All language subtitles for Miss.Marple.A.Murder.Is.Announced.1985.S01E02-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:26,080 --> 00:00:29,630 "Ein Mord wird angekündigt, Teil 2" 3 00:01:13,680 --> 00:01:17,833 Für die Annonce und seine Rolle bei dem Überfall wollte ihn also jemand bezahlen. 4 00:01:17,960 --> 00:01:19,679 Ja! - Und wer? 5 00:01:19,880 --> 00:01:21,360 Das weiß ich nicht. 6 00:01:22,280 --> 00:01:23,316 Wirklich nicht? 7 00:01:23,440 --> 00:01:26,877 Wirklich, ehrlich. Ich brauche es doch nicht mehr für mich zu behalten, 8 00:01:27,040 --> 00:01:30,078 wo Sie mir doch gesagt haben, dass Sie mich nicht für eine... 9 00:01:31,600 --> 00:01:33,557 Sie wussten von der Pistole? 10 00:01:33,720 --> 00:01:36,235 Ich würde nie mit einem gehen, der so was hat. 11 00:01:37,160 --> 00:01:39,550 Und ich glaube auch nicht, dass er eine hatte. 12 00:01:39,760 --> 00:01:43,310 Er hat es mir in die Hand versprochen, dass alles ein ganz harmloser Spaß wäre 13 00:01:43,520 --> 00:01:46,319 und die Leute sich dort ein bisschen amüsieren wollten. 14 00:01:46,480 --> 00:01:48,756 Würden Sie denn ein Spiel mitspielen, wenn Sie wüssten, 15 00:01:48,920 --> 00:01:54,678 Sie würden erschossen, Inspektor? "Das wird sehr lustig", sagte er. 16 00:01:56,160 --> 00:01:58,197 Wenn er das gewusst hätte... 17 00:02:06,920 --> 00:02:10,357 Oh, Inspektor Craddock, haben Sie bei Myrna Erfolg gehabt? 18 00:02:10,560 --> 00:02:14,395 Ach, Sie hatten Recht. Sie hatte mir nicht die ganze Geschichte erzählt. 19 00:02:14,520 --> 00:02:16,876 Das dachte ich mir. - Wie Sie schon vermuteten. 20 00:02:17,040 --> 00:02:19,191 Irgendwer hat Rudi Schertz eine gute Gage versprochen, 21 00:02:19,400 --> 00:02:20,595 wenn er den Gangster spielt. 22 00:02:20,800 --> 00:02:23,793 Aber Sie haben keinen Anhaltspunkt in dieser Richtung? 23 00:02:23,960 --> 00:02:25,189 Keinen einzigen. 24 00:02:25,400 --> 00:02:29,110 Inspektor, ich habe beschlossen, ein paar Tage in Chipping Cleghorn zu wohnen. 25 00:02:29,280 --> 00:02:32,591 Ich werde bestimmt nichts tun können, aber ich bin im Pfarrhaus erreichbar, 26 00:02:32,800 --> 00:02:35,156 falls Sie mich brauchen sollten. Guten Tag. 27 00:02:35,320 --> 00:02:36,356 Im Pfarrhaus? 28 00:02:36,560 --> 00:02:40,349 Ja. Mrs. Harmon, die Frau des Vikars, ist eine entfernte Nichte von mir. 29 00:02:40,520 --> 00:02:42,955 Ich habe mir die Freiheit genommen, mich dort einzuladen. 30 00:02:43,080 --> 00:02:46,073 Also, vielleicht werden wir das Vergnügen haben, 31 00:02:46,240 --> 00:02:48,391 uns in Chipping Cleghorn wieder zu sehen. 32 00:02:49,000 --> 00:02:50,070 Mit Sicherheit. 33 00:03:02,960 --> 00:03:05,111 Rate mal, was für eine Neuigkeit ich für dich habe? 34 00:03:06,320 --> 00:03:08,835 Ich soll Erzbischof von Canterbury werden. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,437 Fast getroffen. Tante Jane kommt für ein paar Tage. 36 00:03:12,600 --> 00:03:15,240 Das ist noch besser. - Ich wusste, dass es dich freut. 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,194 Tante Jane kommt für ein paar Tage. 38 00:03:19,360 --> 00:03:21,716 Irre ich mich, oder habe ich dir das gerade eben gesagt? 39 00:03:21,920 --> 00:03:23,718 Ein junger Mann kommt hier in Chipping Cleghorn 40 00:03:23,880 --> 00:03:26,031 unter höchst mysteriösen Umständen zu Tode 41 00:03:26,240 --> 00:03:29,756 und ganz plötzlich erscheint Tante Jane für ein paar Tage. 42 00:03:29,960 --> 00:03:32,600 Ja, das habe ich mir auch schon gesagt. 43 00:03:35,120 --> 00:03:38,352 Die Person, die Schertz für seine Order bezahlte, ist dieselbe, 44 00:03:38,520 --> 00:03:40,034 die Mrs. Blacklock umbringen wollte. 45 00:03:40,200 --> 00:03:44,080 Schon möglich. Er oder sie müsste dann im Dunkeln 46 00:03:44,240 --> 00:03:46,596 für kurze Zeit hinter oder neben Schertz gestanden haben. 47 00:03:46,760 --> 00:03:48,160 Er oder sie? 48 00:03:48,360 --> 00:03:50,511 Sie stecken voller Vorurteile. 49 00:03:51,480 --> 00:03:54,393 Sie meinen diese verrückte Italienerin, Inspektor? 50 00:03:54,720 --> 00:03:57,679 Vielleicht ist sie wirklich verrückt. - Schon wieder ein Vorurteil. 51 00:03:57,800 --> 00:04:00,315 Ich meinte lediglich, dass wir alle in Betracht ziehen müssen. 52 00:04:00,480 --> 00:04:03,154 Denn wir haben weder einen Beweis, dass Schertz geschossen hat, 53 00:04:03,320 --> 00:04:05,437 noch dass ihm die Pistole gehörte. 54 00:04:05,600 --> 00:04:07,114 Sie ist ein deutsches Modell. 55 00:04:07,280 --> 00:04:10,159 Ja, und Schertz war ein deutschsprachiger Schweizer. Unsinn. 56 00:04:10,360 --> 00:04:13,159 Viele, die im Krieg waren, haben solche Dinger als Souvenir mitgebracht. 57 00:04:15,400 --> 00:04:17,232 Laura, wo bist du? 58 00:04:20,040 --> 00:04:22,032 Ich kann meine Pistole nicht finden. 59 00:04:22,200 --> 00:04:23,839 Du brauchst sie doch heute nicht, oder? 60 00:04:24,040 --> 00:04:25,474 Sie ist verschwunden. 61 00:04:27,880 --> 00:04:29,997 Du meinst, die Pistole ist verschwunden? 62 00:04:30,160 --> 00:04:32,277 Ich dachte, das war es, was ich sagte. 63 00:04:33,760 --> 00:04:34,910 Um Himmels willen. 64 00:04:36,440 --> 00:04:38,238 Ich hatte sie immer hier drin. 65 00:04:38,440 --> 00:04:40,352 Wann hast du sie das letzte Mal gesehen? 66 00:04:40,520 --> 00:04:42,193 Gott weiß, wann. Vor Monaten vielleicht. 67 00:04:43,840 --> 00:04:46,912 Ich habe sie am Sonnabend noch gesehen, beim Aufräumen. 68 00:04:47,080 --> 00:04:48,480 Am Sonnabend? Bist Du dir sicher? 69 00:04:49,400 --> 00:04:51,039 Sonst würde ich es ja nicht sagen. 70 00:04:51,240 --> 00:04:53,311 Du hast wegen deiner Hemden rumgeknurrt. 71 00:04:53,520 --> 00:04:55,273 Aber hör mal! Ich knurre niemals. 72 00:04:55,440 --> 00:04:58,433 Du hast rumgeknurrt. Und in diesem Moment habe ich sie gesehen. 73 00:04:58,640 --> 00:05:01,474 Es war am Morgen nach der Affäre in Little Paddocks. 74 00:05:01,640 --> 00:05:06,078 Ich weiß noch, wie ich dachte: Bloß gut, die kann er nicht benutzt haben. 75 00:05:06,280 --> 00:05:07,714 Und wenn er sie genommen hat 76 00:05:07,920 --> 00:05:10,230 und nach dem Vorfall wieder in die Schublade legte? 77 00:05:11,640 --> 00:05:16,476 Um sie dann wieder zu stehlen? Etwas schwierig für einen Mann, der tot ist. 78 00:05:16,680 --> 00:05:20,151 Oh, fein, dann brauchen wir die Polizei nicht damit zu belästigen. 79 00:05:20,360 --> 00:05:23,831 War ja auch nur ein altes, verrostetes Kriegssouvenir. 80 00:05:24,000 --> 00:05:27,630 Nicht eine Patrone war drin. Das Ding konnte nicht mehr schießen. 81 00:05:28,360 --> 00:05:30,920 Bist du mein verrostetes Kriegssouvenir? 82 00:05:31,080 --> 00:05:33,720 Ich muss noch ein paar wichtige Briefe schreiben, ja. 83 00:05:36,560 --> 00:05:39,678 Die Geschichten, die Rudi Schertz Ihnen über seine Familie erzählt hat, 84 00:05:39,840 --> 00:05:41,069 waren erlogen. 85 00:05:41,280 --> 00:05:44,830 Er war nicht der Sohn des Besitzers des Hotels "Des Alpes" in Montreux. 86 00:05:45,000 --> 00:05:48,550 Das erklärt, warum ich ihn nicht erkannt habe. Und wer war er? 87 00:05:48,760 --> 00:05:51,719 Wer? Wir wissen mehr, was er alles war. 88 00:05:51,840 --> 00:05:55,231 Vom Krankenpfleger in Bern bis zum Kellner in Zürich. 89 00:05:55,400 --> 00:05:58,359 Doch überall, wo er auftauchte, verschwand so manches. 90 00:05:59,320 --> 00:06:01,880 Demnach hatte er wohl sehr klebrige Finger. 91 00:06:02,080 --> 00:06:05,437 Genau. Die Schweizer Polizei wollte sie ihm ein für allemal waschen, 92 00:06:05,600 --> 00:06:07,557 doch bevor sie ihn zu fassen bekamen, 93 00:06:07,720 --> 00:06:12,078 bewaffnete er sich mit gefälschten Papieren und kam nach Middenham. 