Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,138 --> 00:00:10,414
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:47,136 --> 00:00:50,302
Watch out. He's Tanbei Magari.
3
00:00:52,968 --> 00:00:55,100
A 25 ryo reward for him.
4
00:02:47,128 --> 00:02:51,623
You're Tanbei?
A reward of 25 ryo's on your head?
5
00:02:55,186 --> 00:02:56,318
What?
6
00:03:49,119 --> 00:03:55,549
I don't know why but
strangers fighting to the death.
7
00:03:55,972 --> 00:03:58,127
A strange quirk of fate maybe.
8
00:04:20,152 --> 00:04:23,119
Who are you?
9
00:04:24,142 --> 00:04:29,256
Me? I'm a drifter
known as Blind Oichi.
10
00:04:31,485 --> 00:04:33,518
I'm after reward money.
11
00:04:33,717 --> 00:04:41,591
TRAPPED, THE CRIMSON BAT
12
00:04:41,987 --> 00:04:46,907
A Kyoto Eiga Co., Ltd. Production
Distributed by Shochiku Co., Ltd.
13
00:04:47,262 --> 00:04:51,525
Produced by Tsugio Saito
Original Story by Teruo Tanaka
14
00:04:52,003 --> 00:04:56,248
Screenplay by
Hiroo Matsuda and Ikuro Suzuki
15
00:04:56,639 --> 00:05:01,022
Photographed by Shintaro Kawasaki
Art Direction by Toshiaki Kurahashi
16
00:05:01,353 --> 00:05:05,605
Music by Hajime Kaburagi
17
00:05:11,285 --> 00:05:14,295
Cast
18
00:05:14,711 --> 00:05:19,017
Yoko Matsuyama
19
00:05:19,353 --> 00:05:23,653
Yasunori Irikawa Kikko Matsuoka
20
00:05:24,068 --> 00:05:28,271
Toru Abe Ryoichi Tamagawa
21
00:05:28,679 --> 00:05:33,627
Hiroshi Minami Haruo Tanaka
22
00:05:39,395 --> 00:05:43,690
Tadao Nakamaru Hiroko Ohgi
23
00:05:44,072 --> 00:05:47,640
Jushiro Konoe
24
00:05:48,039 --> 00:05:53,039
Directed by Sadatsugu Matsuda
25
00:06:18,452 --> 00:06:22,084
Taking what we found first!
26
00:06:30,679 --> 00:06:31,851
Seems heavy.
27
00:06:32,327 --> 00:06:35,125
You're stronger than you look.
28
00:06:35,720 --> 00:06:38,022
Don't try to flatter me.
29
00:06:38,386 --> 00:06:40,349
I'm not. I disapprove of you.
30
00:06:43,552 --> 00:06:48,518
Killing people for reward money.
I must seem very bad.
31
00:06:49,885 --> 00:06:53,569
You think I'm a terrible woman too?
32
00:06:54,053 --> 00:06:55,852
No, I don't.
33
00:06:56,920 --> 00:06:59,663
I like pretty women.
34
00:07:06,619 --> 00:07:11,026
Don't make a mistake.
It's not a raid.
35
00:07:11,786 --> 00:07:16,816
This is Tanbei Magari,
a fugitive with a price on his head.
36
00:07:20,019 --> 00:07:22,823
Pay me the 25 ryo reward money.
37
00:07:36,065 --> 00:07:36,944
Sister!
38
00:07:38,131 --> 00:07:39,147
Okyo.
39
00:07:40,453 --> 00:07:44,452
I said to be good
and wait at the inn.
40
00:07:49,085 --> 00:07:50,351
Okyo.
41
00:07:50,977 --> 00:07:52,409
Let's go.
42
00:08:50,773 --> 00:08:51,744
Next!
43
00:09:05,367 --> 00:09:06,334
Next!
44
00:09:16,685 --> 00:09:18,451
No luck today!
45
00:09:20,752 --> 00:09:22,403
You're no good.
46
00:09:23,240 --> 00:09:25,051
- What's that?
- Isn't it so?
47
00:09:25,780 --> 00:09:28,488
Big men and losing
to one blind woman.
48
00:09:39,585 --> 00:09:41,700
It hurts! Stop it!
49
00:09:42,002 --> 00:09:43,098
Loaded dice!
50
00:09:44,619 --> 00:09:46,431
Cheating!
51
00:09:47,986 --> 00:09:53,566
That does it! You know you can't
get away with it, don't you?
52
00:09:54,220 --> 00:09:57,655
What'll you do about it then?
53
00:10:00,185 --> 00:10:01,310
Strip!
54
00:10:03,552 --> 00:10:08,202
So? You want to see
my flesh so much?
55
00:10:08,876 --> 00:10:09,885
Then...!
56
00:10:16,285 --> 00:10:20,423
What's the matter?
Not going to love me?
57
00:10:22,419 --> 00:10:25,206
You're not?
58
00:10:27,652 --> 00:10:31,430
I'll love you then but good.
59
00:10:46,844 --> 00:10:51,021
This is made from women's hair.
60
00:10:51,486 --> 00:10:55,485
Once it curls around you,
you can't get away.
61
00:10:56,320 --> 00:10:59,884
The hate of jilted women's
woven in it.
62
00:11:01,294 --> 00:11:05,294
If you want to live,
you'll obey me!
63
00:11:07,452 --> 00:11:09,000
What do we do?
64
00:11:09,620 --> 00:11:11,205
You'll see.
65
00:11:19,219 --> 00:11:21,595
Echigoya finally came.
66
00:11:34,252 --> 00:11:36,239
You're Oen?
67
00:11:37,012 --> 00:11:37,722
Yes.
68
00:11:40,352 --> 00:11:42,284
Where's my daughter?
69
00:11:42,461 --> 00:11:44,651
Leave it to me.
70
00:11:46,162 --> 00:11:48,288
You have the girl?
