All language subtitles for Legend of Fei - English (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,060 Timing and subtitles brought to you by The Flying Legend Team @ Viki 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,660 [Chasing Waves (逐浪) by Shang Wenjie (尚雯婕)] 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,500 ♫ The blade's light overflows unrestrained like a spray ♫ 4 00:00:23,500 --> 00:00:27,290 ♫ Spraying across the mountain and rivers in the rain ♫ 5 00:00:27,290 --> 00:00:31,250 ♫ The sword's shadow concentrates into a ruler ♫ 6 00:00:31,250 --> 00:00:34,690 ♫ Ruling over as multiple seasons come and go ♫ 7 00:00:34,690 --> 00:00:38,750 ♫ A bend of cyan waters breaks up the Chuan river ridge ♫ 8 00:00:38,750 --> 00:00:42,280 ♫ How can the Chuan river ridge tackle a mighty army? ♫ 9 00:00:42,280 --> 00:00:46,560 ♫ A jug of cold wine has become a worrying attachment ♫ 10 00:00:46,560 --> 00:00:49,620 ♫ Drunken with worries, filled with wild sands ♫ 11 00:00:49,620 --> 00:00:54,110 ♫ Who said, "The place in which you feel safe
is your hometown?”♫
12 00:00:54,110 --> 00:00:57,180 ♫ The place I feel safe is by your side. ♫ 13 00:00:57,180 --> 00:01:01,660 ♫ Who recalls past hatreds and hostility yet forgets? ♫ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,800 ♫ Hot tears cannot blame the west winds for being cold ♫ 15 00:01:04,800 --> 00:01:09,270 ♫ Who laments that meeting and separations are like a dream? ♫ 16 00:01:09,270 --> 00:01:12,460 ♫ Being ready for combat was not in vain in the end ♫ 17 00:01:12,460 --> 00:01:16,930 ♫ Who asked where the surging river is headed? ♫ 18 00:01:16,930 --> 00:01:25,020 ♫ To the ends of the earth we'll go, with your hand in mine,
together chasing waves.
19 00:01:25,020 --> 00:01:30,070 [Legend of Fei] 20 00:01:30,070 --> 00:01:33,100 [Episode 17] 21 00:01:43,210 --> 00:01:46,860 Why are you nervous? Aren't you a hunter? 22 00:01:48,430 --> 00:01:51,980 It hurts! You have a lot of strength in your grip. 23 00:01:51,980 --> 00:01:53,590 Master! 24 00:01:53,590 --> 00:01:56,770 There are seven or eight obvious traps within a hundred steps ahead. 25 00:01:56,770 --> 00:01:58,350 The hidden ones... 26 00:01:58,350 --> 00:02:01,520 See? I wasn't lying. 27 00:02:02,430 --> 00:02:03,770 We'll take a different path. 28 00:02:03,770 --> 00:02:05,980 We can't let this interfere with what we need to do. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 And you said this is the shortest way to get to Heng Yang city? 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,830 What a fool! 31 00:02:14,780 --> 00:02:16,370 Let's go. 32 00:02:24,380 --> 00:02:26,530 Little brother, 33 00:02:27,620 --> 00:02:29,540 goodbye. 34 00:02:38,840 --> 00:02:41,450 Come out, Miss Wu. 35 00:02:50,790 --> 00:02:53,520 Thanks so much for saving me. 36 00:02:55,760 --> 00:02:58,370 How's your injury? 37 00:03:00,330 --> 00:03:02,360 I'm fine. 38 00:03:02,360 --> 00:03:04,190 Miss Wu. 39 00:03:04,190 --> 00:03:06,030 General. 40 00:03:07,540 --> 00:03:11,810 -Who are you?
-General, he saved me 41 00:03:11,810 --> 00:03:13,930 from Disha. 42 00:03:13,930 --> 00:03:15,930 Disha? 43 00:03:17,390 --> 00:03:20,970 Thank you for saving her. May I ask for your name? 44 00:03:20,970 --> 00:03:23,120 You don't need to thank me. 45 00:03:23,120 --> 00:03:25,300 Where is your family, Miss Wu? 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,730 Why is there only one person accompanying you? 47 00:03:29,120 --> 00:03:32,580 -How do you know...
-Don't be nervous, General. 48 00:03:32,580 --> 00:03:35,690 Since he knows my identity, he should also be aware of what's happening. 49 00:03:35,690 --> 00:03:37,350 I believe he's on our side. 50 00:03:37,350 --> 00:03:41,030 I would really like to thank you for saving me, 51 00:03:43,330 --> 00:03:47,060 but I want to return your sword first. 52 00:03:48,860 --> 00:03:52,330 It's my responsibility, so you don't need to thank me. 53 00:03:52,330 --> 00:03:54,740 I am from 48 Strongholds, 54 00:03:54,740 --> 00:03:57,370 and I was told to watch over your family. 55 00:03:57,370 --> 00:04:01,040 Before I left the Strongholds, I had seen your portrait so I recognized you. 56 00:04:01,040 --> 00:04:04,520 Now I understand. Do you know Ah Fei? 57 00:04:04,520 --> 00:04:08,440 Of course. You have met Ah Fei? 58 00:04:08,440 --> 00:04:11,020 Where is she and the others from 48 Strongholds? 59 00:04:11,620 --> 00:04:14,940 It's a long story. Ah Fei is in Heng Yang now. 60 00:04:14,940 --> 00:04:19,460 She asked this general to take me to Lord Gantang. 61 00:04:19,460 --> 00:04:21,860 Lord Gantang? 62 00:04:21,860 --> 00:04:25,430 You are trying to find my uncle, Zhou Yitang? 63 00:04:26,440 --> 00:04:30,260 Are you Ah Fei's cousin? 64 00:04:30,260 --> 00:04:34,690 So you must be the nephew of 48 Strongholds' Chief Li 65 00:04:34,690 --> 00:04:38,570 and grandson of South Blade Li Zheng. 66 00:04:39,360 --> 00:04:42,630 Mr. Li, I am Wen Yu. 67 00:04:42,630 --> 00:04:45,000 I am Lord Gantang's assistant. 68 00:04:48,380 --> 00:04:51,420 So you are General Wen Yu? 69 00:04:54,610 --> 00:04:59,410 General Wen, Disha's Gu Tianxian was here just recently. 70 00:04:59,410 --> 00:05:02,960 We need to hurry and leave so we won't run into problems. 71 00:05:02,960 --> 00:05:05,110 Gu Tianxian was here? 72 00:05:05,110 --> 00:05:07,390 Yes, I saw their token of authority. 73 00:05:09,690 --> 00:05:12,130 Why are the people from Disha here? 74 00:05:12,130 --> 00:05:16,790 Mr. Li, you must come with us and report everything to Lord Gantang. 75 00:05:17,600 --> 00:05:20,720 No, General Wen. 76 00:05:20,720 --> 00:05:22,750 I heard them talking about going to Heng Yang. 77 00:05:22,750 --> 00:05:25,070 I am concerned they have bad intentions going there. 78 00:05:25,070 --> 00:05:28,280 You need to hurry and tell this to my uncle 79 00:05:28,280 --> 00:05:30,980 so he can prepare. 80 00:05:30,980 --> 00:05:32,830 What about you? 81 00:05:32,830 --> 00:05:36,920 It's not too far to get to 48 Strongholds from here. I can accompany Miss Wu there 82 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 in a short time. 83 00:05:39,050 --> 00:05:42,180 No, she is the daughter of General Wu and you are the nephew of Lord Gantang. 