Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,060
Timing and subtitles brought to you by The Flying Legend Team @ Viki
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,660
[Chasing Waves (逐浪) by Shang Wenjie (尚雯婕)]
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,500
♫ The blade's light overflows unrestrained like a spray ♫
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,290
♫ Spraying across the mountain and rivers in the rain ♫
5
00:00:27,290 --> 00:00:31,250
♫ The sword's shadow concentrates into a ruler ♫
6
00:00:31,250 --> 00:00:34,690
♫ Ruling over as multiple seasons come and go ♫
7
00:00:34,690 --> 00:00:38,750
♫ A bend of cyan waters breaks up the Chuan river ridge ♫
8
00:00:38,750 --> 00:00:42,280
♫ How can the Chuan river ridge tackle a mighty army? ♫
9
00:00:42,280 --> 00:00:46,560
♫ A jug of cold wine has become a worrying attachment ♫
10
00:00:46,560 --> 00:00:49,620
♫ Drunken with worries, filled with wild sands ♫
11
00:00:49,620 --> 00:00:54,110
♫ Who said, "The place in which you feel safe is your hometown?”♫
12
00:00:54,110 --> 00:00:57,180
♫ The place I feel safe is by your side. ♫
13
00:00:57,180 --> 00:01:01,660
♫ Who recalls past hatreds and hostility yet forgets? ♫
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,800
♫ Hot tears cannot blame the west winds for being cold ♫
15
00:01:04,800 --> 00:01:09,270
♫ Who laments that meeting and separations are like a dream? ♫
16
00:01:09,270 --> 00:01:12,460
♫ Being ready for combat was not in vain in the end ♫
17
00:01:12,460 --> 00:01:16,930
♫ Who asked where the surging river is headed? ♫
18
00:01:16,930 --> 00:01:25,020
♫ To the ends of the earth we'll go, with your hand in mine, together chasing waves.
19
00:01:25,020 --> 00:01:30,070
[Legend of Fei]
20
00:01:30,070 --> 00:01:33,100
[Episode 17]
21
00:01:43,210 --> 00:01:46,860
Why are you nervous? Aren't you a hunter?
22
00:01:48,430 --> 00:01:51,980
It hurts! You have a lot of strength in your grip.
23
00:01:51,980 --> 00:01:53,590
Master!
24
00:01:53,590 --> 00:01:56,770
There are seven or eight obvious traps within a hundred steps ahead.
25
00:01:56,770 --> 00:01:58,350
The hidden ones...
26
00:01:58,350 --> 00:02:01,520
See? I wasn't lying.
27
00:02:02,430 --> 00:02:03,770
We'll take a different path.
28
00:02:03,770 --> 00:02:05,980
We can't let this interfere with what we need to do.
29
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
And you said this is the shortest way to get to Heng Yang city?
30
00:02:11,840 --> 00:02:13,830
What a fool!
31
00:02:14,780 --> 00:02:16,370
Let's go.
32
00:02:24,380 --> 00:02:26,530
Little brother,
33
00:02:27,620 --> 00:02:29,540
goodbye.
34
00:02:38,840 --> 00:02:41,450
Come out, Miss Wu.
35
00:02:50,790 --> 00:02:53,520
Thanks so much for saving me.
36
00:02:55,760 --> 00:02:58,370
How's your injury?
37
00:03:00,330 --> 00:03:02,360
I'm fine.
38
00:03:02,360 --> 00:03:04,190
Miss Wu.
39
00:03:04,190 --> 00:03:06,030
General.
40
00:03:07,540 --> 00:03:11,810
-Who are you? -General, he saved me
41
00:03:11,810 --> 00:03:13,930
from Disha.
42
00:03:13,930 --> 00:03:15,930
Disha?
43
00:03:17,390 --> 00:03:20,970
Thank you for saving her. May I ask for your name?
44
00:03:20,970 --> 00:03:23,120
You don't need to thank me.
45
00:03:23,120 --> 00:03:25,300
Where is your family, Miss Wu?
46
00:03:25,300 --> 00:03:27,730
Why is there only one person accompanying you?
47
00:03:29,120 --> 00:03:32,580
-How do you know... -Don't be nervous, General.
48
00:03:32,580 --> 00:03:35,690
Since he knows my identity, he should also be aware of what's happening.
49
00:03:35,690 --> 00:03:37,350
I believe he's on our side.
50
00:03:37,350 --> 00:03:41,030
I would really like to thank you for saving me,
51
00:03:43,330 --> 00:03:47,060
but I want to return your sword first.
52
00:03:48,860 --> 00:03:52,330
It's my responsibility, so you don't need to thank me.
53
00:03:52,330 --> 00:03:54,740
I am from 48 Strongholds,
54
00:03:54,740 --> 00:03:57,370
and I was told to watch over your family.
55
00:03:57,370 --> 00:04:01,040
Before I left the Strongholds, I had seen your portrait so I recognized you.
56
00:04:01,040 --> 00:04:04,520
Now I understand. Do you know Ah Fei?
57
00:04:04,520 --> 00:04:08,440
Of course. You have met Ah Fei?
58
00:04:08,440 --> 00:04:11,020
Where is she and the others from 48 Strongholds?
59
00:04:11,620 --> 00:04:14,940
It's a long story. Ah Fei is in Heng Yang now.
60
00:04:14,940 --> 00:04:19,460
She asked this general to take me to Lord Gantang.
61
00:04:19,460 --> 00:04:21,860
Lord Gantang?
62
00:04:21,860 --> 00:04:25,430
You are trying to find my uncle, Zhou Yitang?
63
00:04:26,440 --> 00:04:30,260
Are you Ah Fei's cousin?
64
00:04:30,260 --> 00:04:34,690
So you must be the nephew of 48 Strongholds' Chief Li
65
00:04:34,690 --> 00:04:38,570
and grandson of South Blade Li Zheng.
66
00:04:39,360 --> 00:04:42,630
Mr. Li, I am Wen Yu.
67
00:04:42,630 --> 00:04:45,000
I am Lord Gantang's assistant.
68
00:04:48,380 --> 00:04:51,420
So you are General Wen Yu?
69
00:04:54,610 --> 00:04:59,410
General Wen, Disha's Gu Tianxian was here just recently.
70
00:04:59,410 --> 00:05:02,960
We need to hurry and leave so we won't run into problems.
71
00:05:02,960 --> 00:05:05,110
Gu Tianxian was here?
72
00:05:05,110 --> 00:05:07,390
Yes, I saw their token of authority.
73
00:05:09,690 --> 00:05:12,130
Why are the people from Disha here?
74
00:05:12,130 --> 00:05:16,790
Mr. Li, you must come with us and report everything to Lord Gantang.
75
00:05:17,600 --> 00:05:20,720
No, General Wen.