71
00:11:48,522 --> 00:11:52,521
Before that...you've the money?
200 pieces of gold.
72
00:11:54,846 --> 00:12:01,517
Echigoya has it.
But only in exchange for the girl.
73
00:12:02,220 --> 00:12:03,484
All right.
74
00:12:03,720 --> 00:12:04,818
Very well.
75
00:12:05,352 --> 00:12:06,319
Let's go.
76
00:12:06,454 --> 00:12:07,652
But...
77
00:12:09,819 --> 00:12:14,084
You're bad enough to
blackmail Echigoya for his girl.
78
00:12:14,963 --> 00:12:18,427
Don't try any tricks.
79
00:12:19,985 --> 00:12:23,418
You'll lose all. You know that?
80
00:12:24,087 --> 00:12:25,652
I wonder.
81
00:12:27,404 --> 00:12:29,536
We'll wait to hear from you.
82
00:12:44,219 --> 00:12:45,285
A dog.
83
00:12:48,470 --> 00:12:49,651
Acting big!
84
00:13:09,959 --> 00:13:15,527
♪ Once, there lived ♪
♪ a poor old couple... ♪
85
00:13:22,893 --> 00:13:29,116
♪ He went out for firewood, ♪
86
00:13:35,485 --> 00:13:41,090
♪ She went to wash some clothes. ♪
87
00:13:44,160 --> 00:13:45,153
Sister!
88
00:13:46,253 --> 00:13:49,615
A nice song.
It brings back memories.
89
00:13:49,760 --> 00:13:50,991
It does?
90
00:13:53,219 --> 00:13:54,658
I will.
91
00:13:59,988 --> 00:14:00,921
Here!
92
00:14:01,253 --> 00:14:02,584
Thank you.
93
00:14:10,152 --> 00:14:12,818
Sister! Let me do it!
94
00:14:34,719 --> 00:14:35,787
Okyo.
95
00:14:37,952 --> 00:14:40,500
Are you really an orphan?
96
00:14:45,652 --> 00:14:47,610
You don't seem like one.
97
00:14:48,086 --> 00:14:49,418
Sister!
98
00:15:05,511 --> 00:15:09,111
You called me out?
99
00:15:47,219 --> 00:15:48,451
Say, you!
100
00:15:49,253 --> 00:15:51,307
Let me go! No!
101
00:15:55,519 --> 00:15:58,226
You got fooled, Blind Oichi.
102
00:15:59,778 --> 00:16:03,608
What do mean by kidnapping Okyo?
103
00:16:04,153 --> 00:16:06,585
It's plain. For money.
104
00:16:07,086 --> 00:16:10,218
She's worth 200 ryo.
105
00:16:10,353 --> 00:16:11,429
What?
106
00:16:12,105 --> 00:16:15,274
Two hundred pieces of gold?
That orphan?
107
00:16:16,385 --> 00:16:18,384
Don't try that.
108
00:16:18,720 --> 00:16:22,314
You were after the money too.
109
00:16:23,420 --> 00:16:25,584
Wait! Wait!
110
00:16:27,519 --> 00:16:29,552
Okyo...200 ryo.
111
00:16:33,094 --> 00:16:34,215
Woman.
112
00:16:35,620 --> 00:16:36,554
Woman.
113
00:16:36,646 --> 00:16:37,744
Who is it?
114
00:16:38,919 --> 00:16:42,228
Don't get me wrong.
115
00:16:45,052 --> 00:16:49,858
We want you to buy something.
A cute little girl.
116
00:16:51,120 --> 00:16:52,149
Okyo!
117
00:16:53,594 --> 00:16:55,528
You don't have to.
118
00:16:55,883 --> 00:16:58,554
Selling her to Oen,
an awful hussy, then.
119
00:17:00,752 --> 00:17:03,113
How about it, Oichi?
120
00:17:04,186 --> 00:17:05,818
Yes or no?
121
00:17:06,985 --> 00:17:10,847
- How much?
- Twenty five ryo.
122
00:17:12,719 --> 00:17:17,375
You've got it.
You snatched Tanbei from us.
123
00:17:19,519 --> 00:17:21,611
Since you know so much...
124
00:17:23,552 --> 00:17:25,578
Not quite. So soon!
125
00:17:28,185 --> 00:17:29,901
Is Okyo there?
126
00:17:30,253 --> 00:17:32,531
Right before you! Can't you see?
127
00:17:33,886 --> 00:17:36,784
Poor man. Are you blind too?
128
00:17:37,974 --> 00:17:40,023
You're dumb.
129
00:17:40,386 --> 00:17:43,903
I'm blind.
I have to hear her voice.
130
00:17:44,620 --> 00:17:46,018
That's so.
131
00:17:48,119 --> 00:17:49,224
Sister!
132
00:17:49,852 --> 00:17:51,533
- Okyo!
- Sister!
133
00:17:54,345 --> 00:17:58,345
Listen carefully. Shut your eyes
and don't move from there.
134
00:18:05,895 --> 00:18:09,823
Here's the 25 ryo. Take it.
135
00:18:14,319 --> 00:18:15,085
Sister!
136
00:18:15,186 --> 00:18:18,313
You can't have both!
137
00:18:19,177 --> 00:18:20,682
Remember it!
138
00:18:29,219 --> 00:18:30,318
Sister!
139
00:18:35,945 --> 00:18:40,431
You lied to me?
140
00:18:47,452 --> 00:18:49,951
You're not an orphan.
141
00:18:52,652 --> 00:18:53,978
You're not?
142
00:19:20,479 --> 00:19:21,578
Okyo!
143
00:19:22,552 --> 00:19:26,285
It's not a lie! It's not a lie!
144
00:19:27,553 --> 00:19:32,136
Sister...
Don't ever let me go, will you?
145
00:19:33,620 --> 00:19:37,517
Let's always be together!
