All language subtitles for La caza. Monteperdido 2x02 Tramuntana - La plaga [WEB-DL RTVE 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,576 Ahí tiene toda la documentación del caso. 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,896 Sara y yo teníamos diferencias pero hizo una buena investigación. 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,496 Para eso estoy aquí, 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,896 para ver qué ha hecho la sargento en Tramuntana. 5 00:00:15,920 --> 00:00:18,696 "Sé que todas lo queréis olvidar, 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,416 por eso te pido que me lo cuentes solamente una vez". 7 00:00:21,440 --> 00:00:24,256 "Todo era normal, no sé qué quiere que le cuente". 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,496 "¿Por qué no empezamos por el principio?". 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,536 Dani no está bien, no quiere cantar. 10 00:00:28,560 --> 00:00:31,896 - Tranquila, Teresa, hablaré con él. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,256 - ¿Dónde está Dani? 12 00:00:35,280 --> 00:00:39,696 - A lo mejor Bernat sabe dónde está. 13 00:00:39,720 --> 00:00:45,016 ¡Bernat! 14 00:00:45,040 --> 00:00:47,216 He venido para averiguar quién ha hecho esto. 15 00:00:47,240 --> 00:00:49,056 Las tres venís del Lluc des Teix, 16 00:00:49,080 --> 00:00:52,576 el centro de protección de menores del pueblo. 17 00:00:52,600 --> 00:00:54,616 Teresa es la directora del Lluc des Teix. 18 00:00:54,640 --> 00:00:57,176 ¿Quién querría hacerle daño? 19 00:00:57,200 --> 00:01:00,536 Son sus programas de radio, Cati. Hablaba de música 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,616 y de las cosas de aquí, de la isla. Quiero llevarme esas cintas. 21 00:01:03,640 --> 00:01:05,336 - "No estoy". - No es normal, 22 00:01:05,360 --> 00:01:07,176 Bernat está muerto, me habría llamado. 23 00:01:07,200 --> 00:01:09,216 ¿Dónde vive Dani? En el Lluc, 24 00:01:09,240 --> 00:01:12,256 él nunca ha salido de allí. 25 00:01:12,280 --> 00:01:15,256 - ¿Dani? 26 00:01:15,280 --> 00:01:17,016 Sargento, tiene que ver esto. 27 00:01:17,040 --> 00:01:19,496 Curse una orden de localización de de Daniel Coll. 28 00:01:19,520 --> 00:01:21,496 Ha encontrado algo en el ordenador. 29 00:01:21,520 --> 00:01:23,136 Este mail me llamó la atención. 30 00:01:23,160 --> 00:01:25,136 Se lo envió a Bernat hace tres semanas. 31 00:01:25,160 --> 00:01:28,856 El cabo Gamero se encarga del caso del chico muerto en la playa. 32 00:01:28,880 --> 00:01:31,816 Nahím Bakri, apareció en la playa de Sa Calobra. 33 00:01:31,840 --> 00:01:33,936 Marc Silvela, estibador del puerto de Palma. 34 00:01:33,960 --> 00:01:37,096 En su sangre hallamos GHB que no se ha detectado fuera de la isla. 35 00:01:37,120 --> 00:01:40,896 Silvela tenía ese mismo GHB en su casa. 36 00:01:40,920 --> 00:01:41,976 Sami, soy yo. 37 00:01:42,000 --> 00:01:45,056 - Dani, vuelve al pueblo, te están buscando. 38 00:01:45,080 --> 00:01:46,136 ¿Qué te dijo? 39 00:01:46,160 --> 00:01:48,456 No quería acabar muerto en Sa Calobra, 40 00:01:48,480 --> 00:01:51,376 que no se terminaría con Bernat. Luego no sé qué pasó, 41 00:01:51,400 --> 00:01:53,016 se escuchó un ruido y se cortó. 42 00:01:53,040 --> 00:01:56,136 Una cámara de seguridad grabó cuando Dani llamó a Samiah. 43 00:01:56,160 --> 00:01:58,976 Dani sabe que esto no acaba con Bernat. 44 00:01:59,000 --> 00:02:00,136 ¿De qué huye? 45 00:02:00,160 --> 00:02:03,136 Dicen que Dani mató a Bernat. ¿Y si lo hizo por lo que pasó? 46 00:02:03,160 --> 00:02:05,216 Dani estaba obsesionado con aquella noche. 47 00:02:05,240 --> 00:02:06,696 - No tiene nada que ver. 48 00:02:06,720 --> 00:02:08,056 ¡Biel! ¿Es ella? 49 00:02:08,080 --> 00:02:09,696 ¡Bernat se llevó a mi hija! 50 00:02:09,720 --> 00:02:11,856 - ¿Ya estamos con lo de siempre? 51 00:02:11,880 --> 00:02:14,176 Gracias a Dios. Papá, llévatelo, por favor. 52 00:02:14,200 --> 00:02:16,936 Mi padre se hizo cargo de la Policía durante 30 años. 53 00:02:16,960 --> 00:02:21,176 La Policía nos ha dicho que salió del parking oficial a las 19:37. 54 00:02:21,200 --> 00:02:25,176 En ese momento acababan de asesinar a Bernat. 55 00:02:25,200 --> 00:02:28,696 ¿Por qué mató a Bernat? Este hijo de puta 56 00:02:28,720 --> 00:02:30,336 ponía de rodillas a mi nieto, 57 00:02:30,360 --> 00:02:33,096 se bajaba los pantalones y le metía en la boca... 58 00:02:33,120 --> 00:02:35,256 "Han detenido al padre de Cati, 59 00:02:35,280 --> 00:02:37,336 esto no tiene nada que ver con nosotras. 60 00:02:37,360 --> 00:02:39,016 No tenemos que decir nada". 61 00:02:39,040 --> 00:02:41,536 Ya lo he hecho. 62 00:02:41,560 --> 00:02:44,816 - Dani, Julia me lo ha contado todo. Ya está, ha terminado, 63 00:02:44,840 --> 00:02:47,816 la Guardia Civil ha detenido a quien lo mató. No pasa nada. 64 00:02:47,840 --> 00:02:55,840 Sube. 65 00:03:25,120 --> 00:03:27,976 No tiene mucho ambiente este pueblo, ¿no? 66 00:03:28,000 --> 00:03:30,736 ¿El turista más joven qué tiene? ¿Sesenta años? 67 00:03:30,760 --> 00:03:34,376 A lo mejor nos hemos quedado sin fuerza para salir a la calle. 68 00:03:34,400 --> 00:03:36,816 ¿En qué cárcel está preso tu padre, Cati? 69 00:03:36,840 --> 00:03:39,936 Me gustaría hablar con él. En el Hospital General. 70 00:03:39,960 --> 00:03:42,816 Su estado empeoró cuando le detuvieron. 71 00:03:42,840 --> 00:03:46,976 Lo ingresaron y a los pocos días le indujeron un coma. 72 00:03:47,000 --> 00:03:49,296 Lo siento. Bueno... 73 00:03:49,320 --> 00:03:53,576 Yo no soy la única que ha sufrido con todo esto. 74 00:03:53,600 --> 00:03:56,856 Tras la detención de tu padre atropellaron a Gerard Torres, 75 00:03:56,880 --> 00:04:00,016 el padre de la niña del pelo azul. Sí, Julia. 76 00:04:00,040 --> 00:04:05,896 Ha cometido muchos errores, pero ha sufrido mucho. 77 00:04:05,920 --> 00:04:09,136 Si me disculpa, tengo que llevar a mi niño con la cuidadora, 78 00:04:09,160 --> 00:04:15,176 nos está esperando. 79 00:04:15,200 --> 00:04:17,976 Es como si hubiera caído una bomba. 80 00:04:18,000 --> 00:04:20,376 Al principio estábamos en todos los telediarios, 81 00:04:20,400 --> 00:04:23,016 pero se acabó pronto y aquí nos quedamos, 82 00:04:23,040 --> 00:04:31,040 viviendo entre las ruinas. 83 00:06:05,240 --> 00:06:07,176 ¿Algo importante? 84 00:06:07,200 --> 00:06:09,856 Iba a Sóller cuando se lo encontró. 85 00:06:09,880 --> 00:06:13,336 Gerard ya había muerto y no vio a nadie más en la carretera. 86 00:06:13,360 --> 00:06:16,696 Sara, esto no es solo un atropello y un conductor a la fuga. 87 00:06:16,720 --> 00:06:18,656 Fíjate en la huella de los neumáticos. 88 00:06:18,680 --> 00:06:20,416 Frenó mucho después de atropellarle. 89 00:06:20,440 --> 00:06:24,816 Eso es. 90 00:06:24,840 --> 00:06:26,536 ¿Alguien ha inspeccionado el coche? 