All language subtitles for Love Script episode 01 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:09,640 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:09,640 --> 00:00:13,260 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:13,260 --> 00:00:17,700 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:17,700 --> 00:00:21,420 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:21,420 --> 00:00:26,510 ♫ Is you ♫ 6 00:00:26,510 --> 00:00:31,490 ♫ Suddenly my world ♫ 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,520 ♫ is saying farewell ♫ 8 00:00:34,520 --> 00:00:41,930 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 9 00:00:41,930 --> 00:00:45,720 ♫ I just want to hold you ♫ 10 00:00:45,720 --> 00:00:49,760 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 11 00:00:49,760 --> 00:00:55,780 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 12 00:00:55,780 --> 00:00:57,900 ♫ Destined for us to meet ♫ 13 00:00:57,900 --> 00:01:01,590 ♫ Loving you ♫ 14 00:01:01,590 --> 00:01:05,800 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 15 00:01:05,800 --> 00:01:09,570 ♫ Loving you ♫ 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,750 ♫ Is you ♫ 17 00:01:12,750 --> 00:01:16,710 ♫ Holding my hand ♫ 18 00:01:16,710 --> 00:01:20,980 ♫ To be with me ♫ 19 00:01:20,980 --> 00:01:24,840 ♫ Can you tell me ♫ 20 00:01:24,840 --> 00:01:29,570 ♫ You are the only one ♫ 21 00:01:29,570 --> 00:01:34,670 [Love Script] 22 00:01:34,670 --> 00:01:37,090 [Episode 1] 23 00:01:39,940 --> 00:01:48,020 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨Team @Viki.com 24 00:03:09,650 --> 00:03:12,150 Xuanwen! 25 00:03:22,830 --> 00:03:25,370 The bloodline of Zhu 26 00:03:25,370 --> 00:03:28,150 only has fallen warriors. 27 00:03:28,150 --> 00:03:30,840 We have never had rulers who abandon their cities. 28 00:03:31,650 --> 00:03:33,490 Lianyi, 29 00:03:36,850 --> 00:03:38,500 I'm sorry. 30 00:03:39,360 --> 00:03:43,980 Your Royal Highness once said that there were only officials who died for their rulers, 31 00:03:43,980 --> 00:03:46,830 but there were never rulers who abandoned their cities. 32 00:03:46,830 --> 00:03:50,100 But I am also one of Your Royal Highness' people. 33 00:03:50,100 --> 00:03:55,440 Promise me that in this life, we'll never disappoint each other. 34 00:04:16,070 --> 00:04:18,330 Lianyi! 35 00:04:21,340 --> 00:04:24,540 Lianyi! 36 00:04:30,930 --> 00:04:36,480 Your Royal Highness, do you remember this 37 00:04:36,480 --> 00:04:40,110 red ruby blossom hairpin that you gifted to me? 38 00:04:40,110 --> 00:04:42,230 I remember. 39 00:04:42,230 --> 00:04:47,760 Today, 40 00:04:47,760 --> 00:04:51,580 Lianyi swears one more time. 41 00:04:51,580 --> 00:04:56,500 The love of this life will be returned 42 00:04:56,500 --> 00:04:59,670 in the next lifetime. 43 00:04:59,670 --> 00:05:04,030 Okay, this hairpin will be proof. 44 00:05:04,030 --> 00:05:06,630 Life after life. 45 00:05:07,500 --> 00:05:10,510 I will surely find you. 46 00:05:17,730 --> 00:05:19,360 Lianyi. 47 00:05:20,240 --> 00:05:23,610 Lianyi! 48 00:05:48,470 --> 00:05:51,370 Why is this dream again? 49 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 Who exactly is he? 50 00:06:03,380 --> 00:06:07,900 Today, the highly anticipated jewelry exhibition will be grandly opening in our city. 51 00:06:07,900 --> 00:06:10,400 At the opening ceremony, the jewelry company, Yike Group's 52 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 new president, Zhu Xuanwen, will make his first grand appearance. 53 00:06:14,040 --> 00:06:19,900 This post 90's CEO may be young, but he has stability and boldness that is not often found in people his age. 54 00:06:19,900 --> 00:06:22,880 He ambitiously destroys Yike's reputation as an aloof business 55 00:06:22,880 --> 00:06:25,570 and turns his focus towards a younger audience. 56 00:06:25,570 --> 00:06:28,610 This allowed him to bring a brand new line of luxury jewelry. 57 00:06:28,610 --> 00:06:32,890 However, many outside of the industry speculate that this young CEO's ambition will not stop here. 58 00:06:32,890 --> 00:06:37,600 We believe that Yike will bring us more surprises in the near future. 59 00:06:48,630 --> 00:06:50,730 [In order to prevent a fatal system failure, please safely park the car] 60 00:07:00,900 --> 00:07:02,620 [ABS] 61 00:07:09,470 --> 00:07:12,470 [Outpatient] 62 00:07:33,770 --> 00:07:36,740 Boss, you're awake. 63 00:07:37,570 --> 00:07:38,600 He's awake. 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,260 Xuanwen, are you okay? 65 00:07:41,260 --> 00:07:43,930 Boss, are you feeling better? 66 00:07:45,880 --> 00:07:49,190 Mr. Zhu, you're awake? Do you still feel dizzy? 67 00:07:56,390 --> 00:07:57,940 - You take off the IV! - Boss! What are you doing, Boss? 68 00:07:57,940 --> 00:07:59,180 - What are you doing? Boss! - Mr. Zhu! - Xuanwen. 69 00:07:59,180 --> 00:08:01,540 - Boss! - Mr. Zhu! 70 00:08:01,540 --> 00:08:04,570 Mr. Zhu, where are you going? 