146
00:19:37,853 --> 00:19:41,068
You'll promise me?
147
00:20:04,919 --> 00:20:06,384
The girl?
148
00:20:08,552 --> 00:20:09,319
Musashiya.
149
00:20:09,418 --> 00:20:10,085
Be still!
150
00:20:13,785 --> 00:20:16,851
No use talking to you.
151
00:20:18,062 --> 00:20:19,115
Echigoya.
152
00:20:26,710 --> 00:20:28,924
Betrayed me, didn't you?
153
00:20:29,228 --> 00:20:31,103
Of course not.
154
00:20:31,320 --> 00:20:36,615
I see. They fussed at Musashiya,
so you failed?
155
00:20:37,937 --> 00:20:39,636
Yes, that's right!
156
00:20:42,619 --> 00:20:45,035
Learn to lie better.
157
00:21:10,419 --> 00:21:11,751
Excuse me.
158
00:21:13,385 --> 00:21:14,451
Who is it?
159
00:21:24,844 --> 00:21:27,709
Echigoya told me to come.
160
00:21:27,845 --> 00:21:32,222
Echigoya? I don't know him.
Your business?
161
00:21:40,055 --> 00:21:42,405
This settles everything?
162
00:21:49,820 --> 00:21:52,231
Money? What do you mean by this?
163
00:21:55,978 --> 00:21:57,101
Not enough?
164
00:21:58,021 --> 00:21:59,826
I asked why!
165
00:22:00,845 --> 00:22:04,974
I've no idea what
you're trying to get at!
166
00:22:05,345 --> 00:22:07,127
No monkey business!
167
00:22:07,736 --> 00:22:13,724
Blackmailing a girl's parent
is going too far for a woman.
168
00:22:14,763 --> 00:22:17,734
Don't you agree, Blind Oichi?
169
00:22:19,278 --> 00:22:25,460
Echigoya wants things done quietly,
so I brought the money.
170
00:22:26,245 --> 00:22:28,809
Ordinarily, I'd arrest you!
171
00:22:31,170 --> 00:22:33,559
Okyo, you...
172
00:22:33,745 --> 00:22:36,554
I didn't lie!
I want to be with you!
173
00:22:36,811 --> 00:22:39,276
I hate Father and Mother!
174
00:22:39,359 --> 00:22:40,538
- Miss!
- Leave me alone!
175
00:22:45,022 --> 00:22:47,274
Sister! Sister!
176
00:22:47,669 --> 00:22:49,028
Listen to me!
177
00:22:49,178 --> 00:22:51,875
No, I won't listen to you!
178
00:22:52,063 --> 00:22:54,392
Go home! Go home!
179
00:22:57,928 --> 00:23:04,705
Blind Oichi kills people for money
in cold blood. She's an awful woman.
180
00:23:06,762 --> 00:23:16,042
If you're with her, it'll be a
bloody life without a moment's peace.
181
00:23:16,678 --> 00:23:23,203
Return to Echigoya.
There's no need to choose a life of misery.
182
00:23:24,510 --> 00:23:31,085
Listen to me. She's a wicked woman
who'd make you unhappy too.
183
00:23:31,711 --> 00:23:36,806
She saved you when you left home,
knowing you're Echigoya's daughter.
184
00:23:37,378 --> 00:23:42,031
She had a scheme in her mind.
185
00:23:42,338 --> 00:23:43,472
A lie!
186
00:23:54,010 --> 00:23:56,309
Stupid talk!
187
00:23:57,078 --> 00:24:01,406
That's enough!
Take the girl and get out!
188
00:24:01,611 --> 00:24:04,262
You promised me!
189
00:24:04,478 --> 00:24:07,787
That you'd never let me go!
190
00:24:07,978 --> 00:24:10,000
Be still and get out!
191
00:24:10,678 --> 00:24:12,300
Sister!
192
00:24:12,654 --> 00:24:16,085
Leave the money
and get out, both of you!
193
00:24:18,944 --> 00:24:19,853
Miss!
194
00:24:50,936 --> 00:24:53,869
An insult! Misery! Unhappy!
195
00:24:54,645 --> 00:24:57,665
I've always been plenty happy!
196
00:25:00,410 --> 00:25:04,662
No boring people for me!
I couldn't care less!
197
00:25:22,827 --> 00:25:25,738
You're unhappy, aren't you?
198
00:25:26,020 --> 00:25:30,130
I saw you kill a man.
199
00:25:31,778 --> 00:25:36,137
Blood spurted out.
It was a gory sight.
200
00:25:37,577 --> 00:25:40,538
I know you don't do it
just for pleasure.
201
00:25:44,510 --> 00:25:47,709
Why not throw away your sword-cane?
202
00:25:49,019 --> 00:25:53,160
I can't bear watching
a woman like you.
203
00:25:54,421 --> 00:25:57,119
I've been unhappy too.
204
00:25:58,354 --> 00:26:04,340
You say even a woman like me
if I throw away my sword-cane...?
205
00:26:06,777 --> 00:26:08,611
If I try?
206
00:26:09,330 --> 00:26:13,495
Yes, of course,
you can become happy.
207
00:28:30,196 --> 00:28:32,564
Why don't you kill me?
208
00:28:33,278 --> 00:28:36,913
I wonder why.
209
00:28:37,891 --> 00:28:39,309
Bored, I guess.
210
00:28:42,910 --> 00:28:48,172
How about joining hands with me?
211
00:28:48,845 --> 00:28:52,251
No, I like being alone.
212
00:29:16,444 --> 00:29:22,052
Bitten by my poisonous snake,
it's really the end for you.
213
00:31:31,510 --> 00:31:33,814
How beautiful!
214
00:31:34,052 --> 00:31:37,650
- Where'd she come from?
- Not a Goddess in disguise?
215
00:32:22,770 --> 00:32:24,370
Say, they've come!
216
00:32:24,511 --> 00:32:25,672
To rob us!