94 00:06:12,840 --> 00:06:14,991 Um gerade mich zu ermorden? 95 00:06:15,200 --> 00:06:17,476 Ja! Aber warum wollte er Letty ermorden? 96 00:06:17,600 --> 00:06:19,353 Er wollte das nicht, Mrs. Blacklock. 97 00:06:19,520 --> 00:06:22,592 Sah aber so aus. Er kam mit der Pistole herein und schoss auf sie. 98 00:06:23,200 --> 00:06:24,839 Man hatte ihn dafür bezahlt. 99 00:06:25,000 --> 00:06:26,070 Bezahlt? 100 00:06:26,240 --> 00:06:27,435 Ja! 101 00:06:29,080 --> 00:06:33,040 Wollen Sie damit sagen, dass ihm jemand den Auftrag gab, mich zu töten? 102 00:06:33,440 --> 00:06:35,591 Alle Spuren deuten darauf hin. 103 00:06:35,760 --> 00:06:38,753 Jemand will Letty ermorden lassen? Das ist ja lächerlich. 104 00:06:39,080 --> 00:06:41,037 Ich bitte Sie, glauben Sie mir, Inspektor, 105 00:06:41,200 --> 00:06:43,874 ich habe weder einen Rembrandt noch habe ich, 106 00:06:44,080 --> 00:06:46,037 soweit ich weiß, irgendwelche Feinde, 107 00:06:46,240 --> 00:06:49,119 noch Kenntnis von strafbaren Geheimnissen schlechter Freunde. 108 00:06:49,320 --> 00:06:51,312 Ich sehe weit und breit kein Motiv. 109 00:06:53,560 --> 00:06:55,995 Ich würde gerne mit der Köchin sprechen. Ist sie im Haus? 110 00:06:56,160 --> 00:06:57,435 Hannah ist in der Küche. 111 00:06:57,560 --> 00:06:59,313 Sie werden sie doch nicht verdächtigen, weil sie soviel dummes, 112 00:06:59,520 --> 00:07:01,273 widersprüchliches Zeug erzählt hat? 113 00:07:01,520 --> 00:07:04,638 Nein, deshalb nicht. 114 00:07:04,840 --> 00:07:08,516 Sie arbeitet gut und ihr Pass und ihre Aufenthaltsgenehmigung sind in Ordnung. 115 00:07:08,720 --> 00:07:14,796 Auf Rudi Schertz traf das auch zu. Bis wir sahen, dass das nicht so war. 116 00:07:20,080 --> 00:07:22,390 Dieser Inspektor geht mir auf die Nerven. 117 00:07:22,560 --> 00:07:24,472 Aber er will dich doch nur beschützen, Letty. 118 00:07:24,640 --> 00:07:27,633 Mich beschützen. Es gibt nichts, wovor man mich beschützen müsste, Bunny. 119 00:07:27,760 --> 00:07:29,433 Aber Letty. - Was "Letty"? 120 00:07:29,600 --> 00:07:31,353 Dieser junge Mann wurde doch geschickt, 121 00:07:31,560 --> 00:07:33,836 um dich umzubringen. Und es ist schiefgegangen. 122 00:07:34,600 --> 00:07:38,799 Wer immer der Auftraggeber war, er wird wieder einen Killer hierher schicken. 123 00:07:41,520 --> 00:07:45,480 Tut mir leid. Ich war wohl etwas begriffsstutzig. 124 00:07:45,600 --> 00:07:47,990 Ist das ein Wunder. Bei allem, was du durchgemacht hast. 125 00:07:48,160 --> 00:07:49,674 Weißt du was, Letty? 126 00:07:50,520 --> 00:07:54,355 Vielleicht ist es am Besten, wenn du Inspektor Craddock einfach alles erzählst. 127 00:07:57,480 --> 00:08:01,269 Was ich sage, gilt sowieso nichts, ich bin doch nur ein Dienstmädchen. 128 00:08:01,440 --> 00:08:03,830 Und wenn ich irgendetwas sage, was Sie ärgert, 129 00:08:04,000 --> 00:08:07,710 können Sie mich einfach einsperren. Obwohl, 130 00:08:07,920 --> 00:08:09,957 dann wäre ich sicher vor der Mafia. 131 00:08:10,120 --> 00:08:13,113 Warum sprechen Sie denn nicht mit dieser netten, jungen Lady? 132 00:08:13,760 --> 00:08:16,912 Welcher netten, jungen Lady? - Mrs. Haymes. 133 00:08:17,520 --> 00:08:19,910 Warum sollte ich denn mit Mrs. Haymes sprechen? 134 00:08:20,160 --> 00:08:25,030 Der junge Mann kommt hierher und bittet Mrs. Blacklock um Geld. 135 00:08:25,200 --> 00:08:26,600 Wissen Sie davon? 136 00:08:26,840 --> 00:08:28,399 Ja, von Mrs. Blacklock. 137 00:08:29,240 --> 00:08:34,156 Und wie im Affekt bleibt er stehen und spricht mit Mrs. Haymes. 138 00:08:34,360 --> 00:08:36,192 Im Sommerhaus. 139 00:08:38,600 --> 00:08:41,035 Was glauben Sie? Worüber haben sie gesprochen? 140 00:08:42,040 --> 00:08:43,838 Wie soll ich das wissen? 141 00:08:44,000 --> 00:08:46,674 Vielleicht darüber, wie man Mrs. Blacklock beklauen kann. 142 00:08:46,840 --> 00:08:49,435 Mrs. Blacklock ist keine reiche Frau. Wussten Sie das nicht? 143 00:08:49,560 --> 00:08:53,076 Sie ist aber reicher als ich. Und reicher als Mrs. Haymes. 144 00:08:53,280 --> 00:08:56,193 Mrs. Haymes ist eine feine Lady, die ihren Mann verloren hat 145 00:08:56,360 --> 00:08:57,794 und sehr knapp dran ist. 146 00:08:57,960 --> 00:09:00,919 Ihr Sohn ist im Internat und sie arbeitet als Gärtnerin. 147 00:09:01,760 --> 00:09:05,595 Das ist doch wirklich keine Arbeit für eine feine Lady wie Mrs. Haymes. 148 00:09:06,960 --> 00:09:09,520 Würden Sie mich jetzt bitte entschuldigen? 149 00:09:09,680 --> 00:09:12,195 Ich brauche jetzt die Küche für mich ganz allein, 150 00:09:12,320 --> 00:09:15,597 ich habe nämlich eine sehr schwierige Soße zuzubereiten. 151 00:09:32,360 --> 00:09:34,317 Das ist die falsche Tür, Inspektor. 152 00:09:34,520 --> 00:09:38,355 Die ist verschlossen. Obwohl sie auch in den Salon führt. 153 00:09:38,520 --> 00:09:40,671 Früher hatten wir ein kleines Tischchen davor stehen. 154 00:09:40,840 --> 00:09:42,069 Und seit wann nicht mehr? 155 00:09:42,280 --> 00:09:44,590 Seit ein paar Wochen, Inspektor. 156 00:09:45,400 --> 00:09:47,551 Hatte irgendwas mit einer Vase zu tun. 157 00:09:47,720 --> 00:09:51,111 Phillipa, Mrs. Haymes hatte große Zweige hinein gestellt. 158 00:09:51,280 --> 00:09:53,397 Und wenn wir daran vorbeigingen, haben sich immer 159 00:09:53,600 --> 00:09:55,512 unsere Haare in den Zweigen verfangen. 160 00:09:55,680 --> 00:09:57,717 Deshalb wurde es weggestellt. 161 00:10:01,000 --> 00:10:04,630 Ist sie zugenagelt? - Nein, nur abgeschlossen. 162 00:10:05,080 --> 00:10:06,639 Existiert der Schlüssel noch? 163 00:10:07,240 --> 00:10:14,158 Ja, natürlich. Hier drin ist er, glaube ich. Na bitte, da ist er. 164 00:10:15,280 --> 00:10:18,193 Vorsicht! Manchmal steht etwas dahinter oder ist dahinter gelehnt. 165 00:10:33,720 --> 00:10:36,679 Sie muss erst vor kurzem geöffnet worden sein. 166 00:10:37,480 --> 00:10:39,756 Schloss und Scharniere sind frisch geölt. 167 00:10:39,920 --> 00:10:41,274 Frisch geölt? 168 00:10:43,200 --> 00:10:44,680 Daraus folgt,... 169 00:10:44,800 --> 00:10:46,712 Dass Sie sich die Hände waschen müssen. 170 00:10:47,880 --> 00:10:49,394 Daraus folgt... 171 00:10:50,040 --> 00:10:53,716 Als Schertz durch diese Tür kam, um seinen Part zu spielen, 172 00:10:53,880 --> 00:10:55,997 konnte jeder durch die andere Tür in den Flur schlüpfen, 173 00:10:56,160 --> 00:10:59,278 sich hinter ihn stellen und die Schüsse auf Mrs. Blacklock abfeuern. 174 00:11:01,320 --> 00:11:03,835 Wollen Sie damit sagen, dass einer von meinen Nachbarn, 175 00:11:04,000 --> 00:11:08,233 von meinen netten, braven Nachbarn, durch diese Tür geschlichen ist, 176 00:11:08,400 --> 00:11:09,959 um mich zu ermorden? 177 00:11:11,360 --> 00:11:15,149 Wer ist Ihr Hauptverdächtiger, Inspektor? Die Frau des Vikars? 178 00:11:17,720 --> 00:11:20,792 Ich muss jetzt ganz direkt werden, Mrs. Blacklock. 179 00:11:20,960 --> 00:11:22,713 Wer erbt, wenn Sie sterben? 180 00:11:23,480 --> 00:11:28,680 Patrick und Julia. Oh, und Bunny bekommt eine kleine Rente 181 00:11:28,840 --> 00:11:30,160 und das gesamte Mobiliar. 182 00:11:30,320 --> 00:11:35,031 Das habe ich nicht gewusst. Du bist so gut zu mir, Letty. 183 00:11:35,200 --> 00:11:37,078 Ist schon gut, sprechen wir nicht mehr darüber. 184 00:11:37,240 --> 00:11:40,278 Aber ich denke immer mehr, dass du dem Inspektor alles sagen solltest. 185 00:11:40,440 --> 00:11:43,353 Ja, Bunny, ich weiß, was du denkst, und ich werde ihm alles sagen. 186 00:11:44,440 --> 00:11:47,672 Gut, aber nur bei einer Tasse Tee. Würdest du so nett sein? 187 00:11:47,840 --> 00:11:49,593 Entschuldige! Bin schon dabei. 