71 00:08:07,180 --> 00:08:08,620 - Hey. Hey. - Boss! 72 00:08:08,620 --> 00:08:11,340 - What's wrong with him? - Mr. Zhu! 73 00:08:15,550 --> 00:08:17,140 - Boss! - What are you guys doing? 74 00:08:17,140 --> 00:08:19,310 Hey! 75 00:08:19,310 --> 00:08:21,610 Get out of the way! 76 00:08:21,610 --> 00:08:23,560 Boss! 77 00:08:23,560 --> 00:08:27,430 Hello, buddies! I'm live-streaming here today. 78 00:08:27,430 --> 00:08:30,160 I'm eating the hospital's combo meal. Hey, look. 79 00:08:30,160 --> 00:08:33,910 There's shrimp and ribs. 80 00:08:33,910 --> 00:08:37,490 - Where am I? (In ancient Chinese speech) - This is the hospital. 81 00:08:37,490 --> 00:08:39,550 Hospital? 82 00:08:41,980 --> 00:08:44,770 What is a hospital? 83 00:08:44,770 --> 00:08:46,830 Stop trying to trick me. 84 00:08:46,830 --> 00:08:50,770 Prince? You say you are a prince? (T/N: In Ancient China, they used first-person honorifics. Instead of saying "me", Xuanwen used something that roughly translates to "This Prince".) 85 00:08:50,770 --> 00:08:53,630 - I am. - If you say you are a prince, 86 00:08:53,630 --> 00:08:57,870 then I am Imperial Consort Yang. (T/N: A famous imperial consort in the Tang dynasty, said to be one of the greatest beauties in Ancient China.) 87 00:08:57,870 --> 00:09:02,580 Outrageous! How can you talk to me like that? 88 00:09:02,580 --> 00:09:04,240 Boss! 89 00:09:05,280 --> 00:09:06,800 Who are you? 90 00:09:06,800 --> 00:09:09,450 I-I am Dai Fu, your assistant. 91 00:09:09,450 --> 00:09:11,420 Did you forget everything? 92 00:09:11,420 --> 00:09:13,150 I do not have any recollection of you. 93 00:09:13,150 --> 00:09:14,820 Xuanwen. 94 00:09:17,660 --> 00:09:20,580 Do you remember me? I'm your second uncle. 95 00:09:20,580 --> 00:09:24,670 What's wrong? If something's wrong, you can tell me anything. 96 00:09:25,280 --> 00:09:27,640 I am the leader of this city. 97 00:09:27,640 --> 00:09:30,170 Even if it falls into your hands, 98 00:09:30,170 --> 00:09:34,870 I will not consider becoming family with you treacherous officials and thieves! 99 00:09:34,870 --> 00:09:37,170 Leader of the city? 100 00:09:37,170 --> 00:09:39,220 Prince? 101 00:09:44,170 --> 00:09:47,220 My city's jewelry company, Yike Group, has been facing tragedy after tragedy. 102 00:09:47,220 --> 00:09:50,080 After CEO Zhu Youjun suddenly died of an unexpected brain hemorrhage, 103 00:09:50,080 --> 00:09:53,630 his grandson, Zhu Xuanwen took over the business and then got into a horrible car accident. 104 00:09:53,630 --> 00:09:55,330 His condition now is still unknown. 105 00:09:55,330 --> 00:09:58,820 Though the company has launched its emergency response plan, the outside world still continues to speculate. 106 00:09:58,820 --> 00:10:01,900 A lot of the stakeholders have started to question their investments in Yike. 107 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 - He's here, he's here! - He's walking out! 108 00:10:03,900 --> 00:10:05,960 - Sorry for the inconvenience everyone. Please move back a bit. - Director Zhu, Director Zhu! 109 00:10:05,960 --> 00:10:07,960 - Please respond! - Please look here! - Get back a bit! 110 00:10:07,960 --> 00:10:10,690 What do you think about the statements that claim that Yike's stocks will fall drastically in value? 111 00:10:10,690 --> 00:10:12,970 The stocks' ups and downs are all related to our sales performances. 112 00:10:12,970 --> 00:10:15,190 According to our sales reports, 113 00:10:15,190 --> 00:10:17,450 our sales have increased by 11%. 114 00:10:17,450 --> 00:10:19,700 For a growth like this to be overlooked by outsiders, 115 00:10:19,700 --> 00:10:22,240 I can only pity the fact that these investors have poor taste. 116 00:10:22,240 --> 00:10:24,440 - Please move aside! - Director Zhu! 117 00:10:24,440 --> 00:10:28,020 - Everyone, please make way! - Director Zhu, I heard that Zhu Yi's only son, Zhu Xuanwen, got into a car accident immediately after attending the funeral. 118 00:10:28,020 --> 00:10:31,410 Your nephew has just been seriously injured. As his uncle, is there anything you would like to say? 119 00:10:31,410 --> 00:10:35,170 People are saying that Xuanwen seriously injured and in critical condition, but this is all nonsense. 120 00:10:35,170 --> 00:10:39,200 He's already resting at home. We're not announcing anything because we don't wish for him to be bothered. 121 00:10:39,200 --> 00:10:41,260 Please do not be misled by rumors. 122 00:10:41,260 --> 00:10:44,900 - So what you are saying is that Zhu Xuanwen is very healthy? - Yes. 123 00:10:44,900 --> 00:10:49,740 - Hey, sir! - Sir! 124 00:10:49,740 --> 00:10:53,710 Sir, please answer! 125 00:11:04,400 --> 00:11:06,940 - Hello, Boss. - What would you like? 126 00:11:06,940 --> 00:11:08,470 - I would like two cups of lattes. - Okay. 127 00:11:08,470 --> 00:11:10,600 - Thank you. - Please wait a moment. 128 00:11:13,710 --> 00:11:15,120 - Kaihuai. - Yes? 