217
00:32:25,811 --> 00:32:28,449
Trouble! They've come!
218
00:32:30,971 --> 00:32:31,982
Wait!
219
00:32:33,623 --> 00:32:37,243
We can't eat if you take our rice.
220
00:32:37,345 --> 00:32:39,057
Be still!
221
00:32:43,189 --> 00:32:44,013
Hurry up!
222
00:32:45,278 --> 00:32:47,998
Please don't take them!
223
00:32:51,144 --> 00:32:56,219
Go to the Governor's office
if you've any complaints!
224
00:33:04,744 --> 00:33:06,809
Grandfather!
225
00:33:08,544 --> 00:33:11,375
When will they ever stop?
226
00:33:11,611 --> 00:33:13,779
We'll all starve to death!
227
00:33:16,744 --> 00:33:17,976
The Instructor?
228
00:33:18,104 --> 00:33:21,192
I went for him but he's out.
229
00:33:21,578 --> 00:33:25,143
It's the last straw!
Let's go complain!
230
00:33:48,831 --> 00:33:50,012
Mosaku?
231
00:33:54,919 --> 00:33:57,807
Oichi. Should you be up?
232
00:33:59,953 --> 00:34:03,215
I feel fine, thanks to you.
233
00:34:03,553 --> 00:34:07,104
I see. That's...
234
00:34:11,810 --> 00:34:13,952
You went to the lake?
235
00:34:15,944 --> 00:34:19,882
The farmers were
shouting a while ago.
236
00:34:20,711 --> 00:34:24,187
Bunzo's men came to rob us again.
237
00:34:27,210 --> 00:34:30,003
Boss Bunzo Kazama.
238
00:34:31,112 --> 00:34:35,646
Took the rice the farmers hid
and didn't offer as taxes.
239
00:34:37,345 --> 00:34:43,883
If we pay all the government says,
we can't get along, so we hide some.
240
00:34:44,978 --> 00:34:50,481
Hidden rice, so we can't complain.
He takes advantage of it.
241
00:34:52,178 --> 00:34:53,632
How cruel!
242
00:34:54,378 --> 00:34:56,626
They're human trash!
243
00:35:01,644 --> 00:35:05,676
Just because we don't report it!
244
00:35:05,778 --> 00:35:09,205
We've paid your boss!
245
00:35:09,511 --> 00:35:12,894
There's just so much we can stand!
246
00:35:13,445 --> 00:35:16,939
Strong words for farmers.
247
00:35:17,219 --> 00:35:18,562
What'll you do about it?
248
00:35:23,544 --> 00:35:25,243
Using force, are you?
249
00:35:35,710 --> 00:35:37,399
Come out, everybody!
250
00:35:41,387 --> 00:35:45,586
They came to complain! Love them!
251
00:36:01,844 --> 00:36:02,943
Instructor!
252
00:36:05,277 --> 00:36:09,508
Fools! I told you not to do
anything reckless! Forget it?
253
00:36:11,411 --> 00:36:13,041
That does it!
254
00:36:15,185 --> 00:36:18,456
Fighting? Want to get hurt?
255
00:36:18,614 --> 00:36:19,394
Be still!
256
00:36:19,545 --> 00:36:20,609
Kill him!
257
00:36:34,477 --> 00:36:35,447
Wait!
258
00:36:38,810 --> 00:36:39,677
Boss!
259
00:36:42,244 --> 00:36:43,025
Fool!
260
00:36:49,054 --> 00:36:50,847
Who said to do it?
261
00:36:52,244 --> 00:36:55,569
Looks awful! Take them away!
262
00:36:59,877 --> 00:37:08,130
I'm sorry. I've told them
to leave farmers alone. No sense.
263
00:37:09,178 --> 00:37:12,427
Pardon them for my sake.
264
00:37:12,931 --> 00:37:13,864
Boss.
265
00:37:15,745 --> 00:37:20,595
Stop coming to the village
to steal hidden rice after this.
266
00:37:21,145 --> 00:37:22,343
Hidden rice?
267
00:37:24,284 --> 00:37:29,328
A mistake? It's taboo
for farmers to hide rice.
268
00:37:29,745 --> 00:37:34,206
So you take advantage of it.
269
00:37:34,845 --> 00:37:39,987
But don't forget even farmers
may rebel if they can't eat.
270
00:37:41,777 --> 00:37:43,815
I'll remember it.
271
00:37:55,644 --> 00:37:58,943
Oen? Why'd you come back?
272
00:37:59,371 --> 00:38:02,036
Have a drink.
273
00:38:03,601 --> 00:38:08,233
I heard. Lectured to by
a masterless samurai.
274
00:38:08,858 --> 00:38:11,203
Not sharp any more?
275
00:38:11,411 --> 00:38:16,940
It's wiser to get the rice
without causing trouble.
276
00:38:19,884 --> 00:38:23,111
By the way, I've companions.
277
00:38:27,477 --> 00:38:30,881
Listen, greet the boss.
278
00:38:35,510 --> 00:38:39,176
We want to stay a while.
279
00:38:40,544 --> 00:38:42,722
- Criminals?
- Well, yes.
280
00:38:44,775 --> 00:38:46,174
One's Chinese?
281
00:38:47,928 --> 00:38:51,689
Sun, show him what you can do.
282
00:39:23,414 --> 00:39:24,840
He'll be of use?
283
00:39:27,244 --> 00:39:28,963
What're you up to?
284
00:39:29,545 --> 00:39:34,605
Hear about the blind woman
at the village edge?
285
00:39:34,911 --> 00:39:37,765
Blind woman?
I don't follow you.
286
00:39:38,097 --> 00:39:44,510
They call her Blind Oichi.
Always after reward money.
287
00:40:00,188 --> 00:40:01,203
Oichi.
288
00:40:02,910 --> 00:40:06,992
You're really not
a goddess in disguise?
