All language subtitles for Mekurano.Oichi.jigokuhada.1969.1080p.WEB-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,138 --> 00:00:10,414 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:47,136 --> 00:00:50,302 Watch out. He's Tanbei Magari. 3 00:00:52,968 --> 00:00:55,100 A 25 ryo reward for him. 4 00:02:47,128 --> 00:02:51,623 You're Tanbei? A reward of 25 ryo's on your head? 5 00:02:55,186 --> 00:02:56,318 What? 6 00:03:49,119 --> 00:03:55,549 I don't know why but strangers fighting to the death. 7 00:03:55,972 --> 00:03:58,127 A strange quirk of fate maybe. 8 00:04:20,152 --> 00:04:23,119 Who are you? 9 00:04:24,142 --> 00:04:29,256 Me? I'm a drifter known as Blind Oichi. 10 00:04:31,485 --> 00:04:33,518 I'm after reward money. 11 00:04:33,717 --> 00:04:41,591 TRAPPED, THE CRIMSON BAT 12 00:04:41,987 --> 00:04:46,907 A Kyoto Eiga Co., Ltd. Production Distributed by Shochiku Co., Ltd. 13 00:04:47,262 --> 00:04:51,525 Produced by Tsugio Saito Original Story by Teruo Tanaka 14 00:04:52,003 --> 00:04:56,248 Screenplay by Hiroo Matsuda and Ikuro Suzuki 15 00:04:56,639 --> 00:05:01,022 Photographed by Shintaro Kawasaki Art Direction by Toshiaki Kurahashi 16 00:05:01,353 --> 00:05:05,605 Music by Hajime Kaburagi 17 00:05:11,285 --> 00:05:14,295 Cast 18 00:05:14,711 --> 00:05:19,017 Yoko Matsuyama 19 00:05:19,353 --> 00:05:23,653 Yasunori Irikawa Kikko Matsuoka 20 00:05:24,068 --> 00:05:28,271 Toru Abe Ryoichi Tamagawa 21 00:05:28,679 --> 00:05:33,627 Hiroshi Minami Haruo Tanaka 22 00:05:39,395 --> 00:05:43,690 Tadao Nakamaru Hiroko Ohgi 23 00:05:44,072 --> 00:05:47,640 Jushiro Konoe 24 00:05:48,039 --> 00:05:53,039 Directed by Sadatsugu Matsuda 25 00:06:18,452 --> 00:06:22,084 Taking what we found first! 26 00:06:30,679 --> 00:06:31,851 Seems heavy. 27 00:06:32,327 --> 00:06:35,125 You're stronger than you look. 28 00:06:35,720 --> 00:06:38,022 Don't try to flatter me. 29 00:06:38,386 --> 00:06:40,349 I'm not. I disapprove of you. 30 00:06:43,552 --> 00:06:48,518 Killing people for reward money. I must seem very bad. 31 00:06:49,885 --> 00:06:53,569 You think I'm a terrible woman too? 32 00:06:54,053 --> 00:06:55,852 No, I don't. 33 00:06:56,920 --> 00:06:59,663 I like pretty women. 34 00:07:06,619 --> 00:07:11,026 Don't make a mistake. It's not a raid. 35 00:07:11,786 --> 00:07:16,816 This is Tanbei Magari, a fugitive with a price on his head. 36 00:07:20,019 --> 00:07:22,823 Pay me the 25 ryo reward money. 37 00:07:36,065 --> 00:07:36,944 Sister! 38 00:07:38,131 --> 00:07:39,147 Okyo. 39 00:07:40,453 --> 00:07:44,452 I said to be good and wait at the inn. 40 00:07:49,085 --> 00:07:50,351 Okyo. 41 00:07:50,977 --> 00:07:52,409 Let's go. 42 00:08:50,773 --> 00:08:51,744 Next! 43 00:09:05,367 --> 00:09:06,334 Next! 44 00:09:16,685 --> 00:09:18,451 No luck today! 45 00:09:20,752 --> 00:09:22,403 You're no good. 46 00:09:23,240 --> 00:09:25,051 - What's that? - Isn't it so? 47 00:09:25,780 --> 00:09:28,488 Big men and losing to one blind woman. 48 00:09:39,585 --> 00:09:41,700 It hurts! Stop it! 49 00:09:42,002 --> 00:09:43,098 Loaded dice! 50 00:09:44,619 --> 00:09:46,431 Cheating! 51 00:09:47,986 --> 00:09:53,566 That does it! You know you can't get away with it, don't you? 52 00:09:54,220 --> 00:09:57,655 What'll you do about it then? 53 00:10:00,185 --> 00:10:01,310 Strip! 54 00:10:03,552 --> 00:10:08,202 So? You want to see my flesh so much? 55 00:10:08,876 --> 00:10:09,885 Then...! 56 00:10:16,285 --> 00:10:20,423 What's the matter? Not going to love me? 57 00:10:22,419 --> 00:10:25,206 You're not? 58 00:10:27,652 --> 00:10:31,430 I'll love you then but good. 59 00:10:46,844 --> 00:10:51,021 This is made from women's hair. 60 00:10:51,486 --> 00:10:55,485 Once it curls around you, you can't get away. 61 00:10:56,320 --> 00:10:59,884 The hate of jilted women's woven in it. 62 00:11:01,294 --> 00:11:05,294 If you want to live, you'll obey me! 63 00:11:07,452 --> 00:11:09,000 What do we do? 64 00:11:09,620 --> 00:11:11,205 You'll see. 65 00:11:19,219 --> 00:11:21,595 Echigoya finally came. 66 00:11:34,252 --> 00:11:36,239 You're Oen? 67 00:11:37,012 --> 00:11:37,722 Yes. 68 00:11:40,352 --> 00:11:42,284 Where's my daughter? 69 00:11:42,461 --> 00:11:44,651 Leave it to me. 70 00:11:46,162 --> 00:11:48,288 You have the girl? 71 00:11:48,522 --> 00:11:52,521 Before that...you've the money? 