All language subtitles for Mimi_1979_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,170 --> 00:01:12,610 "A pilgrimage..." 2 00:01:14,170 --> 00:01:17,740 "after years of abandonment to évoqeur" 3 00:01:18,880 --> 00:01:22,450 "...the memory of a life past in the secret..." 4 00:01:25,750 --> 00:01:29,960 "...today, we know how was his drama..." 5 00:01:32,360 --> 00:01:35,060 "...in the company of his fantasies..." 6 00:01:36,060 --> 00:01:38,830 "...trying to communicate with the other..." 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,440 "...beyond this threshold." 8 00:01:49,540 --> 00:01:51,110 "...The imagination..." 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,320 "...the man that we connaisons recently..." 10 00:01:56,680 --> 00:01:59,450 "...a stream of words images" 11 00:02:00,890 --> 00:02:02,590 "were born here" 12 00:02:04,890 --> 00:02:09,000 "ainse that his characters ironic, grotesque" 13 00:02:10,960 --> 00:02:13,170 "his frames are realistic or paradoxical" 14 00:02:14,300 --> 00:02:17,270 "...human experiences that he entrusts" 15 00:02:19,240 --> 00:02:20,740 "...for our meditation" 16 00:02:22,110 --> 00:02:24,480 "with the pages of his novels" 17 00:02:31,120 --> 00:02:36,190 A DRAMA BORGEOIS 18 00:02:53,770 --> 00:02:55,410 Ah, it is you! 19 00:02:55,680 --> 00:02:59,410 You took me for a customer? Where are those two? 20 00:02:59,810 --> 00:03:03,050 Nice shot, both off-season! 21 00:03:03,720 --> 00:03:05,590 Appartemente 48 22 00:03:08,000 --> 00:03:11,740 Men, women-or man and woman? 23 00:03:12,200 --> 00:03:15,840 A man and a woman, but he didn't see them 24 00:03:16,210 --> 00:03:19,910 I found the sheet, they have the same family name 25 00:03:20,210 --> 00:03:22,150 Husband and wife! 26 00:03:26,720 --> 00:03:28,950 I'll tell you 27 00:03:33,720 --> 00:03:36,660 I have not heard enter the doctor 28 00:03:41,870 --> 00:03:43,700 This is your daughter? 29 00:03:45,040 --> 00:03:47,470 Yes. Ill also 30 00:03:49,640 --> 00:03:51,410 Breathe 31 00:03:52,910 --> 00:03:56,210 Father and daughter. I imagined a couple... 32 00:03:56,510 --> 00:04:00,480 ..with a double flu or a double cold 33 00:04:00,850 --> 00:04:04,520 ...or embarres stomach after a feast 34 00:04:06,860 --> 00:04:10,330 We have not had the time to celebrate 35 00:04:12,830 --> 00:04:15,000 Turn you...alongez you 36 00:04:16,600 --> 00:04:19,500 It is rare to find in pairs... 37 00:04:21,040 --> 00:04:23,310 ...the same stomach-ache 38 00:04:25,780 --> 00:04:29,210 The woman may have a stomach of ostrich 39 00:04:29,380 --> 00:04:32,320 ...and the husband is a tendency to ulcer 40 00:04:33,450 --> 00:04:35,190 and vice-versa 41 00:04:35,950 --> 00:04:37,890 That is what I have? 42 00:04:38,890 --> 00:04:41,730 Rieh, the diagnosis is not difficult 43 00:04:42,030 --> 00:04:44,560 Don't worry... 44 00:04:45,300 --> 00:04:49,200 An attack of rheumatism, which manifests acute 45 00:04:51,300 --> 00:04:54,770 Treatment is difficult because the science... 46 00:04:55,070 --> 00:04:59,080 ...only has analgesic effective... 47 00:05:00,540 --> 00:05:03,050 ...but the disease remains 48 00:05:04,220 --> 00:05:07,790 No cure that attacks the essence 49 00:05:09,320 --> 00:05:12,190 Looks like a doctor from the 18th century 50 00:05:13,390 --> 00:05:17,090 I would like you to look at my daughter 51 00:05:18,830 --> 00:05:21,370 How do you call yourselves? 52 00:05:23,570 --> 00:05:26,570 Not here... it would bother your father 53 00:05:35,350 --> 00:05:37,450 Do you have children? 54 00:05:37,680 --> 00:05:41,190 Six? A large family. I am the only daughter 55 00:05:42,090 --> 00:05:45,290 A large family has its problems 56 00:05:46,960 --> 00:05:50,590 Why this girl does she have a fever? 57 00:05:51,960 --> 00:05:54,130 She was operated on for appendicitis 58 00:05:54,470 --> 00:05:56,430 Here in Lugano? 59 00:05:56,630 --> 00:05:58,600 Has Genêve 60 00:05:58,840 --> 00:06:01,940 Upon our arrival, we were put to bed 61 00:06:02,310 --> 00:06:06,440 It is annoying to get sick in the hotel 62 00:06:19,160 --> 00:06:20,930 This is me... medemoiselle 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,130 Mimmina, who is this? 64 00:06:32,570 --> 00:06:34,970 ...the maid 65 00:06:36,410 --> 00:06:39,010 She brought the drugs from the doctor 66 00:06:40,180 --> 00:06:41,750 This talkative! 67 00:06:42,480 --> 00:06:44,420 How are you? 68 00:06:45,320 --> 00:06:47,050 You slept? 69 00:06:47,280 --> 00:06:48,990 I somnolais 70 00:06:49,150 --> 00:06:50,590 And your pain? 71 00:06:51,460 --> 00:06:52,990 Go to bed 72 00:06:53,190 --> 00:06:55,660 We opened the coffee maker? 73 00:06:58,200 --> 00:06:59,760 ...it is early... 74 00:07:01,170 --> 00:07:03,200 But it is night 75 00:07:03,530 --> 00:07:08,110 Since one is sick. Where is the jack? 76 00:07:13,980 --> 00:07:15,550 Here it is! 77 00:07:20,220 --> 00:07:22,290 Three minutes and there it is 78 00:07:22,850 --> 00:07:24,860 And the coffee? 79 00:07:25,220 --> 00:07:27,690 Of course, I put! 80 00:07:27,990 --> 00:07:31,860 As a woman inside, you're a mess 81 00:07:33,760 --> 00:07:37,030 I was born... there are 3 days... 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,310 ...in leaving this cursed school 83 00:07:41,570 --> 00:07:44,710 "Cursed"? You don't had ever said... 84 00:07:45,910 --> 00:07:48,880 Thou I would have left anyway 85 00:07:52,180 --> 00:07:54,320 The cups, the sugar! 86 00:08:11,270 --> 00:08:13,600 It was going to overflow 87 00:08:22,510 --> 00:08:24,010 Little, eh? 88 00:08:25,720 --> 00:08:29,350 You like it sweet, I noticed 89 00:08:39,930 --> 00:08:42,300 A suele, otherwise I fat 90 00:08:43,200 --> 00:08:44,740 ...another... 91 00:08:50,640 --> 00:08:53,540 Since my 7 years 92 00:08:54,950 --> 00:08:58,650 ...we stayed together 500 hours: 21 days 93 00:09:04,320 --> 00:09:06,090 This is a rebuke? 94 00:09:06,560 --> 00:09:09,130 No. How is the coffee? 95 00:09:11,130 --> 00:09:13,900 I have drunk worse, if it can make you happy 96 00:09:14,330 --> 00:09:17,430 Of course. This is the first that I do to you 97 00:09:23,140 --> 00:09:26,840 As it is good to have someone to take care of 98 00:09:27,110 --> 00:09:30,650 Has my alarm clock, I think, my dad is there 99 00:09:32,850 --> 00:09:36,790 It is as if God also was more near 100 00:09:38,760 --> 00:09:40,490 God? 101 00:09:41,430 --> 00:09:45,600 You don't believe me? It is that I feel... happier 102 00:09:48,100 --> 00:09:50,500 Mêier God and coffee! 103 00:09:51,140 --> 00:09:53,070 Drugs 104 00:09:53,470 --> 00:09:57,070 The doctor is worried about one of his children 105 00:09:59,040 --> 00:10:01,980 There is a backlog. He has told me 106 00:10:03,310 --> 00:10:05,680 ...I gave him advice 107 00:10:10,820 --> 00:10:13,060 Take your temperature 108 00:10:19,700 --> 00:10:22,370 Good God, will the other side! 109 00:10:23,130 --> 00:10:27,100 You are talking like the doctor! Old generation... 