188 00:11:55,080 --> 00:11:58,152 Was ist denn das, was Sie mir erzählen sollten, Mrs. Blacklock? 189 00:11:58,360 --> 00:12:01,194 Im Moment lohnt es sich noch nicht, mich zu ermorden. 190 00:12:02,000 --> 00:12:05,311 Aber in ein paar Wochen, möglicherweise. 191 00:12:05,520 --> 00:12:06,636 Warum? 192 00:12:06,800 --> 00:12:12,478 Weil ich dann vielleicht sehr reich bin. Setzen Sie sich. 193 00:12:23,840 --> 00:12:27,151 Sagt Ihnen der Name Randall Goedler etwas, Inspektor? 194 00:12:28,120 --> 00:12:30,237 Nein, Sie sind sicher zu jung. 195 00:12:30,400 --> 00:12:33,791 Er war ein Finanzboss, starb kurz vor dem Krieg. 196 00:12:33,920 --> 00:12:40,554 Ja, 1938. Bis zu seinem Tod war ich seine persönliche Sekretärin. 197 00:12:40,720 --> 00:12:47,752 Nein, mehr seine Juniorpartnerin. Als er starb, vermachte er sein ganzes Vermögen 198 00:12:47,920 --> 00:12:54,440 seiner Frau Belle, wobei, wenn sie vor mir stirbt, ich ihr Erbe bin. 199 00:12:54,600 --> 00:12:56,159 War die Summe beträchtlich? 200 00:12:56,800 --> 00:13:01,477 Randall Goedler war ein Millionär. Sie wäre also enorm. 201 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Sie sagten, in ein paar Wochen könnten Sie reich sein. 202 00:13:05,440 --> 00:13:07,511 Hat Belle Goedler eine tödliche Krankheit? 203 00:13:07,720 --> 00:13:08,870 Ja! 204 00:13:09,040 --> 00:13:11,396 Das mag sich hart anhören, aber Sie haben mich gefragt 205 00:13:11,560 --> 00:13:13,517 und ich habe Ihnen geantwortet. 206 00:13:15,080 --> 00:13:19,393 Belle Goedler ist eine liebenswerte Person, aber dem Tode geweiht. 207 00:13:20,600 --> 00:13:24,150 Wir schreiben uns zu Feiertagen Karten oder Briefe. 208 00:13:24,360 --> 00:13:27,831 Ihr Hausarzt informierte mich über ihre Krankheit. 209 00:13:29,120 --> 00:13:32,557 Sie hat nicht mehr lange zu leben, wenn nicht ein Wunder geschieht. 210 00:13:33,160 --> 00:13:36,073 Und wo lebt Mrs. Goedler? - In Schottland. 211 00:13:37,280 --> 00:13:40,000 Wenn Sie mir die Adresse geben würden, bevor ich gehe? 212 00:13:40,240 --> 00:13:41,390 Ja! 213 00:13:41,560 --> 00:13:43,358 Gehen wir noch einmal ein Stück zurück. 214 00:13:43,560 --> 00:13:46,120 Patrick und Julia beerben Sie im Falle Ihres Todes. 215 00:13:46,320 --> 00:13:47,151 Ja! 216 00:13:47,320 --> 00:13:50,358 Aber wenn Sie vor Mrs. Goedler sterben, wer erbt dann? 217 00:13:51,120 --> 00:13:55,353 Belle und Randall hatten keine Kinder. Und für diesen Fall hat er die Kinder 218 00:13:55,560 --> 00:13:58,473 seiner Schwester Sonia als Erben eingesetzt. 219 00:13:59,320 --> 00:14:00,879 Wer sind diese Kinder? 220 00:14:01,680 --> 00:14:03,751 Bitte lachen Sie nicht Inspektor, 221 00:14:03,960 --> 00:14:07,749 aber ich weiß nur, sie heißen Pip und Emma. 222 00:14:08,440 --> 00:14:09,874 Pip und Emma? - Ja. 223 00:14:10,040 --> 00:14:11,156 Wo wohnen die? 224 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 Das wusste sie nicht. 225 00:14:13,920 --> 00:14:17,994 Goedlers Schwester Sonia hatte einen gewissen Stamfordis geheiratet, 226 00:14:18,160 --> 00:14:22,120 einen kleinen Hochstapler, mit dem Goedler keinen Kontakt wünschte. 227 00:14:22,280 --> 00:14:26,513 Aber man wusste von Pip und Emma, die Anfang der Zwanzigerjahre geboren wurden. 228 00:14:26,720 --> 00:14:28,200 Dann wären die beiden jetzt... 229 00:14:28,360 --> 00:14:29,874 So um die 25. 230 00:14:30,080 --> 00:14:32,231 Genau wie Patrick und Julia. 231 00:14:32,440 --> 00:14:33,715 Ja. 232 00:14:34,440 --> 00:14:35,715 Wäre das möglich? 233 00:14:36,680 --> 00:14:39,718 Mrs. Blacklock hat sie nie gesehen. Mrs. Goedler auch nicht. 234 00:14:39,840 --> 00:14:42,514 Also wäre es gut möglich. Sie werden viel herumgraben müssen. 235 00:14:43,720 --> 00:14:44,915 Wohin fahren wir? 236 00:14:45,080 --> 00:14:46,275 Zum Mittagessen, Sir. 237 00:14:46,440 --> 00:14:49,592 Machen wir später. Erst möchte ich von Mrs. Haymes wissen, 238 00:14:49,760 --> 00:14:51,956 worüber sie im Sommerhaus mit Rudi Schertz gesprochen hat. 239 00:15:00,800 --> 00:15:04,191 Verzeihung, Inspektor, fragen Sie ruhig, Sie stören mich nicht. 240 00:15:04,840 --> 00:15:07,992 Sie haben mir gesagt, dass Ihnen der Tote unbekannt war. 241 00:15:08,240 --> 00:15:09,356 Ja! 242 00:15:11,680 --> 00:15:13,956 Haben Sie jemals mit diesem Unbekannten 243 00:15:14,120 --> 00:15:17,113 im Sommerhaus von Mrs. Blacklock ein Gespräch geführt? 244 00:15:17,240 --> 00:15:22,554 Im Sommerhaus? Das ist absurd. Wer hat das behauptet? 245 00:15:22,760 --> 00:15:26,197 Jemand, der Sie im Sommerhaus mit dem Unbekannten gesehen hat. 246 00:15:27,160 --> 00:15:32,599 Das war bestimmt Hannah. Sie hat Sie angelogen. 247 00:15:33,320 --> 00:15:35,676 Ich habe niemals mit diesem Mann gesprochen. 248 00:15:35,840 --> 00:15:39,356 Und das deshalb nicht, weil ich ihn nie getroffen habe. 249 00:15:44,080 --> 00:15:45,594 Vielen Dank, Mrs. Haymes. 250 00:15:56,440 --> 00:15:57,715 Guten Morgen, Inspektor. 251 00:15:57,880 --> 00:15:59,439 Sie sind ja ein Frühaufsteher. 252 00:15:59,560 --> 00:16:03,270 Das ist notwendig, wenn man fit bleiben will, Ihre Majestät zu verteidigen. 253 00:16:05,800 --> 00:16:08,838 Mir wurde erzählt, Sie hätten eine deutsche Pistole. 254 00:16:09,120 --> 00:16:14,149 Ja! Inoffiziell natürlich. Ein verrostetes Souvenir aus dem Krieg. 255 00:16:14,400 --> 00:16:17,154 Dürfte ich es mal sehen? Offiziell natürlich. 256 00:16:17,360 --> 00:16:21,400 Offiziell? Das dürfte etwas schwierig sein, weil das Ding verschwunden ist. 257 00:16:21,880 --> 00:16:24,190 Ach! Und seit wann? 258 00:16:25,080 --> 00:16:27,356 Alles, was ich sagen kann, ist, 259 00:16:27,520 --> 00:16:30,194 dass meine Frau sie letzten Sonnabend noch gesehen hat. 260 00:16:30,360 --> 00:16:32,636 Demnach wäre sie erst nach dem Mord verschwunden. 261 00:16:34,360 --> 00:16:36,829 Nach den Worten meiner besseren Hälfte, ja! 262 00:16:38,600 --> 00:16:43,834 Verstehe! Nun, dann will ich Sie mal wieder Ihren Pflichten 263 00:16:44,040 --> 00:16:46,600 gegenüber Ihrer Majestät überlassen. 264 00:17:00,000 --> 00:17:04,233 Wissen Sie, das englische Dorf hat sich seit dem Krieg sehr verändert. 265 00:17:04,400 --> 00:17:07,518 Das kommt natürlich, weil sich die ganze Welt verändert hat. 266 00:17:07,680 --> 00:17:09,672 Chipping Cleghorn, zum Beispiel, 267 00:17:09,880 --> 00:17:15,160 sieht noch genauso gediegen, lieblich, bekömmlich, friedlich aus wie früher. 268 00:17:15,360 --> 00:17:18,990 Aber der Schein trügt, das ist nicht mehr so. 269 00:17:20,160 --> 00:17:24,791 Wissen Sie, in den alten Zeiten, da kannte jeder jeden. 270 00:17:24,960 --> 00:17:27,714 Und wenn jemand neu ins Dorf kam, 271 00:17:27,880 --> 00:17:31,112 da brachte er einen Empfehlungsbrief von einem mit, 272 00:17:31,240 --> 00:17:34,358 der aus dem Dorf stammte und mit dem er in demselben Regiment gedient 273 00:17:34,520 --> 00:17:36,637 oder in derselben Kolonie gelebt hatte. 274 00:17:37,320 --> 00:17:38,993 Das ist jetzt nicht mehr so? 275 00:17:39,200 --> 00:17:41,157 Schon lange nicht mehr. 276 00:17:42,000 --> 00:17:45,311 Die Villen und Bauernhäuser werden von wildfremden Menschen gekauft 277 00:17:45,480 --> 00:17:47,711 und umgebaut, die von überall herkommen. 278 00:17:48,720 --> 00:17:51,997 Ob sie nun aus den Kolonien oder den Großstädten kommen. 279 00:17:52,160 --> 00:17:54,629 Haben Geld gemacht und ziehen sich zurück. 280 00:17:54,800 --> 00:17:58,396 Aber ohne Empfehlungsbriefe schlagen sie keine Wurzeln. 