200 pieces of gold. 72 00:11:54,846 --> 00:12:01,517 Echigoya has it. But only in exchange for the girl. 73 00:12:02,220 --> 00:12:03,484 All right. 74 00:12:03,720 --> 00:12:04,818 Very well. 75 00:12:05,352 --> 00:12:06,319 Let's go. 76 00:12:06,454 --> 00:12:07,652 But... 77 00:12:09,819 --> 00:12:14,084 You're bad enough to blackmail Echigoya for his girl. 78 00:12:14,963 --> 00:12:18,427 Don't try any tricks. 79 00:12:19,985 --> 00:12:23,418 You'll lose all. You know that? 80 00:12:24,087 --> 00:12:25,652 I wonder. 81 00:12:27,404 --> 00:12:29,536 We'll wait to hear from you. 82 00:12:44,219 --> 00:12:45,285 A dog. 83 00:12:48,470 --> 00:12:49,651 Acting big! 84 00:13:09,959 --> 00:13:15,527 ♪ Once, there lived ♪ ♪ a poor old couple... ♪ 85 00:13:22,893 --> 00:13:29,116 ♪ He went out for firewood, ♪ 86 00:13:35,485 --> 00:13:41,090 ♪ She went to wash some clothes. ♪ 87 00:13:44,160 --> 00:13:45,153 Sister! 88 00:13:46,253 --> 00:13:49,615 A nice song. It brings back memories. 89 00:13:49,760 --> 00:13:50,991 It does? 90 00:13:53,219 --> 00:13:54,658 I will. 91 00:13:59,988 --> 00:14:00,921 Here! 92 00:14:01,253 --> 00:14:02,584 Thank you. 93 00:14:10,152 --> 00:14:12,818 Sister! Let me do it! 94 00:14:34,719 --> 00:14:35,787 Okyo. 95 00:14:37,952 --> 00:14:40,500 Are you really an orphan? 96 00:14:45,652 --> 00:14:47,610 You don't seem like one. 97 00:14:48,086 --> 00:14:49,418 Sister! 98 00:15:05,511 --> 00:15:09,111 You called me out? 99 00:15:47,219 --> 00:15:48,451 Say, you! 100 00:15:49,253 --> 00:15:51,307 Let me go! No! 101 00:15:55,519 --> 00:15:58,226 You got fooled, Blind Oichi. 102 00:15:59,778 --> 00:16:03,608 What do mean by kidnapping Okyo? 103 00:16:04,153 --> 00:16:06,585 It's plain. For money. 104 00:16:07,086 --> 00:16:10,218 She's worth 200 ryo. 105 00:16:10,353 --> 00:16:11,429 What? 106 00:16:12,105 --> 00:16:15,274 Two hundred pieces of gold? That orphan? 107 00:16:16,385 --> 00:16:18,384 Don't try that. 108 00:16:18,720 --> 00:16:22,314 You were after the money too. 109 00:16:23,420 --> 00:16:25,584 Wait! Wait! 110 00:16:27,519 --> 00:16:29,552 Okyo...200 ryo. 111 00:16:33,094 --> 00:16:34,215 Woman. 112 00:16:35,620 --> 00:16:36,554 Woman. 113 00:16:36,646 --> 00:16:37,744 Who is it? 114 00:16:38,919 --> 00:16:42,228 Don't get me wrong. 115 00:16:45,052 --> 00:16:49,858 We want you to buy something. A cute little girl. 116 00:16:51,120 --> 00:16:52,149 Okyo! 117 00:16:53,594 --> 00:16:55,528 You don't have to. 118 00:16:55,883 --> 00:16:58,554 Selling her to Oen, an awful hussy, then. 119 00:17:00,752 --> 00:17:03,113 How about it, Oichi? 120 00:17:04,186 --> 00:17:05,818 Yes or no? 121 00:17:06,985 --> 00:17:10,847 - How much? - Twenty five ryo. 122 00:17:12,719 --> 00:17:17,375 You've got it. You snatched Tanbei from us. 123 00:17:19,519 --> 00:17:21,611 Since you know so much... 124 00:17:23,552 --> 00:17:25,578 Not quite. So soon! 125 00:17:28,185 --> 00:17:29,901 Is Okyo there? 126 00:17:30,253 --> 00:17:32,531 Right before you! Can't you see? 127 00:17:33,886 --> 00:17:36,784 Poor man. Are you blind too? 128 00:17:37,974 --> 00:17:40,023 You're dumb. 129 00:17:40,386 --> 00:17:43,903 I'm blind. I have to hear her voice. 130 00:17:44,620 --> 00:17:46,018 That's so. 131 00:17:48,119 --> 00:17:49,224 Sister! 132 00:17:49,852 --> 00:17:51,533 - Okyo! - Sister! 133 00:17:54,345 --> 00:17:58,345 Listen carefully. Shut your eyes and don't move from there. 134 00:18:05,895 --> 00:18:09,823 Here's the 25 ryo. Take it. 135 00:18:14,319 --> 00:18:15,085 Sister! 136 00:18:15,186 --> 00:18:18,313 You can't have both! 137 00:18:19,177 --> 00:18:20,682 Remember it! 138 00:18:29,219 --> 00:18:30,318 Sister! 139 00:18:35,945 --> 00:18:40,431 You lied to me? 140 00:18:47,452 --> 00:18:49,951 You're not an orphan. 141 00:18:52,652 --> 00:18:53,978 You're not? 142 00:19:20,479 --> 00:19:21,578 Okyo! 143 00:19:22,552 --> 00:19:26,285 It's not a lie! It's not a lie! 144 00:19:27,553 --> 00:19:32,136 Sister... Don't ever let me go, will you? 145 00:19:33,620 --> 00:19:37,517 Let's always be together! 146 00:19:37,853 --> 00:19:41,068 You'll promise me? 147 00:20:04,919 --> 00:20:06,384 The girl? 148 00:20:08,552 --> 00:20:09,319 Musashiya. 149 00:20:09,418 --> 00:20:10,085 Be still! 