Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:26,080 --> 00:00:29,630
"Ein Mord wird angekündigt, Teil 2"
3
00:01:13,680 --> 00:01:17,833
Für die Annonce und seine Rolle bei dem
Überfall wollte ihn also jemand bezahlen.
4
00:01:17,960 --> 00:01:19,679
Ja!
- Und wer?
5
00:01:19,880 --> 00:01:21,360
Das weiß ich nicht.
6
00:01:22,280 --> 00:01:23,316
Wirklich nicht?
7
00:01:23,440 --> 00:01:26,877
Wirklich, ehrlich. Ich brauche es
doch nicht mehr für mich zu behalten,
8
00:01:27,040 --> 00:01:30,078
wo Sie mir doch gesagt haben,
dass Sie mich nicht für eine...
9
00:01:31,600 --> 00:01:33,557
Sie wussten von der Pistole?
10
00:01:33,720 --> 00:01:36,235
Ich würde nie mit einem
gehen, der so was hat.
11
00:01:37,160 --> 00:01:39,550
Und ich glaube auch
nicht, dass er eine hatte.
12
00:01:39,760 --> 00:01:43,310
Er hat es mir in die Hand versprochen,
dass alles ein ganz harmloser Spaß wäre
13
00:01:43,520 --> 00:01:46,319
und die Leute sich dort ein
bisschen amüsieren wollten.
14
00:01:46,480 --> 00:01:48,756
Würden Sie denn ein Spiel
mitspielen, wenn Sie wüssten,
15
00:01:48,920 --> 00:01:54,678
Sie würden erschossen, Inspektor?
"Das wird sehr lustig", sagte er.
16
00:01:56,160 --> 00:01:58,197
Wenn er das gewusst hätte...
17
00:02:06,920 --> 00:02:10,357
Oh, Inspektor Craddock, haben
Sie bei Myrna Erfolg gehabt?
18
00:02:10,560 --> 00:02:14,395
Ach, Sie hatten Recht. Sie hatte mir
nicht die ganze Geschichte erzählt.
19
00:02:14,520 --> 00:02:16,876
Das dachte ich mir.
- Wie Sie schon vermuteten.
20
00:02:17,040 --> 00:02:19,191
Irgendwer hat Rudi Schertz
eine gute Gage versprochen,
21
00:02:19,400 --> 00:02:20,595
wenn er den Gangster spielt.
22
00:02:20,800 --> 00:02:23,793
Aber Sie haben keinen
Anhaltspunkt in dieser Richtung?
23
00:02:23,960 --> 00:02:25,189
Keinen einzigen.
24
00:02:25,400 --> 00:02:29,110
Inspektor, ich habe beschlossen, ein
paar Tage in Chipping Cleghorn zu wohnen.
25
00:02:29,280 --> 00:02:32,591
Ich werde bestimmt nichts tun können,
aber ich bin im Pfarrhaus erreichbar,
26
00:02:32,800 --> 00:02:35,156
falls Sie mich brauchen
sollten. Guten Tag.
27
00:02:35,320 --> 00:02:36,356
Im Pfarrhaus?
28
00:02:36,560 --> 00:02:40,349
Ja. Mrs. Harmon, die Frau des Vikars,
ist eine entfernte Nichte von mir.
29
00:02:40,520 --> 00:02:42,955
Ich habe mir die Freiheit
genommen, mich dort einzuladen.
30
00:02:43,080 --> 00:02:46,073
Also, vielleicht werden
wir das Vergnügen haben,
31
00:02:46,240 --> 00:02:48,391
uns in Chipping
Cleghorn wieder zu sehen.
32
00:02:49,000 --> 00:02:50,070
Mit Sicherheit.
33
00:03:02,960 --> 00:03:05,111
Rate mal, was für eine
Neuigkeit ich für dich habe?
34
00:03:06,320 --> 00:03:08,835
Ich soll Erzbischof
von Canterbury werden.
35
00:03:09,000 --> 00:03:12,437
Fast getroffen. Tante Jane
kommt für ein paar Tage.
36
00:03:12,600 --> 00:03:15,240
Das ist noch besser.
- Ich wusste, dass es dich freut.
37
00:03:16,440 --> 00:03:19,194
Tante Jane kommt für ein paar Tage.
38
00:03:19,360 --> 00:03:21,716
Irre ich mich, oder habe ich
dir das gerade eben gesagt?
39
00:03:21,920 --> 00:03:23,718
Ein junger Mann kommt
hier in Chipping Cleghorn
40
00:03:23,880 --> 00:03:26,031
unter höchst mysteriösen
Umständen zu Tode
41
00:03:26,240 --> 00:03:29,756
und ganz plötzlich erscheint
Tante Jane für ein paar Tage.
42
00:03:29,960 --> 00:03:32,600
Ja, das habe ich mir auch schon gesagt.
43
00:03:35,120 --> 00:03:38,352
Die Person, die Schertz für seine
Order bezahlte, ist dieselbe,
44
00:03:38,520 --> 00:03:40,034
die Mrs. Blacklock umbringen wollte.
45
00:03:40,200 --> 00:03:44,080
Schon möglich. Er oder
sie müsste dann im Dunkeln
46
00:03:44,240 --> 00:03:46,596
für kurze Zeit hinter oder
neben Schertz gestanden haben.
47
00:03:46,760 --> 00:03:48,160
Er oder sie?
48
00:03:48,360 --> 00:03:50,511
Sie stecken voller Vorurteile.
49
00:03:51,480 --> 00:03:54,393
Sie meinen diese verrückte
Italienerin, Inspektor?
50
00:03:54,720 --> 00:03:57,679
Vielleicht ist sie wirklich verrückt.
- Schon wieder ein Vorurteil.
51
00:03:57,800 --> 00:04:00,315
Ich meinte lediglich, dass wir
alle in Betracht ziehen müssen.
52
00:04:00,480 --> 00:04:03,154
Denn wir haben weder einen
Beweis, dass Schertz geschossen hat,
53
00:04:03,320 --> 00:04:05,437
noch dass ihm die Pistole gehörte.
54
00:04:05,600 --> 00:04:07,114
Sie ist ein deutsches Modell.
55
00:04:07,280 --> 00:04:10,159
Ja, und Schertz war ein
deutschsprachiger Schweizer. Unsinn.
56
00:04:10,360 --> 00:04:13,159
Viele, die im Krieg waren, haben
solche Dinger als Souvenir mitgebracht.
57
00:04:15,400 --> 00:04:17,232
Laura, wo bist du?
58
00:04:20,040 --> 00:04:22,032
Ich kann meine Pistole nicht finden.
59
00:04:22,200 --> 00:04:23,839
Du brauchst sie doch heute nicht, oder?
60
00:04:24,040 --> 00:04:25,474
Sie ist verschwunden.
61
00:04:27,880 --> 00:04:29,997
Du meinst, die Pistole ist verschwunden?
62
00:04:30,160 --> 00:04:32,277
Ich dachte, das war es, was ich sagte.
63
00:04:33,760 --> 00:04:34,910
Um Himmels willen.
64
00:04:36,440 --> 00:04:38,238
Ich hatte sie immer hier drin.
65
00:04:38,440 --> 00:04:40,352
Wann hast du sie das letzte Mal gesehen?
66
00:04:40,520 --> 00:04:42,193
Gott weiß, wann. Vor Monaten vielleicht.
67
00:04:43,840 --> 00:04:46,912
Ich habe sie am Sonnabend
noch gesehen, beim Aufräumen.
68
00:04:47,080 --> 00:04:48,480
Am Sonnabend? Bist Du dir sicher?
69
00:04:49,400 --> 00:04:51,039
Sonst würde ich es ja nicht sagen.
70
00:04:51,240 --> 00:04:53,311
Du hast wegen deiner Hemden rumgeknurrt.
71
00:04:53,520 --> 00:04:55,273
Aber hör mal! Ich knurre niemals.
72
00:04:55,440 --> 00:04:58,433
Du hast rumgeknurrt. Und in
diesem Moment habe ich sie gesehen.
73
00:04:58,640 --> 00:05:01,474
Es war am Morgen nach der
Affäre in Little Paddocks.
74
00:05:01,640 --> 00:05:06,078
Ich weiß noch, wie ich dachte: Bloß
gut, die kann er nicht benutzt haben.
75
00:05:06,280 --> 00:05:07,714
Und wenn er sie genommen hat
76
00:05:07,920 --> 00:05:10,230
und nach dem Vorfall wieder
in die Schublade legte?
77
00:05:11,640 --> 00:05:16,476
Um sie dann wieder zu stehlen? Etwas
schwierig für einen Mann, der tot ist.
78
00:05:16,680 --> 00:05:20,151
Oh, fein, dann brauchen wir die
Polizei nicht damit zu belästigen.
79
00:05:20,360 --> 00:05:23,831
War ja auch nur ein altes,
verrostetes Kriegssouvenir.
80
00:05:24,000 --> 00:05:27,630
Nicht eine Patrone war drin. Das
Ding konnte nicht mehr schießen.
81
00:05:28,360 --> 00:05:30,920
Bist du mein verrostetes Kriegssouvenir?
82
00:05:31,080 --> 00:05:33,720
Ich muss noch ein paar
wichtige Briefe schreiben, ja.
83
00:05:36,560 --> 00:05:39,678
Die Geschichten, die Rudi Schertz
Ihnen über seine Familie erzählt hat,
84
00:05:39,840 --> 00:05:41,069
waren erlogen.
85
00:05:41,280 --> 00:05:44,830
Er war nicht der Sohn des Besitzers
des Hotels "Des Alpes" in Montreux.
86
00:05:45,000 --> 00:05:48,550
Das erklärt, warum ich ihn nicht
erkannt habe. Und wer war er?
87
00:05:48,760 --> 00:05:51,719
Wer? Wir wissen mehr, was er alles war.
88
00:05:51,840 --> 00:05:55,231
Vom Krankenpfleger in Bern
bis zum Kellner in Zürich.
89
00:05:55,400 --> 00:05:58,359
Doch überall, wo er auftauchte,
verschwand so manches.
90
00:05:59,320 --> 00:06:01,880
Demnach hatte er wohl
sehr klebrige Finger.
91
00:06:02,080 --> 00:06:05,437
Genau. Die Schweizer Polizei wollte
sie ihm ein für allemal waschen,
92
00:06:05,600 --> 00:06:07,557
doch bevor sie ihn zu fassen bekamen,
93
00:06:07,720 --> 00:06:12,078
bewaffnete er sich mit gefälschten
Papieren und kam nach Middenham.
94
00:06:12,840 --> 00:06:14,991
Um gerade mich zu ermorden?