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,990 - Why are you rushing? - I'm going to be late for work! 130 00:11:16,990 --> 00:11:20,100 Don't rush... Have you eaten breakfast yet? Come here. 131 00:11:20,100 --> 00:11:22,570 - Take this. - Thanks, Dad. I'm leaving. 132 00:11:22,570 --> 00:11:25,400 - Let me do it. - Take this over there. 133 00:11:33,800 --> 00:11:35,580 - Your coffee. - Thank you. 134 00:11:35,580 --> 00:11:36,990 My name is Luo Kaihuai. 135 00:11:36,990 --> 00:11:39,150 I am a psychotherapist. 136 00:11:39,150 --> 00:11:41,690 The difference between me and other psychotherapists is that 137 00:11:41,690 --> 00:11:43,530 I can create suitable role-play scenes 138 00:11:43,530 --> 00:11:46,550 based on the situations of my patients. 139 00:11:46,550 --> 00:11:50,160 Every new treatment is like a new challenge to me. 140 00:11:50,160 --> 00:11:52,650 What I must do is adjust my attitude 141 00:11:52,650 --> 00:11:54,490 and take over all of the challenges. 142 00:11:54,490 --> 00:11:57,270 As for why I chose this career, 143 00:11:57,270 --> 00:12:00,360 that would be related to the dreams I've been having ever since I was a child. 144 00:12:35,090 --> 00:12:37,310 - What's going on? - Help her up. 145 00:12:37,310 --> 00:12:40,660 Who was the one on the bike? 146 00:12:40,660 --> 00:12:44,620 - Are you okay? - There are too many people without morals. 147 00:12:44,620 --> 00:12:47,840 - Is she okay? - I don't know. 148 00:12:47,840 --> 00:12:49,580 Miss, are you all right? 149 00:12:49,580 --> 00:12:52,410 - I'm fine. - She said she's fine, let's go. 150 00:12:54,610 --> 00:12:57,720 Miss, let us send you to the hospital. 151 00:12:57,720 --> 00:12:59,060 There's no need, thank you. 152 00:12:59,060 --> 00:13:01,880 Miss, where are you going? 153 00:13:01,880 --> 00:13:04,530 I'm about to be late for work. 154 00:13:05,270 --> 00:13:07,150 Let us take you. 155 00:13:07,970 --> 00:13:10,220 Is it convenient for you guys? 156 00:13:10,220 --> 00:13:11,900 Yes. 157 00:13:15,100 --> 00:13:17,490 [Psychological Clinic] 158 00:13:19,480 --> 00:13:21,840 [Psychological Research Award] 159 00:13:21,840 --> 00:13:23,770 Okay. 160 00:13:29,250 --> 00:13:33,230 She's been late for several minutes now. What's Luo Kaihuai's situation? 161 00:13:33,230 --> 00:13:36,230 It looks like she didn't just get expert knowledge abroad, 162 00:13:36,230 --> 00:13:38,330 she seems to have adapted to the foreign habits of being casual and careless. 163 00:13:38,330 --> 00:13:42,250 Director, I know she is the student that you believe has the most potential. 164 00:13:42,250 --> 00:13:45,660 She was also part of the first batch of students in China sent to Germany to study therapy. 165 00:13:45,660 --> 00:13:47,760 However, from my observation, 166 00:13:47,760 --> 00:13:51,680 her talent does not change the fact that she's still late. 167 00:13:52,920 --> 00:13:55,290 Okay, then we won't wait any longer. 168 00:13:55,290 --> 00:13:57,160 Let's start the meeting. 169 00:13:57,160 --> 00:14:01,270 I wanted everyone to come today because we have received a very unique patient. Please take a look. 170 00:14:01,270 --> 00:14:03,360 Then we'll discuss. 171 00:14:33,260 --> 00:14:35,570 Why does he look so familiar? 172 00:14:35,570 --> 00:14:38,350 I think I've seen him before. 173 00:14:41,090 --> 00:14:44,340 Imperial Uncle and Eunuch Dai. 174 00:14:44,340 --> 00:14:46,770 You two are bold. 175 00:14:46,770 --> 00:14:50,050 You didn't ask for my permission 176 00:14:50,050 --> 00:14:53,920 and brought a commoner to sit beside me without authorization. 177 00:14:53,920 --> 00:14:56,310 By "commoner", surely he isn't talking about me, is he? 178 00:14:56,310 --> 00:14:58,910 - "This Prince"? - Miss, we are a theatrical group. 179 00:14:58,910 --> 00:15:01,500 We're practicing dialogue. 180 00:15:01,500 --> 00:15:05,760 I see. Practicing dialogue? No wonder. 181 00:15:08,910 --> 00:15:11,230 There are no words to express how ugly you are. 182 00:15:12,120 --> 00:15:14,300 I find you hard to pity. 183 00:15:14,300 --> 00:15:18,030 What's wrong with you? What did I do to deserve this? 184 00:15:22,080 --> 00:15:23,890 We're here, we're here! It's straight ahead! 185 00:15:23,890 --> 00:15:26,240 You can just stop on the side, thank you. 186 00:15:26,240 --> 00:15:28,610 [Psychological Clinic] 187 00:15:35,080 --> 00:15:37,750 I'm sorry for wasting your time today. Thank you. 188 00:15:37,750 --> 00:15:39,850 - Until next time. - Goodbye. 189 00:15:39,850 --> 00:15:42,710 - Unt— - You peasant. 190 00:15:42,710 --> 00:15:45,370 You are bold to presume that we will meet again. 191 00:15:46,780 --> 00:15:48,670 Rise. 192 00:15:54,230 --> 00:15:57,170 I— What kind of person is that? 193 00:15:57,170 --> 00:16:00,690 He has both bad manners and a terrible temper. It'd be so weird if he became popular! 194 00:16:11,370 --> 00:16:14,760 Director, this is not an easy case to deal with. 195 00:16:14,760 --> 00:16:17,150 After his car accident, the patient got stuck in a hallucination. 