Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,516
"Ein Mord wird angekündigt, Teil 3"
3
00:01:01,680 --> 00:01:03,717
Darf ich ins Haus, Sergeant Fletcher?
4
00:01:03,920 --> 00:01:06,310
Aber ja, Sie sind ja nicht
verdächtigt, Miss Marple.
5
00:01:06,440 --> 00:01:08,796
Ein gefährliches Vorurteil, Sergeant.
6
00:01:22,680 --> 00:01:25,514
Wenn Sie wüssten, was ich verloren habe.
7
00:01:26,840 --> 00:01:30,754
Bunny war meine einzige
Verbindung zur Vergangenheit.
8
00:01:30,960 --> 00:01:34,032
Sie war die Einzige, die
sich an alles erinnert hat.
9
00:01:34,920 --> 00:01:39,312
Ich weiß. Man ist schrecklich
allein, wenn der letzte gegangen ist,
10
00:01:39,560 --> 00:01:41,074
mit dem man jung war.
11
00:01:44,000 --> 00:01:48,153
Erharre mit den Neffen
und Nichten und Freunden,
12
00:01:48,320 --> 00:01:51,791
aber niemand, der mir
in der Jugend nah war.
13
00:01:53,600 --> 00:01:57,276
Sie sind eine sehr verständnisvolle
Frau, Miss Marple. Ich danke Ihnen.
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,874
Ich werde noch ein paar
Zeilen an den Vikar schreiben.
15
00:02:17,520 --> 00:02:19,079
Die Polizei, Madam.
16
00:02:19,280 --> 00:02:20,555
Danke, Hannah.
17
00:02:21,560 --> 00:02:24,473
Guten Morgen, Miss
Blacklock. Miss Marple.
18
00:02:24,680 --> 00:02:27,320
Miss Marple brachte
eine Nachricht vom Vikar.
19
00:02:27,520 --> 00:02:29,830
Ich glaube, ich muss mich
jetzt auf den Weg machen.
20
00:02:29,960 --> 00:02:32,236
Es sei denn, dass Sie
mich etwas fragen wollen.
21
00:02:32,440 --> 00:02:34,477
Waren Sie gestern
Nachmittag hier zur Party?
22
00:02:34,600 --> 00:02:36,796
Nein, nein, das war ich nicht.
23
00:02:37,920 --> 00:02:39,957
Dann will ich Sie nichts fragen.
24
00:02:53,600 --> 00:02:56,320
Sie kam wirklich mit
einer Nachricht vom Vikar.
25
00:02:56,480 --> 00:02:59,837
Und ich erkenne schnüffelnde, alte Damen
auch dann, wenn sie einen Vorwand haben.
26
00:03:00,000 --> 00:03:02,674
Ich will keine Zeit damit vergeuden,
um mein Beileid auszusprechen.
27
00:03:02,880 --> 00:03:05,634
Ich gehe davon aus,
dass Sie es voraussetzen.
28
00:03:05,840 --> 00:03:08,150
Ich bin von Mrs. Bunners
Tod doppelt betroffen,
29
00:03:08,360 --> 00:03:10,238
weil ich ihn hätte verhindern müssen.
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,113
Wie hätten Sie das denn machen wollen?
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,357
In dem Röhrchen neben ihrem
Bett waren tödliche Tabletten,
32
00:03:14,520 --> 00:03:16,512
und wir haben das Haus
seit Tagen bewacht.
33
00:03:16,680 --> 00:03:19,514
Ach, hätten Sie jeden durchsuchen
wollen, der ins Haus gegangen ist?
34
00:03:19,680 --> 00:03:23,879
Schwer möglich. Aber wer in
diesem Haus kann das sein,
35
00:03:24,160 --> 00:03:26,550
der Sie erst erschießen
und jetzt vergiften wollte?
36
00:03:28,240 --> 00:03:31,233
Ich habe nicht die
allergeringste Ahnung, Inspektor.
37
00:03:31,440 --> 00:03:33,875
Lassen Sie mich eine
Überlegung anstellen.
38
00:03:34,080 --> 00:03:36,800
Ich war in Schottland und habe
mit Belle Goedler gesprochen.
39
00:03:37,000 --> 00:03:40,471
Die einzigen, denen Ihr Tod
nutzen könnte, sind Pip und Emma.
40
00:03:41,320 --> 00:03:44,154
Ich dachte erst, Patrick
und Julia sind diejenigen,
41
00:03:44,400 --> 00:03:46,596
aber wir haben uns erkundigt
und mussten feststellen...
42
00:03:46,760 --> 00:03:48,035
Sie haben was?
43
00:03:48,200 --> 00:03:49,793
Das gehört zu meinen Pflichten.
44
00:03:50,800 --> 00:03:52,553
Verzeihung, tut mir leid.
45
00:03:52,720 --> 00:03:53,836
Und wir wissen jetzt,
46
00:03:54,040 --> 00:03:56,714
dass Patrick und Julia wirklich
Patrick und Julia Simmons sind.
47
00:03:56,880 --> 00:03:59,395
Dann dachte ich an die
Mutter der Zwillinge.
48
00:03:59,560 --> 00:04:02,075
Sonia Stamford ist Goedlers Schwester.
49
00:04:02,240 --> 00:04:05,916
Sagen Sie, würden Sie Sonia
erkennen, wenn Sie sie sehen würden?
50
00:04:08,680 --> 00:04:11,240
Ich glaube schon, dass
ich sie erkennen würde,
51
00:04:11,440 --> 00:04:14,638
obwohl ich sie vor 30 Jahren
das letzte Mal gesehen habe.
52
00:04:14,800 --> 00:04:16,439
Da kann man nie sicher sein.
53
00:04:18,320 --> 00:04:20,232
Wie haben Sie sie in Erinnerung?
54
00:04:21,600 --> 00:04:27,278
Nun, sie war ziemlich klein, dunkel,
eine nervig quirlige, junge Frau.
55
00:04:28,360 --> 00:04:32,036
Vermutlich ist sie jetzt müde,
alt und grau, wie wir alle.
56
00:04:33,600 --> 00:04:37,992
Nun ja, ältere Damen dieser Art
gibt es in Chipping Cleghorn genug.
57
00:04:40,600 --> 00:04:42,478
Sie glauben doch nicht etwa,
58
00:04:42,640 --> 00:04:44,597
dass Sonia einen falschen
Namen angenommen hat
59
00:04:44,760 --> 00:04:46,877
und hier irgendwo in
Chipping Cleghorn wohnt?
60
00:04:47,040 --> 00:04:49,430
Ich muss jede Möglichkeit bedenken.
61
00:04:49,560 --> 00:04:52,314
Altersmäßig kämen hier
auf Anhieb in Frage:
62
00:04:52,560 --> 00:04:55,519
Mrs. Swettenham, Miss
Murgatroyd und Miss Hinchcliffe.
63
00:04:55,680 --> 00:04:59,037
Alle drei waren gestern Abend
und am Abend der Schießerei hier.
64
00:04:59,200 --> 00:05:01,396
Aber das ist nun wirklich
lächerlich, Inspektor.
65
00:05:01,520 --> 00:05:03,830
Helfen Sie mir, diese
Möglichkeit auszuschließen.
66
00:05:04,680 --> 00:05:06,637
Haben Sie ein Foto von Sonia?
67
00:05:07,960 --> 00:05:14,116
Nur sehr alte von
damals, in einem Album.
68
00:05:14,320 --> 00:05:16,039
Könnte ich sie sehen?
69
00:05:16,880 --> 00:05:19,714
Julia ist irgendwo im Haus.
Sie soll Sie Ihnen zeigen.
70
00:05:25,280 --> 00:05:27,920
Fehlten einige Fotos,
als Sie es gesehen haben?
71
00:05:28,080 --> 00:05:29,196
Nein!
72
00:05:31,800 --> 00:05:33,314
Nicht, dass ich wüsste!
73
00:05:33,840 --> 00:05:36,435
Sonia zusammen mit R.G.
74
00:05:36,640 --> 00:05:38,279
R.G. ist Randall Goedler.
75
00:05:39,160 --> 00:05:43,677
Sonia und Belle am
Strand, Picknick in Skeyne,
76
00:05:43,880 --> 00:05:47,590
Charlotte mit Sonia und R.G.
77
00:05:47,760 --> 00:05:48,750
Darf ich?
78
00:05:59,880 --> 00:06:01,758
Alle mit Sonia sind weg.
79
00:06:03,920 --> 00:06:05,912
Das ist doch kein Zufall, oder?
80
00:06:08,480 --> 00:06:10,073
Das ist ganz bestimmt keiner.
81
00:06:15,160 --> 00:06:18,710
Ich begehe zwar Vertrauensbruch,
Miss Marple, aber ich möchte,
82
00:06:18,880 --> 00:06:20,234
dass Sie das hier lesen.
83
00:06:20,440 --> 00:06:22,909
Wenn sie es möchten, mache ich es gerne.
84
00:06:23,120 --> 00:06:26,352
Ich liebe Vertrauensbrüche,
das ist so aufregend.
85
00:06:27,120 --> 00:06:29,680
Manchmal wünsche ich, ich hätte
einen katholischen Pfarrer geheiratet.
86
00:06:29,880 --> 00:06:32,839
Bitte, meine Liebe.
- Aber die dürfen ja nicht...
87
00:06:34,120 --> 00:06:36,760
Und Sie haben es schon gelesen?
- Ja.
88
00:06:37,400 --> 00:06:39,835
Noch Hinweise zum besseren Verständnis?
89
00:06:39,960 --> 00:06:42,156
Mrs. Blacklock liebte
ihre Schwester sehr.
90
00:06:42,360 --> 00:06:44,636
Sie schrieb ihr zwei-
bis dreimal die Woche.
91
00:06:44,800 --> 00:06:48,840
Und ihr Vater war ein Tyrann. Obwohl,
als Landarzt war er sehr beliebt,
92
00:06:49,000 --> 00:06:50,912
vermutlich weil er alles Neue hasste.
