All language subtitles for Lippels Traum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,300 --> 00:01:22,300 Papa, don't swim to America! Don't leave me alone! 2 00:01:55,700 --> 00:02:00,700 I was so happy that you were with me again and saved me. 3 00:02:02,700 --> 00:02:05,100 Do you have such dreams frequently? 4 00:02:05,100 --> 00:02:08,800 Yes and mainly with a happy end. 5 00:02:08,800 --> 00:02:10,600 Shall I not go to America? 6 00:02:10,600 --> 00:02:15,600 No, you already did not go last year. This year you go. 7 00:02:17,000 --> 00:02:21,200 Your father is only away for one week, Lippel. 8 00:02:21,200 --> 00:02:26,200 Try it? Risotto alla Balderese - my newest creation. 9 00:02:28,400 --> 00:02:31,500 For sure there is rice inside... 10 00:02:31,500 --> 00:02:34,600 RIce, mhm... that's right... 11 00:02:34,600 --> 00:02:37,600 Peas? - wow, my son knows what peas are... 12 00:02:37,600 --> 00:02:42,600 Herbs? - Salt, pepper, and... 13 00:02:45,500 --> 00:02:47,100 ...cumin... 14 00:02:47,100 --> 00:02:49,700 Cumin... very good, Miss Melson. 15 00:02:49,700 --> 00:02:52,600 I didn't say anything! - Mhm, the look of Lippel gave you away. 16 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Lippe will become a good cook as you. 17 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 Cooking is too exhausting. 18 00:02:58,000 --> 00:02:59,100 What do you want to become than? 19 00:02:59,100 --> 00:03:01,400 A famous painter - as Papa is as cook. 20 00:03:01,400 --> 00:03:05,200 As famous to be even invited to America? 21 00:03:05,200 --> 00:03:10,200 Did you already find someone for Lippe? 22 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 But she is a lot younger than the other one?! 23 00:03:21,800 --> 00:03:24,700 Yes, and more beautiful... 24 00:03:24,700 --> 00:03:29,700 And she will live with us? - One year at least. 25 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 And you will be back in one week? - Promised! 26 00:03:50,000 --> 00:03:54,700 Aeh, good day! Miss Jakob... 27 00:03:54,700 --> 00:03:57,400 May I introduce, that is Phillip "aka Lippel". 28 00:03:57,400 --> 00:04:00,000 Lippel, that is Miss Jakob our new maid. 29 00:04:00,000 --> 00:04:03,300 Good day, Phillip. - Lippel! 30 00:04:03,300 --> 00:04:08,300 Your kitchen is over complete! - Yeah, that is something like a professional illness... 31 00:04:08,300 --> 00:04:11,200 Ah, I understand... I already asked myself - Mattenheim... 32 00:04:11,200 --> 00:04:15,000 Then you are the owner of this Restaurant? 33 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 Yes, but you know, I am just a cook... basically. 34 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 You have a very humble father, Phillip. 35 00:04:37,900 --> 00:04:40,900 I can't sleep because of the thunderstorm. 36 00:04:40,900 --> 00:04:45,900 Come here. 37 00:04:49,100 --> 00:04:51,900 I will miss you. 38 00:04:51,900 --> 00:04:56,900 I will miss you too. 39 00:05:13,500 --> 00:05:14,700 Papa! 40 00:05:14,700 --> 00:05:19,700 Hey, here, he will guard you, ok! 41 00:05:39,300 --> 00:05:43,700 Come into the house. Your breakfast awaits you. 42 00:05:43,700 --> 00:05:46,700 Otherwise you will be late for school, Phillip. 43 00:05:46,700 --> 00:05:48,900 Lippel! 44 00:05:48,900 --> 00:05:53,900 I would like to stick with your real name. You are too old for nicknames already. 45 00:05:56,900 --> 00:06:00,000 For sure you also drink warm chocolate as all kids. 46 00:06:00,000 --> 00:06:02,800 I like cold one more. 47 00:06:02,800 --> 00:06:05,200 Cold drinks for breakfast are unhealthy. 48 00:06:05,200 --> 00:06:10,200 But at least without skin. 49 00:06:13,600 --> 00:06:17,200 Phillip, do me a favor and sit straight. Your back will thank you. 50 00:06:17,200 --> 00:06:22,200 Every kid with good manners does not lean on elbows. 51 00:06:22,400 --> 00:06:24,800 Never heard that! 52 00:06:24,800 --> 00:06:27,100 The elbows, Phillip! 53 00:06:27,100 --> 00:06:32,100 See, it works! We will be ok in future. 54 00:06:45,600 --> 00:06:49,100 Phillip, didn't you forget something? 55 00:06:49,100 --> 00:06:50,800 No, I have everything. 56 00:06:50,800 --> 00:06:55,800 Phillip, that might be, but do you think the plate finds its way into the dish washer alone? 57 00:06:56,400 --> 00:07:00,300 Tonight we will talk about the rules. 58 00:07:00,300 --> 00:07:05,300 What rules? - Well, between us, Phillip. That we mix well together. 59 00:07:07,500 --> 00:07:09,300 Ok with me. 60 00:07:09,300 --> 00:07:14,300 Stop, Phillip. Your snack for the break. 61 00:07:16,100 --> 00:07:20,300 But I do not like tomatoes. 62 00:07:20,300 --> 00:07:22,900 All kids like tomatoes. - I don't. 63 00:07:22,900 --> 00:07:27,900 I will remember, but today you take that. In this house no bread will be thrown away. 64 00:07:35,700 --> 00:07:40,700 It will work... Phillip. 65 00:07:47,800 --> 00:07:52,800 Lippel is a sissy! Lippel is a sissy! 66 00:08:11,300 --> 00:08:15,400 HOW late is it? 67 00:08:15,400 --> 00:08:20,400 Phillip! - One minute after eight, Mr. Director. 68 00:08:22,100 --> 00:08:25,500 Can you tell me why you are late for the last few days? 69 00:08:25,500 --> 00:08:30,500 No... - Excuse me?!! 70 00:08:31,200 --> 00:08:36,200 I got up to late last week. 71 00:08:37,900 --> 00:08:42,300 It is about punctuality! Phillip, PUNCTUALITY! 72 00:08:42,300 --> 00:08:47,300 Its about the principle. P R I N C I P L E !! 73 00:08:50,300 --> 00:08:55,300 Oh breathing hour, Tanderadei! 74 00:08:57,000 --> 00:09:00,800 Look how red is my mouth... 75 00:09:00,800 --> 00:09:02,700 What language is that? 76 00:09:02,700 --> 00:09:05,200 Foreign Turkish? 77 00:09:05,200 --> 00:09:08,700 Thanks for your - as always - smart contribution, Herrrmann. 78 00:09:08,700 --> 00:09:11,000 May be old Swiss German? 79 00:09:11,000 --> 00:09:15,600 Already close! It is Middle High German. 80 00:09:15,600 --> 00:09:20,600 And it is about the most beautiful thing a poem can be about... 81 00:09:20,900 --> 00:09:25,000 ...about the Love! Listen to the lines! 82 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 Is he kissing me a lot thousand times, Tanderadei! 