91 00:06:26,560 --> 00:06:28,856 Los agentes lo encontraron así. 92 00:06:28,880 --> 00:06:31,496 ¿Por qué la puerta del copiloto está abierta? 93 00:06:31,520 --> 00:06:39,520 Buena pregunta. 94 00:07:08,280 --> 00:07:15,056 Hay que sacar huellas del coche. 95 00:07:15,080 --> 00:07:22,896 Dani estaba aquí. 96 00:07:22,920 --> 00:07:26,696 Se han llevado casi todas sus cosas, no conocen a Dani. 97 00:07:26,720 --> 00:07:29,136 - Espero que no estropeen sus dibujos. 98 00:07:29,160 --> 00:07:32,016 Creo que es lo único que le importa de verdad. 99 00:07:32,040 --> 00:07:38,256 - Dani está bien. Va a volver y lo va a aclarar todo, verás. 100 00:07:38,280 --> 00:07:40,816 ¿Te acuerdas hace dos años? Tú todavía estabas aquí. 101 00:07:40,840 --> 00:07:43,496 Cuando le dio por hacer pintadas en la calle. 102 00:07:43,520 --> 00:07:47,016 - Hay una en Can Serra, un "dimoni" soplando. 103 00:07:47,040 --> 00:07:50,176 - Se enfadaba si le decían que eran suyas. 104 00:07:50,200 --> 00:07:53,496 Había robado las pinturas de la papelería de Susana. 105 00:07:53,520 --> 00:07:55,376 Por eso se ponía así. 106 00:07:55,400 --> 00:08:00,656 Porque había hecho algo que estaba mal y tenía miedo. 107 00:08:00,680 --> 00:08:03,856 Dani sabe que lo que tenéis es muy frágil 108 00:08:03,880 --> 00:08:05,776 y podéis perderlo a la más mínima. 109 00:08:05,800 --> 00:08:08,656 Una metedura de pata, una mentira... 110 00:08:08,680 --> 00:08:11,336 - No sé qué habrá hecho Dani para tener miedo a volver. 111 00:08:11,360 --> 00:08:14,216 - Pero debería dar la cara, defender a Bernat. 112 00:08:14,240 --> 00:08:19,096 Decir a todos cómo os cuidaba. 113 00:08:19,120 --> 00:08:21,976 - Dicen que Bernat abusaba del hijo de Cati. 114 00:08:22,000 --> 00:08:24,416 - ¿Tú te lo crees? 115 00:08:24,440 --> 00:08:27,936 ¿Alguna vez te tocó a ti o a Dani? 116 00:08:27,960 --> 00:08:34,376 ¿Entonces porqué le has dicho nada a esa guardia? 117 00:08:34,400 --> 00:08:38,496 - Le dije había algo entre Bernat y Dani. 118 00:08:38,520 --> 00:08:40,655 Nada más. 119 00:08:40,679 --> 00:08:44,976 - Hay que tener mucho cuidado con las cosas que se dicen. 120 00:08:45,000 --> 00:08:46,176 Sabes que en el pueblo 121 00:08:46,200 --> 00:08:49,336 están deseando echarles las culpas al Lluc de lo malo que pase. 122 00:08:51,040 --> 00:08:59,040 - Teresa, se trata de Gerard. 123 00:09:05,680 --> 00:09:07,696 No entiendo qué pasa. 124 00:09:07,720 --> 00:09:10,376 Le he puesto la cápsula, tiene agua... 125 00:09:10,400 --> 00:09:13,696 Por favor, esta máquina... 126 00:09:13,720 --> 00:09:15,016 De verdad, déjelo. 127 00:09:15,040 --> 00:09:18,656 No queremos tomar nada, gracias. Es un café... 128 00:09:18,680 --> 00:09:20,696 Debería ser capaz de hacer un simple café. 129 00:09:20,720 --> 00:09:23,056 Joanna... 130 00:09:23,080 --> 00:09:26,296 A mí también me odian los electrodomésticos. 131 00:09:26,320 --> 00:09:34,320 No pasa nada. Tranquila. 132 00:09:36,600 --> 00:09:42,376 Se fue temprano a San Telmo a hacer unas fotografías. 133 00:09:42,400 --> 00:09:45,696 Me dio un beso. 134 00:09:45,720 --> 00:09:48,296 No se dirigía a San Telmo. 135 00:09:48,320 --> 00:09:50,616 Iba en dirección contraria, iba a Sóller. 136 00:09:50,640 --> 00:09:58,640 Iba a San Telmo a hacer unas fotografías. 137 00:10:00,320 --> 00:10:01,536 En el registro del coche 138 00:10:01,560 --> 00:10:04,776 encontramos 3.000 euros en la guantera. 139 00:10:04,800 --> 00:10:08,656 ¿Le comentó algo de ese dinero? No entiendo qué está pasando. 140 00:10:08,680 --> 00:10:11,216 Esto es mucho dinero para nosotros. 141 00:10:11,240 --> 00:10:15,936 - ¿Qué tiene que ver ese dinero? Alguien mató a mi padre y se fue. 142 00:10:15,960 --> 00:10:18,096 Buscadlo, es lo que tenéis que hacer. 143 00:10:18,120 --> 00:10:20,656 Analizamos las marcas de los neumáticos 144 00:10:20,680 --> 00:10:23,656 para determinar el vehículo. No nos diga qué tenemos que hacer. 145 00:10:23,680 --> 00:10:27,416 Julia, ¿cómo se llevaba tu padre con Dani? 146 00:10:27,440 --> 00:10:31,296 Bien. Como con cualquiera de mis amigas, 147 00:10:31,320 --> 00:10:34,136 - tampoco lo trataba mucho. - A ver... 148 00:10:34,160 --> 00:10:36,576 ¿A santo de qué estamos hablando ahora de Dani? 149 00:10:36,600 --> 00:10:38,096 Creemos que estaba con Gerard. 150 00:10:38,120 --> 00:10:40,376 Es posible que fuera testigo del atropello 151 00:10:40,400 --> 00:10:42,696 y nos ayudaría a identificar al conductor. 152 00:10:42,720 --> 00:10:48,776 ¿Pero qué va a hacer Dani con mi marido? 153 00:10:48,800 --> 00:10:52,336 Tal vez tenía más confianza de la que dice Julia. 154 00:10:52,360 --> 00:10:54,016 ¿Y Bernat? 155 00:10:54,040 --> 00:10:55,856 ¿Sabes qué relación tenía con Bernat? 156 00:10:55,880 --> 00:10:58,376 ¿Qué cojones estás insinuando? 157 00:10:58,400 --> 00:11:01,296 Mi padre acaba de morir y... ¿Vienes con estas mierdas ahora? 158 00:11:01,320 --> 00:11:03,616 No hace falta subir el tono. 159 00:11:03,640 --> 00:11:05,376 Son preguntas que tengo que hacer. 160 00:11:05,400 --> 00:11:08,336 Mi padre no tiene nada que ver con ese puto pederasta, 161 00:11:08,360 --> 00:11:10,576 ¿te queda claro? No hace falta subir el tono. 162 00:11:10,600 --> 00:11:17,016 ¡Suelto lo que me sale de los huevos, estoy en mi casa! 163 00:11:17,040 --> 00:11:20,936 - A Gerard no le caía bien Bernat por la razón que fuera. 164 00:11:20,960 --> 00:11:23,616 Dijo un millón de veces que sacásemos a Julia del coro. 165 00:11:23,640 --> 00:11:27,016 Buscad al loco de Dani, a ver si es verdad que estaba allí. 166 00:11:27,040 --> 00:11:28,736 Julia... 167 00:11:28,760 --> 00:11:36,760 ¿Se te ocurre qué podría hacer tu padre con Dani? 168 00:11:52,400 --> 00:11:54,376 El informe preliminar de Criminalística: 169 00:11:54,400 --> 00:11:58,976 atropello intencionado, las huellas del interior son de Dani. 170 00:11:59,000 --> 00:12:01,696 Dani estaba allí. 171 00:12:01,720 --> 00:12:03,856 Vio cómo atropellaban a Gerard y huyó. 172 00:12:03,880 --> 00:12:10,176 Sí, pero ¿por qué estaba con Gerard? 173 00:12:10,200 --> 00:12:13,496 Bernat abusó del nieto de Vicente, también lo pudo hacer de Dani. 174 00:12:13,520 --> 00:12:15,376 Como Juan, es una víctima fácil: 175 00:12:15,400 --> 00:12:17,816 es huérfano y todo el pueblo lo toma por loco. 176 00:12:17,840 --> 00:12:21,696 Es que todo se debería haber acabado ya. 177 00:12:21,720 --> 00:12:24,256 Vicente supo lo que Bernat hizo a su nieto y lo mató. 178 00:12:24,280 --> 00:12:25,976 ¿Por qué Dani sigue escondiéndose? 179 00:12:26,000 --> 00:12:29,536 Tiene miedo. 180 00:12:29,560 --> 00:12:34,456 Lo que no entiendo es qué tiene que ver Gerard con todo esto. 181 00:12:34,480 --> 00:12:37,736 ¿Y si...? 182 00:12:37,760 --> 00:12:40,256 ¿Y si lo miramos de otra forma? 