281 00:17:58,600 --> 00:18:01,559 Man muss ihnen glauben, wer, woher und was sie sind. 282 00:18:02,600 --> 00:18:05,274 Aber es gibt doch auch noch Pässe und andere Dokumente? 283 00:18:05,440 --> 00:18:09,195 Ach, Mr. Schertz hatte wunderbare Dokumente, 284 00:18:09,360 --> 00:18:12,990 aber die Worte und Werke der Menschen sagen uns mehr. 285 00:18:16,000 --> 00:18:20,438 Denken Sie, dass Pip und Emma uns Patrick und Julia vorspielen? 286 00:18:20,640 --> 00:18:24,395 Das wäre leicht möglich, aber dazu sind sie mir zu liebenswürdig frech. 287 00:18:24,600 --> 00:18:29,391 Das passt nicht recht zu Mördern. Ich versuche, es herauszufinden. 288 00:18:29,600 --> 00:18:31,114 Aber seien Sie vorsichtig. 289 00:18:31,400 --> 00:18:34,950 Bin ich immer. Aber so gefährlich ist das nicht. 290 00:18:35,120 --> 00:18:39,080 Seien Sie ganz ruhig, Inspektor. Eine alte Frau, die Fragen stellt, 291 00:18:39,240 --> 00:18:42,039 wird schlimmstenfalls als aufdringlich empfunden. 292 00:18:50,960 --> 00:18:52,792 Wer ist denn diese alte Schachtel? 293 00:18:53,000 --> 00:18:54,593 Mrs. Harmons Tante. 294 00:18:55,920 --> 00:18:58,560 Ich glaube, ich gehe auf mein Zimmer und lese mal ein Buch. 295 00:18:58,760 --> 00:19:00,399 Aber du magst doch Mrs. Harmon? 296 00:19:00,600 --> 00:19:03,035 Vielleicht ist ihre Tante genauso lustig. 297 00:19:05,680 --> 00:19:08,400 Was meinst du, ob ich da meinen ganzen Charme entfalte? 298 00:19:09,120 --> 00:19:11,589 Nein! Besser gar keinen. 299 00:19:11,760 --> 00:19:13,991 Das muss für Sie schrecklich gewesen sein. 300 00:19:14,200 --> 00:19:16,192 Als wäre Chicago nach Cleghorn gekommen. 301 00:19:16,360 --> 00:19:18,272 Ich glaube, ich war starr vor Angst. 302 00:19:18,400 --> 00:19:21,199 Nun, es war wirklich ein alarmierendes Erlebnis. 303 00:19:21,360 --> 00:19:23,477 Ich würde es als Gottesurteil sehen, 304 00:19:23,640 --> 00:19:25,996 dass der junge Mann stolperte und sich selbst erschoss. 305 00:19:26,160 --> 00:19:30,279 Ich möchte niemanden zur Straftat ermuntern, aber vielleicht hat der Herr 306 00:19:30,440 --> 00:19:32,591 schützend seine Hand über Unschuld und Demut gehalten. 307 00:19:32,800 --> 00:19:34,519 Sie glauben an Wunder, Miss Marple, nicht wahr? 308 00:19:34,720 --> 00:19:36,677 Während du an nichts glaubst. - Absolut treffend. 309 00:19:36,840 --> 00:19:40,038 Ja! War das die Tür, durch die er hereinkam? 310 00:19:40,240 --> 00:19:42,038 Oh, ja, ja! - Genau die! 311 00:19:42,240 --> 00:19:44,516 Meine Nichte erzählte von Einschusslöchern. 312 00:19:44,680 --> 00:19:46,160 Da an der Wand, Miss Marple. 313 00:19:46,280 --> 00:19:48,351 Ich habe so etwas noch nie gesehen. Darf ich? 314 00:19:48,520 --> 00:19:50,000 Natürlich, Miss Marple. 315 00:19:50,800 --> 00:19:53,395 Ach, was für ein Glück, dass er Letty verfehlt hat. 316 00:19:53,560 --> 00:19:54,835 Dass will ich meinen. 317 00:19:55,000 --> 00:19:57,560 Aber du warst zum Fürchten schrecklich verwundet, nicht wahr? 318 00:19:57,720 --> 00:19:59,837 Macht Ihnen die Wunde noch zu schaffen, Mrs. Blacklock? 319 00:19:59,960 --> 00:20:02,191 Das war doch nur ein Kratzer. Das Pflaster trage ich nur, 320 00:20:02,360 --> 00:20:04,829 um mir das Mitgefühl meiner Nächsten zu erschleichen. 321 00:20:06,160 --> 00:20:10,473 Womit diese sehr geizen, traurigerweise. 322 00:20:10,640 --> 00:20:12,871 Und Sie standen direkt vor der Wand? 323 00:20:13,040 --> 00:20:16,033 Ja! Ich wollte mir eine Zigarette nehmen, aber da ging das Licht aus. 324 00:20:16,200 --> 00:20:19,238 Oh, was für eine entzückende Lampe. 325 00:20:19,440 --> 00:20:21,318 Meissener Porzellan. - Wirklich? 326 00:20:21,520 --> 00:20:24,354 Letty hat noch ein Pendant dazu, es steht im Gästezimmer. 327 00:20:24,560 --> 00:20:25,550 Wirklich? 328 00:20:25,680 --> 00:20:27,751 Ach, das habe ich ganz vergessen. 329 00:20:27,920 --> 00:20:30,116 Ich mag solche hübschen Dinge, Sie auch? 330 00:20:30,280 --> 00:20:32,670 Oh ja, natürlich, genauso wie Sie. 331 00:20:32,880 --> 00:20:36,237 Ich habe ein gestörtes Verhältnis zur Freude an solchem Besitz. 332 00:20:38,440 --> 00:20:39,840 Liebst du schöne Dinge? 333 00:20:40,560 --> 00:20:42,950 Mehr unanständige. Wie du! - Julia. 334 00:20:43,160 --> 00:20:47,598 Ich besitze wenige Dinge, aber alle sind Kostbarkeiten. 335 00:20:47,760 --> 00:20:51,117 Kostbar durch die Erinnerungen, die mit ihnen verknüpft sind. 336 00:20:51,280 --> 00:20:53,511 Wie meine Fotografien. 337 00:20:53,720 --> 00:20:56,394 Die Leute sammeln Fotos heute nicht mehr so wie früher. 338 00:20:56,600 --> 00:21:00,150 Ich ja. Ich habe hunderte. Alle meine Nichten und Neffen. 339 00:21:00,360 --> 00:21:04,798 Wie sie noch Babys waren und Kinder. Bis heute, wo sie erwachsen sind. 340 00:21:04,960 --> 00:21:07,634 Besonders das furchtbare, wo ich wie ein Foxterrier aussehe. 341 00:21:07,800 --> 00:21:10,793 Ich bin sicher, dass Mrs. Blacklock ebenso viele von Ihnen beiden hat, 342 00:21:10,960 --> 00:21:14,271 dass sie aber ihre Leidenschaft aus Scheu vor Ihrem Spott versteckt. 343 00:21:15,120 --> 00:21:16,873 Wir sind nur entfernte Verwandte. 344 00:21:17,040 --> 00:21:19,316 Soll ich Ihnen etwas verraten, Miss Marple? 345 00:21:19,520 --> 00:21:21,512 Ich wusste gar nicht, dass Sie existieren. 346 00:21:21,680 --> 00:21:24,320 Bis ich Anfang des Jahres einen Brief von Ihrer Mutter bekam, 347 00:21:24,480 --> 00:21:26,278 in dem stand, dass Sie hier studieren. 348 00:21:26,400 --> 00:21:28,676 Wann hast du Mutter das letzte Mal gesehen? 349 00:21:28,840 --> 00:21:33,357 Oh, vor vielleicht 30 Jahren. Ich weiß nur noch, dass sie sehr schön war. 350 00:21:33,600 --> 00:21:35,751 Was wir glücklicherweise von ihr geerbt haben. 351 00:21:35,960 --> 00:21:38,555 Du leider nur das. Übrigens haben Sie Recht, Miss Marple, 352 00:21:38,720 --> 00:21:40,916 Tante Letty hat wirklich ein wunderbares Fotoalbum. 353 00:21:41,040 --> 00:21:42,679 Wir haben kürzlich darin geblättert. 354 00:21:42,840 --> 00:21:45,674 Ach, ich bin nicht so versessen auf die Vergangenheit. 355 00:21:45,840 --> 00:21:48,992 Nun ja, ich habe eben mehr Vergangenheit als Zukunft. 356 00:21:49,160 --> 00:21:51,231 Bitte sage so was nicht, Tante Jane. 357 00:21:51,440 --> 00:21:54,672 Aber du bist doch mit einem Vikar verheiratet und du solltest wissen, 358 00:21:54,840 --> 00:21:57,753 dass wir laut Bibel rund 70 Jahre zu leben haben. 359 00:21:57,920 --> 00:22:00,196 Ich habe mein Konto schon überzogen. 360 00:22:02,840 --> 00:22:05,435 Du hast mit Absicht soviel davon geredet, nicht wahr? 361 00:22:05,640 --> 00:22:06,869 Wovon, meine Liebe? 362 00:22:07,040 --> 00:22:08,554 Na, von Familienfotografien. 363 00:22:08,680 --> 00:22:12,071 Ja! So bekam ich heraus, dass Mrs. Blacklock Patrick und Julia 364 00:22:12,240 --> 00:22:13,879 noch nie persönlich gesehen hatte. 365 00:22:14,040 --> 00:22:15,918 Bis sie vor ihrer Tür standen. 366 00:22:16,120 --> 00:22:17,270 Und klingelten. 367 00:22:17,440 --> 00:22:21,639 Genau. Morgen werde ich mir das Dorf mal genauer ansehen. 368 00:22:21,840 --> 00:22:24,116 Das wird nicht sehr lange dauern, es ist sehr klein. 369 00:22:24,280 --> 00:22:26,875 Es gibt mehr Dinge in Chipping Cleghorn, 370 00:22:27,040 --> 00:22:30,158 als du Dir je erträumen kannst, Horatio. 371 00:22:30,320 --> 00:22:35,076 Das kann sein. Aber ein Radio haben hier fast alle. 372 00:22:51,480 --> 00:22:52,630 Guten Morgen, Philippa. 373 00:22:53,280 --> 00:22:54,236 Guten Morgen. 374 00:22:57,280 --> 00:22:58,760 Was machst du da? 375 00:22:59,400 --> 00:23:00,550 Siehst du das nicht? 