196 00:16:17,150 --> 00:16:20,260 He keeps hallucinating, thinking that he's a prince from an ancient era. 197 00:16:20,260 --> 00:16:21,800 If we can't cure him, 198 00:16:21,800 --> 00:16:25,530 then I think that our careers will be over. 199 00:16:26,990 --> 00:16:30,590 Whether we can help or not depends on who is in charge. 200 00:16:31,930 --> 00:16:34,320 I'm sorry! 201 00:16:34,320 --> 00:16:36,600 I'm sorry for being late. 202 00:16:36,600 --> 00:16:40,590 This case goes to you. 203 00:16:47,130 --> 00:16:50,550 From what you are saying, this is a very rare case. 204 00:16:50,550 --> 00:16:53,130 Also, the success rate of this case is rather low. 205 00:16:53,130 --> 00:16:55,820 However, I studied a type of situational therapy 206 00:16:55,820 --> 00:16:59,220 where patients can show their emotions through their actions. 207 00:16:59,220 --> 00:17:00,810 This will cause them to change their behaviors. 208 00:17:00,810 --> 00:17:04,520 I think this kind of treatment is perfect for him. 209 00:17:04,520 --> 00:17:09,290 As expected, you did not disappoint me. Do you know why I sent you abroad? 210 00:17:09,290 --> 00:17:13,690 Because my personality allows me to think outside of the box, so you thought I was suitable to study situational therapy. 211 00:17:13,690 --> 00:17:15,350 And? 212 00:17:17,160 --> 00:17:19,800 It's also an indirect way to help me cure my illness. 213 00:17:20,630 --> 00:17:23,810 Kaihuai, from the moment you wanted to learn psychology, 214 00:17:23,810 --> 00:17:26,950 from the moment you said you wanted to help people just like you, that's when I knew 215 00:17:26,950 --> 00:17:31,180 that you will surely become an outstanding psychotherapist. 216 00:17:31,180 --> 00:17:34,710 Giving you this case makes me feel very assured. 217 00:17:38,480 --> 00:17:42,090 This is the place where CEO Zhu will be treated. We will enter in a moment. 218 00:17:42,090 --> 00:17:45,910 From now on, you must pretend to be someone from ancient times. We mustn't let CEO Zhu feel uncomfortable. 219 00:17:45,910 --> 00:17:48,170 Okay, don't worry. 220 00:18:13,530 --> 00:18:16,310 Your Royal Highness, the imperial physician is here. 221 00:18:16,310 --> 00:18:18,490 Come in. 222 00:18:32,130 --> 00:18:34,580 Mr. Zhu. 223 00:18:39,360 --> 00:18:41,350 Your Royal Highness. 224 00:18:42,830 --> 00:18:45,010 You look beautiful. 225 00:18:45,010 --> 00:18:47,660 Why do you look so haggard? 226 00:18:48,460 --> 00:18:52,550 Imperial Physician, I feel bad for you. 227 00:18:54,570 --> 00:18:57,440 Aren't you here to take my pulse? 228 00:18:58,690 --> 00:19:00,580 Yes. 229 00:19:09,750 --> 00:19:12,000 Age... 230 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 is too cruel. 231 00:19:14,400 --> 00:19:16,490 Since you are at an age where your beauty blossoms like a flower, 232 00:19:16,490 --> 00:19:20,160 you should have someone who cherishes you well. 233 00:19:20,160 --> 00:19:22,070 Don't you agree? 234 00:19:26,560 --> 00:19:29,750 Imperial Physician, can you tell me, what the most valuable treasure 235 00:19:29,750 --> 00:19:32,190 in this room is? 236 00:19:34,260 --> 00:19:36,160 I don't know. 237 00:19:36,160 --> 00:19:40,650 I-it should all be valuable, right? 238 00:19:46,750 --> 00:19:49,140 In this room, 239 00:19:49,890 --> 00:19:52,860 the most valuable treasure 240 00:19:52,860 --> 00:19:55,430 should be me, right? 241 00:19:57,600 --> 00:20:01,310 Imperial Physician, tell me. 242 00:20:01,310 --> 00:20:06,450 What is the one thing you want most in this room? 243 00:20:08,360 --> 00:20:11,550 I.. I.. 244 00:20:11,550 --> 00:20:14,650 Surely you are not going to say that you want all of those useless things. 245 00:20:14,650 --> 00:20:17,150 I'm here. 246 00:20:19,730 --> 00:20:22,380 Do you know what you want now? 247 00:20:31,680 --> 00:20:33,850 I... 248 00:20:34,770 --> 00:20:39,300 I want... you. 249 00:20:42,300 --> 00:20:46,190 What a bold servant! She wanted to use me to climb the hierarchy! 250 00:20:46,190 --> 00:20:48,550 Eunuch Dai, take her away. Give her 20 planks. 251 00:20:48,550 --> 00:20:50,260 Hey, Mr. Zhu! 252 00:20:50,260 --> 00:20:53,890 Didn't you just say that I'm beautiful, and my skin is like snow? 253 00:20:53,890 --> 00:20:56,730 I was talking about myself! 254 00:20:56,730 --> 00:20:58,330 You— 255 00:21:02,060 --> 00:21:05,780 Take this money. The contract ends now. 256 00:21:08,990 --> 00:21:11,720 - What is this? I'm fired? - Yes. 257 00:21:11,720 --> 00:21:13,920 We signed a three-year contract. 258 00:21:13,920 --> 00:21:15,700 You should at least give me the money for breach of contract! 259 00:21:15,700 --> 00:21:19,860 The contract very clearly said that you needed to earn the patient's trust as soon as you got here. 260 00:21:19,860 --> 00:21:23,330 The contract is only valid after the therapy starts. 261 00:21:23,330 --> 00:21:26,680 According to reason, I shouldn't even give you a cent, but according to emotional etiquette, 262 00:21:26,680 --> 00:21:29,270 you can treat this as compensation. 263 00:21:29,270 --> 00:21:33,320 The moment Yike's new CEO got appointed, he contracted this kind of psychological ailment. 