289
00:40:08,310 --> 00:40:09,640
Don't joke.
290
00:40:09,854 --> 00:40:16,628
But I've never seen anyone
so beautiful before in my life.
291
00:40:16,871 --> 00:40:21,090
What a thing to say.
Don't tease me.
292
00:40:21,378 --> 00:40:24,076
Tease you? I wouldn't!
293
00:40:24,588 --> 00:40:28,182
I really... It's...
294
00:40:46,902 --> 00:40:48,834
Sound of water...
295
00:40:50,578 --> 00:40:53,810
You can hear the lake here.
296
00:40:57,845 --> 00:40:59,831
Quiet, isn't it?
297
00:41:03,566 --> 00:41:10,541
Compared to my world
until now, it's like a dream.
298
00:41:16,495 --> 00:41:20,265
Listen, Oichi, you...
299
00:41:21,281 --> 00:41:25,152
You wouldn't think of
staying in our village?
300
00:41:26,770 --> 00:41:27,670
This village?
301
00:41:27,780 --> 00:41:32,930
The soil's bad, the villagers
are poor and Boss robs us.
302
00:41:33,678 --> 00:41:36,923
But we can eat if we work hard!
303
00:41:37,178 --> 00:41:41,177
The villagers are kind,
so if you've a mind to...!
304
00:41:42,856 --> 00:41:46,949
I become a farmer?
305
00:41:47,705 --> 00:41:49,423
My mistake?
306
00:41:52,814 --> 00:41:57,444
I used to farm
until I was 17 in Shinshu.
307
00:41:59,080 --> 00:42:01,081
- Then Oichi!
- Wait!
308
00:42:01,378 --> 00:42:06,281
I'm not the woman you think I am.
309
00:42:12,936 --> 00:42:17,027
I'm full of sin.
310
00:42:20,369 --> 00:42:24,482
I couldn't live happily
in this quiet village!
311
00:43:59,927 --> 00:44:00,995
Oen?
312
00:44:01,797 --> 00:44:02,750
Yes.
313
00:44:03,097 --> 00:44:08,918
I don't know how you recovered,
but you're a lucky woman.
314
00:44:10,645 --> 00:44:14,493
You know? Come with me.
315
00:44:38,477 --> 00:44:42,210
Let's settle it today.
316
00:44:43,244 --> 00:44:44,110
Draw!
317
00:44:44,211 --> 00:44:45,276
Wait!
318
00:44:46,977 --> 00:44:51,351
We settled it once, didn't we?
319
00:44:52,413 --> 00:44:54,144
I don't want to!
320
00:44:54,429 --> 00:44:55,396
What?
321
00:44:55,919 --> 00:44:58,384
Blood will be shed if we fight.
322
00:44:59,738 --> 00:45:02,757
I hate it now.
323
00:45:04,554 --> 00:45:06,175
I never want to again.
324
00:45:13,177 --> 00:45:15,709
If you say to apologize, I will.
325
00:45:16,545 --> 00:45:19,129
So let me go.
326
00:45:20,756 --> 00:45:24,693
I see. You don't want to fight?
327
00:45:27,254 --> 00:45:30,882
All right, if that's what you want.
328
00:45:50,377 --> 00:45:55,300
Just an ordinary woman
if you can't use your sword!
329
00:45:56,345 --> 00:45:59,276
Love her all you want to!
330
00:46:02,435 --> 00:46:05,561
All right, I'm first!
331
00:46:37,144 --> 00:46:38,870
You made me draw.
332
00:46:42,371 --> 00:46:44,469
Since I have, expect no mercy!
333
00:46:45,942 --> 00:46:47,385
Who wants to die?
334
00:48:41,770 --> 00:48:44,503
Remember it!
335
00:49:12,277 --> 00:49:13,417
Oichi!
336
00:49:14,839 --> 00:49:16,471
You frightened me.
337
00:49:17,245 --> 00:49:20,917
You came back? You returned?
338
00:49:33,958 --> 00:49:34,991
Mosaku.
339
00:49:35,178 --> 00:49:36,759
Never mind.
340
00:49:41,127 --> 00:49:43,174
Where were you?
341
00:49:43,445 --> 00:49:48,964
Your feet are all cut and bruised.
Dangerous out alone.
342
00:49:50,937 --> 00:49:52,358
Mosaku.
343
00:49:54,577 --> 00:49:59,711
To tell you the truth,
I thought you'd gone away.
344
00:50:01,111 --> 00:50:06,169
I thought you wouldn't come back,
so I...
345
00:50:07,778 --> 00:50:08,976
Mosaku.
346
00:50:14,928 --> 00:50:16,134
I...
347
00:50:18,310 --> 00:50:20,709
I killed people.
348
00:50:25,788 --> 00:50:31,230
I killed people!
Three of them. Look.
349
00:50:38,514 --> 00:50:41,812
The smell of blood clings to it.
350
00:50:43,020 --> 00:50:45,249
You know what I am now?
351
00:50:47,454 --> 00:50:52,014
People who know me
call me Blind Oichi.
352
00:50:52,922 --> 00:50:56,968
I walk life's back roads
for reward money.
353
00:51:07,272 --> 00:51:08,643
Mosaku.
354
00:51:11,610 --> 00:51:15,987
You saved my life.
I'm deeply indebted to you.
355
00:51:18,244 --> 00:51:21,968
It pains me not to repay
you but I'm leaving.
356
00:51:25,453 --> 00:51:29,453
Don't go! Don't go!
Please stay here!
357
00:51:30,946 --> 00:51:34,728
Please! If not here, in the village!
358
00:51:34,911 --> 00:51:40,171
I can't live without you!
359
00:51:42,971 --> 00:51:44,286
Mosaku!
360
00:51:44,945 --> 00:51:47,749
Please, I'm asking you, Oichi!
361
00:51:47,978 --> 00:51:50,579
Please, Oichi!
