All language subtitles for La.Marseillaise.1938.FRENCH.1080p.BluRay.H264.MUSUNGO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 A chronicle of facts 2 00:00:50,009 --> 00:00:53,679 that contributed to the fall of the monarchy 3 00:03:00,097 --> 00:03:06,020 14TH JULY 1789 4 00:03:10,941 --> 00:03:12,484 Present arms! 5 00:03:13,235 --> 00:03:14,612 Forward march! 6 00:03:16,197 --> 00:03:17,448 March! 7 00:03:18,616 --> 00:03:20,075 About turn! 8 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Forward march! 9 00:03:32,463 --> 00:03:35,007 Squad, halt! 10 00:04:31,397 --> 00:04:34,900 I would like to speak to His Majesty. Who is his gentleman? 11 00:04:35,067 --> 00:04:36,151 Monsieur de Guéméné. 12 00:04:36,318 --> 00:04:38,862 Announce the Duke de la Rochefoucauld-Liancourt. 13 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 Good evening, Guéméné. 14 00:04:53,919 --> 00:04:56,046 Kindly inform His Majesty that I am here. 15 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 I must warn you, the hunt was keen today. 16 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 His Majesty sleeps like Hercules after his labors. 17 00:05:02,594 --> 00:05:04,722 Pray make haste, my dear Guéméné. 18 00:05:04,888 --> 00:05:07,057 - Is it serious? - I believe so. 19 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 His Majesty is not asleep. Pray enter. 20 00:05:27,494 --> 00:05:29,371 Good evening, La Rochefoucauld! 21 00:05:33,250 --> 00:05:37,296 I slept, but was aroused by a pang of hunger. 22 00:05:38,172 --> 00:05:39,381 It is this hunting. 23 00:05:41,091 --> 00:05:44,511 We chased a ten-pointed stag, very rare now. 24 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Picard, put the small table on the bed. 25 00:05:48,766 --> 00:05:51,769 My good Guéméné, pour me some wine. 26 00:05:52,519 --> 00:05:55,356 My dear Duke, pass me the chicken. 27 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 Picard has placed it beyond reach. 28 00:05:59,526 --> 00:06:04,198 He thinks, because I'm king, I must have long arms! 29 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 What is it? 30 00:06:15,000 --> 00:06:17,419 Sire, the Parisians have taken the Bastille. 31 00:06:22,549 --> 00:06:23,717 So it is a revolt? 32 00:06:24,218 --> 00:06:26,678 No, sire, it is a revolution. 33 00:06:29,098 --> 00:06:33,435 A VILLAGE IN PROVENCE JUNE 1790 34 00:06:53,705 --> 00:06:55,124 I saw you. 35 00:06:57,876 --> 00:07:00,796 Pardon a poor wretch, your honor. 36 00:07:00,963 --> 00:07:03,048 I was wrong to kill your pigeons, 37 00:07:03,257 --> 00:07:06,718 but they were eating the only crop I have. 38 00:07:09,721 --> 00:07:13,475 You, there! You are witnesses. 39 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 I didn't see anything. 40 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 Nobody asked your opinion. Obey! 41 00:07:17,438 --> 00:07:18,564 Take him away. 42 00:07:22,359 --> 00:07:26,697 Case of Anatole Roux, accused of pillage. 43 00:07:27,448 --> 00:07:29,199 You are a habitual offender! 44 00:07:29,867 --> 00:07:35,080 Last year, my men caught you setting snares. 45 00:07:36,039 --> 00:07:39,835 Luckily for you, on land owned by Monsieur Giraud, 46 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 mayor of this village, here present. 47 00:07:43,797 --> 00:07:46,592 His misplaced generosity saved you from the gallows. 48 00:07:47,009 --> 00:07:50,888 Count, a man is master of his own domain. 49 00:07:51,054 --> 00:07:53,056 This is a flagrant case. 50 00:07:53,223 --> 00:07:56,435 The pigeon is mine and there are witnesses. 51 00:07:56,602 --> 00:07:58,103 I didn't see anything. 52 00:08:00,647 --> 00:08:05,194 It is my heritage, as squire, to mete out justice. 53 00:08:05,360 --> 00:08:07,446 A thankless privilege, 54 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 but it is my duty to exercise it unflinchingly. 55 00:08:11,074 --> 00:08:13,744 Before all else, we serve His Majesty. 56 00:08:13,911 --> 00:08:16,371 Your case is beyond my jurisdiction. 57 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 I will refer it to the magistrates. 58 00:08:19,082 --> 00:08:23,045 Come now, Count, you know what they're like. 59 00:08:23,212 --> 00:08:25,172 They've no more heart than a rock, 60 00:08:25,339 --> 00:08:28,383 and no more sense than... an old pot! 61 00:08:28,550 --> 00:08:30,886 With them, it's the gallows. 62 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 The gallows for a pigeon. Do you think that just? 63 00:08:33,931 --> 00:08:36,600 The pigeon is immaterial. 64 00:08:36,767 --> 00:08:39,353 It symbolizes the order I must defend. 65 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 It seems a pretty skimpy symbol to me. 66 00:08:44,358 --> 00:08:46,818 There's nothing of it when it's plucked. 67 00:08:47,236 --> 00:08:50,322 Once they kill our pigeons, they'll burn our castles. 68 00:08:50,489 --> 00:08:55,619 So you are really defending your feudal rights 69 00:08:55,786 --> 00:08:58,121 rather than the laws of His Majesty? 70 00:08:58,288 --> 00:08:59,706 Both. 71 00:09:00,290 --> 00:09:02,960 Destroy the feudal order which assures your rights, 72 00:09:03,377 --> 00:09:05,837 then you destroy our social structure, 73 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 based on respect for divine and natural order. 74 00:09:10,092 --> 00:09:11,969 Of which you, too, are a beneficiary. 75 00:09:12,719 --> 00:09:17,182 A very small beneficiary. I know your tune. 76 00:09:17,349 --> 00:09:22,062 If your privileges disappear, then mine will follow suit. 77 00:09:22,771 --> 00:09:27,859 To keep my little comforts, I must abet your abuses. 78 00:09:28,026 --> 00:09:33,115 You, the great lord, own most of the land here. 79 00:09:33,282 --> 00:09:39,037 I'm an old warrant officer. You think we're interdependent? 80 00:09:39,204 --> 00:09:42,791 I would rather lose everything I possess! 81 00:11:04,498 --> 00:11:05,624 I surrender. 82 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 I'll go quietly. 83 00:11:08,377 --> 00:11:11,171 What do you mean? Are you mad? 84 00:11:14,758 --> 00:11:16,718 - Is that a hearth? - Yes. 85 00:11:17,386 --> 00:11:18,762 It's all wrong. 86 00:11:20,180 --> 00:11:22,474 Don't try to tell me how to do it. 87 00:11:22,891 --> 00:11:25,727 I'm a mason, a good one. 88 00:11:25,894 --> 00:11:28,438 I know my trade, ask anyone. 89 00:11:28,605 --> 00:11:31,108 What's the matter with this hearth? 90 00:11:31,274 --> 00:11:33,402 The wind's in the west. 91 00:11:33,568 --> 00:11:37,030 You're no longer in town, you have to think about the wind. 92 00:11:38,448 --> 00:11:40,951 Here's a good one. 93 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 Who's that? 94 00:11:44,871 --> 00:11:46,248 I don't know. 95 00:11:46,415 --> 00:11:48,625 - Who are you? - What about you? 96 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 We're from Marseilles. 97 00:11:50,252 --> 00:11:53,922 - Fleeing the king's justice? - Not the king's, the aristocrats'. 98 00:11:54,089 --> 00:11:57,759 - Same as me. - We're not criminals. 99 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 - Me neither. - We're patriots. 100 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 That's enough to put us in jail. 101 00:12:02,597 --> 00:12:06,184 I killed a pigeon. That means the gallows. 102 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 You know this area? 103 00:12:14,568 --> 00:12:17,612 I was born in Cadolive, just over the hill. 104 00:12:17,779 --> 00:12:22,075 I know the priest there. He brings food when he can. 105 00:12:23,744 --> 00:12:26,455 - Have you a leather belt? - I have. 106 00:12:26,621 --> 00:12:28,165 It's a present from my mother. 107 00:12:29,916 --> 00:12:31,042 There. 108 00:12:32,419 --> 00:12:36,423 It'll make a good sling. We'll kill plenty of blackbirds. 109 00:12:36,923 --> 00:12:39,301 - Got any string? - What for? 110 00:12:39,468 --> 00:12:42,471 For snaring rabbits. There's plenty about. 111 00:12:43,430 --> 00:12:47,309 - You seem to be quite a hunter. - I know. 112 00:12:47,476 --> 00:12:49,519 That's what the count says, too. 113 00:12:49,686 --> 00:12:52,272 - What's your name? - Jean-Joseph Bomier. 114 00:12:52,439 --> 00:12:56,568 I'm Anatole Roux, but everyone calls me "Chamois." 115 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 - And you? - I'm Honoré Arnaud. 116 00:13:00,322 --> 00:13:02,449 Toll clerk from Marseilles. 117 00:13:02,866 --> 00:13:06,328 - Staying with us? - Willingly! 118 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 But let's remake that hearth. 119 00:13:11,374 --> 00:13:13,376 Still, it's a good life here. 120 00:13:13,794 --> 00:13:17,923 You want a blackbird? Just use the sling. 121 00:13:18,089 --> 00:13:23,178 You want a hare? Just set a snare. 122 00:13:23,345 --> 00:13:27,265 Understand the ways of Nature. That's the secret of it. 123 00:13:27,432 --> 00:13:30,435 But that's just what makes it so exciting. 124 00:13:30,602 --> 00:13:35,315 The simple life. Why don't we stay here forever? 125 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Don't you want to see your mother again? 126 00:13:38,777 --> 00:13:41,029 Of course I want to. 127 00:13:41,196 --> 00:13:46,368 But think, I spent my life cooped in a house. 128 00:13:46,535 --> 00:13:50,539 Like living in a cupboard. I'm staying here. 129 00:13:50,705 --> 00:13:51,915 And women? 130 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 I'm old, I don't care. But you're young. 131 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 We could bring a beauty here. 132 00:13:57,379 --> 00:13:59,422 We could easily feed her. 133 00:13:59,589 --> 00:14:02,634 And she could help with the cooking. 134 00:14:02,801 --> 00:14:08,640 It wouldn't be long before you quarreled over her. 135 00:14:09,724 --> 00:14:11,601 If we had everything: 136 00:14:11,768 --> 00:14:14,729 bread, salt, brandy, women, tobacco, 137 00:14:14,896 --> 00:14:17,482 then this place would become a town. 138 00:14:17,649 --> 00:14:20,277 Better to go back to Marseilles, clear it out. 139 00:14:20,443 --> 00:14:22,362 Get rid of the aristocrats, 140 00:14:22,529 --> 00:14:25,240 and profit from our parents' efforts. 141 00:14:26,074 --> 00:14:27,576 Friends! 142 00:14:27,742 --> 00:14:28,702 Here's Paget! 143 00:14:29,953 --> 00:14:31,580 Is that how you keep watch? 144 00:14:31,746 --> 00:14:35,000 Why bother? No one ever comes here. 145 00:14:35,166 --> 00:14:36,626 What have you brought? 146 00:14:36,793 --> 00:14:41,590 All a poor priest can afford. Bread, cheese, tobacco. 147 00:14:41,756 --> 00:14:43,383 It's wonderful bread. 148 00:14:43,550 --> 00:14:46,261 Thank God you're Arnaud's friend. 149 00:14:46,428 --> 00:14:48,930 That's not why he helps us. 150 00:14:50,932 --> 00:14:53,476 I've had enough of starving, too. 151 00:14:55,228 --> 00:14:56,479 Our plight... 152 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 would touch even the stones beneath our tattered shoes. 153 00:15:01,776 --> 00:15:03,695 Turn your rabbit, it's scorching. 154 00:15:03,862 --> 00:15:06,948 Who's cooking it, you or me? 155 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 You can't talk to him, now he thinks he's a cook. 156 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 For a year, my vicarage has been windowless. 157 00:15:15,081 --> 00:15:17,500 But the bishop lives in a palace, 158 00:15:17,918 --> 00:15:19,502 keeps mistresses, 159 00:15:19,669 --> 00:15:23,340 leads a debauched life that shames a servant of Christ. 160 00:15:23,757 --> 00:15:27,135 He's just a lad of 22. 161 00:15:27,302 --> 00:15:29,596 Noble lads aren't like ordinary ones. 162 00:15:30,305 --> 00:15:32,557 Us folk, when we father a child, 163 00:15:32,724 --> 00:15:36,645 we pass on our features or color of hair. 164 00:15:36,811 --> 00:15:40,190 But a nobleman, without further effort, 165 00:15:40,357 --> 00:15:42,692 passes on every imaginable talent, 166 00:15:42,859 --> 00:15:45,487 political, military, ecclesiastic. 167 00:15:45,654 --> 00:15:49,574 Without learning anything, the offspring knows everything. 168 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 We priests are like sergeants in the army. 169 00:15:53,328 --> 00:15:57,707 Like sergeants, we have no hope of becoming officers. 170 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 I'm glad I'm a widower and my children are dead. 171 00:16:01,670 --> 00:16:06,049 Ordinary folk should refuse to have more children. 172 00:16:06,841 --> 00:16:08,677 Isn't your rabbit cooked now? 173 00:16:10,470 --> 00:16:11,888 I think you're right. 174 00:16:23,692 --> 00:16:25,026 Paget! 175 00:16:32,993 --> 00:16:36,162 - Seen the smoke? - This one? 176 00:16:36,579 --> 00:16:40,291 That's the Château de Bigeor burning over there. 177 00:16:41,334 --> 00:16:45,755 The other place belongs to my bishop's brother. 178 00:16:47,007 --> 00:16:48,383 Children, 179 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 the time is ripe for you to return. 180 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 We need you. 181 00:16:55,682 --> 00:16:59,477 The aristos must be feeling pretty sick. 182 00:17:00,854 --> 00:17:03,982 I wouldn't like it if my house was burnt. 183 00:17:04,399 --> 00:17:07,068 Would you like ten years in the gallows? 184 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 The nobles have taught us bad habits. 185 00:17:10,280 --> 00:17:12,574 They made us cruel in their image. 186 00:17:13,116 --> 00:17:16,661 They're reaping. Reaping what they sowed. 187 00:17:16,828 --> 00:17:19,080 They are like invisible witnesses. 