76
00:05:20,720 --> 00:05:22,750
I heard them talking about going to Heng Yang.
77
00:05:22,750 --> 00:05:25,070
I am concerned they have bad intentions going there.
78
00:05:25,070 --> 00:05:28,280
You need to hurry and tell this to my uncle
79
00:05:28,280 --> 00:05:30,980
so he can prepare.
80
00:05:30,980 --> 00:05:32,830
What about you?
81
00:05:32,830 --> 00:05:36,920
It's not too far to get to 48 Strongholds from here. I can accompany Miss Wu there
82
00:05:36,920 --> 00:05:39,050
in a short time.
83
00:05:39,050 --> 00:05:42,180
No, she is the daughter of General Wu and you are the nephew of Lord Gantang.
84
00:05:42,180 --> 00:05:44,770
I cannot leave the two of you in danger.
85
00:05:44,770 --> 00:05:49,700
General Wu, aren't the residents of Heng Yang more important than our personal safety?
86
00:05:52,270 --> 00:05:56,170
General Wu, he's right.
87
00:05:56,170 --> 00:05:58,780
We cannot give an opportunity to Disha
88
00:05:58,780 --> 00:06:01,280
if they intend to do something bad in Heng Yang.
89
00:06:01,280 --> 00:06:03,380
The residents there will be in danger.
90
00:06:03,380 --> 00:06:07,380
Not to mention, Ah Fei is inside that city.
91
00:06:07,380 --> 00:06:10,420
If that's the case, you two should quickly get back to 48 Strongholds.
92
00:06:10,420 --> 00:06:13,540
Be careful on you way .
93
00:06:14,140 --> 00:06:17,190
Take it, Miss Wu.
94
00:06:17,190 --> 00:06:19,460
Thank you, General.
95
00:06:19,460 --> 00:06:22,470
Goodbye; take care.
96
00:06:25,830 --> 00:06:28,380
Miss Wu, let's go.
97
00:06:28,940 --> 00:06:32,930
Heng Yang.
98
00:06:40,670 --> 00:06:44,040
Brother Xie, where are we?
99
00:06:44,040 --> 00:06:48,630
Ah Fei, we have arrived in Heng Yang. Hang in there.
100
00:06:49,390 --> 00:06:53,740
Mister, if there is nothing else you need, I'll be leaving.
101
00:06:53,740 --> 00:06:57,720
Wait. Are there any theatrical troupe performing in Heng Yang recently?
102
00:06:57,720 --> 00:07:01,500
Theatrical troupe? I haven't heard.
103
00:07:03,250 --> 00:07:07,220
How about you give it more thought?
104
00:07:07,220 --> 00:07:10,420
Have you heard anyone talk about it?
105
00:07:10,420 --> 00:07:13,400
Now that you ask like this, I do remember something.
106
00:07:13,400 --> 00:07:16,700
Recently some guests were talking about
107
00:07:16,700 --> 00:07:19,330
theatrical performers that came here.
108
00:07:19,330 --> 00:07:22,000
These performers are originally from Heng Yang.
109
00:07:22,000 --> 00:07:24,050
However, they are usually away and traveling throughout the year.
110
00:07:24,050 --> 00:07:27,420
Even though they are seldom here, they are quite famous.
111
00:07:27,420 --> 00:07:30,640
Only the rich and powerful
112
00:07:30,640 --> 00:07:32,460
have access to them.
113
00:07:32,460 --> 00:07:34,980
Do you know where they are staying?
114
00:07:34,980 --> 00:07:37,260
Look, I am just a lowly employee.
115
00:07:37,260 --> 00:07:40,050
How would I know?
116
00:07:40,050 --> 00:07:42,670
Fine, help me find them.
117
00:07:42,670 --> 00:07:45,910
If you find out where they are, I will gave you twice the money.
118
00:07:45,910 --> 00:07:48,380
Thanks, Mister.
119
00:08:02,440 --> 00:08:04,680
Ah Fei, how are you feeling?
120
00:08:04,680 --> 00:08:06,420
Do you want to eat something?
121
00:08:06,420 --> 00:08:08,710
Or do you want to sleep more?
122
00:08:08,710 --> 00:08:11,680
Why are you trying to find the theatrical troupe?
123
00:08:14,070 --> 00:08:17,900
It's because Madam Nishang, the owner of the Yuyi theatrical troupe, can cure you of your internal injury.
124
00:08:21,080 --> 00:08:24,360
You put in so much effort bringing me here
125
00:08:24,360 --> 00:08:27,610
because she is the only one who can save me?
126
00:08:28,580 --> 00:08:31,050
Yes, so don't worry.
127
00:08:31,050 --> 00:08:33,020
I am not worried.
128
00:08:33,020 --> 00:08:35,620
I am not the person who is trying to find her.
129
00:08:38,020 --> 00:08:40,350
I'm guessing Little A'Yun must be thinking
130
00:08:40,350 --> 00:08:44,130
why would such a profoundly mysterious person save you?
131
00:08:45,620 --> 00:08:49,330
That name is too corny. Stop using it.
132
00:08:51,610 --> 00:08:53,350
You can still get mad?
133
00:08:53,350 --> 00:08:56,550
That proves you're not really worried.
134
00:09:01,290 --> 00:09:05,390
Don't forget I'm the famous Royal Highness of Sorrow.
135
00:09:05,390 --> 00:09:08,060
We'll go meet her soon.
136
00:09:19,010 --> 00:09:22,340
What is your relationship with the owner of this theatrical troupe?
137
00:09:22,340 --> 00:09:26,380
How can you be sure that she will save me
138
00:09:26,380 --> 00:09:29,150
whom she doesn't know?
139
00:09:29,150 --> 00:09:31,040
It will take some effort,
140
00:09:31,040 --> 00:09:34,900
but most female theatrical performers are not going to say no to me.
141
00:09:38,240 --> 00:09:40,300
I guess so.
142
00:09:44,860 --> 00:09:49,190
Are you worried that in trying to save you
143
00:09:49,190 --> 00:09:53,540
I will be seduced by the theatrical troupe girls?
144
00:09:53,540 --> 00:09:58,260
Go and pledge! Quickly return the name of Little A'Yun to its rightful owner.
145
00:10:00,020 --> 00:10:01,870
You're still this fiendish.
146
00:10:01,870 --> 00:10:04,800
Fine. I'll go find her for you right now.
147
00:10:08,760 --> 00:10:10,400
Ah Fei.
148
00:10:12,190 --> 00:10:15,440
Ah Fei, are you alright?
149
00:10:15,440 --> 00:10:17,710
I'm fine.
150
00:10:17,710 --> 00:10:19,580
Go.
151
00:10:23,980 --> 00:10:25,590
Alright.
152
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
Wait for me. I'll be back soon.