84 00:05:42,180 --> 00:05:44,770 I cannot leave the two of you in danger. 85 00:05:44,770 --> 00:05:49,700 General Wu, aren't the residents of Heng Yang more important than our personal safety? 86 00:05:52,270 --> 00:05:56,170 General Wu, he's right. 87 00:05:56,170 --> 00:05:58,780 We cannot give an opportunity to Disha 88 00:05:58,780 --> 00:06:01,280 if they intend to do something bad in Heng Yang. 89 00:06:01,280 --> 00:06:03,380 The residents there will be in danger. 90 00:06:03,380 --> 00:06:07,380 Not to mention, Ah Fei is inside that city. 91 00:06:07,380 --> 00:06:10,420 If that's the case, you two should quickly get back to 48 Strongholds. 92 00:06:10,420 --> 00:06:13,540 Be careful on you way . 93 00:06:14,140 --> 00:06:17,190 Take it, Miss Wu. 94 00:06:17,190 --> 00:06:19,460 Thank you, General. 95 00:06:19,460 --> 00:06:22,470 Goodbye; take care. 96 00:06:25,830 --> 00:06:28,380 Miss Wu, let's go. 97 00:06:28,940 --> 00:06:32,930 Heng Yang. 98 00:06:40,670 --> 00:06:44,040 Brother Xie, where are we? 99 00:06:44,040 --> 00:06:48,630 Ah Fei, we have arrived in Heng Yang. Hang in there. 100 00:06:49,390 --> 00:06:53,740 Mister, if there is nothing else you need, I'll be leaving. 101 00:06:53,740 --> 00:06:57,720 Wait. Are there any theatrical troupe performing in Heng Yang recently? 102 00:06:57,720 --> 00:07:01,500 Theatrical troupe? I haven't heard. 103 00:07:03,250 --> 00:07:07,220 How about you give it more thought? 104 00:07:07,220 --> 00:07:10,420 Have you heard anyone talk about it? 105 00:07:10,420 --> 00:07:13,400 Now that you ask like this, I do remember something. 106 00:07:13,400 --> 00:07:16,700 Recently some guests were talking about 107 00:07:16,700 --> 00:07:19,330 theatrical performers that came here. 108 00:07:19,330 --> 00:07:22,000 These performers are originally from Heng Yang. 109 00:07:22,000 --> 00:07:24,050 However, they are usually away and traveling throughout the year. 110 00:07:24,050 --> 00:07:27,420 Even though they are seldom here, they are quite famous. 111 00:07:27,420 --> 00:07:30,640 Only the rich and powerful 112 00:07:30,640 --> 00:07:32,460 have access to them. 113 00:07:32,460 --> 00:07:34,980 Do you know where they are staying? 114 00:07:34,980 --> 00:07:37,260 Look, I am just a lowly employee. 115 00:07:37,260 --> 00:07:40,050 How would I know? 116 00:07:40,050 --> 00:07:42,670 Fine, help me find them. 117 00:07:42,670 --> 00:07:45,910 If you find out where they are, I will gave you twice the money. 118 00:07:45,910 --> 00:07:48,380 Thanks, Mister. 119 00:08:02,440 --> 00:08:04,680 Ah Fei, how are you feeling? 120 00:08:04,680 --> 00:08:06,420 Do you want to eat something? 121 00:08:06,420 --> 00:08:08,710 Or do you want to sleep more? 122 00:08:08,710 --> 00:08:11,680 Why are you trying to find the theatrical troupe? 123 00:08:14,070 --> 00:08:17,900 It's because Madam Nishang, the owner of the Yuyi theatrical troupe, can cure you of your internal injury. 124 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 You put in so much effort bringing me here 125 00:08:24,360 --> 00:08:27,610 because she is the only one who can save me? 126 00:08:28,580 --> 00:08:31,050 Yes, so don't worry. 127 00:08:31,050 --> 00:08:33,020 I am not worried. 128 00:08:33,020 --> 00:08:35,620 I am not the person who is trying to find her. 129 00:08:38,020 --> 00:08:40,350 I'm guessing Little A'Yun must be thinking 130 00:08:40,350 --> 00:08:44,130 why would such a profoundly mysterious person save you? 131 00:08:45,620 --> 00:08:49,330 That name is too corny. Stop using it. 132 00:08:51,610 --> 00:08:53,350 You can still get mad? 133 00:08:53,350 --> 00:08:56,550 That proves you're not really worried. 134 00:09:01,290 --> 00:09:05,390 Don't forget I'm the famous Royal Highness of Sorrow. 135 00:09:05,390 --> 00:09:08,060 We'll go meet her soon. 136 00:09:19,010 --> 00:09:22,340 What is your relationship with the owner of this theatrical troupe? 137 00:09:22,340 --> 00:09:26,380 How can you be sure that she will save me 138 00:09:26,380 --> 00:09:29,150 whom she doesn't know? 139 00:09:29,150 --> 00:09:31,040 It will take some effort, 140 00:09:31,040 --> 00:09:34,900 but most female theatrical performers are not going to say no to me. 141 00:09:38,240 --> 00:09:40,300 I guess so. 142 00:09:44,860 --> 00:09:49,190 Are you worried that in trying to save you 143 00:09:49,190 --> 00:09:53,540 I will be seduced by the theatrical troupe girls? 144 00:09:53,540 --> 00:09:58,260 Go and pledge! Quickly return the name of Little A'Yun to its rightful owner. 145 00:10:00,020 --> 00:10:01,870 You're still this fiendish. 146 00:10:01,870 --> 00:10:04,800 Fine. I'll go find her for you right now. 147 00:10:08,760 --> 00:10:10,400 Ah Fei. 148 00:10:12,190 --> 00:10:15,440 Ah Fei, are you alright? 149 00:10:15,440 --> 00:10:17,710 I'm fine. 150 00:10:17,710 --> 00:10:19,580 Go. 151 00:10:23,980 --> 00:10:25,590 Alright. 152 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 Wait for me. I'll be back soon. 153 00:10:48,110 --> 00:10:49,710 Wait. 154 00:10:50,600 --> 00:10:53,180 I can't go in looking like this. 155 00:11:07,930 --> 00:11:10,360 [Rising Spring Rouge] 156 00:11:15,000 --> 00:11:18,470 This is the Royal Highness of Sorrow they recognize. 157 00:11:30,300 --> 00:11:32,560 Manager Wang. 158 00:11:32,560 --> 00:11:35,310 Sir Royal Highness of Sorrow? 159 00:11:35,310 --> 00:11:38,980 May I ask if you have a new libretto? 160 00:11:38,980 --> 00:11:41,830 I am accepting librettos. 161 00:11:41,830 --> 00:11:44,360 It's still the old price. 162 00:11:44,360 --> 00:11:48,000 The libretto still hasn't been completed. Please wait a few more days. 163 00:11:48,000 --> 00:11:52,840 When it's ready, I'll come find you. I won't break your rules. 164 00:11:52,840 --> 00:11:56,020 Then you're here today to... 165 00:11:56,020 --> 00:12:00,750 Has the Feather Robe Troupe returned to Hengyang this time? 166 00:12:02,740 --> 00:12:05,660 The Feather Robe Troupe is not in Hengyang. Y-you should go looking somewhere else. 167 00:12:05,660 --> 00:12:08,990 Leave. Leave quickly. Leave! 168 00:12:08,990 --> 00:12:10,040 - Do not keep searching.