83 00:09:31,600 --> 00:09:36,600 Yeah, Tanderadei, eahm... Colleague, we have here two new classmates. 84 00:09:45,700 --> 00:09:45,800 Arslan and his sister ...Hamide. Where do we have two empty seats? -- Ah, there... 85 00:09:45,800 --> 00:09:50,800 near Phillip. - yeah, near Lippel, aeh Phillip... 86 00:09:52,700 --> 00:09:55,000 There is a free chair! 87 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 So! 88 00:10:01,100 --> 00:10:06,100 Sit down and have fun. 89 00:10:19,600 --> 00:10:24,600 [ Teacher continuous to speak in Middle High German ] 90 00:10:27,200 --> 00:10:31,500 Where are you from? 91 00:10:31,500 --> 00:10:35,500 You don't want to talk to me? 92 00:10:35,500 --> 00:10:37,600 From Sindelfingen (city in south Germany). 93 00:10:37,600 --> 00:10:41,300 Sindelfingen? - It is near Boeblingen. 94 00:10:41,300 --> 00:10:46,300 Boeblingen? 95 00:10:58,300 --> 00:11:01,100 Are you alone as well? No master? 96 00:11:01,100 --> 00:11:06,100 Wait, I have something for you. 97 00:11:10,400 --> 00:11:15,400 Do you also dislike tomatoes? Very sound sense. Good dog. 98 00:11:24,200 --> 00:11:26,300 No, unfortunately you cannot come in. 99 00:11:26,300 --> 00:11:31,300 No, it is really not possible. 100 00:11:36,400 --> 00:11:40,200 Phillip! I have a surprise for you. 101 00:11:40,200 --> 00:11:43,100 Shall I give to you... from your father. 102 00:11:43,100 --> 00:11:46,600 From Papa?! Can I have it right now? 103 00:11:46,600 --> 00:11:50,100 Don't you recognize? 104 00:11:50,100 --> 00:11:53,200 No, what? You are dripping, Phillip. 105 00:11:53,200 --> 00:11:57,100 In future you hang your wet coat at the coat rack. 106 00:11:57,100 --> 00:12:02,100 I remember that. 107 00:12:06,200 --> 00:12:09,400 Can I have it now? 108 00:12:09,400 --> 00:12:14,400 First... 109 00:12:19,300 --> 00:12:24,300 you will clean the water puddle. 110 00:12:30,400 --> 00:12:32,700 What shall I do with the dirty, wet cloth? 111 00:12:32,700 --> 00:12:37,700 Wash it, clean it and bring it back where it belongs. Wash your hands. 112 00:12:38,100 --> 00:12:43,100 I also saw to my surprise that even your father wears street shoes in the living room. 113 00:12:43,800 --> 00:12:45,700 We will have to talk about that, Phillip. 114 00:12:45,700 --> 00:12:48,000 Show your hands. 115 00:12:48,000 --> 00:12:50,200 Other side. 116 00:12:50,200 --> 00:12:55,200 Very nice. It's possible! 117 00:12:55,900 --> 00:13:00,700 Here, your present. 118 00:13:00,700 --> 00:13:03,000 Phillip, how do you handle the paper? 119 00:13:03,000 --> 00:13:06,900 One can use it again... 120 00:13:06,900 --> 00:13:11,900 The stories from 1001 nights... Nice! 121 00:13:15,200 --> 00:13:19,300 But please read only until lunch is ready, Phillip, yes?! 122 00:13:19,300 --> 00:13:21,300 Phillip, do you even listen to me?! 123 00:13:21,300 --> 00:13:26,300 Yes! 124 00:13:31,300 --> 00:13:36,300 In the old times and stone old past times there lived a king. 125 00:13:36,300 --> 00:13:41,300 He already spent quite a few years of his life without getting a son. 126 00:13:44,100 --> 00:13:49,100 But finally his wife gave birth to a son - beautiful as the round moon. 127 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 The king named him Arslon, the lion. 128 00:13:55,300 --> 00:13:59,700 When the young prince became 10 years old, 129 00:13:59,700 --> 00:14:04,700 his father decided that no one else but Sindbad should become the teacher of Arslon. 130 00:14:26,700 --> 00:14:31,700 Sindbad had a vast knowledge. Yes, he could even see the future from the position of the stars. 131 00:14:40,200 --> 00:14:42,100 You wanted to talk to me, Sindbad? 132 00:14:42,100 --> 00:14:47,100 Yes, my prince. The stars show misery... 133 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 for your kingly father and the whole country. 134 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 Misery? What kind of misery? 135 00:14:53,700 --> 00:14:58,700 The stars did not tell that. Only that the bad tries to see. 136 00:14:59,400 --> 00:15:04,400 Can we fight the misery? - Yes, but it will be difficult for you, young prince. 137 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 I will do what is needed. 138 00:15:07,800 --> 00:15:12,800 If you want to fight the misery, you are not allowed to talk in the next three days. 139 00:15:13,300 --> 00:15:15,100 Not a single word? 140 00:15:15,100 --> 00:15:20,100 Trust me: When the good is silent, the bad shows up. 141 00:15:22,000 --> 00:15:26,700 Phillip! PHILLIP! 142 00:15:26,700 --> 00:15:30,900 Phillip, don't you hear when one calls you? The food is on the table. 143 00:15:30,900 --> 00:15:32,800 Give me the book. 144 00:15:32,800 --> 00:15:34,500 No! 145 00:15:34,500 --> 00:15:36,200 Don't object, give me the book! 146 00:15:36,200 --> 00:15:41,200 No! - Phillip! 147 00:15:42,700 --> 00:15:47,700 Phillip, do I have to eat alone? 148 00:15:50,500 --> 00:15:53,700 But I told you this morning already that I dislike Tomatoes. 149 00:15:53,700 --> 00:15:57,800 This morning it was raw tomatoes. This is tomato sauce. 150 00:15:57,800 --> 00:16:02,800 All kids like noodles with tomato sauce. - I don't! 151 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Now it is tomato soup. That you will like... 152 00:16:17,800 --> 00:16:22,800 No, I just don't like tomatoes. 153 00:16:25,500 --> 00:16:30,500 Then you will not get a dessert today. 154 00:16:32,200 --> 00:16:36,200 Chocolate pudding is such a delight! 155 00:16:36,200 --> 00:16:41,200 Stop! Didn't we discuss something this morning? Your plate does not travel by itself into the sink. 156 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 I must first go to the toilet - always after eating. 157 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 But you didn't eat anything. 158 00:16:47,500 --> 00:16:52,500 I also have to go to toilet when others did eat something. 159 00:17:17,300 --> 00:17:22,300 But the sister-in-law of the king - the aunt of Arslan - hoped to become queen herself. 160 00:17:25,400 --> 00:17:30,200 The birth of Arslan destroyed all her hopes. 