All language subtitles for Miss.Marple.A.Murder.Is.Announced.1985.S01E03-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,516 "Ein Mord wird angekündigt, Teil 3" 3 00:01:01,680 --> 00:01:03,717 Darf ich ins Haus, Sergeant Fletcher? 4 00:01:03,920 --> 00:01:06,310 Aber ja, Sie sind ja nicht verdächtigt, Miss Marple. 5 00:01:06,440 --> 00:01:08,796 Ein gefährliches Vorurteil, Sergeant. 6 00:01:22,680 --> 00:01:25,514 Wenn Sie wüssten, was ich verloren habe. 7 00:01:26,840 --> 00:01:30,754 Bunny war meine einzige Verbindung zur Vergangenheit. 8 00:01:30,960 --> 00:01:34,032 Sie war die Einzige, die sich an alles erinnert hat. 9 00:01:34,920 --> 00:01:39,312 Ich weiß. Man ist schrecklich allein, wenn der letzte gegangen ist, 10 00:01:39,560 --> 00:01:41,074 mit dem man jung war. 11 00:01:44,000 --> 00:01:48,153 Erharre mit den Neffen und Nichten und Freunden, 12 00:01:48,320 --> 00:01:51,791 aber niemand, der mir in der Jugend nah war. 13 00:01:53,600 --> 00:01:57,276 Sie sind eine sehr verständnisvolle Frau, Miss Marple. Ich danke Ihnen. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,874 Ich werde noch ein paar Zeilen an den Vikar schreiben. 15 00:02:17,520 --> 00:02:19,079 Die Polizei, Madam. 16 00:02:19,280 --> 00:02:20,555 Danke, Hannah. 17 00:02:21,560 --> 00:02:24,473 Guten Morgen, Miss Blacklock. Miss Marple. 18 00:02:24,680 --> 00:02:27,320 Miss Marple brachte eine Nachricht vom Vikar. 19 00:02:27,520 --> 00:02:29,830 Ich glaube, ich muss mich jetzt auf den Weg machen. 20 00:02:29,960 --> 00:02:32,236 Es sei denn, dass Sie mich etwas fragen wollen. 21 00:02:32,440 --> 00:02:34,477 Waren Sie gestern Nachmittag hier zur Party? 22 00:02:34,600 --> 00:02:36,796 Nein, nein, das war ich nicht. 23 00:02:37,920 --> 00:02:39,957 Dann will ich Sie nichts fragen. 24 00:02:53,600 --> 00:02:56,320 Sie kam wirklich mit einer Nachricht vom Vikar. 25 00:02:56,480 --> 00:02:59,837 Und ich erkenne schnüffelnde, alte Damen auch dann, wenn sie einen Vorwand haben. 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,674 Ich will keine Zeit damit vergeuden, um mein Beileid auszusprechen. 27 00:03:02,880 --> 00:03:05,634 Ich gehe davon aus, dass Sie es voraussetzen. 28 00:03:05,840 --> 00:03:08,150 Ich bin von Mrs. Bunners Tod doppelt betroffen, 29 00:03:08,360 --> 00:03:10,238 weil ich ihn hätte verhindern müssen. 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,113 Wie hätten Sie das denn machen wollen? 31 00:03:12,320 --> 00:03:14,357 In dem Röhrchen neben ihrem Bett waren tödliche Tabletten, 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,512 und wir haben das Haus seit Tagen bewacht. 33 00:03:16,680 --> 00:03:19,514 Ach, hätten Sie jeden durchsuchen wollen, der ins Haus gegangen ist? 34 00:03:19,680 --> 00:03:23,879 Schwer möglich. Aber wer in diesem Haus kann das sein, 35 00:03:24,160 --> 00:03:26,550 der Sie erst erschießen und jetzt vergiften wollte? 36 00:03:28,240 --> 00:03:31,233 Ich habe nicht die allergeringste Ahnung, Inspektor. 37 00:03:31,440 --> 00:03:33,875 Lassen Sie mich eine Überlegung anstellen. 38 00:03:34,080 --> 00:03:36,800 Ich war in Schottland und habe mit Belle Goedler gesprochen. 39 00:03:37,000 --> 00:03:40,471 Die einzigen, denen Ihr Tod nutzen könnte, sind Pip und Emma. 40 00:03:41,320 --> 00:03:44,154 Ich dachte erst, Patrick und Julia sind diejenigen, 41 00:03:44,400 --> 00:03:46,596 aber wir haben uns erkundigt und mussten feststellen... 42 00:03:46,760 --> 00:03:48,035 Sie haben was? 43 00:03:48,200 --> 00:03:49,793 Das gehört zu meinen Pflichten. 44 00:03:50,800 --> 00:03:52,553 Verzeihung, tut mir leid. 45 00:03:52,720 --> 00:03:53,836 Und wir wissen jetzt, 46 00:03:54,040 --> 00:03:56,714 dass Patrick und Julia wirklich Patrick und Julia Simmons sind. 47 00:03:56,880 --> 00:03:59,395 Dann dachte ich an die Mutter der Zwillinge. 48 00:03:59,560 --> 00:04:02,075 Sonia Stamford ist Goedlers Schwester. 49 00:04:02,240 --> 00:04:05,916 Sagen Sie, würden Sie Sonia erkennen, wenn Sie sie sehen würden? 50 00:04:08,680 --> 00:04:11,240 Ich glaube schon, dass ich sie erkennen würde, 51 00:04:11,440 --> 00:04:14,638 obwohl ich sie vor 30 Jahren das letzte Mal gesehen habe. 52 00:04:14,800 --> 00:04:16,439 Da kann man nie sicher sein. 53 00:04:18,320 --> 00:04:20,232 Wie haben Sie sie in Erinnerung? 54 00:04:21,600 --> 00:04:27,278 Nun, sie war ziemlich klein, dunkel, eine nervig quirlige, junge Frau. 55 00:04:28,360 --> 00:04:32,036 Vermutlich ist sie jetzt müde, alt und grau, wie wir alle. 56 00:04:33,600 --> 00:04:37,992 Nun ja, ältere Damen dieser Art gibt es in Chipping Cleghorn genug. 57 00:04:40,600 --> 00:04:42,478 Sie glauben doch nicht etwa, 58 00:04:42,640 --> 00:04:44,597 dass Sonia einen falschen Namen angenommen hat 59 00:04:44,760 --> 00:04:46,877 und hier irgendwo in Chipping Cleghorn wohnt? 60 00:04:47,040 --> 00:04:49,430 Ich muss jede Möglichkeit bedenken. 61 00:04:49,560 --> 00:04:52,314 Altersmäßig kämen hier auf Anhieb in Frage: 62 00:04:52,560 --> 00:04:55,519 Mrs. Swettenham, Miss Murgatroyd und Miss Hinchcliffe. 63 00:04:55,680 --> 00:04:59,037 Alle drei waren gestern Abend und am Abend der Schießerei hier. 64 00:04:59,200 --> 00:05:01,396 Aber das ist nun wirklich lächerlich, Inspektor. 65 00:05:01,520 --> 00:05:03,830 Helfen Sie mir, diese Möglichkeit auszuschließen. 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,637 Haben Sie ein Foto von Sonia? 67 00:05:07,960 --> 00:05:14,116 Nur sehr alte von damals, in einem Album. 68 00:05:14,320 --> 00:05:16,039 Könnte ich sie sehen? 69 00:05:16,880 --> 00:05:19,714 Julia ist irgendwo im Haus. Sie soll Sie Ihnen zeigen. 70 00:05:25,280 --> 00:05:27,920 Fehlten einige Fotos, als Sie es gesehen haben? 71 00:05:28,080 --> 00:05:29,196 Nein! 72 00:05:31,800 --> 00:05:33,314 Nicht, dass ich wüsste! 73 00:05:33,840 --> 00:05:36,435 Sonia zusammen mit R.G. 74 00:05:36,640 --> 00:05:38,279 R.G. ist Randall Goedler. 75 00:05:39,160 --> 00:05:43,677 Sonia und Belle am Strand, Picknick in Skeyne, 76 00:05:43,880 --> 00:05:47,590 Charlotte mit Sonia und R.G. 77 00:05:47,760 --> 00:05:48,750 Darf ich? 78 00:05:59,880 --> 00:06:01,758 Alle mit Sonia sind weg. 79 00:06:03,920 --> 00:06:05,912 Das ist doch kein Zufall, oder? 80 00:06:08,480 --> 00:06:10,073 Das ist ganz bestimmt keiner. 81 00:06:15,160 --> 00:06:18,710 Ich begehe zwar Vertrauensbruch, Miss Marple, aber ich möchte, 82 00:06:18,880 --> 00:06:20,234 dass Sie das hier lesen. 83 00:06:20,440 --> 00:06:22,909 Wenn sie es möchten, mache ich es gerne. 84 00:06:23,120 --> 00:06:26,352 Ich liebe Vertrauensbrüche, das ist so aufregend. 85 00:06:27,120 --> 00:06:29,680 Manchmal wünsche ich, ich hätte einen katholischen Pfarrer geheiratet. 86 00:06:29,880 --> 00:06:32,839 Bitte, meine Liebe. - Aber die dürfen ja nicht... 87 00:06:34,120 --> 00:06:36,760 Und Sie haben es schon gelesen? - Ja. 88 00:06:37,400 --> 00:06:39,835 Noch Hinweise zum besseren Verständnis? 89 00:06:39,960 --> 00:06:42,156 Mrs. Blacklock liebte ihre Schwester sehr. 90 00:06:42,360 --> 00:06:44,636 Sie schrieb ihr zwei- bis dreimal die Woche. 