153
00:10:48,110 --> 00:10:49,710
Wait.
154
00:10:50,600 --> 00:10:53,180
I can't go in looking like this.
155
00:11:07,930 --> 00:11:10,360
[Rising Spring Rouge]
156
00:11:15,000 --> 00:11:18,470
This is the Royal Highness of Sorrow they recognize.
157
00:11:30,300 --> 00:11:32,560
Manager Wang.
158
00:11:32,560 --> 00:11:35,310
Sir Royal Highness of Sorrow?
159
00:11:35,310 --> 00:11:38,980
May I ask if you have a new libretto?
160
00:11:38,980 --> 00:11:41,830
I am accepting librettos.
161
00:11:41,830 --> 00:11:44,360
It's still the old price.
162
00:11:44,360 --> 00:11:48,000
The libretto still hasn't been completed. Please wait a few more days.
163
00:11:48,000 --> 00:11:52,840
When it's ready, I'll come find you. I won't break your rules.
164
00:11:52,840 --> 00:11:56,020
Then you're here today to...
165
00:11:56,020 --> 00:12:00,750
Has the Feather Robe Troupe returned to Hengyang this time?
166
00:12:02,740 --> 00:12:05,660
The Feather Robe Troupe is not in Hengyang. Y-you should go looking somewhere else.
167
00:12:05,660 --> 00:12:08,990
Leave. Leave quickly. Leave!
168
00:12:08,990 --> 00:12:10,040
- Do not keep searching. - Manager Wang.
169
00:12:10,040 --> 00:12:12,010
Leave quickly!
170
00:12:12,010 --> 00:12:13,880
Manager Wang!
171
00:12:26,670 --> 00:12:29,830
- Eldest Manor Master. - Is there any news from Second Manor Master?
172
00:12:29,830 --> 00:12:31,760
He is already on his way.
173
00:12:31,760 --> 00:12:34,770
We have been in constant communication. Please rest assured.
174
00:12:34,770 --> 00:12:36,450
Good.
175
00:12:37,040 --> 00:12:39,560
Waiter, are the rooms upstairs ready?
176
00:12:39,560 --> 00:12:41,810
They're still being sorted out. They'll be ready soon.
177
00:12:41,810 --> 00:12:45,010
By the way, have there been any theatrical troupes performing in Hengyang lately?
178
00:12:45,010 --> 00:12:48,070
Theatrical troupe? Lately people are always asking this question.
179
00:12:48,070 --> 00:12:52,190
Recently, there was indeed a theatrical troupe that returned to Hengyang after spending years away.
180
00:12:52,190 --> 00:12:55,010
But no one knows where they are.
181
00:12:55,540 --> 00:12:57,590
Wait.
182
00:12:57,590 --> 00:13:00,070
Patron, what can I do for you?
183
00:13:01,240 --> 00:13:05,400
You just said that people are always asking you this question?
184
00:13:05,400 --> 00:13:09,890
Besides us, who else has asked about the theatrical troupe?
185
00:13:09,890 --> 00:13:12,720
No one, no...
186
00:13:13,330 --> 00:13:15,370
I'll tell you, I'll tell you.
187
00:13:19,060 --> 00:13:20,750
Senior Sister.
188
00:13:30,610 --> 00:13:32,670
Old Li doesn't have the slightest bloodstain anywhere on his body.
189
00:13:32,670 --> 00:13:35,880
He died from having his neck snapped.
190
00:13:35,880 --> 00:13:39,740
Who has the audacity to touch someone belonging to our Feather Robe Troupe?
191
00:13:39,740 --> 00:13:44,410
This time, Disha has entered the city to incite trouble. Our Feather Robe Troupe has already lost two secret posts.
192
00:13:44,410 --> 00:13:48,190
That's why Master ordered us to keep a close eye on every remaining secret post. [Ling Yu, Feather Robe Troupe]
193
00:13:48,190 --> 00:13:52,200
Didn't I instruct you not to slack for even a moment?
194
00:13:52,810 --> 00:13:55,440
Old Li finished tempering metal, went to get water, then immediately entered his room.
195
00:13:55,440 --> 00:13:57,560
At first, we didn't think anything of it.
196
00:13:57,560 --> 00:14:00,580
When we realized something was wrong, we rushed to the back alley, but he was already...
197
00:14:00,580 --> 00:14:02,200
Where is his Feather Badge?
198
00:14:02,200 --> 00:14:03,760
It's missing.
199
00:14:03,760 --> 00:14:06,340
Return immediately to report this incident to Master.
200
00:14:06,340 --> 00:14:08,900
You can at least do that, right?
201
00:14:09,770 --> 00:14:12,170
After you properly dispose of the body, come see me.
202
00:14:12,170 --> 00:14:13,740
Yes.
203
00:14:36,300 --> 00:14:39,850
[Rising Spring Rouge]
204
00:14:52,720 --> 00:14:54,600
Manager Wang?
205
00:15:37,930 --> 00:15:39,800
Manager Wang?
206
00:15:42,230 --> 00:15:44,230
Manager Wang!
207
00:15:49,330 --> 00:15:51,170
Manager Wang!
208
00:15:59,390 --> 00:16:01,760
Ling Bo! [Ling Bo, Feather Robe Troupe]
209
00:16:03,260 --> 00:16:07,010
- Senior Sister. - Didn't I tell you to watch after the cosmetics shop?
210
00:16:12,420 --> 00:16:14,730
Oh no, something's gone wrong!
211
00:16:14,730 --> 00:16:16,320
Let's go.
212
00:16:24,780 --> 00:16:28,110
That's strange. Why is the door open?
213
00:16:29,600 --> 00:16:31,540
Senior Sister!
214
00:16:44,150 --> 00:16:46,290
It's all my fault. I caused Manager Wang's death.
215
00:16:46,290 --> 00:16:49,220
Now is not the time to say these things.
216
00:17:01,460 --> 00:17:06,090
His cause of death is the same as Old Li. And they're both missing their Feather Badges.
217
00:17:12,770 --> 00:17:14,890
Why are you here?
218
00:17:17,110 --> 00:17:21,080
I came to give Manager Wang my newly written libretto.
219
00:17:21,080 --> 00:17:23,370
Royal Highness of Sorrow?
220
00:17:23,370 --> 00:17:27,150
To my surprise, as soon as I entered, I was knocked out.
221
00:17:27,150 --> 00:17:30,790
After I came to, my hands and feet were tied up.
222
00:17:30,790 --> 00:17:34,020
Who was it? Did you them clearly?
223
00:17:35,050 --> 00:17:37,070
No.
224
00:17:39,970 --> 00:17:42,520
First help me get untied.
225
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
Wait. Leave his hands. Untie his feet.
226
00:17:48,150 --> 00:17:50,540
This... What are you doing this for?