264 00:21:33,320 --> 00:21:37,860 If I sell this news, I'm sure it will be worth more than this small amount. 265 00:21:38,880 --> 00:21:43,140 You already know. Yike is a very well-known company in this country. 266 00:21:43,140 --> 00:21:46,120 If you release a patient's confidential information, 267 00:21:46,120 --> 00:21:50,810 you might be sabotaging your own career. Have you thought it through? 268 00:21:51,720 --> 00:21:53,940 Take your cash and leave. 269 00:22:06,320 --> 00:22:09,760 [Yike Jewelry] 270 00:22:10,430 --> 00:22:13,220 In just the past few days, 271 00:22:13,220 --> 00:22:17,540 Xuanwen has gotten rid of five psychotherapists and more than ten cast members. 272 00:22:17,540 --> 00:22:19,660 His condition doesn't seem to have improved at all. 273 00:22:19,660 --> 00:22:22,540 Director Zhu, can this go on? 274 00:22:22,540 --> 00:22:27,060 I've done some research. It is likely that after the accident, his brain subconsciously dealt with the stress in this way. 275 00:22:27,060 --> 00:22:31,000 I advise you to play along with logic and imagined situations. 276 00:22:31,000 --> 00:22:34,360 Director Zhu, I know that you had Xuanwen go to the palace 277 00:22:34,360 --> 00:22:36,530 with a dozen extras 278 00:22:36,530 --> 00:22:40,110 because you wanted to first stabilize his condition and then find a way to treat him fully. 279 00:22:40,110 --> 00:22:43,590 However, this is not a plan that will work in the long run. 280 00:22:43,590 --> 00:22:46,630 - The company— - Don't worry about the company. I'll handle it. 281 00:22:46,630 --> 00:22:49,760 However, you must keep this matter a secret. 282 00:22:50,840 --> 00:22:54,300 It's a good thing that he's living in the Royal Manor. 283 00:22:54,300 --> 00:22:59,290 I've already contacted the best psychotherapy clinic in the country, they'll have someone step in soon. 284 00:22:59,290 --> 00:23:03,040 We have to cure Xuanwen no matter what. 285 00:23:21,600 --> 00:23:22,920 Zhu Xuanwen (CEO of Yike Group) 286 00:23:27,480 --> 00:23:31,190 Then, I will hand this case over to you with full trust in your ability. 287 00:23:31,190 --> 00:23:35,800 Kaihuai, as your psychological mentor, I believe in you. 288 00:23:35,800 --> 00:23:38,550 How could it be him? 289 00:23:41,870 --> 00:23:44,250 There are no words to express how ugly you are. 290 00:23:45,200 --> 00:23:47,810 It is hard to pity you. 291 00:23:47,810 --> 00:23:51,180 To be honest, aside from you, 292 00:23:51,180 --> 00:23:53,630 I do not believe that anyone else in this company would be able to understand this kind of disorder. 293 00:23:53,630 --> 00:23:56,560 I've been harassed by this disorder for twenty years. I guess I'll cure myself along the way. 294 00:23:56,560 --> 00:24:00,250 The first time I saw Zhu Xuanwen's situation, I thought it was very similar to yours. 295 00:24:00,250 --> 00:24:02,180 You've already studied situational therapy for many years. 296 00:24:02,180 --> 00:24:04,840 If you can find a way to cure yourself through him, 297 00:24:04,840 --> 00:24:06,550 don't you think it's good news? 298 00:24:06,550 --> 00:24:11,650 Zhu Xuanwen, new talent in jewelry design. 299 00:24:11,650 --> 00:24:15,600 Ever since middle school, he started to participate in all sorts of international art competitions. 300 00:24:15,600 --> 00:24:18,310 Then studied abroad in France and earned 301 00:24:18,310 --> 00:24:21,670 a double masters degree in Arts and Performing Arts. 302 00:24:25,660 --> 00:24:29,070 He used to be this amazing? 303 00:24:29,860 --> 00:24:32,760 Such a shame that a talented man 304 00:24:32,760 --> 00:24:36,490 now doesn't even know who he is anymore. 305 00:24:36,490 --> 00:24:39,280 Things are impermanent. 306 00:24:50,080 --> 00:24:54,320 This is your first time visiting. Please be careful since it's a unique situation. 307 00:24:54,320 --> 00:24:56,610 Director, I got it. 308 00:25:00,790 --> 00:25:03,240 Miss, we have arrived. 309 00:25:04,260 --> 00:25:06,730 Thank you, Driver. 310 00:25:16,620 --> 00:25:19,080 Hello? Doctor Luo, have you arrived yet? 311 00:25:19,080 --> 00:25:22,900 Mr. Dai, I'm already here, where are you? 312 00:25:23,910 --> 00:25:26,050 I think there's a car accident ahead of where I am. 313 00:25:26,050 --> 00:25:28,240 I'm stuck in traffic. 314 00:25:29,360 --> 00:25:33,070 It's okay, I'll find a place to wait for you. 315 00:27:40,030 --> 00:27:43,770 How did I end up here? Is there something wrong with me, too? 316 00:27:57,300 --> 00:27:59,320 Is anyone here? 317 00:28:00,170 --> 00:28:02,930 Hi, anyone here? 318 00:28:04,570 --> 00:28:06,310 Anyone here? 319 00:28:10,650 --> 00:28:12,710 Such a big place. 320 00:28:12,710 --> 00:28:15,850 So this is what a movie studio looks like! 321 00:28:42,320 --> 00:28:45,240 This must be the Prince's throne. 322 00:28:49,330 --> 00:28:52,780 I'm tired. You all may take your leaves. c(T/N: She is imitating the way a ruler in ancient times would speak.) 