150 00:20:13,785 --> 00:20:16,851 No use talking to you. 151 00:20:18,062 --> 00:20:19,115 Echigoya. 152 00:20:26,710 --> 00:20:28,924 Betrayed me, didn't you? 153 00:20:29,228 --> 00:20:31,103 Of course not. 154 00:20:31,320 --> 00:20:36,615 I see. They fussed at Musashiya, so you failed? 155 00:20:37,937 --> 00:20:39,636 Yes, that's right! 156 00:20:42,619 --> 00:20:45,035 Learn to lie better. 157 00:21:10,419 --> 00:21:11,751 Excuse me. 158 00:21:13,385 --> 00:21:14,451 Who is it? 159 00:21:24,844 --> 00:21:27,709 Echigoya told me to come. 160 00:21:27,845 --> 00:21:32,222 Echigoya? I don't know him. Your business? 161 00:21:40,055 --> 00:21:42,405 This settles everything? 162 00:21:49,820 --> 00:21:52,231 Money? What do you mean by this? 163 00:21:55,978 --> 00:21:57,101 Not enough? 164 00:21:58,021 --> 00:21:59,826 I asked why! 165 00:22:00,845 --> 00:22:04,974 I've no idea what you're trying to get at! 166 00:22:05,345 --> 00:22:07,127 No monkey business! 167 00:22:07,736 --> 00:22:13,724 Blackmailing a girl's parent is going too far for a woman. 168 00:22:14,763 --> 00:22:17,734 Don't you agree, Blind Oichi? 169 00:22:19,278 --> 00:22:25,460 Echigoya wants things done quietly, so I brought the money. 170 00:22:26,245 --> 00:22:28,809 Ordinarily, I'd arrest you! 171 00:22:31,170 --> 00:22:33,559 Okyo, you... 172 00:22:33,745 --> 00:22:36,554 I didn't lie! I want to be with you! 173 00:22:36,811 --> 00:22:39,276 I hate Father and Mother! 174 00:22:39,359 --> 00:22:40,538 - Miss! - Leave me alone! 175 00:22:45,022 --> 00:22:47,274 Sister! Sister! 176 00:22:47,669 --> 00:22:49,028 Listen to me! 177 00:22:49,178 --> 00:22:51,875 No, I won't listen to you! 178 00:22:52,063 --> 00:22:54,392 Go home! Go home! 179 00:22:57,928 --> 00:23:04,705 Blind Oichi kills people for money in cold blood. She's an awful woman. 180 00:23:06,762 --> 00:23:16,042 If you're with her, it'll be a bloody life without a moment's peace. 181 00:23:16,678 --> 00:23:23,203 Return to Echigoya. There's no need to choose a life of misery. 182 00:23:24,510 --> 00:23:31,085 Listen to me. She's a wicked woman who'd make you unhappy too. 183 00:23:31,711 --> 00:23:36,806 She saved you when you left home, knowing you're Echigoya's daughter. 184 00:23:37,378 --> 00:23:42,031 She had a scheme in her mind. 185 00:23:42,338 --> 00:23:43,472 A lie! 186 00:23:54,010 --> 00:23:56,309 Stupid talk! 187 00:23:57,078 --> 00:24:01,406 That's enough! Take the girl and get out! 188 00:24:01,611 --> 00:24:04,262 You promised me! 189 00:24:04,478 --> 00:24:07,787 That you'd never let me go! 190 00:24:07,978 --> 00:24:10,000 Be still and get out! 191 00:24:10,678 --> 00:24:12,300 Sister! 192 00:24:12,654 --> 00:24:16,085 Leave the money and get out, both of you! 193 00:24:18,944 --> 00:24:19,853 Miss! 194 00:24:50,936 --> 00:24:53,869 An insult! Misery! Unhappy! 195 00:24:54,645 --> 00:24:57,665 I've always been plenty happy! 196 00:25:00,410 --> 00:25:04,662 No boring people for me! I couldn't care less! 197 00:25:22,827 --> 00:25:25,738 You're unhappy, aren't you? 198 00:25:26,020 --> 00:25:30,130 I saw you kill a man. 199 00:25:31,778 --> 00:25:36,137 Blood spurted out. It was a gory sight. 200 00:25:37,577 --> 00:25:40,538 I know you don't do it just for pleasure. 201 00:25:44,510 --> 00:25:47,709 Why not throw away your sword-cane? 202 00:25:49,019 --> 00:25:53,160 I can't bear watching a woman like you. 203 00:25:54,421 --> 00:25:57,119 I've been unhappy too. 204 00:25:58,354 --> 00:26:04,340 You say even a woman like me if I throw away my sword-cane...? 205 00:26:06,777 --> 00:26:08,611 If I try? 206 00:26:09,330 --> 00:26:13,495 Yes, of course, you can become happy. 207 00:28:30,196 --> 00:28:32,564 Why don't you kill me? 208 00:28:33,278 --> 00:28:36,913 I wonder why. 209 00:28:37,891 --> 00:28:39,309 Bored, I guess. 210 00:28:42,910 --> 00:28:48,172 How about joining hands with me? 211 00:28:48,845 --> 00:28:52,251 No, I like being alone. 212 00:29:16,444 --> 00:29:22,052 Bitten by my poisonous snake, it's really the end for you. 213 00:31:31,510 --> 00:31:33,814 How beautiful! 214 00:31:34,052 --> 00:31:37,650 - Where'd she come from? - Not a Goddess in disguise? 215 00:32:22,770 --> 00:32:24,370 Say, they've come! 216 00:32:24,511 --> 00:32:25,672 To rob us! 217 00:32:25,811 --> 00:32:28,449 Trouble! They've come! 218 00:32:30,971 --> 00:32:31,982 Wait! 219 00:32:33,623 --> 00:32:37,243 We can't eat if you take our rice. 220 00:32:37,345 --> 00:32:39,057 Be still! 