110 00:10:28,870 --> 00:10:31,410 You want me to compare to the doctor? 111 00:10:31,580 --> 00:10:35,080 He, at least, it is bold and not you 112 00:10:35,980 --> 00:10:38,480 But I'll monitor 113 00:10:39,550 --> 00:10:41,850 I'll take care of you 114 00:10:42,190 --> 00:10:45,360 You're a journalist, you travel... 115 00:10:46,420 --> 00:10:49,290 ...you eat little and you work too much 116 00:10:50,690 --> 00:10:52,400 It is seen... 117 00:10:54,060 --> 00:10:58,040 I can touch your head? My dad... 118 00:10:59,840 --> 00:11:02,870 Request me and not the maid 119 00:11:04,170 --> 00:11:05,940 You jealous? 120 00:11:08,350 --> 00:11:10,580 It is me who need to take care of you 121 00:11:12,520 --> 00:11:15,020 We finally talked... 122 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 ...mals I sleep... 123 00:11:20,790 --> 00:11:22,330 Don't look at... 124 00:11:24,400 --> 00:11:28,270 I have a little temperature, I'm not sick... 125 00:11:34,540 --> 00:11:36,010 I let entrebaillé... 126 00:11:36,140 --> 00:11:37,710 No, firm 127 00:11:38,540 --> 00:11:40,610 The low insinuations! 128 00:11:45,720 --> 00:11:48,090 Don't forget the suppositories! 129 00:11:48,990 --> 00:11:52,190 Spiritual: "low insinuations"! 130 00:11:53,220 --> 00:11:56,490 Mrs. Ritter expressed it like that 131 00:11:58,060 --> 00:12:01,030 Don't forget "low insinuations" 132 00:12:01,230 --> 00:12:05,270 You speak of what "low insinuations" that she needed! 133 00:12:07,840 --> 00:12:11,680 You have been in a boarding school or a barracks? 134 00:12:13,840 --> 00:12:16,750 Will, do not make the moralist 135 00:12:17,350 --> 00:12:20,120 You will be able to put it all alone? 136 00:13:30,520 --> 00:13:32,920 I heard the noise! 137 00:13:36,690 --> 00:13:38,560 I have dreamed of... 138 00:13:39,660 --> 00:13:41,430 ...a nightmare... 139 00:13:44,500 --> 00:13:46,870 You're shown like that! 140 00:13:47,270 --> 00:13:49,010 Just a minute... 141 00:14:03,520 --> 00:14:05,860 Can I ask you a question? 142 00:14:09,290 --> 00:14:13,230 Ca te plaít to live here all alone, with me? 143 00:14:14,430 --> 00:14:18,100 The s?????? ????ent ?????????????? 144 00:14:19,270 --> 00:14:21,640 "Live" it is reve it 145 00:14:22,810 --> 00:14:25,240 It is here of passage 146 00:14:26,480 --> 00:14:28,410 ...the species... 147 00:14:30,110 --> 00:14:33,950 I am getting better: the suppositories are the effect 148 00:14:35,620 --> 00:14:37,990 And then... there you are 149 00:14:40,720 --> 00:14:43,630 For the first time, I am a father 150 00:14:44,490 --> 00:14:48,270 I have never felt as much in the company 151 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 Establissons a modus vivendi 152 00:14:53,640 --> 00:14:57,310 Me, I like to eat all alone 153 00:14:59,480 --> 00:15:03,180 It is a habit. Everyone in his room 154 00:15:04,480 --> 00:15:07,720 I'm against it, but I must obey 155 00:15:09,250 --> 00:15:10,890 Let's discuss it... 156 00:15:12,690 --> 00:15:16,390 I want to discuss but I also like the orders 157 00:15:18,100 --> 00:15:20,330 I'm not a good father... 158 00:15:20,700 --> 00:15:24,070 You the es. To me thou hast not yet responded 159 00:15:25,140 --> 00:15:28,970 Are you bored of being... without your friend? 160 00:15:31,840 --> 00:15:35,680 I would have more than one, or no 161 00:15:36,010 --> 00:15:38,420 Are you bored or not? 162 00:15:38,850 --> 00:15:41,990 You are stubborn: the subject is without interest 163 00:15:49,690 --> 00:15:52,130 I can go to the toilet? 164 00:15:54,000 --> 00:15:57,800 They are coming... my rules, "good god"! 165 00:15:58,240 --> 00:16:00,200 ...I said me too... 166 00:16:00,400 --> 00:16:02,140 Locked-you 167 00:16:02,410 --> 00:16:04,510 I always do 168 00:16:05,010 --> 00:16:08,580 Attend to your "duties" is somewhat aesthetic 169 00:16:10,310 --> 00:16:14,220 To live together, I have to connaítre to your tastes 170 00:16:16,490 --> 00:16:19,460 Tell me what you don't like in me... 171 00:16:20,160 --> 00:16:21,790 ...and I will correct it 172 00:16:23,530 --> 00:16:27,660 Be with a boy who could be her son! 173 00:16:30,270 --> 00:16:34,370 She was bewitched: he wants to marry her! 174 00:16:35,240 --> 00:16:36,970 What a story! 175 00:16:39,440 --> 00:16:42,180 She is not married, with 3 children? 176 00:16:42,450 --> 00:16:47,050 A in italy, the older brother: 20 years 177 00:16:48,450 --> 00:16:51,490 ...a girl "placed" in Lausanne 178 00:16:52,260 --> 00:16:55,290 ...and the smallest number in a oprhelinat! 179 00:16:56,960 --> 00:16:59,660 They do not know who is their father 180 00:16:59,860 --> 00:17:02,830 ...and not even the mother knows it! 181 00:17:04,200 --> 00:17:07,200 And my nephew wants to marry her! 182 00:17:08,240 --> 00:17:10,940 My sister goes crazy! 183 00:17:12,040 --> 00:17:14,540 What do you want to do... 184 00:17:15,380 --> 00:17:17,580 I know what to do, me! 185 00:17:18,480 --> 00:17:21,990 I said to my sister: I'm going to get rid of it! 186 00:17:22,790 --> 00:17:26,490 If we do return, I'll make a woe! 187 00:17:32,000 --> 00:17:34,530 This is the home theater? 188 00:17:35,330 --> 00:17:39,000 The poor, she spends a bad moment 189 00:17:40,270 --> 00:17:42,440 ...but you have heard it all? 190 00:17:42,670 --> 00:17:45,440 I can't even read! 191 00:17:45,640 --> 00:17:46,680 You're not caring for the woes of others! 192 00:18:00,060 --> 00:18:03,530 "Ams tram gram, pique and pique et colegram" 193 00:18:25,920 --> 00:18:28,220 It is a táche difficult: 194 00:18:28,820 --> 00:18:32,520 to the father after years of estrangement 195 00:18:33,760 --> 00:18:35,330 This girl... 196 00:18:36,360 --> 00:18:39,400 ...mixture of shamelessness and innocence 197 00:18:40,030 --> 00:18:42,570 ...provocation unconscious 198 00:18:43,700 --> 00:18:46,200 ...of stubbornness and availability 199 00:18:48,270 --> 00:18:51,370 What I don't happen to be laid out 200 00:18:52,340 --> 00:18:54,910 ...it is this lack of curiosity for his mother 201 00:18:55,510 --> 00:18:59,250 It makes me wonder about my friends but not on his mother 202 00:19:01,490 --> 00:19:04,420 The a-t-it oubliéa? Yet his death... 203 00:19:06,060 --> 00:19:08,430 ...it was already 6 years old 204 00:19:09,860 --> 00:19:12,230 Something had to him remains 205 00:19:13,230 --> 00:19:15,030 You wil be all alone? 206 00:19:16,530 --> 00:19:18,770 I dictated the tape recorder 207 00:19:19,840 --> 00:19:21,570 An article? 208 00:19:22,640 --> 00:19:24,410 Notes... 