183 00:12:40,280 --> 00:12:42,256 No sé. 184 00:12:42,280 --> 00:12:45,496 Tal vez Gerard fue atropellado porque Dani estaba con él. 185 00:12:45,520 --> 00:12:49,776 Hay alguien más. 186 00:12:49,800 --> 00:12:52,856 Bernat tenía un cómplice y Dani sabía quién es. 187 00:12:52,880 --> 00:12:54,816 Por eso está huyendo. 188 00:12:54,840 --> 00:12:57,936 Quien fuera lo vio con Gerard, pensó que Dani le pudo decir 189 00:12:57,960 --> 00:13:00,576 quién es... Y lo mató. 190 00:13:00,600 --> 00:13:08,600 Tenemos que encontrar a Dani antes de que lo encuentre él. 191 00:13:49,840 --> 00:13:51,896 Samiah. 192 00:13:51,920 --> 00:13:54,896 He comprado cereales de chocolate, de los que te gustan. 193 00:13:54,920 --> 00:13:58,696 Que no los vea Inés. ¿Vas a casa? 194 00:13:58,720 --> 00:14:01,656 - Tengo el coche ahí. - He pasado por el Lluc, 195 00:14:01,680 --> 00:14:04,096 para hacerle compañía a Madó Teresa. 196 00:14:04,120 --> 00:14:08,736 Aunque no lo diga, está asustada. 197 00:14:08,760 --> 00:14:11,416 - La Guardia Civil dice que Dani estaba en el coche... 198 00:14:11,440 --> 00:14:18,136 Con Gerard... En el accidente. 199 00:14:18,160 --> 00:14:22,696 - ¿Ha vuelto a llamarte? - No. 200 00:14:22,720 --> 00:14:25,016 - Sé que Dani es tu amigo, pero... 201 00:14:25,040 --> 00:14:29,336 Ha podido meterse en un buen lío. 202 00:14:32,240 --> 00:14:37,176 Ahí está el coche. 203 00:14:37,200 --> 00:14:40,016 Sami... 204 00:14:40,040 --> 00:14:44,936 Para ser parte de nuestra familia, tenemos que poder confiar en ti. 205 00:14:44,960 --> 00:14:48,416 Nosotros te hemos dado todo lo que tenemos. 206 00:14:48,440 --> 00:14:50,656 ¿Me entiendes? 207 00:14:50,680 --> 00:14:53,016 - Lo entiendo. 208 00:14:53,040 --> 00:14:56,976 - ¿Qué harás si vuelve a llamarte? - Te lo diré. 209 00:14:57,000 --> 00:14:59,056 Te lo prometo. 210 00:14:59,080 --> 00:15:01,456 - A mí antes que a nadie. 211 00:15:01,480 --> 00:15:04,056 - Sí. 212 00:15:04,080 --> 00:15:07,576 - Muy bien. 213 00:15:07,600 --> 00:15:15,600 Sube. 214 00:15:51,400 --> 00:15:56,456 - Ha venido un montón de gente a darle el pésame a tu madre. 215 00:15:56,480 --> 00:15:59,136 ¿Te has hartado de ellos? 216 00:15:59,160 --> 00:16:02,336 - ¿Crees que alguien se acuerda de mí? 217 00:16:02,360 --> 00:16:06,696 - Yo me acuerdo. 218 00:16:06,720 --> 00:16:08,616 He visto a unos guardias. 219 00:16:08,640 --> 00:16:11,976 Están pidiendo a algunos que vayan al cuartel. 220 00:16:12,000 --> 00:16:20,000 ¿Han hablado contigo? 221 00:17:01,440 --> 00:17:05,616 - Lo siento mucho, Julia. Gerard era un buen tío. 222 00:17:05,640 --> 00:17:07,256 - Era el más simpático. 223 00:17:07,280 --> 00:17:11,416 Mierda de accidente. 224 00:17:11,440 --> 00:17:14,736 - ¿Y si no fue un accidente? 225 00:17:14,760 --> 00:17:18,656 Le conté a Gerard lo que nos pasó y ahora está muerto. 226 00:17:18,680 --> 00:17:21,456 Creo que tiene algo que ver con lo que pasó aquella noche. 227 00:17:21,480 --> 00:17:23,656 La Guardia Civil dice que Dani estaba con él 228 00:17:23,680 --> 00:17:28,056 cuando lo atropellaron. Bernat, Dani, ahora esto... 229 00:17:28,080 --> 00:17:32,216 ¿Es que no os dais cuenta? 230 00:17:32,240 --> 00:17:35,696 - ¿Y se sabe lo que pasó con Dani? 231 00:17:35,720 --> 00:17:37,896 - Estáis imaginando cosas. 232 00:17:37,920 --> 00:17:41,056 Ha sido un accidente de tráfico. Y lo de Dani 233 00:17:41,080 --> 00:17:42,776 puede ser una casualidad. 234 00:17:42,800 --> 00:17:45,056 De todas maneras, ¿qué pasa si no es así? 235 00:17:45,080 --> 00:17:46,416 Quiero decir... 236 00:17:46,440 --> 00:17:49,896 ¿Qué podemos hacer? ¿Vamos a contarlo? 237 00:17:49,920 --> 00:17:52,136 ¿Quién nos va a creer? 238 00:17:52,160 --> 00:17:56,496 No somos sus hijas de verdad. Tú misma lo has dicho: 239 00:17:56,520 --> 00:17:58,936 nadie nos va a echar de menos. 240 00:17:58,960 --> 00:18:04,136 - Dirán que sois unas mentirosas. 241 00:18:04,160 --> 00:18:08,336 - Prométeme que no se lo contarás a nadie, Julia. 242 00:18:08,360 --> 00:18:13,296 Esto tiene que ser nuestro secreto. 243 00:18:13,320 --> 00:18:21,320 Nuestro secreto. 244 00:18:36,680 --> 00:18:42,336 Tanta muerte es como una plaga. 245 00:18:42,360 --> 00:18:45,496 Gerard se dedicaba a la fotografía. 246 00:18:45,520 --> 00:18:49,816 A Bernat no le gustaba que hiciera fotos durante las actuaciones. 247 00:18:49,840 --> 00:18:53,056 Distraía a las chicas. 248 00:18:53,080 --> 00:18:55,696 Yo creo que por eso no se llevaban bien. 249 00:18:55,720 --> 00:18:57,616 ¿Y con quién se llevaba bien Bernat? 250 00:18:57,640 --> 00:19:00,456 "Nos criamos juntos. 251 00:19:00,480 --> 00:19:03,536 Y los que quedamos, nos seguimos viéndonos cuando podemos. 252 00:19:03,560 --> 00:19:07,536 Aunque algunos ya no vivan en Tramuntana". 253 00:19:07,560 --> 00:19:09,016 "Es una desgracia. 254 00:19:09,040 --> 00:19:12,656 Bernat era una de esas personas que no necesitan más que lo justo. 255 00:19:12,680 --> 00:19:15,176 Con sus historias de la isla y la música le bastaba". 256 00:19:15,200 --> 00:19:17,096 "¿Cuándo fue la última vez que le vio?". 257 00:19:17,120 --> 00:19:19,376 "Pues no sé, hará unos dos meses. 258 00:19:19,400 --> 00:19:22,216 No vengo mucho por el pueblo, tengo el negocio en Sóller". 259 00:19:22,240 --> 00:19:24,136 "Sí, la compañía de barcos". 260 00:19:24,160 --> 00:19:26,576 "Hicimos una reunión en la Fundación Vuit Vents. 261 00:19:26,600 --> 00:19:30,216 Estuvimos los de siempre, Llorenç, Teresa, Marta Salort...". 262 00:19:30,240 --> 00:19:33,256 - "Apenas tenía relación con Bernat. 263 00:19:33,280 --> 00:19:35,496 Vivo en Palma desde hace 20 años". 264 00:19:35,520 --> 00:19:37,696 "Es pura rutina, lo sabe mejor que nadie, 265 00:19:37,720 --> 00:19:39,536 trabaja en la fiscalía". 266 00:19:39,560 --> 00:19:42,416 "Sí, no es ninguna molestia. 267 00:19:42,440 --> 00:19:47,456 Quería darle el pésame a Joanna. En realidad, por eso he venido. 268 00:19:47,480 --> 00:19:52,936 Pero supongo que Inés o Llorenç podrán decir más cosas de Bernat. 269 00:19:52,960 --> 00:19:55,056 Son los que más cerca estaban de él. 270 00:19:55,080 --> 00:19:57,576 Además de Teresa, claro". 271 00:19:57,600 --> 00:20:00,376 - "Quería que la fundación pagara una especie de archivo 272 00:20:00,400 --> 00:20:03,536 de la música tradicional de la isla. 273 00:20:03,560 --> 00:20:05,976 Desde que se jubiló, no le interesaba otra cosa. 274 00:20:06,000 --> 00:20:09,456 Ese programa de radio y el coro". 275 00:20:10,800 --> 00:20:13,376 Pasa. 276 00:20:13,400 --> 00:20:15,856 Permiso. Han llegado los datos 277 00:20:15,880 --> 00:20:17,296 de la compañía de teléfono. 278 00:20:17,320 --> 00:20:20,776 El último registro de la sargento Campos es de hace 27 horas. 279 00:20:20,800 --> 00:20:23,136 Cati. 280 00:20:23,160 --> 00:20:26,136 ¿Sí? ¿Qué es la Fundación Vuit Vents? 281 00:20:26,160 --> 00:20:29,616 ¿Algo así como el Ku Kux Klan de Tramuntana? 282 00:20:29,640 --> 00:20:33,016 La fundó Jaume Febrer. ¿El de los barquitos? 