- Manager Wang. 169 00:12:10,040 --> 00:12:12,010 Leave quickly! 170 00:12:12,010 --> 00:12:13,880 Manager Wang! 171 00:12:26,670 --> 00:12:29,830 - Eldest Manor Master.
- Is there any news from Second Manor Master? 172 00:12:29,830 --> 00:12:31,760 He is already on his way. 173 00:12:31,760 --> 00:12:34,770 We have been in constant communication. Please rest assured. 174 00:12:34,770 --> 00:12:36,450 Good. 175 00:12:37,040 --> 00:12:39,560 Waiter, are the rooms upstairs ready? 176 00:12:39,560 --> 00:12:41,810 They're still being sorted out. They'll be ready soon. 177 00:12:41,810 --> 00:12:45,010 By the way, have there been any theatrical troupes performing in Hengyang lately? 178 00:12:45,010 --> 00:12:48,070 Theatrical troupe? Lately people are always asking this question. 179 00:12:48,070 --> 00:12:52,190 Recently, there was indeed a theatrical troupe that returned to Hengyang after spending years away. 180 00:12:52,190 --> 00:12:55,010 But no one knows where they are. 181 00:12:55,540 --> 00:12:57,590 Wait. 182 00:12:57,590 --> 00:13:00,070 Patron, what can I do for you? 183 00:13:01,240 --> 00:13:05,400 You just said that people are always asking you this question? 184 00:13:05,400 --> 00:13:09,890 Besides us, who else has asked about the theatrical troupe? 185 00:13:09,890 --> 00:13:12,720 No one, no... 186 00:13:13,330 --> 00:13:15,370 I'll tell you, I'll tell you. 187 00:13:19,060 --> 00:13:20,750 Senior Sister. 188 00:13:30,610 --> 00:13:32,670 Old Li doesn't have the slightest bloodstain anywhere on his body. 189 00:13:32,670 --> 00:13:35,880 He died from having his neck snapped. 190 00:13:35,880 --> 00:13:39,740 Who has the audacity to touch someone belonging to our Feather Robe Troupe? 191 00:13:39,740 --> 00:13:44,410 This time, Disha has entered the city to incite trouble. Our Feather Robe Troupe has already lost two secret posts. 192 00:13:44,410 --> 00:13:48,190 That's why Master ordered us to keep a close eye on every remaining secret post.
[Ling Yu, Feather Robe Troupe] 193 00:13:48,190 --> 00:13:52,200 Didn't I instruct you not to slack for even a moment? 194 00:13:52,810 --> 00:13:55,440 Old Li finished tempering metal, went to get water, then immediately entered his room. 195 00:13:55,440 --> 00:13:57,560 At first, we didn't think anything of it. 196 00:13:57,560 --> 00:14:00,580 When we realized something was wrong, we rushed to the back alley, but he was already... 197 00:14:00,580 --> 00:14:02,200 Where is his Feather Badge? 198 00:14:02,200 --> 00:14:03,760 It's missing. 199 00:14:03,760 --> 00:14:06,340 Return immediately to report this incident to Master. 200 00:14:06,340 --> 00:14:08,900 You can at least do that, right? 201 00:14:09,770 --> 00:14:12,170 After you properly dispose of the body, come see me. 202 00:14:12,170 --> 00:14:13,740 Yes. 203 00:14:36,300 --> 00:14:39,850 [Rising Spring Rouge] 204 00:14:52,720 --> 00:14:54,600 Manager Wang? 205 00:15:37,930 --> 00:15:39,800 Manager Wang? 206 00:15:42,230 --> 00:15:44,230 Manager Wang! 207 00:15:49,330 --> 00:15:51,170 Manager Wang! 208 00:15:59,390 --> 00:16:01,760 Ling Bo!
[Ling Bo, Feather Robe Troupe] 209 00:16:03,260 --> 00:16:07,010 - Senior Sister.
- Didn't I tell you to watch after the cosmetics shop? 210 00:16:12,420 --> 00:16:14,730 Oh no, something's gone wrong! 211 00:16:14,730 --> 00:16:16,320 Let's go. 212 00:16:24,780 --> 00:16:28,110 That's strange. Why is the door open? 213 00:16:29,600 --> 00:16:31,540 Senior Sister! 214 00:16:44,150 --> 00:16:46,290 It's all my fault. I caused Manager Wang's death. 215 00:16:46,290 --> 00:16:49,220 Now is not the time to say these things. 216 00:17:01,460 --> 00:17:06,090 His cause of death is the same as Old Li. And they're both missing their Feather Badges. 217 00:17:12,770 --> 00:17:14,890 Why are you here? 218 00:17:17,110 --> 00:17:21,080 I came to give Manager Wang my newly written libretto. 219 00:17:21,080 --> 00:17:23,370 Royal Highness of Sorrow? 220 00:17:23,370 --> 00:17:27,150 To my surprise, as soon as I entered, I was knocked out. 221 00:17:27,150 --> 00:17:30,790 After I came to, my hands and feet were tied up. 222 00:17:30,790 --> 00:17:34,020 Who was it? Did you them clearly? 223 00:17:35,050 --> 00:17:37,070 No. 224 00:17:39,970 --> 00:17:42,520 First help me get untied. 225 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 Wait. Leave his hands. Untie his feet. 226 00:17:48,150 --> 00:17:50,540 This... What are you doing this for? 227 00:17:50,540 --> 00:17:53,570 Follow me back to Firewood Cloud Residence to meet Madam. 228 00:17:53,570 --> 00:17:55,190 Take him away. 229 00:18:02,680 --> 00:18:04,100 Hurry up! 230 00:18:04,100 --> 00:18:06,400 Miss, how much longer do we have to go? 231 00:18:06,400 --> 00:18:09,930 What are you pressing me for? Cross a few more streets and we'll be there. 232 00:18:09,930 --> 00:18:13,310 I really have no strength in my legs. 233 00:18:13,310 --> 00:18:17,540 Royal Highness of Sorrow, what new libretto have you written? 234 00:18:18,740 --> 00:18:20,890 It's the story that takes place on the battlefield. 235 00:18:20,890 --> 00:18:23,820 You brought it, haven't you? Let me take a look. 236 00:18:25,340 --> 00:18:28,730 It's in my bosom. You can take it yourself. 237 00:18:39,470 --> 00:18:42,620 - It's not there.