376 00:23:00,720 --> 00:23:02,439 Ich bin ja kein Gärtner. 377 00:23:02,600 --> 00:23:05,832 Womit ich sagen will, dass ich nicht verstehe, was ich sehe. 378 00:23:06,000 --> 00:23:08,435 Ich setze Wintersalat in die Erde. 379 00:23:08,640 --> 00:23:11,519 Aha! Und das mit viel Liebe, was? 380 00:23:12,240 --> 00:23:15,790 Bitte gehe wieder, Edmund. Mrs. Hall ist das bestimmt nicht recht. 381 00:23:15,920 --> 00:23:18,992 Oh, ich bin auf ausdrücklichem Wunsch von Mrs. Hall hier. 382 00:23:19,160 --> 00:23:22,312 Sie hat nämlich einen tollen Tausch mit meiner Mutter abgeschlossen. 383 00:23:22,480 --> 00:23:25,951 Einen Kürbis gegen dieses Glas Honig. 384 00:23:28,040 --> 00:23:29,997 Ja, wir haben eine Kürbisschwemme. 385 00:23:30,200 --> 00:23:32,590 Wie du siehst: ich habe ein Alibi. 386 00:23:32,760 --> 00:23:37,789 Wenn dieser Begriff auch nicht so ganz... ich bin also befugt... 387 00:23:37,960 --> 00:23:38,950 Wie schön. 388 00:23:40,720 --> 00:23:45,795 Beängstigend fehlerlos, eiskalt höflich, glanzvoll nichts sagend. 389 00:23:46,720 --> 00:23:47,756 Wie bitte? 390 00:23:47,920 --> 00:23:51,118 Schreibt Tenerson über eine Frau, aber in Wirklichkeit über dich, Philippa. 391 00:23:51,240 --> 00:23:52,799 Beängstigend fehlerlos. 392 00:23:53,400 --> 00:23:55,073 Ein Kompliment ist das nicht. 393 00:23:55,280 --> 00:23:58,193 Sollte es auch nicht sein. Ich wollte dich damit provozieren, Philippa. 394 00:23:58,360 --> 00:24:00,158 Was magst du? Was fühlst du? 395 00:24:00,280 --> 00:24:01,839 Das ist meine Sache. 396 00:24:02,040 --> 00:24:05,158 Meine auch, Philippa. Siehst du nicht, was mit mir los ist? 397 00:24:05,600 --> 00:24:07,876 Ich wollte mich nicht in dich verlieben, 398 00:24:08,040 --> 00:24:10,475 sondern in ein echtes Arbeitermädchen, 399 00:24:10,680 --> 00:24:14,310 wegen meines Romans über die Arbeiterklasse. Aber da kamst du... 400 00:24:15,200 --> 00:24:16,919 Und du redest nicht mal mit mir. 401 00:24:17,080 --> 00:24:19,800 Was mache ich denn sonst? - Du redest nicht wirklich mit mir. 402 00:24:20,000 --> 00:24:22,879 Erzähle mir etwas, Philippa. Erzähle mir von deinem Mann, wenn du willst. 403 00:24:25,320 --> 00:24:28,358 Wir lernten uns kennen, haben geheiratet, 404 00:24:28,480 --> 00:24:33,236 Harry kam zur Welt und Ronald fiel in Italien. 405 00:24:35,200 --> 00:24:39,114 Harry ist ein lieber Kerl. Ich mag ihn, und er mag mich auch. 406 00:24:39,920 --> 00:24:43,914 Oh, komm, lass uns heiraten, Philippa. Und dann nehmen wir Harry zu uns 407 00:24:44,120 --> 00:24:46,191 und ich schreibe weiter an meinem Roman. 408 00:24:46,360 --> 00:24:48,875 Mutter hat genug Geld gespart. Das reicht fürs Erste. 409 00:24:49,040 --> 00:24:54,035 Meine Lage ist im Moment nicht sehr rosig, aber ich meine es ehrlich. 410 00:24:54,840 --> 00:24:57,753 Nein! Lieber nicht, Edmund. 411 00:25:00,440 --> 00:25:05,515 Nun gut, wenn das so ist, führst du mich jetzt besser zu den Kürbissen. 412 00:25:13,920 --> 00:25:15,593 Murgatroyd? 413 00:25:16,560 --> 00:25:17,789 Ja, Hinch. 414 00:25:19,520 --> 00:25:22,319 Ich habe ein kleines bisschen nachgedacht. 415 00:25:22,480 --> 00:25:23,709 Oh, über was? 416 00:25:24,800 --> 00:25:30,717 Na, über das Kasperletheater neulich. Das stinkt doch. Da... 417 00:25:31,560 --> 00:25:33,040 Nimm diesen Revolver. 418 00:25:33,320 --> 00:25:34,834 Das ist eine Schaufel. 419 00:25:34,960 --> 00:25:38,032 Natürlich eine Schaufel. Nehmen wir an, es wäre ein Revolver. 420 00:25:38,200 --> 00:25:39,316 Nehmen wir es an. 421 00:25:39,480 --> 00:25:42,359 Und das hier ist eine Taschenlampe. Jetzt gehst du raus, 422 00:25:42,520 --> 00:25:45,354 kommst rein, fuchtelst mit dem Zeug herum und sagst: "Pfoten hoch!" 423 00:25:45,480 --> 00:25:46,994 Genau so wie er. 424 00:25:48,040 --> 00:25:49,110 Wozu? 425 00:25:50,480 --> 00:25:53,120 Weil das eine ganz faule Komödie war und ich herausfinden will, 426 00:25:53,280 --> 00:25:54,760 was daran faul war. 427 00:25:56,240 --> 00:25:57,310 Na gut. 428 00:26:09,600 --> 00:26:10,716 Pfoten hoch! 429 00:26:10,920 --> 00:26:14,118 Ach! Die Tür bleibt nicht offen. 430 00:26:14,320 --> 00:26:17,358 Haargenau! Das Erste, das faul war. 431 00:26:17,520 --> 00:26:19,671 Die Tür in Little Paddocks hatte dieselbe Macke, 432 00:26:19,840 --> 00:26:22,753 weshalb Mrs. Blacklock den großen Türstopper bei Elliot gekauft hat. 433 00:26:22,920 --> 00:26:24,070 Weißt du noch? 434 00:26:24,200 --> 00:26:26,590 Vielleicht hat der Einbrecher die Tür mit dem Stopper festgemacht. 435 00:26:26,800 --> 00:26:29,076 Ach, das ist doch ein Rohrkrepierer, Murgatroyd. 436 00:26:29,280 --> 00:26:31,272 Reißt du die Tür auf und schreist "Pfoten hoch"? 437 00:26:31,480 --> 00:26:35,872 Um dann im Dunkeln brav den Stopper zu suchen, um die Tür festzumachen? 438 00:26:36,040 --> 00:26:37,793 Ich weiß es nicht, Hinch. 439 00:26:39,720 --> 00:26:44,112 Na, gib mir schon den Revolver. Sonst erschießt du dich noch am Ende damit. 440 00:26:44,280 --> 00:26:45,919 Warum sollte ich mich denn erschießen? 441 00:26:53,240 --> 00:26:55,709 Irgendjemand muss ihm die Tür aufgehalten haben. 442 00:27:00,040 --> 00:27:03,033 An Selbstmord oder Unfall glaube ich nicht. 443 00:27:06,120 --> 00:27:09,079 Du meinst, jemand anders hat ihn erschossen? 444 00:27:11,280 --> 00:27:14,910 Nach meiner Erfahrung die einzige Alternative zu dem, was ich nicht glaube. 445 00:27:16,000 --> 00:27:17,275 Du hast Erfahrung? 446 00:27:18,280 --> 00:27:20,112 Du meinst, mit Gewaltverbrechen? 447 00:27:20,280 --> 00:27:22,317 Jede Menge. Peng! Peng! 448 00:27:22,520 --> 00:27:27,914 Die rothaarige Hinchcliffe. Der Schrecken der reichen Witwen und Waisen. 449 00:27:33,160 --> 00:27:34,833 Ich glaube dir kein Wort. 450 00:27:35,320 --> 00:27:39,519 Das ist nett von dir. Aber wenn es keiner von uns beiden war, 451 00:27:39,640 --> 00:27:42,474 war es jemand anderes, der wusste, dass man die Tür festhalten muss. 452 00:28:22,760 --> 00:28:24,080 Miss Marple! 453 00:28:25,960 --> 00:28:27,519 Bei mir ist noch frei. 454 00:28:29,000 --> 00:28:30,912 Danke, Miss Bunner. - Ich sitze allein hier. 455 00:28:31,040 --> 00:28:37,037 Das ist schön. Ein scharfer Wind weht draußen, das ist Gift für mein Rheuma. 456 00:28:37,160 --> 00:28:40,551 Ja, ich hatte letztes Jahr Ischias. Da musste ich sogar liegen. 457 00:28:40,720 --> 00:28:43,758 Oh, wirklich! Was nehmen wir? Kaffee und Kuchen? 458 00:28:43,920 --> 00:28:46,116 Ja, bitte. - Zwei mal, danke. 459 00:28:50,360 --> 00:28:53,034 Obwohl der Kuchen hier nicht so lecker aussieht wie der, 460 00:28:53,240 --> 00:28:55,038 den ich gestern bei Mrs. Letty bekam. 461 00:28:55,200 --> 00:28:56,873 Hat ja auch Hannah gebacken. - Hannah? 462 00:28:57,080 --> 00:28:58,992 Unsere Köchin. Ein sehr netter Mensch. 463 00:28:59,200 --> 00:29:01,476 Sie stammt aus Sardinien oder so etwas. 464 00:29:01,680 --> 00:29:04,320 Sie glaubt immer, dass sie wer ermorden will. 465 00:29:04,520 --> 00:29:08,594 Ja, so etwas gibt es. Und wie ist das mit der anderen Person, 466 00:29:08,800 --> 00:29:11,235 die ich nicht bei Ihnen gesehen habe? 467 00:29:11,400 --> 00:29:12,834 Die junge Frau, die bei Ihnen wohnt? 468 00:29:13,000 --> 00:29:15,754 Philippa? Bei mir heißt sie Lady Ernsthaft. 469 00:29:15,880 --> 00:29:18,315 Genau genommen ist sie das auch, Miss Marple. 470 00:29:18,520 --> 00:29:20,876 Wie heißt sie doch noch? - Haymes. 471 00:29:21,040 --> 00:29:25,637 Haymes, oh ja, natürlich. Ich kannte da einen Colonel Haymes in Indien. 472 00:29:25,800 --> 00:29:28,269 Er war Kavallerist. Ihr Vater vielleicht? 