91 00:06:44,800 --> 00:06:48,840 Und ihr Vater war ein Tyrann. Obwohl, als Landarzt war er sehr beliebt, 92 00:06:49,000 --> 00:06:50,912 vermutlich weil er alles Neue hasste. 93 00:06:51,040 --> 00:06:54,272 So hat er wahrscheinlich Dutzende ins Grab kuriert. 94 00:06:54,440 --> 00:06:57,558 Ich habe auch ein Faible für altmodische Ärzte. 95 00:06:57,720 --> 00:07:01,839 Die neumodischen Ärzte ziehen uns alle Zähne, 96 00:07:01,960 --> 00:07:05,397 stopfen uns voll mit Tabletten und schneiden uns Gott weiß was ab 97 00:07:05,560 --> 00:07:07,950 und sagen dann, dass sie nichts mehr für uns tun können. 98 00:07:08,160 --> 00:07:11,870 Meistens dann, wenn nicht mehr viel vom Original übrig ist. 99 00:07:13,280 --> 00:07:17,115 Nein, nein! Da ziehe ich mir die altmodische Medizin vor. 100 00:07:17,280 --> 00:07:19,636 Mit ihren schwarzen Fläschchen und Säftchen, 101 00:07:19,760 --> 00:07:23,117 die man auch immer bequem in den Ausguss gießen kann. 102 00:07:24,280 --> 00:07:27,990 Haben Sie die Herkunft der Pistole geklärt, mit der Schertz erschossen wurde? 103 00:07:28,160 --> 00:07:29,799 Die Pistole gehörte dem Colonel. 104 00:07:29,960 --> 00:07:33,158 Ja, aber mich wundert es nicht, wenn ein Colonel eine Pistole hat. 105 00:07:33,320 --> 00:07:36,358 Im Moment ist nur noch nicht klar, wann sie gestohlen wurde. 106 00:07:38,720 --> 00:07:42,157 Ist die Schwester von Mrs. Blacklock an Schwindsucht gestorben? 107 00:07:42,360 --> 00:07:45,876 Ich glaube, ja. Soviel ich weiß in einer Schweizer Klinik. 108 00:07:46,160 --> 00:07:47,230 Aja! 109 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Ist es nicht gemein, dem Colonel die Pistole zu stehlen? 110 00:07:50,360 --> 00:07:53,558 Ja. Ich fürchte, Mrs. Easterbrook wird sie am meisten vermissen. 111 00:07:54,560 --> 00:07:58,190 Übrigens wissen wir über Sonia Goedler nur, dass sie klein und dunkel war. 112 00:07:58,360 --> 00:08:01,080 Und sehr temperamentvoll, wie Sie aus den Zeilen sehen. 113 00:08:01,240 --> 00:08:04,631 Ja, und eine faszinierend freimütige Frau dazu. 114 00:08:06,240 --> 00:08:08,800 Ich überlasse Ihnen die Briefe bis morgen. Recht so? 115 00:08:09,000 --> 00:08:10,957 Oh, danke, das ist mir sehr recht. 116 00:08:11,880 --> 00:08:15,874 Und wir werden uns nun wieder auf Stunden faszinierender Stille einrichten. 117 00:08:16,040 --> 00:08:19,920 Irrtum, meine Liebe. Ich habe vor, ohne Pause weiter zu schwatzen. 118 00:08:20,080 --> 00:08:22,959 Oh, bevor ich es vergesse: Ist Mrs. Blacklock vielleicht kurzsichtig? 119 00:08:23,160 --> 00:08:25,675 Ja! Aber sie ist zu stolz, ihre Brille zu tragen. 120 00:08:25,840 --> 00:08:28,992 Beim Gottesdienst singt sie die Psalmen mit, die sie auswendig kennt. 121 00:08:29,160 --> 00:08:30,833 Bei den anderen macht sie nur "Lala". 122 00:08:31,000 --> 00:08:32,150 Ich verstehe. 123 00:08:32,320 --> 00:08:34,152 Ich bringe Sie zur Tür, Inspektor. 124 00:08:34,440 --> 00:08:37,160 Pass doch auf, Delilah. - Delilah? 125 00:08:37,320 --> 00:08:39,676 Mein Mann hat ihr diesen Namen gegeben. 126 00:08:39,800 --> 00:08:43,032 Wohl, weil ihre Moral von der Art dieser Dame ist. 127 00:09:06,400 --> 00:09:10,110 Oh, Tante Jane, ich bin sicher, du kannst gar nicht richtig sehen. 128 00:09:10,280 --> 00:09:13,830 Nun ja, etwas mehr Licht wäre nicht schlecht. 129 00:09:13,960 --> 00:09:15,360 Warum machst du dir nicht die Lampe an? 130 00:09:15,480 --> 00:09:17,039 Der Schalter war dort, ja? 131 00:09:17,200 --> 00:09:21,240 Am Kabel. Delilah, du bist mir aber auch eine. 132 00:09:23,840 --> 00:09:26,435 Was war denn das? Was habe ich gemacht? 133 00:09:26,600 --> 00:09:28,557 Nichts, Tante Jane. Das war nicht deine Schuld. 134 00:09:28,760 --> 00:09:30,911 Das Wasser ist auf das angefressene Kabel gelaufen, 135 00:09:31,080 --> 00:09:34,437 und jetzt haben wir einen Kurzschluss. Alles durch diese dumme Delilah. 136 00:09:38,520 --> 00:09:43,117 Nein, sie ist nicht dumm. Jetzt weiß ich, wie. 137 00:09:43,280 --> 00:09:45,795 Sieh mal, sie hat das Kabel durchgefressen. 138 00:09:45,960 --> 00:09:48,270 Jetzt ist bestimmt die Sicherung raus. 139 00:09:49,280 --> 00:09:52,239 Wie bei der Lampe mit der Schäferin. 140 00:09:52,360 --> 00:09:54,033 Wovon redest du? 141 00:09:55,200 --> 00:09:57,192 Von Mord, meine Teure. 142 00:09:57,920 --> 00:10:01,994 Sag nie mehr etwas Abfälliges über die prächtige Delilah. 143 00:10:19,880 --> 00:10:23,715 Haben Sie mir nicht erzählt, Mrs. Haymes, Ihr Mann wäre in Italien gefallen? 144 00:10:24,080 --> 00:10:25,309 Das habe ich. 145 00:10:25,920 --> 00:10:28,435 Das ist aber nicht wahr. Er ist desertiert. 146 00:10:29,720 --> 00:10:31,200 Ja, das weiß ich. 147 00:10:31,360 --> 00:10:33,192 Hätten Sie mir das nicht sagen müssen? 148 00:10:33,360 --> 00:10:35,750 Müssen Sie denn wirklich in jeder Wunde herumstochern? 149 00:10:36,560 --> 00:10:40,076 Ja, das muss ich. Denn oft befinden sich dort lebensgefährliche Splitter. 150 00:10:40,920 --> 00:10:43,196 Ich will nicht, dass mein Sohn es erfährt. 151 00:10:44,400 --> 00:10:49,794 Und wenn es erst einmal einer weiß, dann wissen es sehr bald alle. 152 00:10:50,920 --> 00:10:53,719 Schweigen ist nicht das Gleiche wie lügen. 153 00:10:55,760 --> 00:10:59,595 Man hat Sie in der Woche vor der Schießerei mit einem Mann sprechen sehen. 154 00:10:59,760 --> 00:11:02,229 War das Haymes? - Ich habe mit niemandem gesprochen. 155 00:11:02,360 --> 00:11:03,510 Wollte er Geld von Ihnen? 156 00:11:04,720 --> 00:11:06,951 Ich habe Haymes seit Jahren nicht mehr gesehen. 157 00:11:07,120 --> 00:11:08,349 Würden Sie das beschwören? 158 00:11:14,360 --> 00:11:17,194 Schweigen scheint mir bei Ihnen doch das Gleiche zu sein, 159 00:11:17,360 --> 00:11:18,999 wie lügen, Mrs. Haymes. 160 00:11:26,440 --> 00:11:30,559 Ja, verstehe! Sie glauben, sich so der Lösung des Falles zu nähern. 161 00:11:30,720 --> 00:11:34,157 Ja! Der Tod von Mrs. Blacklock kann nur drei Personen nützen: 162 00:11:34,320 --> 00:11:37,392 Sonia Stamfordis und ihren Kindern Pip und Emma. 163 00:11:37,560 --> 00:11:39,791 Vom Alter her kämen folgende Frauen infrage: 164 00:11:39,960 --> 00:11:43,556 Mrs. Swettenham, Miss Hinchcliffe und Miss Murgatroyd für Sonia. 165 00:11:43,720 --> 00:11:46,076 Patrick Simmons, Julia Simmons, Phillipa Haymes 166 00:11:46,240 --> 00:11:48,550 und Edmund Swettenham für Pip und Emma. 167 00:11:48,720 --> 00:11:51,838 Sehr aufmerksam, dass Sie die Frau des Vikars ausgespart haben. 168 00:11:52,000 --> 00:11:55,391 Ja! Sie ist dem Alter nach "weder noch". Wie die Easterbrooks. 169 00:11:55,520 --> 00:11:57,751 Er hatte übrigens eine Pistole. - Hatte? 170 00:11:57,920 --> 00:12:00,230 Sie kam in der fraglichen Zeit abhanden. 171 00:12:00,360 --> 00:12:01,714 Warum hat er das nicht bemeldet? 172 00:12:01,880 --> 00:12:03,712 Er hat es erst später gemerkt. 173 00:12:03,960 --> 00:12:06,600 Seine Frau schwört, dass sie erst nach dem Mord abhanden kam, 174 00:12:06,760 --> 00:12:09,434 um Ihren Mann zu schützen, was aber gar nicht nötig ist. 175 00:12:09,640 --> 00:12:12,519 Er ist ein vollendeter Trottel, wenn auch liebenswert. 176 00:12:12,720 --> 00:12:14,791 Interessiert Sie meine persönliche Meinung? 