221 00:32:43,189 --> 00:32:44,013 Hurry up! 222 00:32:45,278 --> 00:32:47,998 Please don't take them! 223 00:32:51,144 --> 00:32:56,219 Go to the Governor's office if you've any complaints! 224 00:33:04,744 --> 00:33:06,809 Grandfather! 225 00:33:08,544 --> 00:33:11,375 When will they ever stop? 226 00:33:11,611 --> 00:33:13,779 We'll all starve to death! 227 00:33:16,744 --> 00:33:17,976 The Instructor? 228 00:33:18,104 --> 00:33:21,192 I went for him but he's out. 229 00:33:21,578 --> 00:33:25,143 It's the last straw! Let's go complain! 230 00:33:48,831 --> 00:33:50,012 Mosaku? 231 00:33:54,919 --> 00:33:57,807 Oichi. Should you be up? 232 00:33:59,953 --> 00:34:03,215 I feel fine, thanks to you. 233 00:34:03,553 --> 00:34:07,104 I see. That's... 234 00:34:11,810 --> 00:34:13,952 You went to the lake? 235 00:34:15,944 --> 00:34:19,882 The farmers were shouting a while ago. 236 00:34:20,711 --> 00:34:24,187 Bunzo's men came to rob us again. 237 00:34:27,210 --> 00:34:30,003 Boss Bunzo Kazama. 238 00:34:31,112 --> 00:34:35,646 Took the rice the farmers hid and didn't offer as taxes. 239 00:34:37,345 --> 00:34:43,883 If we pay all the government says, we can't get along, so we hide some. 240 00:34:44,978 --> 00:34:50,481 Hidden rice, so we can't complain. He takes advantage of it. 241 00:34:52,178 --> 00:34:53,632 How cruel! 242 00:34:54,378 --> 00:34:56,626 They're human trash! 243 00:35:01,644 --> 00:35:05,676 Just because we don't report it! 244 00:35:05,778 --> 00:35:09,205 We've paid your boss! 245 00:35:09,511 --> 00:35:12,894 There's just so much we can stand! 246 00:35:13,445 --> 00:35:16,939 Strong words for farmers. 247 00:35:17,219 --> 00:35:18,562 What'll you do about it? 248 00:35:23,544 --> 00:35:25,243 Using force, are you? 249 00:35:35,710 --> 00:35:37,399 Come out, everybody! 250 00:35:41,387 --> 00:35:45,586 They came to complain! Love them! 251 00:36:01,844 --> 00:36:02,943 Instructor! 252 00:36:05,277 --> 00:36:09,508 Fools! I told you not to do anything reckless! Forget it? 253 00:36:11,411 --> 00:36:13,041 That does it! 254 00:36:15,185 --> 00:36:18,456 Fighting? Want to get hurt? 255 00:36:18,614 --> 00:36:19,394 Be still! 256 00:36:19,545 --> 00:36:20,609 Kill him! 257 00:36:34,477 --> 00:36:35,447 Wait! 258 00:36:38,810 --> 00:36:39,677 Boss! 259 00:36:42,244 --> 00:36:43,025 Fool! 260 00:36:49,054 --> 00:36:50,847 Who said to do it? 261 00:36:52,244 --> 00:36:55,569 Looks awful! Take them away! 262 00:36:59,877 --> 00:37:08,130 I'm sorry. I've told them to leave farmers alone. No sense. 263 00:37:09,178 --> 00:37:12,427 Pardon them for my sake. 264 00:37:12,931 --> 00:37:13,864 Boss. 265 00:37:15,745 --> 00:37:20,595 Stop coming to the village to steal hidden rice after this. 266 00:37:21,145 --> 00:37:22,343 Hidden rice? 267 00:37:24,284 --> 00:37:29,328 A mistake? It's taboo for farmers to hide rice. 268 00:37:29,745 --> 00:37:34,206 So you take advantage of it. 269 00:37:34,845 --> 00:37:39,987 But don't forget even farmers may rebel if they can't eat. 270 00:37:41,777 --> 00:37:43,815 I'll remember it. 271 00:37:55,644 --> 00:37:58,943 Oen? Why'd you come back? 272 00:37:59,371 --> 00:38:02,036 Have a drink. 273 00:38:03,601 --> 00:38:08,233 I heard. Lectured to by a masterless samurai. 274 00:38:08,858 --> 00:38:11,203 Not sharp any more? 275 00:38:11,411 --> 00:38:16,940 It's wiser to get the rice without causing trouble. 276 00:38:19,884 --> 00:38:23,111 By the way, I've companions. 277 00:38:27,477 --> 00:38:30,881 Listen, greet the boss. 278 00:38:35,510 --> 00:38:39,176 We want to stay a while. 279 00:38:40,544 --> 00:38:42,722 - Criminals? - Well, yes. 280 00:38:44,775 --> 00:38:46,174 One's Chinese? 281 00:38:47,928 --> 00:38:51,689 Sun, show him what you can do. 282 00:39:23,414 --> 00:39:24,840 He'll be of use? 283 00:39:27,244 --> 00:39:28,963 What're you up to? 284 00:39:29,545 --> 00:39:34,605 Hear about the blind woman at the village edge? 285 00:39:34,911 --> 00:39:37,765 Blind woman? I don't follow you. 286 00:39:38,097 --> 00:39:44,510 They call her Blind Oichi. Always after reward money. 287 00:40:00,188 --> 00:40:01,203 Oichi. 288 00:40:02,910 --> 00:40:06,992 You're really not a goddess in disguise? 