161 00:17:30,200 --> 00:17:35,200 Because of that she hated her nephew - the prince - from her whole heart. 162 00:17:35,300 --> 00:17:40,300 I will do what is needed. - Trust me young prince: 163 00:17:40,300 --> 00:17:45,300 You are not allowed to talk for three days. 164 00:18:07,900 --> 00:18:12,900 You read your favorite book, noble brother-in-law? 165 00:18:13,900 --> 00:18:18,900 My father left it to me. It was already his most valuable and beloved book. 166 00:18:20,300 --> 00:18:25,300 As it was to my grand-father and all kings before him. 167 00:18:25,300 --> 00:18:30,300 Will you also give it once to your son, the prince Arslan? 168 00:18:31,700 --> 00:18:34,700 Yes, I will... 169 00:18:34,700 --> 00:18:39,700 ...when my time has come. 170 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 What a wise and smart man our king is. 171 00:18:48,700 --> 00:18:53,700 My kids are like the balm of my heart since the death of my beloved wife. 172 00:19:00,000 --> 00:19:03,900 Here you are! I searched you all over in the house! 173 00:19:03,900 --> 00:19:08,100 And your plate is waiting for you! Now, give me the book! 174 00:19:08,100 --> 00:19:13,100 I have enough, damned! 175 00:19:22,700 --> 00:19:26,100 What's your name? Or don't you want to tell me? 176 00:19:26,100 --> 00:19:31,100 Ok, than I will name you now... Muck! 177 00:19:33,800 --> 00:19:38,800 Hey, that tastes better than tomato bread, right? 178 00:19:42,900 --> 00:19:47,700 Phillip are you crazy?! Without coat in this weather! You will catch the death! Come in now! 179 00:19:47,700 --> 00:19:51,700 Come in! 180 00:19:51,700 --> 00:19:54,200 Phillip, I count to three and then you will be in your bed! 181 00:19:54,200 --> 00:19:55,400 One... 182 00:19:55,400 --> 00:19:56,600 Two! 183 00:19:56,600 --> 00:20:01,600 Three! 184 00:20:07,300 --> 00:20:11,200 The tooth brush is wet - means: You brushed your teeth. 185 00:20:11,200 --> 00:20:15,600 The soap is wet - means: you washed yourself and you are in bed on time. 186 00:20:15,600 --> 00:20:18,400 That are three plus points. 187 00:20:18,400 --> 00:20:23,400 You have thrown away food, shushed away the dog and took away my book. 188 00:20:24,800 --> 00:20:29,800 That are three minus points. 189 00:20:29,900 --> 00:20:33,400 This insult costs you two plus points. 190 00:20:33,400 --> 00:20:36,700 And by the way, we wanted to make the rules clear. 191 00:20:36,700 --> 00:20:41,000 They are very simple: You can do what you want... 192 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 under one condition: You will obey my orders. 193 00:20:46,600 --> 00:20:48,100 Good night. 194 00:20:48,100 --> 00:20:51,500 Can you leave the light on - I can't sleep otherwise. 195 00:20:51,500 --> 00:20:56,500 A menace, but afraid in the dark. 196 00:22:36,700 --> 00:22:41,700 Search! Search you sons of donkeys and camels! 197 00:22:45,300 --> 00:22:50,300 Find my book! 198 00:22:52,900 --> 00:22:57,700 I think I know your book's whereabouts. But I do not dare to tell it to your noble ears. 199 00:22:57,700 --> 00:22:59,200 I fear your anger. 200 00:22:59,200 --> 00:23:03,000 Don't talk in riddles. Say what you want to say. 201 00:23:03,000 --> 00:23:07,300 Let your servants search in the room of prince Arslan. 202 00:23:07,300 --> 00:23:12,300 Do you want to say that my own and only son stole my book? 203 00:23:13,000 --> 00:23:15,800 I only care for the truth. 204 00:23:15,800 --> 00:23:20,800 For that I humbly accept your anger. 205 00:23:22,200 --> 00:23:25,200 Search the room of the young prince. 206 00:23:25,200 --> 00:23:30,200 I warn you. If you unlawfully blamed my son - if you lied - you will leave the country for ever. 207 00:23:35,500 --> 00:23:39,800 And if I spoke the truth, will you ban the thief as well? 208 00:23:39,800 --> 00:23:44,800 Whoever stole the book will be banned. 209 00:24:25,400 --> 00:24:30,400 Where did you find it? - It was lying beneath the bed of the young prince. 210 00:24:33,100 --> 00:24:38,100 Arslan, step up to your father. 211 00:24:46,500 --> 00:24:51,500 What do you have to say for your excuse? 212 00:24:52,800 --> 00:24:57,800 You don't have to say anything to me? 213 00:24:58,200 --> 00:25:03,200 You keep silent? My son a thief? 214 00:25:05,700 --> 00:25:10,700 Steals from the own father! What a bad luck, my king. 215 00:25:12,500 --> 00:25:17,500 Why did you speak those words? - What? - "Whoever stole the book shall be banned." 216 00:25:20,300 --> 00:25:23,200 How dreadful. 217 00:25:23,200 --> 00:25:28,200 My king has to stand by his word. 218 00:25:28,700 --> 00:25:33,700 Than... Than it shall be. 219 00:25:35,700 --> 00:25:40,700 Father, if you ban my brother Arslan, I will go with him. 220 00:25:44,300 --> 00:25:47,100 You leave your father and go with a thief? 221 00:25:47,100 --> 00:25:52,100 I'd rather go with a thief than to stay with a hard and unjust father. 222 00:25:58,300 --> 00:26:03,300 You want to follow your brother? 223 00:26:07,400 --> 00:26:12,400 Than... I won't hold you back. 224 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 He seems to like the book as I do. - Your heart shows sorrow. 225 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 Shall a loving father ban his children because of passion? 226 00:27:23,900 --> 00:27:26,200 I will bring them back. 227 00:27:26,200 --> 00:27:29,200 One week in the desert is enough. 228 00:27:29,200 --> 00:27:34,200 How gracious and kind-hearted you are. 229 00:27:58,500 --> 00:28:03,500 This bag is filled with gold. Make sure that the children never come back. 230 00:28:03,500 --> 00:28:08,500 The desert is big and unmerciful. Shall I both... 231 00:28:14,900 --> 00:28:16,700 stop... 232 00:28:16,700 --> 00:28:21,700 stand still... 233 00:28:30,600 --> 00:28:35,600 I know exactly what you want to do... 234 00:28:35,900 --> 00:28:40,900 stop. .. you are in danger... 