93
00:06:51,040 --> 00:06:54,272
So hat er wahrscheinlich
Dutzende ins Grab kuriert.
94
00:06:54,440 --> 00:06:57,558
Ich habe auch ein Faible
für altmodische Ärzte.
95
00:06:57,720 --> 00:07:01,839
Die neumodischen Ärzte
ziehen uns alle Zähne,
96
00:07:01,960 --> 00:07:05,397
stopfen uns voll mit Tabletten
und schneiden uns Gott weiß was ab
97
00:07:05,560 --> 00:07:07,950
und sagen dann, dass sie
nichts mehr für uns tun können.
98
00:07:08,160 --> 00:07:11,870
Meistens dann, wenn nicht mehr
viel vom Original übrig ist.
99
00:07:13,280 --> 00:07:17,115
Nein, nein! Da ziehe ich mir
die altmodische Medizin vor.
100
00:07:17,280 --> 00:07:19,636
Mit ihren schwarzen
Fläschchen und Säftchen,
101
00:07:19,760 --> 00:07:23,117
die man auch immer bequem
in den Ausguss gießen kann.
102
00:07:24,280 --> 00:07:27,990
Haben Sie die Herkunft der Pistole
geklärt, mit der Schertz erschossen wurde?
103
00:07:28,160 --> 00:07:29,799
Die Pistole gehörte dem Colonel.
104
00:07:29,960 --> 00:07:33,158
Ja, aber mich wundert es nicht,
wenn ein Colonel eine Pistole hat.
105
00:07:33,320 --> 00:07:36,358
Im Moment ist nur noch nicht
klar, wann sie gestohlen wurde.
106
00:07:38,720 --> 00:07:42,157
Ist die Schwester von Mrs.
Blacklock an Schwindsucht gestorben?
107
00:07:42,360 --> 00:07:45,876
Ich glaube, ja. Soviel ich
weiß in einer Schweizer Klinik.
108
00:07:46,160 --> 00:07:47,230
Aja!
109
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Ist es nicht gemein, dem
Colonel die Pistole zu stehlen?
110
00:07:50,360 --> 00:07:53,558
Ja. Ich fürchte, Mrs. Easterbrook
wird sie am meisten vermissen.
111
00:07:54,560 --> 00:07:58,190
Übrigens wissen wir über Sonia Goedler
nur, dass sie klein und dunkel war.
112
00:07:58,360 --> 00:08:01,080
Und sehr temperamentvoll,
wie Sie aus den Zeilen sehen.
113
00:08:01,240 --> 00:08:04,631
Ja, und eine faszinierend
freimütige Frau dazu.
114
00:08:06,240 --> 00:08:08,800
Ich überlasse Ihnen die
Briefe bis morgen. Recht so?
115
00:08:09,000 --> 00:08:10,957
Oh, danke, das ist mir sehr recht.
116
00:08:11,880 --> 00:08:15,874
Und wir werden uns nun wieder auf
Stunden faszinierender Stille einrichten.
117
00:08:16,040 --> 00:08:19,920
Irrtum, meine Liebe. Ich habe vor,
ohne Pause weiter zu schwatzen.
118
00:08:20,080 --> 00:08:22,959
Oh, bevor ich es vergesse: Ist Mrs.
Blacklock vielleicht kurzsichtig?
119
00:08:23,160 --> 00:08:25,675
Ja! Aber sie ist zu stolz,
ihre Brille zu tragen.
120
00:08:25,840 --> 00:08:28,992
Beim Gottesdienst singt sie die
Psalmen mit, die sie auswendig kennt.
121
00:08:29,160 --> 00:08:30,833
Bei den anderen macht sie nur "Lala".
122
00:08:31,000 --> 00:08:32,150
Ich verstehe.
123
00:08:32,320 --> 00:08:34,152
Ich bringe Sie zur Tür, Inspektor.
124
00:08:34,440 --> 00:08:37,160
Pass doch auf, Delilah.
- Delilah?
125
00:08:37,320 --> 00:08:39,676
Mein Mann hat ihr diesen Namen gegeben.
126
00:08:39,800 --> 00:08:43,032
Wohl, weil ihre Moral von
der Art dieser Dame ist.
127
00:09:06,400 --> 00:09:10,110
Oh, Tante Jane, ich bin sicher,
du kannst gar nicht richtig sehen.
128
00:09:10,280 --> 00:09:13,830
Nun ja, etwas mehr Licht
wäre nicht schlecht.
129
00:09:13,960 --> 00:09:15,360
Warum machst du dir nicht die Lampe an?
130
00:09:15,480 --> 00:09:17,039
Der Schalter war dort, ja?
131
00:09:17,200 --> 00:09:21,240
Am Kabel. Delilah, du
bist mir aber auch eine.
132
00:09:23,840 --> 00:09:26,435
Was war denn das? Was habe ich gemacht?
133
00:09:26,600 --> 00:09:28,557
Nichts, Tante Jane. Das
war nicht deine Schuld.
134
00:09:28,760 --> 00:09:30,911
Das Wasser ist auf das
angefressene Kabel gelaufen,
135
00:09:31,080 --> 00:09:34,437
und jetzt haben wir einen Kurzschluss.
Alles durch diese dumme Delilah.
136
00:09:38,520 --> 00:09:43,117
Nein, sie ist nicht
dumm. Jetzt weiß ich, wie.
137
00:09:43,280 --> 00:09:45,795
Sieh mal, sie hat das
Kabel durchgefressen.
138
00:09:45,960 --> 00:09:48,270
Jetzt ist bestimmt die Sicherung raus.
139
00:09:49,280 --> 00:09:52,239
Wie bei der Lampe mit der Schäferin.
140
00:09:52,360 --> 00:09:54,033
Wovon redest du?
141
00:09:55,200 --> 00:09:57,192
Von Mord, meine Teure.
142
00:09:57,920 --> 00:10:01,994
Sag nie mehr etwas Abfälliges
über die prächtige Delilah.
143
00:10:19,880 --> 00:10:23,715
Haben Sie mir nicht erzählt, Mrs.
Haymes, Ihr Mann wäre in Italien gefallen?
144
00:10:24,080 --> 00:10:25,309
Das habe ich.
145
00:10:25,920 --> 00:10:28,435
Das ist aber nicht
wahr. Er ist desertiert.
146
00:10:29,720 --> 00:10:31,200
Ja, das weiß ich.
147
00:10:31,360 --> 00:10:33,192
Hätten Sie mir das nicht sagen müssen?
148
00:10:33,360 --> 00:10:35,750
Müssen Sie denn wirklich in
jeder Wunde herumstochern?
149
00:10:36,560 --> 00:10:40,076
Ja, das muss ich. Denn oft befinden
sich dort lebensgefährliche Splitter.
150
00:10:40,920 --> 00:10:43,196
Ich will nicht, dass
mein Sohn es erfährt.
151
00:10:44,400 --> 00:10:49,794
Und wenn es erst einmal einer
weiß, dann wissen es sehr bald alle.
152
00:10:50,920 --> 00:10:53,719
Schweigen ist nicht
das Gleiche wie lügen.
153
00:10:55,760 --> 00:10:59,595
Man hat Sie in der Woche vor der
Schießerei mit einem Mann sprechen sehen.
154
00:10:59,760 --> 00:11:02,229
War das Haymes?
- Ich habe mit niemandem gesprochen.
155
00:11:02,360 --> 00:11:03,510
Wollte er Geld von Ihnen?
156
00:11:04,720 --> 00:11:06,951
Ich habe Haymes seit
Jahren nicht mehr gesehen.
157
00:11:07,120 --> 00:11:08,349
Würden Sie das beschwören?
158
00:11:14,360 --> 00:11:17,194
Schweigen scheint mir bei
Ihnen doch das Gleiche zu sein,
159
00:11:17,360 --> 00:11:18,999
wie lügen, Mrs. Haymes.
160
00:11:26,440 --> 00:11:30,559
Ja, verstehe! Sie glauben, sich
so der Lösung des Falles zu nähern.
161
00:11:30,720 --> 00:11:34,157
Ja! Der Tod von Mrs. Blacklock
kann nur drei Personen nützen:
162
00:11:34,320 --> 00:11:37,392
Sonia Stamfordis und
ihren Kindern Pip und Emma.
163
00:11:37,560 --> 00:11:39,791
Vom Alter her kämen
folgende Frauen infrage:
164
00:11:39,960 --> 00:11:43,556
Mrs. Swettenham, Miss Hinchcliffe
und Miss Murgatroyd für Sonia.
165
00:11:43,720 --> 00:11:46,076
Patrick Simmons, Julia
Simmons, Phillipa Haymes
166
00:11:46,240 --> 00:11:48,550
und Edmund Swettenham für Pip und Emma.
167
00:11:48,720 --> 00:11:51,838
Sehr aufmerksam, dass Sie die
Frau des Vikars ausgespart haben.
168
00:11:52,000 --> 00:11:55,391
Ja! Sie ist dem Alter nach "weder
noch". Wie die Easterbrooks.
169
00:11:55,520 --> 00:11:57,751
Er hatte übrigens eine Pistole.
- Hatte?
170
00:11:57,920 --> 00:12:00,230
Sie kam in der fraglichen Zeit abhanden.
171
00:12:00,360 --> 00:12:01,714
Warum hat er das nicht bemeldet?
172
00:12:01,880 --> 00:12:03,712
Er hat es erst später gemerkt.
173
00:12:03,960 --> 00:12:06,600
Seine Frau schwört, dass sie
erst nach dem Mord abhanden kam,
174
00:12:06,760 --> 00:12:09,434
um Ihren Mann zu schützen,
was aber gar nicht nötig ist.
175
00:12:09,640 --> 00:12:12,519
Er ist ein vollendeter
Trottel, wenn auch liebenswert.
176
00:12:12,720 --> 00:12:14,791
Interessiert Sie meine
persönliche Meinung?
177
00:12:14,960 --> 00:12:16,997
Ich bin für jeden Hinweis dankbar.
178
00:12:18,080 --> 00:12:21,551
Bei Anwesenheit einer Gruppe von
Menschen wurde ein Mord verübt.