188 00:17:19,247 --> 00:17:24,502 It's not their fault. It's their God-given nature to do evil. 189 00:17:24,669 --> 00:17:28,506 But now we're ready to get rid of them. 190 00:17:29,632 --> 00:17:31,926 I'm sorry now my children are dead. 191 00:17:32,552 --> 00:17:36,264 Because you young ones will build a new life. 192 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Good-bye, my friends. 193 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 Whatever you do, stand fast. 194 00:17:47,567 --> 00:17:50,612 - Good-bye, Chamois. - Good-bye, my friend. 195 00:17:52,072 --> 00:17:56,493 Good-bye, Chamois! I won't forget what you taught me. 196 00:17:56,659 --> 00:17:59,913 Give me that. You'll get guns in town. 197 00:18:22,519 --> 00:18:27,023 OCTOBER 1790 198 00:18:50,463 --> 00:18:52,298 Arnaud, of the Young Citizens. 199 00:18:53,466 --> 00:18:55,009 Got your card, Bomier? 200 00:18:55,176 --> 00:18:57,345 What for? Don't you know me? 201 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 I shouldn't let you in. 202 00:18:59,264 --> 00:19:03,268 What's all this bureaucracy got to do with revolution? 203 00:19:03,434 --> 00:19:06,312 It's all your writers and book-learners 204 00:19:06,479 --> 00:19:09,774 inventing paperwork to make yourselves important. 205 00:19:09,941 --> 00:19:13,695 You can't make order with disorder. Come on, let's go. 206 00:19:13,862 --> 00:19:17,866 Respectable people are attacked on the streets! 207 00:19:18,032 --> 00:19:21,870 The Mayor of Marseilles does nothing! 208 00:19:22,036 --> 00:19:23,788 Yes, we want order in our streets! 209 00:19:23,955 --> 00:19:26,583 The reactionaries are dictating the law! 210 00:19:26,749 --> 00:19:29,419 The rich should pay taxes! 211 00:19:32,088 --> 00:19:34,382 We dockers of Marseilles, 212 00:19:34,549 --> 00:19:37,468 disciplined workers and opponents of violence, 213 00:19:37,635 --> 00:19:42,223 stopped the looting of tax collector Rebuffet's property. 214 00:19:42,390 --> 00:19:46,394 We stamp out crimes against public order 215 00:19:46,561 --> 00:19:50,356 committed by reactionaries in defiance of the people. 216 00:19:52,275 --> 00:19:53,943 He's right! 217 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 Therefore we offer you our wholehearted support. 218 00:19:59,699 --> 00:20:02,452 I now call upon Citizen Moissant. 219 00:20:03,119 --> 00:20:06,581 Citizen Moissant will sum up the situation. 220 00:20:06,748 --> 00:20:08,291 To sum it up: 221 00:20:08,708 --> 00:20:11,753 just as we witness an admirable scene, 222 00:20:11,920 --> 00:20:15,173 king and nation united in the public weal, 223 00:20:15,340 --> 00:20:18,718 a handful of troublemakers compromise the Revolution. 224 00:20:24,140 --> 00:20:28,394 In their business houses, they work to force up prices. 225 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 In government, 226 00:20:30,396 --> 00:20:33,733 they plot against nationally important measures. 227 00:20:33,900 --> 00:20:35,777 And they are in the army. 228 00:20:35,944 --> 00:20:40,448 Here in Marseilles, we have the three forts 229 00:20:40,615 --> 00:20:43,660 held by officers hostile to king and people. 230 00:20:45,912 --> 00:20:47,789 Threatening the town with cannons, 231 00:20:47,956 --> 00:20:51,542 those troublemakers insult and harry all patriots! 232 00:20:56,798 --> 00:20:59,008 By agreement with the new municipality, 233 00:20:59,175 --> 00:21:00,718 we citizens of Marseilles, 234 00:21:00,885 --> 00:21:04,722 members of the civic guard and patriotic groups, 235 00:21:04,889 --> 00:21:06,766 have decided to seize these forts 236 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 and place them under our own elected authorities! 237 00:21:24,492 --> 00:21:27,704 Books are always describing magnificent dawns. 238 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Because writers are still in bed then. 239 00:21:30,957 --> 00:21:36,004 The majority of dawns are cold, gray, with miserable colors. 240 00:21:36,170 --> 00:21:38,172 I'm a painter, so I know. 241 00:21:38,339 --> 00:21:40,508 Do you paint portraits? 242 00:21:41,301 --> 00:21:43,261 I paint the heroes of antiquity, 243 00:21:43,428 --> 00:21:47,432 Romans, Spartans and such patriots. 244 00:21:47,598 --> 00:21:51,185 I've given up the aristocrats' shepherds and shepherdesses. 245 00:21:51,352 --> 00:21:53,479 Javel, Ardisson... 246 00:21:54,522 --> 00:21:55,898 you can start now. 247 00:22:05,700 --> 00:22:07,702 - How are you doing, Diogenes? - Fine! 248 00:22:07,869 --> 00:22:09,829 - Good. - Let's go. 249 00:22:29,432 --> 00:22:31,934 You there, open up! 250 00:22:32,101 --> 00:22:34,812 - What do you want? - We've got some wine! 251 00:22:35,229 --> 00:22:38,566 - Who sent it? - Ravel. 252 00:22:38,733 --> 00:22:42,779 It's a present from the municipality. 253 00:22:42,945 --> 00:22:46,366 Go round by the main gate. 254 00:23:27,990 --> 00:23:30,576 - Unload your barrel here. - Not further on? 255 00:23:30,743 --> 00:23:32,203 Mind your own business. 256 00:23:33,996 --> 00:23:35,415 Gently now. 257 00:23:39,293 --> 00:23:41,421 Why so careful? 258 00:23:41,587 --> 00:23:44,715 Can't you see it's an old barrel? 259 00:23:44,882 --> 00:23:47,176 Anyway, it doesn't do to shake up wine. 260 00:23:47,593 --> 00:23:50,638 There's something fishy about you two. 261 00:23:50,805 --> 00:23:52,598 Get going! 262 00:23:54,600 --> 00:23:56,227 You old misery. 263 00:23:56,394 --> 00:23:59,313 You might offer us a drink. 264 00:23:59,480 --> 00:24:02,316 I've got my orders. Go on! 265 00:24:02,483 --> 00:24:04,444 Shake hands at least, comrade. 266 00:24:05,528 --> 00:24:06,821 What are you doing? 267 00:24:06,988 --> 00:24:09,407 The nation has just seized the fort! 268 00:24:12,869 --> 00:24:15,121 Come along now! Hand over your rifles! 269 00:24:18,749 --> 00:24:22,170 That's the spirit! Take it, Javel. 270 00:24:22,336 --> 00:24:24,464 He doesn't know what to do with it. 271 00:24:47,445 --> 00:24:50,156 - Ardisson, guard the door. - Don't worry. 272 00:24:50,698 --> 00:24:52,950 You two, here. Give him your gun. 273 00:24:53,117 --> 00:24:56,037 You watch the prisoners. Be careful, they're fierce. 274 00:24:56,204 --> 00:24:59,123 Quiet now, this is the guard house. 275 00:25:13,930 --> 00:25:15,264 On your feet! 276 00:25:15,431 --> 00:25:17,350 Help! We're being attacked by brigands! 277 00:25:17,517 --> 00:25:20,061 That's enough! Enough! 278 00:25:20,645 --> 00:25:23,898 Don't worry, you won't come to any harm. 279 00:25:32,698 --> 00:25:35,535 Alert! 280 00:25:36,202 --> 00:25:37,954 Fix bayonets! 281 00:25:38,955 --> 00:25:40,790 Save useless bloodshed. 282 00:25:41,207 --> 00:25:43,751 You had better surrender, sergeant. 283 00:25:44,377 --> 00:25:46,587 - How many are you? - At least 2000. 284 00:25:46,754 --> 00:25:49,298 In that case, lay down your arms, men! 285 00:25:50,216 --> 00:25:54,679 Arnaud, I'm going to the cells to look for Cuculière. 286 00:25:54,845 --> 00:25:55,930 Yes, go on. 287 00:25:56,389 --> 00:25:58,140 - Here, Cornil! - It's you! 288 00:25:58,307 --> 00:26:01,602 What a pleasure to see you! 289 00:26:01,769 --> 00:26:03,729 I didn't know you were in the army. 290 00:26:03,896 --> 00:26:07,942 We both come from the same place. 291 00:26:11,320 --> 00:26:13,364 - What are you doing? - Can't you see? 292 00:26:13,531 --> 00:26:14,615 I'm keeping guard. 293 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 Who told you to? 294 00:26:17,952 --> 00:26:20,788 I'm using my own initiative. 295 00:26:20,955 --> 00:26:22,164 Have you a leader? 296 00:26:22,790 --> 00:26:26,085 His name's Arnaud. He's inside. 297 00:26:40,308 --> 00:26:41,851 Who's that? 298 00:26:42,018 --> 00:26:44,312 The Marquis de Saint-Laurent. 299 00:26:44,478 --> 00:26:47,648 Commandant of the Marseilles forts. He's a good fellow. 300 00:26:47,815 --> 00:26:48,899 - Here. - Thanks. 301 00:26:49,609 --> 00:26:51,235 How goes it, Marquis? 302 00:26:54,113 --> 00:26:57,575 I've seen some strange things in my military career, 303 00:26:57,742 --> 00:27:01,370 but this... this is a new one. 304 00:27:01,787 --> 00:27:03,706 - How many prisoners? - Twenty-two. 305 00:27:03,873 --> 00:27:05,750 - How many political prisoners? - All. 306 00:27:05,916 --> 00:27:07,585 So much for the lettres de cachet. 307 00:27:08,461 --> 00:27:10,212 You are Monsieur Arnaud? 308 00:27:10,379 --> 00:27:11,964 Citizen Arnaud. 309 00:27:12,548 --> 00:27:14,925 I am Commandant of the forts of Marseilles 310 00:27:15,092 --> 00:27:17,762 and thus responsible to His Majesty. 311 00:27:17,928 --> 00:27:23,017 I must ask you to surrender your arms and retire. 312 00:27:44,997 --> 00:27:46,916 What's the matter? 313 00:27:47,083 --> 00:27:48,292 It's my eyes. 314 00:27:48,709 --> 00:27:51,045 All the prisoners suffer the same. 315 00:27:51,504 --> 00:27:53,756 The doctor says he can't help. 316 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 It's the damp walls that cause it. 317 00:27:57,176 --> 00:27:59,428 What are you doing here? 318 00:27:59,595 --> 00:28:02,807 - We've captured the fort. - Well, well! 319 00:28:03,516 --> 00:28:08,604 That's really good news. Yes, it's good news. 320 00:28:09,021 --> 00:28:10,856 What about Arnaud? 321 00:28:11,273 --> 00:28:12,983 Don't you worry about him. 322 00:28:13,150 --> 00:28:15,486 He's all right. Come on, let's go. 323 00:28:20,157 --> 00:28:22,159 Long live the nation! 324 00:28:30,376 --> 00:28:34,088 You justify what I consider acts of rebellion 325 00:28:34,630 --> 00:28:36,507 with words I don't understand. 326 00:28:36,924 --> 00:28:41,721 The nation, citizens... what is all this? 327 00:28:42,138 --> 00:28:45,433 The nation is the fraternal union of all Frenchmen. 328 00:28:45,975 --> 00:28:48,185 It's you, me. 329 00:28:48,936 --> 00:28:50,604 The people passing by. 330 00:28:55,192 --> 00:28:56,986 That fisherman and his boat. 331 00:28:58,612 --> 00:29:01,282 Citizens are the people who comprise the nation. 332 00:29:01,449 --> 00:29:03,617 I have nothing to do with these people. 333 00:29:03,784 --> 00:29:06,078 It's a new religion I cannot acknowledge. 334 00:29:06,245 --> 00:29:08,706 I serve the king, that is all. 335 00:29:08,873 --> 00:29:12,209 Or what you imagine to be serving the king. 336 00:29:21,510 --> 00:29:25,306 When a king is prisoner of his unruly subjects, 337 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 no longer able to rule freely, 338 00:29:27,725 --> 00:29:31,103 his loyal servants can only "imagine." 339 00:29:33,063 --> 00:29:34,356 Permit me a question: 340 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 what are you going to do with me? 341 00:29:37,359 --> 00:29:40,029 Wish you a happy journey to the frontier. 342 00:29:40,696 --> 00:29:42,490 A pleasant stay... 343 00:29:43,574 --> 00:29:45,117 in Germany. 344 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 And hope we never meet again. 345 00:29:57,129 --> 00:30:01,884 GUESTS ARE REQUESTED TO PAY A WEEK IN ADVANCE 346 00:30:02,051 --> 00:30:05,638 O, how sweet 347 00:30:05,805 --> 00:30:10,935 Is my remembrance 348 00:30:11,352 --> 00:30:14,480 Of the place 349 00:30:14,647 --> 00:30:19,902 Where I was born 350 00:30:20,402 --> 00:30:25,199 How sweet they were, my sister 351 00:30:25,366 --> 00:30:29,912 Those days in far-off France 352 00:30:30,704 --> 00:30:34,333 May my homeland 353 00:30:34,500 --> 00:30:39,129 Ever be my love 354 00:30:39,296 --> 00:30:42,550 Forever 355 00:30:48,013 --> 00:30:53,936 May my homeland ever be my love 356 00:30:54,103 --> 00:30:57,857 Forever 357 00:30:58,315 --> 00:31:02,194 O, who will restore me 358 00:31:02,361 --> 00:31:06,407 To my Hélène? 359 00:31:06,574 --> 00:31:10,160 Who will restore the mountain? 360 00:31:10,327 --> 00:31:14,790 Who will restore the oak? 361 00:31:14,957 --> 00:31:18,002 Their memory 362 00:31:18,168 --> 00:31:23,883 Pains me every day 363 00:31:48,616 --> 00:31:50,993 Madame, that song is deeply moving. 364 00:31:51,785 --> 00:31:53,621 It reminds me of our Provence. 365 00:31:53,787 --> 00:31:57,499 Forgive me. It always fills my eyes with tears. 366 00:31:58,125 --> 00:32:01,420 Madame de Saint-Laurent, the time for regrets is past. 367 00:32:01,587 --> 00:32:03,881 - You will see your France again. - When? 368 00:32:04,506 --> 00:32:06,050 In three weeks, Monsieur. 369 00:32:06,800 --> 00:32:07,843 At last. 370 00:32:13,515 --> 00:32:17,394 Monsieur de Boihue, will you rejoin your Company 371 00:32:17,561 --> 00:32:20,064 or be transferred to the General Staff? 372 00:32:20,689 --> 00:32:23,400 I have requested to serve as a private. 373 00:32:24,068 --> 00:32:28,989 Only one thing troubles me: my insolently yawning shoes. 374 00:32:29,156 --> 00:32:32,993 No matter. To serve His Majesty, one may go barefoot. 375 00:32:33,452 --> 00:32:37,039 My dear Boihue, your shoes will hold out till Paris. 376 00:32:37,831 --> 00:32:40,250 The expedition will be a mere stroll. 377 00:32:40,417 --> 00:32:44,546 I can see it now. His Highness the Count d'Artois, 378 00:32:44,713 --> 00:32:48,384 seated nonchalantly in his carriage. 379 00:32:48,550 --> 00:32:53,222 Before him the doors will open, the populace will kneel. 380 00:32:53,639 --> 00:32:55,349 The people, delivered at last, 381 00:32:55,516 --> 00:32:59,603 acclaim the white flag and the fleur-de-lys. 382 00:32:59,770 --> 00:33:02,648 If there is fighting, the revolutionaries will collapse. 383 00:33:02,815 --> 00:33:05,985 One does not make war with weavers, cobblers and layers. 384 00:33:06,402 --> 00:33:08,404 You forget one thing, my dear friends. 385 00:33:08,570 --> 00:33:10,280 What, my dear Saint-Laurent? 386 00:33:10,447 --> 00:33:14,159 The French have not always been beaten. They will resist. 387 00:33:14,326 --> 00:33:15,703 Really! 388 00:33:16,370 --> 00:33:19,581 At Rosbach, during the Seven Years War, 389 00:33:19,748 --> 00:33:22,042 who resisted the Prussians? 390 00:33:22,918 --> 00:33:26,046 You know the jest about Marshal Soubise. 