362
00:52:26,110 --> 00:52:27,506
Mosaku.
363
00:52:28,295 --> 00:52:29,850
You really...
364
00:52:30,304 --> 00:52:34,033
...a woman like me?
365
00:52:35,478 --> 00:52:36,676
I love you!
366
00:52:43,910 --> 00:52:47,910
You mean it?
You really love a woman like me?
367
00:52:49,711 --> 00:52:51,056
Oichi!
368
00:53:30,477 --> 00:53:31,864
Do I look funny?
369
00:53:33,828 --> 00:53:39,216
Mother's old Kimono.
When you wear it, you seem different.
370
00:53:41,644 --> 00:53:42,949
Oichi.
371
00:53:43,378 --> 00:53:45,483
Hurry. The fish will swim away.
372
00:53:45,770 --> 00:53:48,176
Yes. I'll be going.
373
00:53:48,445 --> 00:53:51,204
I'll sell the fish on my way home.
374
00:53:53,801 --> 00:53:55,900
Hurry back.
375
00:54:22,277 --> 00:54:24,563
Come over tonight!
376
00:54:24,978 --> 00:54:26,447
What for?
377
00:54:27,901 --> 00:54:32,211
I got me a bride!
I'll introduce you!
378
00:54:32,545 --> 00:54:34,320
What? Is it true?
379
00:54:35,891 --> 00:54:37,123
Found a bride?
380
00:54:37,313 --> 00:54:38,378
You?
381
00:54:38,645 --> 00:54:41,638
I'll expect you! Come over!
382
00:55:12,477 --> 00:55:14,806
Am I surprised though!
383
00:55:15,445 --> 00:55:16,843
Someone there?
384
00:55:22,944 --> 00:55:26,273
I heard Mosaku found a bride.
385
00:55:26,802 --> 00:55:30,440
I'm Otane, Mosaku's cousin.
386
00:55:30,911 --> 00:55:34,109
I'm Oichi. How do you do.
387
00:55:38,935 --> 00:55:40,534
Is he out?
388
00:55:40,645 --> 00:55:43,669
Yes, he went to the lake.
389
00:55:43,911 --> 00:55:46,178
Is he gentle?
390
00:55:49,844 --> 00:55:52,558
A wedding present.
391
00:55:54,031 --> 00:55:55,865
Thank you.
392
00:55:58,652 --> 00:56:02,628
You're beautiful
and strong on top of it.
393
00:56:03,233 --> 00:56:06,707
My grandfather watched you.
394
00:56:06,911 --> 00:56:11,009
You killed 3 strong-looking
men in a flash!
395
00:56:19,027 --> 00:56:20,460
You're back?
396
00:56:31,944 --> 00:56:34,173
The Governor's office?
397
00:56:34,411 --> 00:56:35,809
Awful!
398
00:56:36,502 --> 00:56:40,753
Sarcastic about the 3 criminals!
It's your fault!
399
00:56:41,597 --> 00:56:45,292
That Oichi!
400
00:56:46,330 --> 00:56:50,501
Dead men can't talk
I said I didn't know but...
401
00:56:50,778 --> 00:56:52,576
Something more?
402
00:56:53,254 --> 00:56:56,819
They've got an idea about the rice.
403
00:56:57,853 --> 00:57:00,886
I've got to hurry and get it all.
404
00:57:01,745 --> 00:57:06,482
There's some place in the village
where they keep it all.
405
00:57:18,582 --> 00:57:22,027
To think he'd find such a beauty.
406
00:57:22,778 --> 00:57:25,536
How'd you hook her?
407
00:57:25,811 --> 00:57:26,811
I don't know.
408
00:57:26,989 --> 00:57:28,687
He's shy!
409
00:57:30,379 --> 00:57:34,544
Bride, sit here
and let me look at you.
410
00:57:37,270 --> 00:57:39,563
Please have some.
411
00:57:49,444 --> 00:57:52,143
I say! How clever!
412
00:57:52,445 --> 00:57:53,973
Pour for me too.
413
00:57:54,111 --> 00:57:57,506
Yes, yes. Please drink up.
414
00:58:12,077 --> 00:58:13,200
Mosaku.
415
00:58:17,627 --> 00:58:22,419
You're a lucky man.
Take good care of her.
416
00:58:22,555 --> 00:58:25,709
Yes, like a precious treasure.
417
00:58:26,345 --> 00:58:29,372
You! Just listen to him!
418
00:58:33,012 --> 00:58:35,278
Congratulations, Mosaku.
419
00:58:35,429 --> 00:58:37,541
You're late.
420
00:58:37,745 --> 00:58:39,543
The Headman called me.
421
00:58:41,277 --> 00:58:45,379
Go to the Governor's office tomorrow.
422
00:58:45,963 --> 00:58:47,714
I'm to go?
423
00:58:48,594 --> 00:58:55,397
The 3 men your wife killed.
There was reward money out for them.
424
00:58:55,878 --> 00:59:00,058
So you're getting the reward.
425
00:59:00,878 --> 00:59:02,905
Wonderful news.
426
00:59:03,093 --> 00:59:06,447
We pay there but never get paid.
427
00:59:06,645 --> 00:59:08,709
It's 20 ryo.
428
00:59:09,345 --> 00:59:10,379
Twenty ryo?
429
00:59:10,578 --> 00:59:13,343
She's a great earner.
430
00:59:13,508 --> 00:59:16,976
A woman and 20 ryo.
A treasure all right.
431
00:59:17,551 --> 00:59:20,865
Yes, Mosaku can take it easy.
432
00:59:21,345 --> 00:59:22,463
Stop it!
433
00:59:23,344 --> 00:59:26,675
Not a topic for a happy day!
434
00:59:27,777 --> 00:59:30,414
I don't see Kyusuke.
435
00:59:30,711 --> 00:59:33,036
He's not back from town.