235 00:28:41,100 --> 00:28:45,800 ...in great danger... don't listen to the aunt... 236 00:28:45,800 --> 00:28:50,800 STOP! You shall not ride away! Wait! 237 00:28:52,800 --> 00:28:59,100 Stop! 238 00:28:59,600 --> 00:29:03,500 I know exactly what you are up to! You shall not do it! 239 00:29:03,500 --> 00:29:08,500 Don't listen to the aunt! 240 00:29:10,500 --> 00:29:14,800 Don't ride... Nooo! 241 00:29:14,800 --> 00:29:19,800 You shall not ride away... 242 00:29:23,300 --> 00:29:28,300 You shall not ride away... no, 243 00:29:57,100 --> 00:29:59,600 Your aunt stole the book. 244 00:29:59,600 --> 00:30:03,000 Our aunt? How can you say that? 245 00:30:03,000 --> 00:30:07,400 Believe me, I know it. Your brother is keeping silent for three days. 246 00:30:07,400 --> 00:30:10,800 Because he wants to avert a great misery from your country. 247 00:30:10,800 --> 00:30:13,300 Is it right what the foreigner says? 248 00:30:13,300 --> 00:30:16,300 And you, what are you? A sorcerer? 249 00:30:16,300 --> 00:30:20,100 No! But someone who knows that you are in great danger. 250 00:30:20,100 --> 00:30:25,100 The guards want to kill you. 251 00:30:28,100 --> 00:30:33,100 Is a storm coming? 252 00:32:22,400 --> 00:32:27,400 Arslan! Hamide! Wait for me! 253 00:32:29,700 --> 00:32:33,800 ARSLAN!! 254 00:32:33,800 --> 00:32:36,900 Wait for me!! 255 00:32:39,900 --> 00:32:44,900 Lippel, where are you? Lippel! 256 00:34:14,900 --> 00:34:16,300 Hello, Papa! 257 00:34:16,300 --> 00:34:17,500 Hey, Lippel! 258 00:34:17,500 --> 00:34:21,500 Why do you call in the middle of the night? Did something happen? 259 00:34:21,500 --> 00:34:23,900 Oh, I totally forgot that its already night at your place. 260 00:34:23,900 --> 00:34:26,800 Hey, how are you? Tell me! 261 00:34:26,800 --> 00:34:28,100 It's quite ok. 262 00:34:28,100 --> 00:34:32,900 Quite ok? What does that mean? Come on, tell me. I can hear it in your voice... 263 00:34:32,900 --> 00:34:37,900 Don't worry, Papa. Miss Jakob is just sometimes... I don't know. 264 00:34:44,200 --> 00:34:49,200 She cooks always tomato soup and forces me to eat it 265 00:34:50,500 --> 00:34:55,500 she eats away my pudding and even did hide your book... 266 00:35:00,000 --> 00:35:04,800 Papa? What do you say to that? 267 00:35:04,800 --> 00:35:09,800 Papa? Are you still there? 268 00:35:10,400 --> 00:35:14,200 Yes? 269 00:35:14,200 --> 00:35:18,100 Unfortunately it is often like that with long distance calls. 270 00:35:18,100 --> 00:35:21,400 Suddenly the line is dead. 271 00:35:21,400 --> 00:35:26,400 Can't do anything... 272 00:35:40,800 --> 00:35:45,800 Go to bed, Phillip. 273 00:36:44,300 --> 00:36:46,200 Muck! 274 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 MUCK! 275 00:36:51,700 --> 00:36:53,100 Muck?! 276 00:36:53,100 --> 00:36:58,100 Muck! 277 00:36:58,400 --> 00:37:03,400 Muck! My Muck! 278 00:37:03,600 --> 00:37:08,600 Come, we must search a water hole or we will die of thirst. 279 00:37:45,500 --> 00:37:49,900 What is it? What do you see?! 280 00:37:49,900 --> 00:37:54,000 The guards! Keep mumm! Keep mumm! 281 00:37:54,000 --> 00:37:57,600 Keep silent, I said you shall be mumm! Stay here! 282 00:37:57,600 --> 00:37:59,800 Stay here! No! 283 00:37:59,800 --> 00:38:03,300 NO! 284 00:38:03,300 --> 00:38:06,100 No... 285 00:38:06,100 --> 00:38:10,800 Phillip! Get up! 286 00:38:10,800 --> 00:38:15,100 Good that you woke me up. The guards would have me spotted otherwise. 287 00:38:15,100 --> 00:38:17,200 They already moved towards me... 288 00:38:17,200 --> 00:38:22,200 Go to the bathroom! 289 00:38:43,800 --> 00:38:45,700 Phillip! 290 00:38:45,700 --> 00:38:50,700 Come here! 291 00:38:58,700 --> 00:39:03,700 You have all transparent eyes! 292 00:39:04,500 --> 00:39:05,800 And you have fever! 293 00:39:05,800 --> 00:39:09,700 With fever you do not join class. With fever you stay in bed! 294 00:39:09,700 --> 00:39:14,700 It is about the principle! Go home! 295 00:39:27,900 --> 00:39:32,000 Phillip! 296 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 To bed! 297 00:39:38,200 --> 00:39:40,800 You must sweat. That helps against fever. 298 00:39:40,800 --> 00:39:45,800 And you must drink a lot. 299 00:39:46,000 --> 00:39:51,000 Sweating and drinking - very important. 300 00:39:51,400 --> 00:39:55,500 That comes from running around in the rain without a coat... 301 00:39:55,500 --> 00:40:00,500 and feeds a dirty, lousy dog. 302 00:40:02,000 --> 00:40:07,000 Now just sleep. - And if they are still there? I don't want. 303 00:40:08,400 --> 00:40:11,400 Just sleep, Phillip. - But I don't want! 304 00:40:11,400 --> 00:40:14,700 Sleep! Sleep Phillip! 305 00:40:14,700 --> 00:40:19,700 Sleep! 306 00:40:41,200 --> 00:40:46,200 No... no... no... 307 00:40:51,400 --> 00:40:56,400 Those are not the guards! 308 00:40:58,300 --> 00:41:02,900 Arslan! Hamide! 309 00:41:02,900 --> 00:41:05,600 HAMIDE !! 310 00:41:05,600 --> 00:41:09,100 Wooff! Wooff! 311 00:41:09,100 --> 00:41:14,100 HAMIDE!! 312 00:41:19,300 --> 00:41:23,000 Muck! Our Muck! He followed us from the palace. 313 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 Arslan, Hamide! 314 00:41:34,900 --> 00:41:38,000 Your aunt wants to sit on the throne herself... 315 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 ...and for that she must get rid of your brother Arslan. 316 00:41:43,900 --> 00:41:48,900 Your father forgave you. He wants to bring you back from the desert after one week. 317 00:41:49,700 --> 00:41:52,200 Than we stay here and wait. 318 00:41:52,200 --> 00:41:57,200 No! The guards will search us here. If they find us, we are dead. 319 00:41:58,000 --> 00:42:03,000 We ride back to the city, confront your father and tell him the truth! 320 00:43:00,600 --> 00:43:04,100 The guards! 321 00:43:04,100 --> 00:43:09,100 Come! Come! 322 00:43:22,300 --> 00:43:27,300 Did you see? They found our horses. 323 00:43:38,600 --> 00:43:41,200 We must go away from here! 324 00:43:41,200 --> 00:43:46,200 I have an idea! Come! Come! 325 00:44:37,200 --> 00:44:38,900 What's wrong? 326 00:44:38,900 --> 00:44:42,000 There... There... 327 00:44:42,000 --> 00:44:44,800 The spider? -Yyeesss... 328 00:44:44,800 --> 00:44:47,800 Please Phillip, take it away! 329 00:44:47,800 --> 00:44:50,500 No, no, no! Not with the hands, not with the hands! 