227
00:17:50,540 --> 00:17:53,570
Follow me back to Firewood Cloud Residence to meet Madam.
228
00:17:53,570 --> 00:17:55,190
Take him away.
229
00:18:02,680 --> 00:18:04,100
Hurry up!
230
00:18:04,100 --> 00:18:06,400
Miss, how much longer do we have to go?
231
00:18:06,400 --> 00:18:09,930
What are you pressing me for? Cross a few more streets and we'll be there.
232
00:18:09,930 --> 00:18:13,310
I really have no strength in my legs.
233
00:18:13,310 --> 00:18:17,540
Royal Highness of Sorrow, what new libretto have you written?
234
00:18:18,740 --> 00:18:20,890
It's the story that takes place on the battlefield.
235
00:18:20,890 --> 00:18:23,820
You brought it, haven't you? Let me take a look.
236
00:18:25,340 --> 00:18:28,730
It's in my bosom. You can take it yourself.
237
00:18:39,470 --> 00:18:42,620
- It's not there. - It's not there?
238
00:18:45,630 --> 00:18:48,830
How come it's not there? It shouldn't be like this!
239
00:18:48,830 --> 00:18:53,510
I just finished writing the libretto. I didn't even have the time to make a copy!
240
00:18:55,200 --> 00:18:58,530
Could it be that I dropped it at the cosmetics shop?
241
00:18:58,530 --> 00:19:02,270
Then how about I go with you to retrieve it?
242
00:19:03,970 --> 00:19:07,440
This... this back and forth
243
00:19:07,440 --> 00:19:09,800
wastes too much time.
244
00:19:09,800 --> 00:19:13,720
How about this? I'll first tell Madam the general idea of the story
245
00:19:13,720 --> 00:19:16,430
and see whether or not Madam likes it.
246
00:19:16,430 --> 00:19:19,840
So now you're not worried about your new libretto?
247
00:19:19,840 --> 00:19:22,320
Royal Highness of Sorrow, you should leave.
248
00:19:23,230 --> 00:19:25,790
You're not an old man at all.
249
00:19:25,790 --> 00:19:28,440
- Who let you pretend? - That hurts, that hurts!
250
00:19:28,440 --> 00:19:29,990
I—
251
00:19:32,890 --> 00:19:34,750
I just do this work to make a living.
252
00:19:34,750 --> 00:19:37,760
If it was really as you said, that person would not have left you alive.
253
00:19:37,760 --> 00:19:40,610
So when you got there, Manager Wang was already dead.
254
00:19:40,610 --> 00:19:44,160
You pretended and hid in that corner just waiting for us two to find you.
255
00:19:44,160 --> 00:19:46,700
All of this was to follow us back to the Feather Robe Troupe.
256
00:19:46,700 --> 00:19:50,510
Tell me, what exactly are you up to?
257
00:19:50,510 --> 00:19:53,570
You don't suspect that I killed him?
258
00:19:54,950 --> 00:19:57,560
One, you and Madam are old acquaintances.
259
00:19:57,560 --> 00:20:00,380
I can't think of your motive to kill.
260
00:20:00,380 --> 00:20:03,020
Two, I checked the condition of your pulse.
261
00:20:03,020 --> 00:20:04,990
You don't have a shred of inner force.
262
00:20:04,990 --> 00:20:09,020
Manager Wang's martial arts are not beneath yours.
263
00:20:09,730 --> 00:20:13,050
Tell me, what exactly are you trying to do?
264
00:20:16,100 --> 00:20:18,640
Since you two are from the Feather Robe Troupe,
265
00:20:18,640 --> 00:20:21,180
I will tell you the truth.
266
00:20:21,180 --> 00:20:23,800
I have a friend with a serious illness.
267
00:20:23,800 --> 00:20:26,140
What does that have to do with my Feather Robe Troupe?
268
00:20:26,140 --> 00:20:28,920
Only Madam's Floating Wave Palm can save her.
269
00:20:28,920 --> 00:20:32,900
- On what grounds should we save her? - I hve something that Madam wants.
270
00:20:33,570 --> 00:20:36,700
Then hand it over and I'll pass it on to Madam for you.
271
00:20:36,700 --> 00:20:40,050
Today, you're not getting into the Feather Robe Troupe.
272
00:20:41,130 --> 00:20:45,100
Fine. Even though you don't have anything on you, I will still pass along your message.
273
00:20:45,100 --> 00:20:47,370
Ling Bo, let's go.
274
00:20:48,440 --> 00:20:50,590
Miss—
275
00:20:50,590 --> 00:20:53,620
- Ling Bo! - Senior Sister, it's nothing serious.
276
00:20:53,620 --> 00:20:56,350
I was just worried he would quietly follow us.
277
00:20:56,350 --> 00:20:59,700
In that case, treat it as a little warning from our Feather Robe Troupe.
278
00:20:59,700 --> 00:21:02,870
Royal Highness of Sorrow, don't get tangled up any further.
279
00:21:10,040 --> 00:21:14,080
Printed cloths! Take a look at these printed cloths!
280
00:21:22,690 --> 00:21:25,030
Printed cloths!
281
00:21:25,030 --> 00:21:28,290
Take a look! [Firewood Cloud Residence]
282
00:21:28,900 --> 00:21:31,000
Firewood Cloud Residence?
283
00:21:37,440 --> 00:21:41,410
Thanks to you, those little drugs can't do much to me.
284
00:21:41,410 --> 00:21:44,980
But at this crucial moment, you better not cause trouble for me.
285
00:22:01,350 --> 00:22:03,030
Royal Highness of Sorrow?
286
00:22:03,030 --> 00:22:04,960
Precisely.
287
00:22:04,960 --> 00:22:07,920
Right now I can't attend to him.
288
00:22:08,570 --> 00:22:12,250
This time, even though we discovered Disha's tracks in advance,
289
00:22:12,250 --> 00:22:15,630
we still lost four of our secret posts.
290
00:22:15,630 --> 00:22:20,320
It seems that they came just to target our Feather Robe Troupe.
291
00:22:20,320 --> 00:22:25,370
In the coming days, we will strictly check the guests who come carrying the Feather Badge.
292
00:22:25,370 --> 00:22:28,040
Disha's actions
293
00:22:28,040 --> 00:22:31,440
are presumably meant to tell me overtly
294
00:22:31,440 --> 00:22:33,990
that they've arrived.
295
00:22:35,570 --> 00:22:37,190
Manor Master.
296
00:22:39,400 --> 00:22:41,920
There's news from the theatrical troupe?
297
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
To report back to you,
298
00:22:43,520 --> 00:22:46,440
we've destroyed four of their secret posts and obtained three Feather Badges.
299
00:22:46,440 --> 00:22:50,370
We've captured a few of the Feather Robe Troupe's scouts, but...