283 00:20:33,040 --> 00:20:36,256 Sí, lo hizo para mantener las tradiciones del pueblo. 284 00:20:36,280 --> 00:20:39,216 Es importante aquí, siempre ayudan. 285 00:20:39,240 --> 00:20:42,776 No entiendo qué haces revisando todas las grabaciones del caso. 286 00:20:42,800 --> 00:20:45,296 Sentimiento de culpa. 287 00:20:45,320 --> 00:20:49,536 Debería haber venido con la sargento Campos pero... 288 00:20:49,560 --> 00:20:52,936 No pudo ser. Por cierto... 289 00:20:52,960 --> 00:20:54,776 ¿Has visto su libreta de notas? 290 00:20:54,800 --> 00:20:57,496 Esta investigación la lleva una mujer que debería estar 291 00:20:57,520 --> 00:21:00,416 interna en la planta psiquiátrica de un hospital. 292 00:21:00,440 --> 00:21:06,896 Pues yo creo que hicieron un buen trabajo. 293 00:21:06,920 --> 00:21:09,696 Del cabo Gamero ya habrá tiempo de hablar. 294 00:21:09,720 --> 00:21:17,720 ¿Necesita algo más? No. 295 00:21:36,880 --> 00:21:41,056 ¿Estás bien? 296 00:21:41,080 --> 00:21:44,336 Juan va a terapia asistida con caballos y le sienta muy bien, 297 00:21:44,360 --> 00:21:48,296 pero no he sido capaz de llevarle. 298 00:21:48,320 --> 00:21:50,216 Le he dejado en casa con la cuidadora. 299 00:21:50,240 --> 00:21:53,336 ¿Y por qué no te tomas un tiempo? Nadie te lo va a echar en cara. 300 00:21:53,360 --> 00:21:58,216 No. Quiero trabajar, he estado todo el día en casa y es peor. 301 00:21:58,240 --> 00:21:59,616 Es que... 302 00:21:59,640 --> 00:22:04,816 Miro a Juan y no sé cómo ayudarle. 303 00:22:04,840 --> 00:22:10,856 Mi padre estaba siempre con él y ahora... 304 00:22:10,880 --> 00:22:14,736 Si aún estás a tiempo de llevar a Juan a ese sitio con caballos, 305 00:22:14,760 --> 00:22:17,096 puedo ir contigo. 306 00:22:27,800 --> 00:22:31,136 ¿Por qué los talan? Están enfermos. 307 00:22:31,160 --> 00:22:33,056 Tienen una bacteria, la Xylella. 308 00:22:33,080 --> 00:22:39,216 Lo llaman el ébola de los olivos. 309 00:22:39,240 --> 00:22:42,136 Oye, ¿de qué conoces a la sargento? 310 00:22:42,160 --> 00:22:46,216 Trabajamos juntos en un caso hace poco más de un año. 311 00:22:46,240 --> 00:22:50,376 Después de la piedra amarilla, gire a la derecha. 312 00:22:50,400 --> 00:22:52,416 Ha hablado. 313 00:22:52,440 --> 00:22:57,256 Sí, es mi navegador personal. ¡Gracias, Juan! 314 00:22:57,280 --> 00:22:59,176 Se sabe todos los caminos de memoria. 315 00:22:59,200 --> 00:23:07,200 Puede llevarte a cualquier sitio aunque solo haya estado una vez. 316 00:23:16,600 --> 00:23:19,736 ¿Te ha hablado de Bernat? No. 317 00:23:19,760 --> 00:23:23,496 Piensa en lo difícil que es para cualquier niño hablar de algo así. 318 00:23:23,520 --> 00:23:27,016 Ahora imagínate lo que supone para un niño con autismo. 319 00:23:27,040 --> 00:23:29,416 Ya. 320 00:23:29,440 --> 00:23:32,616 Yo sé que no me lo va a contar. 321 00:23:32,640 --> 00:23:34,856 A tu padre se lo contó. 322 00:23:34,880 --> 00:23:39,336 Con él es diferente, tiene una relación especial. 323 00:23:39,360 --> 00:23:41,416 Como con los caballos. 324 00:23:41,440 --> 00:23:44,336 Como si se entendieran. 325 00:23:44,360 --> 00:23:47,416 Yo sé que me quiere, pero conmigo es diferente. 326 00:23:49,400 --> 00:23:51,456 Debería estar enfadada con mi padre 327 00:23:51,480 --> 00:23:56,456 por lo que ha hecho pero no puedo. 328 00:23:56,480 --> 00:24:02,096 ¿Soy mala persona por alegrarme de que Bernat esté muerto? 329 00:24:02,120 --> 00:24:05,696 No. 330 00:24:05,720 --> 00:24:09,536 Qué va. 331 00:24:15,160 --> 00:24:17,296 "¿Dónde se esconde el mal? 332 00:24:17,320 --> 00:24:23,016 En 1375, la peste negra dejó 35.000 cadáveres en las islas. 333 00:24:23,040 --> 00:24:26,296 Una epidemia que no sabían cómo parar. 334 00:24:26,320 --> 00:24:33,536 ¿Pero cómo llegaba a las islas?". 335 00:24:58,280 --> 00:25:01,576 ¿Caridad? 336 00:25:01,600 --> 00:25:05,416 ¡Caridad! 337 00:25:05,440 --> 00:25:08,816 ¿Ocurre algo? No, perdón. 338 00:25:08,840 --> 00:25:10,296 Creía que era otra persona. 339 00:25:15,920 --> 00:25:18,776 "Los mallorquines se encomendaron a sus santos, 340 00:25:18,800 --> 00:25:20,976 pero la plaga no terminaba nunca. 341 00:25:21,000 --> 00:25:24,776 Buscaron la respuesta en los ochos vientos que azotan las islas. 342 00:25:24,800 --> 00:25:28,176 Estaban convencidos de que en ellos 343 00:25:28,200 --> 00:25:30,136 viajaba la enfermedad. 344 00:25:30,160 --> 00:25:33,096 Prendieron fuegos en la "serra" para limpiar el aire. 345 00:25:33,120 --> 00:25:36,736 Para... purificar unos vientos que, antes, 346 00:25:36,760 --> 00:25:41,296 ellos habían invocado soplando el "siurell". 347 00:25:52,760 --> 00:25:59,056 "¿Quieres jugar?". 348 00:26:13,160 --> 00:26:16,056 El coronel Figueroa siente debilidad por la sargento Campos. 349 00:26:16,080 --> 00:26:18,176 Debe considerarla una responsabilidad, 350 00:26:18,200 --> 00:26:20,616 tiene que cuidar de ella. Es la única explicación 351 00:26:20,640 --> 00:26:24,416 para que la dejara llevar el caso. ¿El coronel sabía que Sara 352 00:26:24,440 --> 00:26:26,856 tenía problemas mentales? No. 353 00:26:26,880 --> 00:26:29,016 Supimos que había manipulado su expediente 354 00:26:29,040 --> 00:26:36,976 hace solo una semana, cuando hablamos con su psiquiatra. 355 00:26:37,000 --> 00:26:39,176 ¿Dónde voy a dormir? 356 00:26:39,200 --> 00:26:44,376 Le he reservado una habitación en el Hostal S'Olivera. 357 00:26:44,400 --> 00:26:47,696 ¿Por qué Sara tenía tanto interés en venir a Tramuntana? 358 00:26:47,720 --> 00:26:52,216 Me lo dices tú, porque yo no tengo ni puta idea. 359 00:26:52,240 --> 00:26:56,336 ¿Por qué no vino con ella desde el primer día? 360 00:26:58,440 --> 00:27:00,976 El sargento Selva tenía programada una colonoscopia 361 00:27:01,000 --> 00:27:03,856 y por eso no ha podido llegar todavía. 362 00:27:03,880 --> 00:27:07,016 He empezado a escribir un informe sobre la conexión de los casos 363 00:27:07,040 --> 00:27:10,096 y no he podido pasar de la tercera línea. 364 00:27:10,120 --> 00:27:12,936 Es posible que Nahím sea otra víctima de Bernat. 365 00:27:12,960 --> 00:27:14,696 O de su cómplice. No sé. 366 00:27:14,720 --> 00:27:17,336 Dani le dijo a Samiah que no quería terminar 367 00:27:17,360 --> 00:27:19,736 en Sa Calobra como Nahím. Hay un hombre en prisión 368 00:27:19,760 --> 00:27:22,256 acusado de homicidio, las pruebas son contundentes. 369 00:27:22,280 --> 00:27:25,696 Marc Silvela no puede ser tu cómplice, lo siento. 370 00:27:25,720 --> 00:27:29,456 Víctor, estoy sola. 371 00:27:29,480 --> 00:27:31,856 Cati no está en condiciones. 372 00:27:31,880 --> 00:27:34,496 Y yo necesito un poco de ayuda. 373 00:27:34,520 --> 00:27:37,336 No sé si es buena idea. 374 00:27:37,360 --> 00:27:38,616 Llevo poco en Palma 375 00:27:38,640 --> 00:27:41,456 y tengo que demostrar a mi teniente estar a la altura. 376 00:27:41,480 --> 00:27:43,736 Si no, te tendrás que volver a Monteperdido. 