323 00:28:57,250 --> 00:29:00,600 Bring my banana over. 324 00:29:04,570 --> 00:29:08,460 It must be nice to live in this kind of place every day. 325 00:30:02,190 --> 00:30:04,400 What are you doing? 326 00:30:26,330 --> 00:30:28,820 Kaihuai, don't be scared. 327 00:30:28,820 --> 00:30:32,580 The sword won't hurt you, calm down. 328 00:30:32,580 --> 00:30:35,130 You have to keep calm. 329 00:31:32,610 --> 00:31:36,860 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 330 00:31:36,860 --> 00:31:39,650 ♫ The cherry blossom tree has granted my wish ♫ 331 00:31:39,650 --> 00:31:42,320 Who is he? 332 00:31:42,320 --> 00:31:44,750 The person in my dreams. 333 00:31:44,750 --> 00:31:47,410 Is it him? 334 00:31:47,410 --> 00:31:52,030 ♫ Wandering backwards in time just to meet you ♫ 335 00:31:52,030 --> 00:31:55,820 ♫ Making that promise ♫ 336 00:31:55,820 --> 00:32:02,020 ♫ Going back into that dreamlike moment to see ♫ 337 00:32:02,020 --> 00:32:04,610 ♫ your smile ♫ 338 00:32:04,610 --> 00:32:06,540 Sir. 339 00:32:07,350 --> 00:32:11,330 Good thing, you're still alive. I can still save your life. 340 00:32:17,110 --> 00:32:18,860 [Thousand Herb House] 341 00:32:33,880 --> 00:32:36,860 Men have never entered the Thousand Herb House before. 342 00:32:36,860 --> 00:32:38,990 I don't know if a man's biology 343 00:32:38,990 --> 00:32:42,150 has any difference from a woman's. 344 00:32:46,040 --> 00:32:49,280 Since I'm a doctor, I should use this chance 345 00:32:49,280 --> 00:32:51,520 to do some investigation. 346 00:32:59,820 --> 00:33:01,720 Are you awake? 347 00:33:16,260 --> 00:33:18,510 Maybe he's blind. 348 00:33:18,510 --> 00:33:22,100 Wouldn't that be a huge waste of such a handsome face? 349 00:33:22,100 --> 00:33:25,190 Who are you? Where am I? 350 00:33:27,530 --> 00:33:29,240 Did you change my clothes? 351 00:33:29,240 --> 00:33:31,770 I am your savior, Luo Lianyi. 352 00:33:31,770 --> 00:33:34,130 I was planning to use your body to experiment with acupuncture. 353 00:33:34,130 --> 00:33:36,870 Suddenly, you woke up! 354 00:33:38,580 --> 00:33:43,130 So it's my fault. 355 00:33:43,130 --> 00:33:47,710 It's okay. I'm not going to get mad since you are injured. 356 00:33:47,710 --> 00:33:50,990 There's nothing wrong with your eyes. I'm guessing it's because the poison hasn't left your body yet. 357 00:33:50,990 --> 00:33:54,090 I think after a few doses of tonics, you'll be fine after around ten days. 358 00:33:54,090 --> 00:33:55,860 Ten days? 359 00:33:55,860 --> 00:33:58,290 No! I can't wait that long! 360 00:33:58,290 --> 00:34:00,310 Where are you going? 361 00:34:02,830 --> 00:34:04,790 I can only repay your favor of saving my life 362 00:34:04,790 --> 00:34:07,400 some other day. 363 00:34:07,400 --> 00:34:09,450 Goodbye. 364 00:34:09,450 --> 00:34:12,840 I don't care where you go. I just know that your eyes aren't quite healed yet. 365 00:34:12,840 --> 00:34:15,460 If you leave now, you'll die. 366 00:34:15,460 --> 00:34:18,690 As a member of the military, 367 00:34:18,690 --> 00:34:22,860 I must return to the battlefield, even if I die. 368 00:34:25,870 --> 00:34:30,290 I won't allow you to throw away the life I barely managed to save. 369 00:34:39,970 --> 00:34:41,470 Has that girl woken up yet? 370 00:34:41,470 --> 00:34:45,690 Not yet. The doctors already checked. They say that she's fine, and she'll wake up in a bit. 371 00:34:56,080 --> 00:34:58,790 My dream has updated? 372 00:34:58,790 --> 00:35:01,210 Where am I? 373 00:35:14,690 --> 00:35:15,920 What is this? 374 00:35:15,920 --> 00:35:18,480 This is my chest. 375 00:35:22,040 --> 00:35:26,720 You... You... Zhu Xuanwen? 376 00:35:26,720 --> 00:35:30,030 Am I still dreaming? 377 00:35:30,030 --> 00:35:32,890 You are so bold, servant girl. 378 00:35:34,340 --> 00:35:37,680 You dared to throw yourself into the water 379 00:35:37,680 --> 00:35:40,140 in order to seduce me. 380 00:35:44,040 --> 00:35:47,990 You even touched me. 381 00:35:48,860 --> 00:35:52,400 You really have opened my eyes to the world. 382 00:35:53,550 --> 00:35:55,600 [Zhu Xuanwen] 383 00:36:00,750 --> 00:36:04,690 You purposely threw yourself in the water to show off your body, is that not correct? 384 00:36:04,690 --> 00:36:06,590 But... 385 00:36:07,770 --> 00:36:10,380 Where did you get such confidence? 386 00:36:13,250 --> 00:36:15,060 You changed my clothes for me? 387 00:36:15,060 --> 00:36:17,480 If it wasn't me, then who? 388 00:36:17,480 --> 00:36:19,550 Pervert! 389 00:36:28,190 --> 00:36:30,390 Playing hard to get? 390 00:36:31,220 --> 00:36:32,790 Good tactic. 391 00:36:39,140 --> 00:36:40,770 Wait! 392 00:36:43,710 --> 00:36:45,310 Open the door! 393 00:37:00,470 --> 00:37:02,580 Don't come over here, don't come over here. 394 00:37:10,000 --> 00:37:13,750 Do you think you can come to my place whenever you want 395 00:37:13,750 --> 00:37:15,900 and leave whenever you want? 396 00:37:15,900 --> 00:37:18,540 Zhu Xuanwen, don't you think you're too in character? 