179
00:12:21,760 --> 00:12:23,240
Sie haben mich nun davon überzeugt,
180
00:12:23,400 --> 00:12:25,631
dass der Mörder einer
der Anwesenden war.
181
00:12:25,800 --> 00:12:27,837
Ja, davon bin ich überzeugt.
182
00:12:28,360 --> 00:12:29,999
Ja, bitte!
183
00:12:30,120 --> 00:12:33,397
Verzeihung! Sir! Eine
wichtige Neuigkeit.
184
00:12:41,280 --> 00:12:43,715
Ich wusste, dass sie lügt.
- Wer?
185
00:12:45,000 --> 00:12:48,311
Vor 10 Tagen wurde ein Mann in
Milchester von einem Auto überfahren.
186
00:12:48,520 --> 00:12:51,194
Keine Papiere, keine Vermisstenmeldung.
187
00:12:51,400 --> 00:12:56,191
Jetzt wurde er identifiziert als
Ronald Haymes. Ex-Captain aus Loamshire.
188
00:12:56,360 --> 00:12:57,919
Der Mann von Philippa Haymes?
189
00:12:58,120 --> 00:13:00,999
Mit Sicherheit! Er hatte
nicht weiter bei sich,
190
00:13:01,200 --> 00:13:03,669
als eine Buskarte
nach Chipping Cleghorn.
191
00:13:03,800 --> 00:13:05,314
Wann ist der Unfall passiert?
192
00:13:05,480 --> 00:13:09,315
Am Tag vor dem Mord, Sir, gegen
Mittag. Wenn Sie erlauben, Sir,
193
00:13:09,520 --> 00:13:11,671
möchte ich noch auf einen
weiteren Umstand hinweisen.
194
00:13:11,800 --> 00:13:12,836
Und der wäre?
195
00:13:13,040 --> 00:13:16,112
Er lief auf die Straße und hat ein
Kind vor dem Überfahren gerettet.
196
00:13:16,560 --> 00:13:21,032
Ein ehrenwerter Tod für einen Deserteur.
197
00:13:21,200 --> 00:13:23,590
Vielleicht hat sie
mich doch nicht belogen.
198
00:13:35,520 --> 00:13:39,480
Phillipa, ich habe
eben gehört, dass dein...
199
00:13:41,400 --> 00:13:45,440
Sag es ruhig. Jetzt habe
ich keine Angst mehr.
200
00:13:46,600 --> 00:13:48,796
Dass dein Mann... ich...
201
00:13:59,720 --> 00:14:01,518
Muss das denn wirklich sein, Hinch?
202
00:14:01,680 --> 00:14:04,195
Ja! Das Monster, dass
Rudi Schertz umgelegt hat,
203
00:14:04,360 --> 00:14:06,955
hat auch Mrs. Bunner auf dem
Gewissen und ich wehre mich dagegen,...
204
00:14:07,120 --> 00:14:08,839
Ich etwa nicht?
205
00:14:09,040 --> 00:14:12,920
...wehre mich dagegen, tatenlos zu
warten, bis der Nächste umgebracht wird.
206
00:14:13,760 --> 00:14:18,710
Verstanden? Und da kommt jeder
in Frage, außer dem Mörder.
207
00:14:18,880 --> 00:14:22,032
Und Mrs. Harmon vielleicht, die bei
der Geburtstagsparty nicht dabei war.
208
00:14:22,200 --> 00:14:25,113
Das meine ich doch auch.
- Der Mörder muss ein Mann sein.
209
00:14:27,040 --> 00:14:29,794
Wir wissen doch alle, was für
Schweinehunde die Männer sind.
210
00:14:32,280 --> 00:14:35,876
Obwohl natürlich jeder die Tabletten
während der Party hätte vertauschen können.
211
00:14:36,000 --> 00:14:37,320
Ja? Wie denn?
212
00:14:37,480 --> 00:14:40,757
Wenn jeder mal auf der Toilette
war. Bei den Mengen Tee mit Sherry,
213
00:14:40,920 --> 00:14:42,752
die alle geschlürft haben,
nicht anders möglich.
214
00:14:42,920 --> 00:14:47,551
So! Noch mal zurück
zum ersten Mord. Also,
215
00:14:47,800 --> 00:14:50,190
dieser Idiot aus der Schweiz
kommt rein, steht hier
216
00:14:50,440 --> 00:14:52,591
und fuchtelt mit
seiner Taschenlampe rum.
217
00:14:52,760 --> 00:14:54,399
Und dem Revolver.
- Nein!
218
00:14:54,560 --> 00:14:56,836
Falsch! Den Revolver hatte der Mörder.
219
00:14:57,520 --> 00:14:59,637
Also ich bin jetzt
der Schweizer Trottel.
220
00:15:04,240 --> 00:15:06,072
Wo hast du in dem Moment gestanden?
221
00:15:06,800 --> 00:15:08,120
Ich kann mich nicht erinnern.
222
00:15:08,240 --> 00:15:09,640
Du musst, Murgatroyd!
223
00:15:11,800 --> 00:15:13,234
Ich war hinter der Tür.
224
00:15:13,440 --> 00:15:17,480
Sie ging auf und stieß an mein
Hühnerauge, was mächtig wehtat.
225
00:15:17,640 --> 00:15:19,632
Wann gehst du endlich zur Pediküre?
226
00:15:19,800 --> 00:15:21,439
Du holst dir noch mal
eine Blutvergiftung,
227
00:15:21,640 --> 00:15:23,711
so wie du überall an deinen
Hühneraugen rumsäbelst.
228
00:15:23,880 --> 00:15:25,155
Komm hinter die Tür.
229
00:15:28,720 --> 00:15:31,189
Und pass auf, auf dein Hühnerauge.
230
00:15:34,160 --> 00:15:37,836
Ich stehe am Kamin und meine Zunge
hängt vor lauter Durst so weit raus.
231
00:15:38,040 --> 00:15:41,397
Wer immer jetzt schießen will,
er muss zuerst raus auf den Flur
232
00:15:41,560 --> 00:15:42,994
und zwar durch die andere Tür.
233
00:15:43,520 --> 00:15:44,715
Aber hier ist keine.
234
00:15:44,880 --> 00:15:46,758
Ach, doch nicht hier!
In Little Paddocks.
235
00:15:46,920 --> 00:15:49,037
Den großen Durchbruch hindurch, rechts.
236
00:15:51,960 --> 00:15:55,954
Also, denk nach! Wen hast du gesehen?
237
00:15:56,560 --> 00:15:59,951
Oder, was noch viel wichtiger
ist für uns, Amy Murgatroyd,
238
00:16:00,120 --> 00:16:02,112
was hast du nicht gesehen?
239
00:16:03,040 --> 00:16:05,839
Du stehst jetzt neben der
Lichtquelle, Murgatroyd.
240
00:16:06,680 --> 00:16:09,195
Du siehst eine Reihe
bekannter Gesichter.
241
00:16:12,800 --> 00:16:16,316
Ich sehe Mrs. Harmon, wie sie
ihre Augen mächtig zukneift.
242
00:16:18,080 --> 00:16:20,879
Und Dora Bunner mit
weit geöffnetem Mund.
243
00:16:23,280 --> 00:16:24,350
Und...
244
00:16:28,560 --> 00:16:30,472
Da steht ja gar keiner.
245
00:16:32,960 --> 00:16:36,874
Verdammt! Gerade jetzt!
Hallo, Hinchcliffe!
246
00:16:37,080 --> 00:16:38,958
Vergiss deine Rede nicht, Murgatroyd.
247
00:16:39,560 --> 00:16:40,994
Hallo?
- Miss Hinchcliffe?
248
00:16:41,120 --> 00:16:42,474
Am Apparat.
- Ihr Hund ist da.
249
00:16:42,640 --> 00:16:44,677
Seit wann?
- Er ist mit dem Milchzug gekommen.
250
00:16:45,560 --> 00:16:47,677
Und warum rufen Sie
mich da jetzt erst an?
251
00:16:47,840 --> 00:16:49,194
Wir wollten nicht so früh stören.
252
00:16:49,320 --> 00:16:52,040
Ach, wie rücksichtsvoll!
Wer Vieh zu versorgen hat,
253
00:16:52,160 --> 00:16:53,799
der steht mit den Hühnern auf.
254
00:16:55,600 --> 00:16:58,957
Mein Hund ist da, kam mit dem Milchzug.
255
00:16:59,720 --> 00:17:02,235
Und dieser Trottel dachte,
ich wäre noch nicht auf.
256
00:17:03,560 --> 00:17:06,519
Ich kann diese dummen Kerle nicht
ausstehen, die für mich denken wollen.
257
00:17:12,600 --> 00:17:15,160
Was ist denn? Ich denke, du willst
wissen, wen ich gesehen habe?
258
00:17:15,960 --> 00:17:18,555
Wir machen weiter, wenn ich
wieder da bin. Merk dir alles.
259
00:17:18,720 --> 00:17:21,918
Ich will dir doch nur sagen,
dass ich sie nicht gesehen habe.
260
00:17:22,080 --> 00:17:23,594
Ja ja! Bis nachher!
261
00:17:26,360 --> 00:17:28,238
Sie war nicht zu sehen.
262
00:17:40,040 --> 00:17:43,795
Old Hinchcliffe hat 'ne
Hühnerfarm, Hiahiaho.
263
00:17:43,960 --> 00:17:47,271
Jetzt kriegt sie noch
nen Hund dazu, Hiahiaho.
264
00:17:47,400 --> 00:17:50,711
Dann hat sie vor den
Mardern Ruh, Hi ha ho!
265
00:18:15,440 --> 00:18:18,956
Oh, Guten Morgen! Gehen Sie
doch rein, Sie werden ganz nass.
266
00:18:19,080 --> 00:18:20,275
Ich bin gleich fertig.
267
00:18:23,880 --> 00:18:28,397
...diese Mördercrew, erstickt an
ihrem eigenen Blut, Hi ha ho!
268
00:18:33,480 --> 00:18:37,713
Mein Hund kühn und geschwinde,
er schnappt sie an der Binde.