330 00:44:50,500 --> 00:44:54,200 How else? With the feet? 331 00:44:54,200 --> 00:44:59,200 Here... in here.... put it in here. 332 00:45:04,200 --> 00:45:09,200 Here! - No, No, not!! Away, put it away! 333 00:45:09,200 --> 00:45:14,200 It is absolutely harmless?! - Away, put it away! 334 00:45:19,700 --> 00:45:22,700 What else? Why are you still standing around? 335 00:45:22,700 --> 00:45:27,700 With your fever... You belong into bed. 336 00:45:29,100 --> 00:45:33,100 The guards! I am afraid they'll find us and imprison us. 337 00:45:33,100 --> 00:45:38,100 Guards! You and your fears! That is ridiculous! 338 00:45:49,000 --> 00:45:54,000 AJO! Faster! 339 00:45:57,300 --> 00:46:02,300 Muck, come! Faster! 340 00:46:06,600 --> 00:46:11,600 In here! 341 00:46:35,900 --> 00:46:38,400 The guards! 342 00:46:38,400 --> 00:46:42,600 NOOOOOOooo! 343 00:46:42,600 --> 00:46:47,100 Yes, but yes! 344 00:46:47,100 --> 00:46:51,700 You can get up now and go to school. You are free of fever. 345 00:46:51,700 --> 00:46:54,700 By the way: Good morning, Phillip. 346 00:46:54,700 --> 00:46:57,500 Good morning. 347 00:46:57,500 --> 00:47:04,900 Good morning, Miss Jakob! 348 00:47:08,600 --> 00:47:11,700 Yes, nature is of a miraculous variety. 349 00:47:11,700 --> 00:47:15,700 On one side we have the common house spider - The tigernaggingantenna... 350 00:47:15,700 --> 00:47:20,400 she gulps down per day - aeh one to two flies... 351 00:47:20,400 --> 00:47:22,400 she gulps that down... 352 00:47:22,400 --> 00:47:27,000 Here, dramstulapulchia! 353 00:47:27,000 --> 00:47:30,400 The layman just calls it tarantual, but that... 354 00:47:30,400 --> 00:47:35,400 ...It's a true masterpiece of nature. 355 00:47:38,100 --> 00:47:43,100 Her bite causes numbness, for small animals at best a paralysis of the breathing apparatus. 356 00:47:44,000 --> 00:47:47,300 She insalivates her pray and eats it in portions... 357 00:47:47,300 --> 00:47:52,300 it is of an uncommonly small size with a giant ovary. 358 00:47:52,900 --> 00:47:57,300 Giant ovary! 359 00:47:57,300 --> 00:48:02,300 Aehm... Aeh yes. Come to the front here. 360 00:48:06,000 --> 00:48:11,000 So, we are now approximately ten years together. I called her Cinderella. 361 00:48:11,400 --> 00:48:16,400 Who wants to take Cinderella in his hands? 362 00:48:18,800 --> 00:48:23,800 No panic! I had to get her poison claw removed. ...Unfortunately... 363 00:48:24,600 --> 00:48:29,600 Arslan? Hey come... 364 00:48:32,500 --> 00:48:37,500 Cinderella... Arslan! 365 00:48:38,000 --> 00:48:42,500 Argh, something bit me! 366 00:48:42,500 --> 00:48:45,400 What's that? Who did that? 367 00:48:45,400 --> 00:48:49,600 Our Turkish girl... 368 00:48:49,600 --> 00:48:53,600 Hamide? Can't imagine! 369 00:48:53,600 --> 00:48:58,500 No,! I did it, Mr. Schnoesel. Sorry... 370 00:48:58,500 --> 00:49:03,500 Phillip, you have enough time to collect all the mice in the break, right? 371 00:49:36,900 --> 00:49:41,900 Thanks for saving me. 372 00:49:50,400 --> 00:49:53,300 Throw! 373 00:49:53,300 --> 00:49:58,300 Now, throw it! 374 00:50:00,900 --> 00:50:02,100 Thank you! 375 00:50:02,100 --> 00:50:04,300 Who helps my sister will be helped by me. 376 00:50:04,300 --> 00:50:09,300 I thought you can't speak German. 377 00:50:12,000 --> 00:50:13,700 How long are you living in Germany already? 378 00:50:13,700 --> 00:50:17,300 She is already two years longer here. I just came one year ago. 379 00:50:17,300 --> 00:50:19,900 I stayed with my Grandpa in Morocco. 380 00:50:19,900 --> 00:50:22,400 Is it beautiful there? Very beautiful! 381 00:50:22,400 --> 00:50:27,400 We own a big house there. Grandpa has lots of animals. Sheep, horses and goats. 382 00:50:29,000 --> 00:50:33,900 Horses? You know your ways with horses? 383 00:50:33,900 --> 00:50:36,100 Yes. - What are horses afraid of? 384 00:50:36,100 --> 00:50:39,700 As all animals - of fire. 385 00:50:39,700 --> 00:50:44,100 Of fire? Really? - Yes! What's with you? 386 00:50:44,100 --> 00:50:45,100 I must sleep. 387 00:50:45,100 --> 00:50:47,100 Sleep? In the middle of the day? 388 00:50:47,100 --> 00:50:52,100 Yes, I must save us. You and myself! From the guards! 389 00:50:58,500 --> 00:51:03,500 I am freezing! I am freezing! 390 00:51:04,000 --> 00:51:06,800 Are you sitting still here or again? 391 00:51:06,800 --> 00:51:11,800 Come! Come! 392 00:51:12,600 --> 00:51:17,600 Come! 393 00:51:26,000 --> 00:51:31,000 Fire... Fire... 394 00:51:31,300 --> 00:51:35,000 The guards... 395 00:51:35,000 --> 00:51:37,100 faster, Lippel! 396 00:51:37,100 --> 00:51:42,100 Wiehhiehiee! 397 00:51:48,300 --> 00:51:53,300 Out! out of here, fast! Run faster! 398 00:51:55,600 --> 00:52:00,600 Faster! He is behind us! 399 00:52:39,100 --> 00:52:44,100 Where shall we sleep? - Here, that is a hostel after all. 400 00:52:47,300 --> 00:52:52,300 Three kids, one dog?! And no money in the pockets? 401 00:52:52,300 --> 00:52:57,300 Father... seven rooms are empty... Let us take them - just for one night! 402 00:52:58,000 --> 00:53:00,400 And if there would be eight rooms empty!... 403 00:53:00,400 --> 00:53:05,400 Today we cannot pay. But in a few days you shall be paid hundredfold, I promise. 404 00:53:05,900 --> 00:53:09,800 Hundredfold... yeah! What do you think who you are? 405 00:53:09,800 --> 00:53:14,800 Royal Children? What are you still standing around, beggars? Out, out, out! 406 00:53:15,100 --> 00:53:20,100 Come, children. 407 00:53:21,900 --> 00:53:25,100 Did you lose? - Yes... 408 00:53:25,100 --> 00:53:30,100 You star of my eyes!... Ajo, again! 409 00:53:32,700 --> 00:53:35,500 And you really think we can earn money with you singing? 410 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 My father calls me his nightingale who sings nicer than any bird ever sang! 411 00:53:53,000 --> 00:53:58,000 See the frail butterfly! How he bends towards the flower... 412 00:53:58,500 --> 00:54:03,500 See the frail pigeon which shows her grace to everyone... 413 00:54:04,000 --> 00:54:07,600 See the rabbit there in the moonlight... 414 00:54:07,600 --> 00:54:12,600 415 00:54:13,800 --> 00:54:17,000 See the rabbit there in the moonlight... 416 00:54:17,000 --> 00:54:19,600 how he's jumping through the night... 