- It's not there? 238 00:18:45,630 --> 00:18:48,830 How come it's not there? It shouldn't be like this! 239 00:18:48,830 --> 00:18:53,510 I just finished writing the libretto. I didn't even have the time to make a copy! 240 00:18:55,200 --> 00:18:58,530 Could it be that I dropped it at the cosmetics shop? 241 00:18:58,530 --> 00:19:02,270 Then how about I go with you to retrieve it? 242 00:19:03,970 --> 00:19:07,440 This... this back and forth 243 00:19:07,440 --> 00:19:09,800 wastes too much time. 244 00:19:09,800 --> 00:19:13,720 How about this? I'll first tell Madam the general idea of the story 245 00:19:13,720 --> 00:19:16,430 and see whether or not Madam likes it. 246 00:19:16,430 --> 00:19:19,840 So now you're not worried about your new libretto? 247 00:19:19,840 --> 00:19:22,320 Royal Highness of Sorrow, you should leave. 248 00:19:23,230 --> 00:19:25,790 You're not an old man at all. 249 00:19:25,790 --> 00:19:28,440 - Who let you pretend?
- That hurts, that hurts! 250 00:19:28,440 --> 00:19:29,990 I— 251 00:19:32,890 --> 00:19:34,750 I just do this work to make a living. 252 00:19:34,750 --> 00:19:37,760 If it was really as you said, that person would not have left you alive. 253 00:19:37,760 --> 00:19:40,610 So when you got there, Manager Wang was already dead. 254 00:19:40,610 --> 00:19:44,160 You pretended and hid in that corner just waiting for us two to find you. 255 00:19:44,160 --> 00:19:46,700 All of this was to follow us back to the Feather Robe Troupe. 256 00:19:46,700 --> 00:19:50,510 Tell me, what exactly are you up to? 257 00:19:50,510 --> 00:19:53,570 You don't suspect that I killed him? 258 00:19:54,950 --> 00:19:57,560 One, you and Madam are old acquaintances. 259 00:19:57,560 --> 00:20:00,380 I can't think of your motive to kill. 260 00:20:00,380 --> 00:20:03,020 Two, I checked the condition of your pulse. 261 00:20:03,020 --> 00:20:04,990 You don't have a shred of inner force. 262 00:20:04,990 --> 00:20:09,020 Manager Wang's martial arts are not beneath yours. 263 00:20:09,730 --> 00:20:13,050 Tell me, what exactly are you trying to do? 264 00:20:16,100 --> 00:20:18,640 Since you two are from the Feather Robe Troupe, 265 00:20:18,640 --> 00:20:21,180 I will tell you the truth. 266 00:20:21,180 --> 00:20:23,800 I have a friend with a serious illness. 267 00:20:23,800 --> 00:20:26,140 What does that have to do with my Feather Robe Troupe? 268 00:20:26,140 --> 00:20:28,920 Only Madam's Floating Wave Palm can save her. 269 00:20:28,920 --> 00:20:32,900 - On what grounds should we save her?
- I hve something that Madam wants. 270 00:20:33,570 --> 00:20:36,700 Then hand it over and I'll pass it on to Madam for you. 271 00:20:36,700 --> 00:20:40,050 Today, you're not getting into the Feather Robe Troupe. 272 00:20:41,130 --> 00:20:45,100 Fine. Even though you don't have anything on you, I will still pass along your message. 273 00:20:45,100 --> 00:20:47,370 Ling Bo, let's go. 274 00:20:48,440 --> 00:20:50,590 Miss— 275 00:20:50,590 --> 00:20:53,620 - Ling Bo!
- Senior Sister, it's nothing serious. 276 00:20:53,620 --> 00:20:56,350 I was just worried he would quietly follow us. 277 00:20:56,350 --> 00:20:59,700 In that case, treat it as a little warning from our Feather Robe Troupe. 278 00:20:59,700 --> 00:21:02,870 Royal Highness of Sorrow, don't get tangled up any further. 279 00:21:10,040 --> 00:21:14,080 Printed cloths! Take a look at these printed cloths! 280 00:21:22,690 --> 00:21:25,030 Printed cloths! 281 00:21:25,030 --> 00:21:28,290 Take a look!
[Firewood Cloud Residence]
282 00:21:28,900 --> 00:21:31,000 Firewood Cloud Residence? 283 00:21:37,440 --> 00:21:41,410 Thanks to you, those little drugs can't do much to me. 284 00:21:41,410 --> 00:21:44,980 But at this crucial moment, you better not cause trouble for me. 285 00:22:01,350 --> 00:22:03,030 Royal Highness of Sorrow? 286 00:22:03,030 --> 00:22:04,960 Precisely. 287 00:22:04,960 --> 00:22:07,920 Right now I can't attend to him. 288 00:22:08,570 --> 00:22:12,250 This time, even though we discovered Disha's tracks in advance, 289 00:22:12,250 --> 00:22:15,630 we still lost four of our secret posts. 290 00:22:15,630 --> 00:22:20,320 It seems that they came just to target our Feather Robe Troupe. 291 00:22:20,320 --> 00:22:25,370 In the coming days, we will strictly check the guests who come carrying the Feather Badge. 292 00:22:25,370 --> 00:22:28,040 Disha's actions 293 00:22:28,040 --> 00:22:31,440 are presumably meant to tell me overtly 294 00:22:31,440 --> 00:22:33,990 that they've arrived. 295 00:22:35,570 --> 00:22:37,190 Manor Master. 296 00:22:39,400 --> 00:22:41,920 There's news from the theatrical troupe? 297 00:22:41,920 --> 00:22:43,520 To report back to you, 298 00:22:43,520 --> 00:22:46,440 we've destroyed four of their secret posts and obtained three Feather Badges. 299 00:22:46,440 --> 00:22:50,370 We've captured a few of the Feather Robe Troupe's scouts, but... 300 00:22:50,370 --> 00:22:52,830 They've all died? 301 00:22:52,830 --> 00:22:57,250 These people would not talk no matter what. In the end, they all killed themselves. I handled affairs unsuccessfully. 302 00:22:57,250 --> 00:22:59,510 I ask Eldest Manor Master to punish me. 303 00:23:01,630 --> 00:23:04,440 A woman who sings little songs 304 00:23:04,440 --> 00:23:07,940 managed to earn this degree of devotion. 305 00:23:08,640 --> 00:23:11,700 She has indeed proven herself to be Madam Nichang. 306 00:23:14,250 --> 00:23:16,560 If I haven't guessed incorrectly, 307 00:23:16,560 --> 00:23:19,170 the people who act in such a manner 308 00:23:19,170 --> 00:23:22,250 must be the head of Disha Shen Tianshu's subordinates. 309 00:23:22,250 --> 00:23:26,470 Then Master, let's cancel tonight's show as well. 310 00:23:26,470 --> 00:23:28,790 - I worry...