391 00:33:26,588 --> 00:33:28,924 Holding up a lantern, Soubise wondered: 392 00:33:29,091 --> 00:33:32,302 "Where the devil is my army? 393 00:33:32,469 --> 00:33:36,974 I saw it yesterday. Is it captured, or have I mislaid it?" 394 00:33:38,600 --> 00:33:41,979 This time, we have the Prussians with us. 395 00:33:42,104 --> 00:33:44,648 We are commanded by the Duke of Brunswick. 396 00:33:44,815 --> 00:33:47,776 The great victor of that Seven Year War! 397 00:33:48,360 --> 00:33:50,654 I just simply adore the Prussians! 398 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 Since the blessed day I learned they were with us, 399 00:33:53,365 --> 00:33:55,576 I sing their praises! 400 00:33:56,577 --> 00:34:00,956 I had the joy and honor of meeting the King of Prussia. 401 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 But perhaps I have told you already? 402 00:34:03,417 --> 00:34:04,460 Yes. 403 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 Now there is a man! 404 00:34:06,670 --> 00:34:09,465 A true Achilles, an Agamemnon! 405 00:34:09,631 --> 00:34:11,675 He weighs at least 200 pounds. 406 00:34:11,842 --> 00:34:16,138 Seeing him, even Jacobin bigots can't say all men are equal. 407 00:34:16,805 --> 00:34:18,515 Long live Prussia and the Prussians! 408 00:34:18,682 --> 00:34:21,643 Madame, I cannot share your enthusiasm. 409 00:34:22,061 --> 00:34:26,023 After noisily proclaiming our championship of Catholicism, 410 00:34:26,190 --> 00:34:29,985 it seems slightly indecent to soil ourselves with these heretics. 411 00:34:30,152 --> 00:34:32,529 It is the marriage of carp and rabbit. 412 00:34:32,696 --> 00:34:36,116 At least, let us not be ungracious rabbits. 413 00:34:36,283 --> 00:34:38,827 Let us render thanks to the generous carp 414 00:34:38,994 --> 00:34:41,330 who saves us from starvation. 415 00:34:41,497 --> 00:34:43,082 Of course. 416 00:34:43,248 --> 00:34:46,168 Of course, this hotel is not Versailles. 417 00:34:47,294 --> 00:34:51,173 But without heretics, we would be sleeping in the street. 418 00:34:51,340 --> 00:34:55,344 Above all, thanks to them we shall return to France. 419 00:34:55,511 --> 00:34:57,471 That is precisely what irks me. 420 00:34:57,638 --> 00:35:01,266 We arrived two years ago. Everything was beautiful and pure, 421 00:35:01,433 --> 00:35:04,436 without question of soliciting aid from strangers. 422 00:35:04,603 --> 00:35:07,147 We sought to uphold ideas 423 00:35:07,314 --> 00:35:09,900 we thought essential to our country's greatness. 424 00:35:10,067 --> 00:35:13,153 We sought to uphold them by our own efforts. 425 00:35:13,320 --> 00:35:15,823 Dirty linen should be washed in private. 426 00:35:15,989 --> 00:35:18,242 Now you invite your neighbors to assist. 427 00:35:18,408 --> 00:35:20,869 They may well make off with a few items. 428 00:35:21,036 --> 00:35:26,375 A drowning man can well yield his watch to his rescuer. 429 00:35:26,542 --> 00:35:30,629 Your scruples would be more fitting in commoners, 430 00:35:30,796 --> 00:35:35,134 peasants or artisans from some place or other. 431 00:35:35,300 --> 00:35:38,095 Their views are necessarily limited. 432 00:35:38,262 --> 00:35:41,390 Their greatest journey is to the next village 433 00:35:41,557 --> 00:35:45,561 and they're bound to marry their neighbor's daughter. 434 00:35:45,727 --> 00:35:49,314 Their children will never know other horizons. 435 00:35:49,481 --> 00:35:53,652 One can see why these people gargle about "the nation." 436 00:35:53,819 --> 00:35:57,322 Shall I tell you what it is, their "nation"? 437 00:35:57,489 --> 00:36:01,201 The rabble united against people of quality. 438 00:36:01,368 --> 00:36:04,454 I know another definition of "nation." 439 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 It was given to me at Marseilles, 440 00:36:06,748 --> 00:36:09,918 by the man who deprived me of my command. 441 00:36:10,335 --> 00:36:11,879 His name was Arnaud. 442 00:36:12,045 --> 00:36:15,632 He had the style of a gentleman, yet he was a patriot. 443 00:36:15,799 --> 00:36:20,387 If there are many like him, we'll not have an easy task. 444 00:36:20,554 --> 00:36:22,890 Monsieur de Porquerolles, Monsieur de Saint-Laurent, 445 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 pray cease your historical discussions at once. 446 00:36:26,476 --> 00:36:30,147 We require you to settle a dispute of great importance. 447 00:36:30,314 --> 00:36:31,773 Let's go. 448 00:36:32,733 --> 00:36:35,944 At Versailles, in the third figure of the gavotte, 449 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 does one look right in turning right, or left? 450 00:36:38,780 --> 00:36:40,908 But it's very simple. Here. 451 00:36:45,537 --> 00:36:48,415 How incredible. I have forgotten. 452 00:36:49,208 --> 00:36:50,584 Do you remember? 453 00:36:50,751 --> 00:36:52,628 Forgive me, but I am no expert. 454 00:36:52,794 --> 00:36:55,797 Ask Boihue, that pillar of the Trianon. 455 00:36:55,964 --> 00:36:57,132 Good idea. 456 00:36:58,300 --> 00:36:59,718 It is very simple. 457 00:36:59,885 --> 00:37:02,804 Keep your eyes fixed on your partner 458 00:37:02,971 --> 00:37:05,766 while looking over your shoulder. 459 00:37:33,460 --> 00:37:37,756 APRIL 1792 460 00:37:44,596 --> 00:37:45,973 Who goes there? 461 00:37:46,682 --> 00:37:49,309 Sorry, citizen. I thought it was the Austrians. 462 00:37:49,476 --> 00:37:51,228 They aren't far away. 463 00:37:52,312 --> 00:37:53,522 Where are you from? 464 00:37:53,689 --> 00:37:55,899 Grandes Mottes, on the Mons road. 465 00:37:56,066 --> 00:37:58,485 Some snipers fired on the Austrians, 466 00:37:58,652 --> 00:38:01,196 so they burned our village, arrested the men. 467 00:38:01,363 --> 00:38:03,532 They took my husband and hanged him. 468 00:38:04,116 --> 00:38:06,410 Is it true there are Frenchmen with them? 469 00:38:06,576 --> 00:38:09,871 Yes, they're aristocrats. The army of Coblentz. 470 00:38:10,038 --> 00:38:11,206 It's shameful. 471 00:38:11,373 --> 00:38:14,751 Why don't you and your child rest here by the fire? 472 00:38:14,918 --> 00:38:19,131 Aren't you ashamed to rest while they hang and burn? 473 00:38:19,298 --> 00:38:23,051 I'd like to know what our army's doing to protect us. 474 00:38:23,218 --> 00:38:26,930 They say the Austrians laugh at your disappearing acts. 475 00:38:36,440 --> 00:38:38,442 - Did you hear? - Yes. 476 00:38:38,859 --> 00:38:40,110 She's right. 477 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Is your crow cooked? 478 00:38:47,659 --> 00:38:50,537 It's as tough as an old boot. 479 00:38:51,246 --> 00:38:52,414 It's an old crow. 480 00:38:52,581 --> 00:38:56,209 Still, it's food. No use relying on La Fayette's rations. 481 00:38:56,376 --> 00:38:59,880 Damn aristocrats. They betray the country and let us starve. 482 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 What about Rochambeau? 483 00:39:02,007 --> 00:39:04,885 Do you know him? 484 00:39:06,178 --> 00:39:09,306 The general? I haven't had the honor. 485 00:39:09,931 --> 00:39:12,684 But I know Marat. I spoke to him in Rouen once. 486 00:39:12,851 --> 00:39:15,729 When we Parisians arrived at Tournai, 487 00:39:15,896 --> 00:39:18,940 that Rochambeau lined us up on the square. 488 00:39:19,107 --> 00:39:23,320 After marching all day, we weren't exactly pretty. 489 00:39:23,487 --> 00:39:26,531 And we hadn't shaved since leaving Paris. 490 00:39:26,698 --> 00:39:29,368 We all had a beard like the Wandering Jew. 491 00:39:29,534 --> 00:39:31,661 Well, this Rochambeau 492 00:39:31,828 --> 00:39:36,083 came out wiping his mouth with a serviette. 493 00:39:36,249 --> 00:39:38,293 He'd been stuffing his guts. 494 00:39:38,460 --> 00:39:42,756 He looked us over slowly, taking his time, 495 00:39:42,923 --> 00:39:45,926 just as if we had full bellies, too. 496 00:39:46,093 --> 00:39:50,138 Then he said, with a sneer I'll never forget: 497 00:39:50,555 --> 00:39:53,809 "What am I supposed to do with you? You're too small!" 498 00:39:53,975 --> 00:39:55,102 Small? 499 00:39:56,395 --> 00:39:58,522 - How tall are you? - Nearly five feet. 500 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 - A fine man. - Finest in my trade. 501 00:40:01,274 --> 00:40:03,193 - What is it? - I'm a house painter 502 00:40:03,360 --> 00:40:06,446 in Les Batignolles, near Paris. 503 00:40:07,114 --> 00:40:07,948 And you? 504 00:40:08,115 --> 00:40:10,617 I'm a cooper from Darnetal, near Rouen. 505 00:40:11,201 --> 00:40:14,454 Our fault, in the eyes of these gentlemen, 506 00:40:14,621 --> 00:40:17,165 is that we're volunteers in Republican blue. 507 00:40:17,332 --> 00:40:19,626 We trust our regimental committees, 508 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 the Assembly, Robespierre, Marat. We're patriots! 509 00:40:24,673 --> 00:40:28,093 Nearly all the officers are aristocrats. 510 00:40:28,260 --> 00:40:32,806 To me, anyone with a handle to his name is a traitor. 511 00:40:32,973 --> 00:40:37,727 It wouldn't be so bad if they openly supported the enemy. 512 00:40:38,228 --> 00:40:40,272 But while they scorn the nation, 513 00:40:40,439 --> 00:40:44,359 they don't scorn the money the Assembly stupidly pays them. 514 00:40:44,526 --> 00:40:49,281 "I cash in and I betray!" That's their motto. 515 00:40:51,950 --> 00:40:53,326 What's that? 516 00:40:53,493 --> 00:40:56,204 Hussars, heading to the east. 517 00:40:56,371 --> 00:40:58,915 - Surrendering to the Austrians! - Really? 518 00:40:59,082 --> 00:41:00,792 It wouldn't be the first time. 519 00:41:00,959 --> 00:41:04,087 Remember the Berchany regiment? 520 00:41:04,254 --> 00:41:07,048 That was only last Tuesday. 521 00:41:07,215 --> 00:41:09,968 How much are the Austrians offering 522 00:41:10,135 --> 00:41:14,181 per man and horse, eh, Judas? 523 00:41:14,347 --> 00:41:18,185 Vermin! I'll teach you to watch your tongue. 524 00:41:18,351 --> 00:41:20,437 Clear off, or I'll fire! 525 00:41:20,604 --> 00:41:24,941 The more horses we kill the fewer you'll sell the Austrians. 526 00:41:25,108 --> 00:41:26,776 We can't waste time here! 527 00:41:36,495 --> 00:41:38,205 Well, my old friend, 528 00:41:38,663 --> 00:41:41,082 if things don't change soon, 529 00:41:41,500 --> 00:41:44,586 what with the Austrians and Paris... 530 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 there'll be only the two of us left. 531 00:41:51,176 --> 00:41:54,262 Citizens, my name is Louise Vauclair. 532 00:41:54,429 --> 00:41:58,892 I sell fish by the harbor and I pay my taxes. 533 00:41:59,059 --> 00:42:02,145 I have come to tell you that on April 28th, 534 00:42:02,312 --> 00:42:05,023 near a town in the north called Mons, 535 00:42:05,440 --> 00:42:07,776 my lover, Antoine Givodan... 536 00:42:07,943 --> 00:42:09,569 My old friend Toni! 537 00:42:09,736 --> 00:42:11,780 Shut up! Carry on, citizen. 538 00:42:11,947 --> 00:42:13,073 Sit down. 539 00:42:13,865 --> 00:42:18,411 My lover, Antoine Givodan, a volunteer of 1791, 540 00:42:18,578 --> 00:42:21,373 sergeant in the 49th Infantry Regiment, 541 00:42:21,957 --> 00:42:23,875 was killed by the Austrians. 542 00:42:26,545 --> 00:42:28,922 Citizen Antoine Besombe, 543 00:42:29,089 --> 00:42:31,174 trooper in the 6th Regiment of Dragoons, 544 00:42:31,341 --> 00:42:35,095 brought me the news when he returned home wounded. 545 00:42:35,262 --> 00:42:38,723 He told me my lover was killed fleeing from the enemy. 546 00:42:39,808 --> 00:42:43,478 Citizens, some of you here may have known him. 547 00:42:43,895 --> 00:42:48,066 If so, you know Antoine Givodan feared nothing. 548 00:42:49,067 --> 00:42:52,445 And if he fled, it was because he was betrayed! 549 00:42:52,612 --> 00:42:54,948 - I knew Antoine Givodan! - Me too. 550 00:42:55,115 --> 00:42:57,784 - Be quiet, my friend. - He was a generous soul. 551 00:42:57,951 --> 00:43:01,663 I still owe him two crowns he lent me at Santons Fair. 552 00:43:06,251 --> 00:43:11,798 Are we going to send more men to death 553 00:43:11,965 --> 00:43:15,510 if their worst enemies are in the rear, not at the front? 554 00:43:15,677 --> 00:43:19,055 Well said! Down with the Austrian Committee! 555 00:43:19,681 --> 00:43:20,640 Enough! 556 00:43:20,807 --> 00:43:25,145 I'm not talking about aristos, who seek their country's defeat, 557 00:43:25,312 --> 00:43:28,440 because defeat would restore their privileges. 558 00:43:29,774 --> 00:43:32,861 I'm talking about the king and the queen. 559 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 I'm talking about the Assembly! 560 00:43:37,991 --> 00:43:39,993 His Majesty, Monsieur Veto 561 00:43:40,160 --> 00:43:42,829 betrays because he is a man of straw. 562 00:43:44,623 --> 00:43:47,709 Madame Veto betrays because she is Austrian. 563 00:43:49,127 --> 00:43:51,630 Because she is arrogant! 564 00:43:52,714 --> 00:43:54,841 Because she hates France. 565 00:43:56,468 --> 00:44:00,388 She believes the armies of her Austrian Emperor nephew 566 00:44:00,555 --> 00:44:03,016 will restore her to absolute power. 567 00:44:05,226 --> 00:44:08,521 She forgets that a nation cannot be led like a husband. 568 00:44:09,814 --> 00:44:12,525 And that we women are here. 569 00:44:16,154 --> 00:44:19,324 The Assembly betrays because it is afraid. 570 00:44:20,492 --> 00:44:23,745 These gentlemen are content with revolution if it profits them. 571 00:44:24,412 --> 00:44:28,375 But if it profits the people they rein in and cry anarchy! 572 00:44:33,713 --> 00:44:35,215 Just a word! 573 00:44:35,382 --> 00:44:39,594 Is it a woman's place to say such things in the tribune? 574 00:44:39,761 --> 00:44:41,638 Yes! 575 00:44:41,805 --> 00:44:45,433 I say a woman's place is in the house! 576 00:44:45,600 --> 00:44:48,228 Your place is in the gallows! 577 00:44:49,312 --> 00:44:53,483 Throw that man out! Show him the door! 578 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 There's talk of sending a battalion of Marseillais. 