269
00:18:41,080 --> 00:18:44,278
Das Mörderbaby wird
sich freun, Hiahiaho.
270
00:18:44,440 --> 00:18:47,274
Darf wieder mal den
Hund betreun, Hi Ha Ho.
271
00:19:05,120 --> 00:19:06,270
Miss Marple!
272
00:19:06,960 --> 00:19:08,440
Oh! Huhu!
273
00:19:08,600 --> 00:19:10,512
Steigen Sie ein, bevor
sie ganz durch sind!
274
00:19:15,480 --> 00:19:19,030
Oh, das ist aber sehr freundlich
von Ihnen, Miss Hinchcliffe,
275
00:19:19,160 --> 00:19:22,153
dass Sie mir Zuflucht in Ihrer
vierrädrigen Arche gewähren.
276
00:19:22,320 --> 00:19:25,358
Wissen Sie was, Miss Marple,
wir trinken einen Kaffee bei mir.
277
00:19:25,560 --> 00:19:27,791
Wir rufen im Pfarrhaus
an und sagen Bescheid.
278
00:19:27,960 --> 00:19:30,395
Oh, das wäre gut, sonst
sucht mich meine Nichte.
279
00:19:30,560 --> 00:19:32,199
Sie haben doch keine Angst vor Hunden?
280
00:19:32,320 --> 00:19:36,439
Setter sind nämlich nicht ungefährlich.
99 Prozent Herz und ein Prozent Hirn.
281
00:19:59,200 --> 00:20:01,590
Murgatroyd, wir haben Besuch!
282
00:20:02,920 --> 00:20:06,118
Ich bin gespannt, was Sie zu
unserem Kaffee sagen, Miss Marple.
283
00:20:06,960 --> 00:20:09,031
Der weckt nämlich Tote wieder auf.
284
00:20:09,960 --> 00:20:12,191
Jesus kannte bestimmt unser Rezept.
285
00:20:13,000 --> 00:20:17,358
So, und jetzt raus mit
dir, los! Murgatroyd?
286
00:20:20,280 --> 00:20:23,717
Bloß gut, dass dieser verdammte
Regen wieder aufgehört hat.
287
00:20:24,560 --> 00:20:26,279
Murgatroyd?
288
00:20:29,680 --> 00:20:31,831
Warum hat sie nicht die
ganze Wäsche abgenommen?
289
00:20:34,160 --> 00:20:36,436
Ich gehe mal nachsehen,
was der Hund hat.
290
00:20:37,680 --> 00:20:41,276
Wenn Murgatroyd sieht, wen ich
mitgebracht habe, wird sie staunen.
291
00:20:53,840 --> 00:20:55,433
Komm schon, komm!
292
00:21:15,120 --> 00:21:19,433
Die das gemacht hat, Miss
Marple, bringe ich eigenhändig um.
293
00:21:21,920 --> 00:21:23,274
Ich rufe die Polizei.
294
00:21:33,360 --> 00:21:35,750
Warum haben Sie gesagt "die"?
295
00:21:43,160 --> 00:21:50,715
Wir haben da so ein dummes Spiel
gemacht. Wir wollten herausfinden,
296
00:21:50,880 --> 00:21:53,270
wer den armen Kerl aus
der Schweiz erschossen hat.
297
00:21:56,040 --> 00:21:57,360
War meine Idee.
298
00:21:59,440 --> 00:22:00,476
Meine Schuld.
299
00:22:01,680 --> 00:22:04,434
Nein, das glaube ich nicht.
Erzählen Sie mir von dem Spiel!
300
00:22:10,960 --> 00:22:13,759
Wir haben den Abend mehrmals
nachgespielt, um herauszufinden,
301
00:22:19,240 --> 00:22:22,199
wer im Dunkeln auf den
Flur schlüpfen konnte.
302
00:22:22,880 --> 00:22:25,998
Denn Murgatroyd erinnerte sich,
dass sie hinter der Tür stand,
303
00:22:26,200 --> 00:22:28,874
als der mit der Taschenlampe
in den Salon leuchtete.
304
00:22:29,080 --> 00:22:30,196
Verstehe!
305
00:22:33,760 --> 00:22:37,197
Ich fuhr gerade los, als
Murgatroyd eingefallen sein musste,
306
00:22:37,320 --> 00:22:44,033
wer es war. Denn sie rief mir
nach: "Sie war nicht zu sehen!"
307
00:22:44,240 --> 00:22:47,074
Sie war nicht zu sehen?
308
00:22:47,640 --> 00:22:52,476
Genau. Sie war nicht zu sehen!
309
00:22:53,440 --> 00:22:57,798
Jetzt muss ich nur noch
herausfinden, wer diese "Sie" ist!
310
00:23:00,400 --> 00:23:02,835
Wer sie auch ist, sie wird bezahlen!
311
00:23:20,280 --> 00:23:24,559
Hoffentlich hat Hannah das Essen
fertig, ich habe einen Mordshunger.
312
00:23:24,680 --> 00:23:25,830
Wovon denn?
313
00:23:25,960 --> 00:23:29,078
Ich habe drei Vorlesungen geschwänzt.
Sonst schwänze ich nur zwei.
314
00:23:36,160 --> 00:23:37,037
Julia!
315
00:23:40,160 --> 00:23:41,389
Was ist denn?
316
00:23:42,040 --> 00:23:45,431
Dieser Brief hier ist von Julia Simmons.
317
00:23:45,640 --> 00:23:48,155
Ich dachte, du wärst Julia Simmons!
318
00:23:51,920 --> 00:23:53,274
Oh Gott,
319
00:23:55,720 --> 00:23:57,279
inflagranti!
320
00:23:58,400 --> 00:24:01,234
Nun ja, offenbaren wir uns!
321
00:24:01,720 --> 00:24:03,120
Was heißt das alles?
322
00:24:03,280 --> 00:24:06,671
Das heißt, Tante Letty, ich hoffe,
dass unser Glück noch nicht vorüber ist.
323
00:24:06,840 --> 00:24:09,639
Du hast mich eben, wie
immer "Tante" genannt.
324
00:24:09,800 --> 00:24:12,554
Heißt dass, dass du nach
wie vor Patrick Simmons bist?
325
00:24:12,720 --> 00:24:15,679
Genau das heißt es, Tante
Letty. Nur, dass Julia
326
00:24:15,880 --> 00:24:17,155
nicht Julia ist.
327
00:24:18,080 --> 00:24:20,276
Und wer ist Julia wirklich?
328
00:24:23,160 --> 00:24:26,517
Ich wurde auf den Namen Emma
Jocelyn Stamfordis getauft,
329
00:24:26,720 --> 00:24:28,712
und bin also Sonias Tochter Emma.
330
00:24:28,880 --> 00:24:30,837
Emma?
- Ja.
331
00:24:31,000 --> 00:24:34,880
Aber wie seid Ihr zwei zusammengekommen?
332
00:24:35,080 --> 00:24:38,471
Auf einer Party in London,
nach meiner Demobilisierung.
333
00:24:39,760 --> 00:24:42,673
Und was macht die echte Julia in Perth?
334
00:24:42,840 --> 00:24:45,514
Sie will Schauspielerin werden,
was Mutter aber nicht erfahren soll,
335
00:24:45,680 --> 00:24:47,478
weil sie sonst einen
Schlaganfall kriegt.
336
00:24:47,640 --> 00:24:49,791
Deshalb haben wir diese
Komödie arrangiert.
337
00:24:50,000 --> 00:24:52,799
Julia spielt nur bei
einer Wanderbühne mit.
338
00:24:52,960 --> 00:24:55,839
Und ich kam hierher,
um Julia zu spielen,
339
00:24:56,000 --> 00:24:58,469
die ich leidenschaftlich
gerne weiterspielen möchte.
340
00:25:00,680 --> 00:25:04,959
Unter anderem auch,
weil ich ihr Romeo bin.
341
00:25:05,160 --> 00:25:09,234
Oh, verstehe. Ihr liebt euch?
342
00:25:09,440 --> 00:25:12,274
Wir sind blind vor
Liebe, wie man so sagt.
343
00:25:12,400 --> 00:25:17,270
Wie man so sagt. Aber doch nicht
so blind, um nicht mit einem Auge
344
00:25:17,400 --> 00:25:20,199
nach dem Millionenerbe von
Randall Goedler zu schielen.
345
00:25:20,400 --> 00:25:21,197
Ja!
346
00:25:21,400 --> 00:25:23,517
Aber ohne eine Absicht
damit zu verbinden.
347
00:25:23,640 --> 00:25:26,439
Meinen Sie, dass ich das wirklich
glauben darf, Miss Stamfordis?
348
00:25:28,560 --> 00:25:31,473
Drei Jahre nach der Hochzeit
trennten sich meine Eltern.
349
00:25:31,640 --> 00:25:33,518
Die Zwillinge haben sie auch getrennt.
350
00:25:33,680 --> 00:25:34,955
Dich und Pip.
351
00:25:35,120 --> 00:25:36,031
Ja!
352
00:25:36,760 --> 00:25:39,514
Pip blieb bei meiner Mutter
und ich bei unserem Vater.
353
00:25:40,240 --> 00:25:44,757
Er war ein begabter Gauner, aber
ein schlechter Vater, mit Charme.
354
00:25:45,560 --> 00:25:50,680
Der Krieg kam, und wir verloren uns.
Ich arbeitete für die Resistance.
355
00:25:50,840 --> 00:25:53,992
Als der Krieg aus war,
kam ich nach England.
356
00:25:54,160 --> 00:25:57,471
Allein und völlig mittellos
suchte ich nach Verwandten.
357
00:25:58,480 --> 00:26:01,837
Da traf ich Patrick,
ich war überglücklich.
358
00:26:02,600 --> 00:26:06,640
Er sagte, dass er hierher wolle.
Und erst, als wir hier waren,
359
00:26:06,800 --> 00:26:08,712
erfuhren wir das mit
dem Erbe von Goedler.
360
00:26:08,880 --> 00:26:10,155
Und hofften worauf?