300
00:22:50,370 --> 00:22:52,830
They've all died?
301
00:22:52,830 --> 00:22:57,250
These people would not talk no matter what. In the end, they all killed themselves. I handled affairs unsuccessfully.
302
00:22:57,250 --> 00:22:59,510
I ask Eldest Manor Master to punish me.
303
00:23:01,630 --> 00:23:04,440
A woman who sings little songs
304
00:23:04,440 --> 00:23:07,940
managed to earn this degree of devotion.
305
00:23:08,640 --> 00:23:11,700
She has indeed proven herself to be Madam Nichang.
306
00:23:14,250 --> 00:23:16,560
If I haven't guessed incorrectly,
307
00:23:16,560 --> 00:23:19,170
the people who act in such a manner
308
00:23:19,170 --> 00:23:22,250
must be the head of Disha Shen Tianshu's subordinates.
309
00:23:22,250 --> 00:23:26,470
Then Master, let's cancel tonight's show as well.
310
00:23:26,470 --> 00:23:28,790
- I worry... - No need.
311
00:23:29,300 --> 00:23:32,040
We will open our doors and welcome guests.
312
00:23:32,040 --> 00:23:34,710
Yes, Master.
313
00:23:38,980 --> 00:23:41,680
You have done what you can.
314
00:23:42,980 --> 00:23:45,940
Thank you, my lord. The signal has been lost,
315
00:23:45,940 --> 00:23:48,240
what should we do next?
316
00:23:53,840 --> 00:23:56,660
Hengyang city is vast.
317
00:23:57,510 --> 00:24:00,250
Once Nichang is aware,
318
00:24:00,250 --> 00:24:03,360
finding her won't be easy.
319
00:24:05,260 --> 00:24:07,530
- Flowers? - No need, thank you.
320
00:24:07,530 --> 00:24:09,930
Take a look, fresh flowers.
321
00:24:43,330 --> 00:24:45,050
A' Fei.
322
00:24:45,720 --> 00:24:48,870
A'Fei, why are you up?
323
00:24:48,870 --> 00:24:51,200
I want to wait for you.
324
00:24:52,970 --> 00:24:56,920
Don't worry, I'm blessed, I won't die.
325
00:24:56,920 --> 00:25:00,230
Alright, I'll take you to see Madam Nichang.
326
00:25:13,410 --> 00:25:16,000
My Lord, should we make our moves?
327
00:25:17,940 --> 00:25:21,450
Keep an eye on them, find out where they're heading.
328
00:25:21,450 --> 00:25:23,730
Don't let them find out.
329
00:25:23,730 --> 00:25:25,330
Understood.
330
00:25:30,540 --> 00:25:35,030
[Firewood Cloud Residence]
331
00:25:35,930 --> 00:25:40,040
It wouldn't be a problem if I was alone, but I'm afraid A'Fei won't be able to bear this kind of disturbance.
332
00:25:40,040 --> 00:25:43,080
I need to look around to see if there's another entrance.
333
00:25:47,210 --> 00:25:51,150
[Elegant Residence of Concentrated Fortune]
334
00:25:51,800 --> 00:25:53,540
Do you have your letter of invite?
335
00:25:53,540 --> 00:25:55,030
Letter of invitation?
336
00:25:55,800 --> 00:25:57,760
Yes, I have.
337
00:26:19,940 --> 00:26:24,900
♪ Guan-guan go the ospreys ♪ ("Guan Ju," from the Classic of Poetry, translation by James Legge)
338
00:26:24,900 --> 00:26:28,630
♪ On the islet in the river. ♪
339
00:26:28,630 --> 00:26:33,630
♪ The modest, retiring, virtuous, young lady: ♪
340
00:26:34,270 --> 00:26:36,750
I had it when I went out.
341
00:26:38,960 --> 00:26:42,350
- Lost? - You cannot enter without an invitation.
342
00:26:42,350 --> 00:26:44,110
Miss, I do have an invitation.
343
00:26:44,110 --> 00:26:47,150
I must have lost it on my way here.
344
00:26:47,150 --> 00:26:49,020
I have known your Madam for a long time,
345
00:26:49,020 --> 00:26:50,760
I would ask if you can report to her.
346
00:26:50,760 --> 00:26:53,010
We only acknowledge the invitation, not the person.
347
00:26:53,010 --> 00:26:56,180
I have something urgent, please report it.
348
00:26:56,180 --> 00:26:58,230
Young Master, please leave.
349
00:26:59,410 --> 00:27:01,190
Madam! Madam!
350
00:27:01,190 --> 00:27:02,840
Stop yelling. It's pointless to continue yelling.
351
00:27:02,840 --> 00:27:04,610
- There's something urgent I ask of you, Madam! Madam! - Young Master, do not yell.
352
00:27:04,610 --> 00:27:08,290
- Madam. Madam! Madam! - Do not yell.
353
00:27:09,940 --> 00:27:12,330
- Senior Sister. - Senior Sister. - What is going on?
354
00:27:12,330 --> 00:27:14,560
This Young Master does not have an invitation and wishes to enter.
355
00:27:14,560 --> 00:27:17,220
No, I have an invitation. Miss, you can't lie.
356
00:27:17,220 --> 00:27:19,930
I must have lost it on my way here.
357
00:27:19,930 --> 00:27:22,770
I know your Madam, please let me in.
358
00:27:22,770 --> 00:27:26,760
We only acknowledge the invitation, not the person.
359
00:27:29,510 --> 00:27:32,000
- Madam! Madam! Madam. - Stop yelling.
360
00:27:32,000 --> 00:27:35,030
- Madam! - Enough, don't make a scene.
361
00:27:35,030 --> 00:27:38,570
There is a performance going on, stop yelling.
362
00:27:38,570 --> 00:27:40,350
Follow me in.
363
00:27:40,350 --> 00:27:41,970
Thank you.
364
00:27:43,580 --> 00:27:47,210
♪ On the left, on the right, we cook and present it. ♪
365
00:27:47,210 --> 00:27:52,040
♪ The modest, retiring, virtuous, young lady: ♪
366
00:27:52,040 --> 00:27:57,050
♪ With bells and drums let us show our delight in her. ♪
367
00:28:10,220 --> 00:28:14,210
Wait in the back. Come when the Madam calls you.
368
00:28:24,760 --> 00:28:27,910
Miss, how long will Madam be singing?
369
00:28:27,910 --> 00:28:32,090
Why are you in a hurry? The performance is not over yet, keep waiting.
370
00:28:45,860 --> 00:28:47,490
A'Fei.
371
00:28:48,930 --> 00:28:52,140
Madam! Madam!
372
00:28:52,960 --> 00:28:55,370
Us two siblings are getting chased by Disha.
373
00:28:55,370 --> 00:28:59,440
All guest, please hide, Disha is coming over.