- No need. 311 00:23:29,300 --> 00:23:32,040 We will open our doors and welcome guests. 312 00:23:32,040 --> 00:23:34,710 Yes, Master. 313 00:23:38,980 --> 00:23:41,680 You have done what you can. 314 00:23:42,980 --> 00:23:45,940 Thank you, my lord. The signal has been lost, 315 00:23:45,940 --> 00:23:48,240 what should we do next? 316 00:23:53,840 --> 00:23:56,660 Hengyang city is vast. 317 00:23:57,510 --> 00:24:00,250 Once Nichang is aware, 318 00:24:00,250 --> 00:24:03,360 finding her won't be easy. 319 00:24:05,260 --> 00:24:07,530 - Flowers?
- No need, thank you.
320 00:24:07,530 --> 00:24:09,930 Take a look, fresh flowers. 321 00:24:43,330 --> 00:24:45,050 A' Fei. 322 00:24:45,720 --> 00:24:48,870 A'Fei, why are you up? 323 00:24:48,870 --> 00:24:51,200 I want to wait for you. 324 00:24:52,970 --> 00:24:56,920 Don't worry, I'm blessed, I won't die. 325 00:24:56,920 --> 00:25:00,230 Alright, I'll take you to see Madam Nichang. 326 00:25:13,410 --> 00:25:16,000 My Lord, should we make our moves? 327 00:25:17,940 --> 00:25:21,450 Keep an eye on them, find out where they're heading. 328 00:25:21,450 --> 00:25:23,730 Don't let them find out. 329 00:25:23,730 --> 00:25:25,330 Understood. 330 00:25:30,540 --> 00:25:35,030 [Firewood Cloud Residence] 331 00:25:35,930 --> 00:25:40,040 It wouldn't be a problem if I was alone, but I'm afraid A'Fei won't be able to bear this kind of disturbance. 332 00:25:40,040 --> 00:25:43,080 I need to look around to see if there's another entrance. 333 00:25:47,210 --> 00:25:51,150 [Elegant Residence of Concentrated Fortune] 334 00:25:51,800 --> 00:25:53,540 Do you have your letter of invite? 335 00:25:53,540 --> 00:25:55,030 Letter of invitation? 336 00:25:55,800 --> 00:25:57,760 Yes, I have. 337 00:26:19,940 --> 00:26:24,900 ♪ Guan-guan go the ospreys
("Guan Ju," from the Classic of Poetry, translation by James Legge) 338 00:26:24,900 --> 00:26:28,630 ♪ On the islet in the river. ♪ 339 00:26:28,630 --> 00:26:33,630 ♪ The modest, retiring, virtuous, young lady: ♪ 340 00:26:34,270 --> 00:26:36,750 I had it when I went out. 341 00:26:38,960 --> 00:26:42,350 - Lost?
- You cannot enter without an invitation. 342 00:26:42,350 --> 00:26:44,110 Miss, I do have an invitation. 343 00:26:44,110 --> 00:26:47,150 I must have lost it on my way here. 344 00:26:47,150 --> 00:26:49,020 I have known your Madam for a long time, 345 00:26:49,020 --> 00:26:50,760 I would ask if you can report to her. 346 00:26:50,760 --> 00:26:53,010 We only acknowledge the invitation, not the person. 347 00:26:53,010 --> 00:26:56,180 I have something urgent, please report it. 348 00:26:56,180 --> 00:26:58,230 Young Master, please leave. 349 00:26:59,410 --> 00:27:01,190 Madam! Madam! 350 00:27:01,190 --> 00:27:02,840 Stop yelling. It's pointless to continue yelling. 351 00:27:02,840 --> 00:27:04,610 - There's something urgent I ask of you, Madam! Madam!
- Young Master, do not yell. 352 00:27:04,610 --> 00:27:08,290 - Madam. Madam! Madam!
- Do not yell. 353 00:27:09,940 --> 00:27:12,330 - Senior Sister.
- Senior Sister.
- What is going on? 354 00:27:12,330 --> 00:27:14,560 This Young Master does not have an invitation and wishes to enter. 355 00:27:14,560 --> 00:27:17,220 No, I have an invitation. Miss, you can't lie. 356 00:27:17,220 --> 00:27:19,930 I must have lost it on my way here. 357 00:27:19,930 --> 00:27:22,770 I know your Madam, please let me in. 358 00:27:22,770 --> 00:27:26,760 We only acknowledge the invitation, not the person. 359 00:27:29,510 --> 00:27:32,000 - Madam! Madam! Madam.
- Stop yelling. 360 00:27:32,000 --> 00:27:35,030 - Madam!