95
00:06:15,200 --> 00:06:17,476
Ja! Aber warum wollte er Letty ermorden?
96
00:06:17,600 --> 00:06:19,353
Er wollte das nicht, Mrs. Blacklock.
97
00:06:19,520 --> 00:06:22,592
Sah aber so aus. Er kam mit der
Pistole herein und schoss auf sie.
98
00:06:23,200 --> 00:06:24,839
Man hatte ihn dafür bezahlt.
99
00:06:25,000 --> 00:06:26,070
Bezahlt?
100
00:06:26,240 --> 00:06:27,435
Ja!
101
00:06:29,080 --> 00:06:33,040
Wollen Sie damit sagen, dass ihm
jemand den Auftrag gab, mich zu töten?
102
00:06:33,440 --> 00:06:35,591
Alle Spuren deuten darauf hin.
103
00:06:35,760 --> 00:06:38,753
Jemand will Letty ermorden
lassen? Das ist ja lächerlich.
104
00:06:39,080 --> 00:06:41,037
Ich bitte Sie, glauben
Sie mir, Inspektor,
105
00:06:41,200 --> 00:06:43,874
ich habe weder einen
Rembrandt noch habe ich,
106
00:06:44,080 --> 00:06:46,037
soweit ich weiß, irgendwelche Feinde,
107
00:06:46,240 --> 00:06:49,119
noch Kenntnis von strafbaren
Geheimnissen schlechter Freunde.
108
00:06:49,320 --> 00:06:51,312
Ich sehe weit und breit kein Motiv.
109
00:06:53,560 --> 00:06:55,995
Ich würde gerne mit der Köchin
sprechen. Ist sie im Haus?
110
00:06:56,160 --> 00:06:57,435
Hannah ist in der Küche.
111
00:06:57,560 --> 00:06:59,313
Sie werden sie doch nicht
verdächtigen, weil sie soviel dummes,
112
00:06:59,520 --> 00:07:01,273
widersprüchliches Zeug erzählt hat?
113
00:07:01,520 --> 00:07:04,638
Nein, deshalb nicht.
114
00:07:04,840 --> 00:07:08,516
Sie arbeitet gut und ihr Pass und ihre
Aufenthaltsgenehmigung sind in Ordnung.
115
00:07:08,720 --> 00:07:14,796
Auf Rudi Schertz traf das auch zu.
Bis wir sahen, dass das nicht so war.
116
00:07:20,080 --> 00:07:22,390
Dieser Inspektor geht
mir auf die Nerven.
117
00:07:22,560 --> 00:07:24,472
Aber er will dich doch
nur beschützen, Letty.
118
00:07:24,640 --> 00:07:27,633
Mich beschützen. Es gibt nichts, wovor
man mich beschützen müsste, Bunny.
119
00:07:27,760 --> 00:07:29,433
Aber Letty.
- Was "Letty"?
120
00:07:29,600 --> 00:07:31,353
Dieser junge Mann wurde doch geschickt,
121
00:07:31,560 --> 00:07:33,836
um dich umzubringen. Und
es ist schiefgegangen.
122
00:07:34,600 --> 00:07:38,799
Wer immer der Auftraggeber war, er wird
wieder einen Killer hierher schicken.
123
00:07:41,520 --> 00:07:45,480
Tut mir leid. Ich war
wohl etwas begriffsstutzig.
124
00:07:45,600 --> 00:07:47,990
Ist das ein Wunder. Bei allem,
was du durchgemacht hast.
125
00:07:48,160 --> 00:07:49,674
Weißt du was, Letty?
126
00:07:50,520 --> 00:07:54,355
Vielleicht ist es am Besten, wenn du
Inspektor Craddock einfach alles erzählst.
127
00:07:57,480 --> 00:08:01,269
Was ich sage, gilt sowieso nichts,
ich bin doch nur ein Dienstmädchen.
128
00:08:01,440 --> 00:08:03,830
Und wenn ich irgendetwas
sage, was Sie ärgert,
129
00:08:04,000 --> 00:08:07,710
können Sie mich einfach
einsperren. Obwohl,
130
00:08:07,920 --> 00:08:09,957
dann wäre ich sicher vor der Mafia.
131
00:08:10,120 --> 00:08:13,113
Warum sprechen Sie denn nicht
mit dieser netten, jungen Lady?
132
00:08:13,760 --> 00:08:16,912
Welcher netten, jungen Lady?
- Mrs. Haymes.
133
00:08:17,520 --> 00:08:19,910
Warum sollte ich denn
mit Mrs. Haymes sprechen?
134
00:08:20,160 --> 00:08:25,030
Der junge Mann kommt hierher und
bittet Mrs. Blacklock um Geld.
135
00:08:25,200 --> 00:08:26,600
Wissen Sie davon?
136
00:08:26,840 --> 00:08:28,399
Ja, von Mrs. Blacklock.
137
00:08:29,240 --> 00:08:34,156
Und wie im Affekt bleibt er
stehen und spricht mit Mrs. Haymes.
138
00:08:34,360 --> 00:08:36,192
Im Sommerhaus.
139
00:08:38,600 --> 00:08:41,035
Was glauben Sie? Worüber
haben sie gesprochen?
140
00:08:42,040 --> 00:08:43,838
Wie soll ich das wissen?
141
00:08:44,000 --> 00:08:46,674
Vielleicht darüber, wie man
Mrs. Blacklock beklauen kann.
142
00:08:46,840 --> 00:08:49,435
Mrs. Blacklock ist keine reiche
Frau. Wussten Sie das nicht?
143
00:08:49,560 --> 00:08:53,076
Sie ist aber reicher als ich.
Und reicher als Mrs. Haymes.
144
00:08:53,280 --> 00:08:56,193
Mrs. Haymes ist eine feine
Lady, die ihren Mann verloren hat
145
00:08:56,360 --> 00:08:57,794
und sehr knapp dran ist.
146
00:08:57,960 --> 00:09:00,919
Ihr Sohn ist im Internat und
sie arbeitet als Gärtnerin.
147
00:09:01,760 --> 00:09:05,595
Das ist doch wirklich keine Arbeit
für eine feine Lady wie Mrs. Haymes.
148
00:09:06,960 --> 00:09:09,520
Würden Sie mich jetzt
bitte entschuldigen?
149
00:09:09,680 --> 00:09:12,195
Ich brauche jetzt die
Küche für mich ganz allein,
150
00:09:12,320 --> 00:09:15,597
ich habe nämlich eine sehr
schwierige Soße zuzubereiten.
151
00:09:32,360 --> 00:09:34,317
Das ist die falsche Tür, Inspektor.
152
00:09:34,520 --> 00:09:38,355
Die ist verschlossen. Obwohl
sie auch in den Salon führt.
153
00:09:38,520 --> 00:09:40,671
Früher hatten wir ein kleines
Tischchen davor stehen.
154
00:09:40,840 --> 00:09:42,069
Und seit wann nicht mehr?
155
00:09:42,280 --> 00:09:44,590
Seit ein paar Wochen, Inspektor.
156
00:09:45,400 --> 00:09:47,551
Hatte irgendwas mit einer Vase zu tun.
157
00:09:47,720 --> 00:09:51,111
Phillipa, Mrs. Haymes hatte
große Zweige hinein gestellt.
158
00:09:51,280 --> 00:09:53,397
Und wenn wir daran
vorbeigingen, haben sich immer
159
00:09:53,600 --> 00:09:55,512
unsere Haare in den Zweigen verfangen.
160
00:09:55,680 --> 00:09:57,717
Deshalb wurde es weggestellt.
161
00:10:01,000 --> 00:10:04,630
Ist sie zugenagelt?
- Nein, nur abgeschlossen.
162
00:10:05,080 --> 00:10:06,639
Existiert der Schlüssel noch?
163
00:10:07,240 --> 00:10:14,158
Ja, natürlich. Hier drin ist er,
glaube ich. Na bitte, da ist er.
164
00:10:15,280 --> 00:10:18,193
Vorsicht! Manchmal steht etwas
dahinter oder ist dahinter gelehnt.
165
00:10:33,720 --> 00:10:36,679
Sie muss erst vor kurzem
geöffnet worden sein.
166
00:10:37,480 --> 00:10:39,756
Schloss und Scharniere
sind frisch geölt.
167
00:10:39,920 --> 00:10:41,274
Frisch geölt?
168
00:10:43,200 --> 00:10:44,680
Daraus folgt,...
169
00:10:44,800 --> 00:10:46,712
Dass Sie sich die Hände waschen müssen.
170
00:10:47,880 --> 00:10:49,394
Daraus folgt...
171
00:10:50,040 --> 00:10:53,716
Als Schertz durch diese Tür
kam, um seinen Part zu spielen,
172
00:10:53,880 --> 00:10:55,997
konnte jeder durch die andere
Tür in den Flur schlüpfen,
173
00:10:56,160 --> 00:10:59,278
sich hinter ihn stellen und die
Schüsse auf Mrs. Blacklock abfeuern.
174
00:11:01,320 --> 00:11:03,835
Wollen Sie damit sagen, dass
einer von meinen Nachbarn,
175
00:11:04,000 --> 00:11:08,233
von meinen netten, braven Nachbarn,
durch diese Tür geschlichen ist,
176
00:11:08,400 --> 00:11:09,959
um mich zu ermorden?
177
00:11:11,360 --> 00:11:15,149
Wer ist Ihr Hauptverdächtiger,
Inspektor? Die Frau des Vikars?
178
00:11:17,720 --> 00:11:20,792
Ich muss jetzt ganz direkt
werden, Mrs. Blacklock.
179
00:11:20,960 --> 00:11:22,713
Wer erbt, wenn Sie sterben?
180
00:11:23,480 --> 00:11:28,680
Patrick und Julia. Oh, und
Bunny bekommt eine kleine Rente
181
00:11:28,840 --> 00:11:30,160
und das gesamte Mobiliar.
182
00:11:30,320 --> 00:11:35,031
Das habe ich nicht gewusst.
Du bist so gut zu mir, Letty.
183
00:11:35,200 --> 00:11:37,078
Ist schon gut, sprechen
wir nicht mehr darüber.
184
00:11:37,240 --> 00:11:40,278
Aber ich denke immer mehr, dass du
dem Inspektor alles sagen solltest.
185
00:11:40,440 --> 00:11:43,353
Ja, Bunny, ich weiß, was du denkst,
und ich werde ihm alles sagen.
186
00:11:44,440 --> 00:11:47,672
Gut, aber nur bei einer Tasse
Tee. Würdest du so nett sein?
187
00:11:47,840 --> 00:11:49,593
Entschuldige! Bin schon dabei.
188
00:11:55,080 --> 00:11:58,152
Was ist denn das, was Sie mir
erzählen sollten, Mrs. Blacklock?