579 00:45:01,491 --> 00:45:04,744 First to Paris, then to the frontier. 580 00:45:04,911 --> 00:45:09,332 But we've heard so much talk that we've become mistrustful. 581 00:45:10,083 --> 00:45:12,544 What we want is certainty. 582 00:45:13,044 --> 00:45:18,758 An assurance that our men, before facing Austrian guns, 583 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 will have dealt with those criminal leaders... 584 00:45:24,264 --> 00:45:29,811 who place self-interest before that of their country! 585 00:45:32,230 --> 00:45:37,360 Unless we have this assurance, we will bar the way. 586 00:45:37,527 --> 00:45:41,698 Our volunteers will have to stop or trample over us. 587 00:45:42,490 --> 00:45:46,327 I believe they will stop. 588 00:45:49,330 --> 00:45:52,292 Down with anarchists! Down with Robespierre! 589 00:45:52,459 --> 00:45:53,668 Long live Robespierre! 590 00:45:53,835 --> 00:45:57,714 Your Robespierre has neither eloquence nor dignity. 591 00:45:57,881 --> 00:45:59,841 In short, he's a Republican! 592 00:46:01,801 --> 00:46:05,430 No eloquence? No dignity? Now listen! 593 00:46:22,030 --> 00:46:25,909 Citizens, are you free men or slaves? 594 00:46:27,118 --> 00:46:31,915 Show respect for this Club of Friends of the Constitution. 595 00:46:32,457 --> 00:46:36,252 This free tribune, where Jacobin tradition demands 596 00:46:36,419 --> 00:46:38,838 that each have a right to his say. 597 00:46:40,215 --> 00:46:42,759 I call on Citizen Moissant to speak. 598 00:46:50,975 --> 00:46:53,520 I will tell you why the city of Marseilles 599 00:46:53,686 --> 00:46:57,190 has decided to send a voluntary battalion to the north. 600 00:46:57,982 --> 00:47:02,612 Like the battalions of our Federates throughout France, 601 00:47:02,779 --> 00:47:06,908 it will represent the nation's will before king and Assembly. 602 00:47:11,746 --> 00:47:16,960 Each volunteer will be sworn to go first to Paris, 603 00:47:17,126 --> 00:47:22,048 to make contact with patriot groups and authorities, 604 00:47:22,215 --> 00:47:26,594 and stay until patriot ministers have been recalled. 605 00:47:32,934 --> 00:47:35,478 And measures taken against refractory priests, 606 00:47:35,645 --> 00:47:39,691 against agents of foreign powers, speculators... 607 00:47:42,777 --> 00:47:44,904 and other enemies of the Revolution. 608 00:47:45,947 --> 00:47:51,578 Only after assuring these nationally vital measures, 609 00:47:51,744 --> 00:47:55,290 will our federates march to fight the foreign enemy. 610 00:47:55,456 --> 00:47:57,876 Foreign enemies to the gallows! 611 00:48:08,511 --> 00:48:11,097 To forestall our adversaries, 612 00:48:11,264 --> 00:48:14,601 who will not fail to paint us in the blackest colors... 613 00:48:17,228 --> 00:48:20,690 the city has decided that admission to the battalion 614 00:48:20,857 --> 00:48:23,735 will be granted to completely honorable citizens only. 615 00:48:26,613 --> 00:48:30,617 Volunteers must prove they have no criminal record. 616 00:48:30,783 --> 00:48:35,330 Their families must be well provided for in their absence. 617 00:48:36,456 --> 00:48:39,000 They must swear they have no debts. 618 00:48:39,167 --> 00:48:43,546 The expedition will be no excuse to shrink obligations. 619 00:48:45,590 --> 00:48:48,009 They must have served in the army, 620 00:48:48,176 --> 00:48:50,970 the National Guard or a civil formation. 621 00:48:56,017 --> 00:48:59,604 We now open the first enlistment register. 622 00:48:59,771 --> 00:49:04,817 Heroes of the South, saviors of the North, answer the call! 623 00:49:06,027 --> 00:49:10,865 Come on! String up the aristocrats! 624 00:49:11,032 --> 00:49:15,411 Come on! We'll get the aristos! 625 00:49:33,805 --> 00:49:36,516 What are you waiting for, Bomier? 626 00:49:36,683 --> 00:49:38,518 Aren't you coming? 627 00:49:39,352 --> 00:49:41,604 So you're not going? 628 00:49:42,855 --> 00:49:44,899 You're letting us go alone to Paris? 629 00:49:45,066 --> 00:49:47,402 There'll be 500 of you. 630 00:49:47,568 --> 00:49:48,945 Is it your mother? 631 00:49:49,112 --> 00:49:51,572 - That business with Marie? - Maybe. 632 00:49:52,407 --> 00:49:53,825 I don't understand. 633 00:49:53,992 --> 00:49:58,871 An old comrade, a liberator of the town. 634 00:49:59,038 --> 00:50:01,457 You were all set to leave, 635 00:50:01,624 --> 00:50:04,669 dreaming of sacrifices for your country. 636 00:50:05,128 --> 00:50:07,505 Yet now the time has come... 637 00:50:08,506 --> 00:50:10,008 you desert us. 638 00:50:10,174 --> 00:50:15,138 You can't talk about the king's dependence on the queen. 639 00:50:15,304 --> 00:50:18,725 You sacrifice honor and dignity for a woman, too. 640 00:50:19,726 --> 00:50:20,977 So long, Bomier. 641 00:50:21,394 --> 00:50:23,521 It's as though my brother had died. 642 00:50:31,904 --> 00:50:33,823 HERE WE ARE PROUD TO SPEAK FRENCH 643 00:50:33,990 --> 00:50:36,075 The Mouté boy is going, Aunt. 644 00:50:36,242 --> 00:50:37,618 Going where? 645 00:50:37,785 --> 00:50:40,747 To Paris. All the young men are going. 646 00:50:40,913 --> 00:50:42,123 Yes, I know. 647 00:50:43,750 --> 00:50:44,959 Aren't you eating? 648 00:50:45,793 --> 00:50:47,795 The tomatoes are done your favorite way. 649 00:50:47,962 --> 00:50:50,089 I'm not hungry. What about you? 650 00:50:50,256 --> 00:50:53,426 I'll eat after you. You're the man of the house. 651 00:50:53,593 --> 00:50:58,806 What would your father say if he saw a woman at the table? 652 00:50:58,973 --> 00:51:02,351 Those old customs are out of date. Please sit down. 653 00:51:02,518 --> 00:51:05,354 I'm too old to change my ways. 654 00:51:07,356 --> 00:51:09,233 Why aren't you eating? 655 00:51:10,318 --> 00:51:12,862 Afraid to tell me you're going to Paris? 656 00:51:13,029 --> 00:51:14,989 No, I'm not going. 657 00:51:16,991 --> 00:51:19,243 I'm glad you're being sensible. 658 00:51:19,410 --> 00:51:21,788 Where does all this agitation get you? 659 00:51:21,954 --> 00:51:26,918 Struggling against richer, stronger, better armed people. 660 00:51:27,085 --> 00:51:29,712 You've bitten off more than you can chew. 661 00:51:31,089 --> 00:51:35,176 Believe me, there'll always be rich and poor. 662 00:51:35,343 --> 00:51:38,221 Your friends can't change that. 663 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Why don't you eat? 664 00:51:42,600 --> 00:51:45,019 - Is something else the matter? - Yes. 665 00:51:45,186 --> 00:51:47,188 It's because of that Marie. 666 00:51:50,358 --> 00:51:53,861 - What's wrong with Clémence? - Are you blind? 667 00:51:55,863 --> 00:51:58,866 Trust men to go searching for what's under their nose. 668 00:51:59,992 --> 00:52:03,246 What's that Marie done? Run off again? 669 00:52:03,412 --> 00:52:05,706 Yes, but I don't care. 670 00:52:05,873 --> 00:52:07,291 Gone off with your money? 671 00:52:07,458 --> 00:52:11,462 No, I gave it to her to buy a shop. 672 00:52:12,505 --> 00:52:14,006 Now I've got debts. 673 00:52:14,757 --> 00:52:18,177 And the battalion won't take debtors. 674 00:52:21,848 --> 00:52:23,516 All my friends are going, 675 00:52:23,683 --> 00:52:27,061 Arnaud, Cuculière, Garnier, 676 00:52:27,228 --> 00:52:30,982 Moissant, Ardisson, the pick of the town. 677 00:52:31,399 --> 00:52:35,319 They're like brothers to me and I'm staying behind. 678 00:52:35,486 --> 00:52:38,531 They'll be in the thick of things in Paris 679 00:52:38,698 --> 00:52:41,742 because things are going to happen there. 680 00:52:42,243 --> 00:52:46,247 And I've got to stay and eat my heart out here. 681 00:52:46,414 --> 00:52:48,541 Looking at the same old roofs. 682 00:52:48,708 --> 00:52:53,379 The same streets, the same little bit of sea. 683 00:52:53,546 --> 00:52:55,923 I've looked at them so long, I don't notice them. 684 00:52:56,924 --> 00:52:59,051 Well, listen, it's very simple. 685 00:52:59,218 --> 00:53:01,304 Just write to your uncle at Cassis. 686 00:53:01,470 --> 00:53:05,558 Tell him to sell the vineyard for us. 687 00:53:06,267 --> 00:53:08,936 He's got money, he might buy it himself. 688 00:53:09,979 --> 00:53:13,357 You're head of the family, you can do as you like. 689 00:53:16,027 --> 00:53:17,236 Thank you, Mom! 690 00:53:18,279 --> 00:53:19,947 I'll volunteer at once. 691 00:53:20,114 --> 00:53:23,367 I must be quick, they're only taking 500. 692 00:53:40,468 --> 00:53:42,887 Please, shut the window. 693 00:54:10,915 --> 00:54:13,042 Do you agree to the conditions of engagement? 694 00:54:13,876 --> 00:54:16,295 Do you swear you have no debts? 695 00:54:18,506 --> 00:54:20,132 Give me the quill! 696 00:54:22,677 --> 00:54:24,387 I've come to enlist. 697 00:54:31,811 --> 00:54:33,271 Quiet! 698 00:54:34,063 --> 00:54:35,690 - Your certificates? - Here. 699 00:54:36,274 --> 00:54:38,734 Why haven't you enlisted already? 700 00:54:38,901 --> 00:54:40,403 I was held up. 701 00:54:40,569 --> 00:54:42,697 Me, too. I was at Avignon. 702 00:54:43,447 --> 00:54:47,827 They commissioned a painting of Brutus killing Caesar. 703 00:54:47,994 --> 00:54:49,245 Forward. 704 00:54:51,956 --> 00:54:55,710 With 1,500 citizens in Roman costume, 705 00:54:55,876 --> 00:54:58,337 all clearly recognizable. 706 00:54:58,504 --> 00:55:02,341 We're just in time. They've got 450 already. 707 00:55:02,508 --> 00:55:06,512 If they were less fussy, they could have 100,000. 708 00:55:06,679 --> 00:55:07,763 Forward. 709 00:55:13,853 --> 00:55:15,646 - What's that? - I don't know. 710 00:55:15,813 --> 00:55:18,357 A banquet in honor of the Montpellier delegation. 711 00:55:18,524 --> 00:55:21,402 They say their battalion is ready to march. 712 00:55:21,569 --> 00:55:23,446 Pity we can't go with them. 713 00:55:24,238 --> 00:55:27,199 I hear that near Tarascon, 714 00:55:27,366 --> 00:55:31,287 there's an army of 50,000 aristos led by priests. 715 00:55:31,454 --> 00:55:34,206 - Priests? - Yes, refractory priests. 716 00:55:34,373 --> 00:55:37,251 - Think there are really 50,000? - At least. 717 00:55:37,418 --> 00:55:38,836 Move on. 718 00:55:40,504 --> 00:55:43,132 Don't close the door. Let's listen. 719 00:55:43,299 --> 00:55:47,136 The day of glory has arrived 720 00:55:47,303 --> 00:55:48,387 Who's singing? 721 00:55:48,554 --> 00:55:49,972 Mireur, of Montpellier. 722 00:55:50,139 --> 00:55:52,141 - What's the song? - I don't know. 723 00:55:53,184 --> 00:55:54,685 Come on, move. 724 00:55:57,188 --> 00:56:01,233 Bloody standard is raised 725 00:56:01,400 --> 00:56:05,696 Listen to the sound in the fields 726 00:56:07,615 --> 00:56:09,825 - Farewell, Bomier. - Farewell, Javel. 727 00:56:09,992 --> 00:56:12,495 - Next. - Jean-Joseph Bomier. 728 00:56:12,995 --> 00:56:15,122 - Certificates? - Here they are. 729 00:56:16,582 --> 00:56:20,586 Can you swear your family is well-provided, without debts? 730 00:56:20,753 --> 00:56:22,296 I swear it on the nation! 731 00:56:23,172 --> 00:56:27,968 - Arnaud! Bomier signed up! - Cuculière! I'm glad to see you. 732 00:56:29,470 --> 00:56:31,347 I was sure you'd come. 733 00:56:31,514 --> 00:56:35,059 Your signature, citizen. What are you waiting for? 734 00:56:38,771 --> 00:56:43,984 Water our furrows 735 00:56:53,452 --> 00:56:57,415 Mireur's song wasn't bad but it wasn't all that good. 736 00:56:57,581 --> 00:56:59,166 Go to the right! 737 00:56:59,333 --> 00:57:01,502 What does it mean: 738 00:57:02,169 --> 00:57:05,297 "To arms, citizens, form battalions"? 739 00:57:05,464 --> 00:57:09,218 They make it difficult for citizens to form battalions, 740 00:57:09,385 --> 00:57:11,720 if they are poor or in debt. 741 00:57:11,887 --> 00:57:14,140 You've got it all wrong. 742 00:57:14,306 --> 00:57:18,561 Well, I don't know. It's a funny revolution. 743 00:57:18,727 --> 00:57:21,272 Only citizens who pay taxes 744 00:57:21,439 --> 00:57:23,649 can serve their country. 745 00:57:23,816 --> 00:57:27,695 Give the revolution time, it's in its infancy. 746 00:57:27,862 --> 00:57:30,948 The rich started it, but the poor will finish it. 747 00:57:31,115 --> 00:57:32,533 But when? 748 00:57:32,700 --> 00:57:35,536 I don't know. We might not live to see it. 749 00:57:35,995 --> 00:57:38,289 Where does Mireur's song come from? 750 00:57:38,706 --> 00:57:41,542 He heard a workers choir sing it in Montpellier. 751 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 They say a Jewish pedlar heard it in Strasbourg. 752 00:57:46,505 --> 00:57:48,382 The Rhine Army War Song. 753 00:57:48,549 --> 00:57:51,969 Who made it up? The pedlar or the Rhine soldiers? 754 00:57:52,970 --> 00:57:57,683 A sapper officer called Des Isles, or De l'Isle. 755 00:57:57,850 --> 00:58:00,311 - Where's he from? - I don't know. 756 00:58:00,478 --> 00:58:02,688 Not from the south. 757 00:58:03,105 --> 00:58:05,691 His song smells of the north. 758 00:58:06,358 --> 00:58:10,362 There's something brash about it I don't like. 759 00:58:10,529 --> 00:58:12,198 What do you like, then? 760 00:58:12,364 --> 00:58:13,949 I'm no musician, 761 00:58:14,116 --> 00:58:17,828 but I think a song should follow the rules of harmony. 762 00:58:17,995 --> 00:58:20,915 That's aristocrat stuff, your rules of harmony. 763 00:58:21,415 --> 00:58:25,085 Well, that song bowled me over. 764 00:58:26,212 --> 00:58:29,798 It's like... an echo of my own thoughts. 765 00:58:29,965 --> 00:58:32,051 I don't know what you see in it. 766 00:58:32,218 --> 00:58:36,055 It's a craze. Everyone will forget it in two weeks. 