397 00:37:18,540 --> 00:37:22,060 You've already gone through all of this trouble to get close to me. 398 00:37:22,060 --> 00:37:24,730 Why are you holding back now? 399 00:37:25,220 --> 00:37:29,680 I-I didn't have any such fantasies about you! 400 00:37:31,510 --> 00:37:34,310 What if I let you have them? 401 00:37:35,630 --> 00:37:38,480 Let me have what? 402 00:37:40,290 --> 00:37:42,950 Fantasies. 403 00:37:48,220 --> 00:37:50,560 Though he is trying to provoke me, 404 00:37:50,560 --> 00:37:55,420 his eyes are full of disgust. He's doing this on purpose. 405 00:37:55,420 --> 00:37:58,220 If I want to get out, 406 00:38:03,680 --> 00:38:07,090 Your Royal Highness, then... 407 00:38:07,090 --> 00:38:10,300 Since you saw right through me, 408 00:38:10,300 --> 00:38:15,410 are you going to let me help you change 409 00:38:15,410 --> 00:38:18,920 or help you in the bath first? 410 00:38:18,920 --> 00:38:21,500 Or you want to skip over all of that 411 00:38:21,500 --> 00:38:25,590 and have me make you happy? 412 00:38:28,800 --> 00:38:32,340 Make me happy? What do you think? 413 00:38:33,810 --> 00:38:36,860 You can't hide your fox tail. 414 00:38:36,860 --> 00:38:41,100 No sense of shame, completely out of line. 415 00:38:43,150 --> 00:38:45,370 Get out! 416 00:38:50,500 --> 00:38:54,080 He's unbelievable! 417 00:38:54,860 --> 00:38:56,630 How could such a conceited and troublesome person 418 00:38:56,630 --> 00:38:59,680 come into my life? 419 00:39:00,380 --> 00:39:03,240 Whenever I'm not here, terrible things like this happen! This is so annoying! 420 00:39:03,240 --> 00:39:05,480 I'm so unlucky! 421 00:39:05,480 --> 00:39:07,250 Sorry, sorry! 422 00:39:07,250 --> 00:39:08,540 - How come it's you? - Doctor Luo? 423 00:39:08,540 --> 00:39:11,570 Why is he also dressed so extravagantly? 424 00:39:11,570 --> 00:39:15,950 Doctor Luo, I'm so very sorry. I couldn't pick you up earlier, and it caused you a lot of trouble. 425 00:39:15,950 --> 00:39:17,670 It's okay. 426 00:39:20,720 --> 00:39:22,920 I won't get mad at a patient. 427 00:39:22,920 --> 00:39:25,560 Not that, how's Xuanwen? 428 00:39:25,560 --> 00:39:27,960 Does he think 429 00:39:27,960 --> 00:39:31,790 that you are flirting with him in order to get a higher rank? 430 00:39:33,570 --> 00:39:37,550 Is he super narcissistic right now? 431 00:39:37,550 --> 00:39:41,110 Does he think he's super handsome? God-like? 432 00:39:47,410 --> 00:39:51,850 It's all over... He's getting worse and worse. What should we do? 433 00:39:51,850 --> 00:39:56,800 If he thinks that all the women who get near him are using him for their own gain, 434 00:39:56,800 --> 00:39:58,150 don't you think that's way too narcissistic? 435 00:39:58,150 --> 00:40:00,950 No, no. It's really not his fault. 436 00:40:00,950 --> 00:40:05,290 Before you came, we hired many psychologists already. 437 00:40:05,290 --> 00:40:09,150 One of them was actually trying to seduce him. What do you think happened? 438 00:40:09,150 --> 00:40:11,720 She got banished by Xuanwen immediately. 439 00:40:13,280 --> 00:40:16,520 No wonder he keeps saying I'm trying to step on him to get a higher rank. 440 00:40:16,520 --> 00:40:19,550 At least there's a reason for it. 441 00:40:19,550 --> 00:40:22,450 Thank you, Mr. Dai. I think I got the gist of it all. 442 00:40:22,450 --> 00:40:25,860 However, Mr. Zhu's illness is more severe than that of normal patients. 443 00:40:25,860 --> 00:40:29,180 I need to do some research at home first. I need to see whether or not I can take this case— 444 00:40:29,180 --> 00:40:32,180 Doctor Luo, we understand his situation. 445 00:40:32,180 --> 00:40:35,380 The fact that you are here already makes us so happy. 446 00:40:35,380 --> 00:40:38,970 As for the other things... you will just have to do your best. 447 00:40:42,810 --> 00:40:44,770 [Professional Psychotherapist: Qin Feng] 448 00:40:46,890 --> 00:40:48,440 What do you think? 449 00:40:48,990 --> 00:40:53,160 I went to understand the situation yesterday. He seems to be stuck in his own world. 450 00:40:53,160 --> 00:40:56,670 As long as we go along with it, it should be enough for him to get better. 451 00:40:56,670 --> 00:41:00,360 This is all of the information I've gathered. Is there anything else I should clarify? 452 00:41:01,010 --> 00:41:04,870 You did well. I thought you would give up after realizing how hard it was. 453 00:41:04,870 --> 00:41:09,120 Treatment through role-playing was my idea. I would not give up so easily. 454 00:41:09,120 --> 00:41:12,770 It's just... I'm worried that my dream world 455 00:41:12,770 --> 00:41:15,650 would become more prominent after being in this ancient environment. 456 00:41:15,650 --> 00:41:21,650 Kaihuai, the reason that your dream world has not completely overtaken your reality is because you are able to control it well. 457 00:41:21,650 --> 00:41:25,660 Also, your aichmophobia only affects your daily life slightly. (T/N: Fear of sharp things.) 458 00:41:25,660 --> 00:41:29,840 Do you mean that if I don't control it well enough, it might get worse? 