177 00:12:14,960 --> 00:12:16,997 Ich bin für jeden Hinweis dankbar. 178 00:12:18,080 --> 00:12:21,551 Bei Anwesenheit einer Gruppe von Menschen wurde ein Mord verübt. 179 00:12:21,760 --> 00:12:23,240 Sie haben mich nun davon überzeugt, 180 00:12:23,400 --> 00:12:25,631 dass der Mörder einer der Anwesenden war. 181 00:12:25,800 --> 00:12:27,837 Ja, davon bin ich überzeugt. 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,999 Ja, bitte! 183 00:12:30,120 --> 00:12:33,397 Verzeihung! Sir! Eine wichtige Neuigkeit. 184 00:12:41,280 --> 00:12:43,715 Ich wusste, dass sie lügt. - Wer? 185 00:12:45,000 --> 00:12:48,311 Vor 10 Tagen wurde ein Mann in Milchester von einem Auto überfahren. 186 00:12:48,520 --> 00:12:51,194 Keine Papiere, keine Vermisstenmeldung. 187 00:12:51,400 --> 00:12:56,191 Jetzt wurde er identifiziert als Ronald Haymes. Ex-Captain aus Loamshire. 188 00:12:56,360 --> 00:12:57,919 Der Mann von Philippa Haymes? 189 00:12:58,120 --> 00:13:00,999 Mit Sicherheit! Er hatte nicht weiter bei sich, 190 00:13:01,200 --> 00:13:03,669 als eine Buskarte nach Chipping Cleghorn. 191 00:13:03,800 --> 00:13:05,314 Wann ist der Unfall passiert? 192 00:13:05,480 --> 00:13:09,315 Am Tag vor dem Mord, Sir, gegen Mittag. Wenn Sie erlauben, Sir, 193 00:13:09,520 --> 00:13:11,671 möchte ich noch auf einen weiteren Umstand hinweisen. 194 00:13:11,800 --> 00:13:12,836 Und der wäre? 195 00:13:13,040 --> 00:13:16,112 Er lief auf die Straße und hat ein Kind vor dem Überfahren gerettet. 196 00:13:16,560 --> 00:13:21,032 Ein ehrenwerter Tod für einen Deserteur. 197 00:13:21,200 --> 00:13:23,590 Vielleicht hat sie mich doch nicht belogen. 198 00:13:35,520 --> 00:13:39,480 Phillipa, ich habe eben gehört, dass dein... 199 00:13:41,400 --> 00:13:45,440 Sag es ruhig. Jetzt habe ich keine Angst mehr. 200 00:13:46,600 --> 00:13:48,796 Dass dein Mann... ich... 201 00:13:59,720 --> 00:14:01,518 Muss das denn wirklich sein, Hinch? 202 00:14:01,680 --> 00:14:04,195 Ja! Das Monster, dass Rudi Schertz umgelegt hat, 203 00:14:04,360 --> 00:14:06,955 hat auch Mrs. Bunner auf dem Gewissen und ich wehre mich dagegen,... 204 00:14:07,120 --> 00:14:08,839 Ich etwa nicht? 205 00:14:09,040 --> 00:14:12,920 ...wehre mich dagegen, tatenlos zu warten, bis der Nächste umgebracht wird. 206 00:14:13,760 --> 00:14:18,710 Verstanden? Und da kommt jeder in Frage, außer dem Mörder. 207 00:14:18,880 --> 00:14:22,032 Und Mrs. Harmon vielleicht, die bei der Geburtstagsparty nicht dabei war. 208 00:14:22,200 --> 00:14:25,113 Das meine ich doch auch. - Der Mörder muss ein Mann sein. 209 00:14:27,040 --> 00:14:29,794 Wir wissen doch alle, was für Schweinehunde die Männer sind. 210 00:14:32,280 --> 00:14:35,876 Obwohl natürlich jeder die Tabletten während der Party hätte vertauschen können. 211 00:14:36,000 --> 00:14:37,320 Ja? Wie denn? 212 00:14:37,480 --> 00:14:40,757 Wenn jeder mal auf der Toilette war. Bei den Mengen Tee mit Sherry, 213 00:14:40,920 --> 00:14:42,752 die alle geschlürft haben, nicht anders möglich. 214 00:14:42,920 --> 00:14:47,551 So! Noch mal zurück zum ersten Mord. Also, 215 00:14:47,800 --> 00:14:50,190 dieser Idiot aus der Schweiz kommt rein, steht hier 216 00:14:50,440 --> 00:14:52,591 und fuchtelt mit seiner Taschenlampe rum. 217 00:14:52,760 --> 00:14:54,399 Und dem Revolver. - Nein! 218 00:14:54,560 --> 00:14:56,836 Falsch! Den Revolver hatte der Mörder. 219 00:14:57,520 --> 00:14:59,637 Also ich bin jetzt der Schweizer Trottel. 220 00:15:04,240 --> 00:15:06,072 Wo hast du in dem Moment gestanden? 221 00:15:06,800 --> 00:15:08,120 Ich kann mich nicht erinnern. 222 00:15:08,240 --> 00:15:09,640 Du musst, Murgatroyd! 223 00:15:11,800 --> 00:15:13,234 Ich war hinter der Tür. 224 00:15:13,440 --> 00:15:17,480 Sie ging auf und stieß an mein Hühnerauge, was mächtig wehtat. 225 00:15:17,640 --> 00:15:19,632 Wann gehst du endlich zur Pediküre? 226 00:15:19,800 --> 00:15:21,439 Du holst dir noch mal eine Blutvergiftung, 227 00:15:21,640 --> 00:15:23,711 so wie du überall an deinen Hühneraugen rumsäbelst. 228 00:15:23,880 --> 00:15:25,155 Komm hinter die Tür. 229 00:15:28,720 --> 00:15:31,189 Und pass auf, auf dein Hühnerauge. 230 00:15:34,160 --> 00:15:37,836 Ich stehe am Kamin und meine Zunge hängt vor lauter Durst so weit raus. 231 00:15:38,040 --> 00:15:41,397 Wer immer jetzt schießen will, er muss zuerst raus auf den Flur 232 00:15:41,560 --> 00:15:42,994 und zwar durch die andere Tür. 233 00:15:43,520 --> 00:15:44,715 Aber hier ist keine. 234 00:15:44,880 --> 00:15:46,758 Ach, doch nicht hier! In Little Paddocks. 235 00:15:46,920 --> 00:15:49,037 Den großen Durchbruch hindurch, rechts. 236 00:15:51,960 --> 00:15:55,954 Also, denk nach! Wen hast du gesehen? 237 00:15:56,560 --> 00:15:59,951 Oder, was noch viel wichtiger ist für uns, Amy Murgatroyd, 238 00:16:00,120 --> 00:16:02,112 was hast du nicht gesehen? 239 00:16:03,040 --> 00:16:05,839 Du stehst jetzt neben der Lichtquelle, Murgatroyd. 240 00:16:06,680 --> 00:16:09,195 Du siehst eine Reihe bekannter Gesichter. 241 00:16:12,800 --> 00:16:16,316 Ich sehe Mrs. Harmon, wie sie ihre Augen mächtig zukneift. 242 00:16:18,080 --> 00:16:20,879 Und Dora Bunner mit weit geöffnetem Mund. 243 00:16:23,280 --> 00:16:24,350 Und... 244 00:16:28,560 --> 00:16:30,472 Da steht ja gar keiner. 245 00:16:32,960 --> 00:16:36,874 Verdammt! Gerade jetzt! Hallo, Hinchcliffe! 246 00:16:37,080 --> 00:16:38,958 Vergiss deine Rede nicht, Murgatroyd. 247 00:16:39,560 --> 00:16:40,994 Hallo? - Miss Hinchcliffe? 248 00:16:41,120 --> 00:16:42,474 Am Apparat. - Ihr Hund ist da. 249 00:16:42,640 --> 00:16:44,677 Seit wann? - Er ist mit dem Milchzug gekommen. 250 00:16:45,560 --> 00:16:47,677 Und warum rufen Sie mich da jetzt erst an? 251 00:16:47,840 --> 00:16:49,194 Wir wollten nicht so früh stören. 252 00:16:49,320 --> 00:16:52,040 Ach, wie rücksichtsvoll! Wer Vieh zu versorgen hat, 253 00:16:52,160 --> 00:16:53,799 der steht mit den Hühnern auf. 254 00:16:55,600 --> 00:16:58,957 Mein Hund ist da, kam mit dem Milchzug. 255 00:16:59,720 --> 00:17:02,235 Und dieser Trottel dachte, ich wäre noch nicht auf. 256 00:17:03,560 --> 00:17:06,519 Ich kann diese dummen Kerle nicht ausstehen, die für mich denken wollen. 257 00:17:12,600 --> 00:17:15,160 Was ist denn? Ich denke, du willst wissen, wen ich gesehen habe? 258 00:17:15,960 --> 00:17:18,555 Wir machen weiter, wenn ich wieder da bin. Merk dir alles. 259 00:17:18,720 --> 00:17:21,918 Ich will dir doch nur sagen, dass ich sie nicht gesehen habe. 260 00:17:22,080 --> 00:17:23,594 Ja ja! Bis nachher! 261 00:17:26,360 --> 00:17:28,238 Sie war nicht zu sehen. 262 00:17:40,040 --> 00:17:43,795 Old Hinchcliffe hat 'ne Hühnerfarm, Hiahiaho. 263 00:17:43,960 --> 00:17:47,271 Jetzt kriegt sie noch nen Hund dazu, Hiahiaho. 264 00:17:47,400 --> 00:17:50,711 Dann hat sie vor den Mardern Ruh, Hi ha ho! 265 00:18:15,440 --> 00:18:18,956 Oh, Guten Morgen! Gehen Sie doch rein, Sie werden ganz nass. 266 00:18:19,080 --> 00:18:20,275 Ich bin gleich fertig. 267 00:18:23,880 --> 00:18:28,397 ...diese Mördercrew, erstickt an ihrem eigenen Blut, Hi ha ho! 268 00:18:33,480 --> 00:18:37,713 Mein Hund kühn und geschwinde, er schnappt sie an der Binde. 