189
00:11:58,360 --> 00:12:01,194
Im Moment lohnt es sich
noch nicht, mich zu ermorden.
190
00:12:02,000 --> 00:12:05,311
Aber in ein paar Wochen, möglicherweise.
191
00:12:05,520 --> 00:12:06,636
Warum?
192
00:12:06,800 --> 00:12:12,478
Weil ich dann vielleicht sehr
reich bin. Setzen Sie sich.
193
00:12:23,840 --> 00:12:27,151
Sagt Ihnen der Name Randall
Goedler etwas, Inspektor?
194
00:12:28,120 --> 00:12:30,237
Nein, Sie sind sicher zu jung.
195
00:12:30,400 --> 00:12:33,791
Er war ein Finanzboss,
starb kurz vor dem Krieg.
196
00:12:33,920 --> 00:12:40,554
Ja, 1938. Bis zu seinem Tod war
ich seine persönliche Sekretärin.
197
00:12:40,720 --> 00:12:47,752
Nein, mehr seine Juniorpartnerin. Als er
starb, vermachte er sein ganzes Vermögen
198
00:12:47,920 --> 00:12:54,440
seiner Frau Belle, wobei, wenn sie
vor mir stirbt, ich ihr Erbe bin.
199
00:12:54,600 --> 00:12:56,159
War die Summe beträchtlich?
200
00:12:56,800 --> 00:13:01,477
Randall Goedler war ein
Millionär. Sie wäre also enorm.
201
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Sie sagten, in ein paar
Wochen könnten Sie reich sein.
202
00:13:05,440 --> 00:13:07,511
Hat Belle Goedler eine
tödliche Krankheit?
203
00:13:07,720 --> 00:13:08,870
Ja!
204
00:13:09,040 --> 00:13:11,396
Das mag sich hart anhören,
aber Sie haben mich gefragt
205
00:13:11,560 --> 00:13:13,517
und ich habe Ihnen geantwortet.
206
00:13:15,080 --> 00:13:19,393
Belle Goedler ist eine liebenswerte
Person, aber dem Tode geweiht.
207
00:13:20,600 --> 00:13:24,150
Wir schreiben uns zu
Feiertagen Karten oder Briefe.
208
00:13:24,360 --> 00:13:27,831
Ihr Hausarzt informierte
mich über ihre Krankheit.
209
00:13:29,120 --> 00:13:32,557
Sie hat nicht mehr lange zu leben,
wenn nicht ein Wunder geschieht.
210
00:13:33,160 --> 00:13:36,073
Und wo lebt Mrs. Goedler?
- In Schottland.
211
00:13:37,280 --> 00:13:40,000
Wenn Sie mir die Adresse
geben würden, bevor ich gehe?
212
00:13:40,240 --> 00:13:41,390
Ja!
213
00:13:41,560 --> 00:13:43,358
Gehen wir noch einmal ein Stück zurück.
214
00:13:43,560 --> 00:13:46,120
Patrick und Julia beerben
Sie im Falle Ihres Todes.
215
00:13:46,320 --> 00:13:47,151
Ja!
216
00:13:47,320 --> 00:13:50,358
Aber wenn Sie vor Mrs.
Goedler sterben, wer erbt dann?
217
00:13:51,120 --> 00:13:55,353
Belle und Randall hatten keine Kinder.
Und für diesen Fall hat er die Kinder
218
00:13:55,560 --> 00:13:58,473
seiner Schwester Sonia
als Erben eingesetzt.
219
00:13:59,320 --> 00:14:00,879
Wer sind diese Kinder?
220
00:14:01,680 --> 00:14:03,751
Bitte lachen Sie nicht Inspektor,
221
00:14:03,960 --> 00:14:07,749
aber ich weiß nur, sie
heißen Pip und Emma.
222
00:14:08,440 --> 00:14:09,874
Pip und Emma?
- Ja.
223
00:14:10,040 --> 00:14:11,156
Wo wohnen die?
224
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
Das wusste sie nicht.
225
00:14:13,920 --> 00:14:17,994
Goedlers Schwester Sonia hatte
einen gewissen Stamfordis geheiratet,
226
00:14:18,160 --> 00:14:22,120
einen kleinen Hochstapler, mit dem
Goedler keinen Kontakt wünschte.
227
00:14:22,280 --> 00:14:26,513
Aber man wusste von Pip und Emma, die
Anfang der Zwanzigerjahre geboren wurden.
228
00:14:26,720 --> 00:14:28,200
Dann wären die beiden jetzt...
229
00:14:28,360 --> 00:14:29,874
So um die 25.
230
00:14:30,080 --> 00:14:32,231
Genau wie Patrick und Julia.
231
00:14:32,440 --> 00:14:33,715
Ja.
232
00:14:34,440 --> 00:14:35,715
Wäre das möglich?
233
00:14:36,680 --> 00:14:39,718
Mrs. Blacklock hat sie nie
gesehen. Mrs. Goedler auch nicht.
234
00:14:39,840 --> 00:14:42,514
Also wäre es gut möglich. Sie
werden viel herumgraben müssen.
235
00:14:43,720 --> 00:14:44,915
Wohin fahren wir?
236
00:14:45,080 --> 00:14:46,275
Zum Mittagessen, Sir.
237
00:14:46,440 --> 00:14:49,592
Machen wir später. Erst möchte
ich von Mrs. Haymes wissen,
238
00:14:49,760 --> 00:14:51,956
worüber sie im Sommerhaus mit
Rudi Schertz gesprochen hat.
239
00:15:00,800 --> 00:15:04,191
Verzeihung, Inspektor, fragen
Sie ruhig, Sie stören mich nicht.
240
00:15:04,840 --> 00:15:07,992
Sie haben mir gesagt, dass
Ihnen der Tote unbekannt war.
241
00:15:08,240 --> 00:15:09,356
Ja!
242
00:15:11,680 --> 00:15:13,956
Haben Sie jemals mit diesem Unbekannten
243
00:15:14,120 --> 00:15:17,113
im Sommerhaus von Mrs.
Blacklock ein Gespräch geführt?
244
00:15:17,240 --> 00:15:22,554
Im Sommerhaus? Das ist
absurd. Wer hat das behauptet?
245
00:15:22,760 --> 00:15:26,197
Jemand, der Sie im Sommerhaus
mit dem Unbekannten gesehen hat.
246
00:15:27,160 --> 00:15:32,599
Das war bestimmt Hannah.
Sie hat Sie angelogen.
247
00:15:33,320 --> 00:15:35,676
Ich habe niemals mit
diesem Mann gesprochen.
248
00:15:35,840 --> 00:15:39,356
Und das deshalb nicht, weil
ich ihn nie getroffen habe.
249
00:15:44,080 --> 00:15:45,594
Vielen Dank, Mrs. Haymes.
250
00:15:56,440 --> 00:15:57,715
Guten Morgen, Inspektor.
251
00:15:57,880 --> 00:15:59,439
Sie sind ja ein Frühaufsteher.
252
00:15:59,560 --> 00:16:03,270
Das ist notwendig, wenn man fit bleiben
will, Ihre Majestät zu verteidigen.
253
00:16:05,800 --> 00:16:08,838
Mir wurde erzählt, Sie
hätten eine deutsche Pistole.
254
00:16:09,120 --> 00:16:14,149
Ja! Inoffiziell natürlich. Ein
verrostetes Souvenir aus dem Krieg.
255
00:16:14,400 --> 00:16:17,154
Dürfte ich es mal sehen?
Offiziell natürlich.
256
00:16:17,360 --> 00:16:21,400
Offiziell? Das dürfte etwas schwierig
sein, weil das Ding verschwunden ist.
257
00:16:21,880 --> 00:16:24,190
Ach! Und seit wann?
258
00:16:25,080 --> 00:16:27,356
Alles, was ich sagen kann, ist,
259
00:16:27,520 --> 00:16:30,194
dass meine Frau sie letzten
Sonnabend noch gesehen hat.
260
00:16:30,360 --> 00:16:32,636
Demnach wäre sie erst
nach dem Mord verschwunden.
261
00:16:34,360 --> 00:16:36,829
Nach den Worten meiner
besseren Hälfte, ja!
262
00:16:38,600 --> 00:16:43,834
Verstehe! Nun, dann will ich
Sie mal wieder Ihren Pflichten
263
00:16:44,040 --> 00:16:46,600
gegenüber Ihrer Majestät überlassen.
264
00:17:00,000 --> 00:17:04,233
Wissen Sie, das englische Dorf hat
sich seit dem Krieg sehr verändert.
265
00:17:04,400 --> 00:17:07,518
Das kommt natürlich, weil sich
die ganze Welt verändert hat.
266
00:17:07,680 --> 00:17:09,672
Chipping Cleghorn, zum Beispiel,
267
00:17:09,880 --> 00:17:15,160
sieht noch genauso gediegen, lieblich,
bekömmlich, friedlich aus wie früher.
268
00:17:15,360 --> 00:17:18,990
Aber der Schein trügt,
das ist nicht mehr so.
269
00:17:20,160 --> 00:17:24,791
Wissen Sie, in den alten
Zeiten, da kannte jeder jeden.
270
00:17:24,960 --> 00:17:27,714
Und wenn jemand neu ins Dorf kam,
271
00:17:27,880 --> 00:17:31,112
da brachte er einen
Empfehlungsbrief von einem mit,
272
00:17:31,240 --> 00:17:34,358
der aus dem Dorf stammte und mit
dem er in demselben Regiment gedient
273
00:17:34,520 --> 00:17:36,637
oder in derselben Kolonie gelebt hatte.
274
00:17:37,320 --> 00:17:38,993
Das ist jetzt nicht mehr so?
275
00:17:39,200 --> 00:17:41,157
Schon lange nicht mehr.
276
00:17:42,000 --> 00:17:45,311
Die Villen und Bauernhäuser werden
von wildfremden Menschen gekauft
277
00:17:45,480 --> 00:17:47,711
und umgebaut, die von überall herkommen.
278
00:17:48,720 --> 00:17:51,997
Ob sie nun aus den Kolonien
oder den Großstädten kommen.
279
00:17:52,160 --> 00:17:54,629
Haben Geld gemacht
und ziehen sich zurück.
280
00:17:54,800 --> 00:17:58,396
Aber ohne Empfehlungsbriefe
schlagen sie keine Wurzeln.
281
00:17:58,600 --> 00:18:01,559
Man muss ihnen glauben,
wer, woher und was sie sind.
282
00:18:02,600 --> 00:18:05,274
Aber es gibt doch auch noch
Pässe und andere Dokumente?