417 00:54:19,600 --> 00:54:23,000 418 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 If you know everything better, than you sing! 419 00:54:24,500 --> 00:54:27,300 420 00:54:27,300 --> 00:54:29,400 You are just to tight to give us money! 421 00:54:29,400 --> 00:54:34,400 422 00:54:49,500 --> 00:54:54,500 Muck, stop it! You stink! 423 00:55:20,800 --> 00:55:28,400 Now the theatre just starts... 424 00:55:28,400 --> 00:55:31,100 Now the theatre just starts!! 425 00:55:31,100 --> 00:55:36,100 Lippel, you crazy guy! 426 00:55:36,700 --> 00:55:40,400 Who does not go right now he is smart. 427 00:55:40,400 --> 00:55:45,400 Because he will precisely see the great Lippel magic show! 428 00:55:48,100 --> 00:55:53,100 The thing which I shake her is the silver magic flare... 429 00:55:53,700 --> 00:55:55,200 430 00:55:55,200 --> 00:55:57,700 The flare does not shine yet! 431 00:55:57,700 --> 00:56:02,700 But when the Lippel says "Siemens" she will show her bright magic light! 432 00:56:06,900 --> 00:56:11,900 SIEMENS! 433 00:56:33,400 --> 00:56:37,100 Risotto!! 434 00:56:37,100 --> 00:56:42,100 435 00:56:45,500 --> 00:56:50,100 This was the first part of my magic show. 436 00:56:50,100 --> 00:56:54,800 During the second part I will touch the glowing hot flame of my magic flare... 437 00:56:54,800 --> 00:56:59,800 ...with my bare hands without burning them. But before... 438 00:56:59,900 --> 00:57:04,900 I kindly ask the spectators to pay a little amount. My helper will come to you shortly. 439 00:57:18,400 --> 00:57:23,400 SIEMENS!! 440 00:57:29,000 --> 00:57:34,000 441 00:57:37,100 --> 00:58:04,700 442 00:58:25,100 --> 00:58:27,900 The guards! Fast, away from here! 443 00:58:27,900 --> 00:58:32,900 Hold the guards back! Or I - the great magician will punish you badly! 444 00:58:36,300 --> 00:58:51,000 445 00:58:54,800 --> 00:58:59,800 What do you want again?! Beggars! Without payment no room! 446 00:59:02,000 --> 00:59:07,000 No room! 447 00:59:17,700 --> 00:59:22,300 That... I did not know that... 448 00:59:22,300 --> 00:59:27,300 If you give me the honour to bring a shine with your presence into my humble hut... 449 00:59:28,500 --> 00:59:33,500 then I... would be deeply honoured. I will prepare the best room for you. 450 00:59:36,500 --> 00:59:41,500 Absolutely free of bugs. 451 00:59:45,200 --> 00:59:48,700 Lippel?! 452 00:59:48,700 --> 00:59:51,800 Wherever you come from - Also your father is a king. 453 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 Because you have a royal heart. 454 00:59:53,800 --> 00:59:58,800 No, my father is a cook. But he has one star. 455 00:59:59,700 --> 01:00:04,700 Arslan got it from his father who got it from his father. 456 01:00:05,100 --> 01:00:07,400 And now we give it to you. 457 01:00:07,400 --> 01:00:12,400 It is a miracle as your magic flare. 458 01:00:13,700 --> 01:00:18,700 A compass? 459 01:00:27,000 --> 01:00:32,000 Thank you! 460 01:00:54,900 --> 01:01:00,800 Arslan? 461 01:01:00,800 --> 01:01:02,400 Lippel! 462 01:01:02,400 --> 01:01:04,400 Lippel! 463 01:01:04,400 --> 01:01:09,400 Lippel, Arslan is gone! 464 01:01:29,700 --> 01:01:34,700 The guards! Quick, get away from here! - Arslan! 465 01:01:36,600 --> 01:01:41,600 Why can you talk suddenly? - The three days are over! 466 01:01:41,700 --> 01:01:46,700 In here! 467 01:01:49,000 --> 01:01:51,200 He is behind us, Arslan! 468 01:01:51,200 --> 01:01:56,200 Come on, faster! 469 01:01:57,000 --> 01:01:58,100 Arslan... 470 01:01:58,100 --> 01:02:03,100 Come on, come on! 471 01:02:12,700 --> 01:02:17,700 Ajo, come! 472 01:02:20,300 --> 01:02:25,300 There is no way into the palace. I tried it! 473 01:02:26,500 --> 01:02:29,700 The guards are waiting at the gate... 474 01:02:29,700 --> 01:02:32,900 Serafina, you are too late! 475 01:02:32,900 --> 01:02:34,700 Sorry, father but I was feeding the goats. 476 01:02:34,700 --> 01:02:37,200 There is always something else! 477 01:02:37,200 --> 01:02:38,900 What an inflated monkey! 478 01:02:38,900 --> 01:02:43,900 You are right, father! 479 01:02:47,500 --> 01:02:52,500 You light of my heart! You son of a camel! 480 01:02:54,000 --> 01:02:59,000 Why do you kick the king's pumpkins? 481 01:03:00,700 --> 01:03:01,600 What?! 482 01:03:01,600 --> 01:03:04,300 Did you hear that? The king's pumpkins! 483 01:03:04,300 --> 01:03:06,300 The king's pumpkins? 484 01:03:06,300 --> 01:03:07,900 Yeah, the king's pumpkins! 485 01:03:07,900 --> 01:03:12,900 Aha! The king's pumpkins!! 486 01:03:31,200 --> 01:03:33,900 Why didn't you show me your royal ring already yesterday? 487 01:03:33,900 --> 01:03:36,100 Please excuse me for not recognizing you. 488 01:03:36,100 --> 01:03:41,100 We did not know whether we can trust you. 489 01:03:50,400 --> 01:03:52,800 What you do there will for sure not please the royal cook. 490 01:03:52,800 --> 01:03:57,800 HEY!! Here is the Lippel on the wall! 491 01:04:00,800 --> 01:04:05,800 You are afraid of a child! You pie your trouser because of fear! 492 01:04:06,300 --> 01:04:11,300 I can smell that even against front wind! 493 01:04:55,100 --> 01:04:59,900 Arslan?! - Lippel?! 494 01:04:59,900 --> 01:05:04,900 Let's go to the king! 495 01:05:09,800 --> 01:05:14,800 Now tell what you have to tell. 496 01:05:18,100 --> 01:05:23,100 Nobel father I did not steal your book. That was our aunt. She wanted to kill us. 497 01:05:23,800 --> 01:05:28,100 Punish the snake which made her nest in our house. 498 01:05:28,100 --> 01:05:30,600 She is ugly! 499 01:05:30,600 --> 01:05:32,300 Really? Is she? 500 01:05:32,300 --> 01:05:34,500 NO!! - But yes! 501 01:05:34,500 --> 01:05:36,100 Where is my father, the king? 502 01:05:36,100 --> 01:05:41,100 Your father fell into a sad mood when he had to hear about the death of his beloved kids. 503 01:05:43,400 --> 01:05:48,000 Now I am sitting in his place on the throne. 504 01:05:48,000 --> 01:05:51,500 I am king if my father is no longer king! 505 01:05:51,500 --> 01:05:56,000 Never! Never ever you will be the ruler! Never! 506 01:05:56,000 --> 01:05:58,900 Throw them into the dungeon! 