269 00:18:41,080 --> 00:18:44,278 Das Mörderbaby wird sich freun, Hiahiaho. 270 00:18:44,440 --> 00:18:47,274 Darf wieder mal den Hund betreun, Hi Ha Ho. 271 00:19:05,120 --> 00:19:06,270 Miss Marple! 272 00:19:06,960 --> 00:19:08,440 Oh! Huhu! 273 00:19:08,600 --> 00:19:10,512 Steigen Sie ein, bevor sie ganz durch sind! 274 00:19:15,480 --> 00:19:19,030 Oh, das ist aber sehr freundlich von Ihnen, Miss Hinchcliffe, 275 00:19:19,160 --> 00:19:22,153 dass Sie mir Zuflucht in Ihrer vierrädrigen Arche gewähren. 276 00:19:22,320 --> 00:19:25,358 Wissen Sie was, Miss Marple, wir trinken einen Kaffee bei mir. 277 00:19:25,560 --> 00:19:27,791 Wir rufen im Pfarrhaus an und sagen Bescheid. 278 00:19:27,960 --> 00:19:30,395 Oh, das wäre gut, sonst sucht mich meine Nichte. 279 00:19:30,560 --> 00:19:32,199 Sie haben doch keine Angst vor Hunden? 280 00:19:32,320 --> 00:19:36,439 Setter sind nämlich nicht ungefährlich. 99 Prozent Herz und ein Prozent Hirn. 281 00:19:59,200 --> 00:20:01,590 Murgatroyd, wir haben Besuch! 282 00:20:02,920 --> 00:20:06,118 Ich bin gespannt, was Sie zu unserem Kaffee sagen, Miss Marple. 283 00:20:06,960 --> 00:20:09,031 Der weckt nämlich Tote wieder auf. 284 00:20:09,960 --> 00:20:12,191 Jesus kannte bestimmt unser Rezept. 285 00:20:13,000 --> 00:20:17,358 So, und jetzt raus mit dir, los! Murgatroyd? 286 00:20:20,280 --> 00:20:23,717 Bloß gut, dass dieser verdammte Regen wieder aufgehört hat. 287 00:20:24,560 --> 00:20:26,279 Murgatroyd? 288 00:20:29,680 --> 00:20:31,831 Warum hat sie nicht die ganze Wäsche abgenommen? 289 00:20:34,160 --> 00:20:36,436 Ich gehe mal nachsehen, was der Hund hat. 290 00:20:37,680 --> 00:20:41,276 Wenn Murgatroyd sieht, wen ich mitgebracht habe, wird sie staunen. 291 00:20:53,840 --> 00:20:55,433 Komm schon, komm! 292 00:21:15,120 --> 00:21:19,433 Die das gemacht hat, Miss Marple, bringe ich eigenhändig um. 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,274 Ich rufe die Polizei. 294 00:21:33,360 --> 00:21:35,750 Warum haben Sie gesagt "die"? 295 00:21:43,160 --> 00:21:50,715 Wir haben da so ein dummes Spiel gemacht. Wir wollten herausfinden, 296 00:21:50,880 --> 00:21:53,270 wer den armen Kerl aus der Schweiz erschossen hat. 297 00:21:56,040 --> 00:21:57,360 War meine Idee. 298 00:21:59,440 --> 00:22:00,476 Meine Schuld. 299 00:22:01,680 --> 00:22:04,434 Nein, das glaube ich nicht. Erzählen Sie mir von dem Spiel! 300 00:22:10,960 --> 00:22:13,759 Wir haben den Abend mehrmals nachgespielt, um herauszufinden, 301 00:22:19,240 --> 00:22:22,199 wer im Dunkeln auf den Flur schlüpfen konnte. 302 00:22:22,880 --> 00:22:25,998 Denn Murgatroyd erinnerte sich, dass sie hinter der Tür stand, 303 00:22:26,200 --> 00:22:28,874 als der mit der Taschenlampe in den Salon leuchtete. 304 00:22:29,080 --> 00:22:30,196 Verstehe! 305 00:22:33,760 --> 00:22:37,197 Ich fuhr gerade los, als Murgatroyd eingefallen sein musste, 306 00:22:37,320 --> 00:22:44,033 wer es war. Denn sie rief mir nach: "Sie war nicht zu sehen!" 307 00:22:44,240 --> 00:22:47,074 Sie war nicht zu sehen? 308 00:22:47,640 --> 00:22:52,476 Genau. Sie war nicht zu sehen! 309 00:22:53,440 --> 00:22:57,798 Jetzt muss ich nur noch herausfinden, wer diese "Sie" ist! 310 00:23:00,400 --> 00:23:02,835 Wer sie auch ist, sie wird bezahlen! 311 00:23:20,280 --> 00:23:24,559 Hoffentlich hat Hannah das Essen fertig, ich habe einen Mordshunger. 312 00:23:24,680 --> 00:23:25,830 Wovon denn? 313 00:23:25,960 --> 00:23:29,078 Ich habe drei Vorlesungen geschwänzt. Sonst schwänze ich nur zwei. 314 00:23:36,160 --> 00:23:37,037 Julia! 315 00:23:40,160 --> 00:23:41,389 Was ist denn? 316 00:23:42,040 --> 00:23:45,431 Dieser Brief hier ist von Julia Simmons. 317 00:23:45,640 --> 00:23:48,155 Ich dachte, du wärst Julia Simmons! 318 00:23:51,920 --> 00:23:53,274 Oh Gott, 319 00:23:55,720 --> 00:23:57,279 inflagranti! 320 00:23:58,400 --> 00:24:01,234 Nun ja, offenbaren wir uns! 321 00:24:01,720 --> 00:24:03,120 Was heißt das alles? 322 00:24:03,280 --> 00:24:06,671 Das heißt, Tante Letty, ich hoffe, dass unser Glück noch nicht vorüber ist. 323 00:24:06,840 --> 00:24:09,639 Du hast mich eben, wie immer "Tante" genannt. 324 00:24:09,800 --> 00:24:12,554 Heißt dass, dass du nach wie vor Patrick Simmons bist? 325 00:24:12,720 --> 00:24:15,679 Genau das heißt es, Tante Letty. Nur, dass Julia 326 00:24:15,880 --> 00:24:17,155 nicht Julia ist. 327 00:24:18,080 --> 00:24:20,276 Und wer ist Julia wirklich? 328 00:24:23,160 --> 00:24:26,517 Ich wurde auf den Namen Emma Jocelyn Stamfordis getauft, 329 00:24:26,720 --> 00:24:28,712 und bin also Sonias Tochter Emma. 330 00:24:28,880 --> 00:24:30,837 Emma? - Ja. 331 00:24:31,000 --> 00:24:34,880 Aber wie seid Ihr zwei zusammengekommen? 332 00:24:35,080 --> 00:24:38,471 Auf einer Party in London, nach meiner Demobilisierung. 333 00:24:39,760 --> 00:24:42,673 Und was macht die echte Julia in Perth? 334 00:24:42,840 --> 00:24:45,514 Sie will Schauspielerin werden, was Mutter aber nicht erfahren soll, 335 00:24:45,680 --> 00:24:47,478 weil sie sonst einen Schlaganfall kriegt. 336 00:24:47,640 --> 00:24:49,791 Deshalb haben wir diese Komödie arrangiert. 337 00:24:50,000 --> 00:24:52,799 Julia spielt nur bei einer Wanderbühne mit. 338 00:24:52,960 --> 00:24:55,839 Und ich kam hierher, um Julia zu spielen, 339 00:24:56,000 --> 00:24:58,469 die ich leidenschaftlich gerne weiterspielen möchte. 340 00:25:00,680 --> 00:25:04,959 Unter anderem auch, weil ich ihr Romeo bin. 341 00:25:05,160 --> 00:25:09,234 Oh, verstehe. Ihr liebt euch? 342 00:25:09,440 --> 00:25:12,274 Wir sind blind vor Liebe, wie man so sagt. 343 00:25:12,400 --> 00:25:17,270 Wie man so sagt. Aber doch nicht so blind, um nicht mit einem Auge 344 00:25:17,400 --> 00:25:20,199 nach dem Millionenerbe von Randall Goedler zu schielen. 345 00:25:20,400 --> 00:25:21,197 Ja! 346 00:25:21,400 --> 00:25:23,517 Aber ohne eine Absicht damit zu verbinden. 347 00:25:23,640 --> 00:25:26,439 Meinen Sie, dass ich das wirklich glauben darf, Miss Stamfordis? 348 00:25:28,560 --> 00:25:31,473 Drei Jahre nach der Hochzeit trennten sich meine Eltern. 349 00:25:31,640 --> 00:25:33,518 Die Zwillinge haben sie auch getrennt. 350 00:25:33,680 --> 00:25:34,955 Dich und Pip. 351 00:25:35,120 --> 00:25:36,031 Ja! 352 00:25:36,760 --> 00:25:39,514 Pip blieb bei meiner Mutter und ich bei unserem Vater. 353 00:25:40,240 --> 00:25:44,757 Er war ein begabter Gauner, aber ein schlechter Vater, mit Charme. 354 00:25:45,560 --> 00:25:50,680 Der Krieg kam, und wir verloren uns. Ich arbeitete für die Resistance. 355 00:25:50,840 --> 00:25:53,992 Als der Krieg aus war, kam ich nach England. 356 00:25:54,160 --> 00:25:57,471 Allein und völlig mittellos suchte ich nach Verwandten. 357 00:25:58,480 --> 00:26:01,837 Da traf ich Patrick, ich war überglücklich. 358 00:26:02,600 --> 00:26:06,640 Er sagte, dass er hierher wolle. Und erst, als wir hier waren, 359 00:26:06,800 --> 00:26:08,712 erfuhren wir das mit dem Erbe von Goedler. 360 00:26:08,880 --> 00:26:10,155 Und hofften worauf? 