374
00:28:59,440 --> 00:29:02,300
Disha is coming...what to do now?
375
00:29:02,300 --> 00:29:03,940
Madam.
376
00:29:06,820 --> 00:29:08,790
[Madam Nichang, Feather Robe Troupe]
377
00:29:11,040 --> 00:29:15,220
It's a delight for your enthusiasm, the performance will end here.
378
00:29:15,220 --> 00:29:17,430
Please leave safely.
379
00:29:18,350 --> 00:29:22,080
Go, go, go. Let's go. How disappointing!
380
00:29:28,460 --> 00:29:31,900
Young Master, come with me.
381
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
Madam,
382
00:29:40,640 --> 00:29:44,350
I had no other choice but to drive your audience away.
383
00:29:44,350 --> 00:29:46,360
I only ask for you to forgive me.
384
00:29:47,580 --> 00:29:50,180
If it wasn't for the sake of your future librettos,
385
00:29:50,180 --> 00:29:52,200
I wouldn't let you go so easily.
386
00:29:52,200 --> 00:29:56,210
Am I right, Royal Highness of Sorrow?
387
00:29:58,140 --> 00:30:00,680
Madam, indeed you pay close attention.
388
00:30:00,680 --> 00:30:05,300
I came today because I truly have a matter of life and death to beg of you.
389
00:30:05,300 --> 00:30:08,450
My little sister was injected by Ninth Madam Duan with the Wilted Flourishing vital energy.
390
00:30:08,450 --> 00:30:11,070
It is incapable of harmonizing with her own original vital energy.
391
00:30:11,070 --> 00:30:14,500
Only your Floating Wave Palm can save her.
392
00:30:17,420 --> 00:30:19,990
Royal Highness of Sorrow, I'm afraid you've mistaken.
393
00:30:19,990 --> 00:30:23,220
Why would I save someone that I have no relation to?
394
00:30:24,260 --> 00:30:27,910
As long as Madam is willing to save, I'm willing to take on any consequences.
395
00:30:30,610 --> 00:30:33,000
Any consequences?
396
00:30:37,940 --> 00:30:41,000
I'm afraid that this lady is not your sister, right?
397
00:30:43,080 --> 00:30:47,230
I never imagined that the Royal Highness of Sorrow was the type to be so infatuated.
398
00:30:47,230 --> 00:30:49,950
Alright, I'll tell you directly,
399
00:30:49,950 --> 00:30:53,350
no matter what you're willing to sacrifice, I will not save her.
400
00:30:55,010 --> 00:30:56,870
See the guests out.
401
00:30:58,160 --> 00:30:59,890
Please, this way.
402
00:31:01,180 --> 00:31:04,810
Madam, she is the heiress of Southen Blade.
403
00:31:19,990 --> 00:31:22,760
Heiress of Southern Blade?
404
00:31:22,760 --> 00:31:25,680
Lady, I ask
405
00:31:25,680 --> 00:31:28,030
what is your relationship with Li Zheng?
406
00:31:29,040 --> 00:31:32,260
- Who is Li Zheng to you? - A'Fei.
407
00:31:34,340 --> 00:31:36,600
He is my grandfather.
408
00:31:39,270 --> 00:31:43,580
Master, if you were to save her, it will cost you an excessive amount of energy.
409
00:31:43,580 --> 00:31:46,560
- It is too risky. - She's right, Master.
410
00:31:46,560 --> 00:31:48,990
Right now, Disha also wants to confront our Feather Robe Troupe.
411
00:31:48,990 --> 00:31:52,730
You can't have the slightest injury.
412
00:31:54,680 --> 00:31:58,550
Send them to rest in the guest room. Hurry.
413
00:31:59,800 --> 00:32:02,030
Please follow me.
414
00:32:02,800 --> 00:32:04,930
Thank you, Madam.
415
00:32:19,510 --> 00:32:21,920
Heiress of Southern Blade?
416
00:32:23,940 --> 00:32:26,630
There's a future for Southern Blade.
417
00:32:43,140 --> 00:32:45,000
Thank you, lady.
418
00:32:48,710 --> 00:32:51,660
I don't want to stay here. Let's leave.
419
00:32:57,660 --> 00:32:59,360
It's cold.
420
00:32:59,360 --> 00:33:01,760
This is bad. The vital energy is becoming more and more disturbed.
421
00:33:01,760 --> 00:33:04,120
- How are you? - It's so cold.
422
00:33:05,510 --> 00:33:08,300
How is it? Are you feeling a little bit better?
423
00:33:15,230 --> 00:33:17,040
Come in.
424
00:33:24,460 --> 00:33:27,820
My Master cannot save her.
425
00:33:28,700 --> 00:33:31,040
Is this what your Master had stated?
426
00:33:33,440 --> 00:33:36,160
Lady, what do you mean by doing this?
427
00:33:36,160 --> 00:33:39,700
I beg you both to leave our Feather Robe Troupe be.
428
00:33:39,700 --> 00:33:43,060
If Master suffers a major injury to save this young lady,
429
00:33:43,060 --> 00:33:45,760
and at that time Disha comes to our door,
430
00:33:45,760 --> 00:33:48,180
what can we do?
431
00:33:51,050 --> 00:33:53,070
Lady.
432
00:33:54,380 --> 00:33:56,700
Lady, please stand up.
433
00:34:03,690 --> 00:34:07,570
Young lady, concerning today,
434
00:34:07,570 --> 00:34:09,640
thank you for your hospitality.
435
00:34:09,640 --> 00:34:11,790
I sincerely apologize.
436
00:34:13,110 --> 00:34:15,500
The sickness I have
437
00:34:16,170 --> 00:34:18,170
is not urgent.
438
00:34:18,170 --> 00:34:20,800
I will recover after a period of resting.
439
00:34:21,850 --> 00:34:23,680
Thank you.
440
00:34:23,680 --> 00:34:25,650
A'Fei.
441
00:34:37,730 --> 00:34:39,820
Thank you, lady.
442
00:34:47,430 --> 00:34:49,030
We should just go now.
443
00:34:49,030 --> 00:34:52,070
A' Fei! Since Madam said she would think about it,
444
00:34:52,070 --> 00:34:56,200
maybe she is willing to save you. Why don't we wait a little longer?
445
00:34:56,930 --> 00:34:58,820
Just now, you saw that.
446
00:34:58,820 --> 00:35:02,590
The Feather Robe Troupe girls...objected many times.
447
00:35:02,590 --> 00:35:07,560
It seems Madam Nichang saving me will be dangerous.
448
00:35:07,560 --> 00:35:09,910
Let's not disturb them.
449
00:35:09,910 --> 00:35:12,310
I know how you feel right now.
450
00:35:12,310 --> 00:35:16,150
If Madam has an accident, I would blame myself, too.