473 00:29:28,480 --> 00:29:32,997 Sie ist Mrs. Haymes und Witwe. Ihr Mann ist auf Sizilien gefallen. 474 00:29:33,200 --> 00:29:34,759 Oder in der Schweiz? 475 00:29:34,920 --> 00:29:38,436 Wenn, dann auf Sizilien. Oh, da ist ja unsere Bestellung. 476 00:29:45,960 --> 00:29:48,953 Nun denn, würden Sie mir erlauben, einzuschenken? 477 00:29:49,160 --> 00:29:50,196 Ja, bitte. 478 00:29:51,200 --> 00:29:52,793 Hier, Ihre Tasse. 479 00:29:56,960 --> 00:29:58,713 Das Rosa sieht schrecklich aus. 480 00:29:58,920 --> 00:30:03,199 Das scheint von dem Aroma zu kommen, nach dem Himbeerduft zu urteilen. 481 00:30:03,360 --> 00:30:04,316 Danke. 482 00:30:07,200 --> 00:30:09,157 Und hat sie viele Verehrer? 483 00:30:09,960 --> 00:30:13,158 Diese Kellnerin bestimmt nicht, die ist viel zu mürrisch. 484 00:30:13,920 --> 00:30:16,799 Oh, nein. Ich meinte Mrs. Haymes. 485 00:30:16,960 --> 00:30:18,872 Oh, Verzeihung. 486 00:30:20,360 --> 00:30:23,876 Edmund Swettenham schwänzelt gerne ein bisschen um sie herum. 487 00:30:24,040 --> 00:30:25,633 Ein merkwürdiger, junger Mann. 488 00:30:25,840 --> 00:30:31,472 Schreibt Bücher, und dann habe ich von ihm gehört, dass er Kommunist sein soll. 489 00:30:31,640 --> 00:30:34,792 Wirklich? Dann wird er sehr einsam sein in Chipping Cleghorn. 490 00:30:35,000 --> 00:30:37,754 Ob er da rauswächst mit dem Alter, dieser Edmund Swettenham? 491 00:30:37,960 --> 00:30:41,078 Das ist sehr gut möglich, meine Liebe. - Wie schön. 492 00:30:42,800 --> 00:30:46,476 Kennen Sie Mrs. Blacklock schon lange? 493 00:30:46,760 --> 00:30:48,911 Wir sind zusammen zur Schule gegangen. 494 00:30:49,760 --> 00:30:52,480 Dann haben wir uns aus den Augen verloren. 495 00:30:52,640 --> 00:30:56,270 Sie war die Sekretärin des Millionärs Goedler. 496 00:31:04,920 --> 00:31:08,436 Sagen Sie mir, habe ich etwas Schlechtes getan, Miss Marple? 497 00:31:09,400 --> 00:31:12,313 Ich fürchte, ich weiß nicht, wovon Sie sprechen, Miss Bunner. 498 00:31:12,480 --> 00:31:16,076 Ich habe allein gelebt. Nur von meiner Rente, zur Untermiete. 499 00:31:16,280 --> 00:31:19,432 Da las ich Lettys Namen in einem Zeitungsbericht. 500 00:31:19,600 --> 00:31:23,037 Über ein Wohlfahrtsessen zugunsten des Milchester Hospitals. 501 00:31:24,000 --> 00:31:28,791 Und ich schrieb ihr. Kein Bettelbrief, bestimmt nicht, Miss Marple. 502 00:31:28,920 --> 00:31:33,597 Oh nein, natürlich nicht. Nein, Sie schrieben an eine alte Schulfreundin. 503 00:31:33,800 --> 00:31:37,350 Und Sie schrieben: Ich bin einsam, du bist einsam. 504 00:31:37,520 --> 00:31:40,274 Worauf Mrs. Blacklock Sie einlud, bei Ihr zu wohnen. 505 00:31:40,440 --> 00:31:41,874 Sie verstehen das also? 506 00:31:42,000 --> 00:31:45,994 Ich glaube, ich verstehe alles, was einsame, alte Damen betrifft. 507 00:31:46,200 --> 00:31:48,840 Es tut mir gut, mit Ihnen zu sprechen, Miss Marple. 508 00:31:49,040 --> 00:31:52,238 Sehen Sie, ich werde richtig zornig, wenn ich sehe, 509 00:31:52,400 --> 00:31:57,839 wie andere Letty ausnutzen. Und ich will hoffen, dass ich das nicht tue. 510 00:31:58,040 --> 00:32:03,035 Letty hat mir das ganze Mobiliar im Haus vermacht. Und eine kleine Rente. 511 00:32:03,840 --> 00:32:08,710 Aber das war allein ihre Entscheidung. Ich hatte Letty nicht darum gebeten. 512 00:32:08,880 --> 00:32:10,075 Wirklich nicht. 513 00:32:10,240 --> 00:32:13,916 Natürlich nicht. Da bin ich ganz sicher, ja. 514 00:32:17,560 --> 00:32:20,155 Gibt es wirklich jemanden, der Mrs. Letty ausnutzt? 515 00:32:23,080 --> 00:32:26,551 Der junge Patrick. 516 00:32:27,960 --> 00:32:31,636 Ich weiß genau, dass er schon mindestens zweimal von ihr Geld bekommen hat. 517 00:32:31,840 --> 00:32:35,516 Und alles, was Letty dazu sagt, ist: Man ist nur einmal jung. 518 00:32:35,680 --> 00:32:40,835 Ja, das ist wahr. Er ist ein ansehnlicher Bursche, 519 00:32:41,000 --> 00:32:45,392 aber ein bisschen unverschämt ist er auch, da bin ich ganz Ihrer Meinung. 520 00:32:45,560 --> 00:32:49,440 Ich habe ihn gesehen. Mit einer Ölkanne im Garten. 521 00:32:51,920 --> 00:32:53,036 Wirklich? 522 00:32:53,240 --> 00:32:58,759 Und die andere Tür zum Salon ist geölt worden. 523 00:32:59,880 --> 00:33:05,035 Und dann habe ich noch gehört, wie er sich neulich mit Julia gestritten hat. 524 00:33:05,200 --> 00:33:10,355 Ist das nicht etwas ganz Normales, wenn Bruder und Schwester sich zanken? 525 00:33:11,760 --> 00:33:15,310 Es war die Schäferin und nicht der Schäfer. 526 00:33:16,640 --> 00:33:18,233 Wer war die Schäferin? 527 00:33:19,000 --> 00:33:24,359 Die Lampe auf dem Tisch. Ich habe nämlich bemerkt, 528 00:33:24,560 --> 00:33:30,557 dass es die Schäferin war und eben nicht der Schäfer. 529 00:33:31,800 --> 00:33:33,871 Kaffee und Kuchen, Bunny? 530 00:33:35,000 --> 00:33:36,275 Guten Morgen, Miss Marple. 531 00:33:36,440 --> 00:33:38,432 Guten Morgen. Wollen Sie sich nicht zu uns setzen? 532 00:33:38,640 --> 00:33:40,472 Vielen Dank, aber wir sind schon ziemlich spät dran. 533 00:33:40,640 --> 00:33:42,597 Du bist fertig mit deinen Einkäufen, Bunny? 534 00:33:42,760 --> 00:33:46,151 Ich muss nur noch in die Drogerie, ein paar Aspirin holen. 535 00:33:46,360 --> 00:33:49,592 Und Hühneraugenpflaster. Bitte, darf ich bezahlen? 536 00:33:49,760 --> 00:33:51,877 Oh nein, Miss Bunner, das dürfen Sie nicht. 537 00:33:52,040 --> 00:33:53,952 Vielen Dank, Miss Marple. - Komm schon, Bunny! 538 00:33:54,960 --> 00:33:57,395 Wiedersehen, Miss Marple. - Auf Wiedersehen! 539 00:33:57,640 --> 00:33:59,950 Kommst du, Bunny? - Wiedersehen, Miss Bunner! 540 00:34:03,240 --> 00:34:05,311 Miss Marple ist wirklich zauberhaft. 541 00:34:05,520 --> 00:34:07,751 Und solch ein aufmerksamer Zuhörer. 542 00:34:09,480 --> 00:34:12,678 Ich fürchte, du hast ihr keine andere Wahl gelassen, meine Liebe. 543 00:34:25,520 --> 00:34:27,989 Die lass besser, wo sie sind. - Warum denn? 544 00:34:28,160 --> 00:34:30,755 Weil ich sie gekostet habe. Sie schmecken nach Lachs. 545 00:34:32,400 --> 00:34:35,438 Dann eben nur Kaffee. - Sehr weise. 546 00:34:36,120 --> 00:34:38,237 Und worüber habt Ihr gesprochen? 547 00:34:38,400 --> 00:34:40,278 Über Familienbande. 548 00:34:40,480 --> 00:34:42,597 Ich hoffe, das war nicht so trocken, wie es sich anhört. 549 00:34:42,800 --> 00:34:46,919 Nein, ganz im Gegenteil. Weißt du, die meisten Leute nehmen an, 550 00:34:47,120 --> 00:34:49,430 dass die Menschen nur aus Hass morden. 551 00:34:49,640 --> 00:34:52,838 Aber sie können auch aus Treue morden. Oder aus Liebe. 552 00:34:53,040 --> 00:34:54,030 Aus Liebe? 553 00:34:55,960 --> 00:34:59,317 Jetzt sag mir noch mal, wer an jenem Abend alles anwesend war. 554 00:34:59,520 --> 00:35:04,754 Mrs. Blacklock, Rudi Schertz... - ...und die hingebungsvolle Bunny, 555 00:35:04,960 --> 00:35:08,192 der schöne Patrick... - ...Mrs. Swettenham von den Honigtöpfen, 556 00:35:08,400 --> 00:35:11,040 ihr Sohn Edmund, der Weltveränderer... 557 00:35:11,960 --> 00:35:15,556 Der Chefpsychologe Colonel Easterbrook und seine praktische Gemahlin. 558 00:35:15,840 --> 00:35:19,516 Und nicht zu vergessen, die kühl distanzierte Philippa Haymes. 559 00:35:19,720 --> 00:35:20,836 Und? 560 00:35:21,000 --> 00:35:22,400 Habe ich jemanden vergessen? 561 00:35:23,040 --> 00:35:23,951 Ja! 562 00:35:24,360 --> 00:35:25,316 Julia! 563 00:35:25,480 --> 00:35:26,994 Ja, Julia! 564 00:35:27,200 --> 00:35:29,760 Julia ist zwar witzig aber spitzig. 565 00:35:29,960 --> 00:35:33,271 Drei Schilling sechs. Ich bin überhaupt nicht spitzig, Mrs. Harmon. 566 00:35:33,440 --> 00:35:35,033 Im Gegensatz zu manchen Gästen. 