436
00:59:33,345 --> 00:59:36,126
Drunk and with a woman?
437
00:59:36,445 --> 00:59:38,600
Single men...
438
00:59:38,878 --> 00:59:41,707
Otane, you marry Kyusuke.
439
00:59:42,245 --> 00:59:45,809
Oh, no! A man like him!
440
01:00:11,944 --> 01:00:15,944
Spare me! Pardon me!
441
01:00:17,777 --> 01:00:19,414
Confess and I will.
442
01:00:20,741 --> 01:00:23,771
Where's all the rice hidden?
443
01:00:25,337 --> 01:00:26,323
I don't know!
444
01:00:28,183 --> 01:00:29,748
Don't know?
445
01:00:54,136 --> 01:00:56,514
Spare me...
446
01:00:57,810 --> 01:00:59,009
Tell me!
447
01:01:05,877 --> 01:01:10,603
In the water mill at
the end of the village.
448
01:01:13,577 --> 01:01:14,909
Sure?
449
01:01:32,610 --> 01:01:39,066
If you go, won't the
masterless samurai come out this time?
450
01:01:39,969 --> 01:01:41,505
Think I'd forget that?
451
01:01:43,111 --> 01:01:46,843
I'll get him and Oichi to fight.
452
01:02:14,478 --> 01:02:16,601
Listen...
453
01:02:23,845 --> 01:02:25,378
You're Mosaku?
454
01:02:25,811 --> 01:02:26,938
I'm Oen.
455
01:02:27,155 --> 01:02:29,820
Oichi and I are old friends.
456
01:02:30,162 --> 01:02:34,161
You are? I didn't know.
How do you do.
457
01:02:34,745 --> 01:02:36,243
How do you do.
458
01:02:36,378 --> 01:02:41,844
I haven't given you a wedding gift yet.
Come with me.
459
01:02:42,513 --> 01:02:43,519
With you?
460
01:02:44,878 --> 01:02:48,233
Never mind. Come.
461
01:02:50,337 --> 01:02:52,369
Bet! Bet! Both sides!
462
01:02:54,210 --> 01:02:55,243
Welcome.
463
01:02:55,711 --> 01:02:57,176
A gambling place?
464
01:02:57,330 --> 01:03:01,193
Don't worry.
Know how to play, don't you?
465
01:03:02,078 --> 01:03:04,909
You're Oichi's husband.
466
01:03:04,971 --> 01:03:08,779
Come, come, I'll help you win.
467
01:03:09,170 --> 01:03:12,634
Take more home.
Oichi will be glad.
468
01:03:12,945 --> 01:03:14,943
Money.
469
01:03:16,544 --> 01:03:17,990
Hurry.
470
01:03:24,953 --> 01:03:26,752
Bet! Bet!
471
01:03:28,016 --> 01:03:30,209
I'd bet on even.
472
01:03:32,077 --> 01:03:32,877
Even!
473
01:03:32,914 --> 01:03:35,678
Game! 2-6, even!
474
01:03:39,010 --> 01:03:42,460
See? Now, you bet as you like.
475
01:03:42,820 --> 01:03:44,743
All right, even again!
476
01:03:49,210 --> 01:03:51,913
Game! 4-4, even!
477
01:03:59,231 --> 01:04:02,799
Great. Better than a pro.
478
01:04:02,978 --> 01:04:05,464
A goddess backs me.
479
01:04:05,778 --> 01:04:07,109
I'm lucky!
480
01:04:07,211 --> 01:04:12,816
Don't let your luck slip away.
Bet big. May win a fortune.
481
01:04:16,544 --> 01:04:17,513
Even!
482
01:04:22,362 --> 01:04:26,891
Don't lose heart yet.
I'd bet again.
483
01:04:27,654 --> 01:04:29,582
I've no money.
484
01:04:30,064 --> 01:04:31,214
I see.
485
01:04:31,495 --> 01:04:36,102
Give him more chips.
He's my friend's husband.
486
01:04:41,718 --> 01:04:46,909
Don't say you don't have it.
I lent you 50 ryo.
487
01:04:49,910 --> 01:04:50,937
What's up?
488
01:04:51,278 --> 01:04:54,878
He can't return
the 50 ryo we lent him.
489
01:04:55,298 --> 01:04:56,630
I see.
490
01:04:58,264 --> 01:05:04,122
Did you try that knowing
this is Bunzo Kazama's den?
491
01:05:05,045 --> 01:05:06,683
I didn't mean...
492
01:05:06,942 --> 01:05:07,942
Be quiet!
493
01:05:09,610 --> 01:05:12,276
I'll cut your arm off!
494
01:05:12,411 --> 01:05:16,891
Wait, Boss! I know him.
495
01:05:17,179 --> 01:05:20,173
Don't be rough.
496
01:05:21,437 --> 01:05:22,881
A bother.
497
01:05:24,111 --> 01:05:25,809
Bring him.
498
01:05:28,677 --> 01:05:30,893
What? Oichi's strength?
499
01:05:31,345 --> 01:05:35,772
Yes, I'll buy it for 50 ryo.
500
01:05:36,245 --> 01:05:43,645
Good news? 50 ryo just for drawing
her sword-cane. She loses nothing.
501
01:05:44,262 --> 01:05:48,261
No, she doesn't want
to fight any more!
502
01:05:50,103 --> 01:05:51,302
Show him.
503
01:06:09,277 --> 01:06:10,624
Kyusuke!
504
01:06:11,278 --> 01:06:14,776
Refuse and you'll become like him.
505
01:06:47,629 --> 01:06:50,806
Oh, my, the sun has sunk.
506
01:06:51,611 --> 01:06:52,638
It won't do!
507
01:06:52,978 --> 01:06:57,699
My husband will be home soon.
The house mustn't be dark!
508
01:07:16,877 --> 01:07:19,192
How thoughtless of me.
509
01:07:40,644 --> 01:07:41,631
Who is it?