361
00:26:10,320 --> 00:26:12,596
Auf eine kleine
Unterstützung fürs Studium.
362
00:26:13,960 --> 00:26:16,714
Warum haben Sie mir nicht
eher die Wahrheit gesagt?
363
00:26:16,880 --> 00:26:18,951
Weil ich fürchtete, dass
Sie mich nach Goedlers Tod
364
00:26:19,120 --> 00:26:21,589
als eine nicht zum Zuge
gekommene Erbin ansehen könnten,
365
00:26:21,760 --> 00:26:24,320
die Ihnen insgeheim genau das vorwirft.
366
00:26:24,840 --> 00:26:26,274
Wir wollten nichts weiter,
367
00:26:26,480 --> 00:26:29,314
als uns so lange wie möglich
deine Gastfreundschaft zu erhalten.
368
00:26:31,040 --> 00:26:37,514
Das klingt recht glaubwürdig. Und über
all die Jahre haben Sie Pip nicht gesehen?
369
00:26:37,680 --> 00:26:41,993
Nein, habe ich nicht! Wir waren
drei Jahre, als man uns trennte.
370
00:26:42,160 --> 00:26:45,437
An Pip und Mutter habe ich
so gut wie keine Erinnerungen.
371
00:26:46,160 --> 00:26:48,038
Ist das die ganze Wahrheit?
372
00:26:48,160 --> 00:26:50,755
Mrs. Blacklock, die ganze Wahrheit ist,
373
00:26:50,920 --> 00:26:53,230
was Patrick Simmons und
ich Ihnen gesagt haben.
374
00:26:53,400 --> 00:26:56,393
Wir beide sind nicht hierher
gekommen, um irgendwen umzubringen.
375
00:26:59,120 --> 00:27:02,909
Ich verstehe. Mir wird wohl
nichts anderes übrig bleiben,
376
00:27:03,080 --> 00:27:04,514
als euch zu glauben.
377
00:27:06,240 --> 00:27:10,200
Moment mal, sagten Sie nicht,
Sie waren bei den Partisanen?
378
00:27:10,360 --> 00:27:11,157
Ja!
379
00:27:11,760 --> 00:27:13,911
Und haben dort schießen gelernt?
- Habe ich!
380
00:27:14,040 --> 00:27:15,360
In diesem Fall...
381
00:27:15,600 --> 00:27:17,831
Wenn ich an diesem Abend
geschossen hätte, Mrs. Blacklock,
382
00:27:18,040 --> 00:27:19,793
hätte ich Sie nicht verfehlt.
383
00:27:21,920 --> 00:27:24,389
Inspektor Craddock möchte
gerne mit Ihnen allen sprechen.
384
00:27:24,560 --> 00:27:25,994
Danke, Hannah!
- Mit allen?
385
00:27:26,120 --> 00:27:26,997
Ja!
386
00:27:27,200 --> 00:27:30,671
Miss Amy Murgatroyd wurde
heute Morgen ermordet.
387
00:27:30,840 --> 00:27:32,354
Genauer gesagt, sie wurde gegen Mittag
388
00:27:32,560 --> 00:27:34,517
im Garten mit einem
Wäschestück erdrosselt.
389
00:27:34,680 --> 00:27:37,354
Ich will von jedem wissen,
wo er da gewesen ist.
390
00:27:39,200 --> 00:27:42,398
Wer das gemacht hat,
Inspektor, muss wahnsinnig sein.
391
00:27:42,560 --> 00:27:44,119
Absolut wahnsinnig!
392
00:27:44,240 --> 00:27:45,754
Was nicht zwingend daraus folgt.
393
00:27:45,880 --> 00:27:50,079
Oh, meine Perlen, oh! Oh! Meine Perlen!
394
00:27:56,720 --> 00:27:58,598
So aufgeregt war sie noch nie!
395
00:28:07,880 --> 00:28:09,280
Guten Tag, Miss Marple!
396
00:28:09,400 --> 00:28:10,356
Guten Tag, Sergeant!
397
00:28:10,480 --> 00:28:11,914
Wie geht es Miss Hinchcliffe?
398
00:28:12,080 --> 00:28:15,232
Sie hat im Nachhinein einen Schock
erlitten, sie ist um zehn Jahre gealtert.
399
00:28:16,160 --> 00:28:19,039
Ich glaube, wir sollten
etwas unternehmen.
400
00:28:28,280 --> 00:28:29,555
Sie ist verschwunden?
401
00:28:29,680 --> 00:28:30,477
Ja!
402
00:28:30,640 --> 00:28:31,710
Und wie lange schon?
403
00:28:32,440 --> 00:28:35,751
Ungefähr zwei Stunden. Sie
wollte zu Sergeant Fletcher,
404
00:28:35,920 --> 00:28:37,434
der bei Miss Hinchcliffe war.
405
00:28:37,560 --> 00:28:40,314
Fünf Minuten Fußweg!
- Ja! Höchstens zehn.
406
00:28:40,480 --> 00:28:43,359
Irgendwie komisch! Fletcher
ist auch verschwunden.
407
00:28:44,120 --> 00:28:46,510
Sie war über Mrs. Lettys
Perlen furchtbar aufgeregt.
408
00:28:46,680 --> 00:28:47,431
Wirklich?
409
00:28:47,560 --> 00:28:50,359
Ja! Und Folgendes hat sie
in ihr Notizbuch geschrieben:
410
00:28:50,560 --> 00:28:56,875
Lampe, Schäferin, Aspirin, Perlen,
Letty. Die man nie ohne ihre Perlen sieht.
411
00:28:57,680 --> 00:28:59,637
Trägt Mrs. Blacklock ihre Perlen immer?
412
00:28:59,840 --> 00:29:02,833
Ja! Wir amüsieren uns manchmal darüber.
413
00:29:03,080 --> 00:29:05,197
Ich mache mir Sorgen um Miss Marple.
414
00:29:05,360 --> 00:29:07,795
Wenn Sie etwas hören, dann
rufen Sie mich sofort an!
415
00:29:07,960 --> 00:29:09,314
Ja, natürlich!
416
00:29:15,920 --> 00:29:17,036
Inspektor Craddock.
417
00:29:17,240 --> 00:29:19,038
Wo, zum Teufel, stecken
Sie denn, Sergeant?
418
00:29:20,960 --> 00:29:23,350
Nun ja, wieder ein aufregender Tag.
419
00:29:23,520 --> 00:29:24,670
Der noch nicht vorbei ist.
420
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
Vielleicht gibt es noch einen Mord.
- Nicht doch, Julia!
421
00:29:27,520 --> 00:29:28,920
Ich denke, sie ist nicht Julia?
422
00:29:29,040 --> 00:29:31,874
Nachdem wir uns ausgesprochen
haben, ist sie es wieder.
423
00:29:32,560 --> 00:29:33,676
Ach so!
424
00:29:33,840 --> 00:29:35,638
Haben wir schon darüber gesprochen,
425
00:29:35,800 --> 00:29:37,917
dass diese nette Miss
Marple verschwunden ist?
426
00:29:38,080 --> 00:29:40,720
Verschwunden? Geflohen!
- Geflohen?
427
00:29:40,840 --> 00:29:42,832
Wenn sie Murgatroyd ermordet hat?
428
00:29:43,000 --> 00:29:44,832
Philippa macht Witze!
429
00:29:44,960 --> 00:29:47,316
Könnt Ihr nicht endlich
mal von was anderem reden?
430
00:29:47,480 --> 00:29:51,269
Seht Ihr nicht, dass ich
Angst habe? Ach, Gott!
431
00:29:51,400 --> 00:29:55,519
Das brauchst du nicht, Tante
Letty! Ich passe auf dich auf.
432
00:30:00,680 --> 00:30:03,559
Und aufpassen kann ich am
besten mit vollem Magen.
433
00:30:04,600 --> 00:30:07,399
Hannah, ich habe einen
mächtigen, großen Hunger!
434
00:30:07,560 --> 00:30:10,120
Und ich habe Angst, Patrick!
- Und wann gibt es Abendbrot?
435
00:30:10,280 --> 00:30:11,999
Das dürfen Sie sich
ab jetzt selber machen.
436
00:30:12,160 --> 00:30:13,833
In diesem Haus werde
ich nichts mehr machen,
437
00:30:14,000 --> 00:30:16,310
denn ich will nicht wie Miss
Murgatroyd ermordet werden.
438
00:30:16,480 --> 00:30:20,269
Deshalb werde ich mich jetzt
in meinem Zimmer einschließen
439
00:30:20,440 --> 00:30:24,957
und das Haus morgen
verlassen, für immer und ewig.
440
00:30:25,120 --> 00:30:27,589
Gute Nacht, Mrs. Blacklock!
441
00:30:31,400 --> 00:30:35,838
Ich werde das Abendessen
machen. Mir scheint,
442
00:30:36,000 --> 00:30:38,560
dass ich besser in die
Küche passe als in den Salon.
443
00:30:38,720 --> 00:30:39,756
Sei nicht albern, Julia!
444
00:30:39,920 --> 00:30:41,752
Niemand sitzt gerne mit
einer Schwindlerin am Tisch!
445
00:30:42,560 --> 00:30:45,792
Oh, Patrick, wenn du mir helfen
willst, kannst du den Vorkoster spielen.
446
00:30:45,920 --> 00:30:48,435
Ich will nicht, dass es dann heißt,
ich hätte die Omeletts vergiftet.
447
00:30:48,600 --> 00:30:50,637
Omeletts sind willkommen?
- Bei mir immer!
448
00:30:50,800 --> 00:30:53,952
Das freut mich! Was anderes
kann ich sowieso nicht.
449
00:31:06,960 --> 00:31:08,110
Soll ich dir helfen?
450
00:31:08,960 --> 00:31:10,030
Nein!
451
00:31:13,000 --> 00:31:14,878
Ich muss dir was sagen, Julia!
452
00:31:15,520 --> 00:31:19,116
Vergiss es, ich habe
heute schon genug gehört.