507 01:05:58,900 --> 01:06:01,400 You can't do that! Let me go! 508 01:06:01,400 --> 01:06:05,200 Out! Get them out! 509 01:06:05,200 --> 01:06:09,700 What?! Out! Get him out! 510 01:06:09,700 --> 01:06:11,900 Out! Get him out! 511 01:06:11,900 --> 01:06:15,000 Get him out! Out! 512 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 To take a dog into the house without asking me... 513 01:06:22,400 --> 01:06:25,500 No! What are you going to do with him? 514 01:06:25,500 --> 01:06:28,400 Such an animal belongs to the dog pond, Phillip! 515 01:06:28,400 --> 01:06:30,900 Until than he goes to the cellar! 516 01:06:30,900 --> 01:06:34,100 The dog stays here! 517 01:06:34,100 --> 01:06:39,100 No, you stay here! 518 01:07:14,900 --> 01:07:19,900 Flee transporters like it dark, right? 519 01:07:42,300 --> 01:07:46,500 A street dog in the bed! 520 01:07:46,500 --> 01:07:51,500 Are you aware how many germs have accumulated in your bed by now? 521 01:07:52,100 --> 01:07:55,100 Irresponsible! 522 01:07:55,100 --> 01:07:57,400 You are cruel! That is my dog! 523 01:07:57,400 --> 01:08:02,400 First of all: That's not your dog! But a walker without a master. 524 01:08:03,300 --> 01:08:08,300 Second of all: You can free your dog if you want. I did not lock the door. 525 01:08:11,200 --> 01:08:16,200 You are for sure not afraid of darkness! Or? 526 01:08:33,800 --> 01:08:38,800 Muck, I'll get you! 527 01:08:54,600 --> 01:08:59,600 I am so sorry [sissy!].. 528 01:08:59,600 --> 01:09:04,600 Yes, when can you come and get him? Good. Yes, the dog is still in the cellar. 529 01:09:05,400 --> 01:09:10,400 Yes, Mattenheim - Kleine Messergasse 14 [ address ]. 530 01:09:12,200 --> 01:09:17,200 Half hour is perfect. Good, See you soon. Good bye. 531 01:09:31,800 --> 01:09:36,800 Stupid cow! 532 01:10:08,700 --> 01:10:11,300 Hello. 533 01:10:11,300 --> 01:10:14,900 Mamie, just a moment. 534 01:10:14,900 --> 01:10:18,500 Yes? 535 01:10:18,500 --> 01:10:23,500 No, he comes only after two days. But Mamie, trust me. That Otto Mattenheim is a really attractive man. 536 01:10:26,200 --> 01:10:30,400 I felt at once that there is something. 537 01:10:30,400 --> 01:10:33,300 No, this time it will work for sure. 538 01:10:33,300 --> 01:10:36,000 Yes, this time it will work out. 539 01:10:36,000 --> 01:10:41,000 You can already think of a wedding present for me. 540 01:10:41,000 --> 01:10:46,000 No, don't worry. If the boy does not follow, we will put him into a full-time school. 541 01:10:47,500 --> 01:10:52,500 I am not paying that - he is paying that at the end! 542 01:10:57,500 --> 01:11:02,500 I don't believe that! 543 01:11:02,800 --> 01:11:07,800 544 01:11:14,700 --> 01:11:19,700 Muck! 545 01:11:24,300 --> 01:11:29,300 Get in! 546 01:12:01,200 --> 01:12:05,500 If it is such a perfect dog, your father will not have anything against it. 547 01:12:05,500 --> 01:12:08,000 And if otherwise? 548 01:12:08,000 --> 01:12:13,000 Then I will put a good word for Muck. Ok? - Yes. 549 01:12:14,000 --> 01:12:16,900 And how do you like it? 550 01:12:16,900 --> 01:12:20,500 WOW! Did you do that? 551 01:12:20,500 --> 01:12:25,500 Shall be a little surprise for your father. 552 01:12:33,800 --> 01:12:37,600 Are you also dreaming? 553 01:12:37,600 --> 01:12:38,700 Sure! 554 01:12:38,700 --> 01:12:42,100 Did you ever dream of me? 555 01:12:42,100 --> 01:12:47,100 Did you ever dream of Papa? 556 01:12:47,200 --> 01:12:52,200 You know, Lippel, the good thing with dreams is that they belong only to you - and no one else. 557 01:13:00,800 --> 01:13:05,800 Come here. 558 01:13:07,400 --> 01:13:12,400 Why do we have a maid? I am already big anyway! 559 01:13:15,900 --> 01:13:20,900 Already big enough! 560 01:13:22,000 --> 01:13:27,000 Yes, Miss Jakob. I take care that he goes to school tomorrow and afterwards comes back home to you. 561 01:13:33,200 --> 01:13:37,700 Here you will have good dreams for sure. 562 01:13:37,700 --> 01:13:41,300 When you sleep here for sure your dream will have a happy end. 563 01:13:41,300 --> 01:13:46,300 Yes. 564 01:13:46,500 --> 01:13:47,700 Good night, Lippel. 565 01:13:47,700 --> 01:13:52,700 Good night. - Now, have a good sleep. 566 01:14:22,600 --> 01:14:27,300 That's wrong! I did misdream myself. That is the orient! 567 01:14:27,300 --> 01:14:29,000 I don't want to be in Egypt! 568 01:14:29,000 --> 01:14:34,000 I DON'T WANT TO GO TO EGYPT !! 569 01:14:39,300 --> 01:14:43,000 Good to be with you again and not somewhere else. 570 01:14:43,000 --> 01:14:48,000 I never had such a brave friend. 571 01:15:22,800 --> 01:15:27,800 Drink! You will be thirsty... 572 01:15:57,100 --> 01:16:01,000 Pistachio shells! He is here! 573 01:16:01,000 --> 01:16:05,300 Our father is here! 574 01:16:05,300 --> 01:16:10,300 Nobody in the palace is allowed to eat pistachios - except him. 575 01:16:25,500 --> 01:16:30,300 Hamide, give me your ring! Lippel, catch one of the mice! 576 01:16:30,300 --> 01:16:35,300 Pieppieppieppiep... 577 01:17:16,300 --> 01:17:21,300 Hamide's ring! 578 01:17:22,500 --> 01:17:25,400 Hamide, Arslan! - Father! 579 01:17:25,400 --> 01:17:27,500 We are here! Down below! 580 01:17:27,500 --> 01:17:32,500 They live! 581 01:17:37,100 --> 01:17:42,100 Bastardo! 582 01:17:50,900 --> 01:17:55,900 The poison did work! 583 01:18:00,100 --> 01:18:05,100 NOW! 584 01:18:05,200 --> 01:18:07,500 Ayo! Fast! 585 01:18:07,500 --> 01:18:12,500 Let him go! 586 01:18:26,700 --> 01:18:31,700 Open the door right now! Do what your king orders you! You son of a hyena. 587 01:18:38,700 --> 01:18:43,000 Do you see me, doomed one? 588 01:18:43,000 --> 01:18:45,600 Do you hear me, doomed one? 589 01:18:45,600 --> 01:18:48,100 Yes, I hear you. 590 01:18:48,100 --> 01:18:50,000 Do you see me? 591 01:18:50,000 --> 01:18:52,700 Are you the king of the falcons? 592 01:18:52,700 --> 01:18:55,300 You are right! Come closer, doomed one! 593 01:18:55,300 --> 01:18:59,900 I can look into your dark soul! You did not only betray your king, 594 01:18:59,900 --> 01:19:02,500 you also wanted to kill three innocent kids. 595 01:19:02,500 --> 01:19:06,100 Come closer if the light of your eyes is valuable to you. 596 01:19:06,100 --> 01:19:11,100 Come closer!! 