209 00:19:26,540 --> 00:19:28,350 ...on a novel 210 00:19:30,580 --> 00:19:33,620 I am proud of toir you have talent 211 00:19:34,320 --> 00:19:36,790 My classmates, I envied them 212 00:19:37,850 --> 00:19:40,160 ...even the unflappable Therese 213 00:19:42,330 --> 00:19:46,200 What is boiling when you came: a writer, it is romantic 214 00:19:49,270 --> 00:19:53,240 If they saw me crippled by my arthritis 215 00:19:58,880 --> 00:20:00,210 I don't like that you dénigres always 216 00:20:00,410 --> 00:20:01,850 Stop it! 217 00:20:02,350 --> 00:20:04,350 Ca saves... 218 00:20:04,610 --> 00:20:06,050 I don't want to 219 00:20:12,460 --> 00:20:14,960 Leave that to the maid 220 00:20:15,460 --> 00:20:19,300 When I have my own business... I'm nervous 221 00:20:20,960 --> 00:20:23,930 Your mother polished the silverware 222 00:20:24,370 --> 00:20:27,340 That is the unflappable Therese? 223 00:20:28,570 --> 00:20:30,310 Your hand... 224 00:20:30,570 --> 00:20:34,210 No, you are full of Sidol it is poison 225 00:20:35,180 --> 00:20:37,350 More delicate than a woman 226 00:20:39,150 --> 00:20:42,850 Theresa is of Italian origin, born in Switzerland 227 00:20:44,750 --> 00:20:48,560 It is more âgee than me, we were together 228 00:20:49,130 --> 00:20:51,390 Now works in Gaul 229 00:20:52,300 --> 00:20:55,700 I thought that there was that of the students 230 00:20:56,170 --> 00:20:59,900 The most. I slept with Theresa 231 00:21:02,070 --> 00:21:04,510 We were sad we split 232 00:21:06,840 --> 00:21:09,710 She has taught me so many things 233 00:21:12,250 --> 00:21:13,920 ...on sex... 234 00:21:14,920 --> 00:21:18,360 She explained everything, even on menstruation 235 00:21:32,800 --> 00:21:34,300 Ve you wash your hands 236 00:21:35,710 --> 00:21:37,440 That stories! 237 00:21:40,710 --> 00:21:42,980 I eat in my room? 238 00:21:43,310 --> 00:21:45,450 You love to obey, is it not? 239 00:21:47,750 --> 00:21:49,490 Let me make... 240 00:21:58,800 --> 00:22:02,230 You had to suffer! Thou hast tasted the wine? 241 00:22:03,830 --> 00:22:05,670 Thou hast commanded 242 00:22:06,540 --> 00:22:09,170 ...for me to recover from my sufferings? 243 00:22:16,910 --> 00:22:19,320 The little dog is hungry! 244 00:22:22,490 --> 00:22:26,020 For this time, you can eat here 245 00:22:49,980 --> 00:22:52,220 You see how it is big? 246 00:22:52,450 --> 00:22:54,080 Enough! 247 00:23:04,130 --> 00:23:06,700 You wanted to know about men? 248 00:23:07,560 --> 00:23:10,070 It is you who wanted to tell me 249 00:23:11,230 --> 00:23:13,600 This is a topic comic? 250 00:23:14,270 --> 00:23:17,210 When a boy I like, I'm serious 251 00:23:18,170 --> 00:23:20,610 ...but I want to rub... 252 00:23:23,180 --> 00:23:25,520 Ca happened to you often? 253 00:23:26,950 --> 00:23:30,890 3 or 4 times. With Albert also, a German 254 00:23:32,290 --> 00:23:34,260 but then, I forget 255 00:23:36,860 --> 00:23:39,600 Theresa grabs his béguins 256 00:23:41,030 --> 00:23:43,530 You feel more skillful? 257 00:23:46,470 --> 00:23:48,340 Because you controls? 258 00:23:48,640 --> 00:23:51,570 For me men are not a problem 259 00:23:52,680 --> 00:23:55,110 I'll bump into never in love! 260 00:23:57,210 --> 00:24:01,020 You rubbing, you resteres glued to someone 261 00:24:05,460 --> 00:24:07,960 ...I put your affairs in orders... 262 00:24:14,030 --> 00:24:16,300 Stendhal... Lucretia... 263 00:24:17,330 --> 00:24:19,440 ...Montaigne: old books! 264 00:24:20,040 --> 00:24:21,740 You should read 265 00:24:30,250 --> 00:24:33,480 Beautiful revolver!... Why did you? 266 00:24:35,890 --> 00:24:38,490 It follows me since the war 267 00:24:41,890 --> 00:24:43,790 What is the caliber? 268 00:24:43,790 --> 00:24:48,870 Dictates to me: I do 200 strokes per minute 269 00:24:49,870 --> 00:24:51,430 ...I can help you... 270 00:24:52,840 --> 00:24:56,640 Take a novel and go to your room 271 00:24:59,610 --> 00:25:01,510 Another 5 minutes 272 00:25:02,380 --> 00:25:05,150 I want to know you: to know all 273 00:25:06,750 --> 00:25:09,520 This is the reason of this search? 274 00:25:09,750 --> 00:25:12,190 We will have all the time. The thermometer! 275 00:25:12,360 --> 00:25:16,390 It is made of. But answer me 276 00:25:17,460 --> 00:25:21,030 You were happier before or now with me? 277 00:25:23,900 --> 00:25:25,700 You are peremptory: 278 00:25:26,540 --> 00:25:29,440 Yes or no. White or black 279 00:25:30,440 --> 00:25:32,880 The feelings are not "defined" 280 00:25:33,240 --> 00:25:35,480 Mine, yes. For example: 281 00:25:35,780 --> 00:25:39,620 I hate Frau Ritter, you not. I love you 282 00:25:40,950 --> 00:25:43,220 A father, on "the love" 283 00:25:44,420 --> 00:25:46,190 I'm going to pee 284 00:25:50,430 --> 00:25:52,330 Closes the door 285 00:25:52,630 --> 00:25:54,600 Yes, chef! 286 00:25:56,070 --> 00:25:58,170 And then, to bed! 287 00:26:08,080 --> 00:26:11,580 Pee and to bed like a kid! 288 00:26:59,800 --> 00:27:02,830 You want me to guard with thee? I don't gênerai not 289 00:27:18,820 --> 00:27:22,650 You have had moments of sadness, at the school? 290 00:27:24,520 --> 00:27:26,490 Not much... 291 00:27:28,890 --> 00:27:30,860 Poor little... 292 00:27:34,030 --> 00:27:36,330 ...the loneliness, you made it sad 293 00:27:43,540 --> 00:27:47,310 I'm also in the crowd 294 00:27:47,840 --> 00:27:50,280 ...if no one interests me... 295 00:27:51,510 --> 00:27:53,550 It is different... 296 00:27:56,390 --> 00:28:00,220 Since little, you were afraid of sleeping alone? 297 00:28:02,160 --> 00:28:04,060 I don't remember... 298 00:28:05,160 --> 00:28:07,330 ...I fell asleep in one shot 299 00:28:19,880 --> 00:28:22,180 Gives me my arm 300 00:28:38,930 --> 00:28:42,030 You are not suffering no insomnia like your mother 301 00:28:43,530 --> 00:28:45,370 Ca is better 302 00:28:51,740 --> 00:28:55,710 You do't look like much, but thou to me dost terribly 303 00:29:09,460 --> 00:29:11,290 The doctor... 304 00:29:11,660 --> 00:29:13,900 He came by yesterday evening! 305 00:29:18,800 --> 00:29:20,370 The mail... 306 00:29:44,590 --> 00:29:47,760 Someone remembers our existence 307 00:29:51,730 --> 00:29:53,500 Still evil? 308 00:29:55,270 --> 00:29:57,110 I regret... 309 00:30:08,280 --> 00:30:09,850 One for you 310 00:30:10,050 --> 00:30:12,360 Leaves, come to bed 311 00:30:22,730 --> 00:30:25,500 What do you say, my jellyfish? 312 00:30:29,270 --> 00:30:31,910 "Jellyfish"? That is what it is? 313 00:30:34,680 --> 00:30:37,580 The breasts of your daughter should interest you 314 00:30:39,520 --> 00:30:42,990 The groom has louché above, but without conviction 315 00:30:47,720 --> 00:30:50,490 Exposes you less to the eyes of the groom 316 00:30:51,460 --> 00:30:53,230 Are you talking about... 317 00:30:54,260 --> 00:30:56,130 ...a problem! 318 00:30:57,800 --> 00:31:00,300 ...I al also took pills... 