453
00:31:20,240 --> 00:31:22,471
Wenn du dich in Edmund
Swettenham verliebt hast,
454
00:31:22,640 --> 00:31:25,439
dann ist das ausschließlich deine Sache.
- Darum geht es nicht.
455
00:31:25,560 --> 00:31:29,270
Hör zu! Ich habe es mir anders
überlegt, du kannst mir helfen.
456
00:31:29,440 --> 00:31:30,999
Und zwar, indem du gehst
und den Tisch deckst.
457
00:31:31,160 --> 00:31:32,913
Womit ich sagen will: Lass mich in Ruhe.
458
00:31:33,120 --> 00:31:35,476
Wenn ich geschossen hätte, wäre sie tot.
459
00:31:35,600 --> 00:31:39,435
Ich bin auf deiner Seite,
Emma. Das wollte ich sagen.
460
00:31:57,680 --> 00:31:59,672
Das Omelett war exzellent!
- Danke.
461
00:31:59,840 --> 00:32:01,035
Willst du nichts essen?
462
00:32:01,160 --> 00:32:03,880
Ich habe schon in der Küche.
- Vielen Dank, Mrs. Haymes.
463
00:32:06,160 --> 00:32:07,913
Oh! Ich gehe schon!
464
00:32:13,760 --> 00:32:15,911
Jedes Mal, wenn das
Telefon klingelt, denke ich,
465
00:32:16,120 --> 00:32:17,634
es hat wieder einen erwischt.
466
00:32:17,800 --> 00:32:21,032
Wenn das im Moment der Fall sein
sollte, dann niemand von uns Dreien.
467
00:32:21,720 --> 00:32:24,189
Du bist ja neuerdings so
witzig heiter, Philippa!
468
00:32:25,200 --> 00:32:27,920
Obwohl wir von Lüge
und Tod umgeben sind.
469
00:32:31,320 --> 00:32:33,676
Oh, was meint Ihr zu
einem Kaffee im Salon?
470
00:32:33,800 --> 00:32:35,553
Wir bekommen nämlich Gesellschaft.
471
00:32:35,720 --> 00:32:37,393
Doch nicht schon
wieder auf eine Annonce?
472
00:32:37,560 --> 00:32:39,995
Inspektor Craddock hat
sich soeben eingeladen.
473
00:32:40,120 --> 00:32:42,430
Er hat uns ja auch furchtbar
lange nicht mehr gesehen.
474
00:32:42,800 --> 00:32:45,713
Und er bringt die Easterbrooks
und die Swettenhams mit.
475
00:32:45,840 --> 00:32:47,240
Oh, wie aufregend!
476
00:32:47,360 --> 00:32:48,999
Kaffee in den Salon?
477
00:32:49,160 --> 00:32:50,514
Sehr wohl, Madam!
478
00:33:51,120 --> 00:33:53,954
Ich brauche nicht zu
erklären, warum wir hier sind.
479
00:33:55,720 --> 00:33:58,713
Heute früh wurde Miss
Amy Murgatroyd ermordet,
480
00:33:58,880 --> 00:34:00,837
auf brutale und heimtückische Weise.
481
00:34:00,960 --> 00:34:02,917
Und es gibt Grund genug zu der Annahme,
482
00:34:03,040 --> 00:34:05,157
dass ihr Mörder sich
in diesem Raum befindet.
483
00:34:05,280 --> 00:34:07,670
Ich persönlich glaube, dass
der Mörder eine Frau ist.
484
00:34:07,880 --> 00:34:09,200
Oh mein Gott!
485
00:34:09,360 --> 00:34:11,829
Ich möchte jetzt von den
anwesenden Damen wissen,
486
00:34:12,000 --> 00:34:15,596
wo sie heute in der Zeit zwischen
elf Uhr und zwölf Uhr gewesen sind.
487
00:34:18,960 --> 00:34:24,672
Beginnen wir mit der Dame, die sich
nach ihren Angaben Julia Simmons nennt.
488
00:34:24,840 --> 00:34:26,513
Wieso "sich nennt"?
- Sei still, Mutter!
489
00:34:26,720 --> 00:34:30,191
Zwischen elf und zwölf habe ich mich
mit Patrick in Milchester getroffen,
490
00:34:30,360 --> 00:34:34,593
wo wir am Fluss spazieren
waren. Zeugen haben wir nicht.
491
00:34:34,800 --> 00:34:37,110
Wir hätten leicht zu Miss
Murgatroyds Haus fahren können,
492
00:34:37,280 --> 00:34:42,309
aber wir fuhren nicht. Hiermit empfehle
ich mich der Gnade des Gerichts.
493
00:34:44,880 --> 00:34:46,314
Mrs. Swettenham?
494
00:34:46,880 --> 00:34:48,075
Sie wünschen?
495
00:34:48,240 --> 00:34:50,960
Was haben Sie in der
fraglichen Zeit gemacht?
496
00:34:51,680 --> 00:34:55,640
Was, ich? Entweder habe
ich da Hemden gebügelt,
497
00:34:55,800 --> 00:34:57,792
oder ich habe den Rinnstein gefegt.
498
00:34:57,960 --> 00:35:00,429
Das hängt ganz davon ab,
wann es zu regnen begann.
499
00:35:00,600 --> 00:35:02,910
Der Regen setzte genau
zehn nach elf ein.
500
00:35:04,800 --> 00:35:06,917
Was dann also bedeutet,
501
00:35:07,080 --> 00:35:10,312
dass ich genau bis zehn nach
elf Hemden gebügelt habe.
502
00:35:10,520 --> 00:35:14,070
Denn wenn es heftig regnet und
Blätter den Gully verstopfen,
503
00:35:14,240 --> 00:35:16,596
bildet sich vor unserem
Haus eine riesige Pfütze.
504
00:35:16,760 --> 00:35:19,753
So zog ich meinen Mantel
und meine Stiefel an,
505
00:35:19,960 --> 00:35:22,839
fegte den Rinnstein und
stocherte den Gully frei.
506
00:35:23,040 --> 00:35:26,556
Haben Sie vielleicht einen Zeugen,
der Ihre Aussagen bestätigen könnte?
507
00:35:26,720 --> 00:35:30,316
Nein! Ich rief nach Edmund,
weil er mir helfen sollte.
508
00:35:30,480 --> 00:35:31,800
Aber keine Antwort!
509
00:35:31,960 --> 00:35:34,475
Wahrscheinlich saß er über einer
wichtigen Stelle seines Romans.
510
00:35:34,640 --> 00:35:35,790
War es so?
511
00:35:36,440 --> 00:35:40,719
Nein! Ich habe geschlafen.
Brauche ich dafür einen Zeugen?
512
00:35:41,440 --> 00:35:44,672
Haben Sie einen? Mrs. Easterbrook?
513
00:35:46,840 --> 00:35:51,312
Ich war mit Archie in seinem
Kabinett. Wir haben dort Radio gehört.
514
00:35:51,520 --> 00:35:53,557
Können Sie das bestätigen, Colonel?
515
00:35:54,480 --> 00:35:55,960
Nein!
- Nein?
516
00:35:56,160 --> 00:36:00,074
Also Radio haben wir
gehört, aber nur bis elf Uhr.
517
00:36:01,920 --> 00:36:04,480
Ja, wovon ist denn bitte sonst die Rede?
518
00:36:04,680 --> 00:36:08,151
Die Rede ist von der Zeit
zwischen elf und zwölf Uhr!
519
00:36:08,320 --> 00:36:09,231
Sehr treffend!
520
00:36:09,360 --> 00:36:11,591
Bitte nicht zu vergessen, dass
Sie unsere Arbeit schon mal
521
00:36:11,760 --> 00:36:13,717
mit einer unpräzisen
Information erschwert haben.
522
00:36:13,880 --> 00:36:17,191
Wenn ich Sie also um etwas mehr
Genauigkeit bitten dürfte, Mrs. Easterbrook.
523
00:36:17,360 --> 00:36:22,754
Ich war also mit Archie in seinem
Kabinett, wo wir Radio hörten.
524
00:36:22,920 --> 00:36:25,913
Und dann haben wir Mittag gegessen
525
00:36:27,520 --> 00:36:30,752
und zwischendurch war ich ein
wenig frische Luft schnappen.
526
00:36:30,960 --> 00:36:31,916
Allein?
527
00:36:32,080 --> 00:36:34,834
Ich habe mich inzwischen mit
Lampson, einem Bauern von Croft End,
528
00:36:35,000 --> 00:36:36,957
über das Wetter in Indien unterhalten.
529
00:36:37,200 --> 00:36:40,591
Während Ihre Frau ein bisschen
frische Luft schnappte.
530
00:36:40,800 --> 00:36:43,679
Warum fragen Sie nicht
die anderen, Inspektor?
531
00:36:43,880 --> 00:36:47,715
Diese eingebildete Mrs.
Haymes. Oder Edmund Swettenham.
532
00:36:47,960 --> 00:36:51,112
Er schreibt unmoralische
Bücher und ist ein Kommunist.
533
00:36:51,320 --> 00:36:52,549
Das wissen alle.
534
00:36:55,520 --> 00:36:57,830
Ich dachte, ich hätte
hinreichend klargemacht,
535
00:36:58,040 --> 00:37:00,191
dass wir nach einer Frau
suchen, Mrs. Easterbrook.
536
00:37:06,600 --> 00:37:10,389
Bevor sie starb, erinnerte sich Miss
Murgatroyd an etwas sehr Wichtiges,
537
00:37:10,560 --> 00:37:12,791
betreffs des Mordes an Rudi Schertz.
538
00:37:13,040 --> 00:37:17,512
Wie Sie vielleicht alle wissen,
befand sich Miss Murgatroyd genau hier,
539
00:37:17,680 --> 00:37:20,798
wo ich jetzt stehe, als der junge
Mann die Tür öffnete und hereinkam.
540
00:37:20,960 --> 00:37:23,270
Aber es war dunkel und
niemand konnte etwas sehen.
541
00:37:23,440 --> 00:37:26,638
Miss Murgatroyd stand neben der
Tür, wodurch sie sehen konnte,
542
00:37:26,800 --> 00:37:29,395
was die Lampe beleuchtete.