451
00:35:16,750 --> 00:35:20,470
However, you must understand. Injuries can still heal.
452
00:35:20,470 --> 00:35:22,880
But if the person is gone,
453
00:35:22,880 --> 00:35:24,860
then everything is gone.
454
00:35:26,280 --> 00:35:27,690
Then...
455
00:35:27,690 --> 00:35:32,000
No matter what, let's meet Madam Nichang first and then decide.
456
00:35:32,000 --> 00:35:35,030
Before that, carefully think about it.
457
00:35:35,030 --> 00:35:38,590
When the time comes, I will respect your decision.
458
00:35:44,670 --> 00:35:47,280
Miss, I have some good medicine here.
459
00:35:47,280 --> 00:35:49,360
They're all medicines that Madam usually uses.
460
00:35:49,360 --> 00:35:54,560
If you don't mind, then you can let Mr. Royal Highness of Sorrow come pick it up with me.
461
00:35:54,560 --> 00:35:56,600
Thank you, Miss.
462
00:35:57,370 --> 00:36:00,360
Rest for a bit. I will be back soon.
463
00:36:05,840 --> 00:36:07,340
This way.
464
00:36:20,640 --> 00:36:22,270
This way.
465
00:36:26,240 --> 00:36:30,860
Senior Sister Lingyu let me bring all of these here for you to choose from.
466
00:36:32,230 --> 00:36:35,190
These are the only things I can do.
467
00:36:35,190 --> 00:36:37,710
Miss Zhou is the successor of the South Blade,
468
00:36:37,710 --> 00:36:41,480
A kind heart is truly admirable.
469
00:36:42,200 --> 00:36:45,900
I hope Miss Zhou can be safe and sound.
470
00:36:55,340 --> 00:36:57,590
Where is that injured maiden?
471
00:36:57,590 --> 00:36:59,690
Bring her over to meet me.
472
00:37:00,490 --> 00:37:02,850
Master, for yourself,
473
00:37:02,850 --> 00:37:06,060
and for the Feather Robe Troupe's safety, please think thrice!
474
00:37:06,060 --> 00:37:08,400
This time, it is different.
475
00:37:08,400 --> 00:37:12,130
Do you know who Royal Highness of Sorrow meant by "Blade of the South"?
476
00:37:12,130 --> 00:37:16,030
I know. It's the famous master, Hero Li Zheng.
477
00:37:16,030 --> 00:37:18,130
Then do you know
478
00:37:18,130 --> 00:37:21,210
if that year Hero Li wasn't there to save me,
479
00:37:21,210 --> 00:37:23,470
I would've already been dead.
480
00:37:23,470 --> 00:37:25,750
There would not be the Feather Robe Troupe we have today.
481
00:37:25,750 --> 00:37:28,740
There won't even be you guys.
482
00:37:28,740 --> 00:37:31,180
- Master, but— - All right.
483
00:37:31,180 --> 00:37:33,710
It was the Heaven's will for him to save me.
484
00:37:34,410 --> 00:37:38,260
Heaven is now urging me to save his granddaughter.
485
00:37:39,990 --> 00:37:41,880
Very good.
486
00:37:42,710 --> 00:37:44,620
Very good.
487
00:37:52,550 --> 00:37:54,160
Ling Yu,
488
00:37:55,310 --> 00:37:57,580
you were the first disciple I took in,
489
00:37:57,580 --> 00:37:59,450
and you have not disappointed me.
490
00:37:59,450 --> 00:38:02,240
From amongst all my disciples, you have always been
491
00:38:02,240 --> 00:38:04,990
the most sensible and obedient one.
492
00:38:05,930 --> 00:38:08,790
I know that you feel very upset,
493
00:38:08,790 --> 00:38:11,570
and that you are thinking for the Feather Robe Troupe.
494
00:38:12,710 --> 00:38:14,800
But Ling Yu,
495
00:38:16,330 --> 00:38:19,270
once you are my age,
496
00:38:21,030 --> 00:38:23,450
you will no longer live for
497
00:38:23,970 --> 00:38:26,470
an uncertain future
498
00:38:26,470 --> 00:38:30,020
that will suddenly come to an end at anytime,
499
00:38:31,320 --> 00:38:33,980
but for your past,
500
00:38:35,930 --> 00:38:38,930
just for those precious moments of the past.
501
00:38:41,290 --> 00:38:44,080
Even the greatest phoenix tree
502
00:38:44,580 --> 00:38:47,830
will wither and yellow once autumn comes.
503
00:38:48,550 --> 00:38:51,340
Instead of struggling so desperately,
504
00:38:51,340 --> 00:38:54,450
it would be better to wither earlier into the mud.
505
00:38:56,020 --> 00:38:59,530
The condition of our future world
506
00:38:59,530 --> 00:39:02,250
will depend on you younger generations.
507
00:39:04,520 --> 00:39:08,330
Ling Yu, stand up.
508
00:39:08,330 --> 00:39:10,640
I have a question to ask you.
509
00:39:19,310 --> 00:39:24,010
Ling Yu, if my protection will be no more,
510
00:39:24,010 --> 00:39:26,510
with this grand Feather Robe Troupe,
511
00:39:27,960 --> 00:39:30,130
will you be able to take it on by yourself?
512
00:39:30,130 --> 00:39:34,310
Master, I don't want you to do this!
513
00:39:38,840 --> 00:39:40,700
Do not worry.
514
00:39:41,280 --> 00:39:43,710
This is the worst case scenario.
515
00:39:45,820 --> 00:39:47,540
Come.
516
00:39:48,330 --> 00:39:52,320
Go to the secret chamber and take out the pill.
517
00:39:52,320 --> 00:39:54,390
Master, are you going to take that pill
518
00:39:54,390 --> 00:39:56,720
and give it to Miss Zhou?
519
00:39:56,720 --> 00:40:00,100
Her sickness from the inner turmoil of her vital energy.
520
00:40:00,100 --> 00:40:01,790
The pill will be of no use to her.
521
00:40:01,790 --> 00:40:05,040
Then...Then is Master taking...?
522
00:40:09,840 --> 00:40:14,660
Master, even though that pill can adjust breathing and recover power within a short amount of time,
523
00:40:14,660 --> 00:40:18,820
it's a method that will ultimately makes things worse, Master!
524
00:40:23,600 --> 00:40:26,200
My master gifted it to me.
525
00:40:27,040 --> 00:40:29,670
I naturally know it better than you.
526
00:40:50,260 --> 00:40:52,590
I also know it's not easy for the Madam.
527
00:40:52,590 --> 00:40:55,360
It's just that A'Fei is hanging by a thread.
528
00:40:55,360 --> 00:40:57,380
Everything is beyond my control.
529
00:41:01,690 --> 00:41:04,800
A'Fei, I brought the medicine for you.