- Enough, don't make a scene. 361 00:27:35,030 --> 00:27:38,570 There is a performance going on, stop yelling. 362 00:27:38,570 --> 00:27:40,350 Follow me in. 363 00:27:40,350 --> 00:27:41,970 Thank you. 364 00:27:43,580 --> 00:27:47,210 ♪ On the left, on the right, we cook and present it. ♪ 365 00:27:47,210 --> 00:27:52,040 ♪ The modest, retiring, virtuous, young lady: ♪ 366 00:27:52,040 --> 00:27:57,050 ♪ With bells and drums let us show our delight in her. ♪ 367 00:28:10,220 --> 00:28:14,210 Wait in the back. Come when the Madam calls you. 368 00:28:24,760 --> 00:28:27,910 Miss, how long will Madam be singing? 369 00:28:27,910 --> 00:28:32,090 Why are you in a hurry? The performance is not over yet, keep waiting. 370 00:28:45,860 --> 00:28:47,490 A'Fei. 371 00:28:48,930 --> 00:28:52,140 Madam! Madam! 372 00:28:52,960 --> 00:28:55,370 Us two siblings are getting chased by Disha. 373 00:28:55,370 --> 00:28:59,440 All guest, please hide, Disha is coming over. 374 00:28:59,440 --> 00:29:02,300 Disha is coming...what to do now? 375 00:29:02,300 --> 00:29:03,940 Madam. 376 00:29:06,820 --> 00:29:08,790 [Madam Nichang, Feather Robe Troupe] 377 00:29:11,040 --> 00:29:15,220 It's a delight for your enthusiasm, the performance will end here. 378 00:29:15,220 --> 00:29:17,430 Please leave safely. 379 00:29:18,350 --> 00:29:22,080 Go, go, go. Let's go. How disappointing! 380 00:29:28,460 --> 00:29:31,900 Young Master, come with me. 381 00:29:38,840 --> 00:29:40,640 Madam, 382 00:29:40,640 --> 00:29:44,350 I had no other choice but to drive your audience away. 383 00:29:44,350 --> 00:29:46,360 I only ask for you to forgive me. 384 00:29:47,580 --> 00:29:50,180 If it wasn't for the sake of your future librettos, 385 00:29:50,180 --> 00:29:52,200 I wouldn't let you go so easily. 386 00:29:52,200 --> 00:29:56,210 Am I right, Royal Highness of Sorrow? 387 00:29:58,140 --> 00:30:00,680 Madam, indeed you pay close attention. 388 00:30:00,680 --> 00:30:05,300 I came today because I truly have a matter of life and death to beg of you. 389 00:30:05,300 --> 00:30:08,450 My little sister was injected by Ninth Madam Duan with the Wilted Flourishing vital energy. 390 00:30:08,450 --> 00:30:11,070 It is incapable of harmonizing with her own original vital energy. 391 00:30:11,070 --> 00:30:14,500 Only your Floating Wave Palm can save her. 392 00:30:17,420 --> 00:30:19,990 Royal Highness of Sorrow, I'm afraid you've mistaken. 393 00:30:19,990 --> 00:30:23,220 Why would I save someone that I have no relation to? 394 00:30:24,260 --> 00:30:27,910 As long as Madam is willing to save, I'm willing to take on any consequences. 395 00:30:30,610 --> 00:30:33,000 Any consequences? 396 00:30:37,940 --> 00:30:41,000 I'm afraid that this lady is not your sister, right? 397 00:30:43,080 --> 00:30:47,230 I never imagined that the Royal Highness of Sorrow was the type to be so infatuated. 398 00:30:47,230 --> 00:30:49,950 Alright, I'll tell you directly, 399 00:30:49,950 --> 00:30:53,350 no matter what you're willing to sacrifice, I will not save her. 400 00:30:55,010 --> 00:30:56,870 See the guests out. 401 00:30:58,160 --> 00:30:59,890 Please, this way. 402 00:31:01,180 --> 00:31:04,810 Madam, she is the heiress of Southen Blade. 403 00:31:19,990 --> 00:31:22,760 Heiress of Southern Blade? 404 00:31:22,760 --> 00:31:25,680 Lady, I ask 405 00:31:25,680 --> 00:31:28,030 what is your relationship with Li Zheng? 406 00:31:29,040 --> 00:31:32,260 - Who is Li Zheng to you?
- A'Fei. 407 00:31:34,340 --> 00:31:36,600 He is my grandfather. 408 00:31:39,270 --> 00:31:43,580 Master, if you were to save her, it will cost you an excessive amount of energy. 409 00:31:43,580 --> 00:31:46,560 - It is too risky.
- She's right, Master. 410 00:31:46,560 --> 00:31:48,990 Right now, Disha also wants to confront our Feather Robe Troupe. 411 00:31:48,990 --> 00:31:52,730 You can't have the slightest injury. 412 00:31:54,680 --> 00:31:58,550 Send them to rest in the guest room. Hurry. 413 00:31:59,800 --> 00:32:02,030 Please follow me. 414 00:32:02,800 --> 00:32:04,930 Thank you, Madam. 415 00:32:19,510 --> 00:32:21,920 Heiress of Southern Blade? 416 00:32:23,940 --> 00:32:26,630 There's a future for Southern Blade. 417 00:32:43,140 --> 00:32:45,000 Thank you, lady. 418 00:32:48,710 --> 00:32:51,660 I don't want to stay here. Let's leave. 419 00:32:57,660 --> 00:32:59,360 It's cold. 420 00:32:59,360 --> 00:33:01,760 This is bad. The vital energy is becoming more and more disturbed. 421 00:33:01,760 --> 00:33:04,120 - How are you?
- It's so cold. 422 00:33:05,510 --> 00:33:08,300 How is it? Are you feeling a little bit better? 423 00:33:15,230 --> 00:33:17,040 Come in. 424 00:33:24,460 --> 00:33:27,820 My Master cannot save her. 425 00:33:28,700 --> 00:33:31,040 Is this what your Master had stated? 426 00:33:33,440 --> 00:33:36,160 Lady, what do you mean by doing this? 427 00:33:36,160 --> 00:33:39,700 I beg you both to leave our Feather Robe Troupe be. 428 00:33:39,700 --> 00:33:43,060 If Master suffers a major injury to save this young lady, 429 00:33:43,060 --> 00:33:45,760 and at that time Disha comes to our door, 430 00:33:45,760 --> 00:33:48,180 what can we do? 431 00:33:51,050 --> 00:33:53,070 Lady. 432 00:33:54,380 --> 00:33:56,700 Lady, please stand up. 433 00:34:03,690 --> 00:34:07,570 Young lady, concerning today, 434 00:34:07,570 --> 00:34:09,640 thank you for your hospitality. 435 00:34:09,640 --> 00:34:11,790 I sincerely apologize. 436 00:34:13,110 --> 00:34:15,500 The sickness I have 437 00:34:16,170 --> 00:34:18,170 is not urgent. 438 00:34:18,170 --> 00:34:20,800 I will recover after a period of resting. 439 00:34:21,850 --> 00:34:23,680 Thank you. 440 00:34:23,680 --> 00:34:25,650 A'Fei. 441 00:34:37,730 --> 00:34:39,820 Thank you, lady. 442 00:34:47,430 --> 00:34:49,030 We should just go now. 443 00:34:49,030 --> 00:34:52,070 A' Fei! Since Madam said she would think about it, 444 00:34:52,070 --> 00:34:56,200 maybe she is willing to save you. Why don't we wait a little longer? 445 00:34:56,930 --> 00:34:58,820 Just now, you saw that. 446 00:34:58,820 --> 00:35:02,590 The Feather Robe Troupe girls...objected many times. 447 00:35:02,590 --> 00:35:07,560 It seems Madam Nichang saving me will be dangerous. 448 00:35:07,560 --> 00:35:09,910 Let's not disturb them. 449 00:35:09,910 --> 00:35:12,310 I know how you feel right now. 450 00:35:12,310 --> 00:35:16,150 If Madam has an accident, I would blame myself, too. 451 00:35:16,750 --> 00:35:20,470 However, you must understand. Injuries can still heal. 452 00:35:20,470 --> 00:35:22,880 But if the person is gone, 453 00:35:22,880 --> 00:35:24,860 then everything is gone. 454 00:35:26,280 --> 00:35:27,690 Then... 455 00:35:27,690 --> 00:35:32,000 No matter what, let's meet Madam Nichang first and then decide. 