361 00:26:10,320 --> 00:26:12,596 Auf eine kleine Unterstützung fürs Studium. 362 00:26:13,960 --> 00:26:16,714 Warum haben Sie mir nicht eher die Wahrheit gesagt? 363 00:26:16,880 --> 00:26:18,951 Weil ich fürchtete, dass Sie mich nach Goedlers Tod 364 00:26:19,120 --> 00:26:21,589 als eine nicht zum Zuge gekommene Erbin ansehen könnten, 365 00:26:21,760 --> 00:26:24,320 die Ihnen insgeheim genau das vorwirft. 366 00:26:24,840 --> 00:26:26,274 Wir wollten nichts weiter, 367 00:26:26,480 --> 00:26:29,314 als uns so lange wie möglich deine Gastfreundschaft zu erhalten. 368 00:26:31,040 --> 00:26:37,514 Das klingt recht glaubwürdig. Und über all die Jahre haben Sie Pip nicht gesehen? 369 00:26:37,680 --> 00:26:41,993 Nein, habe ich nicht! Wir waren drei Jahre, als man uns trennte. 370 00:26:42,160 --> 00:26:45,437 An Pip und Mutter habe ich so gut wie keine Erinnerungen. 371 00:26:46,160 --> 00:26:48,038 Ist das die ganze Wahrheit? 372 00:26:48,160 --> 00:26:50,755 Mrs. Blacklock, die ganze Wahrheit ist, 373 00:26:50,920 --> 00:26:53,230 was Patrick Simmons und ich Ihnen gesagt haben. 374 00:26:53,400 --> 00:26:56,393 Wir beide sind nicht hierher gekommen, um irgendwen umzubringen. 375 00:26:59,120 --> 00:27:02,909 Ich verstehe. Mir wird wohl nichts anderes übrig bleiben, 376 00:27:03,080 --> 00:27:04,514 als euch zu glauben. 377 00:27:06,240 --> 00:27:10,200 Moment mal, sagten Sie nicht, Sie waren bei den Partisanen? 378 00:27:10,360 --> 00:27:11,157 Ja! 379 00:27:11,760 --> 00:27:13,911 Und haben dort schießen gelernt? - Habe ich! 380 00:27:14,040 --> 00:27:15,360 In diesem Fall... 381 00:27:15,600 --> 00:27:17,831 Wenn ich an diesem Abend geschossen hätte, Mrs. Blacklock, 382 00:27:18,040 --> 00:27:19,793 hätte ich Sie nicht verfehlt. 383 00:27:21,920 --> 00:27:24,389 Inspektor Craddock möchte gerne mit Ihnen allen sprechen. 384 00:27:24,560 --> 00:27:25,994 Danke, Hannah! - Mit allen? 385 00:27:26,120 --> 00:27:26,997 Ja! 386 00:27:27,200 --> 00:27:30,671 Miss Amy Murgatroyd wurde heute Morgen ermordet. 387 00:27:30,840 --> 00:27:32,354 Genauer gesagt, sie wurde gegen Mittag 388 00:27:32,560 --> 00:27:34,517 im Garten mit einem Wäschestück erdrosselt. 389 00:27:34,680 --> 00:27:37,354 Ich will von jedem wissen, wo er da gewesen ist. 390 00:27:39,200 --> 00:27:42,398 Wer das gemacht hat, Inspektor, muss wahnsinnig sein. 391 00:27:42,560 --> 00:27:44,119 Absolut wahnsinnig! 392 00:27:44,240 --> 00:27:45,754 Was nicht zwingend daraus folgt. 393 00:27:45,880 --> 00:27:50,079 Oh, meine Perlen, oh! Oh! Meine Perlen! 394 00:27:56,720 --> 00:27:58,598 So aufgeregt war sie noch nie! 395 00:28:07,880 --> 00:28:09,280 Guten Tag, Miss Marple! 396 00:28:09,400 --> 00:28:10,356 Guten Tag, Sergeant! 397 00:28:10,480 --> 00:28:11,914 Wie geht es Miss Hinchcliffe? 398 00:28:12,080 --> 00:28:15,232 Sie hat im Nachhinein einen Schock erlitten, sie ist um zehn Jahre gealtert. 399 00:28:16,160 --> 00:28:19,039 Ich glaube, wir sollten etwas unternehmen. 400 00:28:28,280 --> 00:28:29,555 Sie ist verschwunden? 401 00:28:29,680 --> 00:28:30,477 Ja! 402 00:28:30,640 --> 00:28:31,710 Und wie lange schon? 403 00:28:32,440 --> 00:28:35,751 Ungefähr zwei Stunden. Sie wollte zu Sergeant Fletcher, 404 00:28:35,920 --> 00:28:37,434 der bei Miss Hinchcliffe war. 405 00:28:37,560 --> 00:28:40,314 Fünf Minuten Fußweg! - Ja! Höchstens zehn. 406 00:28:40,480 --> 00:28:43,359 Irgendwie komisch! Fletcher ist auch verschwunden. 407 00:28:44,120 --> 00:28:46,510 Sie war über Mrs. Lettys Perlen furchtbar aufgeregt. 408 00:28:46,680 --> 00:28:47,431 Wirklich? 409 00:28:47,560 --> 00:28:50,359 Ja! Und Folgendes hat sie in ihr Notizbuch geschrieben: 410 00:28:50,560 --> 00:28:56,875 Lampe, Schäferin, Aspirin, Perlen, Letty. Die man nie ohne ihre Perlen sieht. 411 00:28:57,680 --> 00:28:59,637 Trägt Mrs. Blacklock ihre Perlen immer? 412 00:28:59,840 --> 00:29:02,833 Ja! Wir amüsieren uns manchmal darüber. 413 00:29:03,080 --> 00:29:05,197 Ich mache mir Sorgen um Miss Marple. 414 00:29:05,360 --> 00:29:07,795 Wenn Sie etwas hören, dann rufen Sie mich sofort an! 415 00:29:07,960 --> 00:29:09,314 Ja, natürlich! 416 00:29:15,920 --> 00:29:17,036 Inspektor Craddock. 417 00:29:17,240 --> 00:29:19,038 Wo, zum Teufel, stecken Sie denn, Sergeant? 418 00:29:20,960 --> 00:29:23,350 Nun ja, wieder ein aufregender Tag. 419 00:29:23,520 --> 00:29:24,670 Der noch nicht vorbei ist. 420 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 Vielleicht gibt es noch einen Mord. - Nicht doch, Julia! 421 00:29:27,520 --> 00:29:28,920 Ich denke, sie ist nicht Julia? 422 00:29:29,040 --> 00:29:31,874 Nachdem wir uns ausgesprochen haben, ist sie es wieder. 423 00:29:32,560 --> 00:29:33,676 Ach so! 424 00:29:33,840 --> 00:29:35,638 Haben wir schon darüber gesprochen, 425 00:29:35,800 --> 00:29:37,917 dass diese nette Miss Marple verschwunden ist? 426 00:29:38,080 --> 00:29:40,720 Verschwunden? Geflohen! - Geflohen? 427 00:29:40,840 --> 00:29:42,832 Wenn sie Murgatroyd ermordet hat? 428 00:29:43,000 --> 00:29:44,832 Philippa macht Witze! 429 00:29:44,960 --> 00:29:47,316 Könnt Ihr nicht endlich mal von was anderem reden? 430 00:29:47,480 --> 00:29:51,269 Seht Ihr nicht, dass ich Angst habe? Ach, Gott! 431 00:29:51,400 --> 00:29:55,519 Das brauchst du nicht, Tante Letty! Ich passe auf dich auf. 432 00:30:00,680 --> 00:30:03,559 Und aufpassen kann ich am besten mit vollem Magen. 433 00:30:04,600 --> 00:30:07,399 Hannah, ich habe einen mächtigen, großen Hunger! 434 00:30:07,560 --> 00:30:10,120 Und ich habe Angst, Patrick! - Und wann gibt es Abendbrot? 435 00:30:10,280 --> 00:30:11,999 Das dürfen Sie sich ab jetzt selber machen. 436 00:30:12,160 --> 00:30:13,833 In diesem Haus werde ich nichts mehr machen, 437 00:30:14,000 --> 00:30:16,310 denn ich will nicht wie Miss Murgatroyd ermordet werden. 438 00:30:16,480 --> 00:30:20,269 Deshalb werde ich mich jetzt in meinem Zimmer einschließen 439 00:30:20,440 --> 00:30:24,957 und das Haus morgen verlassen, für immer und ewig. 440 00:30:25,120 --> 00:30:27,589 Gute Nacht, Mrs. Blacklock! 441 00:30:31,400 --> 00:30:35,838 Ich werde das Abendessen machen. Mir scheint, 442 00:30:36,000 --> 00:30:38,560 dass ich besser in die Küche passe als in den Salon. 443 00:30:38,720 --> 00:30:39,756 Sei nicht albern, Julia! 444 00:30:39,920 --> 00:30:41,752 Niemand sitzt gerne mit einer Schwindlerin am Tisch! 445 00:30:42,560 --> 00:30:45,792 Oh, Patrick, wenn du mir helfen willst, kannst du den Vorkoster spielen. 446 00:30:45,920 --> 00:30:48,435 Ich will nicht, dass es dann heißt, ich hätte die Omeletts vergiftet. 447 00:30:48,600 --> 00:30:50,637 Omeletts sind willkommen? - Bei mir immer! 448 00:30:50,800 --> 00:30:53,952 Das freut mich! Was anderes kann ich sowieso nicht. 449 00:31:06,960 --> 00:31:08,110 Soll ich dir helfen? 450 00:31:08,960 --> 00:31:10,030 Nein! 451 00:31:13,000 --> 00:31:14,878 Ich muss dir was sagen, Julia! 452 00:31:15,520 --> 00:31:19,116 Vergiss es, ich habe heute schon genug gehört. 453 00:31:20,240 --> 00:31:22,471 Wenn du dich in Edmund Swettenham verliebt hast, 454 00:31:22,640 --> 00:31:25,439 dann ist das ausschließlich deine Sache. - Darum geht es nicht. 