289 00:40:08,310 --> 00:40:09,640 Don't joke. 290 00:40:09,854 --> 00:40:16,628 But I've never seen anyone so beautiful before in my life. 291 00:40:16,871 --> 00:40:21,090 What a thing to say. Don't tease me. 292 00:40:21,378 --> 00:40:24,076 Tease you? I wouldn't! 293 00:40:24,588 --> 00:40:28,182 I really... It's... 294 00:40:46,902 --> 00:40:48,834 Sound of water... 295 00:40:50,578 --> 00:40:53,810 You can hear the lake here. 296 00:40:57,845 --> 00:40:59,831 Quiet, isn't it? 297 00:41:03,566 --> 00:41:10,541 Compared to my world until now, it's like a dream. 298 00:41:16,495 --> 00:41:20,265 Listen, Oichi, you... 299 00:41:21,281 --> 00:41:25,152 You wouldn't think of staying in our village? 300 00:41:26,770 --> 00:41:27,670 This village? 301 00:41:27,780 --> 00:41:32,930 The soil's bad, the villagers are poor and Boss robs us. 302 00:41:33,678 --> 00:41:36,923 But we can eat if we work hard! 303 00:41:37,178 --> 00:41:41,177 The villagers are kind, so if you've a mind to...! 304 00:41:42,856 --> 00:41:46,949 I become a farmer? 305 00:41:47,705 --> 00:41:49,423 My mistake? 306 00:41:52,814 --> 00:41:57,444 I used to farm until I was 17 in Shinshu. 307 00:41:59,080 --> 00:42:01,081 - Then Oichi! - Wait! 308 00:42:01,378 --> 00:42:06,281 I'm not the woman you think I am. 309 00:42:12,936 --> 00:42:17,027 I'm full of sin. 310 00:42:20,369 --> 00:42:24,482 I couldn't live happily in this quiet village! 311 00:43:59,927 --> 00:44:00,995 Oen? 312 00:44:01,797 --> 00:44:02,750 Yes. 313 00:44:03,097 --> 00:44:08,918 I don't know how you recovered, but you're a lucky woman. 314 00:44:10,645 --> 00:44:14,493 You know? Come with me. 315 00:44:38,477 --> 00:44:42,210 Let's settle it today. 316 00:44:43,244 --> 00:44:44,110 Draw! 317 00:44:44,211 --> 00:44:45,276 Wait! 318 00:44:46,977 --> 00:44:51,351 We settled it once, didn't we? 319 00:44:52,413 --> 00:44:54,144 I don't want to! 320 00:44:54,429 --> 00:44:55,396 What? 321 00:44:55,919 --> 00:44:58,384 Blood will be shed if we fight. 322 00:44:59,738 --> 00:45:02,757 I hate it now. 323 00:45:04,554 --> 00:45:06,175 I never want to again. 324 00:45:13,177 --> 00:45:15,709 If you say to apologize, I will. 325 00:45:16,545 --> 00:45:19,129 So let me go. 326 00:45:20,756 --> 00:45:24,693 I see. You don't want to fight? 327 00:45:27,254 --> 00:45:30,882 All right, if that's what you want. 328 00:45:50,377 --> 00:45:55,300 Just an ordinary woman if you can't use your sword! 329 00:45:56,345 --> 00:45:59,276 Love her all you want to! 330 00:46:02,435 --> 00:46:05,561 All right, I'm first! 331 00:46:37,144 --> 00:46:38,870 You made me draw. 332 00:46:42,371 --> 00:46:44,469 Since I have, expect no mercy! 333 00:46:45,942 --> 00:46:47,385 Who wants to die? 334 00:48:41,770 --> 00:48:44,503 Remember it! 335 00:49:12,277 --> 00:49:13,417 Oichi! 336 00:49:14,839 --> 00:49:16,471 You frightened me. 337 00:49:17,245 --> 00:49:20,917 You came back? You returned? 338 00:49:33,958 --> 00:49:34,991 Mosaku. 339 00:49:35,178 --> 00:49:36,759 Never mind. 340 00:49:41,127 --> 00:49:43,174 Where were you? 341 00:49:43,445 --> 00:49:48,964 Your feet are all cut and bruised. Dangerous out alone. 342 00:49:50,937 --> 00:49:52,358 Mosaku. 343 00:49:54,577 --> 00:49:59,711 To tell you the truth, I thought you'd gone away. 344 00:50:01,111 --> 00:50:06,169 I thought you wouldn't come back, so I... 345 00:50:07,778 --> 00:50:08,976 Mosaku. 346 00:50:14,928 --> 00:50:16,134 I... 347 00:50:18,310 --> 00:50:20,709 I killed people. 348 00:50:25,788 --> 00:50:31,230 I killed people! Three of them. Look. 349 00:50:38,514 --> 00:50:41,812 The smell of blood clings to it. 350 00:50:43,020 --> 00:50:45,249 You know what I am now? 351 00:50:47,454 --> 00:50:52,014 People who know me call me Blind Oichi. 352 00:50:52,922 --> 00:50:56,968 I walk life's back roads for reward money. 353 00:51:07,272 --> 00:51:08,643 Mosaku. 354 00:51:11,610 --> 00:51:15,987 You saved my life. I'm deeply indebted to you. 355 00:51:18,244 --> 00:51:21,968 It pains me not to repay you but I'm leaving. 356 00:51:25,453 --> 00:51:29,453 Don't go! Don't go! Please stay here! 357 00:51:30,946 --> 00:51:34,728 Please! If not here, in the village! 358 00:51:34,911 --> 00:51:40,171 I can't live without you! 359 00:51:42,971 --> 00:51:44,286 Mosaku! 