767 00:58:37,681 --> 00:58:41,477 To arms, citizens 768 00:58:41,644 --> 00:58:45,397 Form your battalions 769 00:58:45,564 --> 00:58:49,777 March, march 770 00:58:49,944 --> 00:58:53,447 Let impure blood 771 00:58:53,614 --> 00:58:57,868 Water our furrows 772 00:59:18,222 --> 00:59:22,768 Drive on sacred patriotism 773 00:59:22,935 --> 00:59:27,481 Support our avenging arms 774 00:59:27,648 --> 00:59:32,111 Liberty, cherished liberty 775 00:59:32,278 --> 00:59:35,948 Join the struggle with your defenders 776 00:59:36,115 --> 00:59:40,286 Fight with your defenders 777 00:59:40,452 --> 00:59:44,707 Under our flags let victory 778 00:59:44,873 --> 00:59:48,836 Hurry to your manly tone 779 00:59:49,003 --> 00:59:52,339 So that in death your enemies 780 00:59:52,506 --> 00:59:57,469 See your triumph and our glory! 781 01:00:06,979 --> 01:00:08,564 You're singing? 782 01:00:08,731 --> 01:00:11,108 I'm just singing because everyone else is! 783 01:00:12,484 --> 01:00:14,278 Fall in! 784 01:00:17,698 --> 01:00:21,201 Fall in! Attention! 785 01:00:37,968 --> 01:00:39,136 So long, Rosette. 786 01:00:41,263 --> 01:00:43,390 I'll plant it along the way! 787 01:01:46,161 --> 01:01:47,913 - Do you understand? - Yes. 788 01:01:48,080 --> 01:01:51,625 All right, let's try it. Two, three. 789 01:01:51,792 --> 01:01:55,170 This band of slaves... 790 01:01:55,337 --> 01:01:56,588 This horde! 791 01:01:56,755 --> 01:02:00,926 Band, horde, I don't see any difference. 792 01:02:01,093 --> 01:02:04,096 Careful now. One, two, three. 793 01:02:04,263 --> 01:02:08,434 This horde of slaves 794 01:02:08,600 --> 01:02:12,146 Will conjugate the tyrant 795 01:02:12,563 --> 01:02:14,106 Subjugate, damn it! 796 01:02:14,273 --> 01:02:16,316 Subjugate, conjugate... 797 01:02:16,483 --> 01:02:20,904 It's full of unpronounceable words. I give up! 798 01:02:21,822 --> 01:02:24,825 Commandant, I am the Dean of this town. 799 01:02:24,992 --> 01:02:28,662 I shall pray for the success of your enterprise. 800 01:02:28,829 --> 01:02:31,915 You see the priest speaking to Moissant? 801 01:02:32,666 --> 01:02:34,960 The vanguard of the army of reaction. 802 01:02:35,919 --> 01:02:39,798 His poisonous tongue is worse than the siren's song. 803 01:02:40,215 --> 01:02:44,219 Javel, you're a hopeless pessimist. 804 01:02:45,012 --> 01:02:48,682 A man isn't reactionary because he wears a cassock. 805 01:02:49,224 --> 01:02:52,478 Don't forget how priests have helped the Revolution. 806 01:03:23,842 --> 01:03:25,844 Loading is executed in 12 movements. 807 01:03:26,011 --> 01:03:29,389 Cool, calm loading makes the best soldier. 808 01:03:29,556 --> 01:03:33,185 Hurried movements will result in spilled powder. 809 01:03:33,352 --> 01:03:38,065 One: hold the weapon exactly like this. 810 01:03:38,232 --> 01:03:41,276 Right hand holding the small of the butt. 811 01:03:41,443 --> 01:03:43,529 Two: open the pan. 812 01:03:43,695 --> 01:03:45,572 Three: take the cartridge. 813 01:03:45,739 --> 01:03:47,908 Four: tear open the cartridge. 814 01:03:48,075 --> 01:03:51,870 Five: prime just enough powder to fill the pan. 815 01:03:52,037 --> 01:03:54,373 Remember, an effective shot depends on this. 816 01:03:54,540 --> 01:03:57,876 Spilled powder doesn't help to fire the bullet. 817 01:03:58,043 --> 01:04:01,421 Nip cartridge paper between thumb and forefinger. 818 01:04:01,588 --> 01:04:03,882 Six: close the pan. 819 01:04:04,049 --> 01:04:06,176 Seven: order arms on the left. 820 01:04:06,593 --> 01:04:08,804 Eight: cartridge in the barrel. 821 01:04:09,221 --> 01:04:13,141 Nine: withdraw the ramrod, avoid bending it. 822 01:04:13,308 --> 01:04:17,020 Ten: ram the charge firmly home. 823 01:04:17,396 --> 01:04:19,940 Eleven: replace the ramrod. 824 01:04:20,357 --> 01:04:23,443 Twelve: shoulder arms. 825 01:04:25,237 --> 01:04:30,075 A pair of rommy boots, packed out with straw, 826 01:04:30,242 --> 01:04:32,828 and your feet will get to Paris fresh as roses. 827 01:04:33,537 --> 01:04:35,122 Paper is better than straw. 828 01:04:35,289 --> 01:04:38,792 If only newspaper were cheaper. 829 01:04:38,959 --> 01:04:43,130 That's a lot of rubbish. Nice soft tallow is best. 830 01:04:43,297 --> 01:04:46,174 Rub it between your toes, 831 01:04:46,341 --> 01:04:49,136 and your feet will take wing. 832 01:04:52,639 --> 01:04:57,269 I've found some kindling wood like we use in Marseilles. 833 01:04:57,436 --> 01:05:01,773 We had one revolutionary only, my nephew. 834 01:05:02,190 --> 01:05:06,403 He had to go off secretly to Paris. 835 01:05:06,570 --> 01:05:08,739 Will you give him two messages? 836 01:05:08,906 --> 01:05:11,199 Where will I find him? 837 01:05:11,366 --> 01:05:15,120 In Paris, of course. He's Jules Besson. 838 01:05:15,287 --> 01:05:18,874 You can't miss him. He's fair-headed, with freckles. 839 01:05:19,041 --> 01:05:22,002 All right, what are the messages? 840 01:05:22,461 --> 01:05:25,589 I want you to give him 20 francs. 841 01:05:26,006 --> 01:05:28,133 When you've dealt with Monsieur Veto, 842 01:05:28,300 --> 01:05:32,971 I want him to eat well before tackling the Austrians. 843 01:05:33,138 --> 01:05:37,142 All right, I promise. And the other? 844 01:05:37,309 --> 01:05:40,979 Teach him that song of the Marseillais you sing. 845 01:05:41,897 --> 01:05:45,192 The Rhine Army Song? Do you like it that much? 846 01:05:45,359 --> 01:05:48,654 We'll remember it as the song of the Marseillais. 847 01:05:48,820 --> 01:05:51,031 I'll teach him it, I promise. 848 01:05:51,198 --> 01:05:56,203 I like best the couplet a schoolmaster wrote in our honor: 849 01:05:56,954 --> 01:06:00,082 "We'll replace our parents on the battlefield." 850 01:06:00,248 --> 01:06:02,167 Arnaud, do you want some fried pork? 851 01:06:02,334 --> 01:06:07,005 You should have seen all the kids declaiming his verses. 852 01:06:07,172 --> 01:06:10,175 In front of the temple of Augustus and Livia. 853 01:06:10,342 --> 01:06:11,927 Give me some pig. 854 01:06:12,094 --> 01:06:13,971 There, my lord. 855 01:06:14,388 --> 01:06:16,515 My friends, it was wonderful. 856 01:06:16,682 --> 01:06:19,518 I'll do a picture of it, I've got the title: 857 01:06:19,685 --> 01:06:23,647 "France of tomorrow confronting the ruins of Ancient Rome." 858 01:06:23,814 --> 01:06:25,190 Why are we waiting here? 859 01:06:25,357 --> 01:06:27,192 They say a cannon fell in a ditch. 860 01:06:27,359 --> 01:06:28,986 A cannon in a ditch? 861 01:06:29,653 --> 01:06:32,698 A likely story. They're just trying to cheer us up. 862 01:06:32,864 --> 01:06:34,324 What do you think? 863 01:06:34,908 --> 01:06:38,286 I think we're facing the priestly army. 864 01:06:39,997 --> 01:06:42,124 We're sitting happily here, 865 01:06:42,290 --> 01:06:46,586 and suddenly, they'll launch a surprise attack! 866 01:06:46,753 --> 01:06:50,048 A cannon in a ditch, that's a big joke. 867 01:06:50,215 --> 01:06:52,050 Or else it's a big ditch. 868 01:06:52,217 --> 01:06:53,677 An aristocratic ditch. 869 01:06:54,094 --> 01:06:55,345 Truer than you think. 870 01:06:55,846 --> 01:07:00,600 They don't maintain the roads in this royalist district. 871 01:07:00,767 --> 01:07:04,938 They pretend it's impossible since forced labor was ended. 872 01:07:05,105 --> 01:07:06,481 It's all part of their usual tactic. 873 01:07:06,648 --> 01:07:11,486 Pretending revolutionary decrees disrupt public life. 874 01:07:12,237 --> 01:07:15,907 Arnaud, you've torn your trousers. I'll mend them. 875 01:07:16,074 --> 01:07:18,285 If we have to move, I'll be a sansculotte. 876 01:07:18,452 --> 01:07:20,287 And I'll do a painting of you! 877 01:07:20,704 --> 01:07:22,539 And we'll never be in the painting! 878 01:07:24,166 --> 01:07:26,626 - Let it roll! - Sergeant! 879 01:07:29,421 --> 01:07:31,798 Massugue will lead the vanguard. 880 01:07:31,965 --> 01:07:33,091 Yes, sir. 881 01:07:33,258 --> 01:07:36,303 The wheels are damaged but the gun's all right. 882 01:07:36,720 --> 01:07:39,181 If we look after it, it will look after us. 883 01:08:12,756 --> 01:08:16,301 What will they say to our Marseillais song in Paris? 884 01:08:16,468 --> 01:08:20,555 Moissant's idea that we should sing it could be dangerous. 885 01:08:20,722 --> 01:08:23,809 Nonsense. Remember what I've always said: 886 01:08:23,975 --> 01:08:26,686 this song will unite all the Frenchmen. 887 01:08:27,104 --> 01:08:29,815 It will be like a new Federation. 888 01:08:29,981 --> 01:08:32,859 When the Parisians hear those magnificent words, 889 01:08:33,026 --> 01:08:37,531 they'll join in and sing with the rest of us. 890 01:08:37,948 --> 01:08:41,409 The frightened queen goes back to her Danube... 891 01:08:41,576 --> 01:08:43,328 To the Croats. 892 01:08:43,870 --> 01:08:45,831 Yes, to the Croats. 893 01:08:45,997 --> 01:08:50,377 The king withdraws his veto, recalls patriot ministers, 894 01:08:50,544 --> 01:08:55,549 and in two weeks, we'll be eating sauerkraut in Vienna, 895 01:08:55,715 --> 01:08:57,217 capital of Austria! 896 01:08:57,384 --> 01:09:01,555 Croats eat nothing but candles, ignoramus! 897 01:09:01,721 --> 01:09:03,265 Listen, Bomier, 898 01:09:03,682 --> 01:09:08,562 didn't you say that song was nothing but a craze? 899 01:09:08,979 --> 01:09:12,691 I said that? When? Where? 900 01:09:12,858 --> 01:09:18,071 The last time we went fishing, Monsieur Bomier. 901 01:09:18,989 --> 01:09:21,616 Yes, Monsieur Arnaud, 902 01:09:21,783 --> 01:09:23,410 I remember quite well. 903 01:09:23,577 --> 01:09:28,123 I said it was like the echo of my own thoughts. 904 01:09:29,374 --> 01:09:33,378 Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail 905 01:09:33,545 --> 01:09:37,257 Heave-ho, everyone lend a hand 906 01:09:37,424 --> 01:09:40,093 Heave and heave away 907 01:09:40,260 --> 01:09:44,055 Or else, you'll get an empty plate 908 01:09:44,222 --> 01:09:46,933 They've sailed together for seven years 909 01:09:47,100 --> 01:09:50,687 Without recognizing each other 910 01:09:50,854 --> 01:09:53,732 They've sailed together for seven years 911 01:09:53,899 --> 01:09:57,402 And recognize each other upon landing 912 01:09:57,569 --> 01:10:01,406 At long last, love reunites us 913 01:10:01,573 --> 01:10:05,368 We'll soon get married 914 01:10:05,535 --> 01:10:08,121 And spend the money we've earned 915 01:10:08,288 --> 01:10:11,875 To pay for the wedding and the furnishing 916 01:10:12,709 --> 01:10:15,795 How many days have we been on the march? 917 01:10:15,962 --> 01:10:17,005 Twenty-one. 918 01:10:17,714 --> 01:10:20,342 It feels like a century, at least. 919 01:10:23,220 --> 01:10:26,598 We'll soon be there. 920 01:10:27,933 --> 01:10:33,813 Heave-ho, shipmates, hoist the mainsail 921 01:10:35,440 --> 01:10:39,611 Maybe they've had a counter-revolution by now. 922 01:10:39,778 --> 01:10:40,946 You think? 923 01:10:41,112 --> 01:10:45,533 You don't think Robespierre will be welcoming us, do you? 924 01:10:45,700 --> 01:10:49,329 More likely the Emperor of Austria with a holy army. 925 01:10:49,496 --> 01:10:52,874 And there aren't any mountains to hide in. 926 01:10:53,041 --> 01:10:57,587 Remember those days with Chamois? Those were the days. 927 01:10:59,172 --> 01:11:00,674 What is happening in Paris? 928 01:11:10,600 --> 01:11:13,478 STRONG AND UNITED 929 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Where are the Dauphinois? 930 01:11:29,494 --> 01:11:30,829 I've lost the Dauphinois! 931 01:11:30,996 --> 01:11:35,166 Are you sure you haven't lost your head? 932 01:11:46,052 --> 01:11:47,971 Make room for the Breton federates! 933 01:11:48,138 --> 01:11:51,516 Clear the platform, it's reserved for Breton federates. 934 01:11:51,683 --> 01:11:53,518 Is that equality? 935 01:11:53,685 --> 01:11:56,396 Why Bretons on the platform and not me? 936 01:11:56,563 --> 01:11:59,065 Why you and not the Bretons? 937 01:11:59,232 --> 01:12:01,776 A fine thing if everyone was like you. 938 01:12:01,943 --> 01:12:06,531 Our brothers have left their homes to save the country. 939 01:12:27,010 --> 01:12:31,473 HERE LIES THE BASTILLE 940 01:12:53,953 --> 01:12:59,959 HONOR TO THE MARSEILLAIS 941 01:13:07,801 --> 01:13:10,804 Long live the Marseillais! 942 01:13:15,433 --> 01:13:19,104 Bloody standard is raised 943 01:13:19,270 --> 01:13:22,732 Listen to the sound in the fields 944 01:13:22,899 --> 01:13:27,070 The howling of these fearsome soldiers 945 01:13:27,237 --> 01:13:30,949 They are coming into our midst 946 01:13:31,116 --> 01:13:35,245 To cut the throats Of your sons and consorts 947 01:13:35,412 --> 01:13:39,082 To arms, citizens 948 01:13:39,249 --> 01:13:42,669 Form your battalions 949 01:13:42,836 --> 01:13:47,048 March, march 950 01:13:47,215 --> 01:13:50,593 Let impure blood 951 01:13:50,760 --> 01:13:54,347 Water our furrows 952 01:14:18,705 --> 01:14:21,291 It's not a painting, it's a fresco! 953 01:14:23,543 --> 01:14:25,086 What about me? 954 01:14:26,171 --> 01:14:27,505 I want another one! 955 01:14:27,672 --> 01:14:29,215 It's only natural, isn't it? 956 01:14:29,382 --> 01:14:30,758 Good wine, citizen. 957 01:14:30,925 --> 01:14:32,510 From my vineyard nearby. 958 01:14:32,677 --> 01:14:33,761 One more. 959 01:14:33,928 --> 01:14:34,888 Where's Robespierre? 960 01:14:35,054 --> 01:14:38,308 You can always find him at the Jacobin Club. 961 01:14:38,892 --> 01:14:42,312 We've arranged a banquet in a Champs-Élysées café. 962 01:14:42,479 --> 01:14:47,066 We fraternally invite you and your staff. 963 01:14:47,233 --> 01:14:51,070 Your invitation strikes straight to our hearts. We'll be there. 964 01:14:53,156 --> 01:14:55,283 You have the sun in Paris, too. 965 01:14:56,993 --> 01:14:58,953 You can't imagine, citizen, 966 01:14:59,120 --> 01:15:02,290 the enthusiasm we met on our way. 967 01:15:02,457 --> 01:15:03,917 So it was a good journey? 968 01:15:04,083 --> 01:15:06,628 Indeed, we saw wonderful countryside. 969 01:15:12,258 --> 01:15:14,969 Tomatoes, like I'd never seen outside of Marseilles. 970 01:15:15,136 --> 01:15:18,681 So that's the Champs-Élysées? What a funny name! 971 01:15:19,390 --> 01:15:21,893 Elysian Fields, resting place of dead Grecian heroes. 972 01:15:22,060 --> 01:15:24,062 I can't see any dead. 973 01:15:24,229 --> 01:15:28,274 Well, look at those waiting for us by the café. 974 01:15:28,441 --> 01:15:32,737 I don't know if they're dead, but they're from the other world. 