455 00:31:25,560 --> 00:31:29,270 Hör zu! Ich habe es mir anders überlegt, du kannst mir helfen. 456 00:31:29,440 --> 00:31:30,999 Und zwar, indem du gehst und den Tisch deckst. 457 00:31:31,160 --> 00:31:32,913 Womit ich sagen will: Lass mich in Ruhe. 458 00:31:33,120 --> 00:31:35,476 Wenn ich geschossen hätte, wäre sie tot. 459 00:31:35,600 --> 00:31:39,435 Ich bin auf deiner Seite, Emma. Das wollte ich sagen. 460 00:31:57,680 --> 00:31:59,672 Das Omelett war exzellent! - Danke. 461 00:31:59,840 --> 00:32:01,035 Willst du nichts essen? 462 00:32:01,160 --> 00:32:03,880 Ich habe schon in der Küche. - Vielen Dank, Mrs. Haymes. 463 00:32:06,160 --> 00:32:07,913 Oh! Ich gehe schon! 464 00:32:13,760 --> 00:32:15,911 Jedes Mal, wenn das Telefon klingelt, denke ich, 465 00:32:16,120 --> 00:32:17,634 es hat wieder einen erwischt. 466 00:32:17,800 --> 00:32:21,032 Wenn das im Moment der Fall sein sollte, dann niemand von uns Dreien. 467 00:32:21,720 --> 00:32:24,189 Du bist ja neuerdings so witzig heiter, Philippa! 468 00:32:25,200 --> 00:32:27,920 Obwohl wir von Lüge und Tod umgeben sind. 469 00:32:31,320 --> 00:32:33,676 Oh, was meint Ihr zu einem Kaffee im Salon? 470 00:32:33,800 --> 00:32:35,553 Wir bekommen nämlich Gesellschaft. 471 00:32:35,720 --> 00:32:37,393 Doch nicht schon wieder auf eine Annonce? 472 00:32:37,560 --> 00:32:39,995 Inspektor Craddock hat sich soeben eingeladen. 473 00:32:40,120 --> 00:32:42,430 Er hat uns ja auch furchtbar lange nicht mehr gesehen. 474 00:32:42,800 --> 00:32:45,713 Und er bringt die Easterbrooks und die Swettenhams mit. 475 00:32:45,840 --> 00:32:47,240 Oh, wie aufregend! 476 00:32:47,360 --> 00:32:48,999 Kaffee in den Salon? 477 00:32:49,160 --> 00:32:50,514 Sehr wohl, Madam! 478 00:33:51,120 --> 00:33:53,954 Ich brauche nicht zu erklären, warum wir hier sind. 479 00:33:55,720 --> 00:33:58,713 Heute früh wurde Miss Amy Murgatroyd ermordet, 480 00:33:58,880 --> 00:34:00,837 auf brutale und heimtückische Weise. 481 00:34:00,960 --> 00:34:02,917 Und es gibt Grund genug zu der Annahme, 482 00:34:03,040 --> 00:34:05,157 dass ihr Mörder sich in diesem Raum befindet. 483 00:34:05,280 --> 00:34:07,670 Ich persönlich glaube, dass der Mörder eine Frau ist. 484 00:34:07,880 --> 00:34:09,200 Oh mein Gott! 485 00:34:09,360 --> 00:34:11,829 Ich möchte jetzt von den anwesenden Damen wissen, 486 00:34:12,000 --> 00:34:15,596 wo sie heute in der Zeit zwischen elf Uhr und zwölf Uhr gewesen sind. 487 00:34:18,960 --> 00:34:24,672 Beginnen wir mit der Dame, die sich nach ihren Angaben Julia Simmons nennt. 488 00:34:24,840 --> 00:34:26,513 Wieso "sich nennt"? - Sei still, Mutter! 489 00:34:26,720 --> 00:34:30,191 Zwischen elf und zwölf habe ich mich mit Patrick in Milchester getroffen, 490 00:34:30,360 --> 00:34:34,593 wo wir am Fluss spazieren waren. Zeugen haben wir nicht. 491 00:34:34,800 --> 00:34:37,110 Wir hätten leicht zu Miss Murgatroyds Haus fahren können, 492 00:34:37,280 --> 00:34:42,309 aber wir fuhren nicht. Hiermit empfehle ich mich der Gnade des Gerichts. 493 00:34:44,880 --> 00:34:46,314 Mrs. Swettenham? 494 00:34:46,880 --> 00:34:48,075 Sie wünschen? 495 00:34:48,240 --> 00:34:50,960 Was haben Sie in der fraglichen Zeit gemacht? 496 00:34:51,680 --> 00:34:55,640 Was, ich? Entweder habe ich da Hemden gebügelt, 497 00:34:55,800 --> 00:34:57,792 oder ich habe den Rinnstein gefegt. 498 00:34:57,960 --> 00:35:00,429 Das hängt ganz davon ab, wann es zu regnen begann. 499 00:35:00,600 --> 00:35:02,910 Der Regen setzte genau zehn nach elf ein. 500 00:35:04,800 --> 00:35:06,917 Was dann also bedeutet, 501 00:35:07,080 --> 00:35:10,312 dass ich genau bis zehn nach elf Hemden gebügelt habe. 502 00:35:10,520 --> 00:35:14,070 Denn wenn es heftig regnet und Blätter den Gully verstopfen, 503 00:35:14,240 --> 00:35:16,596 bildet sich vor unserem Haus eine riesige Pfütze. 504 00:35:16,760 --> 00:35:19,753 So zog ich meinen Mantel und meine Stiefel an, 505 00:35:19,960 --> 00:35:22,839 fegte den Rinnstein und stocherte den Gully frei. 506 00:35:23,040 --> 00:35:26,556 Haben Sie vielleicht einen Zeugen, der Ihre Aussagen bestätigen könnte? 507 00:35:26,720 --> 00:35:30,316 Nein! Ich rief nach Edmund, weil er mir helfen sollte. 508 00:35:30,480 --> 00:35:31,800 Aber keine Antwort! 509 00:35:31,960 --> 00:35:34,475 Wahrscheinlich saß er über einer wichtigen Stelle seines Romans. 510 00:35:34,640 --> 00:35:35,790 War es so? 511 00:35:36,440 --> 00:35:40,719 Nein! Ich habe geschlafen. Brauche ich dafür einen Zeugen? 512 00:35:41,440 --> 00:35:44,672 Haben Sie einen? Mrs. Easterbrook? 513 00:35:46,840 --> 00:35:51,312 Ich war mit Archie in seinem Kabinett. Wir haben dort Radio gehört. 514 00:35:51,520 --> 00:35:53,557 Können Sie das bestätigen, Colonel? 515 00:35:54,480 --> 00:35:55,960 Nein! - Nein? 516 00:35:56,160 --> 00:36:00,074 Also Radio haben wir gehört, aber nur bis elf Uhr. 517 00:36:01,920 --> 00:36:04,480 Ja, wovon ist denn bitte sonst die Rede? 518 00:36:04,680 --> 00:36:08,151 Die Rede ist von der Zeit zwischen elf und zwölf Uhr! 519 00:36:08,320 --> 00:36:09,231 Sehr treffend! 520 00:36:09,360 --> 00:36:11,591 Bitte nicht zu vergessen, dass Sie unsere Arbeit schon mal 521 00:36:11,760 --> 00:36:13,717 mit einer unpräzisen Information erschwert haben. 522 00:36:13,880 --> 00:36:17,191 Wenn ich Sie also um etwas mehr Genauigkeit bitten dürfte, Mrs. Easterbrook. 523 00:36:17,360 --> 00:36:22,754 Ich war also mit Archie in seinem Kabinett, wo wir Radio hörten. 524 00:36:22,920 --> 00:36:25,913 Und dann haben wir Mittag gegessen 525 00:36:27,520 --> 00:36:30,752 und zwischendurch war ich ein wenig frische Luft schnappen. 526 00:36:30,960 --> 00:36:31,916 Allein? 527 00:36:32,080 --> 00:36:34,834 Ich habe mich inzwischen mit Lampson, einem Bauern von Croft End, 528 00:36:35,000 --> 00:36:36,957 über das Wetter in Indien unterhalten. 529 00:36:37,200 --> 00:36:40,591 Während Ihre Frau ein bisschen frische Luft schnappte. 530 00:36:40,800 --> 00:36:43,679 Warum fragen Sie nicht die anderen, Inspektor? 531 00:36:43,880 --> 00:36:47,715 Diese eingebildete Mrs. Haymes. Oder Edmund Swettenham. 532 00:36:47,960 --> 00:36:51,112 Er schreibt unmoralische Bücher und ist ein Kommunist. 533 00:36:51,320 --> 00:36:52,549 Das wissen alle. 534 00:36:55,520 --> 00:36:57,830 Ich dachte, ich hätte hinreichend klargemacht, 535 00:36:58,040 --> 00:37:00,191 dass wir nach einer Frau suchen, Mrs. Easterbrook. 536 00:37:06,600 --> 00:37:10,389 Bevor sie starb, erinnerte sich Miss Murgatroyd an etwas sehr Wichtiges, 537 00:37:10,560 --> 00:37:12,791 betreffs des Mordes an Rudi Schertz. 538 00:37:13,040 --> 00:37:17,512 Wie Sie vielleicht alle wissen, befand sich Miss Murgatroyd genau hier, 539 00:37:17,680 --> 00:37:20,798 wo ich jetzt stehe, als der junge Mann die Tür öffnete und hereinkam. 540 00:37:20,960 --> 00:37:23,270 Aber es war dunkel und niemand konnte etwas sehen. 541 00:37:23,440 --> 00:37:26,638 Miss Murgatroyd stand neben der Tür, wodurch sie sehen konnte, 542 00:37:26,800 --> 00:37:29,395 was die Lampe beleuchtete. Nur sie konnte sehen, 543 00:37:29,560 --> 00:37:31,836 wer kurz vor dem Mord in diesem Raum war. 544 00:37:32,040 --> 00:37:33,759 Und auch, wer nicht. 