530
00:41:06,470 --> 00:41:08,070
A'Fei?
531
00:41:11,470 --> 00:41:13,440
Mister, what is wrong?
532
00:41:13,440 --> 00:41:15,080
Miss Zhou has disappeared. Have you seen her?
533
00:41:15,080 --> 00:41:17,780
How could she have disappeared? Wasn't she in the room waiting for you?
534
00:41:17,780 --> 00:41:20,350
She is not in the room. I won't say any more.
535
00:41:20,350 --> 00:41:21,970
Master!
536
00:41:21,970 --> 00:41:24,720
What is the matter? You are so panicked.
537
00:41:24,720 --> 00:41:28,750
Miss Zhou has disappeared.
538
00:41:29,890 --> 00:41:32,370
This girl is quite unyielding!
539
00:41:32,370 --> 00:41:34,780
She actually left on her own?
540
00:41:36,340 --> 00:41:40,080
This unwillingness to ask others for help is exactly the same as Li Zheng.
541
00:41:40,080 --> 00:41:42,850
Master, since this person left on her own,
542
00:41:42,850 --> 00:41:45,170
it can't be blamed on us.
543
00:41:49,890 --> 00:41:54,640
You two, go secretly help Royal Highness of Sorrow find the girl.
544
00:41:54,640 --> 00:41:56,920
Whether or not we save this person is one matter.
545
00:41:56,920 --> 00:42:00,140
Whether or not a person disappears is another matter.
546
00:42:00,140 --> 00:42:02,010
- Understood. - Understood.
547
00:42:09,990 --> 00:42:12,610
She left on her own?
548
00:42:12,610 --> 00:42:14,580
Very interesting.
549
00:42:16,500 --> 00:42:18,290
A'Fei!
550
00:42:20,230 --> 00:42:22,510
I'm here.
551
00:42:22,510 --> 00:42:24,220
Why did you come here?
552
00:42:24,220 --> 00:42:27,920
Are you not going giving up until you throw in your life?
553
00:42:28,610 --> 00:42:30,640
Since people are dying every day,
554
00:42:30,640 --> 00:42:33,060
maybe you life isn't mean much.
555
00:42:33,060 --> 00:42:36,790
But if you suddenly die, what would your family do?
556
00:42:36,790 --> 00:42:38,930
What would I do?
557
00:42:40,180 --> 00:42:44,080
I-I was just thinking why must I make things difficult for others?
558
00:42:46,330 --> 00:42:49,940
Sorry. I was just temporarily very anxious.
559
00:42:49,940 --> 00:42:52,120
I should not have yelled at you just now.
560
00:42:53,970 --> 00:42:56,870
As long as you are okay. Let's go.
561
00:42:56,870 --> 00:42:58,640
I...
562
00:42:58,640 --> 00:43:00,320
A'Fei
563
00:43:04,910 --> 00:43:07,490
- Madam! - How is she?
564
00:43:13,710 --> 00:43:15,610
Come inside with me.
565
00:44:10,840 --> 00:44:13,050
Madam Nichang,
566
00:44:13,050 --> 00:44:17,100
I'm afraid this treatment must be postponed a bit.
567
00:44:40,060 --> 00:44:49,950
Timing and subtitles brought to you by The Flying Legend Team @ Viki
568
00:44:51,680 --> 00:44:53,670
Forgive me for being presumptuous.
569
00:44:53,670 --> 00:44:58,050
I came tonight uninvited. I have long looked forward to
570
00:44:58,050 --> 00:45:00,730
the Feather Robe Troupe's song and dance.
571
00:45:01,390 --> 00:45:03,450
That that is too unfortunate.
572
00:45:03,450 --> 00:45:05,800
Manor Master Shen has come a bit too late.
573
00:45:05,800 --> 00:45:08,270
If you would like to hear some song and dance in the future,
574
00:45:08,270 --> 00:45:11,620
I will personally send you an invitation.
575
00:45:11,620 --> 00:45:14,770
No, no, no. I'm not too early or late.
576
00:45:14,770 --> 00:45:17,130
I'm right on time.
577
00:45:24,170 --> 00:45:27,210
Then I must ask Manor Master Shen.
578
00:45:27,210 --> 00:45:30,790
My Feather Robe Troupe has had no relations with Disha.
579
00:45:30,790 --> 00:45:33,670
Why did you annihilate multiple of my secret posts?
580
00:45:33,670 --> 00:45:37,010
Speaking of this, I greatly admire you.
581
00:45:37,010 --> 00:45:39,260
Madam has truly raised some great dogs.
582
00:45:39,260 --> 00:45:42,190
Each of them were tight-lipped. I could not force them open.
583
00:45:42,190 --> 00:45:45,370
If they revealed your location earlier,
584
00:45:45,370 --> 00:45:48,780
they would not have to die.
585
00:45:48,780 --> 00:45:50,630
Fortunately,
586
00:45:50,630 --> 00:45:54,580
I ran into two who could lead the way for me.
587
00:45:59,060 --> 00:46:04,190
[No Extravagance (无华) by Jane Zhang (张靓颖) and Liu Yu Ning (刘宇宁)]
588
00:46:04,190 --> 00:46:08,890
♫ The galaxy comes and goes with the current ♫
589
00:46:08,890 --> 00:46:13,110
♫ Shattered aspirations fall into the river ♫
590
00:46:13,110 --> 00:46:17,380
♫ Having been bound to you in this life already, ♫
591
00:46:17,380 --> 00:46:21,030
♫ how could I be sorrowful alone? ♫
592
00:46:21,030 --> 00:46:25,560
♫ I still haven't crossed mountains with you ♫
593
00:46:25,560 --> 00:46:30,660
♫ I still haven't gently tied up your hair ♫
594
00:46:30,660 --> 00:46:35,430
♫ I still haven't fully tangled myself in this mess ♫
595
00:46:35,430 --> 00:46:40,260
♫ The blade I owe you (you owe me) is yet to be returned ♫
596
00:46:40,260 --> 00:46:44,260
♫ While roaming this vast universe with you, I never feared ♫
597
00:46:44,260 --> 00:46:49,180
♫ Wait for me to go to the end of the world for you ♫
598
00:46:49,180 --> 00:46:53,330
♫ In this towering land, I would spill my blood for you ♫
599
00:46:53,330 --> 00:46:58,360
♫ Who cares whose realm it is now! ♫
600
00:46:58,360 --> 00:47:02,340
♫ My home is wherever the coldest snow drifts. ♫
601
00:47:02,340 --> 00:47:07,500
♫ Why not let me melt you? ♫
602
00:47:07,500 --> 00:47:15,380
♫ The bright spring sun imperceptibly turns into solid armor ♫
603
00:47:15,380 --> 00:47:20,100
♫ The best love is unadorned ♫
48243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.