597 01:19:15,000 --> 01:19:20,000 Ayo, fast! 598 01:19:57,800 --> 01:20:02,800 Talk! Did you carry out the task I ordered? 599 01:20:05,000 --> 01:20:08,100 Are the king and his kids finally dead? 600 01:20:08,100 --> 01:20:13,100 No, the king is alive. 601 01:20:13,200 --> 01:20:14,500 Where is he? 602 01:20:14,500 --> 01:20:19,500 He... is standing before you! 603 01:20:54,700 --> 01:20:57,100 My king! 604 01:20:57,100 --> 01:21:00,100 I can explain everything! 605 01:21:00,100 --> 01:21:04,900 Enough lies! Call the executioner! 606 01:21:04,900 --> 01:21:08,300 He shall separate the head of the betrayer with one hit from her body. 607 01:21:08,300 --> 01:21:11,900 My father, I ask for the life of my aunt. 608 01:21:11,900 --> 01:21:16,900 You already gave a hard sentence last week. She shall be punished as we have been punished. 609 01:21:19,200 --> 01:21:24,200 She shall be banned from our land for ever. 610 01:21:26,700 --> 01:21:31,700 No, no! Let me go! No! 611 01:21:33,000 --> 01:21:38,000 No, no, no! 612 01:21:50,800 --> 01:21:55,800 Get lost, unworthy one! Don't you dare to ever set foot on our land again! 613 01:21:56,100 --> 01:22:01,100 That's how it is! 614 01:22:05,000 --> 01:22:07,200 You acted in a good way, Arslan. 615 01:22:07,200 --> 01:22:12,200 When the good is silent, the bad will show itself. 616 01:22:32,900 --> 01:22:39,200 Exactly! 617 01:22:39,200 --> 01:22:43,100 EXACTLY! 618 01:22:43,100 --> 01:22:45,800 She has to go! That woman has to go! 619 01:22:45,800 --> 01:22:48,400 Good morning Lippel. Just sit down. 620 01:22:48,400 --> 01:22:53,400 See, I made a cake for us. 621 01:22:54,100 --> 01:22:59,100 I must go! 622 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 Thank you! 623 01:23:08,100 --> 01:23:09,700 Hey Lippel, you sissy! For whom is that cake? 624 01:23:09,700 --> 01:23:12,800 You can guess three times, Herrmann. 625 01:23:12,800 --> 01:23:17,800 For me? - YES, you are right. It is just for you! 626 01:23:35,100 --> 01:23:40,100 One minute BEFORE eight, Mr. Director! 627 01:23:44,600 --> 01:23:49,600 You get spanked by such a towel. That is my son... 628 01:23:50,300 --> 01:23:55,300 be ashamed! 629 01:23:56,900 --> 01:24:01,900 Arslan, Hamide! I need your help! 630 01:24:25,200 --> 01:24:26,300 Hey, look what I... 631 01:24:26,300 --> 01:24:30,600 Schhhhhhh! 632 01:24:30,600 --> 01:24:35,600 Urgh, they are disgusting! Perfect! 633 01:24:35,700 --> 01:24:40,700 Miss Jakob, we are coming... 634 01:25:01,200 --> 01:25:03,200 Hey, what's wrong? 635 01:25:03,200 --> 01:25:08,200 You go first... 636 01:25:31,900 --> 01:25:33,900 What's up? Is everything ok? 637 01:25:33,900 --> 01:25:38,000 Yes, it is not too bad... 638 01:25:38,000 --> 01:25:41,100 What is not too bad? 639 01:25:41,100 --> 01:25:44,900 The darkness. 640 01:25:44,900 --> 01:25:49,900 Fast! 641 01:25:59,800 --> 01:26:01,400 Yes, what do you want? 642 01:26:01,400 --> 01:26:06,100 Excuse the disturbance. We make a survey for social science. 643 01:26:06,100 --> 01:26:10,000 I shall ask whether you are satisfied with the cleanness in our district. 644 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 Cleanness in this district? That's a joke! 645 01:26:15,000 --> 01:26:19,100 For example the neighbour from 24... 646 01:26:19,100 --> 01:26:21,100 he is a pig... 647 01:26:21,100 --> 01:26:24,300 a dirt pig... 648 01:26:24,300 --> 01:26:27,900 a germ grower and garbage crook first class! 649 01:26:27,900 --> 01:26:32,900 And the ones in 26 - family Buechner. 650 01:26:35,100 --> 01:26:40,100 ...there is no wiper for the shoes there... 651 01:26:41,100 --> 01:26:43,700 Thank you for your information. Good bye! 652 01:26:43,700 --> 01:26:45,900 Did you hear? She comes! 653 01:26:45,900 --> 01:26:50,900 But I am not finished yet! - That's already enough, Thank you. 654 01:26:57,900 --> 01:27:02,900 This nasty tike [dog]. 655 01:27:16,000 --> 01:27:21,000 The spider! Now comes the front door! 656 01:28:29,700 --> 01:28:34,700 Get lost, you unworthy one! And don't you dare to ever set foot into our house again! 657 01:29:02,500 --> 01:29:07,500 Pooch pooch pooch! 658 01:29:08,000 --> 01:29:13,000 We want to pick up Muck! Messergasse 14 [ address ]. 659 01:29:14,600 --> 01:29:18,000 Muck! 660 01:29:18,000 --> 01:29:23,000 Oh, Muck! 661 01:29:36,200 --> 01:29:41,200 Papa! 662 01:29:43,200 --> 01:29:44,500 Lippel! 663 01:29:44,500 --> 01:29:49,500 Papa! 664 01:29:59,600 --> 01:30:04,600 How are you? Fine! 665 01:30:04,600 --> 01:30:07,000 Why are you alone? Where is Miss Jakob? 666 01:30:07,000 --> 01:30:10,900 I did send her into the desert. 667 01:30:10,900 --> 01:30:13,900 And who is that? 668 01:30:13,900 --> 01:30:17,100 That? That is Muck! My dog. 669 01:30:17,100 --> 01:30:22,100 Your... Your dog?? 670 01:30:23,700 --> 01:30:25,700 I brought something for you. 671 01:30:25,700 --> 01:30:30,700 I passed by a shop where this one was lying around. 672 01:31:09,700 --> 01:31:12,100 What an Honour! What a great honour! 673 01:31:12,100 --> 01:31:16,800 My King pleases to ennoble my humble hostel with his presence. 674 01:31:16,800 --> 01:31:21,800 Go out of my eyes! Father of a camel! 675 01:31:22,800 --> 01:31:27,800 I ask you noble lady, stand up! 676 01:31:28,000 --> 01:31:33,000 I am obligated to everlasting thankfulness to you. You saved my children. 677 01:31:35,300 --> 01:31:39,700 My king, I just followed the voice of my heart. 678 01:31:39,700 --> 01:31:44,400 Your large-heartedness is exceeded only by your beauty! 679 01:31:44,400 --> 01:31:47,500 You make me ashamed, my king. 680 01:31:47,500 --> 01:31:50,500 Forget all humbleness. 681 01:31:50,500 --> 01:31:53,200 By the way I am Otto. 682 01:31:53,200 --> 01:31:56,400 I am Serafina. 683 01:31:56,400 --> 01:32:01,400 Serafina?! 684 01:32:11,000 --> 01:32:15,100 Kling!!! 685 01:32:15,100 --> 01:32:20,100 I dreamed of that! +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1217620 Lippels Traum - Lippel's Dream (2009) English.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) / / / 53057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.