre la casa.
1279
01:17:39,206 --> 01:17:40,708
Luego Nancy se involucró.
1280
01:17:40,791 --> 01:17:42,877
Oye, no podemos hacer nada.
1281
01:17:44,044 --> 01:17:45,337
No mientras estén armados.
1282
01:17:45,421 --> 01:17:47,631
Ellos tienen armas,
pero nosotros tenemos algo mejor.
1283
01:17:50,342 --> 01:17:52,052
Firme los papeles.
1284
01:17:52,177 --> 01:17:55,306
Le dije muy cordialmente que no.
1285
01:17:55,389 --> 01:17:56,891
Escucha a la dama.
1286
01:17:57,516 --> 01:18:00,728
Para ser un hombre muerto,
sabes manejar muy bien el estrés.
1287
01:18:01,520 --> 01:18:03,147
Tiene una hija adolescente.
1288
01:18:05,316 --> 01:18:10,779
¿Por qué tomarse todo este trabajo
por una parcela de terreno?
1289
01:18:10,905 --> 01:18:12,406
Si logro conseguir Twin Elms,
1290
01:18:13,199 --> 01:18:15,576
los demás propietarios seguirán.
1291
01:18:16,368 --> 01:18:17,828
Nadie podrá detener al tren.
1292
01:18:18,245 --> 01:18:21,040
Pero yo no voy a permitir que
se concrete la venta, Nate.
1293
01:18:21,415 --> 01:18:22,625
Lo sabemos.
1294
01:18:22,708 --> 01:18:24,710
Por eso me temo que
podemos dejarte ir.
1295
01:18:24,835 --> 01:18:27,087
Oye, no. Ven aquí.
1296
01:18:31,634 --> 01:18:33,427
Nunca hablamos de matar a nadie.
1297
01:18:33,552 --> 01:18:34,821
Me imaginé que no lo soportarías.
1298
01:18:34,845 --> 01:18:36,388
Descuida, me encargará yo mismo.
1299
01:18:36,513 --> 01:18:37,766
No. Oye, no.
1300
01:18:38,558 --> 01:18:40,977
No. No hay motivo para lastimarlo.
1301
01:18:43,021 --> 01:18:44,061
He falsificado su firma...
1302
01:18:44,105 --> 01:18:45,545
desde que regresó
a River Heights.
1303
01:18:45,649 --> 01:18:46,650
Mira.
1304
01:18:48,818 --> 01:18:51,071
Carson no dirá una palabra
porque quiere vivir.
1305
01:18:51,154 --> 01:18:52,155
¿Cierto?
1306
01:18:52,239 --> 01:18:54,074
Me conoces mejor que eso, Nate.
1307
01:18:54,407 --> 01:18:57,036
No hay forma de impedir que
estos dos abran la boca.
1308
01:18:57,119 --> 01:18:58,955
Y si crees que alguien
va a creer tu plan...
1309
01:18:59,080 --> 01:19:00,349
de inculpar a Jeffrey Barnes,
1310
01:19:00,373 --> 01:19:02,458
entonces eres más
estúpido de lo que creí.
1311
01:19:03,709 --> 01:19:05,670
Enterré a cuatro esposos,
1312
01:19:05,795 --> 01:19:08,297
no moriré a manos de ese idiota.
1313
01:19:12,927 --> 01:19:14,762
Esa mocosa encontró la habitación.
1314
01:19:20,101 --> 01:19:21,101
¿Qué...?
1315
01:19:21,936 --> 01:19:25,857
No te preocupes, cariño.
Es mi típico sábado en la noche.
1316
01:19:28,943 --> 01:19:30,361
Eso fue la puerta trasera.
1317
01:19:30,444 --> 01:19:32,280
Me encargará de ella.
1318
01:19:50,547 --> 01:19:52,173
Maldito hijo de...
1319
01:20:16,615 --> 01:20:18,033
Nancy, ¡ahora!
1320
01:20:28,752 --> 01:20:31,546
¡Auxilio!
1321
01:20:32,589 --> 01:20:33,591
¡Auxilio!
1322
01:20:36,886 --> 01:20:37,929
¡Corre, Helen!
1323
01:20:51,734 --> 01:20:53,611
Nadie se mueva o le haré daño.
1324
01:20:53,694 --> 01:20:55,696
Suéltela. ¡Es una niña!
1325
01:20:55,863 --> 01:20:57,865
No eres un asesino, Nate.
1326
01:21:00,576 --> 01:21:01,702
¿Vas a atender?
1327
01:21:03,412 --> 01:21:04,539
Por una vez, ¡sólo cállate!
1328
01:21:05,122 --> 01:21:07,083
¡Por favor, déjela ir!
1329
01:21:11,379 --> 01:21:12,672
Vamos.
1330
01:21:28,896 --> 01:21:30,148
¡Desataré a los otros!
1331
01:21:57,592 --> 01:21:59,010
¡Auxilio!
1332
01:22:06,601 --> 01:22:07,977
¡Quítenmelos!
1333
01:22:14,275 --> 01:22:15,484
Está bien.
1334
01:22:15,985 --> 01:22:16,986
¡Suéltenme!
1335
01:22:22,992 --> 01:22:24,368
¡Suéltenme!
1336
01:22:27,121 --> 01:22:29,249
Eso no se ve todos los días.
1337
01:22:36,131 --> 01:22:37,633
Debiste traer refuerzos, Drew.
1338
01:22:38,425 --> 01:22:41,053
Quizá debamos hacer un
seguimiento más adelante.