567 00:35:35,160 --> 00:35:38,312 Oh, ich bitte um Verzeihung. Ich habe nur einen Kinderreim zitiert. 568 00:35:38,480 --> 00:35:40,312 Ich sprach von einer anderen Miss Julia. 569 00:35:40,480 --> 00:35:41,994 Das sagen Sie jetzt nur so. 570 00:35:42,200 --> 00:35:44,920 Danke! Der Rest ist für Sie. 571 00:35:45,120 --> 00:35:46,395 Vielen Dank, Miss Marple. 572 00:35:47,960 --> 00:35:49,155 Ja, bitte. 573 00:35:49,840 --> 00:35:52,355 Glauben wir an die Existenz von Pip und Emma? 574 00:35:52,520 --> 00:35:55,080 Warum nicht? Mrs. Blacklock hat gesagt, dass sie existieren. 575 00:35:55,280 --> 00:35:58,796 Aber sie hat sie nie gesehen und weiß also nicht, wie sie aussehen. 576 00:35:58,920 --> 00:36:02,038 Aber niemand Anderes würde von Mrs. Blacklocks Tod profitieren. 577 00:36:02,240 --> 00:36:05,916 Ja und nein. Immerhin könnten sie verheiratet sein. 578 00:36:06,080 --> 00:36:10,393 Oder ihre Eltern leben noch, für die von dem Erbe vielleicht auch etwas abfiele. 579 00:36:11,160 --> 00:36:14,232 Dann müsste die Polizei also nach einem Mörder suchen, der... 580 00:36:14,400 --> 00:36:20,590 ...unabhängig vom Geschlecht entweder Mitte 20 oder fast so alt ist wie ich. 581 00:36:20,800 --> 00:36:24,237 Du hast vorhin gesagt: Mancher mordet auch aus Liebe. 582 00:36:24,400 --> 00:36:27,313 Ja, aber ich meine eine spezielle Art von Liebe. 583 00:36:27,440 --> 00:36:31,514 Zum Beispiel aus einer tiefen und zwanghaften Leidenschaft fürs große Geld. 584 00:36:34,640 --> 00:36:36,632 Moment. - Was? 585 00:36:39,800 --> 00:36:43,589 Diese Serviererin dachte, du sprichst über sie. 586 00:36:43,800 --> 00:36:45,632 Ach, das war ein Irrtum. 587 00:36:47,840 --> 00:36:49,115 Genau. 588 00:37:43,840 --> 00:37:46,992 Mrs. Goedler freut sich sehr auf Ihren Besuch, Inspektor. 589 00:37:48,000 --> 00:37:50,879 Wirklich? Das erlebe ich selten. 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,953 Nein, auf dieses Schloss hier verirren sich sehr wenige Menschen. 591 00:37:54,160 --> 00:37:56,720 Ich möchte Ihnen gerne eine Frage stellen, Schwester. 592 00:37:56,880 --> 00:37:58,837 Ich kann mir schon denken, welche. 593 00:37:59,000 --> 00:37:59,990 Also? 594 00:38:00,440 --> 00:38:04,229 Sie ist eine sterbende Frau. Sie lebt eigentlich nur noch von Drogen 595 00:38:04,400 --> 00:38:06,039 und von ihrer großen Willenskraft, 596 00:38:06,200 --> 00:38:09,750 aber länger als ein paar Wochen wird es nicht mehr dauern. 597 00:38:10,680 --> 00:38:13,991 Und unsere liebe Blacky wurde wirklich nicht verletzt, 598 00:38:14,160 --> 00:38:16,072 als dieser Kerl auf sie schoss? 599 00:38:16,280 --> 00:38:18,237 Nur ein Kratzer am Ohrläppchen. 600 00:38:18,400 --> 00:38:19,959 Die arme Blackie. 601 00:38:21,600 --> 00:38:23,831 Sie kennen ihre Familiengeschichte, Inspektor? 602 00:38:23,960 --> 00:38:25,189 Nein. 603 00:38:25,400 --> 00:38:27,869 Ist sie denn nicht wichtig für Ihre Recherchen? 604 00:38:29,160 --> 00:38:30,833 Das weiß ich noch nicht. 605 00:38:31,040 --> 00:38:34,716 Na, dann will ich einmal drauflos erzählen. Und Sie unterbrechen mich, 606 00:38:34,840 --> 00:38:37,036 wenn es langweilig wird. Einverstanden? 607 00:38:37,160 --> 00:38:38,196 Einverstanden. 608 00:38:38,400 --> 00:38:39,880 Zwei Schwestern. 609 00:38:40,080 --> 00:38:45,109 Der Vater war ein beliebter Landarzt und ein Tyrann zugleich. 610 00:38:45,280 --> 00:38:48,637 Letty rebellierte gegen ihn und riss aus nach London, 611 00:38:48,840 --> 00:38:51,753 wo sie sich als Finanzbuchhalterin ausbilden ließ. 612 00:38:51,960 --> 00:38:55,840 Die andere Schwester, Charlotte, war sehr schwer lungenkrank. 613 00:38:56,760 --> 00:39:01,073 Als nun aber ihr Vater starb, verließ Blackie die Firma meines Mannes, 614 00:39:01,280 --> 00:39:03,431 um sich um ihre Schwester zu kümmern. 615 00:39:03,640 --> 00:39:07,919 Randall war ganz außer sich vor Zorn. Er schrie sie sogar an. 616 00:39:08,080 --> 00:39:10,197 Aber sie ließ sich nicht abbringen. 617 00:39:10,360 --> 00:39:14,115 Sie brachte ihre Schwester in die Schweiz und blieb bei ihr. 618 00:39:15,080 --> 00:39:17,436 Hatte Ihr Mann nicht auch eine Schwester? 619 00:39:17,640 --> 00:39:24,672 Sonia? Sie war eine Verrückte, aber ich mochte sie sehr. 620 00:39:24,920 --> 00:39:29,278 Wir verloren die Verbindung, weil sie diesen Kerl Stamfordis heiratete. 621 00:39:29,480 --> 00:39:34,760 Ohne Zweifel ein waschechter Ganove. Sie hätten ihn mit Freuden eingesperrt. 622 00:39:36,040 --> 00:39:40,751 Randall missbilligte diese Heirat natürlich, aber Sonia kümmerte das wenig. 623 00:39:40,960 --> 00:39:45,796 Einmal kam ein Brief, das war vielleicht ein Jahr nach ihrer Hochzeit, 624 00:39:46,000 --> 00:39:49,710 der die Geburt von Zwillingen vermeldete und dass sie die Namen 625 00:39:49,880 --> 00:39:55,274 der Lieblingsfiguren eines ihrer Kinderbücher trugen: Pip und Emma. 626 00:39:56,640 --> 00:39:59,030 Wir hatten sie fast vergessen. 627 00:39:59,240 --> 00:40:02,711 Furchtbar, so etwas über seine Verwandten zu sagen. 628 00:40:02,920 --> 00:40:05,719 Trotzdem hat Ihr Mann sie als Erben eingesetzt. 629 00:40:05,920 --> 00:40:08,389 Für den Fall, dass Sie Mrs. Blacklock nicht überlebt. 630 00:40:08,600 --> 00:40:11,593 Ach, sein schlechtes Gewissen hat ihn gepackt. 631 00:40:12,560 --> 00:40:17,237 Randall Goedler war ein wundervoller Mensch, aber zugleich ein großer Wirrkopf, 632 00:40:17,400 --> 00:40:20,996 von kindischem Eigensinn. Hätte er sich früher gekümmert... 633 00:40:21,200 --> 00:40:25,513 Nach seinem Tod habe ich ernsthaft versucht, die Zwillinge zu finden. 634 00:40:25,640 --> 00:40:27,233 Leider erfolglos. 635 00:40:28,600 --> 00:40:31,399 Und Sie wissen auch nicht, wo sich ihre Mutter aufhält? 636 00:40:31,560 --> 00:40:34,598 Die Schwester von Mr. Goedler meine ich, oder deren Mann. 637 00:40:34,800 --> 00:40:39,192 Wenn sie nicht tot sind, sind sie am Ende der Welt. 638 00:40:41,640 --> 00:40:46,476 Oder vielleicht auch alle vier in Chipping Cleghorn. 639 00:40:47,840 --> 00:40:49,593 Das ist alles möglich. 640 00:40:50,760 --> 00:40:55,312 Bitte passen Sie auf Blackie auf. Wenn ich es könnte, würde ich es tun. 641 00:40:55,480 --> 00:40:58,837 Sardinen-Sandwichs und Tomatensalat. 642 00:40:59,000 --> 00:41:01,435 Und noch ein paar Scones, die Sie so gut machen. 643 00:41:02,560 --> 00:41:05,917 Und dann möchte ich noch, dass Sie Ihren Spezialkuchen backen. 644 00:41:06,120 --> 00:41:10,273 Meinen Kuchen? Feiern wir eine Party oder so was Komisches? 645 00:41:10,440 --> 00:41:12,830 Miss Bunner hat Geburtstag. Mit dem Tee geht es los! 646 00:41:13,000 --> 00:41:17,472 Geburtstage und Partys, so was vergisst man am besten. 647 00:41:17,640 --> 00:41:20,439 Sie will ihn nicht vergessen und freut sich auf den Kuchen. 648 00:41:20,680 --> 00:41:22,433 Und ich freue mich auch darauf. 649 00:41:23,320 --> 00:41:25,630 Womit soll ich ihn backen, diesen Kuchen? 650 00:41:25,840 --> 00:41:30,631 Ich brauche Butter, Zucker, Schokolade, Rosinen. 651 00:41:32,280 --> 00:41:39,073 Butter, Zucker, Schokolade. Zufrieden? 652 00:41:41,040 --> 00:41:43,111 Woher haben Sie denn das bloß alles? 653 00:41:43,320 --> 00:41:44,993 Das ist mein Geheimnis, Hannah. 654 00:41:45,160 --> 00:41:49,439 Wunderbar! Jetzt kann ich ihn backen, meinen Kuchen. 655 00:41:49,600 --> 00:41:56,120 Mit Zuckerguss. Und obendrauf werde ich schreiben: Gute Wünsche! 656 00:41:56,360 --> 00:41:57,510 Danke, Hannah! 657 00:41:57,640 --> 00:41:59,438 Ich werde den englischen Damen zeigen, 658 00:41:59,600 --> 00:42:02,718 wie ein Kuchen aussehen und schmecken sollte. 