545 00:37:36,080 --> 00:37:38,800 Ich habe auch gesehen, wer nicht hier drin war! 546 00:37:38,920 --> 00:37:41,037 Unmöglich, Sie waren ja gar nicht in diesem Raum. 547 00:37:41,160 --> 00:37:43,914 Nein. Ich war wirklich nicht in diesem Raum. 548 00:37:44,120 --> 00:37:47,079 Denn ich bin ja hier nur Dienstmädchen und Köchin. 549 00:37:47,240 --> 00:37:50,119 Ich bin nicht fein genug, um mit den vornehmen und gebildeten 550 00:37:50,280 --> 00:37:53,398 Ladys und Gentlemen im Salon zu plaudern. 551 00:37:54,320 --> 00:37:58,553 Mich haben Sie nicht hereingebeten, um Ihre Fragen zu beantworten, Inspektor. 552 00:37:58,760 --> 00:38:01,719 Aber ich weiß die Antwort, weil ich alles gesehen habe. 553 00:38:03,320 --> 00:38:05,118 Erzählen Sie es uns! 554 00:38:06,880 --> 00:38:10,999 An dem Abend mit der Schießerei, da war ich gerade im Esszimmer 555 00:38:11,120 --> 00:38:15,000 und habe das Silber geputzt, als ich auf einmal die Schüsse hörte. 556 00:38:15,200 --> 00:38:19,114 Ich lief sofort zur Tür und guckte durchs Schlüsselloch, 557 00:38:19,280 --> 00:38:22,591 weil ich was hatte herumschleichen hören. Und da sah ich 558 00:38:22,800 --> 00:38:24,280 Mrs. Blacklock. 559 00:38:25,440 --> 00:38:29,832 Mich? Bist du verrückt geworden? 560 00:38:30,680 --> 00:38:32,160 Das ist unmöglich, weil Hannah... 561 00:38:32,360 --> 00:38:35,034 Natürlich ist das unmöglich, weil Sie es waren, nicht wahr? 562 00:38:35,200 --> 00:38:37,476 Vielen Dank, Hannah, Sie dürfen wieder in Ihre Küche gehen. 563 00:38:37,640 --> 00:38:40,030 Sie haben mir sehr geholfen. - Immer in die Küche! 564 00:38:42,880 --> 00:38:44,792 Sie haben die Pistole des Colonel entwendet, 565 00:38:45,040 --> 00:38:46,599 Schertz beauftragt, die Annonce aufzugeben 566 00:38:46,760 --> 00:38:48,752 und versucht, auf Mrs. Blacklock zu schießen. 567 00:38:48,880 --> 00:38:50,837 Sie haben eine märchenhafte Fantasie, Inspektor. 568 00:38:51,000 --> 00:38:53,356 Das Licht ging aus, Sie schlichen sich durch diese Tür auf den Flur 569 00:38:53,520 --> 00:38:56,035 und schossen auf Mrs. Blacklock und Rudi Schertz. 570 00:38:56,200 --> 00:39:00,752 Warum sollte ich denn so etwas tun? Welches Motiv sollte ich denn haben? 571 00:39:00,920 --> 00:39:03,799 Ich hoffe, du hast eine Erklärung für das alles, Edmund. 572 00:39:03,960 --> 00:39:06,680 Wenn Mrs. Blacklock vor Belle Goedler stirbt, 573 00:39:06,840 --> 00:39:12,199 erben zwei andere ihre Millionen: Die zwei sind Pip und Emma. 574 00:39:13,200 --> 00:39:17,433 Julia Simmons ist Emma, wie wir wissen, und... 575 00:39:17,560 --> 00:39:19,517 Sie glauben, ich wäre Pip. 576 00:39:22,160 --> 00:39:25,756 Ich bin Edmund Swettenham, und ich kann es beweisen. 577 00:39:25,920 --> 00:39:30,631 Genauso, dass meine Mutter nicht Sonia Stamfordis ist. Wenn Sie erlauben. 578 00:39:31,920 --> 00:39:38,918 Er sagt die Wahrheit, was auch ich beweisen kann. Ich bin Pip. 579 00:39:39,160 --> 00:39:41,277 Philippa Haymes. 580 00:39:42,440 --> 00:39:46,832 Alle dachten, Pip wäre ein Junge, aber wir waren beide Mädchen. 581 00:39:47,000 --> 00:39:49,390 Wir hatten uns nicht mehr gesehen, seit man uns trennte. 582 00:39:49,600 --> 00:39:51,114 Mir ging es ähnlich wie Julia. 583 00:39:51,280 --> 00:39:54,000 Ich wusste von Randalls Testament. Ich fand heraus, 584 00:39:54,160 --> 00:39:59,838 wo Mrs. Blacklock lebt und suchte mir hier Arbeit. Ich wollte nur etwas Geld, 585 00:40:00,000 --> 00:40:02,390 um meinen Sohn auf eine gute Schule zu schicken. 586 00:40:02,560 --> 00:40:04,791 Aber umbringen wollte ich Sie nicht, Mrs. Blacklock. 587 00:40:04,960 --> 00:40:06,519 Ich weiß, ich hätte Ihnen die Wahrheit... 588 00:40:06,680 --> 00:40:08,512 ...sagen sollen. Wie ich! 589 00:40:08,720 --> 00:40:11,030 Aber dass ich Emma bin, weiß Pip erst seit Stunden. 590 00:40:11,200 --> 00:40:12,600 Und umgekehrt. 591 00:40:12,720 --> 00:40:14,439 Das kann ich beschwören, Tante Letty. 592 00:40:16,200 --> 00:40:20,274 Verzeihung! Aber ich glaube, ich brauche etwas frische Luft. 593 00:40:20,960 --> 00:40:22,997 Das ist etwas zuviel auf einmal. 594 00:40:26,440 --> 00:40:29,751 Sie war immer gut zu mir. Ich könnte ihr nicht mal ein böses Wort sagen. 595 00:40:29,920 --> 00:40:32,196 Und Edmund hat kein Motiv, denn er ist ja nicht Pip. 596 00:40:32,360 --> 00:40:34,670 Aber er will Pip heiraten. - Ach, wirklich? 597 00:40:34,800 --> 00:40:36,393 Hat er Ihnen einen Antrag gemacht, oder nicht? 598 00:40:36,600 --> 00:40:40,833 Ja, das habe ich. Wir lieben uns und werden bald heiraten. 599 00:40:41,000 --> 00:40:42,878 Edmund! Ich erfahre wohl gar nichts mehr! 600 00:40:47,960 --> 00:40:50,395 Lügnerin! Du kannst mich niemals gesehen haben. 601 00:40:50,600 --> 00:40:53,798 Der Flur war stockdunkel. Du widerrufst deine Aussage, 602 00:40:53,920 --> 00:40:56,037 oder ich bringe dich um. Hast du verstanden? 603 00:40:56,200 --> 00:40:57,680 Ob du verstanden hast? 604 00:40:57,840 --> 00:40:59,752 Was tun Sie da? Mrs. Charlotte? 605 00:41:03,240 --> 00:41:05,197 Was machen Sie in meiner Küche? 606 00:41:06,000 --> 00:41:07,559 Das wollten wir Sie eben fragen. 607 00:41:07,680 --> 00:41:09,114 Ist alles in Ordnung, meine Liebe? 608 00:41:11,480 --> 00:41:14,279 Habe ich alles richtig gemacht? - Sie waren großartig, Hannah. 609 00:41:15,040 --> 00:41:17,714 Kommen Sie mit! Wir haben ein paar Fragen zu diesem Vorfall. 610 00:41:17,880 --> 00:41:19,997 Und zu ein paar anderen auch. 611 00:41:20,120 --> 00:41:22,316 Ich muss Sie warnen, Letitia Blacklock. 612 00:41:22,480 --> 00:41:24,517 Charlotte Blacklock, Sergeant! 613 00:41:24,920 --> 00:41:27,560 Verzeihung! Charlotte Blacklock! 614 00:41:32,440 --> 00:41:37,196 Es tut mir leid! Es tut mir leid! 615 00:41:38,240 --> 00:41:43,110 Ich könnte dich erwürgen, du bestialisches Ungeheuer. 616 00:42:01,480 --> 00:42:03,756 Das war Ihr Verdienst, Miss Marple. 617 00:42:03,920 --> 00:42:07,118 Oh nein, Inspektor. Ich habe nur ein klein wenig nachgeholfen. 618 00:42:07,320 --> 00:42:09,789 Besonders mit der Inszenierung von Hannahs Auftritt. 619 00:42:10,000 --> 00:42:12,595 Durchs Schlüsselloch hätte sie schon deshalb nichts sehen können, 620 00:42:12,760 --> 00:42:14,479 weil es im Flur stockdunkel war. 621 00:42:14,640 --> 00:42:17,075 Ja! Sie hätten Hannahs Auftritt beinahe verpfuscht. 622 00:42:17,240 --> 00:42:18,993 Ich habe mich strikt an meinen Text gehalten. 623 00:42:19,160 --> 00:42:21,755 Wie schade, dass ich nicht dabei war und mitspielen konnte. 624 00:42:21,960 --> 00:42:23,997 Edmund war an diesem Verwirrspiel beteiligt 625 00:42:24,160 --> 00:42:26,197 und hat seine Rolle sehr gut gespielt. 626 00:42:26,360 --> 00:42:29,671 Was hat Sie zuerst darauf gebracht, dass Mrs. Blacklock der Mörder sein könnte. 627 00:42:29,880 --> 00:42:31,519 Die Sache mit der Zentralheizung. 628 00:42:31,680 --> 00:42:33,831 Die Dunkelheit war Vorbedingung für den Mord. 629 00:42:34,040 --> 00:42:36,236 Das bedeutet: nirgendwo eine Lichtquelle. 