377 00:27:43,760 --> 00:27:49,296 Cosa que tampoco me importaría mucho. 378 00:27:49,320 --> 00:27:52,536 Hace dos meses recibí un correo de Lucía. 379 00:27:52,560 --> 00:27:54,936 Nada, me contaba cómo iban las cosas. 380 00:27:54,960 --> 00:27:59,616 Qué tal estaba su hermano, sus padres... 381 00:27:59,640 --> 00:28:06,496 Álvaro y Raquel montaron una tienda de muebles en el pueblo. 382 00:28:06,520 --> 00:28:09,456 Me dijiste que se habían ido a Barcelona. 383 00:28:09,480 --> 00:28:11,976 Pero al poco volvieron. 384 00:28:12,000 --> 00:28:20,000 ¿Hace cuánto tiempo que no sabes nada de Monteperdido? 385 00:28:25,120 --> 00:28:28,056 No podía seguir allí. Éramos una familia y... 386 00:28:28,080 --> 00:28:31,936 No podía verlos igual. Como que algo se había roto. 387 00:28:31,960 --> 00:28:34,136 No hubo oferta. 388 00:28:34,160 --> 00:28:36,096 ¿No? 389 00:28:36,120 --> 00:28:39,536 Fuiste tú quien pidió la vacante para la UCO. 390 00:28:39,560 --> 00:28:41,496 Necesitaba empezar de cero en otro sitio. 391 00:28:41,520 --> 00:28:45,656 Supongo que sabes de lo que hablo. 392 00:28:53,440 --> 00:28:56,456 Le he pedido al coronel Figueroa que hable con tu superior 393 00:28:56,480 --> 00:29:04,480 para que te quedes en el caso. 394 00:29:07,880 --> 00:29:10,536 ¿Entonces por qué tanta preguntita de si quiero quedarme 395 00:29:10,560 --> 00:29:18,560 si tú ya lo tienes tan claro? 396 00:29:39,640 --> 00:29:42,776 Si no lo hago yo, no lo hará nadie. 397 00:29:42,800 --> 00:29:46,776 Eso que dicen está espantando a la gente como la peste. 398 00:29:46,800 --> 00:29:49,136 No es un rumor, Teresa. 399 00:29:49,160 --> 00:29:50,616 Bernat hizo lo que hizo. 400 00:29:50,640 --> 00:29:53,936 No estoy justificando a Vicente, creo que se equivocó. 401 00:29:53,960 --> 00:29:57,296 Le quitó a Bernat la oportunidad de defenderse. 402 00:29:57,320 --> 00:29:59,816 A mí también me habría gustado hablar con él primero. 403 00:29:59,840 --> 00:30:01,536 Juan es un niño especial. 404 00:30:01,560 --> 00:30:05,736 No sé lo que le diría, a lo mejor interpretó mal algún gesto. 405 00:30:05,760 --> 00:30:07,976 ¿Y si no fue así? 406 00:30:08,000 --> 00:30:10,056 ¿Y si contó la verdad? 407 00:30:10,080 --> 00:30:11,736 Ya le ha condenado. 408 00:30:11,760 --> 00:30:13,776 Le da igual lo que yo le diga. 409 00:30:13,800 --> 00:30:15,776 No me van a convencer, ni usted ni nadie. 410 00:30:15,800 --> 00:30:17,656 Conozco a Bernat desde que era pequeña. 411 00:30:17,680 --> 00:30:21,216 Si tuviera esas inclinaciones, me habría dado cuenta. 412 00:30:21,240 --> 00:30:23,936 Teresa, le estoy pidiendo ayuda. 413 00:30:23,960 --> 00:30:26,616 Necesito saber quién era Bernat. 414 00:30:26,640 --> 00:30:29,896 Conocerlo mejor y usted era su mejor amiga. 415 00:30:29,920 --> 00:30:32,496 Puede que Bernat no hiciera solo esas cosas, 416 00:30:32,520 --> 00:30:35,656 puede que tuviera un cómplice. ¿Le valgo yo como sospechosa? 417 00:30:35,680 --> 00:30:38,776 Porque es conmigo con quien más tiempo estaba. 418 00:30:38,800 --> 00:30:41,696 Dani podría correr peligro. 419 00:30:41,720 --> 00:30:43,576 Nadie quiere más a Dani que yo. 420 00:30:43,600 --> 00:30:46,016 Y le pido a Dios que vuelva sano y salvo. 421 00:30:46,040 --> 00:30:47,856 Y cuando vuelva, sé lo que va a decir: 422 00:30:47,880 --> 00:30:55,336 Bernat era un padre para él y jamás abusó de esa relación. 423 00:31:02,680 --> 00:31:03,736 - ¿Sí? 424 00:31:03,760 --> 00:31:07,976 - "¿Sami?". - Dani... 425 00:31:08,000 --> 00:31:09,536 - ¿Dónde estás? - "En una casa. 426 00:31:09,560 --> 00:31:11,936 He roto la ventana y me he colado para llamarte". 427 00:31:11,960 --> 00:31:14,856 No hay nadie pero vendrán, no me puedo quedar mucho. 428 00:31:14,880 --> 00:31:17,376 - ¿Estás bien? - "Llevo dos días sin dormir". 429 00:31:17,400 --> 00:31:20,576 Necesito dormir. Me parece que me voy a quedar dormido aquí. 430 00:31:20,600 --> 00:31:22,576 - "Dani, tienes que volver al pueblo". 431 00:31:22,600 --> 00:31:23,816 - No puedo. 432 00:31:23,840 --> 00:31:26,576 "Sami, tengo que escapar de la isla o me van a matar. 433 00:31:26,600 --> 00:31:32,256 Necesito que me ayudes, por favor. Tráeme comida, ropa, dinero...". 434 00:31:32,280 --> 00:31:34,616 ¿Me lo vas a traer? 435 00:31:34,640 --> 00:31:37,856 Y un inhalador, por favor. ¿Lo harás? 436 00:31:37,880 --> 00:31:44,536 - Sí, claro. Tú solo dime dónde estás, ¿vale? 437 00:31:44,560 --> 00:31:45,696 - ¿Me ayudas? 438 00:31:45,720 --> 00:31:47,976 - No vas a ir al cementerio, Llorenç. 439 00:31:48,000 --> 00:31:51,176 - Bernat era nuestro amigo. - Era un pederasta. 440 00:31:51,200 --> 00:31:53,776 Ni siquiera estarán Jaume y Marta, se fueron anoche. 441 00:31:53,800 --> 00:31:56,896 - Con más razón tengo que ir. No puedo faltar y tú tampoco. 442 00:31:56,920 --> 00:31:58,736 - ¿Y si le hubiera hecho eso a Samiah? 443 00:31:58,760 --> 00:32:00,776 ¿También irías a rezar por Bernat? 444 00:32:00,800 --> 00:32:03,856 - Di mi palabra a Teresa. No puedo dejar que lo entierre sola. 445 00:32:03,880 --> 00:32:05,376 ¿Qué van a pensar de nosotros? 446 00:32:05,400 --> 00:32:08,776 Teresa debería darse cuenta y no defenderlo a capa y espada. 447 00:32:08,800 --> 00:32:12,136 Veremos si no acaban quitándole el Lluc. 448 00:32:12,160 --> 00:32:13,656 Guarda el traje en la funda. 449 00:32:13,680 --> 00:32:21,680 ¡Y no lo dejes de cualquier manera en el armario! 450 00:32:43,440 --> 00:32:47,136 Encontrar a un chico de 16 años en una isla no debe ser complicado. 451 00:32:47,160 --> 00:32:49,496 Se inspeccionan los barcos comerciales. 452 00:32:49,520 --> 00:32:53,456 Y los agentes están pendientes de paradas y autoestopistas. 453 00:32:53,480 --> 00:33:00,096 No podemos hacer más. ¡Sara! 454 00:33:00,120 --> 00:33:03,456 Criminalística envía los resultados de las marcas de neumáticos. 455 00:33:03,480 --> 00:33:07,136 Creen que el vehículo que atropelló a Gerard es una furgoneta. 456 00:33:07,160 --> 00:33:10,376 Un modelo Camper. 457 00:33:10,400 --> 00:33:18,400 Yo he visto esa furgoneta. 458 00:33:20,120 --> 00:33:23,496 Ahí está. 459 00:33:23,520 --> 00:33:28,336 A ver, amplía la imagen. 460 00:33:28,360 --> 00:33:31,096 El reflejo... diría que es un hombre, pero no se ve. 461 00:33:31,120 --> 00:33:35,616 ¿Y la matrícula? 462 00:33:35,640 --> 00:33:43,640 Lo tenemos. 463 00:34:01,240 --> 00:34:07,496 ¿Dani? 464 00:34:07,520 --> 00:34:10,376 Toma, te he traído todo lo que me has pedido. 465 00:34:10,400 --> 00:34:13,175 Ropa, agua, comida... y hasta te compré un inhalador. 466 00:34:13,199 --> 00:34:16,175 Gracias, Sami. ¿Qué pasa, Dani? Explícamelo. 467 00:34:16,199 --> 00:34:17,416 Es mejor que no lo sepas, 468 00:34:17,440 --> 00:34:21,695 no quiero que te hagan daño. Mira Bernat, después Gerard. 