659 00:42:02,920 --> 00:42:05,879 Englische Kuchen sehen aus und schmecken wie Sand. 660 00:42:06,080 --> 00:42:09,596 Mein Kuchen wird dagegen himmlisch sein. 661 00:42:09,720 --> 00:42:10,870 Da bin ich sicher. 662 00:42:11,520 --> 00:42:14,911 Aber Mr. Patrick darf ihm nicht wieder böse Namen geben. 663 00:42:15,080 --> 00:42:17,151 Ich bin sicher, dass er nicht einmal im Traum daran denkt. 664 00:42:17,280 --> 00:42:20,591 Meinen letzten Kuchen hat er "Süßer Tod" genannt. 665 00:42:20,760 --> 00:42:22,592 Das war doch ein Kompliment. 666 00:42:22,720 --> 00:42:25,280 Tod ist ein Kompliment? Ach! 667 00:42:26,680 --> 00:42:32,836 Happy Birthday to you! Happy birthday to you! 668 00:42:33,000 --> 00:42:39,349 Happy birthday, dear Bunny, happy birthday to you. 669 00:42:44,560 --> 00:42:46,040 Oh, süßer Tod. 670 00:42:46,200 --> 00:42:49,034 Hannah hat es nicht gerne, wenn du ihren Kuchen so betitelst. 671 00:42:49,160 --> 00:42:50,753 Hannah hat nichts gern, was ich tue. 672 00:42:50,920 --> 00:42:52,832 Aber backen kann sie prächtig. 673 00:42:53,880 --> 00:42:56,679 Ja, die Mafia versteht was vom backen. 674 00:42:57,960 --> 00:43:00,680 Aber einen gewöhnlichen Kochpudding hält sie für ein Wunder. 675 00:43:05,480 --> 00:43:07,119 Haben Sie einen neuen Gärtner? 676 00:43:07,280 --> 00:43:09,272 Ich habe da so einen Burschen beim Hühnerstall gesehen. 677 00:43:09,440 --> 00:43:11,591 Nein, das ist Tante Lettys Gorilla. 678 00:43:12,000 --> 00:43:14,356 Gorilla? Wozu? 679 00:43:14,800 --> 00:43:16,234 Um Letty zu schützen. 680 00:43:16,360 --> 00:43:17,760 Aber der Mörder ist doch tot. 681 00:43:17,920 --> 00:43:19,479 Die Untersuchung läuft noch. 682 00:43:19,640 --> 00:43:21,836 Ganz offensichtlich sind noch einige Fragen offen. 683 00:43:22,000 --> 00:43:22,990 Wie immer. 684 00:43:23,160 --> 00:43:25,880 Jeder von uns ist nach wie vor verdächtig. 685 00:43:26,000 --> 00:43:27,354 Verdächtig wegen was? 686 00:43:27,560 --> 00:43:30,951 Wegen Herumlungerns in verbrecherischer Absicht. 687 00:43:31,080 --> 00:43:34,039 Oh, das klingt amüsant. Und in welcher Absicht? 688 00:43:34,200 --> 00:43:37,079 In der Absicht, bei der nächsten Gelegenheit einen Mord zu begehen. 689 00:43:37,240 --> 00:43:40,472 Bitte nicht, Mr. Swettenham, ich finde das schrecklich. 690 00:43:40,680 --> 00:43:41,511 Bunny! 691 00:43:41,640 --> 00:43:43,233 Ab sofort hältst du den Mund. 692 00:43:43,440 --> 00:43:45,591 Das war doch nur ein Scherz, Bunny. 693 00:43:45,760 --> 00:43:47,479 Edmund hat es nicht so gemeint. 694 00:43:47,680 --> 00:43:50,718 Gewöhnlich bin ich es, der die Party mit einem schlechten Witz verdirbt. 695 00:43:57,000 --> 00:44:02,632 Guten Tag, Mrs. Swettenham, Mr. Swettenham. Mrs. Easterbrook, Colonel. 696 00:44:04,200 --> 00:44:07,716 Miss Murgatroyd, Miss Hinchcliffe. - Mr. Fletcher. 697 00:44:07,920 --> 00:44:10,310 Hat Hannah gebacken, kann ich nur empfehlen. 698 00:44:10,520 --> 00:44:11,920 Danke, sehr aufmerksam. 699 00:44:13,320 --> 00:44:17,075 Alle Verdächtigen sind jetzt gegangen. Müssen Sie trotzdem noch bleiben? 700 00:44:17,320 --> 00:44:20,597 Nur noch zehn Minuten, dann ist der hiesige Bobby dran. 701 00:44:20,800 --> 00:44:23,360 Mit Polizeischutz schläft es sich tatsächlich ruhiger. 702 00:44:23,560 --> 00:44:24,596 Sehen Sie! 703 00:44:43,320 --> 00:44:45,198 War Ihre Party schön, Miss Bunner? 704 00:44:45,400 --> 00:44:48,950 Oh ja! Bis auf meine Kopfschmerzen. - Das macht die Aufregung. 705 00:44:49,640 --> 00:44:51,120 Und der viele Kuchen. 706 00:44:52,360 --> 00:44:55,717 Und Julias himmlisches Konfekt. Wo hast du das bloß aufgetrieben? 707 00:44:55,920 --> 00:44:58,754 Das muss geheim bleiben, wenn ich nicht verhaftet werden will. 708 00:45:00,760 --> 00:45:03,195 Oh, ich glaube, ich nehme doch ein Aspirin 709 00:45:04,800 --> 00:45:06,712 und lege mich noch ein bisschen hin. 710 00:45:19,480 --> 00:45:21,836 Soll ich die Enten einsperren, Tante Letty? 711 00:45:22,000 --> 00:45:23,639 Wenn du es richtig machst. 712 00:45:24,840 --> 00:45:27,833 Garantieren kann ich nicht dafür, aber ich werde mir Mühe geben. 713 00:45:28,000 --> 00:45:30,151 Alles, was du tun musst, ist nachsehen, 714 00:45:30,320 --> 00:45:31,993 ob der Riegel auch wirklich fest sitzt. 715 00:45:32,400 --> 00:45:34,471 Ich wusste doch, da war ein Trick. 716 00:45:34,680 --> 00:45:36,990 Keine Angst, Tante Letty, ich mache das schon. 717 00:45:40,400 --> 00:45:43,313 Wo habe ich bloß meine Aspirin, die ich heute früh gekauft habe? 718 00:45:43,960 --> 00:45:46,236 Dieses Haus ist mit Aspirin voll gestopft. 719 00:45:46,960 --> 00:45:48,599 Sie fallen aus allen Schubladen. 720 00:45:48,720 --> 00:45:50,632 Auf meinem Schreibtisch liegen welche. 721 00:45:50,800 --> 00:45:53,474 Nimm meine, Bunny. Sie liegen direkt neben meinem Bett. 722 00:45:53,640 --> 00:45:54,710 Vielen Dank, Letty. 723 00:45:57,720 --> 00:45:59,040 Die Enten. 724 00:46:03,880 --> 00:46:08,796 Alles, was du tun musst, ist nachsehen, ob der Riegel auch wirklich fest sitzt. 725 00:46:13,840 --> 00:46:17,311 Wenn Sie Pip und Emma wären, was würden Sie tun? 726 00:46:17,480 --> 00:46:19,870 Nun, ich komme nach England, mittellos. 727 00:46:20,480 --> 00:46:21,231 Ja. 728 00:46:21,440 --> 00:46:23,511 Dann, bei vorhandenen kriminellen Neigungen, 729 00:46:24,360 --> 00:46:26,636 suche ich nach irgendwelchen reichen Verwandten, 730 00:46:26,840 --> 00:46:30,277 da Onkel Randall ein riesiges Vermögen hinterließ. 731 00:46:30,480 --> 00:46:33,314 Ich erkundige mich nach der Witwe, stelle fest, dass sie lebt 732 00:46:33,480 --> 00:46:36,120 und dass ich sie beerben würde, wenn es nicht eine 733 00:46:36,320 --> 00:46:39,518 Mrs. Letty Blacklock in Chipping Cleghorn gäbe. 734 00:46:39,720 --> 00:46:42,030 Also ermorde ich Mrs. Blacklock. 735 00:46:42,840 --> 00:46:45,150 Wurden Patrick und Julia schon überprüft? 736 00:46:46,000 --> 00:46:49,118 Ja! Sie sind genau das, was sie vorgeblich sind. 737 00:46:49,320 --> 00:46:51,596 Patrick ist sogar so etwas wie ein Kriegsheld. 738 00:46:54,200 --> 00:46:55,953 Fletcher war auch sehr fleißig. 739 00:46:56,680 --> 00:46:58,000 Das habe ich mir gedacht. 740 00:46:58,160 --> 00:46:59,514 Wollen Sie einen Scotch? 741 00:46:59,720 --> 00:47:01,120 Wäre nicht schlecht. 742 00:47:01,320 --> 00:47:04,233 Ich habe bei Mrs. Goedler sehnsuchtsvoll darauf gewartet, 743 00:47:04,400 --> 00:47:06,710 aber Schottland scheint ausgetrocknet zu sein. 744 00:47:09,600 --> 00:47:11,159 Zur Inspiration. 745 00:47:21,160 --> 00:47:21,991 Bunny? 746 00:47:29,600 --> 00:47:30,716 Bunny? 747 00:47:37,400 --> 00:47:39,835 Phillipa! Philippa! 748 00:47:40,720 --> 00:47:43,554 Ja, verstehe! 749 00:47:44,120 --> 00:47:46,874 Bleiben Sie! Es ist schon wieder ein Mord passiert. 750 00:47:47,440 --> 00:47:48,794 Ja! 751 00:47:54,800 --> 00:47:59,670 Dora Bunner? Bitte mach jetzt keine Späße. 752 00:48:01,000 --> 00:48:05,950 Ich habe Patrick getroffen, als er den Arzt holte. Sie wird schon autopsiert. 753 00:48:06,160 --> 00:48:08,914 Im Moment sieht es nach einer Vergiftung aus. 754 00:48:09,720 --> 00:48:11,996 Sie war eine absolut unschuldige Seele. 755 00:48:13,960 --> 00:48:16,350 Warum müssen so oft Unschuldige büßen? 756 00:48:17,120 --> 00:48:19,351 Das frage ich mich auch sehr oft. 757 00:48:19,560 --> 00:48:24,680 Müssen sie das trotz ihrer Unschuld, oder wegen ihrer Unschuld? 757 00:48:25,305 --> 00:48:31,517 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 64987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.