283
00:18:05,440 --> 00:18:09,195
Ach, Mr. Schertz hatte
wunderbare Dokumente,
284
00:18:09,360 --> 00:18:12,990
aber die Worte und Werke
der Menschen sagen uns mehr.
285
00:18:16,000 --> 00:18:20,438
Denken Sie, dass Pip und Emma
uns Patrick und Julia vorspielen?
286
00:18:20,640 --> 00:18:24,395
Das wäre leicht möglich, aber dazu
sind sie mir zu liebenswürdig frech.
287
00:18:24,600 --> 00:18:29,391
Das passt nicht recht zu Mördern.
Ich versuche, es herauszufinden.
288
00:18:29,600 --> 00:18:31,114
Aber seien Sie vorsichtig.
289
00:18:31,400 --> 00:18:34,950
Bin ich immer. Aber so
gefährlich ist das nicht.
290
00:18:35,120 --> 00:18:39,080
Seien Sie ganz ruhig, Inspektor.
Eine alte Frau, die Fragen stellt,
291
00:18:39,240 --> 00:18:42,039
wird schlimmstenfalls als
aufdringlich empfunden.
292
00:18:50,960 --> 00:18:52,792
Wer ist denn diese alte Schachtel?
293
00:18:53,000 --> 00:18:54,593
Mrs. Harmons Tante.
294
00:18:55,920 --> 00:18:58,560
Ich glaube, ich gehe auf mein
Zimmer und lese mal ein Buch.
295
00:18:58,760 --> 00:19:00,399
Aber du magst doch Mrs. Harmon?
296
00:19:00,600 --> 00:19:03,035
Vielleicht ist ihre
Tante genauso lustig.
297
00:19:05,680 --> 00:19:08,400
Was meinst du, ob ich da
meinen ganzen Charme entfalte?
298
00:19:09,120 --> 00:19:11,589
Nein! Besser gar keinen.
299
00:19:11,760 --> 00:19:13,991
Das muss für Sie
schrecklich gewesen sein.
300
00:19:14,200 --> 00:19:16,192
Als wäre Chicago nach Cleghorn gekommen.
301
00:19:16,360 --> 00:19:18,272
Ich glaube, ich war starr vor Angst.
302
00:19:18,400 --> 00:19:21,199
Nun, es war wirklich ein
alarmierendes Erlebnis.
303
00:19:21,360 --> 00:19:23,477
Ich würde es als Gottesurteil sehen,
304
00:19:23,640 --> 00:19:25,996
dass der junge Mann stolperte
und sich selbst erschoss.
305
00:19:26,160 --> 00:19:30,279
Ich möchte niemanden zur Straftat
ermuntern, aber vielleicht hat der Herr
306
00:19:30,440 --> 00:19:32,591
schützend seine Hand über
Unschuld und Demut gehalten.
307
00:19:32,800 --> 00:19:34,519
Sie glauben an Wunder,
Miss Marple, nicht wahr?
308
00:19:34,720 --> 00:19:36,677
Während du an nichts glaubst.
- Absolut treffend.
309
00:19:36,840 --> 00:19:40,038
Ja! War das die Tür,
durch die er hereinkam?
310
00:19:40,240 --> 00:19:42,038
Oh, ja, ja!
- Genau die!
311
00:19:42,240 --> 00:19:44,516
Meine Nichte erzählte
von Einschusslöchern.
312
00:19:44,680 --> 00:19:46,160
Da an der Wand, Miss Marple.
313
00:19:46,280 --> 00:19:48,351
Ich habe so etwas noch
nie gesehen. Darf ich?
314
00:19:48,520 --> 00:19:50,000
Natürlich, Miss Marple.
315
00:19:50,800 --> 00:19:53,395
Ach, was für ein Glück,
dass er Letty verfehlt hat.
316
00:19:53,560 --> 00:19:54,835
Dass will ich meinen.
317
00:19:55,000 --> 00:19:57,560
Aber du warst zum Fürchten
schrecklich verwundet, nicht wahr?
318
00:19:57,720 --> 00:19:59,837
Macht Ihnen die Wunde noch
zu schaffen, Mrs. Blacklock?
319
00:19:59,960 --> 00:20:02,191
Das war doch nur ein Kratzer.
Das Pflaster trage ich nur,
320
00:20:02,360 --> 00:20:04,829
um mir das Mitgefühl meiner
Nächsten zu erschleichen.
321
00:20:06,160 --> 00:20:10,473
Womit diese sehr geizen, traurigerweise.
322
00:20:10,640 --> 00:20:12,871
Und Sie standen direkt vor der Wand?
323
00:20:13,040 --> 00:20:16,033
Ja! Ich wollte mir eine Zigarette
nehmen, aber da ging das Licht aus.
324
00:20:16,200 --> 00:20:19,238
Oh, was für eine entzückende Lampe.
325
00:20:19,440 --> 00:20:21,318
Meissener Porzellan.
- Wirklich?
326
00:20:21,520 --> 00:20:24,354
Letty hat noch ein Pendant
dazu, es steht im Gästezimmer.
327
00:20:24,560 --> 00:20:25,550
Wirklich?
328
00:20:25,680 --> 00:20:27,751
Ach, das habe ich ganz vergessen.
329
00:20:27,920 --> 00:20:30,116
Ich mag solche hübschen Dinge, Sie auch?
330
00:20:30,280 --> 00:20:32,670
Oh ja, natürlich, genauso wie Sie.
331
00:20:32,880 --> 00:20:36,237
Ich habe ein gestörtes Verhältnis
zur Freude an solchem Besitz.
332
00:20:38,440 --> 00:20:39,840
Liebst du schöne Dinge?
333
00:20:40,560 --> 00:20:42,950
Mehr unanständige. Wie du!
- Julia.
334
00:20:43,160 --> 00:20:47,598
Ich besitze wenige Dinge,
aber alle sind Kostbarkeiten.
335
00:20:47,760 --> 00:20:51,117
Kostbar durch die Erinnerungen,
die mit ihnen verknüpft sind.
336
00:20:51,280 --> 00:20:53,511
Wie meine Fotografien.
337
00:20:53,720 --> 00:20:56,394
Die Leute sammeln Fotos heute
nicht mehr so wie früher.
338
00:20:56,600 --> 00:21:00,150
Ich ja. Ich habe hunderte.
Alle meine Nichten und Neffen.
339
00:21:00,360 --> 00:21:04,798
Wie sie noch Babys waren und Kinder.
Bis heute, wo sie erwachsen sind.
340
00:21:04,960 --> 00:21:07,634
Besonders das furchtbare, wo
ich wie ein Foxterrier aussehe.
341
00:21:07,800 --> 00:21:10,793
Ich bin sicher, dass Mrs. Blacklock
ebenso viele von Ihnen beiden hat,
342
00:21:10,960 --> 00:21:14,271
dass sie aber ihre Leidenschaft
aus Scheu vor Ihrem Spott versteckt.
343
00:21:15,120 --> 00:21:16,873
Wir sind nur entfernte Verwandte.
344
00:21:17,040 --> 00:21:19,316
Soll ich Ihnen etwas
verraten, Miss Marple?
345
00:21:19,520 --> 00:21:21,512
Ich wusste gar nicht,
dass Sie existieren.
346
00:21:21,680 --> 00:21:24,320
Bis ich Anfang des Jahres einen
Brief von Ihrer Mutter bekam,
347
00:21:24,480 --> 00:21:26,278
in dem stand, dass Sie hier studieren.
348
00:21:26,400 --> 00:21:28,676
Wann hast du Mutter
das letzte Mal gesehen?
349
00:21:28,840 --> 00:21:33,357
Oh, vor vielleicht 30 Jahren. Ich
weiß nur noch, dass sie sehr schön war.
350
00:21:33,600 --> 00:21:35,751
Was wir glücklicherweise
von ihr geerbt haben.
351
00:21:35,960 --> 00:21:38,555
Du leider nur das. Übrigens
haben Sie Recht, Miss Marple,
352
00:21:38,720 --> 00:21:40,916
Tante Letty hat wirklich
ein wunderbares Fotoalbum.
353
00:21:41,040 --> 00:21:42,679
Wir haben kürzlich darin geblättert.
354
00:21:42,840 --> 00:21:45,674
Ach, ich bin nicht so
versessen auf die Vergangenheit.
355
00:21:45,840 --> 00:21:48,992
Nun ja, ich habe eben mehr
Vergangenheit als Zukunft.
356
00:21:49,160 --> 00:21:51,231
Bitte sage so was nicht, Tante Jane.
357
00:21:51,440 --> 00:21:54,672
Aber du bist doch mit einem Vikar
verheiratet und du solltest wissen,
358
00:21:54,840 --> 00:21:57,753
dass wir laut Bibel rund
70 Jahre zu leben haben.
359
00:21:57,920 --> 00:22:00,196
Ich habe mein Konto schon überzogen.
360
00:22:02,840 --> 00:22:05,435
Du hast mit Absicht soviel
davon geredet, nicht wahr?
361
00:22:05,640 --> 00:22:06,869
Wovon, meine Liebe?
362
00:22:07,040 --> 00:22:08,554
Na, von Familienfotografien.
363
00:22:08,680 --> 00:22:12,071
Ja! So bekam ich heraus, dass
Mrs. Blacklock Patrick und Julia
364
00:22:12,240 --> 00:22:13,879
noch nie persönlich gesehen hatte.
365
00:22:14,040 --> 00:22:15,918
Bis sie vor ihrer Tür standen.
366
00:22:16,120 --> 00:22:17,270
Und klingelten.
367
00:22:17,440 --> 00:22:21,639
Genau. Morgen werde ich mir
das Dorf mal genauer ansehen.
368
00:22:21,840 --> 00:22:24,116
Das wird nicht sehr lange
dauern, es ist sehr klein.
369
00:22:24,280 --> 00:22:26,875
Es gibt mehr Dinge in Chipping Cleghorn,
370
00:22:27,040 --> 00:22:30,158
als du Dir je erträumen kannst, Horatio.
371
00:22:30,320 --> 00:22:35,076
Das kann sein. Aber ein
Radio haben hier fast alle.
372
00:22:51,480 --> 00:22:52,630
Guten Morgen, Philippa.
373
00:22:53,280 --> 00:22:54,236
Guten Morgen.
374
00:22:57,280 --> 00:22:58,760
Was machst du da?
375
00:22:59,400 --> 00:23:00,550
Siehst du das nicht?
376
00:23:00,720 --> 00:23:02,439
Ich bin ja kein Gärtner.
377
00:23:02,600 --> 00:23:05,832
Womit ich sagen will, dass ich
nicht verstehe, was ich sehe.
378
00:23:06,000 --> 00:23:08,435
Ich setze Wintersalat in die Erde.