630 00:42:36,400 --> 00:42:38,278 In keinem Fall durfte jemand auf die Idee kommen, 631 00:42:38,440 --> 00:42:39,999 im Kamin Feuer zu machen. 632 00:42:40,200 --> 00:42:43,671 Und die Weisung zum Heizen konnte nur die Hausherrin erteilen. 633 00:42:43,880 --> 00:42:45,553 Und als es dunkel war? 634 00:42:45,760 --> 00:42:47,911 Schlüpfte Mrs. Blacklock unbemerkt in den Flur, 635 00:42:48,080 --> 00:42:50,720 schoss und schlüpfte ebenso unbemerkt wieder zurück. 636 00:42:50,920 --> 00:42:53,389 Dann schnitt sie sich schnell in ihr Ohrläppchen, 637 00:42:53,560 --> 00:42:55,517 mit einer Nagelschere vermutlich, 638 00:42:55,720 --> 00:42:58,360 und wenn man sich ins Ohrläppchen schneidet, blutet es ja mächtig. 639 00:42:59,240 --> 00:43:02,199 Doch nicht zu vergessen, Delilah hat mir auch geholfen. 640 00:43:02,360 --> 00:43:04,716 Delilah? - Das ist unsere Katze. 641 00:43:06,000 --> 00:43:08,231 Wenn Sie ein unter Strom stehendes Kabel beschädigen 642 00:43:08,440 --> 00:43:10,830 und Wasser darüber gießen, fliegt die Sicherung heraus, 643 00:43:11,000 --> 00:43:14,994 was mir Delilah durch einige Unarten ungewollt demonstriert hat. 644 00:43:15,240 --> 00:43:18,517 Sie meinen, Mrs. Blacklock hat auf diese Weise... 645 00:43:18,640 --> 00:43:20,393 Auf diese oder ähnliche Weise. 646 00:43:20,600 --> 00:43:22,717 Mit einer der Tischlampen mit den weißen Figuren. 647 00:43:22,920 --> 00:43:26,277 Und Mrs. Bunner hatte bemerkt, dass die Lampen vertauscht wurden. 648 00:43:26,440 --> 00:43:28,671 Es war die Schäferin und nicht der Schäfer. 649 00:43:28,800 --> 00:43:31,998 Oder sie hat mir nur erzählt, dass eben das jemand bemerkt hatte. 650 00:43:32,200 --> 00:43:34,840 Ja, aber warum hat sie angefangen zu morden? 651 00:43:35,000 --> 00:43:39,677 Um ein Geheimnis zu hüten, das eine Geschichte wie ein Märchen hat. 652 00:43:39,880 --> 00:43:44,557 Es waren einmal zwei Schwestern. Charlotte und Letitia Blacklock. 653 00:43:44,760 --> 00:43:48,151 Sie lebten bei ihrem altmodischen, dummen und tyrannischen Vater. 654 00:43:48,360 --> 00:43:51,080 Letitia Blacklock war eine sehr erfolgreiche Frau. 655 00:43:51,280 --> 00:43:53,749 Sie war die rechte Hand von Randall Goedler. 656 00:43:53,960 --> 00:43:56,600 Aber Charlotte lebte zu Hause. 657 00:43:56,760 --> 00:43:59,195 Sie war lungenkrank und hatte hier am Hals eine Geschwulst. 658 00:43:59,360 --> 00:44:02,080 Also das, was wir allgemein als Kropf bezeichnen. 659 00:44:02,240 --> 00:44:04,357 Zwei Jahre vor Kriegsbeginn starb der Vater 660 00:44:04,560 --> 00:44:08,600 und Letty Blacklock brachte Charlotte in die Schweiz, die Lunge zu kurieren, 661 00:44:08,760 --> 00:44:11,639 wo man später in Bern auch den Kropf operierte. 662 00:44:11,760 --> 00:44:13,274 Und das mit Erfolg. 663 00:44:13,400 --> 00:44:16,552 Von der Operation blieb eine ziemlich lange Narbe zurück, 664 00:44:16,760 --> 00:44:18,353 weshalb sie immer die Perlen trug. 665 00:44:18,520 --> 00:44:22,196 Als Charlotte wieder gesund war und beide wieder nach England wollten, 666 00:44:22,360 --> 00:44:24,317 wurden sie vom Krieg überrascht 667 00:44:24,480 --> 00:44:26,597 und nahmen eine Arbeit beim Roten Kreuz an. 668 00:44:26,760 --> 00:44:30,720 Doch auf einmal, ganz überraschend, starb Letty, 669 00:44:30,880 --> 00:44:35,636 und Charlotte wusste, dass Letitia eine sehr reiche Frau geworden wäre, 670 00:44:35,800 --> 00:44:40,511 wenn sie Belle Goedler überlebt hätte. Und so fasste sie einen Plan. 671 00:44:41,440 --> 00:44:45,719 Sie änderte ihre Identität, suchte sich das stille, abgelegene Dorf 672 00:44:45,920 --> 00:44:48,674 namens Chipping Cleghorn aus, ließ sich dort nieder 673 00:44:48,880 --> 00:44:51,076 und wartete auf den Tod von Belle Goedler, 674 00:44:51,240 --> 00:44:54,438 von deren Krankheit sie aus den Briefen ihrer Schwester wusste. 675 00:44:55,400 --> 00:44:58,598 Plötzlich tauchte jemand auf, der eine große Gefahr darstellte. 676 00:44:58,760 --> 00:45:01,229 Dora Bunner, eine alte Schulfreundin. 677 00:45:01,400 --> 00:45:03,551 Die falsche Letty ergriff die Flucht nach vorn, 678 00:45:03,720 --> 00:45:07,839 bat die liebe Bunny, bei ihr zu wohnen und weihte sie in alles ein. 679 00:45:08,040 --> 00:45:10,316 Und Bunny hatte nichts dagegen einzuwenden. 680 00:45:10,520 --> 00:45:14,309 Bei ihrer ängstlichen Seele und dem mächtigen Kuddelmuddel in ihrem Kopf, 681 00:45:14,520 --> 00:45:16,591 schien ihr der Schwindel billig, 682 00:45:16,760 --> 00:45:19,673 da Charlotte Letty nach ihrem Tod ja auch beerbt hätte. 683 00:45:19,880 --> 00:45:23,476 So also kam die liebe Bunny nach Little Paddocks. 684 00:45:23,680 --> 00:45:25,831 Aber bald merkte Mrs. Charlotte, 685 00:45:26,040 --> 00:45:28,350 dass Bunny auch hier eine Gefahr für sie blieb. 686 00:45:28,480 --> 00:45:32,952 Dora war nicht zuverlässig. - Oft nannte sie sie Lotty anstatt Letty. 687 00:45:33,160 --> 00:45:37,632 Und dann trat Rudi Schertz auf den Plan. Eine weitaus größere Gefahr. 688 00:45:37,840 --> 00:45:39,718 Er kannte Mrs. Blacklock? 689 00:45:40,560 --> 00:45:43,359 Ja, er war Krankenpfleger in der Berner Klinik, 690 00:45:43,520 --> 00:45:45,637 in der Charlotte operiert wurde, 691 00:45:45,840 --> 00:45:49,880 und wollte sie nun mit seinem Wissen um ihre wahre Identität erpressen. 692 00:45:50,080 --> 00:45:52,311 Und das ihr ganzes Leben, wie sie fürchtete, 693 00:45:52,520 --> 00:45:55,354 und so erschoss sie Rudi Schertz. Und dann beschloss sie, 694 00:45:55,520 --> 00:45:57,352 Bunny aus dem Weg zu räumen. 695 00:45:58,880 --> 00:46:01,839 Und ich glaube, sie fasste diesen Entschluss an dem Tag, 696 00:46:02,000 --> 00:46:04,560 als sie Teile eines Gesprächs mit angehört hatte, 697 00:46:04,760 --> 00:46:07,798 das ich mit Mrs. Bunner im Blue Bird Café geführt hatte. 698 00:46:08,000 --> 00:46:10,196 Und sie gab sich alle Mühe, 699 00:46:10,360 --> 00:46:13,876 Bunny den letzten Tag ihres Lebens so schön wie möglich zu machen. 700 00:46:14,080 --> 00:46:19,553 Ja! Wie man auch einmal gut zu einem Hund ist, bevor man ihn töten lässt! 701 00:46:21,480 --> 00:46:22,880 Und Miss Murgatroyd? 702 00:46:23,080 --> 00:46:25,197 Nun, die arme Miss Murgatroyd wurde ermordet... 703 00:46:25,400 --> 00:46:27,357 ...weil sie den Mörder kannte. 704 00:46:27,880 --> 00:46:28,757 Ja. 705 00:47:18,120 --> 00:47:19,110 Miss Marple! 706 00:47:19,680 --> 00:47:21,239 Oh, der Inspektor! 707 00:47:23,080 --> 00:47:24,673 Ein hübsches Paar. 708 00:47:24,880 --> 00:47:29,238 Das ist wahr. Sie sind doch sicher Ehrengast, Miss Marple! 709 00:47:29,400 --> 00:47:33,235 Nun ja, sie haben darauf bestanden. Und Sie? 710 00:47:33,400 --> 00:47:35,756 Ich bin nur zufällig auf der Durchreise. 711 00:47:35,920 --> 00:47:39,755 Und von der Hochzeit weiß ich nur aus der Chipping Cleghorn Gazette. 712 00:47:39,960 --> 00:47:42,759 Natürlich! Woher sollten wir denn sonst wissen, 713 00:47:42,880 --> 00:47:45,190 was in Chipping Cleghorn passiert? 714 00:49:00,120 --> 00:49:02,237 Untertitel: Herden Media 714 00:49:03,305 --> 00:49:09,863 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 61241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.