456 00:35:32,000 --> 00:35:35,030 Before that, carefully think about it. 457 00:35:35,030 --> 00:35:38,590 When the time comes, I will respect your decision. 458 00:35:44,670 --> 00:35:47,280 Miss, I have some good medicine here. 459 00:35:47,280 --> 00:35:49,360 They're all medicines that Madam usually uses. 460 00:35:49,360 --> 00:35:54,560 If you don't mind, then you can let Mr. Royal Highness of Sorrow come pick it up with me. 461 00:35:54,560 --> 00:35:56,600 Thank you, Miss. 462 00:35:57,370 --> 00:36:00,360 Rest for a bit. I will be back soon. 463 00:36:05,840 --> 00:36:07,340 This way. 464 00:36:20,640 --> 00:36:22,270 This way. 465 00:36:26,240 --> 00:36:30,860 Senior Sister Lingyu let me bring all of these here for you to choose from. 466 00:36:32,230 --> 00:36:35,190 These are the only things I can do. 467 00:36:35,190 --> 00:36:37,710 Miss Zhou is the successor of the South Blade, 468 00:36:37,710 --> 00:36:41,480 A kind heart is truly admirable. 469 00:36:42,200 --> 00:36:45,900 I hope Miss Zhou can be safe and sound. 470 00:36:55,340 --> 00:36:57,590 Where is that injured maiden? 471 00:36:57,590 --> 00:36:59,690 Bring her over to meet me. 472 00:37:00,490 --> 00:37:02,850 Master, for yourself, 473 00:37:02,850 --> 00:37:06,060 and for the Feather Robe Troupe's safety, please think thrice! 474 00:37:06,060 --> 00:37:08,400 This time, it is different. 475 00:37:08,400 --> 00:37:12,130 Do you know who Royal Highness of Sorrow meant by "Blade of the South"? 476 00:37:12,130 --> 00:37:16,030 I know. It's the famous master, Hero Li Zheng. 477 00:37:16,030 --> 00:37:18,130 Then do you know 478 00:37:18,130 --> 00:37:21,210 if that year Hero Li wasn't there to save me, 479 00:37:21,210 --> 00:37:23,470 I would've already been dead. 480 00:37:23,470 --> 00:37:25,750 There would not be the Feather Robe Troupe we have today. 481 00:37:25,750 --> 00:37:28,740 There won't even be you guys. 482 00:37:28,740 --> 00:37:31,180 - Master, but—
- All right. 483 00:37:31,180 --> 00:37:33,710 It was the Heaven's will for him to save me. 484 00:37:34,410 --> 00:37:38,260 Heaven is now urging me to save his granddaughter. 485 00:37:39,990 --> 00:37:41,880 Very good. 486 00:37:42,710 --> 00:37:44,620 Very good. 487 00:37:52,550 --> 00:37:54,160 Ling Yu, 488 00:37:55,310 --> 00:37:57,580 you were the first disciple I took in, 489 00:37:57,580 --> 00:37:59,450 and you have not disappointed me. 490 00:37:59,450 --> 00:38:02,240 From amongst all my disciples, you have always been 491 00:38:02,240 --> 00:38:04,990 the most sensible and obedient one. 492 00:38:05,930 --> 00:38:08,790 I know that you feel very upset, 493 00:38:08,790 --> 00:38:11,570 and that you are thinking for the Feather Robe Troupe. 494 00:38:12,710 --> 00:38:14,800 But Ling Yu, 495 00:38:16,330 --> 00:38:19,270 once you are my age, 496 00:38:21,030 --> 00:38:23,450 you will no longer live for 497 00:38:23,970 --> 00:38:26,470 an uncertain future 498 00:38:26,470 --> 00:38:30,020 that will suddenly come to an end at anytime, 499 00:38:31,320 --> 00:38:33,980 but for your past, 500 00:38:35,930 --> 00:38:38,930 just for those precious moments of the past. 501 00:38:41,290 --> 00:38:44,080 Even the greatest phoenix tree 502 00:38:44,580 --> 00:38:47,830 will wither and yellow once autumn comes. 503 00:38:48,550 --> 00:38:51,340 Instead of struggling so desperately, 504 00:38:51,340 --> 00:38:54,450 it would be better to wither earlier into the mud. 505 00:38:56,020 --> 00:38:59,530 The condition of our future world 506 00:38:59,530 --> 00:39:02,250 will depend on you younger generations. 507 00:39:04,520 --> 00:39:08,330 Ling Yu, stand up. 508 00:39:08,330 --> 00:39:10,640 I have a question to ask you. 509 00:39:19,310 --> 00:39:24,010 Ling Yu, if my protection will be no more, 510 00:39:24,010 --> 00:39:26,510 with this grand Feather Robe Troupe, 511 00:39:27,960 --> 00:39:30,130 will you be able to take it on by yourself? 512 00:39:30,130 --> 00:39:34,310 Master, I don't want you to do this! 513 00:39:38,840 --> 00:39:40,700 Do not worry. 514 00:39:41,280 --> 00:39:43,710 This is the worst case scenario. 515 00:39:45,820 --> 00:39:47,540 Come. 516 00:39:48,330 --> 00:39:52,320 Go to the secret chamber and take out the pill. 517 00:39:52,320 --> 00:39:54,390 Master, are you going to take that pill 518 00:39:54,390 --> 00:39:56,720 and give it to Miss Zhou? 519 00:39:56,720 --> 00:40:00,100 Her sickness from the inner turmoil of her vital energy. 520 00:40:00,100 --> 00:40:01,790 The pill will be of no use to her. 521 00:40:01,790 --> 00:40:05,040 Then...Then is Master taking...? 522 00:40:09,840 --> 00:40:14,660 Master, even though that pill can adjust breathing and recover power within a short amount of time, 523 00:40:14,660 --> 00:40:18,820 it's a method that will ultimately makes things worse, Master! 524 00:40:23,600 --> 00:40:26,200 My master gifted it to me. 525 00:40:27,040 --> 00:40:29,670 I naturally know it better than you. 526 00:40:50,260 --> 00:40:52,590 I also know it's not easy for the Madam. 527 00:40:52,590 --> 00:40:55,360 It's just that A'Fei is hanging by a thread. 528 00:40:55,360 --> 00:40:57,380 Everything is beyond my control. 529 00:41:01,690 --> 00:41:04,800 A'Fei, I brought the medicine for you. 530 00:41:06,470 --> 00:41:08,070 A'Fei? 531 00:41:11,470 --> 00:41:13,440 Mister, what is wrong? 532 00:41:13,440 --> 00:41:15,080 Miss Zhou has disappeared. Have you seen her? 533 00:41:15,080 --> 00:41:17,780 How could she have disappeared? Wasn't she in the room waiting for you? 534 00:41:17,780 --> 00:41:20,350 She is not in the room. I won't say any more. 535 00:41:20,350 --> 00:41:21,970 Master! 536 00:41:21,970 --> 00:41:24,720 What is the matter? You are so panicked. 537 00:41:24,720 --> 00:41:28,750 Miss Zhou has disappeared. 538 00:41:29,890 --> 00:41:32,370 This girl is quite unyielding! 539 00:41:32,370 --> 00:41:34,780 She actually left on her own? 540 00:41:36,340 --> 00:41:40,080 This unwillingness to ask others for help is exactly the same as Li Zheng. 541 00:41:40,080 --> 00:41:42,850 Master, since this person left on her own, 542 00:41:42,850 --> 00:41:45,170 it can't be blamed on us. 543 00:41:49,890 --> 00:41:54,640 You two, go secretly help Royal Highness of Sorrow find the girl. 544 00:41:54,640 --> 00:41:56,920 Whether or not we save this person is one matter. 545 00:41:56,920 --> 00:42:00,140 Whether or not a person disappears is another matter. 546 00:42:00,140 --> 00:42:02,010 - Understood.