319 00:31:01,570 --> 00:31:05,240 Ca will change when I will have a sexual activity 320 00:31:08,780 --> 00:31:12,420 Not? Thérèse had as mine 321 00:31:13,220 --> 00:31:16,820 Sexual activity him better trained 322 00:31:20,420 --> 00:31:24,860 This is it! I will read them later. You come yes or no? 323 00:31:28,230 --> 00:31:31,130 It is late. And you've got your bed 324 00:31:32,300 --> 00:31:36,210 Yesterday evening, you got me unprepared. It is enough 325 00:31:37,910 --> 00:31:41,540 You only'll get more of me weakness! 326 00:31:42,680 --> 00:31:44,580 That like you, Theresa? 327 00:31:45,820 --> 00:31:49,390 Yet the sermons? What you gave me embétes! 328 00:31:50,490 --> 00:31:53,390 You have may heard, I love you! 329 00:32:10,940 --> 00:32:12,640 Ugly! 330 00:32:25,020 --> 00:32:27,190 She is called Hilde? 331 00:32:29,530 --> 00:32:31,890 ...I've only read the signature... 332 00:32:35,900 --> 00:32:38,530 What you need is a pair of slaps 333 00:32:38,900 --> 00:32:42,810 What is there wrong? You tell me nothing of you! 334 00:32:44,840 --> 00:32:47,210 It is you who would have reason? 335 00:32:47,680 --> 00:32:51,850 I wanted to tell you, rubbing it back and you refused 336 00:32:52,680 --> 00:32:56,050 I read because I have the right to know you 337 00:32:57,290 --> 00:32:59,120 The right! 338 00:33:06,000 --> 00:33:07,960 Forgive me... 339 00:33:09,800 --> 00:33:11,770 ...I love you! 340 00:33:15,540 --> 00:33:18,170 Hit me!... it is thou that hast reason! 341 00:33:21,310 --> 00:33:22,950 Enough... 342 00:33:25,680 --> 00:33:27,320 Let me like that 343 00:33:28,720 --> 00:33:32,290 ...I just want to be near my dad... 344 00:33:33,560 --> 00:33:36,190 Not days, not even your comedy 345 00:33:41,900 --> 00:33:44,130 ...as you wish... 346 00:34:13,700 --> 00:34:17,470 Know-your that is going to come?... Theresa, my friend 347 00:34:18,630 --> 00:34:20,540 ...it you'll like 348 00:34:41,590 --> 00:34:44,890 "This morning, she told me: don't you need love?" 349 00:35:28,940 --> 00:35:32,440 It hasn't learned to take a bath 350 00:35:34,140 --> 00:35:37,010 I can't: I have my praline sick 351 00:39:39,660 --> 00:39:41,560 Covers-you! 352 00:39:41,820 --> 00:39:44,530 Puiscu'it I must listen 353 00:39:44,830 --> 00:39:46,460 A half naked! 354 00:39:55,340 --> 00:39:59,310 I was sure that you would come to see us 355 00:40:00,880 --> 00:40:04,310 I passed by here and I had the idea... 356 00:40:04,780 --> 00:40:07,280 ...you to make a little visit 357 00:40:10,790 --> 00:40:13,490 I am always so busy! 358 00:40:13,990 --> 00:40:17,360 ...hospital visits, clinic... 359 00:40:21,930 --> 00:40:23,770 How will that work? 360 00:40:25,370 --> 00:40:26,870 ...See a little... 361 00:40:28,240 --> 00:40:30,140 Let's start with you... 362 00:40:30,710 --> 00:40:34,280 Don't waste time at the doctor! 363 00:40:35,580 --> 00:40:38,550 Your case confirms a theory... 364 00:40:38,980 --> 00:40:41,880 ...talked about in the medical journals 365 00:40:44,590 --> 00:40:47,890 The complementarity of biological parents... 366 00:40:48,160 --> 00:40:51,530 ...with their children, as evidenced by the blood groups... 367 00:40:53,330 --> 00:40:56,370 Apart from that, you virtually... 368 00:40:56,670 --> 00:40:59,500 ...you're lucky in your misfortune: 369 00:40:59,770 --> 00:41:02,200 you enjoy each other 370 00:41:03,440 --> 00:41:05,410 Bravo! 371 00:41:09,510 --> 00:41:13,280 But this could cause an inertia psychosomatic 372 00:41:13,950 --> 00:41:15,920 And the bodies... 373 00:41:16,420 --> 00:41:19,320 ... acclimatize to the pathological condition 374 00:41:31,230 --> 00:41:34,070 What is the name of your son sick? 375 00:41:34,370 --> 00:41:35,940 Gino... 376 00:41:38,610 --> 00:41:41,980 This morning, he seemed more serene 377 00:41:43,310 --> 00:41:45,150 He smiled at me 378 00:41:57,790 --> 00:41:59,960 Call me if you need me 379 00:42:09,870 --> 00:42:12,170 Enter, I ended 380 00:42:13,910 --> 00:42:16,140 It is here as well 381 00:42:16,750 --> 00:42:19,380 How are the itching of your nephew? 382 00:42:19,580 --> 00:42:23,350 Are you kidding it me? If you knew how I suffer... 383 00:42:25,020 --> 00:42:26,790 I was joking... 384 00:42:30,960 --> 00:42:32,460 And my daughter? 385 00:42:32,760 --> 00:42:35,800 She stood up and tidies his room 386 00:42:36,230 --> 00:42:39,400 If I had a girl like that! 387 00:42:46,380 --> 00:42:50,280 "Mimmina, who is this? I pity her ?????? bed" 388 00:42:52,050 --> 00:42:55,220 "I wonder why I've registered..." 389 00:42:55,580 --> 00:42:58,690 "...the events sound out of his sleep" 390 00:42:59,020 --> 00:43:01,920 "For the pleasure of keeping something" 391 00:43:02,520 --> 00:43:06,090 "as for the photos. Not only for it" 392 00:43:06,400 --> 00:43:10,300 "To emphasise different tones, more fun" 393 00:43:11,900 --> 00:43:15,200 "the small scenes that take place here, or in the bed" 394 00:43:15,740 --> 00:43:18,970 "I attended a fact traumatic" 395 00:43:20,340 --> 00:43:24,310 "I woke up, feeling... a concern" 396 00:43:26,420 --> 00:43:27,650 "a... bustle" 397 00:43:28,220 --> 00:43:31,190 "My daughter had her eyes closed," 398 00:43:31,490 --> 00:43:34,060 "what was happening" 399 00:43:35,260 --> 00:43:38,030 "thing normal at this age there" 400 00:43:38,430 --> 00:43:40,000 "it was obvious" 401 00:43:40,960 --> 00:43:44,530 "It occurs to me something indefinable" 402 00:43:45,730 --> 00:43:48,840 "The sex, I was never obsessed" 403 00:43:50,070 --> 00:43:53,110 "I was petrified while qua my daughter..." 404 00:43:53,540 --> 00:43:56,450 "...who did the gestures instinctive..." 405 00:43:58,450 --> 00:44:01,450 I was sleeping and I didn't noticed! 406 00:44:01,780 --> 00:44:03,890 You made me hate! 407 00:44:48,500 --> 00:44:50,330 This is absurd! 408 00:44:51,630 --> 00:44:55,000 I have the mania of notes, I didn't want to scold 409 00:44:56,470 --> 00:44:58,710 You don't love! 410 00:45:00,480 --> 00:45:04,180 You know that I love you... do not make the child 411 00:45:08,950 --> 00:45:11,190 You made me study as a insecta! 412 00:45:11,820 --> 00:45:14,390 I'm trying to get to know you 413 00:45:16,490 --> 00:45:20,400 I will not create you problems! Got back home, your Hilde 414 00:45:22,100 --> 00:45:24,400 ...I will pass on to you! 415 00:45:37,380 --> 00:45:39,150 I would not stand it any longer! 416 00:45:40,250 --> 00:45:42,680 I love you, dad! 417 00:45:44,420 --> 00:45:46,790 ...you have no right to treat me as well! 418 00:45:56,730 --> 00:45:58,970 ...I want only you! 419 00:46:02,900 --> 00:46:04,610 ...I love you! 420 00:46:11,410 --> 00:46:12,980 To the rescue! 421 00:46:21,720 --> 00:46:24,360 Therese, dad has fainted! 422 00:46:26,560 --> 00:46:28,530 I'll look in the water! 