379
00:23:08,640 --> 00:23:11,519
Aha! Und das mit viel Liebe, was?
380
00:23:12,240 --> 00:23:15,790
Bitte gehe wieder, Edmund. Mrs.
Hall ist das bestimmt nicht recht.
381
00:23:15,920 --> 00:23:18,992
Oh, ich bin auf ausdrücklichem
Wunsch von Mrs. Hall hier.
382
00:23:19,160 --> 00:23:22,312
Sie hat nämlich einen tollen Tausch
mit meiner Mutter abgeschlossen.
383
00:23:22,480 --> 00:23:25,951
Einen Kürbis gegen dieses Glas Honig.
384
00:23:28,040 --> 00:23:29,997
Ja, wir haben eine Kürbisschwemme.
385
00:23:30,200 --> 00:23:32,590
Wie du siehst: ich habe ein Alibi.
386
00:23:32,760 --> 00:23:37,789
Wenn dieser Begriff auch nicht
so ganz... ich bin also befugt...
387
00:23:37,960 --> 00:23:38,950
Wie schön.
388
00:23:40,720 --> 00:23:45,795
Beängstigend fehlerlos, eiskalt
höflich, glanzvoll nichts sagend.
389
00:23:46,720 --> 00:23:47,756
Wie bitte?
390
00:23:47,920 --> 00:23:51,118
Schreibt Tenerson über eine Frau, aber
in Wirklichkeit über dich, Philippa.
391
00:23:51,240 --> 00:23:52,799
Beängstigend fehlerlos.
392
00:23:53,400 --> 00:23:55,073
Ein Kompliment ist das nicht.
393
00:23:55,280 --> 00:23:58,193
Sollte es auch nicht sein. Ich wollte
dich damit provozieren, Philippa.
394
00:23:58,360 --> 00:24:00,158
Was magst du? Was fühlst du?
395
00:24:00,280 --> 00:24:01,839
Das ist meine Sache.
396
00:24:02,040 --> 00:24:05,158
Meine auch, Philippa. Siehst
du nicht, was mit mir los ist?
397
00:24:05,600 --> 00:24:07,876
Ich wollte mich nicht in dich verlieben,
398
00:24:08,040 --> 00:24:10,475
sondern in ein echtes Arbeitermädchen,
399
00:24:10,680 --> 00:24:14,310
wegen meines Romans über die
Arbeiterklasse. Aber da kamst du...
400
00:24:15,200 --> 00:24:16,919
Und du redest nicht mal mit mir.
401
00:24:17,080 --> 00:24:19,800
Was mache ich denn sonst?
- Du redest nicht wirklich mit mir.
402
00:24:20,000 --> 00:24:22,879
Erzähle mir etwas, Philippa. Erzähle
mir von deinem Mann, wenn du willst.
403
00:24:25,320 --> 00:24:28,358
Wir lernten uns kennen,
haben geheiratet,
404
00:24:28,480 --> 00:24:33,236
Harry kam zur Welt und
Ronald fiel in Italien.
405
00:24:35,200 --> 00:24:39,114
Harry ist ein lieber Kerl. Ich
mag ihn, und er mag mich auch.
406
00:24:39,920 --> 00:24:43,914
Oh, komm, lass uns heiraten, Philippa.
Und dann nehmen wir Harry zu uns
407
00:24:44,120 --> 00:24:46,191
und ich schreibe weiter an meinem Roman.
408
00:24:46,360 --> 00:24:48,875
Mutter hat genug Geld
gespart. Das reicht fürs Erste.
409
00:24:49,040 --> 00:24:54,035
Meine Lage ist im Moment nicht sehr
rosig, aber ich meine es ehrlich.
410
00:24:54,840 --> 00:24:57,753
Nein! Lieber nicht, Edmund.
411
00:25:00,440 --> 00:25:05,515
Nun gut, wenn das so ist, führst du
mich jetzt besser zu den Kürbissen.
412
00:25:13,920 --> 00:25:15,593
Murgatroyd?
413
00:25:16,560 --> 00:25:17,789
Ja, Hinch.
414
00:25:19,520 --> 00:25:22,319
Ich habe ein kleines
bisschen nachgedacht.
415
00:25:22,480 --> 00:25:23,709
Oh, über was?
416
00:25:24,800 --> 00:25:30,717
Na, über das Kasperletheater
neulich. Das stinkt doch. Da...
417
00:25:31,560 --> 00:25:33,040
Nimm diesen Revolver.
418
00:25:33,320 --> 00:25:34,834
Das ist eine Schaufel.
419
00:25:34,960 --> 00:25:38,032
Natürlich eine Schaufel. Nehmen
wir an, es wäre ein Revolver.
420
00:25:38,200 --> 00:25:39,316
Nehmen wir es an.
421
00:25:39,480 --> 00:25:42,359
Und das hier ist eine
Taschenlampe. Jetzt gehst du raus,
422
00:25:42,520 --> 00:25:45,354
kommst rein, fuchtelst mit dem
Zeug herum und sagst: "Pfoten hoch!"
423
00:25:45,480 --> 00:25:46,994
Genau so wie er.
424
00:25:48,040 --> 00:25:49,110
Wozu?
425
00:25:50,480 --> 00:25:53,120
Weil das eine ganz faule Komödie
war und ich herausfinden will,
426
00:25:53,280 --> 00:25:54,760
was daran faul war.
427
00:25:56,240 --> 00:25:57,310
Na gut.
428
00:26:09,600 --> 00:26:10,716
Pfoten hoch!
429
00:26:10,920 --> 00:26:14,118
Ach! Die Tür bleibt nicht offen.
430
00:26:14,320 --> 00:26:17,358
Haargenau! Das Erste, das faul war.
431
00:26:17,520 --> 00:26:19,671
Die Tür in Little Paddocks
hatte dieselbe Macke,
432
00:26:19,840 --> 00:26:22,753
weshalb Mrs. Blacklock den großen
Türstopper bei Elliot gekauft hat.
433
00:26:22,920 --> 00:26:24,070
Weißt du noch?
434
00:26:24,200 --> 00:26:26,590
Vielleicht hat der Einbrecher die
Tür mit dem Stopper festgemacht.
435
00:26:26,800 --> 00:26:29,076
Ach, das ist doch ein
Rohrkrepierer, Murgatroyd.
436
00:26:29,280 --> 00:26:31,272
Reißt du die Tür auf und
schreist "Pfoten hoch"?
437
00:26:31,480 --> 00:26:35,872
Um dann im Dunkeln brav den Stopper
zu suchen, um die Tür festzumachen?
438
00:26:36,040 --> 00:26:37,793
Ich weiß es nicht, Hinch.
439
00:26:39,720 --> 00:26:44,112
Na, gib mir schon den Revolver. Sonst
erschießt du dich noch am Ende damit.
440
00:26:44,280 --> 00:26:45,919
Warum sollte ich mich denn erschießen?
441
00:26:53,240 --> 00:26:55,709
Irgendjemand muss ihm
die Tür aufgehalten haben.
442
00:27:00,040 --> 00:27:03,033
An Selbstmord oder
Unfall glaube ich nicht.
443
00:27:06,120 --> 00:27:09,079
Du meinst, jemand anders
hat ihn erschossen?
444
00:27:11,280 --> 00:27:14,910
Nach meiner Erfahrung die einzige
Alternative zu dem, was ich nicht glaube.
445
00:27:16,000 --> 00:27:17,275
Du hast Erfahrung?
446
00:27:18,280 --> 00:27:20,112
Du meinst, mit Gewaltverbrechen?
447
00:27:20,280 --> 00:27:22,317
Jede Menge. Peng! Peng!
448
00:27:22,520 --> 00:27:27,914
Die rothaarige Hinchcliffe. Der
Schrecken der reichen Witwen und Waisen.
449
00:27:33,160 --> 00:27:34,833
Ich glaube dir kein Wort.
450
00:27:35,320 --> 00:27:39,519
Das ist nett von dir. Aber wenn
es keiner von uns beiden war,
451
00:27:39,640 --> 00:27:42,474
war es jemand anderes, der wusste,
dass man die Tür festhalten muss.
452
00:28:22,760 --> 00:28:24,080
Miss Marple!
453
00:28:25,960 --> 00:28:27,519
Bei mir ist noch frei.
454
00:28:29,000 --> 00:28:30,912
Danke, Miss Bunner.
- Ich sitze allein hier.
455
00:28:31,040 --> 00:28:37,037
Das ist schön. Ein scharfer Wind weht
draußen, das ist Gift für mein Rheuma.
456
00:28:37,160 --> 00:28:40,551
Ja, ich hatte letztes Jahr
Ischias. Da musste ich sogar liegen.
457
00:28:40,720 --> 00:28:43,758
Oh, wirklich! Was nehmen
wir? Kaffee und Kuchen?
458
00:28:43,920 --> 00:28:46,116
Ja, bitte.
- Zwei mal, danke.
459
00:28:50,360 --> 00:28:53,034
Obwohl der Kuchen hier nicht
so lecker aussieht wie der,
460
00:28:53,240 --> 00:28:55,038
den ich gestern bei Mrs. Letty bekam.
461
00:28:55,200 --> 00:28:56,873
Hat ja auch Hannah gebacken.
- Hannah?
462
00:28:57,080 --> 00:28:58,992
Unsere Köchin. Ein sehr netter Mensch.
463
00:28:59,200 --> 00:29:01,476
Sie stammt aus Sardinien oder so etwas.
464
00:29:01,680 --> 00:29:04,320
Sie glaubt immer, dass
sie wer ermorden will.
465
00:29:04,520 --> 00:29:08,594
Ja, so etwas gibt es. Und wie
ist das mit der anderen Person,
466
00:29:08,800 --> 00:29:11,235
die ich nicht bei Ihnen gesehen habe?
467
00:29:11,400 --> 00:29:12,834
Die junge Frau, die bei Ihnen wohnt?
468
00:29:13,000 --> 00:29:15,754
Philippa? Bei mir heißt
sie Lady Ernsthaft.
469
00:29:15,880 --> 00:29:18,315
Genau genommen ist sie
das auch, Miss Marple.
470
00:29:18,520 --> 00:29:20,876
Wie heißt sie doch noch?
- Haymes.
471
00:29:21,040 --> 00:29:25,637
Haymes, oh ja, natürlich. Ich kannte
da einen Colonel Haymes in Indien.
472
00:29:25,800 --> 00:29:28,269
Er war Kavallerist.
Ihr Vater vielleicht?
473
00:29:28,480 --> 00:29:32,997
Sie ist Mrs. Haymes und Witwe.
Ihr Mann ist auf Sizilien gefallen.