469 00:34:21,719 --> 00:34:23,336 ¿Por qué no vuelves al Lluc? 470 00:34:23,360 --> 00:34:25,736 Madó Teresa no dejará que te hagan daño. 471 00:34:25,760 --> 00:34:29,056 ¡Están en todas partes, Sami! Tengo que escapar de la isla... 472 00:34:29,080 --> 00:34:31,576 - Dani, estás teniendo alucinaciones. 473 00:34:31,600 --> 00:34:34,336 Como cuando veías a tu madre, ¿te acuerdas? 474 00:34:34,360 --> 00:34:36,016 No estoy loco, eh, Sami. 475 00:34:36,040 --> 00:34:37,615 Esto es real y lo demostraré, 476 00:34:37,639 --> 00:34:41,296 Cuando esté lejos, sabrán qué paso en Can Falgueres. 477 00:34:41,320 --> 00:34:44,135 ¿Te cuento un secreto? 478 00:34:44,159 --> 00:34:47,215 He entrado en una casa en ruinas y lo he dibujado todo. 479 00:34:47,239 --> 00:34:50,376 Demonios y ángeles, todos los que estuvieron esa noche. 480 00:34:50,400 --> 00:34:53,615 Y cuando esté lejos de la isla, en Sicilia... 481 00:34:53,639 --> 00:34:58,136 Sami, me voy a ir y le diré a la Guardia Civil dónde lo dibujé. 482 00:34:58,160 --> 00:35:01,096 Tienes que tomarte las medicinas. 483 00:35:01,120 --> 00:35:03,416 ¡Tengo que estar despierto! 484 00:35:03,440 --> 00:35:05,816 No le cuentes a nadie que me has visto. 485 00:35:07,600 --> 00:35:08,936 - Te han seguido. - ¿Quién? 486 00:35:08,960 --> 00:35:16,960 ¡Escóndete en el bosque, corre, que no te vea! 487 00:36:02,320 --> 00:36:04,376 De acuerdo, gracias. 488 00:36:04,400 --> 00:36:07,176 La matrícula de la furgoneta está doblada. 489 00:36:07,200 --> 00:36:09,536 Tráfico dice que corresponde a otro modelo 490 00:36:09,560 --> 00:36:11,616 y que está registrado en Lugo. 491 00:36:11,640 --> 00:36:15,216 ¿Y para qué necesita una matrícula falsa? 492 00:36:15,240 --> 00:36:18,096 No lo está haciendo porque le estemos buscando, 493 00:36:18,120 --> 00:36:20,816 no le ha dado tiempo. Quien sea lleva escondiéndose 494 00:36:20,840 --> 00:36:22,416 desde antes de que llegaras. 495 00:36:25,040 --> 00:36:29,176 Este es el listado de las llamadas que hizo Gerard el día que murió. 496 00:36:29,200 --> 00:36:32,216 Alguien le llamó seis veces después de morir. 497 00:36:32,240 --> 00:36:34,816 Parece que alguien no acudió a su cita. 498 00:36:34,840 --> 00:36:37,696 La titular de la línea se aloja en un hostal en Sóller. 499 00:36:37,720 --> 00:36:40,016 Se llama Amelia Reig. 500 00:36:40,040 --> 00:36:46,576 ¿Quién es Amelia Reig? 501 00:36:46,600 --> 00:36:51,976 ¿Seguro que no quieren una cerveza? 502 00:36:52,000 --> 00:36:55,016 ¿Qué relación tiene con Gerard Torres? 503 00:36:55,040 --> 00:36:57,176 Compartimos a Julia. 504 00:36:57,200 --> 00:37:03,216 Él es su padre de acogida y yo soy su madre biológica. 505 00:37:03,240 --> 00:37:06,016 Soy cantante, lo que pasa que ahora no me va muy bien. 506 00:37:06,040 --> 00:37:08,776 Peor por aquella época, yo cantaba en una orquesta. 507 00:37:08,800 --> 00:37:11,976 Tenía algunas adicciones a los hombres y a las drogas. 508 00:37:12,000 --> 00:37:14,696 Vamos, que no era muy buena madre para Julia. 509 00:37:14,720 --> 00:37:18,976 Por eso fui a Servicios Sociales, para que se encargaran de ella. 510 00:37:19,000 --> 00:37:22,416 Era lo mejor mientras yo resolvía mis problemas. 511 00:37:22,440 --> 00:37:26,056 Y así lo hice. No fue fácil, pero lo he conseguido. 512 00:37:26,080 --> 00:37:29,656 Ahora estoy limpia. Un poco más jamona... 513 00:37:29,680 --> 00:37:31,576 ¡Pero limpia! 514 00:37:31,600 --> 00:37:34,856 ¿Y ahora quiere recuperar a Julia? ¡Qué va! 515 00:37:34,880 --> 00:37:36,936 Julia es feliz con Gerard y con Joanna. 516 00:37:36,960 --> 00:37:39,376 Tiene mucho más de lo que yo pudiera darle. 517 00:37:39,400 --> 00:37:41,696 ¿Para qué iba a reunirse con Gerard? 518 00:37:41,720 --> 00:37:44,056 Porque quieren... bueno, mejor dicho, 519 00:37:44,080 --> 00:37:46,456 él quiere adoptar legalmente a Julia. 520 00:37:46,480 --> 00:37:49,376 Y para eso yo tengo que renunciar a la patria potestad. 521 00:37:49,400 --> 00:37:51,176 ¿A cambio de 3000 euros, no? 522 00:37:51,200 --> 00:37:54,736 El dinero que encontramos en el coche. 523 00:37:54,760 --> 00:38:00,536 Vamos, que eso no es dinero para ellos. 524 00:38:00,560 --> 00:38:04,256 ¿Dónde está Gerard? ¿Qué pasa, se ha metido en un lío? 525 00:38:04,280 --> 00:38:06,656 ¡Para que venga la Guardia Civil a buscarle! 526 00:38:06,680 --> 00:38:08,736 Ha muerto en un accidente de tráfico, 527 00:38:08,760 --> 00:38:14,776 cuando iba a reunirse con usted. 528 00:38:14,800 --> 00:38:17,816 Vamos... que he venido a Mallorca para nada. 529 00:38:17,840 --> 00:38:20,176 A mí Joanna no me va a dar ese dinero. 530 00:38:20,200 --> 00:38:23,696 Era él el que quería adoptar a Julia. 531 00:38:23,720 --> 00:38:26,416 Julia está pasando por un momento difícil. 532 00:38:26,440 --> 00:38:32,616 Quizá le gustaría verla. 533 00:38:32,640 --> 00:38:35,656 No, que podría ilusionarse. 534 00:38:35,680 --> 00:38:43,680 Además, que yo no estoy en condiciones. 535 00:38:51,880 --> 00:38:59,880 ¡Quiero quitar esas fotos, Mónica, no puedo verlas! 536 00:39:00,240 --> 00:39:04,496 Lo haremos. Pero, Joanna... 537 00:39:04,520 --> 00:39:11,656 Hay que ir preparando el funeral. ¿Cómo quieres que sea? 538 00:39:11,680 --> 00:39:18,296 ¿Gerard dejó algo por escrito o lo hablasteis? 539 00:39:18,320 --> 00:39:21,416 ¿Qué le habría gustado? 540 00:39:21,440 --> 00:39:25,696 ¿Cómo sigo ahora, Mónica? 541 00:39:25,720 --> 00:39:28,856 Ojalá me hubiera dejado un manual de instrucciones, 542 00:39:28,880 --> 00:39:32,176 eso es lo que necesito. 543 00:39:32,200 --> 00:39:40,200 Un manual de instrucciones. 544 00:39:41,640 --> 00:39:45,576 ¡Sami! ¿Dónde te habías metido? 545 00:39:45,600 --> 00:39:47,976 - En el pueblo. 546 00:39:48,000 --> 00:39:50,896 Has ido a ver a Teresa, ¿verdad? 547 00:39:50,920 --> 00:39:53,936 ¿En qué estás pensando, Samiah? ¿No quieres tanto a Dani? 548 00:39:53,960 --> 00:39:56,776 ¿Y te presentas en el entierro del hombre que abusó de él? 549 00:39:56,800 --> 00:39:58,456 ¡No seas así con la niña! 550 00:39:58,480 --> 00:40:06,480 Es por Teresa, no por Bernat, ¿a que sí? ¿Lo ves? 551 00:40:06,680 --> 00:40:10,096 ¿Has pasado por el bosque? 552 00:40:10,120 --> 00:40:18,120 Sube a cambiarte, necesito ayuda con la cena. 553 00:41:12,760 --> 00:41:16,656 "La balada de Chopin". A Bernat le encantaba que la tocaras. 554 00:41:16,680 --> 00:41:19,656 Decía que él ya no era capaz. 555 00:41:19,680 --> 00:41:26,696 Exageraba. Todavía tenía buenos dedos. 556 00:41:26,720 --> 00:41:30,416 Eh, mañana tengo concierto en Palma. 557 00:41:30,440 --> 00:41:33,976 ¿Por qué no te vienes? 558 00:41:34,000 --> 00:41:36,616 - Quiero pasar el día con Joanna. 559 00:41:36,640 --> 00:41:42,696 Tengo que revisar los papeles del seguro y un montón de cosas. 560 00:41:42,720 --> 00:41:45,576 Me ha hecho quitar las fotos del salón. 561 00:41:45,600 --> 00:41:50,536 - Las que le hizo Gerard. - ¿Cuando quería ser modelo? 