423 00:46:33,140 --> 00:46:35,040 ...he gets up... 424 00:46:43,680 --> 00:46:45,510 What has happened in the past? 425 00:46:45,810 --> 00:46:47,580 He had to drag... 426 00:46:48,320 --> 00:46:50,690 ...he had to bump his head... 427 00:46:53,290 --> 00:46:56,260 Curious way to get to know 428 00:46:56,560 --> 00:46:58,460 It has arrived... 429 00:46:59,260 --> 00:47:01,100 How are you? 430 00:47:01,900 --> 00:47:04,400 Small coup de theatre... 431 00:47:06,130 --> 00:47:09,770 My father also disappeared: it's hereditary 432 00:47:10,910 --> 00:47:13,810 He was injured, he had head banging 433 00:47:14,940 --> 00:47:17,180 This is my fault! 434 00:47:17,380 --> 00:47:19,280 ...I'm fine... 435 00:47:21,250 --> 00:47:24,820 It takes davamage for a guy like me 436 00:47:30,790 --> 00:47:33,030 You are his great friend 437 00:47:34,230 --> 00:47:36,730 You are arrive at the right time 438 00:48:00,090 --> 00:48:02,060 ...he fell... 439 00:48:02,420 --> 00:48:04,930 A real disaster, today! 440 00:48:06,190 --> 00:48:10,300 Now that you're here, let's hope that it will change! 441 00:48:13,100 --> 00:48:16,740 Invite your friend to dinner in the room? 442 00:48:17,770 --> 00:48:20,440 Great idea, huh, Teresa? 443 00:48:21,280 --> 00:48:24,050 I'm here for you. Do you have a cigarette? 444 00:48:26,080 --> 00:48:27,820 We do not smoke not... 445 00:48:29,890 --> 00:48:33,360 You may, in point, it's like being in a lazaretto 446 00:48:36,120 --> 00:48:39,030 We're painfully 447 00:48:40,100 --> 00:48:43,160 We know after a long separation... 448 00:48:43,700 --> 00:48:45,630 ...it has been a trauma 449 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 I see... 450 00:48:51,040 --> 00:48:54,240 You have to look ironic, with good reason 451 00:48:55,410 --> 00:48:57,280 You have a room? 452 00:48:57,610 --> 00:48:59,410 Just above 453 00:49:00,950 --> 00:49:04,790 I offer you a êchange with mine 454 00:49:05,720 --> 00:49:08,090 ...you will be closer to... 455 00:49:09,160 --> 00:49:10,860 Are you kidding me? 456 00:49:12,330 --> 00:49:15,460 You causeriez a great grief to Mimmina 457 00:49:18,930 --> 00:49:21,240 Guido, the wine usual? 458 00:49:22,100 --> 00:49:25,910 You wood, Theresa, or it is a vice that you no longer have? 459 00:49:30,410 --> 00:49:32,950 I'm going to fix me a little 460 00:49:38,950 --> 00:49:40,690 How will that work? 461 00:49:41,760 --> 00:49:43,560 Well... 462 00:49:43,930 --> 00:49:46,330 ...it's happened to me other times... 463 00:49:47,300 --> 00:49:50,800 ...a malaise. Maria Luisa is happy to see you coming 464 00:49:54,070 --> 00:49:57,410 Barely checked I would like to walk me with it 465 00:49:57,810 --> 00:50:01,680 Cat "isolation" will end up! I can't take it anymore 466 00:50:04,150 --> 00:50:06,750 Mimmina not like not have suffered 467 00:50:07,680 --> 00:50:10,350 Years quíble thought its free 468 00:50:11,090 --> 00:50:14,620 At this point tegue I had the curiosity to get to know you 469 00:50:15,290 --> 00:50:17,660 Guido, viene... 470 00:50:37,550 --> 00:50:39,080 What do you do? 471 00:50:42,250 --> 00:50:44,250 When mom is dead? 472 00:50:45,650 --> 00:50:49,490 What do you think, now! Why are you here? 473 00:50:50,030 --> 00:50:52,290 ...there are your friend... 474 00:50:52,630 --> 00:50:57,000 I want to know, I don't remember anymore 475 00:50:59,330 --> 00:51:02,100 How old was she when she died? 476 00:51:04,270 --> 00:51:05,370 30 years... 477 00:51:08,280 --> 00:51:10,080 The double of my age 478 00:51:28,330 --> 00:51:31,330 This is not too strong? It is to the hotel 479 00:51:31,570 --> 00:51:33,970 If it disturbs you, I'll stop 480 00:51:34,340 --> 00:51:36,040 No, I like it 481 00:51:37,110 --> 00:51:40,180 Why... it reminds you of mom? 482 00:51:43,380 --> 00:51:45,980 I don't see the report 483 00:51:46,550 --> 00:51:50,220 It is a soft music. She used to play the piano? 484 00:51:51,690 --> 00:51:54,960 Not as Rubinstein, but it was 485 00:51:59,160 --> 00:52:02,500 This is strange... this memory of your mother 486 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 ...you speak so little... 487 00:52:05,200 --> 00:52:09,170 Not to te scene, because thou hast not forgotten 488 00:52:12,670 --> 00:52:14,040 She was Spanish? 489 00:52:14,040 --> 00:52:15,280 What do you remember of it?... you were so small... 490 00:52:16,240 --> 00:52:19,850 Sometimes, I dream about it, but I don't see his face 491 00:52:21,680 --> 00:52:25,320 I may be a memory... a garden fieuri... 492 00:52:26,720 --> 00:52:28,860 In buenos Aires, we had a 493 00:52:30,560 --> 00:52:34,300 Grand-father was beating the chíen. it was a newspaper 494 00:52:35,930 --> 00:52:38,700 I think I see it ...great... 495 00:52:40,740 --> 00:52:44,710 Mom takes the dog to protect it 496 00:52:47,280 --> 00:52:50,850 Grandfather scolds her mom and cries 497 00:52:52,950 --> 00:52:56,820 It is a dream likely. Do you remember anything else? 498 00:52:58,450 --> 00:53:01,060 Not meis that I think of it often... 499 00:53:02,020 --> 00:53:04,260 Is this true? 500 00:53:05,590 --> 00:53:09,160 ...to how she died. Do you know what I think? 501 00:53:12,900 --> 00:53:15,370 It is she who has launched... 502 00:53:15,600 --> 00:53:18,110 ...the car against the wall 503 00:53:19,970 --> 00:53:23,910 Absurd! It is a misconception that you do to your mother! 504 00:53:26,210 --> 00:53:30,450 This is not a new idea. I've always been convinced 505 00:53:31,490 --> 00:53:34,990 It does you the enièvera over the head! 506 00:53:36,660 --> 00:53:40,400 But you do not even know how it happened! 507 00:53:45,930 --> 00:53:48,940 We were not only husband and wife... 508 00:53:49,770 --> 00:53:53,510 ...but as lovers... you're big enough to understand 509 00:53:56,010 --> 00:53:58,380 You were away for a long time 510 00:54:01,020 --> 00:54:03,250 You also thinking of it... 511 00:54:04,120 --> 00:54:06,960 I was going to ravenir, at this time 512 00:54:08,590 --> 00:54:12,930 And thou hast not found her. She is afraid-be wanted to punish you... 513 00:54:13,760 --> 00:54:15,800 What are you talking about! 514 00:54:16,430 --> 00:54:18,300 ...of your absence 515 00:54:22,600 --> 00:54:26,370 Have you ever thought that she could commit suicide? 516 00:54:30,610 --> 00:54:33,010 You pousvais ask me questions about it 517 00:54:34,450 --> 00:54:37,450 I was hoping to be able to talk with you 518 00:54:38,720 --> 00:54:41,190 She was beautiful, full of life! 519 00:54:43,020 --> 00:54:46,260 These days, I've imagined a thousand things 520 00:54:47,460 --> 00:54:50,700 Yes, even though she had committed suicide! 521 00:54:54,800 --> 00:54:58,640 I have reviewed the demiers days of his life 522 00:54:59,810 --> 00:55:01,440 ...his last hours... 