Nur sie konnte sehen,
543
00:37:29,560 --> 00:37:31,836
wer kurz vor dem Mord
in diesem Raum war.
544
00:37:32,040 --> 00:37:33,759
Und auch, wer nicht.
545
00:37:36,080 --> 00:37:38,800
Ich habe auch gesehen,
wer nicht hier drin war!
546
00:37:38,920 --> 00:37:41,037
Unmöglich, Sie waren ja
gar nicht in diesem Raum.
547
00:37:41,160 --> 00:37:43,914
Nein. Ich war wirklich
nicht in diesem Raum.
548
00:37:44,120 --> 00:37:47,079
Denn ich bin ja hier nur
Dienstmädchen und Köchin.
549
00:37:47,240 --> 00:37:50,119
Ich bin nicht fein genug, um
mit den vornehmen und gebildeten
550
00:37:50,280 --> 00:37:53,398
Ladys und Gentlemen
im Salon zu plaudern.
551
00:37:54,320 --> 00:37:58,553
Mich haben Sie nicht hereingebeten, um
Ihre Fragen zu beantworten, Inspektor.
552
00:37:58,760 --> 00:38:01,719
Aber ich weiß die Antwort,
weil ich alles gesehen habe.
553
00:38:03,320 --> 00:38:05,118
Erzählen Sie es uns!
554
00:38:06,880 --> 00:38:10,999
An dem Abend mit der Schießerei,
da war ich gerade im Esszimmer
555
00:38:11,120 --> 00:38:15,000
und habe das Silber geputzt, als
ich auf einmal die Schüsse hörte.
556
00:38:15,200 --> 00:38:19,114
Ich lief sofort zur Tür und
guckte durchs Schlüsselloch,
557
00:38:19,280 --> 00:38:22,591
weil ich was hatte herumschleichen
hören. Und da sah ich
558
00:38:22,800 --> 00:38:24,280
Mrs. Blacklock.
559
00:38:25,440 --> 00:38:29,832
Mich? Bist du verrückt geworden?
560
00:38:30,680 --> 00:38:32,160
Das ist unmöglich, weil Hannah...
561
00:38:32,360 --> 00:38:35,034
Natürlich ist das unmöglich,
weil Sie es waren, nicht wahr?
562
00:38:35,200 --> 00:38:37,476
Vielen Dank, Hannah, Sie dürfen
wieder in Ihre Küche gehen.
563
00:38:37,640 --> 00:38:40,030
Sie haben mir sehr geholfen.
- Immer in die Küche!
564
00:38:42,880 --> 00:38:44,792
Sie haben die Pistole
des Colonel entwendet,
565
00:38:45,040 --> 00:38:46,599
Schertz beauftragt,
die Annonce aufzugeben
566
00:38:46,760 --> 00:38:48,752
und versucht, auf Mrs.
Blacklock zu schießen.
567
00:38:48,880 --> 00:38:50,837
Sie haben eine märchenhafte
Fantasie, Inspektor.
568
00:38:51,000 --> 00:38:53,356
Das Licht ging aus, Sie schlichen
sich durch diese Tür auf den Flur
569
00:38:53,520 --> 00:38:56,035
und schossen auf Mrs.
Blacklock und Rudi Schertz.
570
00:38:56,200 --> 00:39:00,752
Warum sollte ich denn so etwas tun?
Welches Motiv sollte ich denn haben?
571
00:39:00,920 --> 00:39:03,799
Ich hoffe, du hast eine
Erklärung für das alles, Edmund.
572
00:39:03,960 --> 00:39:06,680
Wenn Mrs. Blacklock vor
Belle Goedler stirbt,
573
00:39:06,840 --> 00:39:12,199
erben zwei andere ihre Millionen:
Die zwei sind Pip und Emma.
574
00:39:13,200 --> 00:39:17,433
Julia Simmons ist Emma,
wie wir wissen, und...
575
00:39:17,560 --> 00:39:19,517
Sie glauben, ich wäre Pip.
576
00:39:22,160 --> 00:39:25,756
Ich bin Edmund Swettenham,
und ich kann es beweisen.
577
00:39:25,920 --> 00:39:30,631
Genauso, dass meine Mutter nicht Sonia
Stamfordis ist. Wenn Sie erlauben.
578
00:39:31,920 --> 00:39:38,918
Er sagt die Wahrheit, was auch
ich beweisen kann. Ich bin Pip.
579
00:39:39,160 --> 00:39:41,277
Philippa Haymes.
580
00:39:42,440 --> 00:39:46,832
Alle dachten, Pip wäre ein Junge,
aber wir waren beide Mädchen.
581
00:39:47,000 --> 00:39:49,390
Wir hatten uns nicht mehr
gesehen, seit man uns trennte.
582
00:39:49,600 --> 00:39:51,114
Mir ging es ähnlich wie Julia.
583
00:39:51,280 --> 00:39:54,000
Ich wusste von Randalls
Testament. Ich fand heraus,
584
00:39:54,160 --> 00:39:59,838
wo Mrs. Blacklock lebt und suchte mir
hier Arbeit. Ich wollte nur etwas Geld,
585
00:40:00,000 --> 00:40:02,390
um meinen Sohn auf eine
gute Schule zu schicken.
586
00:40:02,560 --> 00:40:04,791
Aber umbringen wollte ich
Sie nicht, Mrs. Blacklock.
587
00:40:04,960 --> 00:40:06,519
Ich weiß, ich hätte Ihnen die Wahrheit...
588
00:40:06,680 --> 00:40:08,512
...sagen sollen. Wie ich!
589
00:40:08,720 --> 00:40:11,030
Aber dass ich Emma bin,
weiß Pip erst seit Stunden.
590
00:40:11,200 --> 00:40:12,600
Und umgekehrt.
591
00:40:12,720 --> 00:40:14,439
Das kann ich beschwören, Tante Letty.
592
00:40:16,200 --> 00:40:20,274
Verzeihung! Aber ich glaube,
ich brauche etwas frische Luft.
593
00:40:20,960 --> 00:40:22,997
Das ist etwas zuviel auf einmal.
594
00:40:26,440 --> 00:40:29,751
Sie war immer gut zu mir. Ich könnte
ihr nicht mal ein böses Wort sagen.
595
00:40:29,920 --> 00:40:32,196
Und Edmund hat kein Motiv,
denn er ist ja nicht Pip.
596
00:40:32,360 --> 00:40:34,670
Aber er will Pip heiraten.
- Ach, wirklich?
597
00:40:34,800 --> 00:40:36,393
Hat er Ihnen einen Antrag
gemacht, oder nicht?
598
00:40:36,600 --> 00:40:40,833
Ja, das habe ich. Wir lieben
uns und werden bald heiraten.
599
00:40:41,000 --> 00:40:42,878
Edmund! Ich erfahre
wohl gar nichts mehr!
600
00:40:47,960 --> 00:40:50,395
Lügnerin! Du kannst mich
niemals gesehen haben.
601
00:40:50,600 --> 00:40:53,798
Der Flur war stockdunkel.
Du widerrufst deine Aussage,
602
00:40:53,920 --> 00:40:56,037
oder ich bringe dich
um. Hast du verstanden?
603
00:40:56,200 --> 00:40:57,680
Ob du verstanden hast?
604
00:40:57,840 --> 00:40:59,752
Was tun Sie da? Mrs. Charlotte?
605
00:41:03,240 --> 00:41:05,197
Was machen Sie in meiner Küche?
606
00:41:06,000 --> 00:41:07,559
Das wollten wir Sie eben fragen.
607
00:41:07,680 --> 00:41:09,114
Ist alles in Ordnung, meine Liebe?
608
00:41:11,480 --> 00:41:14,279
Habe ich alles richtig gemacht?
- Sie waren großartig, Hannah.
609
00:41:15,040 --> 00:41:17,714
Kommen Sie mit! Wir haben ein
paar Fragen zu diesem Vorfall.
610
00:41:17,880 --> 00:41:19,997
Und zu ein paar anderen auch.
611
00:41:20,120 --> 00:41:22,316
Ich muss Sie warnen, Letitia Blacklock.
612
00:41:22,480 --> 00:41:24,517
Charlotte Blacklock, Sergeant!
613
00:41:24,920 --> 00:41:27,560
Verzeihung! Charlotte Blacklock!
614
00:41:32,440 --> 00:41:37,196
Es tut mir leid! Es tut mir leid!
615
00:41:38,240 --> 00:41:43,110
Ich könnte dich erwürgen,
du bestialisches Ungeheuer.
616
00:42:01,480 --> 00:42:03,756
Das war Ihr Verdienst, Miss Marple.
617
00:42:03,920 --> 00:42:07,118
Oh nein, Inspektor. Ich habe
nur ein klein wenig nachgeholfen.
618
00:42:07,320 --> 00:42:09,789
Besonders mit der Inszenierung
von Hannahs Auftritt.
619
00:42:10,000 --> 00:42:12,595
Durchs Schlüsselloch hätte sie
schon deshalb nichts sehen können,
620
00:42:12,760 --> 00:42:14,479
weil es im Flur stockdunkel war.
621
00:42:14,640 --> 00:42:17,075
Ja! Sie hätten Hannahs
Auftritt beinahe verpfuscht.
622
00:42:17,240 --> 00:42:18,993
Ich habe mich strikt
an meinen Text gehalten.
623
00:42:19,160 --> 00:42:21,755
Wie schade, dass ich nicht
dabei war und mitspielen konnte.
624
00:42:21,960 --> 00:42:23,997
Edmund war an diesem
Verwirrspiel beteiligt
625
00:42:24,160 --> 00:42:26,197
und hat seine Rolle sehr gut gespielt.
626
00:42:26,360 --> 00:42:29,671
Was hat Sie zuerst darauf gebracht, dass
Mrs. Blacklock der Mörder sein könnte.
627
00:42:29,880 --> 00:42:31,519
Die Sache mit der Zentralheizung.
628
00:42:31,680 --> 00:42:33,831
Die Dunkelheit war
Vorbedingung für den Mord.