975 01:15:34,072 --> 01:15:35,573 There they are! 976 01:15:36,074 --> 01:15:38,034 Down with the Marseillais! 977 01:15:41,037 --> 01:15:42,247 Come on, everyone! 978 01:15:42,413 --> 01:15:46,084 Come on! String up the democrats! 979 01:15:46,251 --> 01:15:49,504 Come on! We'll get the democrats! 980 01:15:49,671 --> 01:15:51,297 They're aristocrats. 981 01:15:51,464 --> 01:15:53,967 Pay no attention. It's just provocation. 982 01:16:05,228 --> 01:16:10,525 TO FRIENDS OF THE CONSTITUTION 983 01:16:12,986 --> 01:16:16,739 Don't answer back, comrades. Keep calm and orderly. 984 01:16:16,906 --> 01:16:18,199 Come and eat, citizen. 985 01:16:22,829 --> 01:16:25,540 I'll have love apples. 986 01:16:25,707 --> 01:16:27,667 - What's that? - Tomatoes, of course. 987 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 Tomatoes? 988 01:16:34,632 --> 01:16:37,218 We want to see the Marseillais! 989 01:16:37,385 --> 01:16:39,387 There they are, eating. 990 01:16:39,554 --> 01:16:41,723 String up the Marseillais! 991 01:16:42,307 --> 01:16:43,808 Watch our feet. 992 01:16:43,975 --> 01:16:45,727 That will do! 993 01:16:45,893 --> 01:16:49,647 Incredible! The rabble invade even the Champs-Élysées. 994 01:16:49,814 --> 01:16:53,026 - Long live the nation! - No, long live the king! 995 01:17:19,218 --> 01:17:21,429 Come and help us, Marseillais! 996 01:17:24,015 --> 01:17:26,726 - Oh, well, they asked for it. - He's right! 997 01:17:45,328 --> 01:17:48,247 We'd better go. I'll escort you. 998 01:17:48,414 --> 01:17:51,876 We live too far away, at Faubourg Saint-Antoine. 999 01:17:52,043 --> 01:17:53,461 It doesn't matter. 1000 01:17:53,628 --> 01:17:55,797 I can't leave you unprotected. 1001 01:17:55,963 --> 01:17:59,801 Paris seems more infested with brigands than the forests. 1002 01:18:10,186 --> 01:18:12,647 Stop, citizen! I'll drop my guard. 1003 01:18:13,523 --> 01:18:15,108 Just one question: 1004 01:18:15,775 --> 01:18:16,943 why are we fighting? 1005 01:18:17,777 --> 01:18:19,654 We both wear the National Guard uniform. 1006 01:18:19,821 --> 01:18:22,865 You're a Republican. I'm a partisan of order. 1007 01:18:23,032 --> 01:18:26,744 If you're a partisan of order, why ruin our banquet? 1008 01:18:26,911 --> 01:18:29,664 Your banquet? Defend yourself, miserable anarchist! 1009 01:18:29,831 --> 01:18:32,959 We're coming! 1010 01:18:39,674 --> 01:18:42,593 Bandit! 1011 01:18:44,053 --> 01:18:45,513 Tell your master 1012 01:18:45,680 --> 01:18:50,226 we won't throw him in a little pond, 1013 01:18:50,393 --> 01:18:52,812 he'll go into Marseilles harbor, with the sharks! 1014 01:19:03,573 --> 01:19:05,116 To me, aristocrats! 1015 01:19:08,911 --> 01:19:10,788 To my cudgel, aristocrats! 1016 01:19:24,427 --> 01:19:27,180 - Take your jacket. - I don't need it. 1017 01:19:28,473 --> 01:19:30,975 Does it often rain like this in Paris? 1018 01:19:31,142 --> 01:19:32,226 It does. 1019 01:19:32,769 --> 01:19:34,937 Umbrella-sellers must make a fortune. 1020 01:19:35,897 --> 01:19:38,691 - What about Marseilles? - It never rains there. 1021 01:19:38,858 --> 01:19:40,693 There's a cab. 1022 01:19:40,860 --> 01:19:42,737 You're mad, we can't afford it. 1023 01:19:42,904 --> 01:19:46,532 I'll take care of it. We're rolling in money in Marseilles. 1024 01:19:46,699 --> 01:19:49,285 Wait, I'll hail it. Cab! 1025 01:20:00,129 --> 01:20:01,964 Open the gate! 1026 01:20:22,235 --> 01:20:25,404 I wonder what sort of bird will hatch out of this egg? 1027 01:20:25,822 --> 01:20:27,448 What do you think? 1028 01:20:33,162 --> 01:20:34,580 Monsieur Leroux? 1029 01:20:35,164 --> 01:20:41,712 Sire, I fear it may be no bird, but a dangerous reptile. 1030 01:20:41,879 --> 01:20:43,589 What do you know about it? 1031 01:20:44,340 --> 01:20:49,220 Permit me to recall phrases addressed by this Brunswick, 1032 01:20:49,387 --> 01:20:52,723 commander-in-chief of the armies invading France, 1033 01:20:52,890 --> 01:20:55,977 to the people in the names of Austria and France 1034 01:20:56,143 --> 01:20:59,272 and, more seriously, in my name. 1035 01:21:02,400 --> 01:21:04,735 "Inhabitants of cities and villages 1036 01:21:04,902 --> 01:21:09,240 opposing troops of their Imperial and Royal Majesties... 1037 01:21:11,200 --> 01:21:14,996 will be punished according to strict rules of war 1038 01:21:15,162 --> 01:21:18,499 and their houses burned or demolished." 1039 01:21:21,961 --> 01:21:24,422 It is somewhat shocking 1040 01:21:24,589 --> 01:21:27,425 to find our person cited in a manifesto 1041 01:21:27,592 --> 01:21:30,177 containing such threats against our subjects. 1042 01:21:30,344 --> 01:21:33,431 Malicious tongues will not fail to draw comparisons, 1043 01:21:33,598 --> 01:21:36,934 ill-calculated to increase our popularity. 1044 01:21:39,896 --> 01:21:42,440 "The inhabitants of Paris, without exceptions, 1045 01:21:42,607 --> 01:21:46,569 shall be required to submit to the king... 1046 01:21:49,447 --> 01:21:53,451 To hold personally responsible members of the Assembly 1047 01:21:53,618 --> 01:21:55,786 the Departments and Regions..." 1048 01:21:55,953 --> 01:21:57,622 Everybody, in fact! 1049 01:21:57,788 --> 01:22:00,458 "Should the Tuileries Palace be attacked, 1050 01:22:00,625 --> 01:22:04,295 exemplary and unforgettable vengeance will be exacted 1051 01:22:04,462 --> 01:22:10,927 by submitting the city to a terrible and total subversion." 1052 01:22:15,056 --> 01:22:16,974 Subversion? A curious word. 1053 01:22:19,018 --> 01:22:21,938 Unfortunately, it states clearly what it means. 1054 01:22:27,151 --> 01:22:28,736 You informed me, Madame, 1055 01:22:28,903 --> 01:22:33,366 that we might attribute this little literary masterpiece... 1056 01:22:35,326 --> 01:22:37,328 to Monsieur de Limon. 1057 01:22:37,495 --> 01:22:40,873 Former servant of my brother Provence, presently in exile. 1058 01:22:42,625 --> 01:22:45,628 Frankly, I do not care for his style. 1059 01:22:46,379 --> 01:22:50,257 Those behind him are the real authors of this manifesto. 1060 01:22:50,675 --> 01:22:55,054 They are waving torches close to a barrel of powder. 1061 01:22:55,221 --> 01:22:56,222 You know them? 1062 01:22:57,974 --> 01:22:59,558 Better than you think. 1063 01:23:03,187 --> 01:23:05,731 So the question arises... 1064 01:23:06,983 --> 01:23:09,568 shall we, yes or no, 1065 01:23:09,735 --> 01:23:13,698 communicate this manifesto to the Assembly, make it public? 1066 01:23:14,573 --> 01:23:18,661 Gentlemen, I ask you for your advice. 1067 01:23:19,662 --> 01:23:23,666 I have summoned you for this purpose. 1068 01:23:26,002 --> 01:23:30,840 Sire, this manifesto is the work of your most far-seeing friends. 1069 01:23:31,257 --> 01:23:35,886 Its publication will bring joy to all sensible people. 1070 01:23:36,721 --> 01:23:39,765 I apologize for referring to my private life, 1071 01:23:39,932 --> 01:23:44,103 but yesterday, my stockbroker and I discussed the war. 1072 01:23:44,520 --> 01:23:46,105 He said to me: 1073 01:23:46,272 --> 01:23:50,234 "I would rather see Prussians camping in Place Louis XV 1074 01:23:50,401 --> 01:23:53,237 and the French pound falling below zero 1075 01:23:53,404 --> 01:23:58,200 than have the elements of disorder encouraged by a victory." 1076 01:24:00,119 --> 01:24:04,915 Sire, I strongly urge the publication of this manifesto, 1077 01:24:05,082 --> 01:24:07,418 which will strike terror into your rebellious subjects. 1078 01:24:07,585 --> 01:24:10,004 Unless it transports them with fury. 1079 01:24:11,881 --> 01:24:15,718 This time, the stake is the very existence of the monarchy. 1080 01:24:16,260 --> 01:24:17,970 You are right, Leroux. 1081 01:24:18,888 --> 01:24:21,807 The stage is set for the last act of the tragedy. 1082 01:24:22,391 --> 01:24:24,852 I am inclined to ring up the curtain. 1083 01:24:25,269 --> 01:24:27,772 In war, the best defense is attack. 1084 01:24:27,938 --> 01:24:31,025 I am eager to resolve this false situation. 1085 01:24:31,192 --> 01:24:34,111 A king who cannot rule. 1086 01:24:34,278 --> 01:24:37,448 Subjects who are subjects but no longer obey. 1087 01:24:37,615 --> 01:24:41,077 A war we are obliged to wage against our natural allies, 1088 01:24:41,911 --> 01:24:43,496 our own relatives. 1089 01:24:44,163 --> 01:24:48,000 And those we call our enemies fight to save our persons. 1090 01:24:48,417 --> 01:24:50,169 This perpetual surrender, 1091 01:24:50,336 --> 01:24:53,547 these detestable compromises with men we hate, 1092 01:24:53,714 --> 01:24:56,801 these principles we consider to be blasphemy. 1093 01:24:56,967 --> 01:25:01,639 Let the revolt come! Quickly! Let them attack the palace! 1094 01:25:01,806 --> 01:25:05,559 This time we are ready, Monsieur de La Chesnaye tells me. 1095 01:25:05,726 --> 01:25:10,356 We can count on the loyalty of the Swiss and our gentlemen. 1096 01:25:10,523 --> 01:25:12,775 The best elements of the army are with us. 1097 01:25:13,359 --> 01:25:15,611 Revolutionaries may enter the palace, 1098 01:25:15,778 --> 01:25:17,822 but will not leave alive. 1099 01:25:17,988 --> 01:25:22,201 As with us, it is the most active elements, 1100 01:25:22,618 --> 01:25:27,248 I do not venture to pay the best who will instinctively lead them. 1101 01:25:27,414 --> 01:25:32,336 So this extermination will end the whole sinister drama. 1102 01:25:32,503 --> 01:25:37,007 The difficulty is that we, too, are actors in this drama, 1103 01:25:37,174 --> 01:25:41,303 which is obviously less convenient than being spectators. 1104 01:25:44,515 --> 01:25:47,351 Our cousin of Austria has the best of it. 1105 01:25:47,518 --> 01:25:50,146 What does he risk? Not his head, anyway. 1106 01:25:50,521 --> 01:25:53,524 And what a happy prospect for this young braggart 1107 01:25:53,691 --> 01:25:56,193 to arrive in Paris as conquering hero, 1108 01:25:56,360 --> 01:25:58,863 and so play the deus ex machina. 1109 01:26:02,158 --> 01:26:06,871 Most distressing of all, I shall have to invite him to the hunt. 1110 01:26:07,037 --> 01:26:08,998 What is wrong with that? 1111 01:26:12,835 --> 01:26:14,295 He shoots so badly. 1112 01:26:14,461 --> 01:26:16,964 I have it from his late Majesty, your brother, 1113 01:26:17,131 --> 01:26:20,551 and from his minister Kaunitz, who opposes this war. 1114 01:26:20,718 --> 01:26:23,888 How can you believe a person who cleans his teeth 1115 01:26:24,054 --> 01:26:25,806 every day, and in public, too? 1116 01:26:25,973 --> 01:26:28,893 I am sure this strange custom is excellent for the health. 1117 01:26:29,059 --> 01:26:31,478 We wash our hands, why not our teeth? 1118 01:26:32,062 --> 01:26:35,024 If I were not presently so preoccupied, 1119 01:26:35,441 --> 01:26:38,485 I would be pleased to try this brushing. 1120 01:26:38,652 --> 01:26:41,488 In any case, my nephew the Emperor shoots well. 1121 01:26:41,655 --> 01:26:44,825 He shoots badly. Hunting is a lost art today. 1122 01:26:44,992 --> 01:26:50,748 Beaters set the game up like a game of skittles. 1123 01:26:57,713 --> 01:27:01,425 Sire, you must have very small affection for me 1124 01:27:01,592 --> 01:27:04,011 to publicly abuse a member of my family. 1125 01:27:04,178 --> 01:27:08,432 Madame, I humbly beg your pardon. It is the hunt. 1126 01:27:08,599 --> 01:27:13,437 My passion for it makes me forget the proprieties. 1127 01:27:20,069 --> 01:27:21,445 Gentlemen, 1128 01:27:21,612 --> 01:27:25,032 have Brunswick's Manifesto put to the Assembly. 1129 01:27:54,436 --> 01:27:57,856 ASSEMBLY PROCEEDINGS 17TH JUNE - 4TH AUGUST 1792 1130 01:27:58,274 --> 01:28:00,025 JOURNAL OF THE REPUBLICANS 1131 01:28:00,776 --> 01:28:02,903 THE MARSEILLAIS IN PARIS 1132 01:28:03,445 --> 01:28:05,239 THE BRUNSWICK MANIFESTO 1133 01:28:05,406 --> 01:28:07,074 ACTS OF THE APOSTLES 1134 01:28:07,241 --> 01:28:09,785 THE FRENCH PATRIOTS 2ND AND 3RD OF AUGUST 1792 1135 01:28:09,952 --> 01:28:12,997 An insult! The Brunswick Manifesto arouses the Nation! 1136 01:28:13,163 --> 01:28:16,250 Beware, citizens, lest you be lulled by opiate-mongers. 1137 01:28:16,417 --> 01:28:19,336 Published by a group of men of letters. 1138 01:28:19,503 --> 01:28:22,464 All right-thinking people welcome the Brunswick manifesto. 1139 01:28:22,631 --> 01:28:25,175 Soon we shall throng to magnificent festivities. 1140 01:28:25,342 --> 01:28:26,677 DEDICATED TO THE NATION 1141 01:28:26,844 --> 01:28:28,595 AND PETITS AUGUSTINS DISTRICT 1142 01:28:28,762 --> 01:28:30,556 In the name of the Constitution 1143 01:28:30,723 --> 01:28:32,891 constantly evoked by King Louis XVI, 1144 01:28:33,058 --> 01:28:36,186 we now invoke it in turn to demand his deposition. 1145 01:28:36,353 --> 01:28:37,980 THE PEOPLE'S FRIEND, 1146 01:28:38,147 --> 01:28:40,733 PATRIOTIC, FREE AND IMPARTIAL. 1147 01:28:40,899 --> 01:28:44,987 FOR A SOCIETY OF PATRIOTS, EDITED BY M. MARAT 1148 01:28:45,154 --> 01:28:47,072 PARIS, 3RD AUGUST 1792 1149 01:28:47,239 --> 01:28:49,241 ASSEMBLY PROCEEDINGS OF 2ND AUGUST. 1150 01:28:49,408 --> 01:28:52,369 Brunswick's Manifesto and the king's accompanying letter. 1151 01:28:52,536 --> 01:28:57,207 France, long starved of grain and coin by royal monopolies, 1152 01:28:57,374 --> 01:29:02,546 troubled by traitors and counter-revolutionary officials, 1153 01:29:02,713 --> 01:29:06,550 torn by factions, betrayed by its generals, 1154 01:29:06,717 --> 01:29:09,053 is beset by 500,000 satellites 1155 01:29:09,219 --> 01:29:13,098 of despots in league with Louis XVI to replace our yoke. 1156 01:29:13,265 --> 01:29:17,436 The satellites are Austrians, Prussians and priests. 1157 01:29:17,603 --> 01:29:19,438 - Their audacious leader... - Brunswick! 1158 01:29:19,605 --> 01:29:22,775 - No, the Count d'Artois. - Excuse me. 1159 01:29:22,941 --> 01:29:26,403 The invader's general is the Duke of Brunswick. 