523 00:55:04,150 --> 00:55:07,880 I did ries found that confirms your idea 524 00:55:12,420 --> 00:55:13,890 You like it? 525 00:55:14,190 --> 00:55:15,990 You are nerveilluese 526 00:55:16,190 --> 00:55:18,290 Not mei, the dress! 527 00:55:18,990 --> 00:55:22,630 Anna I was sold: she is pregnant 528 00:55:30,940 --> 00:55:34,940 What a pleasure to see you again! The lady is not coming? 529 00:55:36,810 --> 00:55:38,980 The girl: this is my daughter 530 00:55:40,520 --> 00:55:42,780 ...she will recover quickly... 531 00:55:50,260 --> 00:55:54,030 Lève-toi, the fresh air will do you good 532 00:55:55,630 --> 00:55:57,930 ... and find yourself a flirt... 533 00:55:58,730 --> 00:56:00,670 I can't. Get out, you! 534 00:56:01,500 --> 00:56:04,110 Yes, before it started to rain 535 00:56:07,510 --> 00:56:09,410 Go, come... 536 00:56:11,510 --> 00:56:13,980 I gronderait, I must obey 537 00:56:15,950 --> 00:56:17,620 Come back soon 538 00:56:20,660 --> 00:56:23,890 If you the games, tell him hello: This is ca first output 539 00:57:42,470 --> 00:57:45,170 Mimmina thought that we rencontretrait 540 00:57:46,470 --> 00:57:48,780 What mood was she? 541 00:57:49,480 --> 00:57:52,980 Good. She has a good character 542 00:57:54,920 --> 00:57:57,190 Yes gay, almost too fiery 543 00:57:59,820 --> 00:58:03,160 This experience of living together becomes difficult 544 00:58:03,560 --> 00:58:07,260 Yes, in adjoining rooms, adjoining 545 00:58:09,330 --> 00:58:12,430 You also, you live in the same room 546 00:58:12,700 --> 00:58:15,000 This is not the same thing 547 00:58:17,640 --> 00:58:19,870 You are a man, his father 548 00:58:20,540 --> 00:58:22,840 With it, I was well... 549 00:58:23,080 --> 00:58:26,180 Otherwise I would not have shared his room 550 00:58:27,720 --> 00:58:29,820 I was an assistant in the boarding school 551 00:58:31,720 --> 00:58:35,190 Mimmina was studying at the denors, but we were so gay! 552 00:58:38,590 --> 00:58:41,500 She feels your superiority, your maturity 553 00:58:42,760 --> 00:58:44,970 I am 8 years older than her 554 00:58:46,470 --> 00:58:48,700 ...it was a worship... 555 00:58:48,900 --> 00:58:50,970 Before. Now, you're there 556 00:58:53,070 --> 00:58:54,880 You let? 557 00:59:27,680 --> 00:59:30,780 It is more tender than a wife 558 00:59:31,180 --> 00:59:33,750 You also, you are gentle, give him a call 559 00:59:34,250 --> 00:59:36,580 Yes, let's walk 560 01:00:09,150 --> 01:00:12,420 There is snow and I am not covered 561 01:00:37,240 --> 01:00:40,980 Therefore please do a walk, but me, I freeze! 562 01:00:42,920 --> 01:00:45,390 Take refuge-us at the bar! 563 01:01:20,120 --> 01:01:22,420 It is best for him, no? 564 01:01:25,590 --> 01:01:27,330 You would have been able to take him... 565 01:01:27,760 --> 01:01:31,630 Mario is an asset to reserve: he has to wait 566 01:01:34,600 --> 01:01:36,340 Free-you in 567 01:01:37,370 --> 01:01:39,710 One can never know 568 01:01:41,710 --> 01:01:44,950 Seek secretary-pleasant physical 569 01:01:45,950 --> 01:01:49,750 How many times I read them! I have a nice physics? 570 01:01:51,990 --> 01:01:54,690 Too much for a secretary 571 01:01:56,120 --> 01:02:00,360 I refused: we do not claim that the "nice physics" 572 01:02:08,440 --> 01:02:10,470 It is better that way? 573 01:02:10,710 --> 01:02:13,070 "I am a girl serious" 574 01:02:14,140 --> 01:02:17,980 "I besein of work: I do too... overtime" 575 01:02:21,350 --> 01:02:23,220 "You hire me?" 576 01:02:27,820 --> 01:02:30,260 You have frozen hands 577 01:02:32,860 --> 01:02:35,760 I am public-relations in a boat 578 01:02:35,960 --> 01:02:38,530 A occupation very "swiss" 579 01:02:39,630 --> 01:02:43,640 I had a hard time finding it! This is not the ideal... 580 01:02:46,940 --> 01:02:49,380 There's always Mario 581 01:02:51,150 --> 01:02:54,480 Said like that, it seems mean-spirited 582 01:02:55,350 --> 01:02:58,320 I'm still looking for love 583 01:02:59,720 --> 01:03:02,860 Maybe we can live without 584 01:03:05,490 --> 01:03:07,630 ...don't you think? 585 01:03:11,500 --> 01:03:13,530 You don't like? 586 01:03:13,830 --> 01:03:16,970 The panorama? I don't see it. What a cold! 587 01:03:17,170 --> 01:03:21,210 I have more hot from you that there! 588 01:03:21,540 --> 01:03:23,780 ...the grog was lukewarm... 589 01:03:24,210 --> 01:03:26,680 Ca doesn't make you wrong? 590 01:03:40,760 --> 01:03:43,860 A priest fell in love with me! 591 01:03:56,210 --> 01:04:00,510 For Mimmina, you went to the cinema, to me at Locamo 592 01:04:02,150 --> 01:04:03,950 ...it is better... 593 01:05:27,600 --> 01:05:29,440 You are crazy! 594 01:05:57,230 --> 01:06:00,000 I wanted to be even more sick! 595 01:06:00,400 --> 01:06:03,940 Me give you not enough scucis?! 596 01:06:07,570 --> 01:06:11,050 I'm outing you intending to happen! 597 01:06:18,190 --> 01:06:20,090 I can't take it anymore! 598 01:06:20,720 --> 01:06:24,220 If you don't stop that, I refer you to your side! 599 01:06:24,990 --> 01:06:29,160 I give my resignation of father! We will only Noél! 600 01:06:32,370 --> 01:06:34,700 Why not me do you understand not? 601 01:06:36,070 --> 01:06:38,010 ...you don't believe me... 602 01:06:55,260 --> 01:06:58,290 I can't take her to the sea... 603 01:06:58,530 --> 01:07:01,660 ...my director reminded me to Bonn 604 01:07:02,930 --> 01:07:05,500 We will find a solution 605 01:07:06,070 --> 01:07:08,840 The Italian Riviera is admirable 606 01:07:10,600 --> 01:07:14,240 I go there often with my kids on the weekend 607 01:07:15,610 --> 01:07:17,680 I know it like my pocket 608 01:07:20,980 --> 01:07:24,850 Your daughter has invited me to dinner with you 609 01:07:27,760 --> 01:07:29,590 You didn't know? 610 01:07:29,890 --> 01:07:32,260 No, but I'm happy with that 611 01:07:33,390 --> 01:07:36,600 A change of climate would be good 612 01:07:39,130 --> 01:07:41,440 ...psychologically also... 613 01:07:48,140 --> 01:07:50,380 Monogamous in what sense? 614 01:07:51,550 --> 01:07:54,980 I've noticed when my wife... 615 01:07:56,120 --> 01:07:57,790 ...has left me alone on the earth 616 01:07:57,990 --> 01:08:01,090 You have always respected... his memory? 617 01:08:01,490 --> 01:08:03,260 Scrupulously 618 01:08:05,490 --> 01:08:07,460 7 years! 619 01:08:08,160 --> 01:08:11,570 You're jauna, exhubérante and you are surprised 620 01:08:12,270 --> 01:08:16,070 But when it was pessé a life together 621 01:08:16,300 --> 01:08:19,370 ...sharing joys... pain... 622 01:08:20,470 --> 01:08:24,110 ...if the wife disappears, she is imemplacable 623 01:08:25,680 --> 01:08:28,720 You won't find a tellecommunion 624 01:08:29,250 --> 01:08:31,150 ...This complementarité... 625 01:08:31,990 --> 01:08:34,460 ...moral and also physical 626 01:08:35,720 --> 01:08:38,190 ...created in so many years! 