459 00:41:29,840 --> 00:41:32,220 There's a possibility for that. 460 00:41:32,220 --> 00:41:36,390 You know that a lot of people end up becoming unable to tell the difference between dreamworld and reality. 461 00:41:36,390 --> 00:41:41,430 There are many people who live their lives thinking that they are the person in their dream. You must be careful. 462 00:41:59,920 --> 00:42:02,540 Tao Zi, are you done? 463 00:42:02,540 --> 00:42:05,660 Lao Luo's Soup of Affection is here again! 464 00:42:05,660 --> 00:42:08,590 Only you care enough to deliver chicken soup to me. 465 00:42:08,590 --> 00:42:11,720 Otherwise, I would have starved to death tonight. 466 00:42:17,910 --> 00:42:21,450 Hey. Are you in love? 467 00:42:21,450 --> 00:42:26,720 Did you think I'm like you and that I would date new, younger men every half a month? 468 00:42:27,700 --> 00:42:31,630 True. We've been friends for over twenty years by now, 469 00:42:31,630 --> 00:42:35,960 yet I've never seen my Kaihuai ever have a crush. 470 00:42:38,150 --> 00:42:40,460 What if I let you have them? 471 00:42:40,460 --> 00:42:43,330 Let me have what? 472 00:42:43,330 --> 00:42:45,770 Fantasies. 473 00:42:50,550 --> 00:42:53,640 Hey. Is there really something going on? 474 00:42:53,640 --> 00:42:55,640 No! 475 00:42:56,960 --> 00:43:00,220 If it's not something about love, then it must be about work. 476 00:43:00,220 --> 00:43:02,130 Tell me. 477 00:43:03,180 --> 00:43:07,460 Nothing much is going on with work. I just got a big case recently. 478 00:43:07,940 --> 00:43:11,880 I think that patient and the person in my dream look so similar. 479 00:43:11,880 --> 00:43:15,350 I don't know if I should take the case or not. 480 00:43:15,350 --> 00:43:17,060 Really? 481 00:43:17,060 --> 00:43:19,830 Are you talking about the dream that's been holding you hostage for the past ten years? 482 00:43:19,830 --> 00:43:21,960 Who is that person? 483 00:43:23,130 --> 00:43:26,540 He's a patient. It's confidential. Drink your soup. 484 00:43:26,540 --> 00:43:28,780 Petty. 485 00:43:30,790 --> 00:43:32,580 Take it! 486 00:43:35,880 --> 00:43:37,960 [Thirty Nine Cafe] 487 00:43:49,240 --> 00:43:51,770 Should I take it or not? 488 00:43:56,030 --> 00:43:58,480 This case. 489 00:44:12,290 --> 00:44:14,290 [Women] 490 00:44:24,290 --> 00:44:27,210 Doctor Luo... About Xuanwen's situation... 491 00:44:27,210 --> 00:44:31,650 You've seen it already. I'm just afraid... 492 00:44:31,650 --> 00:44:35,790 Don't worry. Since I'm here, it means I've already prepared. 493 00:44:42,340 --> 00:44:46,560 Your Royal Highness, we have gotten a new servant girl. She wants to meet you. 494 00:44:46,560 --> 00:44:50,440 Isn't this the Hu clan woman who purposely fell in the water that day 495 00:44:50,440 --> 00:44:55,650 with the intention of seducing me, and then ran away? (T/N: The Hu clan, in ancient times, was used to talk of barbarians. He is calling her a barbarian.) 496 00:44:55,650 --> 00:45:01,550 What's wrong? You've come to realize that I don't fall for your seduction that easily, 497 00:45:01,550 --> 00:45:03,960 so you shamelessly returned? 498 00:45:06,920 --> 00:45:14,920 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 499 00:45:25,990 --> 00:45:30,160 "Smile" by Luan Yize and Queena 500 00:45:30,160 --> 00:45:36,670 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 501 00:45:36,670 --> 00:45:43,290 ♫ A connection we have passes through each other ♫ 502 00:45:43,290 --> 00:45:51,640 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 503 00:45:51,640 --> 00:45:57,830 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 504 00:45:59,910 --> 00:46:06,440 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 505 00:46:06,440 --> 00:46:12,830 ♫ The fireworks from our three lives together do not burn ♫ 506 00:46:12,830 --> 00:46:21,260 ♫ Our hearts are spreading just like this in the darkness ♫ 507 00:46:21,260 --> 00:46:27,660 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 508 00:46:29,390 --> 00:46:33,170 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 509 00:46:33,170 --> 00:46:35,430 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 510 00:46:35,430 --> 00:46:42,960 ♫ The one who always approached me was you ♫ 511 00:46:44,330 --> 00:46:48,080 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 512 00:46:48,080 --> 00:46:54,210 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 513 00:46:54,210 --> 00:46:57,430 ♫ Leading me forward ♫ 514 00:46:57,430 --> 00:47:01,720 ♫ The face that's been ingrained deeply into my mind ♫ 515 00:47:01,720 --> 00:47:04,770 ♫ The cherry blossom tree has granted my wish ♫ 516 00:47:04,770 --> 00:47:12,250 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 517 00:47:12,250 --> 00:47:16,850 ♫ Wandering backwards in time just to meet you ♫ 518 00:47:16,850 --> 00:47:21,620 ♫ Making that promise ♫ 519 00:47:21,620 --> 00:47:27,940 ♫ Going back into that dreamlike moment to see ♫ 520 00:47:27,940 --> 00:47:32,940 ♫ your smile ♫ 40710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.