- Understood. 547 00:42:09,990 --> 00:42:12,610 She left on her own? 548 00:42:12,610 --> 00:42:14,580 Very interesting. 549 00:42:16,500 --> 00:42:18,290 A'Fei! 550 00:42:20,230 --> 00:42:22,510 I'm here. 551 00:42:22,510 --> 00:42:24,220 Why did you come here? 552 00:42:24,220 --> 00:42:27,920 Are you not going giving up until you throw in your life? 553 00:42:28,610 --> 00:42:30,640 Since people are dying every day, 554 00:42:30,640 --> 00:42:33,060 maybe you life isn't mean much. 555 00:42:33,060 --> 00:42:36,790 But if you suddenly die, what would your family do? 556 00:42:36,790 --> 00:42:38,930 What would I do? 557 00:42:40,180 --> 00:42:44,080 I-I was just thinking why must I make things difficult for others? 558 00:42:46,330 --> 00:42:49,940 Sorry. I was just temporarily very anxious. 559 00:42:49,940 --> 00:42:52,120 I should not have yelled at you just now. 560 00:42:53,970 --> 00:42:56,870 As long as you are okay. Let's go. 561 00:42:56,870 --> 00:42:58,640 I... 562 00:42:58,640 --> 00:43:00,320 A'Fei 563 00:43:04,910 --> 00:43:07,490 - Madam!
- How is she? 564 00:43:13,710 --> 00:43:15,610 Come inside with me. 565 00:44:10,840 --> 00:44:13,050 Madam Nichang, 566 00:44:13,050 --> 00:44:17,100 I'm afraid this treatment must be postponed a bit. 567 00:44:40,060 --> 00:44:49,950 Timing and subtitles brought to you by The Flying Legend Team @ Viki 568 00:44:51,680 --> 00:44:53,670 Forgive me for being presumptuous. 569 00:44:53,670 --> 00:44:58,050 I came tonight uninvited. I have long looked forward to 570 00:44:58,050 --> 00:45:00,730 the Feather Robe Troupe's song and dance. 571 00:45:01,390 --> 00:45:03,450 That that is too unfortunate. 572 00:45:03,450 --> 00:45:05,800 Manor Master Shen has come a bit too late. 573 00:45:05,800 --> 00:45:08,270 If you would like to hear some song and dance in the future, 574 00:45:08,270 --> 00:45:11,620 I will personally send you an invitation. 575 00:45:11,620 --> 00:45:14,770 No, no, no. I'm not too early or late. 576 00:45:14,770 --> 00:45:17,130 I'm right on time. 577 00:45:24,170 --> 00:45:27,210 Then I must ask Manor Master Shen. 578 00:45:27,210 --> 00:45:30,790 My Feather Robe Troupe has had no relations with Disha. 579 00:45:30,790 --> 00:45:33,670 Why did you annihilate multiple of my secret posts? 580 00:45:33,670 --> 00:45:37,010 Speaking of this, I greatly admire you. 581 00:45:37,010 --> 00:45:39,260 Madam has truly raised some great dogs. 582 00:45:39,260 --> 00:45:42,190 Each of them were tight-lipped. I could not force them open. 583 00:45:42,190 --> 00:45:45,370 If they revealed your location earlier, 584 00:45:45,370 --> 00:45:48,780 they would not have to die. 585 00:45:48,780 --> 00:45:50,630 Fortunately, 586 00:45:50,630 --> 00:45:54,580 I ran into two who could lead the way for me. 587 00:45:59,060 --> 00:46:04,190 [No Extravagance (无华) by Jane Zhang (张靓颖) and Liu Yu Ning (刘宇宁)] 588 00:46:04,190 --> 00:46:08,890 ♫ The galaxy comes and goes with the current ♫ 589 00:46:08,890 --> 00:46:13,110 ♫ Shattered aspirations fall into the river ♫ 590 00:46:13,110 --> 00:46:17,380 ♫ Having been bound to you in this life already, ♫ 591 00:46:17,380 --> 00:46:21,030 ♫ how could I be sorrowful alone? ♫ 592 00:46:21,030 --> 00:46:25,560 ♫ I still haven't crossed mountains with you ♫ 593 00:46:25,560 --> 00:46:30,660 ♫ I still haven't gently tied up your hair ♫ 594 00:46:30,660 --> 00:46:35,430 ♫ I still haven't fully tangled myself in this mess ♫ 595 00:46:35,430 --> 00:46:40,260 ♫ The blade I owe you (you owe me) is yet to be returned ♫ 596 00:46:40,260 --> 00:46:44,260 ♫ While roaming this vast universe with you, I never feared ♫ 597 00:46:44,260 --> 00:46:49,180 ♫ Wait for me to go to the end of the world for you ♫ 598 00:46:49,180 --> 00:46:53,330 ♫ In this towering land, I would spill my blood for you ♫ 599 00:46:53,330 --> 00:46:58,360 ♫ Who cares whose realm it is now! ♫ 600 00:46:58,360 --> 00:47:02,340 ♫ My home is wherever the coldest snow drifts. ♫ 601 00:47:02,340 --> 00:47:07,500 ♫ Why not let me melt you? ♫ 602 00:47:07,500 --> 00:47:15,380 ♫ The bright spring sun imperceptibly turns into solid armor ♫ 603 00:47:15,380 --> 00:47:20,100 ♫ The best love is unadorned ♫ 48243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.