1339
01:22:42,888 --> 01:22:44,681
Oye, Oficial...
1340
01:22:44,765 --> 01:22:45,849
Gracias por todo.
1341
01:22:46,475 --> 01:22:48,519
Gracias por creer en mí.
1342
01:22:49,811 --> 01:22:50,854
Para eso estoy.
1343
01:22:52,147 --> 01:22:53,357
Espera. Tu linterna.
1344
01:22:53,440 --> 01:22:55,025
- Iré por ella.
- Quédatela.
1345
01:22:55,484 --> 01:22:57,194
Algo me dice que la necesitarás.
1346
01:22:59,321 --> 01:23:00,321
Oye...
1347
01:23:01,073 --> 01:23:02,574
No importa lo que
te depare el futuro,
1348
01:23:02,658 --> 01:23:05,911
siempre podrás alardear sobre el día
en qué pintaste a un hombre de rosa.
1349
01:23:06,453 --> 01:23:07,621
Otro sujeto, otro color.
1350
01:23:07,746 --> 01:23:09,748
No es el mismo.
Ya no hago esas cosas.
1351
01:23:09,831 --> 01:23:11,750
Claro. Vamos.
1352
01:23:11,875 --> 01:23:13,168
Oye, Helen, ¿vienes?
1353
01:23:13,877 --> 01:23:15,420
Sí, pensé que...
1354
01:23:16,213 --> 01:23:17,714
Ya se acabó.
1355
01:23:17,839 --> 01:23:19,841
¿Creíste que volveríamos a odiarte?
1356
01:23:19,967 --> 01:23:21,301
No te librarás tan fácilmente.
1357
01:23:21,385 --> 01:23:24,638
Además, nos debes una porción
de ese pastel de traidora.
1358
01:23:25,347 --> 01:23:27,683
Te dije que es pastel de enemiga.
1359
01:23:28,517 --> 01:23:30,727
- Ya olvídalo.
- Podrías aprender la palabra.
1360
01:23:30,853 --> 01:23:32,688
La correcta.
Sería mucho más sencillo.
1361
01:23:32,813 --> 01:23:34,690
Es el pastel de tía Flora.
1362
01:23:34,815 --> 01:23:36,942
Las alcanzo en un rato.
1363
01:23:44,157 --> 01:23:46,743
Apuesto a que nunca imaginaste
que salvarías a tu propio padre.
1364
01:23:46,869 --> 01:23:49,580
¿Sabes cuántas veces
tú me salvaste a mí?
1365
01:23:53,083 --> 01:23:54,376
Oye...
1366
01:23:55,419 --> 01:23:56,461
Oye...
1367
01:23:58,130 --> 01:24:00,716
No sé qué haría si algo te pasara.
1368
01:24:17,566 --> 01:24:19,401
Déjenme a mí. Quiero hacer uno.
1369
01:24:19,484 --> 01:24:21,570
- Hazlo tú, yo no sé lo que hago.
- Muy bien.
1370
01:24:22,362 --> 01:24:23,740
- No está mal.
- En serio...
1371
01:24:23,823 --> 01:24:26,492
¿Qué fue eso?
1372
01:24:26,618 --> 01:24:28,411
Sólo quería saber qué pasaría.
1373
01:24:28,494 --> 01:24:29,704
Después de todo,
1374
01:24:29,787 --> 01:24:31,915
quizá podría acostumbrarme
a esta vida de pueblo.
1375
01:24:32,081 --> 01:24:33,082
Eso me recuerda.
1376
01:24:33,166 --> 01:24:34,959
Mi prima Emily viene
a River Heights,
1377
01:24:35,084 --> 01:24:36,961
se casará en la Posada Lilac.
1378
01:24:37,253 --> 01:24:38,755
Después de todo lo
que hemos pasado,
1379
01:24:38,922 --> 01:24:41,299
nos vendría bien relajarnos al sol,
¿no creen?
1380
01:24:41,424 --> 01:24:42,884
Claro, sí, suena bien.
1381
01:24:42,967 --> 01:24:45,345
Claro, un lago profundo,
un bosque oscuro,
1382
01:24:45,428 --> 01:24:46,679
una hostería tenebrosa.
1383
01:24:46,763 --> 01:24:47,931
¿Qué podría salir mal?
1384
01:24:48,431 --> 01:24:49,711
Sólo falta una gemela malvada...
1385
01:24:49,766 --> 01:24:52,077
y tenemos los ingredientes para
un nuevo e increíble misterio.
1386
01:24:52,101 --> 01:24:53,394
Tengo que tomar una foto.
1387
01:24:53,520 --> 01:24:55,897
Anda, Nancy, ven a la foto.
1388
01:24:56,022 --> 01:24:58,525
- Vamos, Bess.
- Está bien.
1389
01:24:58,608 --> 01:25:00,818
Son tan lindas. Uno, dos, tres.
1390
01:25:02,278 --> 01:25:04,644
#Investigadorassexys.
1391
01:25:05,240 --> 01:25:07,075
De hecho,
ya no quiero más misterios.
1392
01:25:07,617 --> 01:25:09,911
De ahora en adelante,
sólo quiero relajarme,
1393
01:25:10,411 --> 01:25:13,122
hablar de muchachos, Instagram,
1394
01:25:13,873 --> 01:25:15,792
ya saben, arreglarme las uñas...
1395
01:25:16,317 --> 01:25:17,487
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1396
01:25:19,988 --> 01:25:21,486
Sólo bromeaba.
102189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.