510
01:07:46,010 --> 01:07:47,004
Mosaku?
511
01:08:19,735 --> 01:08:20,685
Mosaku!
512
01:08:24,944 --> 01:08:27,643
So late. You must be hungry.
513
01:08:27,745 --> 01:08:28,749
No.
514
01:08:32,221 --> 01:08:33,411
You drank?
515
01:08:34,578 --> 01:08:36,614
Can't I drink?
516
01:08:39,244 --> 01:08:41,266
Even I drink.
517
01:09:31,944 --> 01:09:35,121
Oichi, you agree, don't you?
518
01:09:36,162 --> 01:09:38,272
Kill a man for us.
519
01:09:40,544 --> 01:09:46,214
In short, Boss bought
your strong right arm for 50 ryo.
520
01:09:47,478 --> 01:09:50,576
Ask Mosaku if you think we lie.
521
01:09:54,644 --> 01:10:00,546
Kill a man. If you don't,
your dear husband will die.
522
01:10:03,710 --> 01:10:04,809
Who's the man?
523
01:10:04,972 --> 01:10:08,610
Ask Boss directly about that.
524
01:10:12,653 --> 01:10:16,171
We'll come for you tomorrow morning.
525
01:10:19,244 --> 01:10:21,809
Gather, everybody!
526
01:10:21,911 --> 01:10:24,043
Kyusuke was killed!
527
01:10:24,145 --> 01:10:27,476
Let's all go! Gather everybody!
528
01:10:27,578 --> 01:10:30,659
We'll all raid his place!
529
01:10:41,314 --> 01:10:45,314
I understand their anger
but it won't do.
530
01:10:46,744 --> 01:10:47,644
Instructor!
531
01:10:48,145 --> 01:10:50,459
Is Mosaku at home?
532
01:10:53,714 --> 01:10:55,866
Keep him in the house.
533
01:10:57,510 --> 01:10:59,843
I'll calm them down.
534
01:11:00,356 --> 01:11:05,893
Since Kyusuke was killed,
Kazama's men will come for rice, tomorrow.
535
01:11:07,178 --> 01:11:11,779
They're all easily roused,
there will be bloodshed.
536
01:11:13,045 --> 01:11:15,884
You, too, Oichi.
537
01:11:20,745 --> 01:11:27,400
If you love Mosaku, stay inside
no matter what happens outside.
538
01:15:03,952 --> 01:15:05,276
Listen!
539
01:15:16,195 --> 01:15:17,156
Oichi.
540
01:15:20,710 --> 01:15:21,544
Mosaku!
541
01:16:13,710 --> 01:16:15,276
Mosaku...
542
01:16:18,944 --> 01:16:20,943
Oichi is going.
543
01:16:21,521 --> 01:16:24,324
I don't want to go, but...
544
01:16:29,103 --> 01:16:31,302
It was pleasant.
545
01:16:33,570 --> 01:16:35,802
Oichi was happy.
546
01:16:41,310 --> 01:16:45,470
For a little while,
for the first time in my life.
547
01:16:48,988 --> 01:16:51,390
Oichi was happy.
548
01:17:52,093 --> 01:17:55,164
Ross is at the quarry. Come.
549
01:17:55,478 --> 01:17:58,662
I'll go anywhere. Take me.
550
01:18:24,567 --> 01:18:25,441
You're...!
551
01:18:33,610 --> 01:18:36,152
Oichi! Kill him!
552
01:18:37,749 --> 01:18:39,376
Kill him! Kill him!
553
01:19:12,377 --> 01:19:15,370
Who is it? Who are you?
554
01:19:16,728 --> 01:19:20,448
I must go! Meddle and I'll kill you!
555
01:19:24,344 --> 01:19:25,344
Oichi.
556
01:19:27,944 --> 01:19:29,103
Instructor!
557
01:19:32,177 --> 01:19:36,209
I said to stay inside.
Why'd you come?
558
01:19:38,023 --> 01:19:39,970
To kill Bunzo?
559
01:19:40,318 --> 01:19:45,266
Please don't stop me and let me go.
560
01:19:46,746 --> 01:19:52,150
Didn't you decide
not to fight and become happy?
561
01:19:54,810 --> 01:19:57,176
I can't help it.
562
01:19:59,044 --> 01:20:01,976
A bloody past...
563
01:20:03,586 --> 01:20:10,127
You think you've left it behind but it
follows you and won't let you alone.
564
01:20:14,003 --> 01:20:20,318
My sins must be very great.
565
01:20:21,743 --> 01:20:24,597
What about Mosaku?
566
01:20:29,629 --> 01:20:31,991
It was a dream.
567
01:20:34,938 --> 01:20:38,857
But a beautiful one
the first time in my life.
568
01:20:42,344 --> 01:20:47,816
I don't think I'll ever see such
a beautiful dream again.
569
01:21:17,605 --> 01:21:22,907
♪ I'll never show others my heart, ♪
570
01:21:24,788 --> 01:21:32,542
♪ Just to you before we part, ♪
571
01:21:35,779 --> 01:21:42,368
♪ Goodbye, it's goodbye. ♪
572
01:21:50,226 --> 01:21:55,389
♪ I miss the days gone by, ♪
573
01:21:57,482 --> 01:22:03,966
♪ I cry beneath my traveller's hat... ♪
574
01:22:33,362 --> 01:22:36,902
You betrayed us, Oichi.
575
01:22:38,210 --> 01:22:39,801
Prepared?
576
01:22:40,137 --> 01:22:42,865
You don't care how Mosaku dies?
577
01:22:43,763 --> 01:22:44,819
Be still!
578
01:22:47,804 --> 01:22:54,496
I vowed never to use
my sword-cane again!
579
01:22:59,055 --> 01:23:04,409
But you made me do it,
so I'll repay you in full for it!
580
01:27:33,114 --> 01:27:44,646
THE END
37676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.