627 01:08:39,760 --> 01:08:42,330 A woman can attract me... 628 01:08:43,000 --> 01:08:46,130 ...superficially: it is the illusion of a moment 629 01:08:46,900 --> 01:08:49,140 ...but when I approach 630 01:08:51,210 --> 01:08:53,970 ...it does not can more nothing 631 01:08:54,880 --> 01:08:58,350 The illusion follows a disillusionment, and then... 632 01:09:00,350 --> 01:09:02,180 ...I give up 633 01:09:04,490 --> 01:09:08,060 I have read that there is a breed of doves monogamous 634 01:09:09,260 --> 01:09:11,960 It belongs to the species of homo sapiens! 635 01:09:12,460 --> 01:09:14,730 ...this is not a dove! 636 01:09:15,930 --> 01:09:17,300 A pigeon! 637 01:09:18,730 --> 01:09:22,500 I understand you. And I drink to your monogamy! 638 01:09:22,800 --> 01:09:26,270 Do not tell me that you, too, are monogamous! 639 01:09:27,640 --> 01:09:30,080 Nothing to drink, I join you 640 01:09:37,550 --> 01:09:40,920 It is late! Yet a visit to make! I queue! 641 01:09:44,790 --> 01:09:47,390 The shot of the caliper! 642 01:09:58,910 --> 01:10:01,070 This is my room, not the output! 643 01:10:02,280 --> 01:10:05,480 Do not disturb you... I am very lucid... 644 01:10:24,770 --> 01:10:28,040 I'm tired... going to bed and you also 645 01:10:36,310 --> 01:10:38,410 Greet your father on my part 646 01:10:40,650 --> 01:10:42,950 Nice, this doctor 647 01:10:43,180 --> 01:10:46,890 But with his monoagamie, his veins will explode! 648 01:10:49,990 --> 01:10:51,730 I laiese? 649 01:10:52,130 --> 01:10:54,460 I don't smoke anymore, you don't notice it? 650 01:10:54,700 --> 01:10:57,760 So, I thought it was because of your father 651 01:12:18,780 --> 01:12:20,550 It is up to you 652 01:12:22,220 --> 01:12:24,480 ...You let him fall... 653 01:12:24,720 --> 01:12:27,550 Excuse me for this night 654 01:12:27,950 --> 01:12:29,690 You've slept? 655 01:12:29,990 --> 01:12:31,730 Do you think... 656 01:12:32,790 --> 01:12:35,000 You're a little crazy 657 01:12:35,260 --> 01:12:37,860 Because I'm looking for your friendship? 658 01:12:38,130 --> 01:12:40,130 You already have it 659 01:12:41,540 --> 01:12:44,440 It is not easy to capture your attention 660 01:12:44,870 --> 01:12:47,110 ...and not just your curiosity 661 01:13:33,490 --> 01:13:36,690 The game is a return to childhood... 662 01:13:44,970 --> 01:13:46,900 Never been in a plane! 663 01:17:24,990 --> 01:17:28,190 "The day has been long and sad" 664 01:17:28,590 --> 01:17:31,560 "I was alone, and then the doctor came" 665 01:17:32,090 --> 01:17:35,400 "I thought of you, and you shall not believe it" 666 01:17:36,430 --> 01:17:40,100 "So, I've been writing. I would like to do it often" 667 01:17:40,530 --> 01:17:43,340 "Come back soon, my life" 668 01:17:50,840 --> 01:17:53,210 Thou hast read? Tue are angry? 669 01:17:54,750 --> 01:17:57,020 Why such a letter? 670 01:17:57,950 --> 01:18:01,020 College, you just wrote it differently 671 01:18:01,490 --> 01:18:05,230 Here, I do not see the Mimmina that I knew 672 01:18:06,790 --> 01:18:09,130 ...a gay girl, happy... 673 01:18:15,400 --> 01:18:18,370 Your expressions of endearment are not fair 674 01:18:21,240 --> 01:18:24,340 It does not apply to a father... I don't like it 675 01:18:25,710 --> 01:18:27,310 It does not please me 676 01:18:28,110 --> 01:18:29,820 I will sign it... 677 01:18:30,120 --> 01:18:33,650 ...Teresa, or Hilde. Like that, you love them 678 01:18:35,020 --> 01:18:38,730 You can't replace the other women 679 01:18:39,790 --> 01:18:41,390 ...do you want to understand? 680 01:18:41,830 --> 01:18:43,900 You love the other 681 01:18:47,630 --> 01:18:49,500 It does not make sense... 682 01:18:51,370 --> 01:18:54,340 I love you as a daughter 683 01:18:56,440 --> 01:18:59,280 I had a lot of women 684 01:19:00,050 --> 01:19:03,750 and I loved them. Ca has nothing to do with you 685 01:19:27,410 --> 01:19:29,780 Ca you mind if I smoke? 686 01:19:36,450 --> 01:19:39,390 Let's talk about friends, as in the past 687 01:19:41,250 --> 01:19:44,690 Mario you left it? You were so connected... 688 01:19:45,760 --> 01:19:48,730 No, it was I who unleashed the flange 689 01:19:49,060 --> 01:19:52,100 ...with men, it should not be possessive 690 01:19:54,030 --> 01:19:57,740 You said that living with him, it was wonderful 691 01:19:58,770 --> 01:20:00,370 I remember 692 01:20:01,370 --> 01:20:04,880 You didn't want to leave even when you pleumichais for your delays. 693 01:20:06,010 --> 01:20:08,210 Pleumicher, me? Ever 694 01:20:09,080 --> 01:20:11,990 You, you're worried more than me 695 01:20:15,190 --> 01:20:17,560 You are with in the last year? 696 01:20:17,820 --> 01:20:21,490 Two, at the beginning nobody noticed it 697 01:20:23,130 --> 01:20:24,800 Me yes 698 01:20:26,530 --> 01:20:29,440 You can't hide from me 699 01:20:31,040 --> 01:20:34,110 Then, not separated from me 700 01:20:35,140 --> 01:20:37,610 You shall not speak more than Mario... 701 01:20:38,650 --> 01:20:41,780 ...which can separate a father from a daughter? 702 01:20:42,120 --> 01:20:45,850 Only now I have learned to love 703 01:20:46,890 --> 01:20:48,890 ...before, I didn't know that... 704 01:20:49,320 --> 01:20:52,590 I was happy when he came to see me 705 01:20:54,830 --> 01:20:58,700 ...or when we went on vacation. Now, it is different... 706 01:20:59,900 --> 01:21:02,170 Don't get between us! 707 01:21:02,440 --> 01:21:04,240 I don't understand you! 708 01:21:05,770 --> 01:21:09,380 That means "don't come between you"? 709 01:21:10,480 --> 01:21:14,110 You're his daughter, but he cannot think that to you! 710 01:21:22,420 --> 01:21:25,790 ...you need to heal and resume your studies... 711 01:21:26,290 --> 01:21:29,400 But my father works in Bonn! 712 01:21:30,300 --> 01:21:32,170 You'd like to go there too? 713 01:21:32,330 --> 01:21:35,770 Or you? There is already a certain Hilde 714 01:21:36,800 --> 01:21:40,570 Me, to Bonn?!... You are crazy, you have the fever! 715 01:21:42,180 --> 01:21:45,110 I'm 37. I'm lucid 716 01:21:54,420 --> 01:21:58,390 I can't talk to him. I'm going to do two steps 717 01:22:01,730 --> 01:22:03,860 You stay nailed there? 718 01:22:18,140 --> 01:22:21,050 It is as well that you want to win my love? 719 01:22:22,450 --> 01:22:26,090 You me bills like that? Can't you see that I suffer? 720 01:22:28,390 --> 01:22:29,960 ...you are happy? 721 01:22:31,720 --> 01:22:34,660 Do you think God is happy? 722 01:22:35,730 --> 01:22:38,160 ...it's been days that I want to ask... 723 01:22:40,370 --> 01:22:44,170 I only love you but I must not show it 724 01:22:45,140 --> 01:22:48,840 ...and you can't think only of myself! 725 01:22:49,410 --> 01:22:51,840 In the name of heaven... 726 01:22:57,380 --> 01:23:01,420 ...how can I only think of you? 727 01:23:02,520 --> 01:23:05,330 You don't want a life outside of mine! 728 01:23:05,860 --> 01:23:08,230 ...and you treat bad too Teresa! 