474
00:29:33,200 --> 00:29:34,759
Oder in der Schweiz?
475
00:29:34,920 --> 00:29:38,436
Wenn, dann auf Sizilien. Oh,
da ist ja unsere Bestellung.
476
00:29:45,960 --> 00:29:48,953
Nun denn, würden Sie mir
erlauben, einzuschenken?
477
00:29:49,160 --> 00:29:50,196
Ja, bitte.
478
00:29:51,200 --> 00:29:52,793
Hier, Ihre Tasse.
479
00:29:56,960 --> 00:29:58,713
Das Rosa sieht schrecklich aus.
480
00:29:58,920 --> 00:30:03,199
Das scheint von dem Aroma zu kommen,
nach dem Himbeerduft zu urteilen.
481
00:30:03,360 --> 00:30:04,316
Danke.
482
00:30:07,200 --> 00:30:09,157
Und hat sie viele Verehrer?
483
00:30:09,960 --> 00:30:13,158
Diese Kellnerin bestimmt
nicht, die ist viel zu mürrisch.
484
00:30:13,920 --> 00:30:16,799
Oh, nein. Ich meinte Mrs. Haymes.
485
00:30:16,960 --> 00:30:18,872
Oh, Verzeihung.
486
00:30:20,360 --> 00:30:23,876
Edmund Swettenham schwänzelt
gerne ein bisschen um sie herum.
487
00:30:24,040 --> 00:30:25,633
Ein merkwürdiger, junger Mann.
488
00:30:25,840 --> 00:30:31,472
Schreibt Bücher, und dann habe ich von
ihm gehört, dass er Kommunist sein soll.
489
00:30:31,640 --> 00:30:34,792
Wirklich? Dann wird er sehr
einsam sein in Chipping Cleghorn.
490
00:30:35,000 --> 00:30:37,754
Ob er da rauswächst mit dem
Alter, dieser Edmund Swettenham?
491
00:30:37,960 --> 00:30:41,078
Das ist sehr gut möglich, meine Liebe.
- Wie schön.
492
00:30:42,800 --> 00:30:46,476
Kennen Sie Mrs. Blacklock schon lange?
493
00:30:46,760 --> 00:30:48,911
Wir sind zusammen zur Schule gegangen.
494
00:30:49,760 --> 00:30:52,480
Dann haben wir uns
aus den Augen verloren.
495
00:30:52,640 --> 00:30:56,270
Sie war die Sekretärin
des Millionärs Goedler.
496
00:31:04,920 --> 00:31:08,436
Sagen Sie mir, habe ich etwas
Schlechtes getan, Miss Marple?
497
00:31:09,400 --> 00:31:12,313
Ich fürchte, ich weiß nicht,
wovon Sie sprechen, Miss Bunner.
498
00:31:12,480 --> 00:31:16,076
Ich habe allein gelebt. Nur von
meiner Rente, zur Untermiete.
499
00:31:16,280 --> 00:31:19,432
Da las ich Lettys Namen
in einem Zeitungsbericht.
500
00:31:19,600 --> 00:31:23,037
Über ein Wohlfahrtsessen
zugunsten des Milchester Hospitals.
501
00:31:24,000 --> 00:31:28,791
Und ich schrieb ihr. Kein Bettelbrief,
bestimmt nicht, Miss Marple.
502
00:31:28,920 --> 00:31:33,597
Oh nein, natürlich nicht. Nein, Sie
schrieben an eine alte Schulfreundin.
503
00:31:33,800 --> 00:31:37,350
Und Sie schrieben: Ich
bin einsam, du bist einsam.
504
00:31:37,520 --> 00:31:40,274
Worauf Mrs. Blacklock Sie
einlud, bei Ihr zu wohnen.
505
00:31:40,440 --> 00:31:41,874
Sie verstehen das also?
506
00:31:42,000 --> 00:31:45,994
Ich glaube, ich verstehe alles,
was einsame, alte Damen betrifft.
507
00:31:46,200 --> 00:31:48,840
Es tut mir gut, mit Ihnen
zu sprechen, Miss Marple.
508
00:31:49,040 --> 00:31:52,238
Sehen Sie, ich werde richtig
zornig, wenn ich sehe,
509
00:31:52,400 --> 00:31:57,839
wie andere Letty ausnutzen. Und ich
will hoffen, dass ich das nicht tue.
510
00:31:58,040 --> 00:32:03,035
Letty hat mir das ganze Mobiliar im
Haus vermacht. Und eine kleine Rente.
511
00:32:03,840 --> 00:32:08,710
Aber das war allein ihre Entscheidung.
Ich hatte Letty nicht darum gebeten.
512
00:32:08,880 --> 00:32:10,075
Wirklich nicht.
513
00:32:10,240 --> 00:32:13,916
Natürlich nicht. Da
bin ich ganz sicher, ja.
514
00:32:17,560 --> 00:32:20,155
Gibt es wirklich jemanden,
der Mrs. Letty ausnutzt?
515
00:32:23,080 --> 00:32:26,551
Der junge Patrick.
516
00:32:27,960 --> 00:32:31,636
Ich weiß genau, dass er schon mindestens
zweimal von ihr Geld bekommen hat.
517
00:32:31,840 --> 00:32:35,516
Und alles, was Letty dazu sagt,
ist: Man ist nur einmal jung.
518
00:32:35,680 --> 00:32:40,835
Ja, das ist wahr. Er ist
ein ansehnlicher Bursche,
519
00:32:41,000 --> 00:32:45,392
aber ein bisschen unverschämt ist er
auch, da bin ich ganz Ihrer Meinung.
520
00:32:45,560 --> 00:32:49,440
Ich habe ihn gesehen. Mit
einer Ölkanne im Garten.
521
00:32:51,920 --> 00:32:53,036
Wirklich?
522
00:32:53,240 --> 00:32:58,759
Und die andere Tür zum
Salon ist geölt worden.
523
00:32:59,880 --> 00:33:05,035
Und dann habe ich noch gehört, wie er
sich neulich mit Julia gestritten hat.
524
00:33:05,200 --> 00:33:10,355
Ist das nicht etwas ganz Normales,
wenn Bruder und Schwester sich zanken?
525
00:33:11,760 --> 00:33:15,310
Es war die Schäferin
und nicht der Schäfer.
526
00:33:16,640 --> 00:33:18,233
Wer war die Schäferin?
527
00:33:19,000 --> 00:33:24,359
Die Lampe auf dem Tisch.
Ich habe nämlich bemerkt,
528
00:33:24,560 --> 00:33:30,557
dass es die Schäferin war
und eben nicht der Schäfer.
529
00:33:31,800 --> 00:33:33,871
Kaffee und Kuchen, Bunny?
530
00:33:35,000 --> 00:33:36,275
Guten Morgen, Miss Marple.
531
00:33:36,440 --> 00:33:38,432
Guten Morgen. Wollen Sie
sich nicht zu uns setzen?
532
00:33:38,640 --> 00:33:40,472
Vielen Dank, aber wir sind
schon ziemlich spät dran.
533
00:33:40,640 --> 00:33:42,597
Du bist fertig mit
deinen Einkäufen, Bunny?
534
00:33:42,760 --> 00:33:46,151
Ich muss nur noch in die
Drogerie, ein paar Aspirin holen.
535
00:33:46,360 --> 00:33:49,592
Und Hühneraugenpflaster.
Bitte, darf ich bezahlen?
536
00:33:49,760 --> 00:33:51,877
Oh nein, Miss Bunner,
das dürfen Sie nicht.
537
00:33:52,040 --> 00:33:53,952
Vielen Dank, Miss Marple.
- Komm schon, Bunny!
538
00:33:54,960 --> 00:33:57,395
Wiedersehen, Miss Marple.
- Auf Wiedersehen!
539
00:33:57,640 --> 00:33:59,950
Kommst du, Bunny?
- Wiedersehen, Miss Bunner!
540
00:34:03,240 --> 00:34:05,311
Miss Marple ist wirklich zauberhaft.
541
00:34:05,520 --> 00:34:07,751
Und solch ein aufmerksamer Zuhörer.
542
00:34:09,480 --> 00:34:12,678
Ich fürchte, du hast ihr keine
andere Wahl gelassen, meine Liebe.
543
00:34:25,520 --> 00:34:27,989
Die lass besser, wo sie sind.
- Warum denn?
544
00:34:28,160 --> 00:34:30,755
Weil ich sie gekostet habe.
Sie schmecken nach Lachs.
545
00:34:32,400 --> 00:34:35,438
Dann eben nur Kaffee.
- Sehr weise.
546
00:34:36,120 --> 00:34:38,237
Und worüber habt Ihr gesprochen?
547
00:34:38,400 --> 00:34:40,278
Über Familienbande.
548
00:34:40,480 --> 00:34:42,597
Ich hoffe, das war nicht so
trocken, wie es sich anhört.
549
00:34:42,800 --> 00:34:46,919
Nein, ganz im Gegenteil. Weißt
du, die meisten Leute nehmen an,
550
00:34:47,120 --> 00:34:49,430
dass die Menschen nur aus Hass morden.
551
00:34:49,640 --> 00:34:52,838
Aber sie können auch aus
Treue morden. Oder aus Liebe.
552
00:34:53,040 --> 00:34:54,030
Aus Liebe?
553
00:34:55,960 --> 00:34:59,317
Jetzt sag mir noch mal, wer an
jenem Abend alles anwesend war.
554
00:34:59,520 --> 00:35:04,754
Mrs. Blacklock, Rudi Schertz...
- ...und die hingebungsvolle Bunny,
555
00:35:04,960 --> 00:35:08,192
der schöne Patrick...
- ...Mrs. Swettenham von den Honigtöpfen,
556
00:35:08,400 --> 00:35:11,040
ihr Sohn Edmund, der Weltveränderer...
557
00:35:11,960 --> 00:35:15,556
Der Chefpsychologe Colonel Easterbrook
und seine praktische Gemahlin.
558
00:35:15,840 --> 00:35:19,516
Und nicht zu vergessen, die kühl
distanzierte Philippa Haymes.
559
00:35:19,720 --> 00:35:20,836
Und?
560
00:35:21,000 --> 00:35:22,400
Habe ich jemanden vergessen?
561
00:35:23,040 --> 00:35:23,951
Ja!
562
00:35:24,360 --> 00:35:25,316
Julia!
563
00:35:25,480 --> 00:35:26,994
Ja, Julia!
564
00:35:27,200 --> 00:35:29,760
Julia ist zwar witzig aber spitzig.
565
00:35:29,960 --> 00:35:33,271
Drei Schilling sechs. Ich bin
überhaupt nicht spitzig, Mrs. Harmon.