1160 01:29:26,570 --> 01:29:29,239 Freemason and secret agent of the Pope. 1161 01:29:29,406 --> 01:29:31,325 Have it your way. 1162 01:29:31,492 --> 01:29:34,661 Their audacious leader, spurred on by the Tuileries, 1163 01:29:34,828 --> 01:29:38,957 demands that we submit to our former shackles. 1164 01:29:39,124 --> 01:29:40,125 What next? 1165 01:29:40,292 --> 01:29:42,836 My dear compatriots, wake up. 1166 01:29:43,003 --> 01:29:45,798 Hold hostage Louis XVI, his wife, his son, 1167 01:29:45,964 --> 01:29:48,592 his singers, all your faithless representatives. 1168 01:29:48,759 --> 01:29:51,178 The Nation seeks redress from these traitors 1169 01:29:51,345 --> 01:29:53,597 who must first be sacrificed to the public weal. 1170 01:29:53,764 --> 01:29:57,434 Then will come the banishment of the shameful Capets 1171 01:29:57,601 --> 01:29:59,520 and the punishment of all conspirators. 1172 01:29:59,686 --> 01:30:01,480 Signed: Priest of the People. 1173 01:30:01,647 --> 01:30:03,607 Long live Marat. 1174 01:30:03,774 --> 01:30:06,110 All the same, Capet's a funny name. 1175 01:30:06,276 --> 01:30:08,362 You're Bomier. 1176 01:30:08,529 --> 01:30:10,989 Why shouldn't the king's family be Capet? 1177 01:30:11,407 --> 01:30:13,450 Any news, Arnaud? 1178 01:30:13,617 --> 01:30:16,954 I've been with Garnier and the other delegates. 1179 01:30:17,121 --> 01:30:19,706 Let's take action and talk later. 1180 01:30:19,873 --> 01:30:24,795 Robespierre and the others haven't slept for two days. 1181 01:30:25,337 --> 01:30:27,714 There have been meetings everywhere. 1182 01:30:27,881 --> 01:30:31,051 Some people wanted to march at once. 1183 01:30:31,218 --> 01:30:34,054 Robespierre is against unprepared actions, 1184 01:30:34,221 --> 01:30:36,682 otherwise we'd all be fighting now. 1185 01:30:36,849 --> 01:30:38,392 The Mauconseil section 1186 01:30:38,559 --> 01:30:41,562 simply proclaimed the king's deposition. 1187 01:30:41,728 --> 01:30:43,814 In the end, what have we decided? 1188 01:30:43,981 --> 01:30:45,899 Yes, what have we decided? 1189 01:30:47,067 --> 01:30:50,154 If the king does not withdraw his veto, 1190 01:30:50,320 --> 01:30:53,365 or take suitable measures for National Defense, 1191 01:30:53,532 --> 01:30:56,660 we give the Assembly one week to depose him, 1192 01:30:56,827 --> 01:30:58,412 according to the Constitution. 1193 01:30:58,579 --> 01:31:01,206 But who is this "we"? 1194 01:31:01,373 --> 01:31:04,668 I haven't decided anything. Everyone says "we"! 1195 01:31:04,835 --> 01:31:08,046 Your representatives, the people you elected. 1196 01:31:08,213 --> 01:31:12,342 Members of the Central Committee of Federates, 1197 01:31:12,509 --> 01:31:16,930 in consultation with the revolutionary sections of Paris. 1198 01:31:17,473 --> 01:31:18,891 If the Assembly refuses? 1199 01:31:20,142 --> 01:31:22,311 Then we attack the palace. 1200 01:31:22,478 --> 01:31:26,398 In military terms, it's called ultimatum. 1201 01:31:26,565 --> 01:31:30,861 - Come on! Grub up! - You're in a hurry. 1202 01:31:31,904 --> 01:31:34,072 - Potatoes again! - Only a few. 1203 01:31:34,239 --> 01:31:38,410 That's the lot. They're all we had left. 1204 01:31:38,577 --> 01:31:41,246 Lot or not, I've had enough! 1205 01:31:41,413 --> 01:31:43,540 I refuse to eat roots. 1206 01:31:43,707 --> 01:31:46,168 I'm not a pig or a savage. 1207 01:31:46,335 --> 01:31:51,215 This precious tuber can be cooked in 20 different ways, 1208 01:31:51,381 --> 01:31:53,926 each more delicious than the last. 1209 01:31:54,092 --> 01:31:58,597 It generously provides us with flour, starch, medicine, 1210 01:31:58,764 --> 01:32:01,642 even an excellent brandy. 1211 01:32:01,808 --> 01:32:03,894 King Louis XVI himself, 1212 01:32:04,061 --> 01:32:07,981 a poor politician, but a shrewd trencherman, 1213 01:32:08,148 --> 01:32:12,319 feeds himself exclusively on potatoes. 1214 01:32:12,486 --> 01:32:15,781 If you don't like them, Bomier, give them to me. 1215 01:32:17,199 --> 01:32:20,410 I'll eat them as a revolutionary discipline. 1216 01:32:20,577 --> 01:32:22,704 If you'd rather eat something else, 1217 01:32:23,121 --> 01:32:25,916 the Assembly offers us 30 sous a day 1218 01:32:26,083 --> 01:32:28,252 if we'll leave Paris. 1219 01:32:28,418 --> 01:32:30,754 Thirty sous a day for leaving Paris, 1220 01:32:30,921 --> 01:32:33,924 that's not enough after that march. 1221 01:32:34,091 --> 01:32:36,218 Moissant was right to refuse. 1222 01:32:37,803 --> 01:32:41,265 So you sometimes agree with your leaders, Monsieur Bomier? 1223 01:32:41,431 --> 01:32:43,892 It happens, Monsieur Arnaud. 1224 01:32:44,059 --> 01:32:46,270 In that Assembly, 1225 01:32:46,436 --> 01:32:50,107 there are traitors who should be sent to the gallows. 1226 01:32:50,274 --> 01:32:53,777 Those 30 sous are offered by the Austrian Emperor. 1227 01:32:54,319 --> 01:32:59,616 That Brunswick's no fool. I bet I know what he said: 1228 01:32:59,783 --> 01:33:04,162 "François, those Marseillais will never let you into Paris." 1229 01:33:04,663 --> 01:33:06,331 Any salt? 1230 01:33:06,957 --> 01:33:09,793 As much as you like, now the Salt Tax is abolished. 1231 01:33:10,836 --> 01:33:11,920 Enough for me. 1232 01:33:13,839 --> 01:33:17,843 Today is the 3rd of August. Let's say one week. 1233 01:33:21,930 --> 01:33:26,310 By the 10th, those of us not dead of hunger 1234 01:33:26,476 --> 01:33:28,812 will have a chance to eat again. 1235 01:34:38,965 --> 01:34:43,387 FRENCH CHILDREN'S THEATER 1236 01:35:05,367 --> 01:35:06,785 Be seated, citizen. 1237 01:35:06,952 --> 01:35:08,870 They are the Marseillais! 1238 01:35:11,498 --> 01:35:12,791 Citizens, 1239 01:35:12,958 --> 01:35:17,129 the performance continues with King and Nation. 1240 01:35:35,397 --> 01:35:36,773 The king! 1241 01:35:38,942 --> 01:35:40,569 Long live the Nation! 1242 01:35:44,906 --> 01:35:48,368 Madame Nation 1243 01:35:48,785 --> 01:35:53,498 Come to my arms so I may embrace you 1244 01:35:55,041 --> 01:35:56,752 Monsieur King 1245 01:35:56,918 --> 01:36:00,130 It is impossible to come to your arms 1246 01:36:00,297 --> 01:36:04,426 The bridge between us is broken 1247 01:36:04,593 --> 01:36:09,723 And an abyss separates us 1248 01:36:11,224 --> 01:36:13,894 What is this abyss? 1249 01:36:15,103 --> 01:36:20,192 It is the manifesto of Brunswick! 1250 01:36:43,215 --> 01:36:46,176 So the day after tomorrow you prepare for action? 1251 01:36:48,386 --> 01:36:51,473 And on the 10th you enter the palace? 1252 01:36:55,393 --> 01:36:57,312 What are you doing on the 11th? 1253 01:36:57,479 --> 01:36:59,773 On the 11th, we leave for the frontier. 1254 01:37:02,317 --> 01:37:03,985 After the war, 1255 01:37:04,861 --> 01:37:08,281 will you go back to your mother in Marseilles? 1256 01:37:08,448 --> 01:37:11,409 No, I'd like to settle in Paris. 1257 01:37:12,244 --> 01:37:13,662 I'm a good mason. 1258 01:37:14,079 --> 01:37:17,541 My friends call me "Gamate." 1259 01:37:18,500 --> 01:37:21,461 Maybe you don't know what that is? 1260 01:37:21,878 --> 01:37:25,340 It is a little wooden gadget like this, 1261 01:37:25,757 --> 01:37:29,386 we masons use it to mix mortar. 1262 01:37:40,480 --> 01:37:42,232 Were you asleep? 1263 01:37:42,399 --> 01:37:44,234 No, I was dreaming. 1264 01:37:44,401 --> 01:37:48,238 Dreaming? You seem to dream a lot. 1265 01:37:53,577 --> 01:37:55,287 I don't understand you. 1266 01:37:55,871 --> 01:38:00,750 You've been courting Louison for weeks and haven't kissed her. 1267 01:38:00,917 --> 01:38:04,170 - I daren't. - Poor old man. 1268 01:38:04,337 --> 01:38:06,673 Don't be sorry for me. 1269 01:38:07,090 --> 01:38:09,968 I spend whole days in paradise. 1270 01:38:10,135 --> 01:38:11,344 Doing what? 1271 01:38:11,511 --> 01:38:12,721 Looking at her. 1272 01:38:13,763 --> 01:38:18,268 Today, I was fascinated by a fold behind her ear. 1273 01:38:18,810 --> 01:38:20,645 It's extremely pretty 1274 01:38:21,187 --> 01:38:23,565 and I love it very much. 1275 01:38:24,149 --> 01:38:27,068 I didn't see much else at the theater, 1276 01:38:28,028 --> 01:38:30,447 but it was nice all the same. 1277 01:38:30,906 --> 01:38:33,825 I really enjoyed myself. 1278 01:38:35,327 --> 01:38:37,871 If we ever get back from all this, 1279 01:38:38,830 --> 01:38:40,373 I'd like to marry her. 1280 01:38:42,000 --> 01:38:45,045 But maybe she won't have me. 1281 01:38:56,097 --> 01:38:58,350 Squad, attention! 1282 01:38:59,601 --> 01:39:01,144 Comrades, 1283 01:39:02,103 --> 01:39:03,438 our colleague Garnier, 1284 01:39:03,605 --> 01:39:05,815 delegate to the Central Committee, 1285 01:39:05,982 --> 01:39:09,402 sends word that our brothers in the Théâtre Français section 1286 01:39:09,569 --> 01:39:11,571 will give the warning signal. 1287 01:39:13,114 --> 01:39:16,368 It will be a cannon fired from Pont Saint-Michel. 1288 01:39:17,285 --> 01:39:22,332 Immediately, all patriot church bells will ring, 1289 01:39:22,499 --> 01:39:26,336 summoning all revolutionary citizens to arms. 1290 01:39:27,545 --> 01:39:29,756 Along with the forces of Théâtre Français, 1291 01:39:29,923 --> 01:39:32,592 Faubourg Saint-Marceau and Breton federates, 1292 01:39:32,759 --> 01:39:35,220 we'll go to the palace gates. 1293 01:39:36,012 --> 01:39:38,682 Before attacking, we'll wait for Santerre, 1294 01:39:38,848 --> 01:39:43,228 who'll bring reinforcements from other sections. 1295 01:39:44,521 --> 01:39:47,315 We must try to avoid a bloody action. 1296 01:39:47,983 --> 01:39:53,989 Revolutionaries should prefer words to battle. 1297 01:39:54,990 --> 01:39:59,786 We'll speak to the Swiss and French who defend a lost cause. 1298 01:40:00,912 --> 01:40:05,792 If they resist, you do your duty as mercifully as possible. 1299 01:40:06,584 --> 01:40:10,463 Let us tell ourselves that, whatever our personal fate, 1300 01:40:10,630 --> 01:40:14,259 tomorrow's sun will set on a France free of treason, 1301 01:40:14,426 --> 01:40:17,470 and ready to face the foreign invaders! 1302 01:40:19,597 --> 01:40:22,475 At ease! 1303 01:40:26,062 --> 01:40:28,064 I wish I could see Louison again. 1304 01:40:57,761 --> 01:41:01,514 We have two alternatives, Madame: attack or defense. 1305 01:41:01,681 --> 01:41:04,100 We defend. These are His Majesty's orders. 1306 01:41:04,559 --> 01:41:08,104 Then it's best to allow the gates to be forced. 1307 01:41:08,271 --> 01:41:12,025 Once the rebels are inside, a volley from our guns 1308 01:41:12,192 --> 01:41:14,152 should destroy the majority. 1309 01:41:14,319 --> 01:41:18,865 Should some survive, or our gunners be won over, 1310 01:41:19,032 --> 01:41:23,286 our best men occupy windows overlooking the yard, 1311 01:41:23,453 --> 01:41:27,457 in a position to effect a crippling fire. 1312 01:41:27,624 --> 01:41:29,501 We may expect with luck 1313 01:41:29,667 --> 01:41:33,755 few assailants to escape our trap alive. 1314 01:41:34,297 --> 01:41:36,674 We must keep right on our side. 1315 01:41:37,425 --> 01:41:41,930 By entering the yard, they will avow their insubordination. 1316 01:41:43,848 --> 01:41:45,975 Conduct me to His Majesty. 1317 01:41:47,977 --> 01:41:50,897 Make room for one of your own, gentlemen. 1318 01:41:51,356 --> 01:41:52,899 Make room, gentlemen. 1319 01:42:08,832 --> 01:42:11,251 Madame, we have the upper hand, 1320 01:42:11,417 --> 01:42:16,131 but all these people hinder the work of defense. 1321 01:42:16,548 --> 01:42:20,677 Sir, you speak out of turn. I answer for the gentlemen here. 1322 01:42:20,844 --> 01:42:22,220 Long live the queen! 1323 01:42:22,971 --> 01:42:26,432 They will march with you, however you order them. 1324 01:42:26,599 --> 01:42:29,102 They are prepared for any eventuality. 1325 01:42:29,519 --> 01:42:32,063 These are trusty men. 1326 01:42:32,230 --> 01:42:33,439 Long live the queen! 1327 01:42:45,034 --> 01:42:48,079 Sire, do you eat in such circumstances? 1328 01:42:48,496 --> 01:42:50,039 And why not? 1329 01:42:50,206 --> 01:42:54,169 The stomach is ignorant of the subtleties of politics. 1330 01:42:54,586 --> 01:42:56,296 I ordered tomatoes, 1331 01:42:56,462 --> 01:43:00,592 a vegetable much discussed since the Marseillais arrived. 1332 01:43:01,009 --> 01:43:05,430 I wished to taste it. Shall I give you my impression? 1333 01:43:06,347 --> 01:43:09,851 It is an excellent dish which we did wrong to neglect. 1334 01:43:10,351 --> 01:43:13,396 Sire, will you not review your troops? 1335 01:43:13,563 --> 01:43:16,149 It would be appropriate to rekindle their enthusiasm. 1336 01:43:17,734 --> 01:43:20,236 I have just so decided with these gentlemen. 1337 01:43:27,118 --> 01:43:29,621 Sire, your wig is askew. 1338 01:43:32,624 --> 01:43:36,002 Picard is upset today, he does everything askew. 1339 01:44:01,778 --> 01:44:05,114 Picard, thank you. I'll be back. 1340 01:44:08,284 --> 01:44:12,205 De La Chesnaye, Maillardoz, de Bateman, 1341 01:44:12,622 --> 01:44:15,500 Adjutant General Deneix, conduct me. 1342 01:44:19,087 --> 01:44:20,880 Long live the king! 1343 01:44:25,176 --> 01:44:27,804 O Richard 1344 01:44:27,971 --> 01:44:31,891 O my King 1345 01:44:32,308 --> 01:44:38,773 The universe abandons you 1346 01:44:39,274 --> 01:44:43,987 Only we are left 1347 01:44:44,153 --> 01:44:47,657 To care 1348 01:44:47,824 --> 01:44:51,536 For you 1349 01:44:51,953 --> 01:44:55,206 I alone in the universe 1350 01:44:55,373 --> 01:44:58,668 Would like to break your chains 1351 01:44:58,835 --> 01:45:05,091 While all the rest abandon you 1352 01:45:22,567 --> 01:45:24,235 Long live France! 1353 01:45:33,328 --> 01:45:34,954 Long live the king! 1354 01:45:51,095 --> 01:45:52,305 Long live the king! 1355 01:46:12,867 --> 01:46:14,535 Present arms! 1356 01:46:20,375 --> 01:46:22,835 What is His Majesty doing here? 1357 01:46:28,049 --> 01:46:29,759 Long live the Nation! 