360 00:51:44,945 --> 00:51:47,749 Please, I'm asking you, Oichi! 361 00:51:47,978 --> 00:51:50,579 Please, Oichi! 362 00:52:26,110 --> 00:52:27,506 Mosaku. 363 00:52:28,295 --> 00:52:29,850 You really... 364 00:52:30,304 --> 00:52:34,033 ...a woman like me? 365 00:52:35,478 --> 00:52:36,676 I love you! 366 00:52:43,910 --> 00:52:47,910 You mean it? You really love a woman like me? 367 00:52:49,711 --> 00:52:51,056 Oichi! 368 00:53:30,477 --> 00:53:31,864 Do I look funny? 369 00:53:33,828 --> 00:53:39,216 Mother's old Kimono. When you wear it, you seem different. 370 00:53:41,644 --> 00:53:42,949 Oichi. 371 00:53:43,378 --> 00:53:45,483 Hurry. The fish will swim away. 372 00:53:45,770 --> 00:53:48,176 Yes. I'll be going. 373 00:53:48,445 --> 00:53:51,204 I'll sell the fish on my way home. 374 00:53:53,801 --> 00:53:55,900 Hurry back. 375 00:54:22,277 --> 00:54:24,563 Come over tonight! 376 00:54:24,978 --> 00:54:26,447 What for? 377 00:54:27,901 --> 00:54:32,211 I got me a bride! I'll introduce you! 378 00:54:32,545 --> 00:54:34,320 What? Is it true? 379 00:54:35,891 --> 00:54:37,123 Found a bride? 380 00:54:37,313 --> 00:54:38,378 You? 381 00:54:38,645 --> 00:54:41,638 I'll expect you! Come over! 382 00:55:12,477 --> 00:55:14,806 Am I surprised though! 383 00:55:15,445 --> 00:55:16,843 Someone there? 384 00:55:22,944 --> 00:55:26,273 I heard Mosaku found a bride. 385 00:55:26,802 --> 00:55:30,440 I'm Otane, Mosaku's cousin. 386 00:55:30,911 --> 00:55:34,109 I'm Oichi. How do you do. 387 00:55:38,935 --> 00:55:40,534 Is he out? 388 00:55:40,645 --> 00:55:43,669 Yes, he went to the lake. 389 00:55:43,911 --> 00:55:46,178 Is he gentle? 390 00:55:49,844 --> 00:55:52,558 A wedding present. 391 00:55:54,031 --> 00:55:55,865 Thank you. 392 00:55:58,652 --> 00:56:02,628 You're beautiful and strong on top of it. 393 00:56:03,233 --> 00:56:06,707 My grandfather watched you. 394 00:56:06,911 --> 00:56:11,009 You killed 3 strong-looking men in a flash! 395 00:56:19,027 --> 00:56:20,460 You're back? 396 00:56:31,944 --> 00:56:34,173 The Governor's office? 397 00:56:34,411 --> 00:56:35,809 Awful! 398 00:56:36,502 --> 00:56:40,753 Sarcastic about the 3 criminals! It's your fault! 399 00:56:41,597 --> 00:56:45,292 That Oichi! 400 00:56:46,330 --> 00:56:50,501 Dead men can't talk I said I didn't know but... 401 00:56:50,778 --> 00:56:52,576 Something more? 402 00:56:53,254 --> 00:56:56,819 They've got an idea about the rice. 403 00:56:57,853 --> 00:57:00,886 I've got to hurry and get it all. 404 00:57:01,745 --> 00:57:06,482 There's some place in the village where they keep it all. 405 00:57:18,582 --> 00:57:22,027 To think he'd find such a beauty. 406 00:57:22,778 --> 00:57:25,536 How'd you hook her? 407 00:57:25,811 --> 00:57:26,811 I don't know. 408 00:57:26,989 --> 00:57:28,687 He's shy! 409 00:57:30,379 --> 00:57:34,544 Bride, sit here and let me look at you. 410 00:57:37,270 --> 00:57:39,563 Please have some. 411 00:57:49,444 --> 00:57:52,143 I say! How clever! 412 00:57:52,445 --> 00:57:53,973 Pour for me too. 413 00:57:54,111 --> 00:57:57,506 Yes, yes. Please drink up. 414 00:58:12,077 --> 00:58:13,200 Mosaku. 415 00:58:17,627 --> 00:58:22,419 You're a lucky man. Take good care of her. 416 00:58:22,555 --> 00:58:25,709 Yes, like a precious treasure. 417 00:58:26,345 --> 00:58:29,372 You! Just listen to him! 418 00:58:33,012 --> 00:58:35,278 Congratulations, Mosaku. 419 00:58:35,429 --> 00:58:37,541 You're late. 420 00:58:37,745 --> 00:58:39,543 The Headman called me. 421 00:58:41,277 --> 00:58:45,379 Go to the Governor's office tomorrow. 422 00:58:45,963 --> 00:58:47,714 I'm to go? 423 00:58:48,594 --> 00:58:55,397 The 3 men your wife killed. There was reward money out for them. 424 00:58:55,878 --> 00:59:00,058 So you're getting the reward. 425 00:59:00,878 --> 00:59:02,905 Wonderful news. 426 00:59:03,093 --> 00:59:06,447 We pay there but never get paid. 427 00:59:06,645 --> 00:59:08,709 It's 20 ryo. 428 00:59:09,345 --> 00:59:10,379 Twenty ryo? 429 00:59:10,578 --> 00:59:13,343 She's a great earner. 430 00:59:13,508 --> 00:59:16,976 A woman and 20 ryo. A treasure all right. 431 00:59:17,551 --> 00:59:20,865 Yes, Mosaku can take it easy. 432 00:59:21,345 --> 00:59:22,463 Stop it! 433 00:59:23,344 --> 00:59:26,675 Not a topic for a happy day! 434 00:59:27,777 --> 00:59:30,414 I don't see Kyusuke. 