629
00:42:34,040 --> 00:42:36,236
Das bedeutet: nirgendwo
eine Lichtquelle.
630
00:42:36,400 --> 00:42:38,278
In keinem Fall durfte
jemand auf die Idee kommen,
631
00:42:38,440 --> 00:42:39,999
im Kamin Feuer zu machen.
632
00:42:40,200 --> 00:42:43,671
Und die Weisung zum Heizen konnte
nur die Hausherrin erteilen.
633
00:42:43,880 --> 00:42:45,553
Und als es dunkel war?
634
00:42:45,760 --> 00:42:47,911
Schlüpfte Mrs. Blacklock
unbemerkt in den Flur,
635
00:42:48,080 --> 00:42:50,720
schoss und schlüpfte ebenso
unbemerkt wieder zurück.
636
00:42:50,920 --> 00:42:53,389
Dann schnitt sie sich
schnell in ihr Ohrläppchen,
637
00:42:53,560 --> 00:42:55,517
mit einer Nagelschere vermutlich,
638
00:42:55,720 --> 00:42:58,360
und wenn man sich ins Ohrläppchen
schneidet, blutet es ja mächtig.
639
00:42:59,240 --> 00:43:02,199
Doch nicht zu vergessen,
Delilah hat mir auch geholfen.
640
00:43:02,360 --> 00:43:04,716
Delilah?
- Das ist unsere Katze.
641
00:43:06,000 --> 00:43:08,231
Wenn Sie ein unter Strom
stehendes Kabel beschädigen
642
00:43:08,440 --> 00:43:10,830
und Wasser darüber gießen,
fliegt die Sicherung heraus,
643
00:43:11,000 --> 00:43:14,994
was mir Delilah durch einige
Unarten ungewollt demonstriert hat.
644
00:43:15,240 --> 00:43:18,517
Sie meinen, Mrs. Blacklock
hat auf diese Weise...
645
00:43:18,640 --> 00:43:20,393
Auf diese oder ähnliche Weise.
646
00:43:20,600 --> 00:43:22,717
Mit einer der Tischlampen
mit den weißen Figuren.
647
00:43:22,920 --> 00:43:26,277
Und Mrs. Bunner hatte bemerkt,
dass die Lampen vertauscht wurden.
648
00:43:26,440 --> 00:43:28,671
Es war die Schäferin
und nicht der Schäfer.
649
00:43:28,800 --> 00:43:31,998
Oder sie hat mir nur erzählt,
dass eben das jemand bemerkt hatte.
650
00:43:32,200 --> 00:43:34,840
Ja, aber warum hat sie
angefangen zu morden?
651
00:43:35,000 --> 00:43:39,677
Um ein Geheimnis zu hüten, das
eine Geschichte wie ein Märchen hat.
652
00:43:39,880 --> 00:43:44,557
Es waren einmal zwei Schwestern.
Charlotte und Letitia Blacklock.
653
00:43:44,760 --> 00:43:48,151
Sie lebten bei ihrem altmodischen,
dummen und tyrannischen Vater.
654
00:43:48,360 --> 00:43:51,080
Letitia Blacklock war eine
sehr erfolgreiche Frau.
655
00:43:51,280 --> 00:43:53,749
Sie war die rechte Hand
von Randall Goedler.
656
00:43:53,960 --> 00:43:56,600
Aber Charlotte lebte zu Hause.
657
00:43:56,760 --> 00:43:59,195
Sie war lungenkrank und hatte
hier am Hals eine Geschwulst.
658
00:43:59,360 --> 00:44:02,080
Also das, was wir allgemein
als Kropf bezeichnen.
659
00:44:02,240 --> 00:44:04,357
Zwei Jahre vor
Kriegsbeginn starb der Vater
660
00:44:04,560 --> 00:44:08,600
und Letty Blacklock brachte Charlotte
in die Schweiz, die Lunge zu kurieren,
661
00:44:08,760 --> 00:44:11,639
wo man später in Bern
auch den Kropf operierte.
662
00:44:11,760 --> 00:44:13,274
Und das mit Erfolg.
663
00:44:13,400 --> 00:44:16,552
Von der Operation blieb eine
ziemlich lange Narbe zurück,
664
00:44:16,760 --> 00:44:18,353
weshalb sie immer die Perlen trug.
665
00:44:18,520 --> 00:44:22,196
Als Charlotte wieder gesund war und
beide wieder nach England wollten,
666
00:44:22,360 --> 00:44:24,317
wurden sie vom Krieg überrascht
667
00:44:24,480 --> 00:44:26,597
und nahmen eine Arbeit
beim Roten Kreuz an.
668
00:44:26,760 --> 00:44:30,720
Doch auf einmal, ganz
überraschend, starb Letty,
669
00:44:30,880 --> 00:44:35,636
und Charlotte wusste, dass Letitia
eine sehr reiche Frau geworden wäre,
670
00:44:35,800 --> 00:44:40,511
wenn sie Belle Goedler überlebt
hätte. Und so fasste sie einen Plan.
671
00:44:41,440 --> 00:44:45,719
Sie änderte ihre Identität, suchte
sich das stille, abgelegene Dorf
672
00:44:45,920 --> 00:44:48,674
namens Chipping Cleghorn
aus, ließ sich dort nieder
673
00:44:48,880 --> 00:44:51,076
und wartete auf den
Tod von Belle Goedler,
674
00:44:51,240 --> 00:44:54,438
von deren Krankheit sie aus den
Briefen ihrer Schwester wusste.
675
00:44:55,400 --> 00:44:58,598
Plötzlich tauchte jemand auf,
der eine große Gefahr darstellte.
676
00:44:58,760 --> 00:45:01,229
Dora Bunner, eine alte Schulfreundin.
677
00:45:01,400 --> 00:45:03,551
Die falsche Letty ergriff
die Flucht nach vorn,
678
00:45:03,720 --> 00:45:07,839
bat die liebe Bunny, bei ihr zu
wohnen und weihte sie in alles ein.
679
00:45:08,040 --> 00:45:10,316
Und Bunny hatte nichts
dagegen einzuwenden.
680
00:45:10,520 --> 00:45:14,309
Bei ihrer ängstlichen Seele und dem
mächtigen Kuddelmuddel in ihrem Kopf,
681
00:45:14,520 --> 00:45:16,591
schien ihr der Schwindel billig,
682
00:45:16,760 --> 00:45:19,673
da Charlotte Letty nach ihrem
Tod ja auch beerbt hätte.
683
00:45:19,880 --> 00:45:23,476
So also kam die liebe
Bunny nach Little Paddocks.
684
00:45:23,680 --> 00:45:25,831
Aber bald merkte Mrs. Charlotte,
685
00:45:26,040 --> 00:45:28,350
dass Bunny auch hier
eine Gefahr für sie blieb.
686
00:45:28,480 --> 00:45:32,952
Dora war nicht zuverlässig.
- Oft nannte sie sie Lotty anstatt Letty.
687
00:45:33,160 --> 00:45:37,632
Und dann trat Rudi Schertz auf den
Plan. Eine weitaus größere Gefahr.
688
00:45:37,840 --> 00:45:39,718
Er kannte Mrs. Blacklock?
689
00:45:40,560 --> 00:45:43,359
Ja, er war Krankenpfleger
in der Berner Klinik,
690
00:45:43,520 --> 00:45:45,637
in der Charlotte operiert wurde,
691
00:45:45,840 --> 00:45:49,880
und wollte sie nun mit seinem Wissen
um ihre wahre Identität erpressen.
692
00:45:50,080 --> 00:45:52,311
Und das ihr ganzes
Leben, wie sie fürchtete,
693
00:45:52,520 --> 00:45:55,354
und so erschoss sie Rudi
Schertz. Und dann beschloss sie,
694
00:45:55,520 --> 00:45:57,352
Bunny aus dem Weg zu räumen.
695
00:45:58,880 --> 00:46:01,839
Und ich glaube, sie fasste
diesen Entschluss an dem Tag,
696
00:46:02,000 --> 00:46:04,560
als sie Teile eines
Gesprächs mit angehört hatte,
697
00:46:04,760 --> 00:46:07,798
das ich mit Mrs. Bunner im
Blue Bird Café geführt hatte.
698
00:46:08,000 --> 00:46:10,196
Und sie gab sich alle Mühe,
699
00:46:10,360 --> 00:46:13,876
Bunny den letzten Tag ihres Lebens
so schön wie möglich zu machen.
700
00:46:14,080 --> 00:46:19,553
Ja! Wie man auch einmal gut zu einem
Hund ist, bevor man ihn töten lässt!
701
00:46:21,480 --> 00:46:22,880
Und Miss Murgatroyd?
702
00:46:23,080 --> 00:46:25,197
Nun, die arme Miss
Murgatroyd wurde ermordet...
703
00:46:25,400 --> 00:46:27,357
...weil sie den Mörder kannte.
704
00:46:27,880 --> 00:46:28,757
Ja.
705
00:47:18,120 --> 00:47:19,110
Miss Marple!
706
00:47:19,680 --> 00:47:21,239
Oh, der Inspektor!
707
00:47:23,080 --> 00:47:24,673
Ein hübsches Paar.
708
00:47:24,880 --> 00:47:29,238
Das ist wahr. Sie sind doch
sicher Ehrengast, Miss Marple!
709
00:47:29,400 --> 00:47:33,235
Nun ja, sie haben darauf
bestanden. Und Sie?
710
00:47:33,400 --> 00:47:35,756
Ich bin nur zufällig auf der Durchreise.
711
00:47:35,920 --> 00:47:39,755
Und von der Hochzeit weiß ich nur
aus der Chipping Cleghorn Gazette.
712
00:47:39,960 --> 00:47:42,759
Natürlich! Woher sollten
wir denn sonst wissen,
713
00:47:42,880 --> 00:47:45,190
was in Chipping Cleghorn passiert?
714
00:49:00,120 --> 00:49:02,237
Untertitel: Herden Media
714
00:49:03,305 --> 00:49:09,863
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
61241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.