1358 01:46:47,151 --> 01:46:49,112 Down with the king! Down with the veto! 1359 01:46:49,278 --> 01:46:50,822 Yes, down with the veto! 1360 01:46:55,451 --> 01:46:56,994 Sire, this way. 1361 01:46:59,580 --> 01:47:01,457 Scum! I'll teach you manners! 1362 01:47:01,624 --> 01:47:03,292 Leave us alone! 1363 01:47:03,459 --> 01:47:07,338 Otherwise, as good citizens, we'll open the gate 1364 01:47:07,505 --> 01:47:09,549 and turn our guns to the palace! 1365 01:47:09,966 --> 01:47:12,218 Back, or I'll get you my saber in your belly! 1366 01:47:13,636 --> 01:47:17,306 I forbid you to insult my men. They answer to me! 1367 01:47:17,473 --> 01:47:18,808 Gentlemen. 1368 01:47:23,229 --> 01:47:24,856 Long live the Nation! 1369 01:47:42,957 --> 01:47:45,334 Please stop lolling on the ground, my son. 1370 01:47:45,960 --> 01:47:50,923 Rolling on carpets is a bad habit you must break. 1371 01:48:23,039 --> 01:48:24,165 My sister... 1372 01:48:28,836 --> 01:48:30,838 This wig askew bothers me. 1373 01:48:32,590 --> 01:48:34,467 Try to get it straight. 1374 01:48:46,521 --> 01:48:50,399 Sire, the Department of Paris, through my proxy, 1375 01:48:50,566 --> 01:48:53,694 would speak with you alone with your family. 1376 01:48:53,861 --> 01:48:56,447 Royal ministers must remain with His Majesty. 1377 01:48:56,614 --> 01:48:57,782 If the king desires! 1378 01:49:00,910 --> 01:49:03,412 Your Majesty's only safety 1379 01:49:03,579 --> 01:49:05,748 lies with the Assembly, 1380 01:49:05,915 --> 01:49:08,584 which alone commands the people's respect. 1381 01:49:09,877 --> 01:49:13,130 You must proceed there without delay. 1382 01:49:23,683 --> 01:49:25,017 We shall go. 1383 01:49:31,440 --> 01:49:33,985 Monsieur Roederer, you have won. 1384 01:49:34,151 --> 01:49:36,862 Madame, it is His Majesty's good judgment. 1385 01:49:43,077 --> 01:49:45,788 Will you answer for my brother's life? 1386 01:49:45,955 --> 01:49:49,750 With my own, Madame. I will walk before the king. 1387 01:49:52,336 --> 01:49:55,798 Are we alone, then? Can no one take action? 1388 01:49:55,965 --> 01:49:57,675 Yes, Madame, alone. 1389 01:49:57,842 --> 01:50:00,803 Action is useless, resistance impossible. 1390 01:50:00,970 --> 01:50:02,805 All of Paris is marching. 1391 01:50:04,140 --> 01:50:08,144 I beg Your Majesty to dispense with your Court. 1392 01:50:08,769 --> 01:50:11,647 Be escorted by members of the Department only, 1393 01:50:11,814 --> 01:50:14,066 who will surround the royal family. 1394 01:50:17,028 --> 01:50:18,821 As you wish. 1395 01:50:18,988 --> 01:50:22,450 Monsieur Roederer, may the ministers follow? 1396 01:50:22,617 --> 01:50:26,078 Yes, they have their place in the Assembly. 1397 01:50:26,245 --> 01:50:29,415 And Madame de Tourzel, my children's governess? 1398 01:50:29,582 --> 01:50:30,833 Certainly, Madame. 1399 01:50:33,461 --> 01:50:37,923 As for you, ladies, I cannot authorize you to leave here. 1400 01:50:38,341 --> 01:50:41,052 Permit me to give you some advice. 1401 01:50:41,469 --> 01:50:47,099 If the people invade the palace, thieves and assassins will join in. 1402 01:50:47,516 --> 01:50:51,812 But organized revolutionary groups will be there, too. 1403 01:50:51,979 --> 01:50:55,441 Avail yourselves of their protection. 1404 01:51:10,539 --> 01:51:14,210 The king and his family proceed alone to the Assembly, 1405 01:51:14,377 --> 01:51:18,839 escorted by the ministers, the Department and a guard. 1406 01:51:19,507 --> 01:51:21,342 Kindly make way. 1407 01:52:04,552 --> 01:52:07,805 The king has forsaken us. What shall we do? 1408 01:52:09,140 --> 01:52:12,643 Gentlemen, you may return to your posts. 1409 01:52:13,060 --> 01:52:15,771 Leave them again and I'll have you shot! 1410 01:52:22,236 --> 01:52:25,114 We should welcome the departure of His Majesty. 1411 01:52:25,656 --> 01:52:28,951 We no longer have to guard their royal persons 1412 01:52:29,118 --> 01:52:31,203 and are now free to conclude this affair. 1413 01:52:31,662 --> 01:52:33,706 This battle must be the last. 1414 01:52:34,123 --> 01:52:36,417 The time has come to conquer or die. 1415 01:52:37,251 --> 01:52:39,378 Let us pray we conquer. 1416 01:53:14,163 --> 01:53:15,915 So many leaves. 1417 01:53:17,875 --> 01:53:19,752 They are falling early this year. 1418 01:54:12,179 --> 01:54:15,641 Are you waiting for the deluge, Marseillais? 1419 01:54:15,808 --> 01:54:19,353 To the palace! Death to tyrants! 1420 01:54:19,520 --> 01:54:21,272 Why are we waiting? 1421 01:54:21,438 --> 01:54:24,233 Stuck here like rows of asparagus. 1422 01:54:24,400 --> 01:54:26,652 We look like silly turnips. 1423 01:54:26,819 --> 01:54:29,738 You're very anxious to fight, comrades. 1424 01:54:30,197 --> 01:54:35,119 You forgot the National Guard in there, honest citizens. 1425 01:54:35,286 --> 01:54:37,413 I'll not be the first to fire. 1426 01:54:37,580 --> 01:54:38,497 You're right. 1427 01:54:38,664 --> 01:54:41,292 Arnaud's right to remind us. 1428 01:54:41,458 --> 01:54:42,751 True. 1429 01:54:42,918 --> 01:54:47,131 The people in there, they too have fathers, mothers, uncles, 1430 01:54:47,298 --> 01:54:49,633 children, loved ones. 1431 01:54:50,050 --> 01:54:52,720 - Thinking of Louison? - Yes, I'm thinking of her. 1432 01:55:41,727 --> 01:55:44,605 We must take advantage of the situation! 1433 01:55:47,107 --> 01:55:49,151 Squad, attention! 1434 01:55:50,778 --> 01:55:52,738 Present arms! 1435 01:55:53,906 --> 01:55:55,407 Forward! 1436 01:56:40,828 --> 01:56:42,830 Join us, brothers! 1437 01:56:44,164 --> 01:56:46,458 Long live France! 1438 01:57:19,700 --> 01:57:22,995 Avoid bloodshed! 1439 01:57:23,162 --> 01:57:26,165 March with us! 1440 01:57:28,542 --> 01:57:29,918 He's right. 1441 01:57:41,889 --> 01:57:44,058 Don't defend a lost cause. 1442 01:57:44,641 --> 01:57:47,394 Embrace the people's party, your own. 1443 01:57:49,897 --> 01:57:53,484 If we listened we would be dishonored. 1444 01:57:53,650 --> 01:57:56,320 Lay down your arms and save your lives. 1445 01:57:56,487 --> 01:57:59,490 But if you fight, the consequences will be terrible. 1446 01:57:59,948 --> 01:58:04,953 Gentlemen, the time has come to do our duty. 1447 01:58:05,120 --> 01:58:06,747 Give the order to fire. 1448 01:58:17,341 --> 01:58:21,386 Didn't you hear what Arnaud said? Join us. 1449 01:58:21,970 --> 01:58:26,141 We are Swiss. As long as we live we never lay down our arms. 1450 01:58:26,308 --> 01:58:29,686 We do not deserve your insults. 1451 01:58:30,104 --> 01:58:33,524 We will not leave our posts or be disarmed! 1452 01:58:34,483 --> 01:58:37,277 In your place I'd leave my post, 1453 01:58:37,444 --> 01:58:40,906 and go back to your mountains, beyond Mont Blanc. 1454 01:58:41,073 --> 01:58:43,367 I know all about mountains, you know, 1455 01:58:43,534 --> 01:58:47,121 because Arnaud and me lived there for three months... 1456 01:59:21,238 --> 01:59:22,406 Are you hit? 1457 01:59:22,573 --> 01:59:24,366 Leave me! Save the ammunition. 1458 01:59:25,868 --> 01:59:27,369 You're hit? 1459 01:59:27,536 --> 01:59:29,454 Go on, leave me! 1460 01:59:29,621 --> 01:59:33,584 - I'm not going to leave you there! - Take this man away! 1461 01:59:36,712 --> 01:59:38,422 Attack! 1462 01:59:40,007 --> 01:59:42,384 Get out of the courtyard! 1463 02:00:02,154 --> 02:00:04,698 Long live France! 1464 02:00:09,494 --> 02:00:11,121 Long live France! 1465 02:00:37,773 --> 02:00:39,024 Halt! 1466 02:00:39,858 --> 02:00:42,694 Weapons ready! 1467 02:00:44,488 --> 02:00:45,530 Fire! 1468 02:00:48,283 --> 02:00:50,452 Forward! 1469 02:00:54,957 --> 02:00:59,962 HERE WE ARE PROUD TO HAVE THE TITLE OF CITIZEN 1470 02:01:00,128 --> 02:01:01,380 He's wounded. 1471 02:01:02,089 --> 02:01:03,507 This way! 1472 02:01:23,277 --> 02:01:24,403 Halt! 1473 02:01:25,153 --> 02:01:27,531 Weapons ready! 1474 02:01:28,782 --> 02:01:29,825 Fire! 1475 02:01:30,492 --> 02:01:33,787 Fix bayonets! Forward! 1476 02:01:36,665 --> 02:01:38,333 I'm sure she'll come here. 1477 02:01:38,792 --> 02:01:40,794 She's a real patriot. 1478 02:01:41,837 --> 02:01:46,300 At the Bastille, she was loading her father's gun. 1479 02:01:48,927 --> 02:01:50,512 How old is he? 1480 02:01:50,679 --> 02:01:51,680 Seven months. 1481 02:01:51,847 --> 02:01:54,683 He's a bonny child. Is he well? 1482 02:01:54,850 --> 02:01:58,145 He's cutting his tooth... he cries all night. 1483 02:01:58,895 --> 02:02:00,564 I feel like crying, too. 1484 02:02:44,441 --> 02:02:48,528 PETIT SAINT ANTOINE DISTRICT 1485 02:02:53,867 --> 02:02:56,661 Comrades, I think they need us. 1486 02:02:57,788 --> 02:03:00,749 Don't worry, you'll be all right. 1487 02:03:04,211 --> 02:03:05,420 Good-bye, brother. 1488 02:03:08,715 --> 02:03:10,300 When you get home, 1489 02:03:10,884 --> 02:03:12,844 greet the mountains for me. 1490 02:03:35,075 --> 02:03:38,453 - What about Bomier? - Bomier is wounded! 1491 02:03:40,497 --> 02:03:41,540 This way. 1492 02:03:46,753 --> 02:03:50,382 He's very low. 1493 02:03:50,549 --> 02:03:51,800 I think he's done for. 1494 02:03:53,593 --> 02:03:57,931 Don't tell him. Hold him in your arms and comfort him. 1495 02:04:31,173 --> 02:04:33,091 I shan't enter the palace. 1496 02:04:34,801 --> 02:04:36,636 Never go to the frontier. 1497 02:04:38,346 --> 02:04:40,182 I'll never see Marseilles again. 1498 02:04:41,725 --> 02:04:43,393 My poor mother. 1499 02:04:44,728 --> 02:04:46,771 She'll worry so much. 1500 02:04:49,191 --> 02:04:53,236 Tell our friends I spent that 20 francs 1501 02:04:53,820 --> 02:04:55,947 belonging to the freckled boy. 1502 02:04:56,364 --> 02:04:58,074 And I don't regret it. 1503 02:04:59,743 --> 02:05:01,203 Not at all. 1504 02:05:23,767 --> 02:05:24,809 Halt! 1505 02:05:25,352 --> 02:05:26,978 Weapons ready! 1506 02:05:29,272 --> 02:05:30,315 Fire! 1507 02:05:56,007 --> 02:05:59,594 To arms, citizens 1508 02:05:59,761 --> 02:06:02,597 Form your battalions 1509 02:06:21,241 --> 02:06:23,326 - No blindfold. - As you wish. 1510 02:06:23,493 --> 02:06:26,121 I am no citizen. I am Arnaud de Hoffenberg. 1511 02:06:27,998 --> 02:06:29,165 Fire! 1512 02:06:29,332 --> 02:06:30,667 Halt! 1513 02:06:44,347 --> 02:06:45,807 Move on, citizens. 1514 02:06:51,229 --> 02:06:52,355 Look. 1515 02:07:01,781 --> 02:07:03,116 LOOTER 1516 02:07:03,283 --> 02:07:05,076 Weapons ready! 1517 02:07:05,243 --> 02:07:06,578 Halt! 1518 02:07:10,624 --> 02:07:16,171 The Paris Commune, as sole representative of the people, 1519 02:07:16,338 --> 02:07:18,673 charges us, the Department of Paris, 1520 02:07:18,840 --> 02:07:23,178 to convey its decision to suspend execution of the Swiss, 1521 02:07:23,345 --> 02:07:26,389 the gentlemen and others guilty of firing on the people. 1522 02:07:26,973 --> 02:07:30,518 Those guilty will be referred to a special tribunal 1523 02:07:30,685 --> 02:07:34,731 of judges and juries elected by the Paris sections. 1524 02:07:34,898 --> 02:07:35,940 And the king? 1525 02:07:36,733 --> 02:07:38,860 He, too, will be tried. 1526 02:07:39,986 --> 02:07:45,075 The Assembly has proclaimed his provincial deposition 1527 02:07:45,241 --> 02:07:48,119 pending the meeting of a National Convention 1528 02:07:48,286 --> 02:07:52,290 elected by all Frenchmen, irrespective of their estate. 1529 02:07:53,875 --> 02:07:57,128 The Commune declares the country to be in peril, 1530 02:07:57,295 --> 02:08:01,424 and is prepared to take any measures. 1531 02:08:31,371 --> 02:08:35,041 My feet have never been so cold in my life. 1532 02:08:35,709 --> 02:08:38,628 How far away is this Valmy, 1533 02:08:38,795 --> 02:08:44,634 where we're supposed to find this Roussillon regiment? 1534 02:08:45,218 --> 02:08:48,138 It must be over there by the mill. 1535 02:08:48,304 --> 02:08:50,306 And the Prussians? 1536 02:08:50,473 --> 02:08:51,850 Just beyond. 1537 02:08:52,267 --> 02:08:54,769 - See that firing? - Yes. 1538 02:08:54,936 --> 02:08:56,479 They're fighting for the road. 1539 02:08:57,021 --> 02:08:58,732 What if they get it? 1540 02:08:59,149 --> 02:09:01,443 The Prussians will march on Paris. 1541 02:09:01,609 --> 02:09:03,653 The end of our Revolution. 1542 02:09:04,112 --> 02:09:06,614 Bomier will have died in vain. 1543 02:09:07,240 --> 02:09:08,616 No, not in vain. 1544 02:09:09,117 --> 02:09:12,036 Even if the Prussians wipe us out today, 1545 02:09:12,203 --> 02:09:14,956 they can't wipe out what we've given the world. 1546 02:09:15,790 --> 02:09:17,834 Before we arrived, 1547 02:09:18,460 --> 02:09:20,879 people just stared at liberty 1548 02:09:21,045 --> 02:09:25,550 like the lover forbidden to approach his beloved. 1549 02:09:25,967 --> 02:09:28,178 Now, thanks to us, 1550 02:09:28,595 --> 02:09:31,514 the lover embraces his beloved. 1551 02:09:32,140 --> 02:09:35,018 Of course, she's not yet his mistress, 1552 02:09:35,435 --> 02:09:38,354 and he'll have a hard time winning her over. 1553 02:09:38,897 --> 02:09:42,650 But even if they're parted, they know each other now, 1554 02:09:43,443 --> 02:09:45,445 and one day or another they'll be reunited. 1555 02:09:46,321 --> 02:09:49,240 Well, Javel, what do you say? 1556 02:09:49,407 --> 02:09:52,410 I say that the 20,000 slaves 1557 02:09:52,577 --> 02:09:55,330 and 5,000 traitors facing us over there 1558 02:09:55,497 --> 02:09:58,124 will never defeat 20 million free men. 1559 02:09:58,291 --> 02:09:59,834 Long live Liberty! 1560 02:11:26,212 --> 02:11:29,507 At Valmy the French resisted every attack 1561 02:11:29,674 --> 02:11:32,176 of the famous Prussian infantry. 1562 02:11:32,343 --> 02:11:36,097 The great German poet Goethe was present at their victory. 1563 02:11:36,264 --> 02:11:40,435 His commentary will serve as a full stop to this tale. 1564 02:11:43,062 --> 02:11:46,900 "At that time and place a new era began 1565 02:11:47,066 --> 02:11:50,695 for the history of the world." 112603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.