435 00:59:30,711 --> 00:59:33,036 He's not back from town. 436 00:59:33,345 --> 00:59:36,126 Drunk and with a woman? 437 00:59:36,445 --> 00:59:38,600 Single men... 438 00:59:38,878 --> 00:59:41,707 Otane, you marry Kyusuke. 439 00:59:42,245 --> 00:59:45,809 Oh, no! A man like him! 440 01:00:11,944 --> 01:00:15,944 Spare me! Pardon me! 441 01:00:17,777 --> 01:00:19,414 Confess and I will. 442 01:00:20,741 --> 01:00:23,771 Where's all the rice hidden? 443 01:00:25,337 --> 01:00:26,323 I don't know! 444 01:00:28,183 --> 01:00:29,748 Don't know? 445 01:00:54,136 --> 01:00:56,514 Spare me... 446 01:00:57,810 --> 01:00:59,009 Tell me! 447 01:01:05,877 --> 01:01:10,603 In the water mill at the end of the village. 448 01:01:13,577 --> 01:01:14,909 Sure? 449 01:01:32,610 --> 01:01:39,066 If you go, won't the masterless samurai come out this time? 450 01:01:39,969 --> 01:01:41,505 Think I'd forget that? 451 01:01:43,111 --> 01:01:46,843 I'll get him and Oichi to fight. 452 01:02:14,478 --> 01:02:16,601 Listen... 453 01:02:23,845 --> 01:02:25,378 You're Mosaku? 454 01:02:25,811 --> 01:02:26,938 I'm Oen. 455 01:02:27,155 --> 01:02:29,820 Oichi and I are old friends. 456 01:02:30,162 --> 01:02:34,161 You are? I didn't know. How do you do. 457 01:02:34,745 --> 01:02:36,243 How do you do. 458 01:02:36,378 --> 01:02:41,844 I haven't given you a wedding gift yet. Come with me. 459 01:02:42,513 --> 01:02:43,519 With you? 460 01:02:44,878 --> 01:02:48,233 Never mind. Come. 461 01:02:50,337 --> 01:02:52,369 Bet! Bet! Both sides! 462 01:02:54,210 --> 01:02:55,243 Welcome. 463 01:02:55,711 --> 01:02:57,176 A gambling place? 464 01:02:57,330 --> 01:03:01,193 Don't worry. Know how to play, don't you? 465 01:03:02,078 --> 01:03:04,909 You're Oichi's husband. 466 01:03:04,971 --> 01:03:08,779 Come, come, I'll help you win. 467 01:03:09,170 --> 01:03:12,634 Take more home. Oichi will be glad. 468 01:03:12,945 --> 01:03:14,943 Money. 469 01:03:16,544 --> 01:03:17,990 Hurry. 470 01:03:24,953 --> 01:03:26,752 Bet! Bet! 471 01:03:28,016 --> 01:03:30,209 I'd bet on even. 472 01:03:32,077 --> 01:03:32,877 Even! 473 01:03:32,914 --> 01:03:35,678 Game! 2-6, even! 474 01:03:39,010 --> 01:03:42,460 See? Now, you bet as you like. 475 01:03:42,820 --> 01:03:44,743 All right, even again! 476 01:03:49,210 --> 01:03:51,913 Game! 4-4, even! 477 01:03:59,231 --> 01:04:02,799 Great. Better than a pro. 478 01:04:02,978 --> 01:04:05,464 A goddess backs me. 479 01:04:05,778 --> 01:04:07,109 I'm lucky! 480 01:04:07,211 --> 01:04:12,816 Don't let your luck slip away. Bet big. May win a fortune. 481 01:04:16,544 --> 01:04:17,513 Even! 482 01:04:22,362 --> 01:04:26,891 Don't lose heart yet. I'd bet again. 483 01:04:27,654 --> 01:04:29,582 I've no money. 484 01:04:30,064 --> 01:04:31,214 I see. 485 01:04:31,495 --> 01:04:36,102 Give him more chips. He's my friend's husband. 486 01:04:41,718 --> 01:04:46,909 Don't say you don't have it. I lent you 50 ryo. 487 01:04:49,910 --> 01:04:50,937 What's up? 488 01:04:51,278 --> 01:04:54,878 He can't return the 50 ryo we lent him. 489 01:04:55,298 --> 01:04:56,630 I see. 490 01:04:58,264 --> 01:05:04,122 Did you try that knowing this is Bunzo Kazama's den? 491 01:05:05,045 --> 01:05:06,683 I didn't mean... 492 01:05:06,942 --> 01:05:07,942 Be quiet! 493 01:05:09,610 --> 01:05:12,276 I'll cut your arm off! 494 01:05:12,411 --> 01:05:16,891 Wait, Boss! I know him. 495 01:05:17,179 --> 01:05:20,173 Don't be rough. 496 01:05:21,437 --> 01:05:22,881 A bother. 497 01:05:24,111 --> 01:05:25,809 Bring him. 498 01:05:28,677 --> 01:05:30,893 What? Oichi's strength? 499 01:05:31,345 --> 01:05:35,772 Yes, I'll buy it for 50 ryo. 500 01:05:36,245 --> 01:05:43,645 Good news? 50 ryo just for drawing her sword-cane. She loses nothing. 501 01:05:44,262 --> 01:05:48,261 No, she doesn't want to fight any more! 502 01:05:50,103 --> 01:05:51,302 Show him. 503 01:06:09,277 --> 01:06:10,624 Kyusuke! 504 01:06:11,278 --> 01:06:14,776 Refuse and you'll become like him. 505 01:06:47,629 --> 01:06:50,806 Oh, my, the sun has sunk. 506 01:06:51,611 --> 01:06:52,638 It won't do! 507 01:06:52,978 --> 01:06:57,699 My husband will be home soon. The house mustn't be dark! 508 01:07:16,877 --> 01:07:19,192 How thoughtless of me. 509 01:07:40,644 --> 01:07:41,631 Who is it? 510 01:07:46,010 --> 01:07:47,004 Mosaku? 