562 00:41:50,560 --> 00:41:53,296 Dice que así es como la veía él. 563 00:41:53,320 --> 00:42:01,320 Y que ahora que él no está, esa Joanna tampoco existe. 564 00:42:10,360 --> 00:42:12,296 ¡Se enfadaba conmigo! 565 00:42:12,320 --> 00:42:14,496 No sé cuántas veces me castigó sin móvil, 566 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 pero sé que lo hacía porque le importaba. 567 00:42:17,360 --> 00:42:20,336 Puedes estar segura de eso. 568 00:42:20,360 --> 00:42:27,056 Gerard estaba planteándose tu adopción. 569 00:42:27,080 --> 00:42:30,496 Lo habíamos hablado. 570 00:42:30,520 --> 00:42:33,696 Espera... ¿había empezado el papeleo? 571 00:42:33,720 --> 00:42:36,776 ¿Cómo lo sabéis si no? ¿Os lo ha contado Dani? 572 00:42:36,800 --> 00:42:40,536 Todavía no hemos dado con él. 573 00:42:40,560 --> 00:42:48,560 No me siento bien. ¿Puedo irme? Sí, sí, claro. 574 00:42:49,360 --> 00:42:51,976 No era fácil. 575 00:42:52,000 --> 00:42:57,736 Lo habíamos hablado con Teresa, pero todavía no era posible. 576 00:42:57,760 --> 00:43:02,336 Cuando murió, Gerard iba a encontrarse con Amelia Reig... 577 00:43:02,360 --> 00:43:04,736 La madre biológica de Julia. 578 00:43:04,760 --> 00:43:06,936 Y el dinero que encontramos en el coche 579 00:43:06,960 --> 00:43:09,776 era para comprar la patria potestad. 580 00:43:09,800 --> 00:43:14,696 Nadie le quitaba una idea cuando se le metía en la cabeza. 581 00:43:14,720 --> 00:43:21,216 ¡No sé el tiempo que pasó detrás de mí hasta que nos casamos! 582 00:43:21,240 --> 00:43:26,136 Y con Julia, era su hija. Seguro que era una buena persona. 583 00:43:26,160 --> 00:43:28,976 Hemos descartado que tuviera nada que ver con Bernat. 584 00:43:29,000 --> 00:43:32,336 ¿Qué hacía Dani con él? Tal vez fue una casualidad. 585 00:43:32,360 --> 00:43:35,416 Quizás lo encontró en la carretera. 586 00:43:35,440 --> 00:43:37,616 Hay alguien que no quiere que Dani vuelva. 587 00:43:37,640 --> 00:43:41,336 Es posible que esa persona pensara que Gerard era un problema. 588 00:43:41,360 --> 00:43:43,696 Dani pudo haber hablado con él. 589 00:43:43,720 --> 00:43:47,136 ¡Fue un asesinato! 590 00:43:47,160 --> 00:43:55,160 Lo mataron por estar con Dani. 591 00:43:57,480 --> 00:44:00,176 ¿Qué coño estáis haciendo para encontrar al hijo de puta? 592 00:44:00,200 --> 00:44:06,056 - Ya basta. Nadie me lo va a devolver. 593 00:44:06,080 --> 00:44:14,080 No quiero que vengan a mi casa nunca más. 594 00:44:14,320 --> 00:44:17,016 Sé que tienes motivos para estar enfadado. 595 00:44:17,040 --> 00:44:20,176 Pero tu madre y Julia ahora lo que necesitan es ayuda. 596 00:44:20,200 --> 00:44:22,016 ¿Serás capaz de hacer eso? 597 00:44:22,040 --> 00:44:30,040 ¿O vas a seguir dándole puñetazos a las paredes? 598 00:44:37,600 --> 00:44:41,656 Llevo dos días oyendo hablar de mi padre. 599 00:44:41,680 --> 00:44:45,296 A todos les ayudó, les echó una mano. 600 00:44:45,320 --> 00:44:48,816 Dicen que era la persona más generosa de Tramuntana. 601 00:44:48,840 --> 00:44:52,456 - Es que era así. 602 00:44:52,480 --> 00:44:58,776 - Recuerdo cómo, en una cena, me dijo que acogiéramos a una niña del Lluc. 603 00:44:58,800 --> 00:45:02,056 "¿No quieres tener una hermana?", me dijo. 604 00:45:02,080 --> 00:45:05,576 ¡No, no, qué va, yo paso de hermanas! 605 00:45:05,600 --> 00:45:07,976 Pero él no paró hasta que me convenció. Ya... 606 00:45:08,000 --> 00:45:09,776 Ya sabes cómo era. 607 00:45:09,800 --> 00:45:12,736 ¡Él día que fue a recogerme al Lluc estaba tan feliz...! 608 00:45:12,760 --> 00:45:15,376 - Ojalá nunca te hubiera sacado de allí. 609 00:45:15,400 --> 00:45:21,656 Ahora estaría vivo. 610 00:45:21,680 --> 00:45:23,736 Cada vez que te mire, me vas a recordar 611 00:45:23,760 --> 00:45:26,416 que murió por estar con el puto loco de Dani. 612 00:45:26,440 --> 00:45:30,056 - Con tu amiguito. - ¡Eres un gilipollas! 613 00:45:30,080 --> 00:45:34,976 - ¡Vete a la mierda! - ¡Julia! 614 00:45:35,000 --> 00:45:43,000 Haznos un favor a todos y no vuelvas. 615 00:45:43,480 --> 00:45:45,976 "¿Dónde se esconde la plaga? 616 00:45:46,000 --> 00:45:48,456 "¿En el viento frío de la Tramuntana 617 00:45:48,480 --> 00:45:52,776 o en el Xaloc, que arrastra fuego desde el sur? 618 00:45:52,800 --> 00:45:56,336 No fue hasta 1855, 619 00:45:56,360 --> 00:46:00,416 500 años después, cuando descubrieron que la peste 620 00:46:00,440 --> 00:46:05,376 la transmitía una pulga de las ratas". 621 00:46:05,400 --> 00:46:08,256 ¿Te sirven de algo esas grabaciones? 622 00:46:11,600 --> 00:46:14,056 No lo sé. 623 00:46:14,080 --> 00:46:16,856 Creo que todavía no conocemos del todo bien a Bernat. 624 00:46:16,880 --> 00:46:20,536 Llevaba muchos años abusando de críos y nadie se dio cuenta. 625 00:46:20,560 --> 00:46:22,736 Tenía un buen disfraz. 626 00:46:22,760 --> 00:46:24,336 Y no estaba solo. 627 00:46:24,360 --> 00:46:30,176 No sé, hay algo debajo de todo esto. Es como... 628 00:46:30,200 --> 00:46:38,200 Enfermizo. 629 00:46:49,320 --> 00:46:57,320 Pasa. 630 00:46:58,360 --> 00:47:00,856 - Llorenç Company. - "Compain". 631 00:47:00,880 --> 00:47:02,376 "Compain". Sí. 632 00:47:02,400 --> 00:47:04,976 Muchas gracias por venir. Faltaría más, pero... 633 00:47:05,000 --> 00:47:07,176 No sé en qué puedo ayudarle, la verdad. 634 00:47:07,200 --> 00:47:09,536 Por favor. Ah, me siento. Gracias. 635 00:47:12,160 --> 00:47:13,816 ¿Le gusta? Sí. 636 00:47:13,840 --> 00:47:17,576 Manolo Selva, un tío mío por parte de madre, grabó esto en el 78. 637 00:47:17,600 --> 00:47:20,936 Después se hizo testigo de Jehová y dejó la música, ¡una pena! 638 00:47:20,960 --> 00:47:24,656 Tenía madera para convertirse en un Nino Bravo. 639 00:47:24,680 --> 00:47:28,656 Sí, es... pegadiza. 640 00:47:28,680 --> 00:47:33,336 ♪ Betsabé de mis anhelos, ♪ vuelve junto a mí 641 00:47:33,360 --> 00:47:38,816 ♪ y en tu lecho yo seré ♪ el rey David. ♪ 642 00:47:38,840 --> 00:47:43,616 Usted es mi "rey David", Company, y Sara mi Betsabé. 643 00:47:43,640 --> 00:47:45,216 Écheme una mano. 644 00:47:45,240 --> 00:47:46,936 Hace 38 horas la sargento Campos 645 00:47:46,960 --> 00:47:49,656 debería haber cogido un vuelo de Palma a Madrid. 646 00:47:49,680 --> 00:47:51,816 Pro nunca se subió a ese avión. 647 00:47:51,840 --> 00:47:53,936 Y desde entonces no sabemos de ella. 648 00:47:53,960 --> 00:47:56,536 Usted fue el último que la vio. 649 00:47:56,560 --> 00:48:00,456 ¡El rey David, el guardián de su secreto! 650 00:48:00,480 --> 00:48:04,976 Yo no sé. Cati no podía ir, a mí me pillaba de paso 651 00:48:05,000 --> 00:48:07,136 y acompañé a Sara, a la sargento Campos, 652 00:48:07,160 --> 00:48:09,256 al aeropuerto y la dejé en el parking. 653 00:48:09,280 --> 00:48:13,536 No sé qué más le puedo decir. Ya... 654 00:48:13,560 --> 00:48:16,256 ¿Y en el trayecto al aeropuerto, 655 00:48:16,280 --> 00:48:18,616 la sargento Campos le comentó algo? 656 00:48:18,640 --> 00:48:21,536 ¿Usted diría que estaba bien? Sí. 657 00:48:21,560 --> 00:48:28,736 Sí, es una mujer... especial. 