566
00:35:33,440 --> 00:35:35,033
Im Gegensatz zu manchen Gästen.
567
00:35:35,160 --> 00:35:38,312
Oh, ich bitte um Verzeihung. Ich
habe nur einen Kinderreim zitiert.
568
00:35:38,480 --> 00:35:40,312
Ich sprach von einer anderen Miss Julia.
569
00:35:40,480 --> 00:35:41,994
Das sagen Sie jetzt nur so.
570
00:35:42,200 --> 00:35:44,920
Danke! Der Rest ist für Sie.
571
00:35:45,120 --> 00:35:46,395
Vielen Dank, Miss Marple.
572
00:35:47,960 --> 00:35:49,155
Ja, bitte.
573
00:35:49,840 --> 00:35:52,355
Glauben wir an die
Existenz von Pip und Emma?
574
00:35:52,520 --> 00:35:55,080
Warum nicht? Mrs. Blacklock
hat gesagt, dass sie existieren.
575
00:35:55,280 --> 00:35:58,796
Aber sie hat sie nie gesehen und
weiß also nicht, wie sie aussehen.
576
00:35:58,920 --> 00:36:02,038
Aber niemand Anderes würde von
Mrs. Blacklocks Tod profitieren.
577
00:36:02,240 --> 00:36:05,916
Ja und nein. Immerhin
könnten sie verheiratet sein.
578
00:36:06,080 --> 00:36:10,393
Oder ihre Eltern leben noch, für die von
dem Erbe vielleicht auch etwas abfiele.
579
00:36:11,160 --> 00:36:14,232
Dann müsste die Polizei also
nach einem Mörder suchen, der...
580
00:36:14,400 --> 00:36:20,590
...unabhängig vom Geschlecht entweder
Mitte 20 oder fast so alt ist wie ich.
581
00:36:20,800 --> 00:36:24,237
Du hast vorhin gesagt:
Mancher mordet auch aus Liebe.
582
00:36:24,400 --> 00:36:27,313
Ja, aber ich meine eine
spezielle Art von Liebe.
583
00:36:27,440 --> 00:36:31,514
Zum Beispiel aus einer tiefen und
zwanghaften Leidenschaft fürs große Geld.
584
00:36:34,640 --> 00:36:36,632
Moment.
- Was?
585
00:36:39,800 --> 00:36:43,589
Diese Serviererin dachte,
du sprichst über sie.
586
00:36:43,800 --> 00:36:45,632
Ach, das war ein Irrtum.
587
00:36:47,840 --> 00:36:49,115
Genau.
588
00:37:43,840 --> 00:37:46,992
Mrs. Goedler freut sich sehr
auf Ihren Besuch, Inspektor.
589
00:37:48,000 --> 00:37:50,879
Wirklich? Das erlebe ich selten.
590
00:37:51,040 --> 00:37:53,953
Nein, auf dieses Schloss hier
verirren sich sehr wenige Menschen.
591
00:37:54,160 --> 00:37:56,720
Ich möchte Ihnen gerne eine
Frage stellen, Schwester.
592
00:37:56,880 --> 00:37:58,837
Ich kann mir schon denken, welche.
593
00:37:59,000 --> 00:37:59,990
Also?
594
00:38:00,440 --> 00:38:04,229
Sie ist eine sterbende Frau. Sie
lebt eigentlich nur noch von Drogen
595
00:38:04,400 --> 00:38:06,039
und von ihrer großen Willenskraft,
596
00:38:06,200 --> 00:38:09,750
aber länger als ein paar Wochen
wird es nicht mehr dauern.
597
00:38:10,680 --> 00:38:13,991
Und unsere liebe Blacky
wurde wirklich nicht verletzt,
598
00:38:14,160 --> 00:38:16,072
als dieser Kerl auf sie schoss?
599
00:38:16,280 --> 00:38:18,237
Nur ein Kratzer am Ohrläppchen.
600
00:38:18,400 --> 00:38:19,959
Die arme Blackie.
601
00:38:21,600 --> 00:38:23,831
Sie kennen ihre
Familiengeschichte, Inspektor?
602
00:38:23,960 --> 00:38:25,189
Nein.
603
00:38:25,400 --> 00:38:27,869
Ist sie denn nicht wichtig
für Ihre Recherchen?
604
00:38:29,160 --> 00:38:30,833
Das weiß ich noch nicht.
605
00:38:31,040 --> 00:38:34,716
Na, dann will ich einmal drauflos
erzählen. Und Sie unterbrechen mich,
606
00:38:34,840 --> 00:38:37,036
wenn es langweilig wird. Einverstanden?
607
00:38:37,160 --> 00:38:38,196
Einverstanden.
608
00:38:38,400 --> 00:38:39,880
Zwei Schwestern.
609
00:38:40,080 --> 00:38:45,109
Der Vater war ein beliebter
Landarzt und ein Tyrann zugleich.
610
00:38:45,280 --> 00:38:48,637
Letty rebellierte gegen ihn
und riss aus nach London,
611
00:38:48,840 --> 00:38:51,753
wo sie sich als
Finanzbuchhalterin ausbilden ließ.
612
00:38:51,960 --> 00:38:55,840
Die andere Schwester, Charlotte,
war sehr schwer lungenkrank.
613
00:38:56,760 --> 00:39:01,073
Als nun aber ihr Vater starb, verließ
Blackie die Firma meines Mannes,
614
00:39:01,280 --> 00:39:03,431
um sich um ihre Schwester zu kümmern.
615
00:39:03,640 --> 00:39:07,919
Randall war ganz außer sich vor
Zorn. Er schrie sie sogar an.
616
00:39:08,080 --> 00:39:10,197
Aber sie ließ sich nicht abbringen.
617
00:39:10,360 --> 00:39:14,115
Sie brachte ihre Schwester in
die Schweiz und blieb bei ihr.
618
00:39:15,080 --> 00:39:17,436
Hatte Ihr Mann nicht
auch eine Schwester?
619
00:39:17,640 --> 00:39:24,672
Sonia? Sie war eine Verrückte,
aber ich mochte sie sehr.
620
00:39:24,920 --> 00:39:29,278
Wir verloren die Verbindung, weil
sie diesen Kerl Stamfordis heiratete.
621
00:39:29,480 --> 00:39:34,760
Ohne Zweifel ein waschechter Ganove.
Sie hätten ihn mit Freuden eingesperrt.
622
00:39:36,040 --> 00:39:40,751
Randall missbilligte diese Heirat
natürlich, aber Sonia kümmerte das wenig.
623
00:39:40,960 --> 00:39:45,796
Einmal kam ein Brief, das war
vielleicht ein Jahr nach ihrer Hochzeit,
624
00:39:46,000 --> 00:39:49,710
der die Geburt von Zwillingen
vermeldete und dass sie die Namen
625
00:39:49,880 --> 00:39:55,274
der Lieblingsfiguren eines ihrer
Kinderbücher trugen: Pip und Emma.
626
00:39:56,640 --> 00:39:59,030
Wir hatten sie fast vergessen.
627
00:39:59,240 --> 00:40:02,711
Furchtbar, so etwas über
seine Verwandten zu sagen.
628
00:40:02,920 --> 00:40:05,719
Trotzdem hat Ihr Mann
sie als Erben eingesetzt.
629
00:40:05,920 --> 00:40:08,389
Für den Fall, dass Sie Mrs.
Blacklock nicht überlebt.
630
00:40:08,600 --> 00:40:11,593
Ach, sein schlechtes
Gewissen hat ihn gepackt.
631
00:40:12,560 --> 00:40:17,237
Randall Goedler war ein wundervoller
Mensch, aber zugleich ein großer Wirrkopf,
632
00:40:17,400 --> 00:40:20,996
von kindischem Eigensinn.
Hätte er sich früher gekümmert...
633
00:40:21,200 --> 00:40:25,513
Nach seinem Tod habe ich ernsthaft
versucht, die Zwillinge zu finden.
634
00:40:25,640 --> 00:40:27,233
Leider erfolglos.
635
00:40:28,600 --> 00:40:31,399
Und Sie wissen auch nicht,
wo sich ihre Mutter aufhält?
636
00:40:31,560 --> 00:40:34,598
Die Schwester von Mr. Goedler
meine ich, oder deren Mann.
637
00:40:34,800 --> 00:40:39,192
Wenn sie nicht tot sind,
sind sie am Ende der Welt.
638
00:40:41,640 --> 00:40:46,476
Oder vielleicht auch alle
vier in Chipping Cleghorn.
639
00:40:47,840 --> 00:40:49,593
Das ist alles möglich.
640
00:40:50,760 --> 00:40:55,312
Bitte passen Sie auf Blackie auf.
Wenn ich es könnte, würde ich es tun.
641
00:40:55,480 --> 00:40:58,837
Sardinen-Sandwichs und Tomatensalat.
642
00:40:59,000 --> 00:41:01,435
Und noch ein paar Scones,
die Sie so gut machen.
643
00:41:02,560 --> 00:41:05,917
Und dann möchte ich noch, dass
Sie Ihren Spezialkuchen backen.
644
00:41:06,120 --> 00:41:10,273
Meinen Kuchen? Feiern wir eine
Party oder so was Komisches?
645
00:41:10,440 --> 00:41:12,830
Miss Bunner hat Geburtstag.
Mit dem Tee geht es los!
646
00:41:13,000 --> 00:41:17,472
Geburtstage und Partys, so
was vergisst man am besten.
647
00:41:17,640 --> 00:41:20,439
Sie will ihn nicht vergessen
und freut sich auf den Kuchen.
648
00:41:20,680 --> 00:41:22,433
Und ich freue mich auch darauf.
649
00:41:23,320 --> 00:41:25,630
Womit soll ich ihn
backen, diesen Kuchen?
650
00:41:25,840 --> 00:41:30,631
Ich brauche Butter,
Zucker, Schokolade, Rosinen.
651
00:41:32,280 --> 00:41:39,073
Butter, Zucker, Schokolade. Zufrieden?
652
00:41:41,040 --> 00:41:43,111
Woher haben Sie denn das bloß alles?
653
00:41:43,320 --> 00:41:44,993
Das ist mein Geheimnis, Hannah.
654
00:41:45,160 --> 00:41:49,439
Wunderbar! Jetzt kann ich
ihn backen, meinen Kuchen.
655
00:41:49,600 --> 00:41:56,120
Mit Zuckerguss. Und obendrauf
werde ich schreiben: Gute Wünsche!
656
00:41:56,360 --> 00:41:57,510
Danke, Hannah!
657
00:41:57,640 --> 00:41:59,438
Ich werde den englischen Damen zeigen,
658
00:41:59,600 --> 00:42:02,718
wie ein Kuchen aussehen
und schmecken sollte.