511 01:08:19,735 --> 01:08:20,685 Mosaku! 512 01:08:24,944 --> 01:08:27,643 So late. You must be hungry. 513 01:08:27,745 --> 01:08:28,749 No. 514 01:08:32,221 --> 01:08:33,411 You drank? 515 01:08:34,578 --> 01:08:36,614 Can't I drink? 516 01:08:39,244 --> 01:08:41,266 Even I drink. 517 01:09:31,944 --> 01:09:35,121 Oichi, you agree, don't you? 518 01:09:36,162 --> 01:09:38,272 Kill a man for us. 519 01:09:40,544 --> 01:09:46,214 In short, Boss bought your strong right arm for 50 ryo. 520 01:09:47,478 --> 01:09:50,576 Ask Mosaku if you think we lie. 521 01:09:54,644 --> 01:10:00,546 Kill a man. If you don't, your dear husband will die. 522 01:10:03,710 --> 01:10:04,809 Who's the man? 523 01:10:04,972 --> 01:10:08,610 Ask Boss directly about that. 524 01:10:12,653 --> 01:10:16,171 We'll come for you tomorrow morning. 525 01:10:19,244 --> 01:10:21,809 Gather, everybody! 526 01:10:21,911 --> 01:10:24,043 Kyusuke was killed! 527 01:10:24,145 --> 01:10:27,476 Let's all go! Gather everybody! 528 01:10:27,578 --> 01:10:30,659 We'll all raid his place! 529 01:10:41,314 --> 01:10:45,314 I understand their anger but it won't do. 530 01:10:46,744 --> 01:10:47,644 Instructor! 531 01:10:48,145 --> 01:10:50,459 Is Mosaku at home? 532 01:10:53,714 --> 01:10:55,866 Keep him in the house. 533 01:10:57,510 --> 01:10:59,843 I'll calm them down. 534 01:11:00,356 --> 01:11:05,893 Since Kyusuke was killed, Kazama's men will come for rice, tomorrow. 535 01:11:07,178 --> 01:11:11,779 They're all easily roused, there will be bloodshed. 536 01:11:13,045 --> 01:11:15,884 You, too, Oichi. 537 01:11:20,745 --> 01:11:27,400 If you love Mosaku, stay inside no matter what happens outside. 538 01:15:03,952 --> 01:15:05,276 Listen! 539 01:15:16,195 --> 01:15:17,156 Oichi. 540 01:15:20,710 --> 01:15:21,544 Mosaku! 541 01:16:13,710 --> 01:16:15,276 Mosaku... 542 01:16:18,944 --> 01:16:20,943 Oichi is going. 543 01:16:21,521 --> 01:16:24,324 I don't want to go, but... 544 01:16:29,103 --> 01:16:31,302 It was pleasant. 545 01:16:33,570 --> 01:16:35,802 Oichi was happy. 546 01:16:41,310 --> 01:16:45,470 For a little while, for the first time in my life. 547 01:16:48,988 --> 01:16:51,390 Oichi was happy. 548 01:17:52,093 --> 01:17:55,164 Ross is at the quarry. Come. 549 01:17:55,478 --> 01:17:58,662 I'll go anywhere. Take me. 550 01:18:24,567 --> 01:18:25,441 You're...! 551 01:18:33,610 --> 01:18:36,152 Oichi! Kill him! 552 01:18:37,749 --> 01:18:39,376 Kill him! Kill him! 553 01:19:12,377 --> 01:19:15,370 Who is it? Who are you? 554 01:19:16,728 --> 01:19:20,448 I must go! Meddle and I'll kill you! 555 01:19:24,344 --> 01:19:25,344 Oichi. 556 01:19:27,944 --> 01:19:29,103 Instructor! 557 01:19:32,177 --> 01:19:36,209 I said to stay inside. Why'd you come? 558 01:19:38,023 --> 01:19:39,970 To kill Bunzo? 559 01:19:40,318 --> 01:19:45,266 Please don't stop me and let me go. 560 01:19:46,746 --> 01:19:52,150 Didn't you decide not to fight and become happy? 561 01:19:54,810 --> 01:19:57,176 I can't help it. 562 01:19:59,044 --> 01:20:01,976 A bloody past... 563 01:20:03,586 --> 01:20:10,127 You think you've left it behind but it follows you and won't let you alone. 564 01:20:14,003 --> 01:20:20,318 My sins must be very great. 565 01:20:21,743 --> 01:20:24,597 What about Mosaku? 566 01:20:29,629 --> 01:20:31,991 It was a dream. 567 01:20:34,938 --> 01:20:38,857 But a beautiful one the first time in my life. 568 01:20:42,344 --> 01:20:47,816 I don't think I'll ever see such a beautiful dream again. 569 01:21:17,605 --> 01:21:22,907 ♪ I'll never show others my heart, ♪ 570 01:21:24,788 --> 01:21:32,542 ♪ Just to you before we part, ♪ 571 01:21:35,779 --> 01:21:42,368 ♪ Goodbye, it's goodbye. ♪ 572 01:21:50,226 --> 01:21:55,389 ♪ I miss the days gone by, ♪ 573 01:21:57,482 --> 01:22:03,966 ♪ I cry beneath my traveller's hat... ♪ 574 01:22:33,362 --> 01:22:36,902 You betrayed us, Oichi. 575 01:22:38,210 --> 01:22:39,801 Prepared? 576 01:22:40,137 --> 01:22:42,865 You don't care how Mosaku dies? 577 01:22:43,763 --> 01:22:44,819 Be still! 578 01:22:47,804 --> 01:22:54,496 I vowed never to use my sword-cane again! 579 01:22:59,055 --> 01:23:04,409 But you made me do it, so I'll repay you in full for it! 580 01:27:33,114 --> 01:27:44,646 THE END 37676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.