729 01:23:08,630 --> 01:23:12,370 It is she who is worth a break away to me! 730 01:23:13,200 --> 01:23:17,170 I had confidence, I loved her but now I hate it! 731 01:24:09,990 --> 01:24:13,090 Very well... so, I'm leaving 732 01:24:34,450 --> 01:24:38,280 I absolutely have to leave. You told him goodbye? 733 01:24:39,950 --> 01:24:42,420 She hung up on me 734 01:24:44,490 --> 01:24:47,330 I'm worried, I don sias how to help... 735 01:24:49,200 --> 01:24:50,830 Me neither 736 01:24:52,070 --> 01:24:54,470 The doctor is a true friend 737 01:24:55,540 --> 01:24:58,470 It is up there with it. Can you wait for me? 738 01:24:59,670 --> 01:25:01,540 I would not stay here... 739 01:25:25,130 --> 01:25:28,270 The ultra-violet rays... the sea air, iodine... 740 01:25:29,840 --> 01:25:32,170 ...and above all... freedom... 741 01:25:33,610 --> 01:25:35,880 ...of thought... of movement... 742 01:25:48,720 --> 01:25:51,820 Listen to me, the doctor you spoke to? 743 01:25:54,090 --> 01:25:57,660 The idea to send you to the sea is of him 744 01:25:58,800 --> 01:26:01,300 Has Comogli, in a pension 745 01:26:02,030 --> 01:26:04,500 It is a picturesque place... 746 01:26:05,940 --> 01:26:09,380 ...there are 3 of my children... 747 01:26:09,810 --> 01:26:12,450 I will come see you from time to time 748 01:26:12,680 --> 01:26:15,080 And in the meantime go... 749 01:26:15,950 --> 01:26:18,450 ...I could keep you company... 750 01:26:39,310 --> 01:26:41,170 Thou hast heard? 751 01:26:43,980 --> 01:26:46,080 I leave only tomorrow... 752 01:26:47,280 --> 01:26:51,150 I have to go to Bonn, have you seen the letter? 753 01:26:51,550 --> 01:26:55,420 I could get into trouble if I do not return! 754 01:26:57,220 --> 01:26:58,890 And me? 755 01:27:04,460 --> 01:27:07,870 Take note that I am an employee 756 01:27:09,440 --> 01:27:12,340 This is my reality, and also yours 757 01:27:13,740 --> 01:27:16,010 It reminded me of the order 758 01:27:19,410 --> 01:27:21,080 You go out? 759 01:27:22,180 --> 01:27:26,050 Yes, since I'm talking about and that you're not listening to me 760 01:27:27,320 --> 01:27:30,820 During this time, I'll explain the cure program 761 01:27:32,830 --> 01:27:34,230 I want to see it flourish again! 762 01:27:39,200 --> 01:27:41,900 I could take a taxi 763 01:27:42,300 --> 01:27:44,870 Me as I flee 764 01:27:45,440 --> 01:27:48,110 ...you don't know what she is capable of... 765 01:27:48,340 --> 01:27:51,880 Our head-to-head are painful 766 01:27:52,110 --> 01:27:54,580 You have given me no your address 767 01:27:55,550 --> 01:27:58,620 I don't dare lie to him 768 01:27:59,190 --> 01:28:01,320 Has Hilde? 769 01:28:03,590 --> 01:28:05,590 Where are you going? 770 01:28:07,430 --> 01:28:10,130 I use not only heat 771 01:28:11,360 --> 01:28:14,130 So, I'm in your hands? 772 01:28:16,470 --> 01:28:19,310 I am fascinated by your sweet hypocrisy 773 01:28:21,010 --> 01:28:24,410 Has a selfish, one can not even ask 774 01:28:24,710 --> 01:28:26,850 ...of the aimitié: it commits too 775 01:28:27,350 --> 01:28:31,420 You thought that I wanted to break away to Hilde, daughter 776 01:28:31,720 --> 01:28:34,420 ...to thy world, to thy habits 777 01:28:34,820 --> 01:28:38,260 I have been aggressive. Thou hast been afraid 778 01:28:39,230 --> 01:28:42,330 The address, or I'll pluck out your eyes! 779 01:28:49,100 --> 01:28:52,040 Mine. Don't throw it all away 780 01:28:54,410 --> 01:28:58,480 I regret that the jealousy of Mimmina 781 01:28:58,740 --> 01:29:01,110 ...is between me and his dad 782 01:29:02,750 --> 01:29:05,120 You to me are always more expensive 783 01:29:06,590 --> 01:29:09,120 Thank you for me to have said 784 01:29:17,460 --> 01:29:19,600 I did not put panties 785 01:29:21,370 --> 01:29:25,400 ...for this demier farewell, in this car... 786 01:29:26,570 --> 01:29:28,610 We are... 787 01:29:29,310 --> 01:29:32,950 No. For you to believe in my friendship 788 01:29:33,350 --> 01:29:37,750 Excuse-me, me also I will complicates things 789 01:29:42,290 --> 01:29:46,290 Come with me to the train station. But not 790 01:29:46,490 --> 01:29:51,400 Make a u-turn, steals from your Mimmina and amen! 791 01:30:52,290 --> 01:30:54,130 Don't go up there... 792 01:30:56,330 --> 01:30:58,360 ...your daughter was wrong... 793 01:31:04,740 --> 01:31:07,540 ...this is not very serious... 794 01:31:24,060 --> 01:31:26,060 It is an accident! 795 01:31:26,460 --> 01:31:30,530 ...do not think about anything else! 796 01:31:36,170 --> 01:31:38,200 ...She prepared the suitcases... 797 01:31:46,210 --> 01:31:48,710 Where is she?... 798 01:31:49,150 --> 01:31:50,880 The clinical... 799 01:31:57,590 --> 01:31:59,160 ...she was alive? 800 01:31:59,560 --> 01:32:01,630 Of course... I will accompany you... 801 01:32:03,530 --> 01:32:05,260 Mimmina, why! 802 01:32:08,130 --> 01:32:11,770 She took the revolver by mistake! 803 01:32:13,770 --> 01:32:18,510 I heard a bang... and groans... 804 01:32:19,850 --> 01:32:23,520 ...on the bed... there was a lot of blood and she called... 805 01:32:25,720 --> 01:32:27,590 Who? 806 01:32:27,850 --> 01:32:29,920 I did not understand... 807 01:32:40,470 --> 01:32:42,540 Where is it! 808 01:32:42,800 --> 01:32:44,440 It prepares... 809 01:32:44,970 --> 01:32:47,710 ...for intervention... 810 01:32:48,110 --> 01:32:50,710 ...it is expected... the physician-in-chief... 811 01:32:51,440 --> 01:32:54,380 I was with her an hour before 812 01:32:54,680 --> 01:32:58,680 It was normal, we talked about my son 813 01:33:00,190 --> 01:33:03,660 ...she had a great interest in her illness... 814 01:33:04,090 --> 01:33:05,890 Is there hope? 815 01:33:06,090 --> 01:33:13,770 Calm down, I do not believe that the vital organs were injured 816 01:33:14,400 --> 01:33:16,070 This is the physician-in-chief... 817 01:33:18,240 --> 01:33:21,570 I will talk to him... I have the right to know! 818 01:33:27,710 --> 01:33:29,620 There is more to do than wait 819 01:34:32,580 --> 01:34:34,710 "The echo of the detonation..." 820 01:34:35,550 --> 01:34:39,790 "...and these obsessions still resounds between these walls" 821 01:34:42,020 --> 01:34:45,020 "How can the birth of the idea of suicide..." 822 01:34:48,460 --> 01:34:52,400 "...the inability to understand and to love?" 823 01:34:58,800 --> 01:35:01,440 "At the end of the novel Morselli..." 824 01:35:01,940 --> 01:35:05,640 "...glimpsed the possibility that Mimmina escapes" 825 01:35:06,080 --> 01:35:08,950 "Guido, that is to say, Guido Morselli, there escaped not" 826 01:35:09,280 --> 01:35:13,320 "He killed himself in Varese in 1973" 827 01:35:13,890 --> 01:35:17,220 "In solitude, where he conceived of his work" 828 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 55134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.