659
00:42:02,920 --> 00:42:05,879
Englische Kuchen sehen
aus und schmecken wie Sand.
660
00:42:06,080 --> 00:42:09,596
Mein Kuchen wird dagegen himmlisch sein.
661
00:42:09,720 --> 00:42:10,870
Da bin ich sicher.
662
00:42:11,520 --> 00:42:14,911
Aber Mr. Patrick darf ihm
nicht wieder böse Namen geben.
663
00:42:15,080 --> 00:42:17,151
Ich bin sicher, dass er nicht
einmal im Traum daran denkt.
664
00:42:17,280 --> 00:42:20,591
Meinen letzten Kuchen hat
er "Süßer Tod" genannt.
665
00:42:20,760 --> 00:42:22,592
Das war doch ein Kompliment.
666
00:42:22,720 --> 00:42:25,280
Tod ist ein Kompliment? Ach!
667
00:42:26,680 --> 00:42:32,836
Happy Birthday to you!
Happy birthday to you!
668
00:42:33,000 --> 00:42:39,349
Happy birthday, dear Bunny,
happy birthday to you.
669
00:42:44,560 --> 00:42:46,040
Oh, süßer Tod.
670
00:42:46,200 --> 00:42:49,034
Hannah hat es nicht gerne, wenn
du ihren Kuchen so betitelst.
671
00:42:49,160 --> 00:42:50,753
Hannah hat nichts gern, was ich tue.
672
00:42:50,920 --> 00:42:52,832
Aber backen kann sie prächtig.
673
00:42:53,880 --> 00:42:56,679
Ja, die Mafia versteht was vom backen.
674
00:42:57,960 --> 00:43:00,680
Aber einen gewöhnlichen
Kochpudding hält sie für ein Wunder.
675
00:43:05,480 --> 00:43:07,119
Haben Sie einen neuen Gärtner?
676
00:43:07,280 --> 00:43:09,272
Ich habe da so einen Burschen
beim Hühnerstall gesehen.
677
00:43:09,440 --> 00:43:11,591
Nein, das ist Tante Lettys Gorilla.
678
00:43:12,000 --> 00:43:14,356
Gorilla? Wozu?
679
00:43:14,800 --> 00:43:16,234
Um Letty zu schützen.
680
00:43:16,360 --> 00:43:17,760
Aber der Mörder ist doch tot.
681
00:43:17,920 --> 00:43:19,479
Die Untersuchung läuft noch.
682
00:43:19,640 --> 00:43:21,836
Ganz offensichtlich sind
noch einige Fragen offen.
683
00:43:22,000 --> 00:43:22,990
Wie immer.
684
00:43:23,160 --> 00:43:25,880
Jeder von uns ist nach
wie vor verdächtig.
685
00:43:26,000 --> 00:43:27,354
Verdächtig wegen was?
686
00:43:27,560 --> 00:43:30,951
Wegen Herumlungerns in
verbrecherischer Absicht.
687
00:43:31,080 --> 00:43:34,039
Oh, das klingt amüsant.
Und in welcher Absicht?
688
00:43:34,200 --> 00:43:37,079
In der Absicht, bei der nächsten
Gelegenheit einen Mord zu begehen.
689
00:43:37,240 --> 00:43:40,472
Bitte nicht, Mr. Swettenham,
ich finde das schrecklich.
690
00:43:40,680 --> 00:43:41,511
Bunny!
691
00:43:41,640 --> 00:43:43,233
Ab sofort hältst du den Mund.
692
00:43:43,440 --> 00:43:45,591
Das war doch nur ein Scherz, Bunny.
693
00:43:45,760 --> 00:43:47,479
Edmund hat es nicht so gemeint.
694
00:43:47,680 --> 00:43:50,718
Gewöhnlich bin ich es, der die Party
mit einem schlechten Witz verdirbt.
695
00:43:57,000 --> 00:44:02,632
Guten Tag, Mrs. Swettenham, Mr.
Swettenham. Mrs. Easterbrook, Colonel.
696
00:44:04,200 --> 00:44:07,716
Miss Murgatroyd, Miss Hinchcliffe.
- Mr. Fletcher.
697
00:44:07,920 --> 00:44:10,310
Hat Hannah gebacken,
kann ich nur empfehlen.
698
00:44:10,520 --> 00:44:11,920
Danke, sehr aufmerksam.
699
00:44:13,320 --> 00:44:17,075
Alle Verdächtigen sind jetzt gegangen.
Müssen Sie trotzdem noch bleiben?
700
00:44:17,320 --> 00:44:20,597
Nur noch zehn Minuten, dann
ist der hiesige Bobby dran.
701
00:44:20,800 --> 00:44:23,360
Mit Polizeischutz schläft
es sich tatsächlich ruhiger.
702
00:44:23,560 --> 00:44:24,596
Sehen Sie!
703
00:44:43,320 --> 00:44:45,198
War Ihre Party schön, Miss Bunner?
704
00:44:45,400 --> 00:44:48,950
Oh ja! Bis auf meine Kopfschmerzen.
- Das macht die Aufregung.
705
00:44:49,640 --> 00:44:51,120
Und der viele Kuchen.
706
00:44:52,360 --> 00:44:55,717
Und Julias himmlisches Konfekt.
Wo hast du das bloß aufgetrieben?
707
00:44:55,920 --> 00:44:58,754
Das muss geheim bleiben, wenn
ich nicht verhaftet werden will.
708
00:45:00,760 --> 00:45:03,195
Oh, ich glaube, ich
nehme doch ein Aspirin
709
00:45:04,800 --> 00:45:06,712
und lege mich noch ein bisschen hin.
710
00:45:19,480 --> 00:45:21,836
Soll ich die Enten
einsperren, Tante Letty?
711
00:45:22,000 --> 00:45:23,639
Wenn du es richtig machst.
712
00:45:24,840 --> 00:45:27,833
Garantieren kann ich nicht dafür,
aber ich werde mir Mühe geben.
713
00:45:28,000 --> 00:45:30,151
Alles, was du tun musst, ist nachsehen,
714
00:45:30,320 --> 00:45:31,993
ob der Riegel auch wirklich fest sitzt.
715
00:45:32,400 --> 00:45:34,471
Ich wusste doch, da war ein Trick.
716
00:45:34,680 --> 00:45:36,990
Keine Angst, Tante Letty,
ich mache das schon.
717
00:45:40,400 --> 00:45:43,313
Wo habe ich bloß meine Aspirin,
die ich heute früh gekauft habe?
718
00:45:43,960 --> 00:45:46,236
Dieses Haus ist mit
Aspirin voll gestopft.
719
00:45:46,960 --> 00:45:48,599
Sie fallen aus allen Schubladen.
720
00:45:48,720 --> 00:45:50,632
Auf meinem Schreibtisch liegen welche.
721
00:45:50,800 --> 00:45:53,474
Nimm meine, Bunny. Sie liegen
direkt neben meinem Bett.
722
00:45:53,640 --> 00:45:54,710
Vielen Dank, Letty.
723
00:45:57,720 --> 00:45:59,040
Die Enten.
724
00:46:03,880 --> 00:46:08,796
Alles, was du tun musst, ist nachsehen,
ob der Riegel auch wirklich fest sitzt.
725
00:46:13,840 --> 00:46:17,311
Wenn Sie Pip und Emma
wären, was würden Sie tun?
726
00:46:17,480 --> 00:46:19,870
Nun, ich komme nach England, mittellos.
727
00:46:20,480 --> 00:46:21,231
Ja.
728
00:46:21,440 --> 00:46:23,511
Dann, bei vorhandenen
kriminellen Neigungen,
729
00:46:24,360 --> 00:46:26,636
suche ich nach irgendwelchen
reichen Verwandten,
730
00:46:26,840 --> 00:46:30,277
da Onkel Randall ein
riesiges Vermögen hinterließ.
731
00:46:30,480 --> 00:46:33,314
Ich erkundige mich nach der
Witwe, stelle fest, dass sie lebt
732
00:46:33,480 --> 00:46:36,120
und dass ich sie beerben
würde, wenn es nicht eine
733
00:46:36,320 --> 00:46:39,518
Mrs. Letty Blacklock in
Chipping Cleghorn gäbe.
734
00:46:39,720 --> 00:46:42,030
Also ermorde ich Mrs. Blacklock.
735
00:46:42,840 --> 00:46:45,150
Wurden Patrick und
Julia schon überprüft?
736
00:46:46,000 --> 00:46:49,118
Ja! Sie sind genau das,
was sie vorgeblich sind.
737
00:46:49,320 --> 00:46:51,596
Patrick ist sogar so
etwas wie ein Kriegsheld.
738
00:46:54,200 --> 00:46:55,953
Fletcher war auch sehr fleißig.
739
00:46:56,680 --> 00:46:58,000
Das habe ich mir gedacht.
740
00:46:58,160 --> 00:46:59,514
Wollen Sie einen Scotch?
741
00:46:59,720 --> 00:47:01,120
Wäre nicht schlecht.
742
00:47:01,320 --> 00:47:04,233
Ich habe bei Mrs. Goedler
sehnsuchtsvoll darauf gewartet,
743
00:47:04,400 --> 00:47:06,710
aber Schottland scheint
ausgetrocknet zu sein.
744
00:47:09,600 --> 00:47:11,159
Zur Inspiration.
745
00:47:21,160 --> 00:47:21,991
Bunny?
746
00:47:29,600 --> 00:47:30,716
Bunny?
747
00:47:37,400 --> 00:47:39,835
Phillipa! Philippa!
748
00:47:40,720 --> 00:47:43,554
Ja, verstehe!
749
00:47:44,120 --> 00:47:46,874
Bleiben Sie! Es ist schon
wieder ein Mord passiert.
750
00:47:47,440 --> 00:47:48,794
Ja!
751
00:47:54,800 --> 00:47:59,670
Dora Bunner? Bitte
mach jetzt keine Späße.
752
00:48:01,000 --> 00:48:05,950
Ich habe Patrick getroffen, als er den
Arzt holte. Sie wird schon autopsiert.
753
00:48:06,160 --> 00:48:08,914
Im Moment sieht es nach
einer Vergiftung aus.
754
00:48:09,720 --> 00:48:11,996
Sie war eine absolut unschuldige Seele.
755
00:48:13,960 --> 00:48:16,350
Warum müssen so oft Unschuldige büßen?
756
00:48:17,120 --> 00:48:19,351
Das frage ich mich auch sehr oft.
757
00:48:19,560 --> 00:48:24,680
Müssen sie das trotz ihrer
Unschuld, oder wegen ihrer Unschuld?
757
00:48:25,305 --> 00:48:31,517
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
64987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.