658 00:48:28,760 --> 00:48:31,776 No confía en nadie. 659 00:48:31,800 --> 00:48:36,416 Pero, claro, quién le va a culpar después de lo que ha vivido... 660 00:48:36,440 --> 00:48:40,016 ¡Es que si por lo menos pudiera hablar con él una vez! 661 00:48:40,040 --> 00:48:45,536 Le haría saber que no está solo. 662 00:48:45,560 --> 00:48:53,560 Mantén las distancias, Sara. 663 00:48:58,120 --> 00:49:03,616 ¡Sara! 664 00:49:03,640 --> 00:49:11,616 ¿Por qué tengo la sensación de que hay algo que no me cuentas? 665 00:49:21,840 --> 00:49:24,496 "La muerte se escondía en las ratas. 666 00:49:24,520 --> 00:49:26,256 Ratas que viajaban en barcos 667 00:49:26,280 --> 00:49:30,856 que hacían rutas comerciales y traían la muerte". 668 00:50:02,720 --> 00:50:10,720 ¿Te quieres estar quieto? 669 00:50:14,440 --> 00:50:18,296 Envíen a los compañeros a la zona, que no salga de la isla. 670 00:50:18,320 --> 00:50:20,616 Y que hablen con el práctico del puerto 671 00:50:20,640 --> 00:50:23,736 para que retenga cualquier salida. 672 00:50:23,760 --> 00:50:25,056 Vamos. 673 00:50:57,680 --> 00:51:00,576 "Atención, por favor, 674 00:51:00,600 --> 00:51:04,816 les recordamos que, por motivos de seguridad, 675 00:51:04,840 --> 00:51:08,936 el equipaje debe colocarse en los maleteros disponibles. 676 00:51:08,960 --> 00:51:16,960 Gracias por su atención". 677 00:51:56,280 --> 00:51:59,296 Sara Campos, sargento de la UCO, ¿es usted quién avisó? 678 00:51:59,320 --> 00:52:01,936 Así es. Tengo la impresión de que es el chico. 679 00:52:01,960 --> 00:52:05,656 No sé lo que pasó. Saltó del barco antes de zarpar y salió corriendo. 680 00:52:05,680 --> 00:52:09,896 ¿Y sabe dónde fue? No. Debe estar cerca. 681 00:52:09,920 --> 00:52:12,736 Caballero, ¿me podría indicar, exactamente, 682 00:52:12,760 --> 00:52:20,760 en qué zona del barco vio al chico? 683 00:53:06,280 --> 00:53:14,176 ¡Sara, espera! 684 00:53:27,800 --> 00:53:29,216 Cati, ¿me copias? Adelante. 685 00:53:29,240 --> 00:53:31,456 Sara va hacia el Oeste, ha visto a Dani. 686 00:53:31,480 --> 00:53:34,576 Esa zona es un laberinto. Que te dé ubicación por radio. 687 00:53:34,600 --> 00:53:42,600 Recibido. 688 00:53:47,280 --> 00:53:55,280 ¿Sara, me oyes? ¿Sara, dónde estás? 689 00:54:43,440 --> 00:54:46,256 Sara, Sara, ¿dónde estás? ¡Contesta! 690 00:54:46,280 --> 00:54:54,280 ¡Sara, contesta, por favor! 691 00:54:55,280 --> 00:55:03,280 ¡Sara, por favor, contesta! He llegado a una cala. 692 00:55:05,280 --> 00:55:07,096 Pero no lo veo, eh. 693 00:55:07,120 --> 00:55:09,776 Cati ha localizado la playa, ¿me oyes? 694 00:55:09,800 --> 00:55:17,800 Me voy a volver. 695 00:55:18,880 --> 00:55:22,296 ¡Dani! ¡Vale, tengo a Dani! 696 00:55:22,320 --> 00:55:26,656 ¡Está sobre un acantilado, a la izquierda de la cala! 697 00:55:26,680 --> 00:55:30,976 ¡Dani! ¡Dani, aléjate de ahí! 698 00:55:31,000 --> 00:55:32,736 ¡Dani! 699 00:55:32,760 --> 00:55:37,256 Necesito que lleguéis aquí lo antes posible porque no me escucha. 700 00:55:37,280 --> 00:55:38,416 ¡Dani! 701 00:55:41,200 --> 00:55:47,296 ¡Dani, aléjate de ahí! 702 00:55:47,320 --> 00:55:49,216 ¡Dani! 703 00:55:49,240 --> 00:55:53,376 ¡Dani, aléjate! 704 00:55:53,400 --> 00:55:57,176 ¡No...! 705 00:55:57,200 --> 00:56:03,936 ¡Dani, no! ¡Dani...! 706 00:56:03,960 --> 00:56:11,960 ¡Dani! 707 00:56:29,440 --> 00:56:31,856 ¡Sara, Sara, contesta, por favor! 708 00:56:31,880 --> 00:56:36,336 Cati ha localizado la playa, avisamos a emergencias, ¿me oyes? 709 00:56:36,360 --> 00:56:38,656 ¡Joder, la furgoneta! 710 00:56:38,680 --> 00:56:46,680 ¡Tengo la furgoneta! ¡Sara, Sara! 711 00:57:08,000 --> 00:57:09,536 ¡Dani! 712 00:57:09,560 --> 00:57:14,216 ¡Dani! ¡Dani, Dani, abre los ojos! 713 00:57:14,240 --> 00:57:16,176 ¡Tranquilo...! ¿Vale? 714 00:57:16,200 --> 00:57:19,936 Soy Sara Campos, soy de la Guardia Civil, no te va a pasar nada. 715 00:57:19,960 --> 00:57:23,176 ¡Ya estás a salvo! ¡Dani... no te preocupes, 716 00:57:23,200 --> 00:57:25,256 abre los ojos! 717 00:57:25,280 --> 00:57:27,376 ¡No te preocupes! 718 00:57:27,400 --> 00:57:29,576 Dani, ya está... tranquilo. 719 00:57:37,600 --> 00:57:43,616 ¿Por qué dices eso? 720 00:57:50,160 --> 00:57:52,216 ¡Dani! 721 00:57:52,240 --> 00:57:55,776 ¡Dani, no cierres los ojos, Dani...! 722 00:57:55,800 --> 00:58:00,416 ¡Dani, por favor, no, no, no...! 723 00:58:00,440 --> 00:58:03,936 ¡Dani! 724 00:58:03,960 --> 00:58:11,960 ¡Dani...! ¿Por qué no has aguantado un poco más? 725 00:58:32,120 --> 00:58:33,816 Hicimos todo lo que pudimos. 726 00:58:33,840 --> 00:58:35,776 No me des palmaditas en la espalda. 727 00:58:35,800 --> 00:58:38,416 Baja ahí y averigua quién seguía a Dani. 728 00:58:38,440 --> 00:58:41,296 "Va a volver", ¡eso fue lo que me dijiste! 729 00:58:41,320 --> 00:58:44,976 ¡Samiah, espérate...! 730 00:58:45,000 --> 00:58:47,776 Te juro que no lo hago a posta, Bela, ¡estoy cagada! 731 00:58:47,800 --> 00:58:52,176 Y si van a por nosotras ahora qué. 732 00:58:52,200 --> 00:58:53,536 Es mi diario. 733 00:58:53,560 --> 00:58:55,976 ¡Sabía que tenía que ver con lo de esa noche! 734 00:58:56,000 --> 00:59:00,536 ¡Y no dije nada! Se lo conté a Gerard, murió y ahora Dani... 735 00:59:00,560 --> 00:59:02,456 ¿Qué hace la Guardia Civil aquí? 736 00:59:02,480 --> 00:59:05,216 Nos lo pasamos bien, hasta que alguien me pasó un porro. 737 00:59:05,240 --> 00:59:08,296 Yo también iba pedo y me quedé dormida. 738 00:59:08,320 --> 00:59:11,056 Con un poco de suerte, la sargento Campos aparecerá. 739 00:59:11,080 --> 00:59:12,256 Eso espero. 740 00:59:12,280 --> 00:59:14,536 ¿Sabe algo de Sara? ¡Miente más que habla! 741 00:59:14,560 --> 00:59:16,216 ¿Qué opinaba la sargento de él? 742 00:59:16,240 --> 00:59:18,656 Es difícil saber qué hay en la cabeza de Sara. 743 00:59:18,680 --> 00:59:20,936 ¿Problemas, Sara Campos? ¡Caridad! 744 00:59:20,960 --> 00:59:22,896 También tienes un ruido en la cabeza, 745 00:59:22,920 --> 00:59:24,536 ¿a que sí, Sara Campos? 746 00:59:25,760 --> 00:59:27,576 ¿Quieres jugar? 747 00:59:27,600 --> 00:59:28,936 ¿Vamos a hablar o a hacer 748 00:59:28,960 --> 00:59:31,656 como que la otra noche no pasó nada entre tú y yo? 749 00:59:31,680 --> 00:59:34,496 ¿Dónde está el cabo Gamero? ¿Sigue en el hostal? 750 00:59:34,520 --> 00:59:37,416 Sara se ha largado y no es la primera vez que lo hace. 751 00:59:37,440 --> 00:59:38,776 Creo que voy a llorar. 752 00:59:38,800 --> 00:59:42,936 Sara. Creo que tengo algo. 753 00:59:42,960 --> 00:59:48,416 ¿Quieres pasártelo bien? 754 00:59:48,440 --> 00:59:50,976 ¡Salga del vehículo con las manos sobre la cabeza 755 00:59:51,000 --> 00:59:54,336 no haga ningún movimiento brusco! 756 00:59:54,360 --> 00:59:59,360 ¡Sara, espera! 56520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.